1 00:00:16,458 --> 00:00:17,467 Va bene. 2 00:00:32,086 --> 00:00:33,121 Salve? 3 00:00:46,433 --> 00:00:49,206 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 4 00:02:01,769 --> 00:02:05,279 Traduzione: Eletav, Smartak, Sakajawea 5 00:02:06,238 --> 00:02:08,464 Revisione: Jules 6 00:02:09,487 --> 00:02:12,300 www.subsfactory.it 7 00:02:23,935 --> 00:02:26,312 - Grazie per essere venuta, dottoressa Carr. - Si figuri. 8 00:02:26,313 --> 00:02:29,228 Mi sono reso conto che non conosco molto della sua vita a Boston... 9 00:02:29,487 --> 00:02:32,264 escludendo il suo lavoro all'università. Ha un marito? 10 00:02:32,653 --> 00:02:34,760 - No. - Figli, o...? 11 00:02:34,951 --> 00:02:36,072 No, nemmeno. 12 00:02:36,073 --> 00:02:38,829 Ho seguito il suo lavoro e devo dire che sono impressionato. 13 00:02:38,830 --> 00:02:40,493 Grazie. Lo apprezzo. 14 00:02:40,494 --> 00:02:43,874 Non sono l'unico. C'è un gran interesse nel suo progetto da queste parti. 15 00:02:43,875 --> 00:02:48,542 Quindi mi chiedevo, dato che gli agenti Tench e Ford non possono sbrigarsela da soli, 16 00:02:48,543 --> 00:02:50,832 se lei potrebbe essere interessata a gestire il progetto 17 00:02:50,833 --> 00:02:54,632 e mantenere le cose in ordine in una posizione fissa qui a Quantico. 18 00:02:54,633 --> 00:02:55,641 No. 19 00:02:56,361 --> 00:02:58,155 - Non posso. - Non deve rispondere ora. 20 00:02:58,156 --> 00:03:01,723 E' molto lusinghiero, ma ho già un lavoro a Boston. 21 00:03:01,724 --> 00:03:04,183 Dottoressa Carr, la sua conoscenza e professionalità 22 00:03:04,184 --> 00:03:05,696 hanno già avuto un grande impatto 23 00:03:05,697 --> 00:03:08,403 nella nostra comprensione delle scienze comportamentali. 24 00:03:08,718 --> 00:03:11,538 Sarebbe un peccato non approfittarne. 25 00:03:11,858 --> 00:03:13,532 Si prenda del tempo. 26 00:03:16,571 --> 00:03:17,760 Ci dorma su. 27 00:03:23,203 --> 00:03:26,882 Preferirei non ne parlasse con Tench o Ford fino a decisione presa. 28 00:03:27,248 --> 00:03:28,790 - Non lo sanno? - No. 29 00:03:32,045 --> 00:03:34,588 Ho due domande per te, Benjamin. 30 00:03:34,806 --> 00:03:35,814 Primo... 31 00:03:36,664 --> 00:03:38,602 - Quel coso è acceso? - Sì. 32 00:03:38,603 --> 00:03:41,595 Perché cazzo stavi piangendo l'ultima volta che ti abbiamo visto? 33 00:03:41,596 --> 00:03:45,683 E secondo, e questa è una gran domanda, quindi voglio che ascolti molto attentamente. 34 00:03:45,684 --> 00:03:47,915 Mi stai ascoltando? Benji? 35 00:03:48,793 --> 00:03:49,868 Perché? 36 00:03:50,077 --> 00:03:52,213 Perché hai fatto questo a Beverly Jean? 37 00:03:54,161 --> 00:03:56,611 Mandibola fratturata. Due occhi neri. 38 00:03:56,951 --> 00:03:57,986 Perché? 39 00:03:58,448 --> 00:04:01,868 Quattordici pugnalate al torso con un coltello da cucina. 40 00:04:02,263 --> 00:04:04,306 Colpo alla testa, lesioni da corpo contundente. 41 00:04:04,307 --> 00:04:06,466 I suoi seni sono stati amputati. 42 00:04:07,187 --> 00:04:08,665 Devo saperlo. 43 00:04:10,044 --> 00:04:12,126 Perché hai fatto questo alla tua ragazza, amico? 44 00:04:12,127 --> 00:04:14,947 - Non l'ho fatto. - Quindi ci stai dicendo che è stato Frank. 45 00:04:21,470 --> 00:04:24,937 Ci ha chiamato. Era sconvolto. Sono andato là. 46 00:04:26,349 --> 00:04:28,550 - E poi? - Sono andato in salotto 47 00:04:28,551 --> 00:04:31,252 e Beverly Jean era sul pavimento, incosciente e legata. 48 00:04:31,253 --> 00:04:32,641 Ti ha detto che è successo? 49 00:04:32,642 --> 00:04:34,562 Benji era nel panico. 50 00:04:34,563 --> 00:04:38,074 Credo abbia tentato di fare sesso, ma lei l'ha respinto e lui l'ha colpita. 51 00:04:38,075 --> 00:04:40,738 - Per questo ti ha chiamato? - Mi chiama sempre, quando è nei guai. 52 00:04:40,739 --> 00:04:43,250 - Ma lei era ancora viva? - Sì. 53 00:04:43,251 --> 00:04:44,785 Quindi perché l'hai uccisa? 54 00:04:44,786 --> 00:04:46,112 Non risponda. 55 00:04:51,729 --> 00:04:52,987 Non l'ho fatto. 56 00:04:54,003 --> 00:04:57,906 Perché mai un uomo dovrebbe fare questo al seno di una donna? 57 00:04:57,907 --> 00:05:02,111 E chi userebbe un coltello da caccia sui genitali di una donna? 58 00:05:02,112 --> 00:05:05,257 - Va bene. - "Va bene"? Non c'è niente che vada bene. 59 00:05:05,258 --> 00:05:07,554 Basta così. Anche il mio cliente è una vittima. 60 00:05:07,555 --> 00:05:10,101 Una vittima? Interessante, me ne ricorderò. 61 00:05:10,102 --> 00:05:12,436 Domanda semplice: perché le hai tagliato i capelli? 62 00:05:12,437 --> 00:05:14,969 - Non deve rispondere. - Quindi glieli hai tagliati tu? 63 00:05:15,231 --> 00:05:17,909 Frank pensa che Beverly Jean si fosse stancata di te 64 00:05:17,910 --> 00:05:20,477 e volesse frequentare altri uomini. 65 00:05:21,189 --> 00:05:24,706 - Si era appena fatta i capelli, giusto? - Voglio chiederti un'altra cosa. 66 00:05:25,283 --> 00:05:27,693 Come può farti sentire meglio pugnalare nel culo una donna? 67 00:05:27,694 --> 00:05:29,225 Basta. Sono congetture. 68 00:05:29,226 --> 00:05:31,288 C'è ancora la pena di morte in Pennsylvania, no? 69 00:05:31,289 --> 00:05:32,619 Non minacci il mio cliente. 70 00:05:32,620 --> 00:05:35,478 Dicci che non sei un mostro. Dacci una ragione per crederci. 71 00:05:35,712 --> 00:05:37,062 Si è scopata Frank. 72 00:05:37,691 --> 00:05:38,974 Te l'ha detto lui? 73 00:05:38,975 --> 00:05:40,651 - L'ho visto. - Cosa? 74 00:05:42,032 --> 00:05:43,289 L'ho vista... 75 00:05:43,722 --> 00:05:45,988 sul pavimento in salotto con Frank sopra di lei. 76 00:05:45,989 --> 00:05:47,311 E allora cosa hai fatto? 77 00:05:47,764 --> 00:05:49,640 - Niente. - Non hai fatto niente? 78 00:05:49,797 --> 00:05:51,553 - No. - Non l'hai colpito? 79 00:05:51,893 --> 00:05:53,895 - No. - Hai colpito lei. 80 00:05:54,060 --> 00:05:56,870 Perché Beverly Jean avrebbe voluto fare sesso con Frank? 81 00:05:57,497 --> 00:06:00,087 Lui diceva sempre che gli piacevano i suoi capelli. 82 00:06:01,787 --> 00:06:03,443 Ogni volta che la vedeva. 83 00:06:04,753 --> 00:06:07,552 A lui non interessavano affatto i suoi capelli. Voleva solo... 84 00:06:07,881 --> 00:06:09,471 far innervosire me. 85 00:06:10,649 --> 00:06:12,923 Era troppo stupida per capirlo. 86 00:06:13,105 --> 00:06:14,406 Quindi l'hai uccisa? 87 00:06:14,669 --> 00:06:15,904 Non l'ho uccisa. 88 00:06:16,643 --> 00:06:18,693 Era già morta quando l'ho pugnalata. 89 00:06:21,046 --> 00:06:22,347 Era già morta. 90 00:06:23,951 --> 00:06:26,316 - L'hai violentata davanti a lui? - Ve l'ha detto lui? 91 00:06:26,317 --> 00:06:28,137 Perché scoparsi la ragazza di tuo cognato? 92 00:06:28,138 --> 00:06:31,322 - Magari per mostrargli come si fa? - Forse per provocarlo? 93 00:06:31,811 --> 00:06:32,902 Fottetevi. 94 00:06:34,179 --> 00:06:36,205 Spero ti friggano il culo in quella sedia del cazzo. 95 00:06:36,206 --> 00:06:38,058 Non provi a intimidire il mio cliente. 96 00:06:43,977 --> 00:06:46,580 Se Benjamin l'ha uccisa, devi dircelo. 97 00:06:48,033 --> 00:06:49,783 Non ho visto Benji ucciderla. 98 00:07:01,434 --> 00:07:04,388 Odio quello stronzo di Frank, ma il colpevole è sempre il fidanzato. 99 00:07:04,572 --> 00:07:07,009 Quando sei incerto, vai sul sicuro. E' stato Benjamin. 100 00:07:07,010 --> 00:07:08,355 Non ne sono sicuro. 101 00:07:08,650 --> 00:07:11,226 Avresti dovuto vedere Frank dopo che te ne sei andato. 102 00:07:11,557 --> 00:07:14,224 Mi ha guardato e ha detto: "Non ho visto Benjamin ucciderla". 103 00:07:14,225 --> 00:07:16,302 - Ci stanno provocando. - Gli credo. 104 00:07:16,303 --> 00:07:19,602 - Sono stanco di questa merda. - Lo so. 105 00:07:21,144 --> 00:07:24,324 Ehi, Nancy mi ha fatto promettere di invitarti a cena. 106 00:07:24,823 --> 00:07:28,753 Vuole vedere con chi passo tutto il mio tempo. Darti un'occhiata. 107 00:07:31,063 --> 00:07:32,364 Mi piacerebbe molto. 108 00:07:34,172 --> 00:07:35,374 Posso portare Debbie? 109 00:07:35,795 --> 00:07:36,938 Ma certo. 110 00:07:39,331 --> 00:07:40,422 Grazie. 111 00:07:42,276 --> 00:07:43,695 Ho visto Benji. 112 00:07:43,919 --> 00:07:47,402 Teneva la testa tra le mani, piangeva. 113 00:07:48,410 --> 00:07:50,679 C'era sangue ovunque. 114 00:07:51,262 --> 00:07:52,415 Schizzava. 115 00:07:54,382 --> 00:07:56,685 E poi ho visto Beverly Jean nella vasca. 116 00:07:57,771 --> 00:07:59,085 Era viva? 117 00:08:05,758 --> 00:08:07,125 Ho visto Benji. 118 00:08:07,404 --> 00:08:10,570 Teneva la testa tra le mani, piangeva. 119 00:08:11,885 --> 00:08:14,093 C'era sangue ovunque. 120 00:08:14,661 --> 00:08:15,927 Schizzava. 121 00:08:17,831 --> 00:08:20,105 E poi ho visto Beverly Jean nella vasca. 122 00:08:24,254 --> 00:08:25,329 Era lì. 123 00:08:27,966 --> 00:08:29,431 Cosa te lo fa dire? 124 00:08:31,121 --> 00:08:32,330 "Schizzava". 125 00:08:32,488 --> 00:08:36,787 Non descrive gli schizzi nel muro, descrive un'azione vera e propria. 126 00:08:36,788 --> 00:08:39,019 Dice "schizzava". 127 00:08:43,924 --> 00:08:46,040 C'era sangue ovunque. 128 00:08:46,713 --> 00:08:47,909 Schizzava. 129 00:08:50,511 --> 00:08:53,232 Beverly Jean era ancora viva quando Rose è arrivata. 130 00:08:54,034 --> 00:08:55,219 Cristo. 131 00:08:59,269 --> 00:09:01,293 Sono immischiati tutti e tre. 132 00:09:02,250 --> 00:09:03,341 Esatto. 133 00:09:09,633 --> 00:09:11,578 Mi sa sentire molto adulta. 134 00:09:12,965 --> 00:09:15,107 - Cosa? - Questo. 135 00:09:15,724 --> 00:09:18,287 Andare a una cena a casa del tuo collega. 136 00:09:18,559 --> 00:09:20,774 Mettere una cravatta ed essere nervosi. 137 00:09:20,775 --> 00:09:22,234 Non sono nervoso. 138 00:09:23,059 --> 00:09:25,779 - Se non vuoi andare, dillo. - Sì che voglio andarci. 139 00:09:26,251 --> 00:09:28,317 Potresti essere un po' meno sarcastica. 140 00:09:28,318 --> 00:09:30,686 Cosa ti fa pensare che sia sarcastica? 141 00:09:49,172 --> 00:09:50,507 Molto meglio così. 142 00:10:07,159 --> 00:10:09,064 Salve, benvenuti. Prego, entrate. 143 00:10:09,065 --> 00:10:12,284 Ciao! Sono così felice che siate qui. Entrate. 144 00:10:12,285 --> 00:10:14,055 - Sono Nancy. - Io sono Bill. 145 00:10:14,056 --> 00:10:15,863 Debbie. Ho sentito molto parlare di te. 146 00:10:15,864 --> 00:10:18,027 Posso solo immaginare cosa avrà detto Holden. 147 00:10:18,028 --> 00:10:21,192 Non vedevo l'ora di conoscerti. Non è assurdo che non ci eravamo ancora conosciuti? 148 00:10:21,193 --> 00:10:23,227 Sì, anch'io non vedevo l'ora di conoscerti. 149 00:10:26,360 --> 00:10:28,463 Ma guardatevi. Siete dei ragazzi. 150 00:10:29,439 --> 00:10:31,213 Ti va un bicchiere di vino? 151 00:10:31,214 --> 00:10:32,347 Volentieri. 152 00:10:32,348 --> 00:10:34,549 Abbiamo tante cose da dirci. 153 00:10:34,825 --> 00:10:36,166 Prendiamoci un drink. 154 00:10:41,055 --> 00:10:42,251 Ma ciao. 155 00:10:42,809 --> 00:10:44,060 Di' "ciao", Brian. 156 00:10:46,577 --> 00:10:49,285 Va bene. Le avevo anche io, da piccolo. 157 00:10:53,066 --> 00:10:56,786 Provavo sempre a costruire una torre altissima, prima che cadesse. 158 00:11:02,203 --> 00:11:03,204 Posso? 159 00:11:13,995 --> 00:11:15,913 Brian, è ora di lavare i denti. 160 00:11:18,595 --> 00:11:20,421 Vieni, prendiamo un drink. 161 00:11:21,973 --> 00:11:24,561 Sto diventando troppo vecchio per i motel economici. 162 00:11:24,562 --> 00:11:26,351 Un autogrill dopo l'altro. 163 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 I bar sportivi. Nessuno sa fare un Martini. 164 00:11:29,430 --> 00:11:31,231 Io so fare un Martini. 165 00:11:31,362 --> 00:11:33,705 - Nancy fa il miglior Dry Martini del mondo. - Davvero? 166 00:11:33,706 --> 00:11:35,664 Almeno quello lo so fare. 167 00:11:37,780 --> 00:11:38,823 E tu? 168 00:11:39,530 --> 00:11:42,243 - Io non so fare un Martini. - Ma di sicuro sa berli. 169 00:11:42,861 --> 00:11:45,695 No. Di dove sei? Bill non mi racconta mai niente. 170 00:11:45,696 --> 00:11:48,353 So che hai tenuto dei seminari per un po', ma... 171 00:11:48,885 --> 00:11:50,882 - A te dice mai nulla? - Oh, sì. 172 00:11:50,883 --> 00:11:52,465 Holden adora parlare. 173 00:11:52,466 --> 00:11:55,539 Vedi? E' possibile parlare di cose assieme. 174 00:11:58,043 --> 00:11:59,357 Dove sei nato? 175 00:12:01,036 --> 00:12:02,232 Fammi indovinare. 176 00:12:02,741 --> 00:12:04,542 Sicuramente non a New York. 177 00:12:04,731 --> 00:12:07,845 Sei più un tipo da Midwest. 178 00:12:07,846 --> 00:12:08,857 Vedi? 179 00:12:08,990 --> 00:12:11,245 Veramente sono nato a Brooklyn. 180 00:12:13,875 --> 00:12:16,154 E' vero, non capisco perché lo troviate così divertente. 181 00:12:16,155 --> 00:12:17,155 Mi dispiace. 182 00:12:19,105 --> 00:12:20,105 Certo. 183 00:12:20,225 --> 00:12:21,615 Continuate a ridere. 184 00:12:23,035 --> 00:12:24,245 Dov'era stato prima? 185 00:12:25,323 --> 00:12:28,285 E' rimasto in orfanotrofio per 13 mesi. 186 00:12:29,325 --> 00:12:32,955 Ma non siamo riusciti a scoprire dove è stato prima. 187 00:12:33,615 --> 00:12:35,217 Come è arrivato lì, o... 188 00:12:35,645 --> 00:12:36,955 Volete dei figli? 189 00:12:37,065 --> 00:12:38,065 No. 190 00:12:38,415 --> 00:12:39,818 Non per ora, almeno. 191 00:12:40,325 --> 00:12:42,321 Abbiamo provato parecchie volte, ma... 192 00:12:43,525 --> 00:12:45,244 alla fine abbiamo deciso di adottare. 193 00:12:45,245 --> 00:12:48,134 Ho sempre pensato fosse un bel modo per aiutare un bambino. 194 00:12:49,645 --> 00:12:51,290 Non l'avevo mai vista così. 195 00:12:52,205 --> 00:12:54,905 Se devo essere totalmente onesta, io... 196 00:12:55,305 --> 00:12:56,765 l'ho fatto per me stessa. 197 00:12:58,595 --> 00:13:00,161 Non può essere entrambe le cose? 198 00:13:02,265 --> 00:13:04,324 A volte mi chiedo se sto facendo bene, 199 00:13:04,325 --> 00:13:07,885 o se non sarebbe stato meglio per lui essere andato in un'altra famiglia. 200 00:13:09,525 --> 00:13:11,489 Penso sia molto fortunato ad averti. 201 00:13:14,315 --> 00:13:15,415 Non lo so. 202 00:13:15,955 --> 00:13:17,155 Come fai a dirlo? 203 00:13:19,945 --> 00:13:21,864 A volte mi sveglio la notte e... 204 00:13:21,865 --> 00:13:23,343 lo guardo dormire. 205 00:13:26,185 --> 00:13:28,762 Ma non posso fare a meno di chiedermi chi era... 206 00:13:29,885 --> 00:13:31,284 prima di venire da noi. 207 00:13:34,795 --> 00:13:36,895 Cos'ha visto, cos'ha sentito? 208 00:13:41,622 --> 00:13:43,837 Qualcuno lo ha abbracciato, quando piangeva? 209 00:14:00,585 --> 00:14:01,845 E' bellissimo. 210 00:14:05,085 --> 00:14:08,475 Vorrei solo sapere cosa passa dentro quella testolina. 211 00:14:10,175 --> 00:14:11,878 E' sempre colpa della madre, o no? 212 00:14:12,245 --> 00:14:14,294 Hanno tutti una madre pazza e arrabbiata. 213 00:14:14,295 --> 00:14:15,615 O un padre assente. 214 00:14:16,465 --> 00:14:18,624 Benjamin è cambiato quando se n'è andato suo padre. 215 00:14:18,625 --> 00:14:22,139 - Magari non si tratta della madre. - I padri non sono quasi tutti assenti? 216 00:14:22,895 --> 00:14:24,674 Il mio vecchio non c'era mai. 217 00:14:24,675 --> 00:14:27,394 Pensa a quanto sarebbe stata diversa la vita di Benjamin e Rose 218 00:14:27,395 --> 00:14:30,488 - se il padre non se ne fosse andato. - Non credo sarebbe cambiata molto. 219 00:14:33,415 --> 00:14:35,332 Davvero tuo padre non ti parlava? 220 00:14:35,505 --> 00:14:36,505 No. 221 00:14:36,955 --> 00:14:38,345 Ma tu parli con Brian. 222 00:14:42,395 --> 00:14:43,595 Ne vuoi un altro? 223 00:14:46,345 --> 00:14:48,197 Gli hai descritto la scena del crimine? 224 00:14:48,405 --> 00:14:49,754 - Certo. - Bene. 225 00:14:49,755 --> 00:14:51,444 Ha visto i nostri appunti sulle prove? 226 00:14:51,445 --> 00:14:53,325 - Sì, gli ho mostrato tutto. - E...? 227 00:14:53,705 --> 00:14:55,434 Processerà prima Benjamin. 228 00:14:55,435 --> 00:14:57,154 Aspetta un attimo. Ripeti. 229 00:14:57,155 --> 00:14:59,344 Processerà solo Benjamin, non tutti e tre. 230 00:14:59,345 --> 00:15:00,604 Mark, non è giusto. 231 00:15:00,605 --> 00:15:01,724 E' Ocasek? 232 00:15:01,725 --> 00:15:03,554 Crede che se condannerà Benjamin... 233 00:15:03,555 --> 00:15:05,784 Chiaramente, c'è qualcosa che lui non capisce. 234 00:15:05,785 --> 00:15:07,864 Ho cercato di spiegargli quello che hai detto, 235 00:15:07,865 --> 00:15:10,934 - ma non gli interessava parlare. - D'accordo, ti richiamo io. 236 00:15:10,935 --> 00:15:12,834 - Mi dispiace. - Cazzo, non è colpa tua, Mark. 237 00:15:12,835 --> 00:15:14,774 Parlo con qualche persona e ti faccio sapere. 238 00:15:14,775 --> 00:15:15,775 D'accordo. 239 00:15:16,035 --> 00:15:18,964 - Che succede? - Il procuratore accuserà prima Benjamin, 240 00:15:18,965 --> 00:15:22,744 e di sicuro offrirà un patteggiamento a Frank e Rose per testimoniare. 241 00:15:22,745 --> 00:15:25,394 Ocasek gli ha detto dei precedenti violenti di Frank? 242 00:15:25,395 --> 00:15:26,505 Sicuramente. 243 00:15:26,875 --> 00:15:29,164 E' chiaramente il più pericoloso dei tre. 244 00:15:29,165 --> 00:15:31,874 Dobbiamo parlare col procuratore e farglielo capire. 245 00:15:31,875 --> 00:15:33,234 Ho una deposizione. 246 00:15:33,235 --> 00:15:35,548 - Non posso far nulla fino a domani. - Vado io. 247 00:15:37,345 --> 00:15:38,845 Meglio se vai con lui. 248 00:15:45,675 --> 00:15:48,394 E' palesemente ovvio che in quella precisa occasione 249 00:15:48,395 --> 00:15:51,224 la rabbia è stata innescata da fattori di stress 250 00:15:51,225 --> 00:15:53,534 riguardanti in particolar modo la sua fidanzata. 251 00:15:53,535 --> 00:15:55,864 - "Fattori di stress"? - Eventi drammatici. 252 00:15:55,865 --> 00:15:57,574 Qualcosa che li ha stuzzicati. 253 00:15:57,575 --> 00:16:00,264 Frank Janderman era sposato e aspettava un altro bambino. 254 00:16:00,265 --> 00:16:02,955 Ma Frank non voleva essere padre. Odiava esserlo. 255 00:16:03,275 --> 00:16:06,455 - E' un movente? - No. E' un fattore di stress. 256 00:16:07,285 --> 00:16:08,734 Quindi pensa sia stato Frank? 257 00:16:08,735 --> 00:16:10,964 Benjamin non avrebbe potuto farlo da solo. 258 00:16:10,965 --> 00:16:12,784 Sta dicendo che Frank ha provocato Benjamin? 259 00:16:12,785 --> 00:16:14,375 Lo ha incoraggiato. Sì. 260 00:16:14,695 --> 00:16:17,665 Frank ha colto l'occasione e ha stuprato Beverly Jean. 261 00:16:17,845 --> 00:16:20,194 - Violenze sessuali situazionali... - Un momento. 262 00:16:20,195 --> 00:16:22,454 - "Situazionali"? - Il contrario di preferenziali, 263 00:16:22,455 --> 00:16:23,615 - sì. - Mi ascolti. 264 00:16:24,295 --> 00:16:25,630 La mia domanda è... 265 00:16:26,615 --> 00:16:29,464 - chi l'ha uccisa? - Tutti e tre sono responsabili. 266 00:16:29,465 --> 00:16:32,185 - Quindi tutti hanno mutilato il corpo? - No, solo Benjamin. 267 00:16:32,385 --> 00:16:35,144 Frank e Benjamin hanno nascosto il corpo nella discarica. 268 00:16:35,145 --> 00:16:37,584 Ma Benjamin è tornato lì qualche giorno dopo. 269 00:16:37,585 --> 00:16:38,814 Continuava a pensarci. 270 00:16:38,815 --> 00:16:41,284 Si ricordi che era molto stressato. L'aveva pugnalata... 271 00:16:41,285 --> 00:16:43,114 La devo fermare qui, perché... 272 00:16:43,345 --> 00:16:44,725 c'è un problema. 273 00:16:45,005 --> 00:16:46,424 Come posso provarlo? 274 00:16:46,425 --> 00:16:49,714 Io sono qui solo per fornirle un'analisi intelligente e accurata. 275 00:16:49,715 --> 00:16:53,084 Se la giuria non riesce a capire la sua analisi, a cosa mi serve? 276 00:16:53,085 --> 00:16:56,484 Vero. Ma non spetta a me convincere la giuria. 277 00:16:56,485 --> 00:16:59,916 Quello è il suo lavoro. E tutti noi ci fidiamo di lei. 278 00:17:05,565 --> 00:17:07,644 Come possiamo fare in modo che funzioni? 279 00:17:07,645 --> 00:17:11,234 Sta dicendo che l'hanno uccisa sia Benjamin che Frank, giusto? 280 00:17:11,235 --> 00:17:12,750 E' complicato, lo capisco. 281 00:17:12,955 --> 00:17:16,424 Benjamin l'ha colpita, perché si è sentito rifiutato... 282 00:17:16,425 --> 00:17:17,714 che è un fattore di stress. 283 00:17:17,715 --> 00:17:20,064 L'ha legata e ha chiamato suo cognato, Frank... 284 00:17:20,065 --> 00:17:21,434 perché non sapeva cosa fare. 285 00:17:21,435 --> 00:17:25,494 Frank arriva e coglie l'occasione per stuprarla. 286 00:17:25,495 --> 00:17:28,914 Benjamin non lo ferma, perché vuole vederla umiliata. 287 00:17:28,915 --> 00:17:30,974 Ora, Frank sa di essere nei guai... 288 00:17:31,265 --> 00:17:34,164 quindi inizia a dire a Benjamin quanto è troia. 289 00:17:34,165 --> 00:17:36,615 E quello è un grande problema per Benjamin. 290 00:17:36,855 --> 00:17:38,108 Quindi la uccidono. 291 00:17:38,255 --> 00:17:40,814 Dopo chiamano Rose, la fanno venire per ripulire tutto. 292 00:17:40,815 --> 00:17:43,104 Vede la ragazza nella vasca... 293 00:17:43,105 --> 00:17:45,444 e capisce che è ancora viva. 294 00:17:45,445 --> 00:17:47,185 Allora la pugnalano ancora. 295 00:17:47,195 --> 00:17:49,075 E poi spostano il corpo alla discarica. 296 00:17:52,665 --> 00:17:53,665 D'accordo. 297 00:17:55,825 --> 00:17:56,825 Va bene. 298 00:17:57,815 --> 00:17:59,445 - E' andata bene. - Tu credi? 299 00:18:01,655 --> 00:18:02,755 Certo, cioè... 300 00:18:03,625 --> 00:18:05,085 cosa pensi non abbia capito? 301 00:18:05,775 --> 00:18:08,395 Beh, non so, Holden, tu conosci questa gente, non io. 302 00:18:08,775 --> 00:18:11,314 Io ho visto che sembrava impegnato a incolpare Benjamin 303 00:18:11,315 --> 00:18:13,179 e non credo di averlo smosso. 304 00:18:14,765 --> 00:18:17,257 Beh, sicuramente alla fine è sembrato molto attento. 305 00:18:18,425 --> 00:18:22,105 Gli hai esposto in modo chiaro e conciso che sono stati tutti e tre. 306 00:18:22,305 --> 00:18:24,194 Beh, se hai ragione, dovremmo essere a posto. 307 00:18:24,195 --> 00:18:25,445 Sì, dovremmo. 308 00:18:31,785 --> 00:18:33,104 Com'è essere pendolari? 309 00:18:33,105 --> 00:18:35,705 - Che intendi? - Metà della tua vita è a Boston. 310 00:18:36,895 --> 00:18:37,895 Cosa? 311 00:18:39,835 --> 00:18:41,542 Fare avanti e indietro è stressante? 312 00:18:41,543 --> 00:18:45,885 Per me tutti quei viaggi erano estenuanti, quando tenevamo i seminari. 313 00:18:48,855 --> 00:18:51,216 Fare conversazione è il tuo modo di combattere l'ansia? 314 00:18:53,375 --> 00:18:54,475 Credo di sì. 315 00:18:58,235 --> 00:18:59,235 Okay. 316 00:20:06,352 --> 00:20:08,101 - Ehi. - Ehi. 317 00:20:08,535 --> 00:20:09,944 Pensavo tornassi domani. 318 00:20:09,945 --> 00:20:13,184 In teoria. Ma ho cambiato programma. Ne avevamo parlato. 319 00:20:13,185 --> 00:20:16,235 Scusa. Ma sono contenta che sei tornata prima. 320 00:20:19,355 --> 00:20:20,355 Ciao. 321 00:20:25,545 --> 00:20:26,805 Sembri stanca. 322 00:20:27,685 --> 00:20:29,225 Cioè, stai benissimo... 323 00:20:29,475 --> 00:20:31,105 ma sembri anche stanca. 324 00:20:31,715 --> 00:20:34,224 Grazie. Sto... sto bene. 325 00:20:34,225 --> 00:20:37,245 Puoi andare a casa a rilassarti, devo finire alcune cose. 326 00:20:38,665 --> 00:20:40,015 Oh, sì. Va bene. 327 00:20:42,145 --> 00:20:44,784 Senti, veramente volevo parlarti di una cosa. 328 00:20:44,785 --> 00:20:46,594 Sarebbe bello se lo facessimo stasera. 329 00:20:46,595 --> 00:20:47,743 Di che si tratta? 330 00:20:48,315 --> 00:20:50,205 No, è tutto okay. Può aspettare. 331 00:20:50,665 --> 00:20:51,665 No. 332 00:20:51,965 --> 00:20:53,385 No, coraggio. 333 00:20:53,395 --> 00:20:56,374 Penso non abbia nemmeno provato a capire cosa dicevo. Voleva solo qualche... 334 00:20:56,375 --> 00:20:58,219 parola alla moda da poter ripetere. 335 00:20:58,775 --> 00:21:01,705 Queste persone hanno raggiunto i loro limiti, intellettualmente. 336 00:21:01,905 --> 00:21:04,124 Non capiranno mai un discorso a un livello più profondo, 337 00:21:04,125 --> 00:21:06,744 né parleranno mai la tua lingua. 338 00:21:06,745 --> 00:21:09,095 In realtà, credo siano abbastanza intuitivi. 339 00:21:09,645 --> 00:21:11,424 Comunque, non parlo dei miei colleghi. 340 00:21:11,425 --> 00:21:12,585 I tuoi colleghi? 341 00:21:13,185 --> 00:21:14,664 Sei un'agente dell' FBI? 342 00:21:14,665 --> 00:21:15,973 Non essere sciocca. 343 00:21:17,995 --> 00:21:20,175 Ma volevo discutere di questo. 344 00:21:20,555 --> 00:21:23,194 Ho passato un periodo davvero difficile, destreggiandomi... 345 00:21:23,195 --> 00:21:25,424 fra la mia ricerca e tutto il resto. 346 00:21:25,425 --> 00:21:27,125 Ti dicevo che sarebbe successo. 347 00:21:28,685 --> 00:21:31,984 Beh, sono combattuta. E non sto portando a termine nulla. 348 00:21:31,985 --> 00:21:34,114 E dovrei passare più tempo a Quantico. 349 00:21:34,115 --> 00:21:36,755 Credo sia una pessima idea. 350 00:21:40,745 --> 00:21:42,054 Ma la scelta spetta a te. 351 00:21:42,405 --> 00:21:43,805 Non credo di saperlo, o... 352 00:21:43,806 --> 00:21:45,581 è per questo che volevo parlarne. 353 00:21:46,815 --> 00:21:48,164 Non devo ricordartelo. 354 00:21:48,165 --> 00:21:50,995 Il tuo esame è fra tre mesi. 355 00:21:52,045 --> 00:21:54,284 Se non passi di ruolo, dovrai lasciare l'università. 356 00:21:54,285 --> 00:21:55,824 Sì, non devi ricordarmelo. 357 00:21:55,825 --> 00:21:59,564 Non è un segreto che mi riesce difficile guardarti perdere tempo laggiù. 358 00:21:59,565 --> 00:22:00,695 Perdere tempo? 359 00:22:02,415 --> 00:22:04,154 Pensi che stia perdendo tempo? 360 00:22:04,155 --> 00:22:06,745 - Non voglio discutere di questo. - Nemmeno io. 361 00:22:07,865 --> 00:22:10,944 Piccola, concentrati su ciò che farà decollare la tua carriera. 362 00:22:10,945 --> 00:22:13,069 Mi hanno offerto un lavoro a tempo pieno. 363 00:22:14,255 --> 00:22:15,255 Allora? 364 00:22:17,865 --> 00:22:19,145 Non parli sul serio. 365 00:22:19,295 --> 00:22:20,675 Perché dici così? 366 00:22:21,814 --> 00:22:24,573 Sono sicura sia lusinghiero, ma sinceramente, l'hai detto anche tu... 367 00:22:24,574 --> 00:22:27,253 queste persone hanno raggiunto il loro limite intellettuale. 368 00:22:27,254 --> 00:22:28,766 No, non ho detto questo. 369 00:22:31,703 --> 00:22:33,280 Lo sanno che sei lesbica? 370 00:22:34,251 --> 00:22:37,444 - Certo che no. - Appunto. Non puoi essere te stessa. 371 00:22:38,366 --> 00:22:41,205 Davvero vuoi tenere nascosta metà della tua vita? 372 00:22:41,206 --> 00:22:43,263 - Lo faccio già qui. - Cosa intendi? 373 00:22:43,264 --> 00:22:45,596 Non posso dire a nessuno dei tuoi amici che lavoro per l'FBI 374 00:22:45,597 --> 00:22:48,587 - perché potrebbe influenzarti negativamente. - Lasciamo perdere. 375 00:22:51,707 --> 00:22:55,598 Ho detto a Will e Gore che ci saremmo visti per un bicchiere di vino. 376 00:22:55,599 --> 00:22:56,762 Ti prego. 377 00:22:58,172 --> 00:22:59,445 Vieni con me. 378 00:23:01,278 --> 00:23:03,757 Nella società tutti si comportano in un certo modo 379 00:23:03,758 --> 00:23:07,633 per evitare imbarazzo, sia per se stessi che per gli altri. 380 00:23:07,634 --> 00:23:11,547 L'idea di mettersi in imbarazzo o di metterci altri, 381 00:23:11,548 --> 00:23:15,235 essendo se stessi, denota un tradimento ancora più profondo. 382 00:23:15,236 --> 00:23:17,199 - Tradimento! - Goffman... 383 00:23:17,200 --> 00:23:19,594 ha visto un collegamento tra... 384 00:23:19,595 --> 00:23:22,655 le azioni o le maschere che le persone si mettono tutti i giorni, 385 00:23:22,656 --> 00:23:25,312 e tra le rappresentazioni teatrali. 386 00:23:25,463 --> 00:23:28,146 In una interazione sociale, così come nelle rappresentazioni teatrali, 387 00:23:28,147 --> 00:23:32,030 c'è un palco dove gli individui, o in questo caso gli attori, 388 00:23:32,031 --> 00:23:34,051 fanno un'apparizione davanti al pubblico. 389 00:23:34,052 --> 00:23:36,398 Ma ci dev'essere anche un backstage, 390 00:23:36,399 --> 00:23:39,908 un'area privata e nascosta dove gli individui possono davvero essere se stessi. 391 00:23:39,909 --> 00:23:42,715 Ma certo. Annaliese, è bellissimo, ma ti sfugge il punto. 392 00:23:42,716 --> 00:23:44,676 - Scusatemi. - Non c'è imbarazzo 393 00:23:44,677 --> 00:23:47,460 per nessuno nei posti nascosti e privati. 394 00:23:47,461 --> 00:23:50,126 Non è nel backstage che si fanno i danni. 395 00:23:50,129 --> 00:23:53,281 Dobbiamo assecondare i tuoi melodrammi? 396 00:24:11,199 --> 00:24:13,801 - Che cazzo è successo, Mark? - Potreste essere arrivati troppo tardi. 397 00:24:13,802 --> 00:24:16,682 - E' lì dentro? Andiamo a parlarci. - Sì. 398 00:24:16,899 --> 00:24:20,593 - So che avete fatto molta strada... - A chi non piace guidare 4 ore d'inverno? 399 00:24:20,594 --> 00:24:23,808 - Se è finita, è finita. - Non è finita finché la grassona non canta. 400 00:24:28,440 --> 00:24:29,841 Gli hai offerto di patteggiare? 401 00:24:29,842 --> 00:24:32,504 Si è appena dichiarato colpevole di omicidio di terzo grado. 402 00:24:32,522 --> 00:24:35,894 E ora lo aspettano da 5 a 20 anni in un ospedale psichiatrico statale. 403 00:24:35,895 --> 00:24:37,712 - Hai capito male. - Sentite... 404 00:24:37,916 --> 00:24:39,441 avete fatto un buon lavoro. 405 00:24:39,568 --> 00:24:41,909 E ce l'avevate quasi fatta. Ma non è mai stato Frank. 406 00:24:41,910 --> 00:24:44,552 - E' sempre stato Benjamin. - Sai che non è vero. 407 00:24:45,083 --> 00:24:47,905 Hai chiesto a un esperto in psicopatie e omicidi a sfondo sessuale 408 00:24:47,906 --> 00:24:50,063 dell'università di Boston di argomentare 409 00:24:50,064 --> 00:24:52,867 che Frank ha spinto Benjamin a commettere un omicidio e... 410 00:24:52,868 --> 00:24:54,603 Ha detto che l'ha stuzzicato. 411 00:24:54,604 --> 00:24:56,809 E Benjamin è tornato e ha deturpato il corpo. 412 00:24:56,810 --> 00:24:58,119 Beh, indovinate? 413 00:24:58,120 --> 00:24:59,579 Frank ha confermato tutto. 414 00:24:59,580 --> 00:25:02,798 Ma la dottoressa Carr ha sbagliato su una cosa. Frank non l'ha violentata. 415 00:25:02,908 --> 00:25:05,751 E' stato Benjamin. La vittima era già morta quando Frank è arrivato. 416 00:25:05,752 --> 00:25:08,117 - Aspetta. - Ha detto che Benjamin era geloso. 417 00:25:08,118 --> 00:25:10,263 Frustrato sessualmente, umiliato. 418 00:25:10,264 --> 00:25:11,975 - E' un movente. - Hai sbagliato tutto. 419 00:25:11,976 --> 00:25:14,143 - Ho il rapporto, qui. - Ho letto il rapporto. 420 00:25:14,144 --> 00:25:17,240 Punta nella direzione opposta. Benjamin era impotente... 421 00:25:17,241 --> 00:25:18,709 a causa dei fattori di stress. 422 00:25:18,710 --> 00:25:22,169 Era frustrato e umiliato. Impossibile per lui violentare la vittima. 423 00:25:22,170 --> 00:25:24,476 Capisco che la tua causa sia giusta, 424 00:25:24,477 --> 00:25:27,774 ma questo è un caso eccezionalmente difficile e inquietante. 425 00:25:27,775 --> 00:25:29,828 Ci sono poche prove forensi. 426 00:25:29,831 --> 00:25:34,127 - Quasi tutte le prove sono indiziarie. - Classifichi le nostre prove come indiziarie? 427 00:25:36,286 --> 00:25:38,924 Frank ci ha detto dove trovare il seno della vittima. 428 00:25:39,350 --> 00:25:41,105 - Benjamin l'aveva conservato. - E allora? 429 00:25:41,106 --> 00:25:43,942 Allora, ho un tizio che è geloso, sessualmente frustrato, 430 00:25:43,943 --> 00:25:47,099 e abbiamo trovato il seno della vittima sotterrato nel suo cortile. 431 00:25:47,294 --> 00:25:49,509 E poi ho un tizio che è disposto a dirci cos'è successo. 432 00:25:49,510 --> 00:25:51,527 C'è una grossa differenza tra uccidere una donna 433 00:25:51,528 --> 00:25:53,653 e mutilarne il corpo dopo il decesso. 434 00:25:53,654 --> 00:25:57,030 Un patteggiamento è l'unico antidoto contro una condanna mancata. 435 00:25:57,031 --> 00:26:01,228 Così Frank la passa liscia. Non è giusto che vada in un istituto psichiatrico per 5 anni. 436 00:26:01,229 --> 00:26:04,261 - Andrebbe rinchiuso a vita. - Da 5 a 20 anni. 437 00:26:04,262 --> 00:26:07,069 E la difesa sostiene che lo Stato aveva l'obbligo di assistenza 438 00:26:07,070 --> 00:26:11,298 la prima volta che Frank era in ospedale. L'onere di farlo guarire ricade sullo Stato. 439 00:26:11,299 --> 00:26:13,193 Non guarirà mai. 440 00:26:13,446 --> 00:26:15,252 Devo fare una telefonata. 441 00:26:36,616 --> 00:26:38,763 Un condanna leggera per il tizio sbagliato. 442 00:26:38,764 --> 00:26:41,499 Quando Wendy gliel'ha spiegato sembrava avesse capito. 443 00:26:43,129 --> 00:26:46,006 Credo non fosse certo di riuscire a convincere la giuria. 444 00:26:46,548 --> 00:26:49,147 - Così è a prova di bomba. - Non ci ha provato. 445 00:26:53,668 --> 00:26:55,468 Nessun rancore, va bene? 446 00:26:55,471 --> 00:26:57,586 So che non è andata come volevate. 447 00:26:57,770 --> 00:27:00,978 Tutti e tre dietro le sbarre, Benjamin a friggere per quello che ha fatto. 448 00:27:00,979 --> 00:27:02,239 Non è poi così male. 449 00:27:03,859 --> 00:27:05,830 Sapete contro cosa siamo. 450 00:27:05,831 --> 00:27:08,820 Dobbiamo tenere in considerazione la soglia dell'attenzione della giuria. 451 00:27:08,821 --> 00:27:10,400 Dobbiamo tenerli a mente. 452 00:27:10,401 --> 00:27:13,938 Il nostro obiettivo è il prezzo minore per la migliore qualità di giustizia. 453 00:27:13,939 --> 00:27:15,700 Sai che è una cazzata. 454 00:27:17,326 --> 00:27:20,665 Fatevi almeno offrire un panino. Fuori da Kansas City è il migliore che abbia trovato. 455 00:27:20,666 --> 00:27:22,913 - No, grazie. - Ho perso l'appetito. 456 00:27:22,914 --> 00:27:24,403 Dobbiamo andare. 457 00:27:25,252 --> 00:27:26,310 Va bene. 458 00:27:27,159 --> 00:27:28,629 Grazie di tutto. 459 00:27:39,522 --> 00:27:43,882 Che differenza fa tutto questo se non si può comunicare alle persone interessate? 460 00:27:45,442 --> 00:27:46,718 Non lo so. 461 00:28:04,660 --> 00:28:06,062 Sta tutto nel metodo, ora. 462 00:28:06,063 --> 00:28:10,145 Dobbiamo raffinare la metodologia, dobbiamo essere a prova di bomba e di idiota. 463 00:28:10,146 --> 00:28:12,869 - Quindi ci servono altri soggetti. - Uno come Kemper, ti prego. 464 00:28:12,870 --> 00:28:14,375 Che bei tempi. 465 00:28:14,634 --> 00:28:17,555 Vedrete che ci sono persone che presentano patologie simili, 466 00:28:17,556 --> 00:28:19,324 ma il modo in cui una persona uccide 467 00:28:19,325 --> 00:28:22,371 è tanto individuale e definito quanto il modo in cui fa sesso. 468 00:28:22,372 --> 00:28:24,126 E altrettanto complicato. 469 00:28:24,401 --> 00:28:27,176 Jerome Brudos. Il re dei souvenir. 470 00:28:27,177 --> 00:28:29,159 Brudos? Il tipo delle scarpe? 471 00:28:29,160 --> 00:28:31,382 - Chi è? - Sei, sette anni fa. 472 00:28:31,383 --> 00:28:36,008 - A volte indossava vestiti femminili. - Amputò i seni alla prima e terza vittima. 473 00:28:36,009 --> 00:28:38,051 - Proprio come Benjamin. - C'è un tema. 474 00:28:38,052 --> 00:28:41,172 - Wendy ama gli schemi. - Si tratta solo di trovare gli schemi. 475 00:28:41,173 --> 00:28:43,357 Solo che si è spinto un po' oltre rispetto a Benjamin. 476 00:28:43,358 --> 00:28:46,435 Ha fatto un calco dei seni e ne ha fatto un fermacarte di bronzo. 477 00:28:46,436 --> 00:28:49,564 - E' creativo. - Alla seconda vittima ha amputato un piede 478 00:28:49,565 --> 00:28:52,972 che ha poi tenuto nel freezer. Aveva una collezione di centinaia di scarpe da donna 479 00:28:52,973 --> 00:28:54,853 che usava per masturbarsi. 480 00:28:54,854 --> 00:28:57,863 - Credo che possiamo imparare molto da lui. - Ci sto. 481 00:28:58,996 --> 00:29:01,241 Stavolta usiamo il questionario. 482 00:29:02,588 --> 00:29:05,220 - Ci siamo messi d'accordo su quello? - Dobbiamo riuscire a distinguere 483 00:29:05,221 --> 00:29:08,994 le similarità frattali e le differenze così che possiamo codificarlo chiaramente. 484 00:29:08,995 --> 00:29:10,957 Altrimenti stiamo solo perdendo tempo. 485 00:29:10,958 --> 00:29:12,829 Certo, ma a volte bisogna seguire l'istinto. 486 00:29:12,830 --> 00:29:15,565 E nel momento in cui entri, puoi fidarti del tuo istinto. 487 00:29:15,566 --> 00:29:17,452 Ma una volta che il soggetto inizia a parlare, 488 00:29:17,453 --> 00:29:20,779 dobbiamo seguire il protocollo, così da avere dei dati omogenei. 489 00:29:20,780 --> 00:29:23,336 - Ha senso. - Che altro sappiamo di Brudos? 490 00:29:23,337 --> 00:29:26,141 Da adolescente rubava biancheria dalle corde per il bucato. 491 00:29:26,142 --> 00:29:30,448 Poco dopo iniziò a introdursi nelle case per rubare biancheria, scarpe e vestiti da donna. 492 00:29:30,449 --> 00:29:33,482 E poi alla fine è passato a rapire e uccidere. 493 00:29:33,483 --> 00:29:35,497 Ma a quei tempi era sposato e aveva due figli. 494 00:29:35,498 --> 00:29:37,826 Questo fascicolo è grande quanto un'enciclopedia. 495 00:29:37,827 --> 00:29:40,313 Credi riusciremo a trovare qualcosa che non è già qui? 496 00:29:40,314 --> 00:29:41,666 Assolutamente sì. 497 00:29:41,914 --> 00:29:44,076 Tra tutti quei documenti non c'è una singola parola 498 00:29:44,077 --> 00:29:46,148 che faccia luce su quello che pensava o sentiva, 499 00:29:46,149 --> 00:29:48,026 prima, durante o dopo i crimini. 500 00:29:48,027 --> 00:29:50,750 Non c'è niente su come lavorava, la sua logica. 501 00:29:50,751 --> 00:29:53,070 - Logica? - La sua logica interna, sì. 502 00:29:53,071 --> 00:29:55,859 Cosa che spero, un giorno, riusciremo a decifrare. 503 00:29:57,196 --> 00:29:59,640 Allora, siamo d'accordo. Brudos è il prossimo. 504 00:29:59,641 --> 00:30:00,661 Sì. 505 00:30:02,016 --> 00:30:03,870 Ti spiace se prendo quella stanza? 506 00:30:04,305 --> 00:30:05,521 Per cosa? 507 00:30:05,522 --> 00:30:06,832 Il mio ufficio. 508 00:30:07,060 --> 00:30:09,030 Certo, figurati. Fai pure. 509 00:30:09,728 --> 00:30:11,696 - Ti serve una mano? - No. 510 00:30:12,053 --> 00:30:15,170 Mi piace questa parte, organizzare il mio spazio. 511 00:30:16,730 --> 00:30:17,911 Resta. 512 00:30:18,181 --> 00:30:19,704 Carver aveva ragione. 513 00:30:20,303 --> 00:30:22,704 Sei davvero Sherlock Holmes. 514 00:30:37,407 --> 00:30:40,998 Ha una grande stanza da letto con un cucinotto appena ristrutturato. 515 00:30:40,999 --> 00:30:45,021 Il palazzo è molto tranquillo. Soprattutto professionisti che viaggiano. 516 00:30:45,022 --> 00:30:48,897 Assistenti di volo, qualche pilota. Ci tocca anche uno strano insegnante. 517 00:30:49,398 --> 00:30:50,708 E' sposata? 518 00:30:50,991 --> 00:30:53,726 - No. - Pensava di pagare mensilmente? 519 00:30:54,082 --> 00:30:55,393 Per iniziare. 520 00:30:55,995 --> 00:30:59,697 - Sono tutte arredate? - Sì. E fa parte del fascino del complesso. 521 00:30:59,698 --> 00:31:02,158 Prenda le chiavi ed è pronta. 522 00:31:03,707 --> 00:31:07,859 Abbiamo delle attività per single, se le interessano questo tipo di cose. 523 00:31:08,081 --> 00:31:10,467 E c'è l'accesso a un ottimo campo da tennis. 524 00:31:10,468 --> 00:31:12,676 Lavorerò per molte ore. 525 00:31:13,481 --> 00:31:17,012 Cosa le ha fatto scegliere questa parte della Virginia, se posso chiedere? 526 00:31:17,371 --> 00:31:18,619 Quantico. 527 00:31:20,673 --> 00:31:22,362 Lavora nell'FBI? 528 00:31:23,871 --> 00:31:26,354 Direi di sì, faccio soprattutto ricerca. 529 00:31:26,372 --> 00:31:28,062 Molto eccitante. 530 00:31:36,162 --> 00:31:41,753 www.subsfactory.it