1 00:00:38,226 --> 00:00:40,769 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:42,972 --> 00:00:45,981 Subsfactory presenta: Mindhunter - 1x07 3 00:00:47,332 --> 00:00:50,342 Traduzione: base_B, eRo_, Laura_F, felicity89 4 00:00:52,204 --> 00:00:55,218 Revisione: Superbiagi 5 00:00:57,391 --> 00:01:00,978 www.subsfactory.it 6 00:02:24,910 --> 00:02:28,567 Ho visto quel ragazzo, Spinks, fargli il culo l'ultima volta a Las Vegas. 7 00:02:28,653 --> 00:02:32,304 PENITENZIARIO STATALE DELL'OREGON Ali è diventato troppo sicuro di sé, cavoli. 8 00:02:33,746 --> 00:02:36,969 Dovevate vedere la sua faccia quando ha lasciato il ring. 9 00:02:40,695 --> 00:02:44,122 Anche nell'incontro con Norton. Ali non aveva alcuna possibilità. 10 00:02:44,223 --> 00:02:45,501 Norton è un duro. 11 00:02:46,319 --> 00:02:50,838 Ali continuava a finire all'angolo, con i guantoni alti a proteggersi il viso. 12 00:02:51,459 --> 00:02:54,320 Norton gli ruppe la mandibola. 13 00:02:54,522 --> 00:02:55,746 Me lo ricordo. 14 00:02:58,554 --> 00:03:01,835 Ho visto un'intervista... all'allenatore di Ali. 15 00:03:02,172 --> 00:03:05,563 Diceva che non capiva cosa fosse andato storto. 16 00:03:06,162 --> 00:03:09,356 Il paradenti era sempre coperto di sangue. 17 00:03:12,252 --> 00:03:14,345 Norton incassò parecchio... 18 00:03:15,476 --> 00:03:16,676 ma fu comunque... 19 00:03:16,819 --> 00:03:18,362 un incontro eccezionale. 20 00:03:20,133 --> 00:03:22,520 Non è una cosa facile... 21 00:03:23,840 --> 00:03:26,177 rompere la mandibola di un essere umano. 22 00:03:27,046 --> 00:03:28,539 Ti posso assicurare... 23 00:03:30,172 --> 00:03:31,251 che... 24 00:03:31,586 --> 00:03:33,052 ci vuole pratica. 25 00:03:39,369 --> 00:03:41,166 Ehi, benvenuti in Oregon. 26 00:03:42,315 --> 00:03:43,442 Grazie. 27 00:03:45,485 --> 00:03:47,794 Io sono Holden Ford, e lui è Bill Tench. 28 00:03:47,795 --> 00:03:50,994 - Siamo del Federal Bureau... - Posso avere qualcosa da bere? 29 00:03:51,748 --> 00:03:55,873 - Certo. Caffè? - Il caffè va bene... credo. 30 00:03:56,350 --> 00:03:59,202 - Possiamo fargli avere un caffè, per favore? - A dire il vero... 31 00:03:59,422 --> 00:04:04,147 quello che vorrei davvero sono delle sigarette e una pizza. 32 00:04:04,500 --> 00:04:06,950 - Temo di non poterla aiutare. - Ma come? 33 00:04:07,231 --> 00:04:10,324 - Siete dell'FBI. - Puoi avere quello che hanno allo spaccio. 34 00:04:10,325 --> 00:04:13,073 Andate a fanculo, mi fate perdere tempo. 35 00:04:14,265 --> 00:04:15,365 Cosa? 36 00:04:16,262 --> 00:04:18,555 Vi sto solo prendendo per il culo, ragazzi. 37 00:04:21,913 --> 00:04:23,487 Le dispiace se registriamo? 38 00:04:24,080 --> 00:04:26,631 Non lo so. Tony, ci dispiace? 39 00:04:26,632 --> 00:04:29,253 - Avete i permessi? - E' stato pre-approvato. 40 00:04:30,143 --> 00:04:33,647 - Ehi, io non ho approvato proprio nulla. - Non sei obbligato a farlo, Jerry. 41 00:04:34,764 --> 00:04:35,907 Okay. 42 00:04:36,205 --> 00:04:37,285 Lo farò... 43 00:04:37,638 --> 00:04:40,483 adesso che so che non sono obbligato. 44 00:04:42,796 --> 00:04:45,487 - Da adesso ci pensiamo noi. - Sì, Tony, tutto bene. 45 00:04:56,122 --> 00:04:57,480 Signor Brudos... 46 00:04:58,871 --> 00:05:02,685 stiamo intervistando delle persone condannate per crimini violenti. 47 00:05:02,686 --> 00:05:05,975 Quello che ci dirà non potrà essere usato contro di lei in una richiesta... 48 00:05:05,976 --> 00:05:07,414 Questo è un registratore? 49 00:05:08,623 --> 00:05:10,598 L'elettronica oggigiorno diventa sempre più piccola. 50 00:05:10,599 --> 00:05:11,817 Dov'è il microfono? 51 00:05:12,922 --> 00:05:14,852 Vede quella parte lucida là sopra? 52 00:05:15,856 --> 00:05:18,775 - Porca vacca. - Dovresti vedere le nuove fotocamere, 53 00:05:19,497 --> 00:05:20,882 ti stanno in tasca. 54 00:05:24,321 --> 00:05:26,780 Quello che ci dirà non potrà essere usato contro di lei 55 00:05:26,781 --> 00:05:28,799 in una richiesta per la libertà vigilata. 56 00:05:28,847 --> 00:05:32,902 Le chiederemo della sua storia famigliare, della condotta antecedente, 57 00:05:32,903 --> 00:05:35,905 e dei processi mentali relativi ai crimini per cui è stato condannato. 58 00:05:35,906 --> 00:05:39,674 Il nostro obiettivo è poter prima o poi pubblicare un'analisi statistica, 59 00:05:39,675 --> 00:05:41,609 in cui non comparirà il suo nome. 60 00:05:46,297 --> 00:05:48,690 Pensavo che questa cosa avrebbe spezzato la monotonia. 61 00:05:48,691 --> 00:05:50,953 Possiamo passare subito alle domande, se preferisci. 62 00:05:50,954 --> 00:05:52,097 Vi prego. 63 00:05:52,653 --> 00:05:53,853 Va bene. 64 00:05:54,805 --> 00:05:58,390 Parliamo della fase pre-crimine. Nello specifico del giorno prima 65 00:05:58,391 --> 00:06:01,390 dell'omicidio della sua prima vittima, Laura Sullivan. 66 00:06:01,515 --> 00:06:03,433 Non ho ucciso Laura Sullivan. 67 00:06:04,082 --> 00:06:05,356 Non ha ucciso... 68 00:06:05,557 --> 00:06:07,219 Non hanno mai trovato il corpo. 69 00:06:07,296 --> 00:06:09,228 Non sono mai stato condannato per quell'omicidio. 70 00:06:09,229 --> 00:06:11,082 - Ma l'ha confessato. - No. 71 00:06:12,017 --> 00:06:16,960 Il... 27 giugno 1969 ha confessato di aver ucciso... 72 00:06:17,141 --> 00:06:20,563 - Laura Sullivan, Jane Weber e Kathy Schmidt. - Non è attendibile. 73 00:06:20,576 --> 00:06:21,736 Perché no? 74 00:06:21,740 --> 00:06:24,983 - Ho confessato sotto coercizione. - Vuoi dire che ti hanno costretto? 75 00:06:24,984 --> 00:06:27,556 Sto scontando tre ergastoli consecutivi 76 00:06:27,557 --> 00:06:30,639 grazie a una complessa macchinazione della polizia di Portland. 77 00:06:30,963 --> 00:06:33,663 Si è dichiarato colpevole di tre accuse per omicidio. 78 00:06:33,706 --> 00:06:35,864 Mi avevano drogato. E picchiato. 79 00:06:35,965 --> 00:06:37,977 Non mi fecero chiamare un avvocato. 80 00:06:38,186 --> 00:06:39,768 Mandarono via mia moglie. 81 00:06:40,550 --> 00:06:43,125 Avrebbero accusato i miei figli se non avessi confessato. 82 00:06:43,126 --> 00:06:45,257 Quindi sta dicendo che non ha mai incontrato la Sullivan? 83 00:06:45,258 --> 00:06:47,837 Sì, l'ho incontrata. Vagava intorno al mio giardino. 84 00:06:47,838 --> 00:06:49,470 - Vendeva enciclopedie. - Esatto. 85 00:06:49,471 --> 00:06:52,296 - Quella parte della confessione è corretta? - Certo. 86 00:06:52,527 --> 00:06:54,284 Ha detto... 87 00:06:55,671 --> 00:06:57,027 che si era persa. 88 00:06:57,062 --> 00:06:59,565 Pioveva e non riusciva a trovare l'indirizzo giusto. 89 00:06:59,566 --> 00:07:02,040 Ma le disse che era lei che aveva ordinato le enciclopedie. 90 00:07:02,075 --> 00:07:03,147 No. 91 00:07:03,693 --> 00:07:06,399 - Non glielo disse? - Ci mettemmo a chiacchierare. 92 00:07:07,078 --> 00:07:08,714 Era un'aspirante modella. 93 00:07:09,120 --> 00:07:11,928 Non c'era da stupirsi, era... 94 00:07:12,102 --> 00:07:13,165 bellissima. 95 00:07:14,592 --> 00:07:16,771 Le dissi che le avrei fatto delle foto. 96 00:07:18,326 --> 00:07:20,063 E' stato allora che l'ha invitata a entrare... 97 00:07:20,066 --> 00:07:21,336 - e poi in garage? - Sì. 98 00:07:21,337 --> 00:07:23,857 Mandò sua moglie e i bambini a prendere degli hamburger? 99 00:07:23,881 --> 00:07:27,140 - Ho pensato ci servisse un po' d'intimità. - E poi l'hai colpita alla nuca 100 00:07:27,141 --> 00:07:28,355 con un asse di legno. 101 00:07:31,181 --> 00:07:33,946 In realtà, mi sono accorto di non avere rullini. 102 00:07:34,378 --> 00:07:37,570 Mi sono scusato per averle fatto perdere tempo, e l'ho accompagnata fuori. 103 00:07:38,703 --> 00:07:39,703 Okay. 104 00:07:41,255 --> 00:07:44,111 Parliamo del giorno prima che incontrasse Laura Sullivan. 105 00:07:44,282 --> 00:07:45,618 Può dirmi come si sentiva? 106 00:07:45,619 --> 00:07:48,677 Ti consideri un bravo fotografo, vero, Jerry? 107 00:07:48,751 --> 00:07:50,863 Ho avuto la prima macchina fotografica a 15 anni. 108 00:07:50,864 --> 00:07:52,688 Ti piace la moda per signore? 109 00:07:53,004 --> 00:07:56,075 Sono donne, giusto? Non le chiamerei più signore. 110 00:07:56,076 --> 00:07:57,311 La moda femminile. 111 00:07:57,312 --> 00:07:59,756 Ero abbonato a delle riviste, mi tenevo aggiornato. 112 00:07:59,757 --> 00:08:02,852 - Era abbonato a... - Principalmente cataloghi di scarpe. 113 00:08:03,195 --> 00:08:05,762 - Cataloghi di scarpe. - Perché mi eccitano. 114 00:08:05,828 --> 00:08:07,307 Quindi ti ci masturbavi? 115 00:08:07,834 --> 00:08:09,445 Di solito funziona così. 116 00:08:09,446 --> 00:08:11,816 Ti masturbavi con le foto delle tue vittime? 117 00:08:12,007 --> 00:08:14,120 Non sono sicuro di cosa stia parlando. 118 00:08:14,121 --> 00:08:16,834 Le foto che la polizia ha trovato nel tuo garage? 119 00:08:17,757 --> 00:08:19,051 Ma le avete viste? 120 00:08:20,210 --> 00:08:21,541 Sono piatte. 121 00:08:21,983 --> 00:08:24,489 - Non le ho fatte io. - A dire il vero, le abbiamo viste. 122 00:08:24,490 --> 00:08:27,818 Ce n'è una in particolare... Holden, vedi se riesci a trovarla. 123 00:08:36,288 --> 00:08:37,945 Ha scattato lei questa foto? 124 00:08:40,372 --> 00:08:41,631 Non me lo ricordo. 125 00:08:42,181 --> 00:08:44,678 Ho dei vuoti di memoria da quanto i ragazzi erano piccoli. 126 00:08:44,679 --> 00:08:47,326 E' colpa dell'ipoglicemia, cali di zucchero. Potrei... 127 00:08:47,378 --> 00:08:50,833 Potrei finire sul tetto di un palazzo senza rendermene conto. 128 00:08:52,527 --> 00:08:53,754 Vedi qui? 129 00:08:55,312 --> 00:08:56,798 Nella foto ci sei anche tu. 130 00:08:57,506 --> 00:08:59,618 Il che significa che l'hai scattata tu. 131 00:09:00,408 --> 00:09:02,347 Il che significa che hai ucciso quella ragazza. 132 00:09:04,975 --> 00:09:06,736 Ragazzi, ragazzi. 133 00:09:08,432 --> 00:09:09,889 Kemper aveva ragione. 134 00:09:10,420 --> 00:09:13,551 - Kemper? - Ha detto che siete due idioti. 135 00:09:15,309 --> 00:09:18,736 Io però vi definirei dei deficienti del cazzo. 136 00:09:20,289 --> 00:09:22,569 Big Ed e la sua boccaccia. 137 00:09:23,289 --> 00:09:28,748 Scommetto che vi siete bevuti ogni cazzata che vi ha raccontato. 138 00:09:28,975 --> 00:09:31,297 - E lui ci avrà goduto di sicuro. - Aspetta un attimo. 139 00:09:31,298 --> 00:09:34,269 Per quanto ne so, ogni sua comunicazione è monitorata. 140 00:09:34,370 --> 00:09:36,229 Cosa posso dire? 141 00:09:36,430 --> 00:09:38,731 Le prigioni sono come i circoli di cucito. 142 00:09:39,161 --> 00:09:40,466 Le voci girano. 143 00:09:46,919 --> 00:09:48,619 Non lo so, cazzo. Dovremmo indagare. 144 00:09:48,620 --> 00:09:51,952 Beh, sì. Può influenzare lo studio se i nostri soggetti sono amici di penna. 145 00:09:51,953 --> 00:09:54,062 Chiamerò il sovrintendente di Vacaville. 146 00:09:54,163 --> 00:09:55,971 O torniamo dentro a chiedere. 147 00:09:56,277 --> 00:10:00,088 Quante possibilità ci sono che il direttore sappia cosa succede sotto al suo naso? 148 00:10:00,089 --> 00:10:01,389 Tanto vale chiamare. 149 00:10:01,390 --> 00:10:03,922 Pensi davvero che Kemper ci abbia dato degli idioti? 150 00:10:04,226 --> 00:10:05,835 Non sembra proprio da lui. 151 00:10:08,602 --> 00:10:11,491 Potremmo telefonare a Kemper, e chiederglielo direttamente. 152 00:10:11,492 --> 00:10:14,733 - Chiedergli se ci ha dato degli idioti? - Se parla con Brudos. 153 00:10:14,734 --> 00:10:16,668 Allora saremmo proprio degli idioti. 154 00:10:16,713 --> 00:10:19,272 Mi scusi. Credo che il posto centrale sia il mio. 155 00:10:19,373 --> 00:10:22,273 Davvero? Beh, nessun problema. Può prendere quello lato corridoio. 156 00:10:22,355 --> 00:10:24,976 Sì, ma quello è il numero di posto indicato sul mio biglietto. 157 00:10:25,060 --> 00:10:28,748 Okay. Io e il mio collega dobbiamo parlare, è meglio per entrambi. 158 00:10:29,537 --> 00:10:32,973 Penso davvero che sia meglio che mi sieda al mio posto. 159 00:10:41,295 --> 00:10:42,430 Grazie. 160 00:10:55,794 --> 00:10:57,094 Ehi, Holden. 161 00:10:58,068 --> 00:10:59,418 Questa ti fa eccitare? 162 00:11:02,125 --> 00:11:04,166 - Ma è sexy, vero? - Beh, no. 163 00:11:04,167 --> 00:11:06,277 Cosa cambia rispetto a questa? 164 00:11:07,901 --> 00:11:09,483 Direi che è abbastanza diversa. 165 00:11:10,176 --> 00:11:11,615 Magari per noi. 166 00:11:12,182 --> 00:11:15,582 Questa qui... Questa può andare su playboy, senza problemi. 167 00:11:17,439 --> 00:11:19,182 Film, TV. 168 00:11:19,409 --> 00:11:21,626 La classica damigella in difficoltà. 169 00:11:21,943 --> 00:11:24,312 Che vuoi dire, che la pubblicità crea psicopatici 170 00:11:24,313 --> 00:11:26,208 e che gli uomini sono tutti pervertiti? 171 00:11:26,209 --> 00:11:29,133 No, ma è il sesso la nostra causa scatenante. 172 00:11:29,340 --> 00:11:32,112 Sono certo che Wendy avrà una teoria. Ma questa? 173 00:11:32,353 --> 00:11:34,380 Questa è la chiave per arrivare a lui. 174 00:11:37,639 --> 00:11:40,132 Mi scusi. Possiamo fare a cambio di posto. 175 00:11:40,720 --> 00:11:42,521 Qui ho più spazio per le gambe. 176 00:11:45,350 --> 00:11:49,404 Cosa posso dire? Le prigioni sono come i circoli di cucito. 177 00:11:49,971 --> 00:11:51,401 Le voci girano. 178 00:11:54,860 --> 00:11:56,881 - Affascinante. - Dici davvero? 179 00:11:59,105 --> 00:12:03,347 - Ipoglicemia? Sta mentendo o negando? - Io voto per mentendo. 180 00:12:03,999 --> 00:12:05,968 Possiamo imparare da quello che non ci sta dicendo. 181 00:12:05,969 --> 00:12:08,959 - Non sono tutti chiacchieroni come Kemper. - Esatto. 182 00:12:08,994 --> 00:12:11,555 - La cosa che ha parlato con Kemper... - Abbiamo chiesto in giro. 183 00:12:11,556 --> 00:12:14,361 - Non ci sono prove di un contatto. - Non vuol dire che non ci sia stato. 184 00:12:14,362 --> 00:12:15,979 Dio, se fosse così... 185 00:12:16,110 --> 00:12:19,136 - Se si scrivessero, potrebbe rovinare tutto. - Davvero? 186 00:12:19,137 --> 00:12:21,951 Che validità avrebbe lo studio se i soggetti si scambiano pareri? 187 00:12:21,952 --> 00:12:24,788 Non si tratterebbe di... contaminazione incrociata? 188 00:12:24,789 --> 00:12:29,373 Di cosa dovrebbero parlare quei due? Brudos direbbe a Kemper quello che ha fatto? 189 00:12:29,374 --> 00:12:31,256 Sono due assassini organizzati, 190 00:12:31,257 --> 00:12:34,353 ma sono agli antipodi quando si tratta di ammettere quello che hanno fatto. 191 00:12:34,354 --> 00:12:36,193 Kemper è anche troppo disponibile. 192 00:12:36,194 --> 00:12:39,528 Brudos nega tutto, anche davanti alle prove. 193 00:12:40,718 --> 00:12:42,943 E' un nuovo comportamento da catalogare... 194 00:12:42,944 --> 00:12:46,071 ammissione o non-ammissione di colpa post condanna. 195 00:12:46,072 --> 00:12:47,619 Questa cosa ti entusiasma. 196 00:12:48,089 --> 00:12:51,751 - Eccome. - Quel cazzone non ha detto niente di utile. 197 00:12:51,752 --> 00:12:54,673 - Io penso il contrario. - Forse in senso accademico, 198 00:12:54,674 --> 00:12:57,559 - ma non si tratta solo del tuo studio. - Il mio studio? 199 00:12:57,560 --> 00:13:00,063 Una volta raccolti i dati, saranno a disposizione di tutti. 200 00:13:00,064 --> 00:13:03,599 - Vuoi dire tra quattro anni? - Ho bisogno di un caffè. 201 00:13:10,359 --> 00:13:12,828 - Il modo in cui mente è molto interessante. - In che senso? 202 00:13:12,829 --> 00:13:16,215 Beh, è tutto così esagerato. Non può davvero aspettarsi che gli crediate. 203 00:13:16,216 --> 00:13:19,559 L'abbiamo smascherato mostrandogli una prova e l'intervista è finita lì. 204 00:13:19,560 --> 00:13:21,165 Allora non mettetelo con le spalle al muro. 205 00:13:21,166 --> 00:13:23,315 Ragazzi, a che serve caratterizzarli dopo la condanna? 206 00:13:23,316 --> 00:13:26,612 Ci servono informazioni prima dell'arresto, non dopo. 207 00:13:26,613 --> 00:13:28,179 Bill, tutte le categorie sono importanti 208 00:13:28,180 --> 00:13:30,607 per cose come i riferimenti incrociati e la classificazione. 209 00:13:30,608 --> 00:13:33,806 Scommetto una cena che questo tizio ha molto altro da dire. 210 00:13:35,052 --> 00:13:38,191 E la storia di quando a 15 anni ha minacciato una ragazza con un coltello? 211 00:13:38,192 --> 00:13:40,952 L'ha costretta a spogliarsi, fotografata e poi rinchiusa in un granaio. 212 00:13:40,953 --> 00:13:44,251 - Poi si è finto il suo gemello. - E le ha parlato di Jerry. 213 00:13:44,252 --> 00:13:46,533 - Questo dimostra quanto sia fuori di testa. - Forse. 214 00:13:46,540 --> 00:13:48,993 C'è qualcosa riguardo al travestirvi, al fingersi qualcun altro. 215 00:13:48,994 --> 00:13:51,021 A cosa gli serve? 216 00:13:51,689 --> 00:13:54,074 Dice che ha vuoti di memoria da quando i figli erano piccoli. 217 00:13:54,075 --> 00:13:56,477 Quindi non è contrario a parlare della sua famiglia. 218 00:13:56,478 --> 00:13:58,898 - Bill, potresti parlargli di tuo figlio. - No. 219 00:13:58,933 --> 00:14:01,618 - Provaci. - Non parlerò di mio figlio con lui. 220 00:14:01,619 --> 00:14:04,353 Non devi parlare per forza della tua famiglia, inventatene una. 221 00:14:04,354 --> 00:14:06,108 Serve solo a instaurare un rapporto. 222 00:14:06,109 --> 00:14:09,251 Ha chiesto delle cose, sigarette, pizza. 223 00:14:09,352 --> 00:14:10,652 Accontentatelo. 224 00:14:14,604 --> 00:14:17,030 - Quando vuoi tornarci? - Non voglio. 225 00:14:17,231 --> 00:14:18,684 La prossima settimana? 226 00:14:20,193 --> 00:14:21,393 Va bene. 227 00:14:27,742 --> 00:14:31,001 Ehi, Holden. Ho chiesto a un mio amico della polizia di Portland. 228 00:14:31,102 --> 00:14:32,475 Ascolta anche tu. 229 00:14:33,664 --> 00:14:34,835 Sulla due. 230 00:14:48,971 --> 00:14:51,488 - Pronto? - La signora Cooke? 231 00:14:51,676 --> 00:14:52,676 Sì. 232 00:14:52,920 --> 00:14:55,621 - La signora Darcie Cooke? - Sì? 233 00:14:55,622 --> 00:14:59,355 Salve, mi chiamo Bill Tench, sono dell'FBI. 234 00:15:00,940 --> 00:15:05,239 - Si tratta di Jer? - Del suo ex marito, il signor Brudos. 235 00:15:05,717 --> 00:15:08,443 Sono obbligata a parlare con lei? 236 00:15:08,444 --> 00:15:11,091 Beh, no, ma ho soltanto un paio di domande. 237 00:15:11,092 --> 00:15:14,665 Mi dispiace, c'è un motivo se ho cambiato cognome. 238 00:15:19,430 --> 00:15:22,976 - Ha detto: "si tratta di Jer"? - Jer. 239 00:15:24,632 --> 00:15:27,708 Quelle camice ti stavano bene. Perché non le hai comprate? 240 00:15:27,909 --> 00:15:29,745 I motivi a fantasia non mi piacciono. 241 00:15:29,762 --> 00:15:32,371 Lo sai che sia in servizio che fuori ti vesti allo stesso modo? 242 00:15:32,372 --> 00:15:36,179 - Sono in borghese. - Già, borghese è esatto. 243 00:15:36,823 --> 00:15:38,611 CALZATURE DA STRATTON 244 00:15:42,388 --> 00:15:43,388 No. 245 00:15:48,759 --> 00:15:50,182 40 e mezzo. 246 00:15:50,283 --> 00:15:52,725 E' sicuro? Di solito porto il 40. 247 00:15:53,627 --> 00:15:55,766 Le scarpe le stanno strette ultimamente? 248 00:15:56,141 --> 00:15:58,196 Forse un po' gli stivali. 249 00:15:58,413 --> 00:16:02,499 Okay, facciamo così. Le porto il 40 e mezzo di tutte queste. 250 00:16:02,963 --> 00:16:06,104 Sì, grazie. Mi stanno crescendo i piedi? 251 00:16:07,091 --> 00:16:11,677 - E' solo mezzo numero, non è un dramma. - Non voglio i piedoni. 252 00:16:12,183 --> 00:16:15,765 - Non hai i piedoni. - Esatto, e neanche li voglio. 253 00:16:18,458 --> 00:16:21,077 - Assolutamente no. - E dai. 254 00:16:21,078 --> 00:16:22,842 Non ho bisogno di scarpe nuove. 255 00:16:23,242 --> 00:16:24,442 Per favore. 256 00:16:39,357 --> 00:16:41,333 - Sei molto figo. - Posso toglierle adesso? 257 00:16:41,334 --> 00:16:43,796 - Non ti piacciono? - Sembro uno dei Village People. 258 00:16:43,797 --> 00:16:44,797 Holden. 259 00:16:53,971 --> 00:16:56,275 - Mi scusi, signore. - Sì. 260 00:16:56,768 --> 00:16:59,915 Mi può dire qual è la taglia più grande che avete per quelle scarpe? 261 00:17:00,236 --> 00:17:01,370 - Di quella? - Sì. 262 00:17:01,371 --> 00:17:03,392 Non ne sono sicuro, dovrei controllare. 263 00:17:03,461 --> 00:17:06,109 Qualunque sia, può mettermene da parte un paio? 264 00:17:06,401 --> 00:17:07,501 Certo. 265 00:17:35,719 --> 00:17:37,436 Salve, signore. 266 00:17:38,201 --> 00:17:40,917 - Ne volete ancora? - Dicci dove sederci. 267 00:17:42,144 --> 00:17:44,289 Questa volta non sarà necessario. 268 00:17:45,157 --> 00:17:46,257 Ottimo. 269 00:17:50,819 --> 00:17:52,555 Vuoi fare a braccio di ferro? 270 00:17:53,222 --> 00:17:54,701 Vuoi una sigaretta? 271 00:17:55,640 --> 00:17:57,243 Bene, bene, bene. 272 00:17:59,883 --> 00:18:01,592 Voglio che me l'accenda lui. 273 00:18:06,021 --> 00:18:07,831 Come ti sei fatto quella cicatrice? 274 00:18:08,546 --> 00:18:09,746 Darcie... 275 00:18:10,024 --> 00:18:13,143 scoprì che rimorchiavo le studentesse universitarie. 276 00:18:13,144 --> 00:18:15,763 - E mi rincorse con un Ginsu. - No, sul serio. 277 00:18:15,764 --> 00:18:17,013 Lo giuro su Dio. 278 00:18:17,959 --> 00:18:20,515 Adorava i film horror. 279 00:18:20,516 --> 00:18:23,793 - Ci piacerebbe che fossi sincero. - Sulla cicatrice? 280 00:18:25,646 --> 00:18:28,840 Sappiamo che ti hanno già aggredito diverse volte qui dentro. 281 00:18:29,751 --> 00:18:33,069 Se avete già tutte le risposte, cosa volete da me? 282 00:18:33,070 --> 00:18:35,739 - Vogliamo i dettagli. - Vogliamo sapere il perché. 283 00:18:35,740 --> 00:18:38,537 - Il perché di cosa? - Iniziamo con gli abiti da donna. 284 00:18:38,538 --> 00:18:42,111 - Potresti essere più specifico? - Nella sua testimonianza, 285 00:18:42,112 --> 00:18:45,642 tua moglie ha detto che le hai fatto delle avance vestito da donna. 286 00:18:45,643 --> 00:18:47,197 Mia moglie ha detto... 287 00:18:48,335 --> 00:18:50,962 quello che voleva che dicesse la polizia. 288 00:18:50,963 --> 00:18:53,970 Ma è vero? Le hai fatto delle avance vestito da donna? 289 00:18:53,971 --> 00:18:55,717 - Tu sei sposato? - Sì. 290 00:18:55,718 --> 00:18:57,882 - Come si chiama tua moglie? - Non sono fatti tuoi. 291 00:18:57,883 --> 00:18:59,981 Mi piacerebbe che fossi sincero. 292 00:19:02,908 --> 00:19:03,908 Nancy. 293 00:19:04,097 --> 00:19:07,975 E Nancy come si comporta con le cose che non capisce? 294 00:19:07,976 --> 00:19:11,218 - Non ti seguo. - Diciamo soltanto che mia moglie... 295 00:19:12,777 --> 00:19:15,794 - non era per niente un tipo avventuroso. - Vi siete sposati giovanissimi. 296 00:19:15,795 --> 00:19:18,490 Io avevo 22 anni, lei 17. 297 00:19:18,491 --> 00:19:20,809 - Cosa ci trovavi in lei? - Mi ha sverginato. 298 00:19:20,910 --> 00:19:22,587 Sembra una cosa un po' all'antica. 299 00:19:22,588 --> 00:19:24,741 Hai sposato la prima ragazza con cui ha fatto sesso? 300 00:19:24,742 --> 00:19:27,165 Non era così insolito nel 1961. 301 00:19:27,166 --> 00:19:30,798 Ma avevi anche altri... "interessi" già allora. 302 00:19:31,295 --> 00:19:33,674 Rubavi biancheria intima stesa ad asciugare. 303 00:19:33,775 --> 00:19:36,842 Hai fotografato una tua vicina nuda quando avevi 15 anni. 304 00:19:36,843 --> 00:19:39,219 Sono solo un aitante e focoso maschio americano. 305 00:19:39,220 --> 00:19:42,021 - E che ci dici delle scarpe? - Quali scarpe? 306 00:19:42,022 --> 00:19:45,221 Quelle nel tuo garage. Le scarpe da donna. 307 00:19:45,742 --> 00:19:47,435 Mia moglie adorava fare shopping. 308 00:19:47,436 --> 00:19:50,680 C'erano quasi cento paia. La maggior parte taglia 50. 309 00:19:50,681 --> 00:19:53,346 Ah, quelle. Me le mandavano degli amici. 310 00:19:53,347 --> 00:19:54,943 - Amici? - Esatto. 311 00:19:54,944 --> 00:19:57,453 Perché i tuoi amici ti mandavano delle scarpe? 312 00:20:00,304 --> 00:20:02,487 E' iniziato come un gioco, poi gli è sfuggito di mano. 313 00:20:02,488 --> 00:20:03,834 Molto interessante. 314 00:20:06,092 --> 00:20:07,181 Che cos'è? 315 00:20:10,584 --> 00:20:12,627 Un premio per la sincerità. 316 00:20:12,628 --> 00:20:15,744 Dai, Jerry. Quelle scarpe non te le avevano mandate gli amici. 317 00:20:15,745 --> 00:20:17,410 Che volete che vi dica... 318 00:20:17,699 --> 00:20:20,116 - sono un collezionista. - Le indossavi anche? 319 00:20:20,117 --> 00:20:21,678 Non mi serviva. 320 00:20:21,679 --> 00:20:24,099 Non mi serviva per cosa? 321 00:20:24,265 --> 00:20:26,227 - Lo sai. - A eccitarti. 322 00:20:27,139 --> 00:20:30,817 - E' adorabile. - Indossarle non è parte del gioco? 323 00:20:32,273 --> 00:20:35,608 - Perché gli interessa così tanto? - Te lo sto chiedendo solo per Darcy. 324 00:20:35,609 --> 00:20:38,273 Non riesce ancora a capirlo. C'ho parlato per telefono. 325 00:20:38,274 --> 00:20:39,939 - Capisco. - Una brava donna. 326 00:20:41,114 --> 00:20:42,387 Mia moglie... 327 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 - non parlerebbe mai di me. - Ex moglie. 328 00:20:45,370 --> 00:20:47,497 Ha dovuto divorziare per proteggere i ragazzi. 329 00:20:47,498 --> 00:20:49,713 E cambiare il cognome invece? 330 00:20:50,576 --> 00:20:53,182 Sono sicuro che sia per rendergli le cose più facili a scuola. 331 00:20:53,183 --> 00:20:55,044 Già, cosa direbbero ai loro amici? 332 00:20:55,045 --> 00:20:58,214 Non solo riguardo agli omicidi. Come spiegare i travestimenti? 333 00:20:58,215 --> 00:21:00,817 "Papà è un travestito? Papà è frocio?" 334 00:21:00,818 --> 00:21:04,715 - Vaffanculo. - Come cazzo funziona la storia delle scarpe? 335 00:21:05,091 --> 00:21:07,727 Sta morendo dalla voglia di saperlo. 336 00:21:07,728 --> 00:21:11,116 Così poi lo riferisco a Darcie. Sono passati 10 anni ed è ancora confusa. 337 00:21:11,117 --> 00:21:13,281 - Salutamela. - Lo farò... 338 00:21:13,658 --> 00:21:14,658 Jer. 339 00:21:18,319 --> 00:21:19,749 Tony! Ehi! 340 00:21:19,862 --> 00:21:21,487 - Tony, vieni qui! - Che stai facendo? 341 00:21:21,488 --> 00:21:22,590 Andate a farvi fottere. 342 00:21:22,591 --> 00:21:25,138 - Sono solo domande. - Ne ho abbastanza delle vostre cazzate. 343 00:21:25,139 --> 00:21:26,615 - Che succede? - Ho finito. 344 00:21:26,650 --> 00:21:28,091 - Aspetta. - Abbiamo chiuso! 345 00:21:28,265 --> 00:21:29,763 Bill, diglielo. 346 00:21:30,016 --> 00:21:33,049 Non abbiamo parlato con la tua stupida moglie, ha riattaccato. 347 00:21:33,050 --> 00:21:34,825 E hai dimenticato una cosa. 348 00:22:00,084 --> 00:22:01,272 Nuove di zecca. 349 00:22:01,724 --> 00:22:03,590 La misura più grande che avevano. 350 00:22:11,306 --> 00:22:14,033 Avresti dovuto portarmene un paio di Nancy. 351 00:22:14,034 --> 00:22:15,719 - Vaffanculo. - Vaffanculo tu. 352 00:22:27,097 --> 00:22:28,660 Quindi, quando è iniziato... 353 00:22:28,989 --> 00:22:32,998 - l'interesse per le scarpe da donna? - Non è iniziato, ce l'ho sempre avuto. 354 00:22:33,130 --> 00:22:36,214 Dev'esserci stato un momento durante la pubertà in cui è diventato... 355 00:22:36,401 --> 00:22:37,501 sessuale. 356 00:22:37,616 --> 00:22:39,756 Avevo cinque anni quando trovai il primo paio di tacchi. 357 00:22:39,757 --> 00:22:40,891 Cinque? 358 00:22:41,522 --> 00:22:43,598 - Cinque anni? - Tacchi a spillo. 359 00:22:43,959 --> 00:22:46,612 Li trovai in una discarica, e li portai a casa. 360 00:22:46,613 --> 00:22:47,613 Perché? 361 00:22:47,701 --> 00:22:50,797 Non avevo mai visto niente del genere, se non in fotografia. 362 00:22:50,899 --> 00:22:52,650 Tua madre non portava i tacchi? 363 00:22:52,838 --> 00:22:53,838 Mai. 364 00:22:55,593 --> 00:22:58,101 Cosa ti ha detto quando li hai portati a casa? 365 00:23:04,991 --> 00:23:07,697 Una volta mia madre mi sorprese a masturbarmi. 366 00:23:08,023 --> 00:23:10,482 Venne in camera mia. Non avevo chiuso a chiave. 367 00:23:10,648 --> 00:23:11,848 Veramente? 368 00:23:12,855 --> 00:23:14,266 - Già. - E cosa fece? 369 00:23:14,545 --> 00:23:16,323 Non l'avevo mai vista così sconvolta, 370 00:23:16,324 --> 00:23:19,543 come se stessi facendo qualcosa di orribile e inimmaginabile. 371 00:23:19,544 --> 00:23:21,293 Pensava avessi bisogno di aiuto. 372 00:23:21,294 --> 00:23:24,667 - Si offrì di aiutarti? - Un aiuto psicologico. 373 00:23:27,971 --> 00:23:29,271 Mia madre... 374 00:23:29,570 --> 00:23:31,921 - bruciò le scarpe. - I tacchi a spillo? 375 00:23:31,922 --> 00:23:36,654 Mi trascinò in giardino, ci versò sopra del cherosene, e gli diede fuoco. 376 00:23:37,013 --> 00:23:40,740 - Sarà stata una cosa indimenticabile. - Ha sempre detto che voleva una femmina. 377 00:23:41,507 --> 00:23:43,224 Voleva che tu fossi una femmina? 378 00:23:43,383 --> 00:23:45,730 Aveva già avuto mio fratello, voleva una femmina. 379 00:23:45,731 --> 00:23:47,638 - Te lo diceva lei? - Continuamente. 380 00:23:47,639 --> 00:23:50,704 Perché si arrabbiò così tanto quando portasti a casa le scarpe? 381 00:23:50,824 --> 00:23:52,838 Le indossavo in giro per casa. 382 00:23:54,066 --> 00:23:56,502 Stavi cercando di essere quello che voleva lei? 383 00:23:56,889 --> 00:23:57,989 Come? 384 00:23:57,993 --> 00:24:00,716 Stavi cercando di essere... una femmina? 385 00:24:03,116 --> 00:24:06,361 Cazzo, no, non ho mai voluto essere una femmina. 386 00:24:06,951 --> 00:24:08,804 Mi piacevano i tacchi. 387 00:24:09,096 --> 00:24:11,234 Non capivo perché fosse così arrabbiata. 388 00:24:11,335 --> 00:24:15,188 Avevo già preso le scarpe della maestra, ma lei non era andata così fuori di testa. 389 00:24:15,189 --> 00:24:18,891 - Le scarpe della maestra? - La signora Kernegan, in prima elementare. 390 00:24:19,431 --> 00:24:22,347 - Se le toglieva sotto la cattedra. - Coi tacchi? 391 00:24:22,348 --> 00:24:25,352 Bassi, ma eleganti. Controllò le nostre cartelle. 392 00:24:25,374 --> 00:24:29,063 Quando le trovò nella mia, pensavo che si sarebbe infuriata, ma... 393 00:24:30,016 --> 00:24:31,214 era solo curiosa. 394 00:24:31,215 --> 00:24:33,428 - Di cosa? - Del perché le avessi prese. 395 00:24:37,762 --> 00:24:40,433 Le donne vogliono sempre sapere tutto, non è così? 396 00:24:41,103 --> 00:24:44,207 - O almeno credono di volerlo. - E Darcie voleva saperlo? 397 00:24:46,974 --> 00:24:48,790 E' complicato quando sei sposato. 398 00:24:49,529 --> 00:24:52,171 Sei costretto a rinnegare te stesso oppure... 399 00:24:52,935 --> 00:24:54,553 ti trovi un tuo spazio privato. 400 00:24:54,654 --> 00:24:55,969 Come un campo da golf. 401 00:24:57,837 --> 00:25:00,517 Misi un lucchetto al garage, e installai un citofono, 402 00:25:00,518 --> 00:25:03,024 così poteva chiamarmi se le serviva qualcosa dal freezer. 403 00:25:03,025 --> 00:25:05,147 Non volevi che trovasse i tuoi trofei. 404 00:25:08,069 --> 00:25:11,530 Era lei... che non l'avrebbe mai voluto. 405 00:25:37,425 --> 00:25:38,750 Ma che cazzo...? 406 00:25:43,618 --> 00:25:44,718 Tony! 407 00:25:44,942 --> 00:25:47,322 - E' stato incredibile. - Già, fantastico. 408 00:25:47,323 --> 00:25:50,291 Tutta quella roba su sua madre che gli brucia le scarpe. 409 00:25:51,213 --> 00:25:54,152 - I tacchi hanno funzionato. - Puoi dirlo forte. 410 00:25:54,556 --> 00:25:55,702 Dimmi una cosa. 411 00:25:56,337 --> 00:25:59,143 - Era vera quella storia su tua madre? - Sì. 412 00:25:59,626 --> 00:26:01,057 Non ti ha dato fastidio, usarla? 413 00:26:01,058 --> 00:26:03,706 Chi è che non ha aneddoti strani sulla propria madre e il sesso? 414 00:26:03,838 --> 00:26:07,755 Hai raccontato una cosa privata e molto personale a uno stronzo assassino. 415 00:26:10,556 --> 00:26:12,079 A me ha dato fastidio. 416 00:26:18,709 --> 00:26:20,116 E' per via di Nancy? 417 00:26:25,846 --> 00:26:28,578 - Non c'è niente di male... - Se quel che facciamo non ti coinvolge, 418 00:26:28,579 --> 00:26:31,955 o sei più incasinato di quanto pensassi, oppure ti prendi in giro. 419 00:26:48,857 --> 00:26:52,868 Sei come un figlio per me, non hai mai fatto quello che ti ho detto di fare. 420 00:26:54,735 --> 00:26:56,077 Ehi, Archie... 421 00:26:56,374 --> 00:26:58,842 perché tu e la mamma non ci venite a trovare? 422 00:26:59,308 --> 00:27:02,888 Beh, forse tua suocera può, ma, sai com'è... 423 00:28:22,634 --> 00:28:23,884 Ehi, micio? 424 00:28:26,606 --> 00:28:27,806 Dove sei? 425 00:29:54,541 --> 00:29:56,743 Sembravano voler dire che è colpa nostra. 426 00:29:57,127 --> 00:29:58,436 Cristo, Nancy. 427 00:29:59,294 --> 00:30:00,575 Non so cosa dire. 428 00:30:00,871 --> 00:30:02,908 Beh, speravo in qualcosa di più. 429 00:30:03,331 --> 00:30:05,172 Ora non posso parlare, okay? 430 00:30:05,173 --> 00:30:08,314 L'insegnante di Brian pensa che non lo seguiamo abbastanza. 431 00:30:08,547 --> 00:30:10,784 Per questo si comporta così. 432 00:30:11,354 --> 00:30:13,205 Dobbiamo fare qualcosa. 433 00:30:13,555 --> 00:30:16,740 Era un "sì, lo so" o un "sì, certo, come no"? 434 00:30:16,953 --> 00:30:18,186 La prima. 435 00:30:19,775 --> 00:30:22,018 Ti va di andare al Lamplighter stasera o no? 436 00:30:22,109 --> 00:30:24,041 Certo, ma perché fai così? 437 00:30:24,279 --> 00:30:27,342 Te l'ho detto, ora non posso proprio parlare, okay? 438 00:30:27,701 --> 00:30:29,460 - L'hai finito? - Sì. 439 00:30:30,603 --> 00:30:32,072 Niente male, vero? 440 00:30:32,432 --> 00:30:35,158 Tu ci credi a quello che ha detto su sua madre? 441 00:30:37,438 --> 00:30:38,864 L'hai ascoltato? 442 00:30:41,538 --> 00:30:42,969 Cosa c'era nella scatola? 443 00:30:43,344 --> 00:30:44,922 E' stata un'idea di Holden. 444 00:30:45,122 --> 00:30:47,404 - Secondo te? - Direi delle scarpe. 445 00:30:47,667 --> 00:30:48,943 Ha avuto un'erezione. 446 00:30:48,944 --> 00:30:51,545 - Non era quello che volevate? - Volevamo farlo parlare. 447 00:30:51,546 --> 00:30:54,329 No, lo avete adescato con le scarpe, e gli avete mentito su sua moglie. 448 00:30:54,330 --> 00:30:57,325 Lui ci aveva detto stronzate su Kemper, abbiamo usato la stessa tattica. 449 00:30:57,326 --> 00:30:59,199 - Quindi era una vendetta? - No. 450 00:30:59,466 --> 00:31:01,728 - Parlavamo il suo linguaggio. - E' uno studio scientifico, 451 00:31:01,729 --> 00:31:04,058 - non nonnismo da spogliatoio. - Ti spiego una cosa, Wendy. 452 00:31:04,059 --> 00:31:07,037 - Prego. - Gli uomini comunicano in un certo modo. 453 00:31:07,038 --> 00:31:10,475 Può essere rude, ma è una specie di codice, permette di esplicitare i conflitti. 454 00:31:10,476 --> 00:31:13,196 Beh, grazie per avermi illuminata sui rituali maschili. 455 00:31:13,197 --> 00:31:15,076 Avete ignorato il questionario. 456 00:31:15,111 --> 00:31:17,033 Il tuo questionario, che non stava funzionando. 457 00:31:17,034 --> 00:31:19,997 Volevate solo costringerlo ad ammettere che indossava abiti femminili. 458 00:31:19,998 --> 00:31:22,133 Sì... volevamo fargli cadere la maschera. 459 00:31:22,134 --> 00:31:24,167 Il travestimento fa parte della sua psicologia. 460 00:31:24,168 --> 00:31:27,950 La sua fissazione per gli abiti femminili, per i corpi femminili, il volerli possedere, 461 00:31:27,951 --> 00:31:29,408 il volerli indossare. 462 00:31:29,622 --> 00:31:32,412 Se lo capiamo, potremo riconoscerlo in altri assassini. 463 00:31:32,413 --> 00:31:36,204 Il travestitismo non è indice di istinti omicidi. 464 00:31:36,386 --> 00:31:38,019 - Non ho detto questo. - Per quasi tutti 465 00:31:38,020 --> 00:31:39,764 è un'innocua forma di espressione. 466 00:31:39,765 --> 00:31:41,373 - "Quasi tutti"? - Quelli che lo fanno. 467 00:31:41,374 --> 00:31:44,351 Ma di solito è sessuale, giusto? Ed è il sesso a guidare i nostri soggetti. 468 00:31:44,352 --> 00:31:45,751 Non sempre è sessuale. 469 00:31:45,913 --> 00:31:48,625 Il travestitismo è stato praticato in ogni epoca, 470 00:31:48,626 --> 00:31:50,028 - da ogni cultura. - Andiamo, Wendy. 471 00:31:50,029 --> 00:31:51,914 Se vuoi metterti in cattedra, tornatene a Boston. 472 00:31:51,915 --> 00:31:53,743 No, non stavate parlando il suo linguaggio. 473 00:31:53,744 --> 00:31:57,850 Lo stavate perseguitando per qualcosa che turba la vostra mascolinità. 474 00:31:58,096 --> 00:32:00,059 - Cosa? - Quell'intervista era sul personale. 475 00:32:00,067 --> 00:32:02,759 - No, questo è personale. - Ragazzi... 476 00:32:02,760 --> 00:32:04,336 - Sei irrazionale. - Cristo. 477 00:32:04,337 --> 00:32:05,913 - Perché fai così? - Non saprei. 478 00:32:05,914 --> 00:32:08,699 Magari per lo shock causato dalla vostra totale mancanza di obiettività. 479 00:32:08,700 --> 00:32:10,188 Dovremmo essere obiettivi? 480 00:32:10,340 --> 00:32:13,698 Mi pare di ricordare che sei stata tu a incoraggiarci a usare le nostre famiglie. 481 00:32:13,699 --> 00:32:15,684 - E' obiettivo? - Dobbiamo usare delle strategie. 482 00:32:15,685 --> 00:32:18,992 Ho detto di usare informazioni false, per stabilire un rapporto. 483 00:32:18,993 --> 00:32:21,468 Non hai detto questo. E non è una cosa fattibile. 484 00:32:21,469 --> 00:32:25,095 Non è fattibile comunicare con qualcuno come Brudos ed essere falsi. 485 00:32:25,096 --> 00:32:29,436 Possiamo provocarlo o aprirci con lui, ma entrambe le opzioni hanno un prezzo. 486 00:32:34,771 --> 00:32:36,021 La musicoterapia. 487 00:32:37,263 --> 00:32:41,186 Mi è stata raccomandata una donna. Ha 10 anni di esperienza. 488 00:32:48,006 --> 00:32:49,106 Grazie. 489 00:32:50,639 --> 00:32:53,491 L'unico problema è che vive a Charlottesville. 490 00:32:54,329 --> 00:32:56,510 Ho cercato anche qualcuno a Washington, 491 00:32:56,511 --> 00:33:01,493 pensavo la facessero anche qui, con tutti i figli dei politici che ci sono, ma... 492 00:33:02,301 --> 00:33:04,417 forse è considerata troppo alternativa. 493 00:33:05,173 --> 00:33:09,104 Non so se sia un'hippie, le ho parlato solo al telefono, ma... 494 00:33:09,964 --> 00:33:11,579 mi è sembrata molto carina. 495 00:33:11,967 --> 00:33:13,299 E professionale. 496 00:33:20,307 --> 00:33:23,791 Potrei portarcelo una volta a settimana. Magari facendolo uscire prima da scuola, 497 00:33:23,792 --> 00:33:27,571 il che potrebbe essere una buona cosa, dopo quello che è successo oggi. 498 00:33:30,232 --> 00:33:32,527 - Quanto ci costerebbe? - 45 dollari. 499 00:33:33,622 --> 00:33:34,824 Per un'ora? 500 00:33:34,979 --> 00:33:36,340 Per un'ora e mezza. 501 00:33:37,684 --> 00:33:41,535 - Nancy, sono parecchi soldi. - Spendi altrettanto per una mazza da golf. 502 00:33:41,784 --> 00:33:44,498 Sì, ma quando compri una mazza, ti rimane una mazza. 503 00:33:47,405 --> 00:33:50,716 Mi hanno raccomandato una psicologo infantile a Woodbridge. 504 00:33:50,717 --> 00:33:51,856 Molto più vicino. 505 00:33:52,640 --> 00:33:54,048 Te l'hanno raccomandato? 506 00:33:54,548 --> 00:33:56,371 - Quando? - Circa un mese fa. 507 00:33:56,723 --> 00:33:58,294 Perché non me l'hai detto? 508 00:33:58,473 --> 00:34:00,774 Perché non vorrei mandarlo da uno strizzacervelli. 509 00:34:00,775 --> 00:34:02,123 - Neanche io. - Ma a quel prezzo, 510 00:34:02,124 --> 00:34:04,946 preferisco mandarlo da un dottore vero piuttosto che da una musicista hippie. 511 00:34:04,947 --> 00:34:06,147 Per favore. 512 00:34:06,464 --> 00:34:08,897 - Qui non si tratta di soldi. - Certo che no. 513 00:34:10,012 --> 00:34:11,231 Speravo... 514 00:34:14,816 --> 00:34:17,007 speravo che non si arrivasse a questo. 515 00:34:53,654 --> 00:34:55,066 E' una scuola privata. 516 00:34:55,629 --> 00:34:58,451 Se continua a mordere gli altri bambini, lo cacceranno via. 517 00:34:58,562 --> 00:35:01,028 Sono dei bulli, quindi si difende. 518 00:35:01,248 --> 00:35:05,034 - Avremmo dovuto aspettare a iscriverlo. - Non penso sia questo il problema. 519 00:35:05,333 --> 00:35:07,619 Con me sta bene, e anche con Julie. 520 00:35:13,060 --> 00:35:15,744 Ho letto un paio di libri che consigliano la musicoterapia, 521 00:35:15,755 --> 00:35:17,794 se un bambino deve sviluppare la comunicazione. 522 00:35:17,795 --> 00:35:21,221 "Sviluppare la comunicazione". E' così che la chiamano nei libri? 523 00:35:21,225 --> 00:35:23,058 Descrive di certo quello che ci serve. 524 00:35:24,115 --> 00:35:27,288 Sono sfiniti, Nancy. Non potremmo lasciar stare per stasera? 525 00:35:31,455 --> 00:35:34,986 Sembra che dovremo cavarcela da soli. Occupiamoci delle corde. 526 00:35:37,075 --> 00:35:38,284 Ciao, Julie. 527 00:35:40,915 --> 00:35:42,927 Siamo tornati un po' prima stasera. 528 00:35:45,195 --> 00:35:46,209 Ehi... 529 00:35:47,006 --> 00:35:48,276 va tutto bene? 530 00:35:49,095 --> 00:35:50,338 Brian sta bene? 531 00:35:50,373 --> 00:35:51,581 Sta dormendo. 532 00:35:52,915 --> 00:35:54,190 E' successo qualcosa? 533 00:35:54,225 --> 00:35:57,704 Mentre lo mettevo a dormire, ho trovato qualcosa sotto il letto. 534 00:35:57,745 --> 00:35:59,534 - Cos'hai trovato? - Non ho spicci... 535 00:35:59,535 --> 00:36:01,301 perciò ecco un piccolo extra. 536 00:36:06,025 --> 00:36:08,369 Ha trovato questa sotto il letto di Brian. 537 00:36:12,085 --> 00:36:13,636 Julie, mi dispiace tanto. 538 00:36:13,855 --> 00:36:17,054 Sai che sono un agente dell'FBI. Lavoro a dei brutti casi. 539 00:36:17,055 --> 00:36:19,985 Deve averla presa dal mio studio. Dovrei chiudere a chiave lo schedario. 540 00:36:19,986 --> 00:36:22,054 Tesoro, non avresti dovuto vederla. 541 00:36:22,055 --> 00:36:24,175 - L'ha vista anche Brian. - Certamente. 542 00:36:25,175 --> 00:36:26,554 Abbiamo sbagliato. 543 00:36:26,555 --> 00:36:28,484 - E' colpa mia. - Lui è curioso di tutto. 544 00:36:28,485 --> 00:36:31,446 Dobbiamo controllarlo di più. E troveremo un modo per... 545 00:36:31,575 --> 00:36:32,704 - spiegarlo. - Ci parlo io. 546 00:36:32,705 --> 00:36:34,720 Per fargli capire che è tutto a posto. 547 00:36:34,885 --> 00:36:36,636 - Tutto a posto? - Tesoro... 548 00:36:36,845 --> 00:36:37,951 vieni. 549 00:36:39,465 --> 00:36:40,681 Stai bene? 550 00:36:41,325 --> 00:36:45,495 Volevo dirvi che i miei genitori vogliono che mi trovi un vero lavoro, perciò... 551 00:36:46,005 --> 00:36:47,915 ho fatto domanda al centro commerciale e... 552 00:36:47,916 --> 00:36:51,189 Ma riuscirai lo stesso a venire da noi qualche volta, vero? 553 00:36:51,315 --> 00:36:54,140 - Credo che sarà difficile. - Julie... 554 00:36:54,715 --> 00:36:55,927 tesoro... 555 00:36:56,245 --> 00:36:57,802 sei con noi da anni. 556 00:36:58,155 --> 00:36:59,824 Mi dispiace, signora Tench. 557 00:36:59,825 --> 00:37:01,384 Non dimenticare i soldi. 558 00:37:04,216 --> 00:37:06,258 Salutate Brian da parte mia. 559 00:37:06,995 --> 00:37:08,099 Julie... 560 00:37:13,715 --> 00:37:17,609 So che quello schedario ha una serratura. Devo solo trovare la chiave. 561 00:37:18,635 --> 00:37:20,169 O prenderne uno nuovo. 562 00:37:20,435 --> 00:37:21,994 Quello ha vent'anni. 563 00:37:23,645 --> 00:37:25,724 Comunque quel ragazzo è una specie di Houdini. 564 00:37:25,725 --> 00:37:27,848 Forse dovrei prendere una cassaforte. 565 00:37:28,755 --> 00:37:30,835 Perché tieni quella roba in casa? 566 00:37:31,975 --> 00:37:34,998 - E' lavoro. A volte devo portarlo a casa. - Quello? 567 00:37:35,294 --> 00:37:37,248 Devi portare a casa quella roba? 568 00:37:37,765 --> 00:37:39,082 Che ci devi fare? 569 00:37:39,775 --> 00:37:41,945 La esamino per trovare indizi. 570 00:37:43,295 --> 00:37:46,022 Non mi dici mai nulla di quello che fai. 571 00:37:46,236 --> 00:37:47,451 Adesso sai perché. 572 00:37:47,475 --> 00:37:49,794 - Non devi proteggermi. - Cerco di proteggere tutti. 573 00:37:49,795 --> 00:37:52,362 No, devi proteggere tuo figlio. 574 00:37:52,975 --> 00:37:56,059 Ma che ci faceva nel mio studio, tanto per cominciare? 575 00:37:56,535 --> 00:37:59,994 Non possiamo tenerlo d'occhio costantemente. Cerca sempre di entrare là dentro. 576 00:37:59,995 --> 00:38:01,704 Perché sa che è vietato. 577 00:38:01,705 --> 00:38:05,807 - Dovrei mettere un lucchetto alla porta. - Sta cercando di avvicinarsi a te! 578 00:38:05,865 --> 00:38:07,454 A volte lo trovo nel nostro armadio. 579 00:38:07,455 --> 00:38:10,678 Si mette le tue cravatte. Va in giro con le tue scarpe. 580 00:38:13,105 --> 00:38:15,975 Adesso sono qui tutti i fine settimana, ci passo del tempo insieme. 581 00:38:15,976 --> 00:38:19,565 Quando non sei a giocare a golf, non vedi l'ora di andarci. 582 00:38:20,575 --> 00:38:23,974 - Quando giochi con lui, guardi sempre l'ora. - Beh, sinceramente... 583 00:38:23,975 --> 00:38:26,024 - non è molto divertente. - Non è molto divertente? 584 00:38:26,025 --> 00:38:28,034 So come sembra, ma ci ho provato. 585 00:38:28,035 --> 00:38:31,508 - Non è interessato e basta. - Ci vuole più che essere presenti, Bill. 586 00:38:31,655 --> 00:38:32,966 Okay? Devi... 587 00:38:33,815 --> 00:38:36,764 - devi giocare con lui. - Non riesco a parlare con lui. 588 00:38:36,765 --> 00:38:38,334 Non riesco a farmi abbracciare. 589 00:38:38,335 --> 00:38:40,034 Non riesco neppure a farmi guardare negli occhi. 590 00:38:40,035 --> 00:38:42,832 - Non è senza speranza. - Beh, forse lo sono io. 591 00:38:43,415 --> 00:38:47,309 Vuoi sapere cosa faccio? Vuoi vedere su cosa lavoro ogni sera? Vieni. 592 00:38:48,866 --> 00:38:50,823 Questa è la punta dell'iceberg. 593 00:38:51,376 --> 00:38:53,894 Una giovane madre con un figlio dell'età di Brian. 594 00:38:53,895 --> 00:38:55,837 L'assassino ha fatto la stessa cosa a lui. 595 00:38:55,847 --> 00:38:58,901 Vuoi vedere quella foto? Ce l'ho qui da qualche parte. 596 00:38:59,085 --> 00:39:00,549 Questa è interessante. 597 00:39:00,565 --> 00:39:03,364 Una donna che è stata accoltellata, stuprata, e mutilata al seno. 598 00:39:03,365 --> 00:39:07,881 Sono stati il suo fidanzato, con sua sorella e il cognato. Una cosetta in famiglia. 599 00:39:08,135 --> 00:39:11,426 Ecco quello su cui sto lavorando ora. Un uomo adorabile di nome Jerry Brudos. 600 00:39:11,427 --> 00:39:15,604 Ha ucciso quattro donne non tanto più grandi di Julie. Le ha impiccate nel suo garage. 601 00:39:15,605 --> 00:39:19,064 Una ha bussato alla sua porta per caso. A un'altra si era rotta l'auto. 602 00:39:19,065 --> 00:39:23,209 Una l'ha rapita in un parcheggio mentre andava a pranzo dalla madre. 603 00:39:35,435 --> 00:39:36,742 Mi dispiace. 604 00:39:37,274 --> 00:39:38,384 Lo so. 605 00:39:41,905 --> 00:39:43,112 Mi dispiace. 606 00:41:15,805 --> 00:41:17,009 Il tuo preferito... 607 00:41:19,015 --> 00:41:20,518 Miscela Quantico. 608 00:41:23,505 --> 00:41:24,611 Grazie. 609 00:41:28,775 --> 00:41:29,983 La mamma. 610 00:41:30,995 --> 00:41:32,756 La mamma e le scarpe. 611 00:41:33,375 --> 00:41:34,836 E' scattato qualcosa.. 612 00:41:36,625 --> 00:41:37,830 E' ovvio. 613 00:41:40,175 --> 00:41:41,483 Ma cos'è stato? 614 00:41:42,095 --> 00:41:43,399 La sua reazione? 615 00:41:47,495 --> 00:41:48,708 La sua forza. 616 00:41:49,785 --> 00:41:53,568 Bruciando le scarpe, le ha impresse nella sua mente come proibite. 617 00:41:54,695 --> 00:41:57,521 E sono diventate parte di una fantasia sessuale. 618 00:41:59,055 --> 00:42:01,874 Poi la maestra ha avuto una reazione completamente diversa. 619 00:42:01,875 --> 00:42:06,701 Quindi ha ricevuto messaggi contrastanti da due donne adulte riguardo ai suoi impulsi. 620 00:42:09,095 --> 00:42:13,533 Brudos ha detto che era attratto dalle scarpe da donna già prima di tutto questo. 621 00:42:14,385 --> 00:42:17,024 A cinque anni prese un paio di scarpe col tacco dalla spazzatura. 622 00:42:17,025 --> 00:42:20,052 Non tutti sono d'accordo con le teorie di Freud sulla sessualità... 623 00:42:20,105 --> 00:42:22,059 ma ha colpito nel segno sul fatto che iniziamo 624 00:42:22,060 --> 00:42:24,014 a formare le nostre preferenze sin da piccoli. 625 00:42:24,015 --> 00:42:25,714 La sua quando sarà emersa? 626 00:42:26,685 --> 00:42:29,140 E come si è collegata alla sua sessualità? 627 00:42:29,265 --> 00:42:31,813 C'è stato un momento in cui qualcuno avrebbe potuto... 628 00:42:31,845 --> 00:42:34,696 - intervenire? - Beh, ti stai facendo le domande giuste. 629 00:42:34,745 --> 00:42:37,502 - Voglio le risposte giuste. - Le vogliamo tutti. 630 00:42:39,705 --> 00:42:41,920 - Sono felice che tu sia qui. - Beh... 631 00:42:57,075 --> 00:43:00,144 Ehi, Bill, pensavo di provare un altro approccio, con Brudos. 632 00:43:00,145 --> 00:43:02,844 Ricordi cos'ha detto Wendy riguardo a sviare la responsabilità? 633 00:43:02,845 --> 00:43:04,049 Aspetta. 634 00:43:12,295 --> 00:43:13,624 Polizia di Fairfield. 635 00:43:13,625 --> 00:43:17,394 Posso parlare con il detective McGraw? Sono Bill Tench dell'FBI. 636 00:43:17,395 --> 00:43:19,573 - Ora è fuori. Vuole lasciare un messaggio? - Sì. 637 00:43:19,605 --> 00:43:22,760 Gli dica di guardare le foto del caso di Ada Jeffries. 638 00:43:22,935 --> 00:43:24,164 - Ada Jeffries? - Sì, esatto. 639 00:43:24,165 --> 00:43:27,876 Gli dica di guardare i nodi usati per legarla. Sono marinari... 640 00:43:28,175 --> 00:43:30,065 e Fairfield non ha sbocco sul mare. 641 00:43:30,385 --> 00:43:32,383 - Okay, glielo dirò. - Grazie. 642 00:43:32,425 --> 00:43:35,712 - Sei di nuovo su Fairfield? - Avevamo detto che avremmo indagato. 643 00:43:35,795 --> 00:43:39,455 - Sei sicuro che ci sia ancora qualcosa... - Holden, lasciami in pace. 644 00:43:40,525 --> 00:43:43,399 Qualcuno stamattina si è alzato col piede sbagliato. 645 00:43:45,555 --> 00:43:46,560 Bill. 646 00:43:48,235 --> 00:43:51,350 Quello che dicevo ieri riguardo al fatto di rimanere obiettivi... 647 00:43:51,415 --> 00:43:53,786 avevi ragione... è una stronzata. 648 00:43:53,855 --> 00:43:55,373 E' troppo difficile. 649 00:43:55,625 --> 00:43:56,986 Cose da pazzi ne ho viste. 650 00:43:57,085 --> 00:43:58,515 Sono stato nell'esercito. 651 00:43:58,615 --> 00:44:02,538 I seminari erano una passeggiata. Non mi pesava parlare di questa roba. 652 00:44:03,345 --> 00:44:05,084 Ma cosa cazzo ne sapevo allora? 653 00:44:05,285 --> 00:44:09,374 Questa gente è estremamente squilibrata, e sa come creare squilibri. 654 00:44:09,815 --> 00:44:11,384 Io sono al limite. 655 00:44:11,415 --> 00:44:12,786 Puoi prenderti una pausa? 656 00:44:12,835 --> 00:44:14,946 - No. - Parlarne con qualcuno? 657 00:44:15,505 --> 00:44:17,847 - Sto parlando con te. - No, uno specialista. 658 00:44:17,855 --> 00:44:19,375 Tu sei uno specialista. 659 00:44:19,545 --> 00:44:20,672 Siamo colleghi, 660 00:44:20,707 --> 00:44:23,291 - non posso essere la tua terapista. - Terapista? 661 00:44:23,845 --> 00:44:25,358 Non si tratta di questo. 662 00:44:25,505 --> 00:44:28,767 I tempi sono cambiati. Non devi fare il bravo soldatino. 663 00:44:31,015 --> 00:44:32,652 Lui è immune, cazzo. 664 00:44:33,975 --> 00:44:35,881 Come faccio a riuscirci anch'io? 665 00:45:05,345 --> 00:45:08,144 - Salve, signore. - Oh, mio Dio. Sei uno splendore. 666 00:45:08,145 --> 00:45:09,454 Anche tu. 667 00:45:11,075 --> 00:45:13,749 Sono felicissima di aver finito gli esami. 668 00:45:15,775 --> 00:45:17,292 Ho preparato la cena. 669 00:45:22,675 --> 00:45:25,534 - Che cena favolosa. - Beh, non sembrare così sorpreso. 670 00:45:25,545 --> 00:45:28,690 - Me l'hai tenuto nascosto. - Non è quello che fanno le brave ragazze? 671 00:45:28,726 --> 00:45:30,434 Ha funzionato. Sposami. 672 00:45:30,435 --> 00:45:32,357 Così posso cucinare per te? No. 673 00:45:34,515 --> 00:45:36,130 Alle tue doti culinarie. 674 00:45:39,015 --> 00:45:41,274 - Alle tue doti nella fellatio. - Smettila. 675 00:45:41,275 --> 00:45:44,391 Per avermi cambiato la vita e avermi aperto la mente. 676 00:45:45,595 --> 00:45:47,694 Dandomi l'ispirazione per tornare a scuola. 677 00:45:47,695 --> 00:45:49,604 Questo brindisi non era per me? 678 00:45:52,215 --> 00:45:54,199 Voglio che tu sappia che io ti vedo. 679 00:45:54,685 --> 00:45:57,392 Quanto sei determinata, quanto sei disciplinata. 680 00:45:58,745 --> 00:45:59,750 Ehi. 681 00:46:00,395 --> 00:46:03,180 Hai il coraggio di seguire la tua curiosità. 682 00:46:03,215 --> 00:46:04,345 Va bene... 683 00:46:04,732 --> 00:46:05,913 - basta. - E hai sopportato 684 00:46:05,914 --> 00:46:08,634 - la mia tendenza a insistere. - Questo è vero. 685 00:46:12,605 --> 00:46:15,431 Sono veramente felice di far parte della tua vita. 686 00:46:25,625 --> 00:46:26,729 Andiamo. 687 00:46:31,175 --> 00:46:32,282 Vieni. 688 00:46:45,795 --> 00:46:47,123 Aspettami qui. 689 00:48:29,385 --> 00:48:30,497 Che c'è? 690 00:48:31,905 --> 00:48:33,223 Non ti piace? 691 00:48:36,645 --> 00:48:37,962 No, lo adoro. 692 00:49:26,875 --> 00:49:28,089 Stai bene? 693 00:49:32,795 --> 00:49:34,017 E' strano. 694 00:49:38,005 --> 00:49:39,214 Questa... 695 00:49:40,465 --> 00:49:42,486 questa... non sei tu. 696 00:49:46,775 --> 00:49:49,037 Sì, Holden. E' questo il punto. 697 00:50:00,878 --> 00:50:03,566 www.subsfactory.it