1 00:02:24,853 --> 00:02:28,065 Aku melihat Spinks kalah terakhir kali di Vegas. 2 00:02:28,148 --> 00:02:31,818 Dia terlalu percaya diri, Bung. 3 00:02:33,737 --> 00:02:36,782 Harusnya kaulihat wajahnya saat tinggalkan cincin. 4 00:02:40,619 --> 00:02:44,247 Pertarungan Norton juga. Ali tak punya peluang. 5 00:02:44,331 --> 00:02:46,249 - Norton tangguh. - Hah! 6 00:02:46,333 --> 00:02:50,837 Terus mundur ke sudut. Sarung tangannya menutupi telinganya. 7 00:02:51,546 --> 00:02:54,174 Norton mematahkan rahang Ali. 8 00:02:54,257 --> 00:02:56,343 Saya ingat itu. 9 00:02:58,261 --> 00:03:01,515 Aku lihat wawancara dengan pelatih Ali. 10 00:03:02,140 --> 00:03:05,519 Katanya dia tak tahu apa yang salah. 11 00:03:06,103 --> 00:03:09,356 Pengaman giginya terus saja keluar dengan berdarah. 12 00:03:11,775 --> 00:03:14,277 Oh! Norton mendapat banyak suntikan, 13 00:03:15,404 --> 00:03:18,115 Tapi tetap saja, itu sesuatu. 14 00:03:20,075 --> 00:03:25,831 Itu bukan hal yang mudah Untuk mematahkan rahang manusia. 15 00:03:27,082 --> 00:03:28,542 Biar kuyakinkan ... 16 00:03:30,127 --> 00:03:33,130 itu butuh latihan. 17 00:03:37,926 --> 00:03:40,846 Hei, selamat datang di Oregon. 18 00:03:42,347 --> 00:03:43,432 Terima kasih. 19 00:03:45,517 --> 00:03:47,686 Aku Holden Ford, ini Bill Tench. 20 00:03:47,769 --> 00:03:49,104 Kami dari Biro Federal 21 00:03:49,187 --> 00:03:50,647 Boleh minta minum? 22 00:03:51,732 --> 00:03:52,816 Tentu. Kopi? 23 00:03:52,899 --> 00:03:55,736 Kopi boleh, kurasa. 24 00:03:56,278 --> 00:03:58,572 - Bisa ambilkan kopi? - Sebenarnya... 25 00:03:59,406 --> 00:04:04,077 yang sangat aku inginkan adalah rokok dan pizza. 26 00:04:04,661 --> 00:04:07,164 - Kami tak bisa sediakan itu. - Sungguh? 27 00:04:07,247 --> 00:04:08,707 Kau FBI. 28 00:04:08,790 --> 00:04:10,625 Kami bisa berikan di kantin. 29 00:04:10,709 --> 00:04:12,753 Sial, kau membuang waktuku. 30 00:04:14,337 --> 00:04:15,922 Apa? 31 00:04:16,006 --> 00:04:18,216 Hanya main-main dengan kalian. 32 00:04:21,845 --> 00:04:23,221 Kau keberatan direkam? 33 00:04:24,055 --> 00:04:26,475 Entahlah. Tony, apa kita keberatan? 34 00:04:26,558 --> 00:04:29,144 Kau punya dokumennya? Ini sudah disetujui. 35 00:04:29,227 --> 00:04:33,064 - Aku tak setujui apa pun. - Kau tak perlu lakukan ini, Jerry. 36 00:04:34,775 --> 00:04:36,109 Baik. 37 00:04:36,193 --> 00:04:40,280 Aku akan melakukannya, selama aku tahu itu tak wajib. 38 00:04:43,116 --> 00:04:45,660 - Kami akan rekam dari sini. - Ya, Tony. 39 00:04:56,087 --> 00:04:57,422 Tn. Brudos ... 40 00:04:58,840 --> 00:05:02,344 Kami wawancarai mereka yang didakwa kejahatan kekerasan. 41 00:05:02,427 --> 00:05:05,972 Pembicaraan ini tak bisa dipakai melawanmu dalam permohonan 42 00:05:06,056 --> 00:05:07,516 Itu perekammu? 43 00:05:08,600 --> 00:05:10,519 Elektronik sekarang makin kecil. 44 00:05:10,602 --> 00:05:12,020 Di mana mikrofonnya? 45 00:05:12,896 --> 00:05:15,106 Lihat bagian kecil mengilap di atas? 46 00:05:15,816 --> 00:05:17,275 Astaga. 47 00:05:17,359 --> 00:05:20,737 Kau harus melihat kamera baru, muat di sakumu. 48 00:05:24,241 --> 00:05:28,495 Diskusi ini tak bisa dipakai melawanmu dalam permohonan bebas bersyarat. 49 00:05:28,829 --> 00:05:31,206 Kami akan tanya soal riwayat keluargamu, 50 00:05:31,289 --> 00:05:32,791 Perilaku terdahulu, 51 00:05:32,874 --> 00:05:35,836 dan pola pikir seputar kejahatan yang kau lakukan. 52 00:05:35,919 --> 00:05:38,755 Kami bertujuan menerbitkan analisis statistik 53 00:05:38,838 --> 00:05:40,757 yang takkan memasukkan namamu. 54 00:05:46,221 --> 00:05:48,598 Kupikir ini akan menarik. 55 00:05:48,682 --> 00:05:50,850 Langsung ke pertanyaan, jika mau. 56 00:05:50,934 --> 00:05:52,102 Silakan. 57 00:05:52,686 --> 00:05:53,687 Baik. 58 00:05:54,771 --> 00:05:56,690 Mari bahas fase pra-kejahatan. 59 00:05:56,773 --> 00:06:00,694 Yakni, sehari sebelum kau bunuh Korban pertama, Laura Sullivan. 60 00:06:01,361 --> 00:06:03,113 Aku tak bunuh Laura Sullivan. 61 00:06:04,155 --> 00:06:05,490 Kau tak membunuh ... 62 00:06:05,574 --> 00:06:09,119 Jasadnya tak ditemukan. Aku tak pernah dihukum untuk itu. 63 00:06:09,202 --> 00:06:10,954 - Tapi kau mengaku. - Tidak. 64 00:06:11,955 --> 00:06:15,417 Pada ... 27 Juni 1969, 65 00:06:15,500 --> 00:06:19,379 Kau mengaku bunuh Laura Sullivan, Jane Weber, dan Kathy Schmidt. 66 00:06:19,462 --> 00:06:21,631 - Jangan percaya itu. - Kenapa? 67 00:06:21,715 --> 00:06:23,592 Itu diberikan di bawah paksaan. 68 00:06:23,675 --> 00:06:25,176 Kau bilang itu dipaksa? 69 00:06:25,260 --> 00:06:27,304 Kuhadapi tiga hukuman seumur hidup 70 00:06:27,387 --> 00:06:30,015 berkat plot rumit oleh Kepolisian Portland. 71 00:06:30,932 --> 00:06:33,560 Kau mengaku bersalah untuk tiga pembunuhan. 72 00:06:33,643 --> 00:06:36,021 Mereka membiusku. Pukul aku. 73 00:06:36,104 --> 00:06:38,064 Tak izinkan bicara ke pengacara. 74 00:06:38,148 --> 00:06:39,649 Mengusir istriku. 75 00:06:40,567 --> 00:06:43,028 Akan kejar anakku jika aku tak mengaku. 76 00:06:43,111 --> 00:06:45,030 Kau tak bertemu Laura Sullivan? 77 00:06:45,113 --> 00:06:47,866 Aku bertemu. Dia lewat di depan rumahku. 78 00:06:47,949 --> 00:06:49,326 - Jual buku. - Ya. 79 00:06:49,409 --> 00:06:51,745 - Bagian itu benar? - Tentu. 80 00:06:52,537 --> 00:06:54,164 Kamu berkata... 81 00:06:55,624 --> 00:06:56,625 Dia tersesat. 82 00:06:56,708 --> 00:06:59,461 Saat itu hujan, dia tak temukan alamat. 83 00:06:59,544 --> 00:07:01,963 Tapi kau bilang kau pesan ensiklopedia. 84 00:07:02,047 --> 00:07:02,964 Tidak. 85 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 Kau tak bilang? 86 00:07:04,758 --> 00:07:05,925 Kami mengobrol. 87 00:07:07,052 --> 00:07:08,970 Dia ingin jadi model. 88 00:07:09,054 --> 00:07:12,641 Tak mengejutkan, dia cantik. 89 00:07:14,559 --> 00:07:16,519 Kubilang aku akan memotretnya. 90 00:07:18,313 --> 00:07:20,690 Saat itukah kau membawanya ke garasi? 91 00:07:20,774 --> 00:07:21,608 Ya. 92 00:07:21,691 --> 00:07:23,777 Suruh istri dan anakmu beli burger? 93 00:07:23,860 --> 00:07:25,195 Untuk privasi kami. 94 00:07:25,278 --> 00:07:27,530 Lalu kau pukul dengan dua kali empat? 95 00:07:31,159 --> 00:07:33,620 Sebenarnya, aku sadar aku tak punya film. 96 00:07:34,245 --> 00:07:36,790 Aku minta maaf lalu mengantarnya keluar. 97 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 Baik. 98 00:07:41,252 --> 00:07:45,382 Sehari sebelum bertemu Laura Sullivan. Apa yang kau rasakan? 99 00:07:45,465 --> 00:07:48,635 Kau menganggap dirimu fotografer, bukan, Jerry? 100 00:07:48,718 --> 00:07:51,096 Mendapat kamera pertamaku di usia 15. 101 00:07:51,179 --> 00:07:52,514 Kau suka mode gadis? 102 00:07:52,597 --> 00:07:55,767 Mm... wanita, kan? Tak bisa sebut mereka gadis lagi. 103 00:07:55,850 --> 00:07:57,227 Busana wanita. 104 00:07:57,310 --> 00:07:59,688 Aku langganan majalah, jadi tahu banyak. 105 00:07:59,771 --> 00:08:02,232 - Kau langganan... - Katalog sepatu. 106 00:08:03,191 --> 00:08:04,192 Katalog sepatu. 107 00:08:04,275 --> 00:08:05,360 Ini pelacurku. 108 00:08:05,443 --> 00:08:06,987 Kau masturbasi dengannya? 109 00:08:07,779 --> 00:08:09,322 Biasanya begitu caranya. 110 00:08:09,406 --> 00:08:11,408 Apa kau masturbasi ke foto korban? 111 00:08:11,950 --> 00:08:13,994 Aku tak yakin apa maksudmu. 112 00:08:14,077 --> 00:08:16,246 Foto yang ditemukan di garasi? 113 00:08:17,789 --> 00:08:20,125 Apa kau melihat foto itu? 114 00:08:20,208 --> 00:08:22,836 Fotonya jelek. Aku tak memotret itu. 115 00:08:22,919 --> 00:08:25,422 Sebenarnya, kami lihat. Ada salah satu... 116 00:08:25,505 --> 00:08:27,090 Holden, kau bisa cari itu. 117 00:08:36,099 --> 00:08:37,892 Apa kau memotret ini? 118 00:08:40,228 --> 00:08:41,062 Aku tak ingat. 119 00:08:42,105 --> 00:08:44,566 Sejak kecil, aku sering tak sadar. 120 00:08:44,649 --> 00:08:46,401 Gula darah rendah. 121 00:08:46,484 --> 00:08:50,113 Aku bisa berjalan dari atap gedung dan tak menyadarinya. 122 00:08:52,782 --> 00:08:53,700 Kau lihat ini? 123 00:08:55,160 --> 00:08:56,828 Itu kau di foto. 124 00:08:57,495 --> 00:08:59,456 Artinya kau mengambil foto ini. 125 00:09:00,331 --> 00:09:01,916 Jadi kau bunuh gadis itu. 126 00:09:04,961 --> 00:09:06,546 Astaga. 127 00:09:08,423 --> 00:09:09,466 Kemper benar. 128 00:09:10,383 --> 00:09:11,301 Kemper? 129 00:09:11,384 --> 00:09:13,428 Dia bilang kalian bodoh. 130 00:09:15,305 --> 00:09:18,224 Tapi aku akan menyebutmu orang bodoh. 131 00:09:20,268 --> 00:09:22,479 Big Ed dengan mulutnya yang besar. 132 00:09:23,313 --> 00:09:28,860 Aku yakin kau percaya setiap kata-katanya. 133 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 Dia pasti menyukainya. 134 00:09:30,487 --> 00:09:34,449 Tunggu. Sejauh yang aku tahu, Semua komunikasinya dipantau. 135 00:09:34,532 --> 00:09:36,159 Apa yang bisa kukatakan? 136 00:09:36,242 --> 00:09:38,411 Penjara itu seperti tempat merajut. 137 00:09:39,120 --> 00:09:42,457 Kabar berputar. 138 00:09:46,920 --> 00:09:48,546 Kami harus cari tahu. 139 00:09:48,630 --> 00:09:51,800 Akan memengaruhi riset jika subjek kita teman pena. 140 00:09:51,883 --> 00:09:54,094 Akan kuhubungi pengawas di Vacaville. 141 00:09:54,260 --> 00:09:55,970 Atau kita kembali dan tanya. 142 00:09:56,638 --> 00:10:00,058 Apa peluangnya sipir akan tahu apa yang terjadi? 143 00:10:00,141 --> 00:10:01,434 Telepon saja. 144 00:10:01,518 --> 00:10:03,645 Kau percaya Kemper sebut kita idiot? 145 00:10:04,229 --> 00:10:05,855 Tak seperti Ed menurutku. 146 00:10:08,733 --> 00:10:11,319 Kita bisa telepon Kemper, langsung tanya. 147 00:10:11,402 --> 00:10:14,656 - Tentang sebut kita idiot? - Apa dia bicara ke Brudos. 148 00:10:14,739 --> 00:10:16,616 Maka kita akan jadi idiot. 149 00:10:16,699 --> 00:10:19,327 Permisi. Kurasa aku di kursi tengah. 150 00:10:19,410 --> 00:10:22,288 Oh ya? Tak apa. Kau bisa duduk di pinggir. 151 00:10:22,372 --> 00:10:24,958 Ya, tapi itu nomor kursi di tiketku. 152 00:10:25,041 --> 00:10:28,128 Tak apa. Kami harus diskusi, itu menguntungkan kita. 153 00:10:29,629 --> 00:10:33,091 Kurasa sebaiknya aku duduk di kursi yang ada di tiketku. 154 00:10:41,057 --> 00:10:42,267 Terima kasih. 155 00:10:55,738 --> 00:10:56,823 Hei, Holden. 156 00:10:58,074 --> 00:10:59,450 Membuatmu bergairah? 157 00:11:00,994 --> 00:11:02,036 Oh ... 158 00:11:02,120 --> 00:11:04,247 - Tapi seksi, bukan? - Tidak. 159 00:11:04,330 --> 00:11:05,957 Apa bedanya dengan ini? 160 00:11:07,959 --> 00:11:09,586 Menurutku sangat berbeda. 161 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 Bagi kita, mungkin. 162 00:11:12,255 --> 00:11:13,256 Yang ini... 163 00:11:13,339 --> 00:11:15,758 Ini bisa masuk Playboy, mudah. 164 00:11:17,302 --> 00:11:19,178 Film, TV. 165 00:11:19,262 --> 00:11:21,306 Gadis dalam masalah yang klasik. 166 00:11:21,973 --> 00:11:24,809 Jadi bagaimana, iklan menciptakan psiko? 167 00:11:24,893 --> 00:11:26,311 Semua pria cabul? 168 00:11:26,394 --> 00:11:28,813 Tidak, tapi seks adalah pemicunya. 169 00:11:29,314 --> 00:11:30,773 Wendy pasti punya teori. 170 00:11:30,857 --> 00:11:33,568 Tapi ini? Ini cara kita mendekatinya. 171 00:11:37,697 --> 00:11:40,033 Silakan. Aku bisa tukar tempat. 172 00:11:40,658 --> 00:11:42,201 Aku menikmati ruang kaki. 173 00:11:45,455 --> 00:11:49,959 Apa yang bisa kukatakan? Penjara seperti tempat merajut. 174 00:11:50,043 --> 00:11:52,629 Kabar berputar. 175 00:11:55,006 --> 00:11:56,716 - Menarik. - Kaupikir begitu? 176 00:11:59,093 --> 00:12:01,596 Hipoglikemia? Dia bohong atau membantah? 177 00:12:01,679 --> 00:12:02,889 Menurutku berbohong. 178 00:12:03,514 --> 00:12:05,892 Kita belajar dari yang tak dia katakan. 179 00:12:05,975 --> 00:12:08,227 Sulit dapat penggosip seperti Kemper. 180 00:12:08,311 --> 00:12:10,271 Yah, soal bicara dengan Kemper. 181 00:12:10,355 --> 00:12:12,899 Kami tanya. Tak ada bukti mereka bicara. 182 00:12:12,982 --> 00:12:15,652 - Tak berarti tak bicara. - Astaga, jika... 183 00:12:16,027 --> 00:12:18,154 Jika mereka berhubungan, bisa kacau. 184 00:12:18,237 --> 00:12:19,072 Sungguh? 185 00:12:19,155 --> 00:12:21,741 Riset tak sah jika subjek berkomunikasi. 186 00:12:21,824 --> 00:12:24,661 Bukankah itu ... kontaminasi silang? 187 00:12:24,744 --> 00:12:26,621 Apa yang akan mereka bicarakan? 188 00:12:26,704 --> 00:12:28,706 Apa Brudos beri tahu Kemper semua? 189 00:12:29,374 --> 00:12:32,168 Mereka pembunuh terorganisir, tapi berlawanan 190 00:12:32,251 --> 00:12:34,253 soal apa yang akan mereka akui. 191 00:12:34,337 --> 00:12:36,089 Kemper terlalu terbuka. 192 00:12:36,172 --> 00:12:39,258 Brudos menyangkal semua, bahkan saat ada bukti. 193 00:12:40,718 --> 00:12:42,804 Ini perilaku baru untuk dipilah: 194 00:12:42,887 --> 00:12:46,057 Penerimaan pasca-hukuman atau tak akui rasa bersalah. 195 00:12:46,140 --> 00:12:47,141 Kau senang. 196 00:12:48,059 --> 00:12:48,893 Ya. 197 00:12:48,977 --> 00:12:51,562 Kita tak dapat apa-apa dari mereka. 198 00:12:51,646 --> 00:12:52,689 Kalian dapat. 199 00:12:52,772 --> 00:12:56,234 Mungkin secara akademis, tapi ini bukan hanya soal riset. 200 00:12:56,317 --> 00:12:57,443 Risetku? 201 00:12:57,527 --> 00:13:00,029 Begitu data terkumpul, kita bisa terapkan. 202 00:13:00,113 --> 00:13:01,823 Maksudmu, dalam empat tahun? 203 00:13:02,240 --> 00:13:03,658 Aku butuh kopi. 204 00:13:10,248 --> 00:13:12,709 - Caranya berbohong menarik. - Bagaimana? 205 00:13:12,792 --> 00:13:14,210 Terlalu berlebihan. 206 00:13:14,293 --> 00:13:16,087 Mustahil dia mau kau percaya. 207 00:13:16,170 --> 00:13:17,922 Sebut bohong, beri bukti, 208 00:13:18,006 --> 00:13:19,424 dan wawancara berakhir. 209 00:13:19,507 --> 00:13:21,092 Jadi, jangan sudutkan dia. 210 00:13:21,175 --> 00:13:23,761 Penyortiran pasca-hukuman? Apa gunanya itu? 211 00:13:23,845 --> 00:13:25,930 Kita butuh info pra-penahanan. 212 00:13:26,597 --> 00:13:28,683 Bill, semua kategori penting 213 00:13:28,766 --> 00:13:30,518 untuk referensi silang. 214 00:13:30,601 --> 00:13:33,229 Aku taruhan pria ini punya lebih banyak. 215 00:13:35,148 --> 00:13:38,109 Baca kisah gadis yang dia sandera saat usia 15? 216 00:13:38,192 --> 00:13:40,486 telanjangi, potret, dikunci di gudang. 217 00:13:40,570 --> 00:13:42,530 Pura-pura jadi saudara kembarnya. 218 00:13:42,613 --> 00:13:44,157 Ya. Dia bicarakan Jerry. 219 00:13:44,240 --> 00:13:46,325 - Betapa kacaunya dia. - Mungkin. 220 00:13:46,409 --> 00:13:48,828 Ada sesuatu, pura-pura jadi orang lain. 221 00:13:48,911 --> 00:13:50,455 Beri dia ruang untuk apa? 222 00:13:51,664 --> 00:13:53,958 Dia suka tak sadar saat anaknya kecil. 223 00:13:54,042 --> 00:13:56,294 Dia tak menolak bicarakan keluarga. 224 00:13:56,377 --> 00:13:58,046 Bill, bicara soal putramu. 225 00:13:58,129 --> 00:13:59,714 - Tidak. - Cobalah. 226 00:13:59,797 --> 00:14:01,466 Aku tak bicarakan putraku. 227 00:14:01,549 --> 00:14:04,218 Tak perlu keluargamu. Mengarang saja. 228 00:14:04,302 --> 00:14:06,054 Ini untuk membina hubungan. 229 00:14:06,137 --> 00:14:10,099 Dia minta rokok dan pizza. Manjakan dia. 230 00:14:14,604 --> 00:14:16,522 - Kapan kau kembali? - Tak mau. 231 00:14:17,231 --> 00:14:18,066 Minggu depan? 232 00:14:20,193 --> 00:14:21,069 Ya. 233 00:14:27,742 --> 00:14:30,828 Holden. Aku tanya temanku di Kepolisian Portland. 234 00:14:30,912 --> 00:14:31,954 Kau mungkin... 235 00:14:33,664 --> 00:14:34,624 Dua. 236 00:14:48,971 --> 00:14:51,182 - Halo? - Ny. Cooke? 237 00:14:51,265 --> 00:14:53,059 - Ya? - Siapa Ny. Cooke? 238 00:14:53,142 --> 00:14:55,561 - Ny. Darcie Cooke? - Ya? 239 00:14:55,645 --> 00:14:58,731 Hai. Namaku Bill Tench, aku dari FBI. 240 00:15:01,067 --> 00:15:02,276 Apa ini soal Jer? 241 00:15:02,360 --> 00:15:04,987 Tentang mantan suamimu, Tn. Brudos. 242 00:15:05,822 --> 00:15:08,324 Apa aku harus bicara denganmu? 243 00:15:08,408 --> 00:15:11,035 Tidak, tapi aku punya beberapa pertanyaan. 244 00:15:11,119 --> 00:15:13,996 Maaf, aku punya alasan mengganti namaku. 245 00:15:19,335 --> 00:15:21,421 Dia berkata, "Ini soal Jer?" 246 00:15:21,921 --> 00:15:22,880 "Jer." 247 00:15:24,632 --> 00:15:27,427 Kemeja itu bagus buatmu. Sayang kau tak beli. 248 00:15:27,885 --> 00:15:29,262 Aku tak suka pola. 249 00:15:29,762 --> 00:15:32,265 Pakaianmu sama saat bertugas maupun tidak. 250 00:15:32,348 --> 00:15:33,975 Aku memakai pakaian polos. 251 00:15:34,058 --> 00:15:35,977 Ya, benar. 252 00:15:41,441 --> 00:15:43,234 - Ooh ... - Tidak. 253 00:15:48,781 --> 00:15:50,199 Tujuh setengah. 254 00:15:50,283 --> 00:15:53,035 - Kau yakin? Aku biasanya nomor tujuh. - Hmm. 255 00:15:53,578 --> 00:15:55,371 Sepatumu agak sempit? 256 00:15:56,164 --> 00:15:57,957 Sedikit, sepatu botku. 257 00:15:58,541 --> 00:16:01,878 Baik. Akan kuambil tujuh setengah untuk semua ini. 258 00:16:03,004 --> 00:16:05,590 Ya silakan. Kakiku semakin besar? 259 00:16:07,091 --> 00:16:09,969 Hanya setengah. Itu bukan masalah besar. 260 00:16:10,052 --> 00:16:11,304 Tak mau kaki besar. 261 00:16:12,138 --> 00:16:15,391 - Kakimu tak besar. - Ya, dan aku tak mau. 262 00:16:18,394 --> 00:16:20,521 - Tidak mungkin. - Ayolah. 263 00:16:21,147 --> 00:16:22,565 Aku tak butuh sepatu. 264 00:16:23,191 --> 00:16:24,233 Silakan. 265 00:16:39,332 --> 00:16:41,250 - Kau keren. - Bisa kulepas? 266 00:16:41,334 --> 00:16:43,669 - Tak suka? - Aku seperti orang desa. 267 00:16:43,753 --> 00:16:44,754 Ugh! Holden. 268 00:16:53,971 --> 00:16:55,932 - Permisi. - Ya. 269 00:16:56,724 --> 00:16:59,435 Bisa berikan ukuran terbesar untuk sepatu itu? 270 00:17:00,061 --> 00:17:00,895 Yang itu? 271 00:17:00,978 --> 00:17:03,272 - Ya. - Aku tak yakin. Harus kulihat. 272 00:17:03,356 --> 00:17:05,191 Bisa pesan sepasang? 273 00:17:06,275 --> 00:17:07,109 Tentu. 274 00:17:35,680 --> 00:17:37,306 Halo Nona-Nona. 275 00:17:38,182 --> 00:17:39,392 Kembali lagi? 276 00:17:39,475 --> 00:17:40,810 Di mana kami duduk? 277 00:17:42,144 --> 00:17:44,146 Itu tidak perlu kali ini. 278 00:17:45,064 --> 00:17:46,190 Bagus. 279 00:17:50,736 --> 00:17:51,612 Mau panco? 280 00:17:53,197 --> 00:17:54,407 Kalau rokok? 281 00:17:55,616 --> 00:17:57,243 Baiklah. 282 00:17:59,870 --> 00:18:01,247 Nyalakan rokoknya. 283 00:18:05,960 --> 00:18:07,169 Bagaimana bisa luka? 284 00:18:08,546 --> 00:18:09,839 Darcie ... 285 00:18:09,922 --> 00:18:13,009 Tahu aku mengejar rok di OSU. 286 00:18:13,092 --> 00:18:15,636 - Mengejarku dengan Ginsu. - Tidak. 287 00:18:15,720 --> 00:18:17,013 Ini benar. 288 00:18:17,930 --> 00:18:19,765 Dia menyukai film horor. 289 00:18:20,516 --> 00:18:22,018 Kami hargai kejujuran. 290 00:18:22,101 --> 00:18:23,311 Soal bekas lukaku? 291 00:18:25,646 --> 00:18:28,065 Kami tahu kau ke sini beberapa kali. 292 00:18:29,859 --> 00:18:32,987 Jika kau sudah dapat semua jawaban, perlu apa dariku? 293 00:18:33,070 --> 00:18:35,656 - Detailnya. - Alasannya. 294 00:18:35,740 --> 00:18:36,574 Kenapa Apa? 295 00:18:36,657 --> 00:18:38,242 Mulai dengan baju wanita. 296 00:18:38,326 --> 00:18:40,286 Bisakah kau lebih spesifik? 297 00:18:40,369 --> 00:18:45,166 Dalam kesaksiannya, kata istrimu kau mendekatinya berpakaian wanita. 298 00:18:45,249 --> 00:18:46,834 Hmm ... dia bilang ... 299 00:18:48,294 --> 00:18:50,880 Apa pun yang polisi ingin dia katakan. 300 00:18:50,963 --> 00:18:53,924 Tapi kau mendekatinya berpakaian seperti wanita. 301 00:18:54,008 --> 00:18:55,635 - Kau sudah menikah? - Ya. 302 00:18:55,718 --> 00:18:58,179 - Siapa nama istrimu? - Bukan urusanmu. 303 00:18:58,262 --> 00:18:59,847 Aku menghargai kejujuran. 304 00:19:02,600 --> 00:19:03,434 Nancy. 305 00:19:04,101 --> 00:19:07,813 Bagaimana cara Nancy menangani hal-hal yang dia tak mengerti? 306 00:19:07,897 --> 00:19:09,148 Aku tak mengerti. 307 00:19:09,231 --> 00:19:10,983 Katakan saja, istriku ... 308 00:19:12,777 --> 00:19:14,612 bukan petualang. 309 00:19:14,695 --> 00:19:18,157 - Kau masih muda saat menikah. - Dua puluh dua. Dia 17. 310 00:19:18,491 --> 00:19:20,826 - Kenapa dia? - Dia yang pertama. 311 00:19:20,910 --> 00:19:22,370 Itu tampak kuno. 312 00:19:22,453 --> 00:19:24,705 Kau nikahi gadis pertama bercinta? 313 00:19:24,789 --> 00:19:27,083 Itu tak aneh pada tahun 1961. 314 00:19:27,166 --> 00:19:30,795 Tapi kau punya ... "minat" saat itu. 315 00:19:31,295 --> 00:19:33,631 Mencuri baju dalam dari jemuran. 316 00:19:33,714 --> 00:19:36,717 Kau memotret gadis tetangga telanjang saat usia 15. 317 00:19:36,801 --> 00:19:39,470 Hanya pria Amerika sehat biasa. 318 00:19:39,553 --> 00:19:41,972 - Bagaimana dengan sepatu? - Sepatu apa? 319 00:19:42,056 --> 00:19:43,307 Di garasimu. 320 00:19:43,391 --> 00:19:44,934 - Sepatu wanita. - Ah. 321 00:19:45,017 --> 00:19:47,353 Istri suka berbelanja. 322 00:19:47,436 --> 00:19:50,773 Ada hampir seratus pasang. Kebanyakan berukuran 16. 323 00:19:50,856 --> 00:19:53,192 Ah, itu. Teman-teman mengirim padaku. 324 00:19:53,275 --> 00:19:54,860 - Teman-teman? - Betul. 325 00:19:54,944 --> 00:19:56,821 Kenapa teman kirim sepatu? 326 00:20:00,282 --> 00:20:02,576 Berawal dari canda. Kelepasan. 327 00:20:02,660 --> 00:20:03,619 Itu menarik. 328 00:20:05,996 --> 00:20:07,748 - Apa itu? - Hmm? 329 00:20:10,584 --> 00:20:12,545 Hadiah untuk kejujuran. 330 00:20:12,628 --> 00:20:15,589 - Ayolah, Jerry. - Temanmu tak mengirimnya. 331 00:20:15,673 --> 00:20:18,843 Apa yang bisa kukatakan, aku kolektor. 332 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Kau memakainya? 333 00:20:20,094 --> 00:20:21,595 Aku tak perlu. 334 00:20:21,679 --> 00:20:23,639 Tak perlu, untuk apa? 335 00:20:24,265 --> 00:20:26,100 - Kau tahu. - Turun. 336 00:20:27,017 --> 00:20:27,852 Dia manis. 337 00:20:27,935 --> 00:20:30,146 Memakainya bagian dari daya tarik? 338 00:20:32,273 --> 00:20:35,526 - Kenapa dia begitu tertarik? - Aku hanya minta Darcie. 339 00:20:35,609 --> 00:20:38,154 Dia belum mengerti. Kami bicara di telepon. 340 00:20:38,237 --> 00:20:39,739 - Benar. - Wanita baik. 341 00:20:41,073 --> 00:20:42,241 Istriku... 342 00:20:43,075 --> 00:20:44,410 tak bicara soal aku. 343 00:20:44,493 --> 00:20:45,327 Mantan istri. 344 00:20:45,411 --> 00:20:47,413 Dia cerai demi lindungi anak-anak. 345 00:20:47,496 --> 00:20:48,998 Lalu ganti nama belakang? 346 00:20:50,458 --> 00:20:53,043 Aku yakin itu memudahkan mereka di sekolah. 347 00:20:53,127 --> 00:20:54,962 Mereka bilang apa pada teman? 348 00:20:55,045 --> 00:20:58,132 Bukan hanya pembunuhan. Bagaimana jelaskan pakaian? 349 00:20:58,215 --> 00:21:00,426 "Ayah trans-gender? Ayah homo?" 350 00:21:00,509 --> 00:21:01,969 Persetan denganmu. 351 00:21:02,052 --> 00:21:04,346 Bagaimana cara kerjanya dengan sepatu? 352 00:21:05,055 --> 00:21:07,600 Dia sangat ingin tahu. 353 00:21:07,683 --> 00:21:11,145 Kuberi ke Darcie. Sudah sepuluh tahun, dia masih bingung. 354 00:21:11,228 --> 00:21:14,273 - Berikan cintaku. - Aku akan lakukan itu ... Jer. 355 00:21:18,319 --> 00:21:19,195 Tony! Hei! 356 00:21:19,779 --> 00:21:21,363 - Masuk! - Sedang apa kau? 357 00:21:21,447 --> 00:21:22,406 Pergilah. 358 00:21:22,490 --> 00:21:24,909 - Itu hanya pertanyaan. - Sudah cukup. 359 00:21:24,992 --> 00:21:26,243 - Ada apa? - Selesai. 360 00:21:26,327 --> 00:21:27,912 - Tunggu. - Aku selesai! 361 00:21:27,995 --> 00:21:29,830 Bill, beri tahu dia. 362 00:21:29,914 --> 00:21:32,917 Kami tak bicara dengan istrimu. Dia tutup telepon. 363 00:21:33,000 --> 00:21:34,835 Kau melupakan sesuatu. 364 00:21:56,774 --> 00:21:58,692 Ah... 365 00:22:00,069 --> 00:22:01,153 Barang baru. 366 00:22:01,737 --> 00:22:03,572 Itu ukuran terbesar yang ada. 367 00:22:11,247 --> 00:22:13,749 Seharusnya kau bawakan sepasang Nancy. 368 00:22:13,833 --> 00:22:15,459 - Persetan. - Persetan. 369 00:22:27,054 --> 00:22:30,182 Jadi, kapan kau mulai tertarik pada sepatu wanita? 370 00:22:30,266 --> 00:22:32,184 Itu tak dimulai. Itu selalu ada. 371 00:22:33,143 --> 00:22:37,523 Pasti ada waktu selama pubertas saat menjadi ... seksual. 372 00:22:37,606 --> 00:22:39,733 Pertama dapat sepatu wanita usia 5. 373 00:22:39,817 --> 00:22:40,693 Lima? 374 00:22:41,443 --> 00:22:43,988 - Lima tahun? - Stiletto. 375 00:22:44,071 --> 00:22:46,490 Dapat di tempat rongsokan, kubawa pulang. 376 00:22:46,574 --> 00:22:47,575 Mengapa? 377 00:22:47,658 --> 00:22:50,703 Tak pernah lihat yang seperti itu, kecuali di foto. 378 00:22:50,786 --> 00:22:52,621 Ibumu tak pakai sepatu tinggi? 379 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 Tak pernah. 380 00:22:55,499 --> 00:22:57,126 Apa pikirnya, kau bawa itu? 381 00:23:04,967 --> 00:23:07,219 Satu kali, ibu pergoki aku masturbasi. 382 00:23:07,970 --> 00:23:08,929 Datang ke kamar. 383 00:23:09,013 --> 00:23:11,390 - Aku tak mengunci pintunya. - Sungguh? 384 00:23:12,808 --> 00:23:13,934 - Ya. - Reaksinya? 385 00:23:14,476 --> 00:23:16,270 Dia sangat terkejut. 386 00:23:16,353 --> 00:23:19,231 Seakan aku lakukan hal yang amat mengerikan. 387 00:23:19,315 --> 00:23:20,941 Dia kira aku butuh bantuan. 388 00:23:21,275 --> 00:23:23,235 Dia menawarkan bantuan? 389 00:23:23,319 --> 00:23:27,865 Bantuan psikologis. 390 00:23:27,948 --> 00:23:31,827 - Ibuku membakar sepatunya. - Stiletto itu? 391 00:23:31,910 --> 00:23:33,829 Menyeretku ke halaman belakang, 392 00:23:33,912 --> 00:23:36,165 tuang minyak tanah ke sepatu, bakar. 393 00:23:36,915 --> 00:23:39,835 - Itu pasti teringat. - Dia ingin anak perempuan. 394 00:23:41,503 --> 00:23:43,297 Dia ingin kau jadi perempuan? 395 00:23:43,380 --> 00:23:45,591 Ya, karena kakakku laki-laki. 396 00:23:45,674 --> 00:23:47,718 - Dia bilang? - Sepanjang waktu. 397 00:23:47,801 --> 00:23:50,054 Kenapa dia kesal saat kau bawa sepatu? 398 00:23:50,846 --> 00:23:52,931 Aku memakainya di rumah. 399 00:23:54,099 --> 00:23:56,393 Kau berusaha jadi yang dia inginkan? 400 00:23:56,477 --> 00:23:57,311 Apa? 401 00:23:57,978 --> 00:24:00,189 Apa kau berusaha jadi anak perempuan? 402 00:24:02,983 --> 00:24:06,362 Aku tak pernah ingin jadi anak perempuan. 403 00:24:06,945 --> 00:24:08,989 Aku suka sepatu itu. 404 00:24:09,073 --> 00:24:11,659 Aku tak tahu kenapa dia begitu marah. 405 00:24:11,742 --> 00:24:15,079 Aku ambil sepatu guruku, dan dia tak jadi gila. 406 00:24:15,162 --> 00:24:16,246 Sepatu gurumu? 407 00:24:16,330 --> 00:24:18,207 Ny. Kernegan. Kelas satu. 408 00:24:19,375 --> 00:24:22,336 - Dia lepas sepatunya di bawah meja. - Hak tinggi? 409 00:24:22,419 --> 00:24:25,255 Rendah, tapi bergaya. Dia memeriksa tas kami. 410 00:24:25,339 --> 00:24:28,217 Saat dia temukan, kupikir dia akan mengamuk, 411 00:24:28,300 --> 00:24:31,136 Tapi... dia hanya penasaran. 412 00:24:31,220 --> 00:24:33,222 - Soal apa? - Kenapa aku ambil. 413 00:24:37,768 --> 00:24:40,229 Wanita selalu ingin tahu, bukan? 414 00:24:40,980 --> 00:24:43,357 - Mereka pikir. - Darcie ingin tahu? 415 00:24:46,985 --> 00:24:48,696 Sulit saat kau menikah. 416 00:24:49,530 --> 00:24:52,282 Kau harus menyangkal dirimu atau ... 417 00:24:52,866 --> 00:24:54,410 punya ruang pribadi. 418 00:24:54,493 --> 00:24:55,619 Lapangan golf. 419 00:24:57,830 --> 00:25:00,499 Aku mengunci garasi, memasang interkom 420 00:25:00,582 --> 00:25:03,001 agar dia bisa telepon jika butuh sesuatu. 421 00:25:03,085 --> 00:25:06,046 Tak ingin dia menemukan pialamu. 422 00:25:08,006 --> 00:25:11,468 Dia takkan menginginkan itu. 423 00:25:37,411 --> 00:25:38,620 Apa-apaan ini? 424 00:25:43,333 --> 00:25:44,168 Tony! 425 00:25:44,877 --> 00:25:47,254 - Itu tadi menakjubkan. - Ya, itu hebat. 426 00:25:47,337 --> 00:25:49,423 Semua soal ibunya bakar sepatunya. 427 00:25:49,506 --> 00:25:50,466 Ya. 428 00:25:51,133 --> 00:25:52,426 Sepatu tinggi sukses. 429 00:25:52,509 --> 00:25:53,802 Bisa dibilang begitu. 430 00:25:54,511 --> 00:25:55,763 Biar kutanya sesuatu. 431 00:25:56,305 --> 00:25:58,432 Benarkah tentang ibumu memergokimu? 432 00:25:58,515 --> 00:26:00,893 - Ya. - Kau tak apa, menggunakan itu? 433 00:26:00,976 --> 00:26:03,562 Siapa yang tak punya kisah ibu dan seks? 434 00:26:03,854 --> 00:26:07,649 Kau menceritakan kisah pribadi kepada bajingan pembunuh. 435 00:26:10,611 --> 00:26:11,653 Itu menggangguku. 436 00:26:18,535 --> 00:26:21,914 Ini tentang Nancy? 437 00:26:25,542 --> 00:26:26,376 Tak ada... 438 00:26:26,460 --> 00:26:28,378 Jika itu tak mengganggumu, 439 00:26:28,462 --> 00:26:30,923 kau lebih kacau dari yang kupikir. 440 00:26:48,857 --> 00:26:52,569 Kau seperti putra bagiku. Kau tak pernah lakukan yang kusuruh. 441 00:26:54,780 --> 00:26:58,492 Hei, Archie. Kami ingin kau dan Ma datang mengunjungi kami. 442 00:26:59,368 --> 00:27:02,538 Mungkin ibu mertuamu bisa lakukan itu, tapi... 443 00:28:22,242 --> 00:28:23,076 Halo? 444 00:28:25,412 --> 00:28:27,456 Di mana kau? 445 00:29:54,543 --> 00:29:57,004 Mereka hampir bilang itu kesalahan kita. 446 00:29:57,087 --> 00:30:00,757 Astaga, Nancy. Aku tak tahu harus berkata apa. 447 00:30:00,841 --> 00:30:03,260 Aku berharap lebih dari itu. 448 00:30:03,343 --> 00:30:05,178 Tak bisa bicara sekarang. Ya? 449 00:30:05,262 --> 00:30:07,764 Guru Brian kira kita tak memerhatikan ini. 450 00:30:08,557 --> 00:30:10,434 Itu sebabnya dia berulah. 451 00:30:11,393 --> 00:30:13,103 - Kita harus bertindak. - Hm. 452 00:30:13,854 --> 00:30:16,648 Apakah itu "Hm, aku tahu," atau "Hm, eh"? 453 00:30:16,732 --> 00:30:18,066 Yang pertama. 454 00:30:20,027 --> 00:30:21,945 Mau ke Lamplighter malam ini? 455 00:30:22,029 --> 00:30:24,197 Tentu. Tapi kenapa kau seperti ini? 456 00:30:24,281 --> 00:30:26,992 Tak bisa bicarakan ini sekarang. Ya? 457 00:30:27,701 --> 00:30:29,244 - Sudah selesai? - Sudah. 458 00:30:30,537 --> 00:30:32,331 Ini cukup bagus, bukan? 459 00:30:32,414 --> 00:30:34,583 Percaya yang dia bilang soal ibunya? 460 00:30:37,377 --> 00:30:39,212 - Apa kau dengar? - Ya. 461 00:30:41,381 --> 00:30:43,258 Apa yang ada di dalam kotak? 462 00:30:43,342 --> 00:30:45,802 Gagasan Holden. Kau mengetahuinya? 463 00:30:45,886 --> 00:30:47,512 Aku menebak sepatu. 464 00:30:47,596 --> 00:30:48,847 Dia mengalami ereksi. 465 00:30:48,930 --> 00:30:51,475 - Bukan yang kau mau? - Ingin dia bicara. 466 00:30:51,558 --> 00:30:54,311 Kau beri sepatu dan bohong soal istrinya. 467 00:30:54,394 --> 00:30:57,147 Dia mulai soal Kemper, kami pakai taktik sama. 468 00:30:57,230 --> 00:31:00,609 - Jadi, itu balas dendam? - Tidak. Berbicara bahasanya. 469 00:31:00,692 --> 00:31:02,986 Ini studi ilmiah, bukan perploncoan. 470 00:31:03,070 --> 00:31:04,488 - Kujelaskan. - Silakan. 471 00:31:04,571 --> 00:31:06,948 Pria berkomunikasi dengan cara tertentu. 472 00:31:07,032 --> 00:31:10,369 Bisa kasar, tapi itu seperti kode, keluar dari konflik. 473 00:31:10,452 --> 00:31:12,746 Terima kasih atas penjelasanmu. 474 00:31:13,205 --> 00:31:15,165 Kau buang kuesioner kita. 475 00:31:15,248 --> 00:31:16,833 Kuesioner yang gagal. 476 00:31:16,917 --> 00:31:19,920 Kau ingin memaksanya akui dia pakai pakaian wanita. 477 00:31:20,003 --> 00:31:22,047 Ya, mendapatkan penyamarannya. 478 00:31:22,130 --> 00:31:24,257 Baju wanita itu bagian psikologinya. 479 00:31:24,341 --> 00:31:28,011 Obsesinya pada baju dan tubuh wanita, ingin memilikinya, 480 00:31:28,095 --> 00:31:29,471 ingin mendiaminya. 481 00:31:29,554 --> 00:31:32,265 Jika paham, kita bisa kenali di pembunuh lain. 482 00:31:32,349 --> 00:31:36,061 Lintas-busana bukan awal untuk perilaku pembunuhan. 483 00:31:36,144 --> 00:31:37,020 Bukan begitu. 484 00:31:37,104 --> 00:31:39,689 Bagi sebagian, itu ekspresi tak berbahaya. 485 00:31:39,773 --> 00:31:41,274 - Siapa? - Yang begitu. 486 00:31:41,358 --> 00:31:44,528 Tapi biasanya seks, kan? Seks mendorong subjek kita. 487 00:31:44,611 --> 00:31:45,821 Kadang seksualitas. 488 00:31:45,904 --> 00:31:48,490 Kekedian dipraktikkan di setiap era, 489 00:31:48,573 --> 00:31:49,908 - tiap budaya. - Oh. 490 00:31:49,991 --> 00:31:51,993 Jika mau mengajar, ke Boston lagi. 491 00:31:52,077 --> 00:31:53,745 Kau tak berbicara bahasanya. 492 00:31:53,829 --> 00:31:57,833 Kau menganiaya dia tentang sesuatu yang menantang maskulinitasmu. 493 00:31:57,916 --> 00:31:59,709 - Apa? - Itu bersifat pribadi. 494 00:31:59,793 --> 00:32:02,671 - Tidak, ini yang pribadi. - Teman-teman. 495 00:32:02,754 --> 00:32:04,381 - Kau tak logis. - Astaga. 496 00:32:04,464 --> 00:32:05,966 - Dari mana ini? - Entah. 497 00:32:06,049 --> 00:32:08,510 Mungkin syok karena kau kurang objektif. 498 00:32:08,593 --> 00:32:10,178 - Harus objektif? - Ya. 499 00:32:10,262 --> 00:32:13,598 Kau suruh kami gunakan keluarga untuk dapatkan dia. 500 00:32:13,682 --> 00:32:16,017 - Apa itu objektif? - Pakai strategi. 501 00:32:16,101 --> 00:32:18,895 Pakai informasi palsu, selama kau jalin... 502 00:32:18,979 --> 00:32:21,523 Kau tak bilang begitu. Dan itu tak mungkin. 503 00:32:21,606 --> 00:32:24,901 Mustahil berkomunikasi dengan Brudos dan pura-pura. 504 00:32:24,985 --> 00:32:29,030 Kita bisa mengganggunya atau terbuka, tapi tiap opsi ada harganya. 505 00:32:34,494 --> 00:32:35,871 Terapi musik. 506 00:32:37,164 --> 00:32:38,790 Dia sangat dianjurkan. 507 00:32:38,874 --> 00:32:41,376 Dia punya pengalaman sepuluh tahun... Oh. 508 00:32:48,008 --> 00:32:48,925 Terima kasih. 509 00:32:50,635 --> 00:32:53,388 Masalahnya, dia di Charlottesville. 510 00:32:54,347 --> 00:32:56,183 Aku mencari seseorang di DC 511 00:32:56,433 --> 00:32:59,394 Menurutmu mereka pasti punya terapis musik di DC 512 00:32:59,478 --> 00:33:04,149 dengan banyaknya anak politisi, tapi itu dianggap terlalu alternatif. 513 00:33:05,108 --> 00:33:08,028 Aku tak tahu dia hippie. Hanya bicara di telepon. 514 00:33:08,111 --> 00:33:11,198 Tapi dia ... terdengar sangat bagus. 515 00:33:11,907 --> 00:33:12,908 Profesional. 516 00:33:20,207 --> 00:33:21,750 Kuantar seminggu sekali. 517 00:33:21,833 --> 00:33:23,710 Atau menjemputnya lebih awal, 518 00:33:23,793 --> 00:33:26,796 Yang merupakan hal baik, setelah kejadian hari ini. 519 00:33:30,133 --> 00:33:32,177 - Berapa tarifnya? - 45. 520 00:33:33,595 --> 00:33:34,846 Satu jam? 521 00:33:34,930 --> 00:33:36,264 Satu setengah jam. 522 00:33:37,682 --> 00:33:40,685 - Nancy, itu mahal. - Sama dengan harga stik golf. 523 00:33:41,728 --> 00:33:44,105 Ya, tapi kalau beli stik, ada bendanya. 524 00:33:47,359 --> 00:33:50,529 Aku dapat rekomendasi psikolog anak di Woodbridge, 525 00:33:50,612 --> 00:33:51,696 jauh lebih dekat. 526 00:33:52,614 --> 00:33:54,866 - Kau punya rekomendasi? Kapan? - Ya. 527 00:33:54,950 --> 00:33:56,576 Sekitar sebulan yang lalu. 528 00:33:56,660 --> 00:33:57,869 Kenapa tak katakan? 529 00:33:58,370 --> 00:34:00,664 Aku tak mau mengirimnya ke psikiater. 530 00:34:00,747 --> 00:34:02,040 - Aku juga. - Tapi, 531 00:34:02,123 --> 00:34:04,793 lebih baik bawa ke dokter daripada hippie. 532 00:34:04,876 --> 00:34:07,379 Tolong. Ini bukan soal uangnya. 533 00:34:07,462 --> 00:34:08,547 Tentu saja tidak. 534 00:34:10,048 --> 00:34:11,049 Aku... 535 00:34:14,761 --> 00:34:16,680 Aku berharap takkan sejauh ini. 536 00:34:53,633 --> 00:34:54,926 Ini sekolah swasta. 537 00:34:55,594 --> 00:34:58,305 Jika dia gigit anak lain, dia akan diusir. 538 00:34:58,388 --> 00:35:00,849 Dia ditindas, jadi dia membela diri. 539 00:35:01,266 --> 00:35:04,477 - Harusnya kita tahan setahun. - Bukan itu masalahnya. 540 00:35:05,312 --> 00:35:07,522 Dia baik denganku, baik dengan Julie. 541 00:35:13,028 --> 00:35:15,655 Aku baca buku yang sarankan terapi musik 542 00:35:15,739 --> 00:35:17,657 saat butuh latihan komunikasi. 543 00:35:17,741 --> 00:35:20,785 "Latihan komunikasi." Itukah yang disebut buku itu? 544 00:35:20,869 --> 00:35:22,996 Tentu gambarkan yang kita butuhkan. 545 00:35:24,080 --> 00:35:26,791 Aku lelah. Bisa kita hentikan malam ini? 546 00:35:31,463 --> 00:35:33,506 Tampaknya harus lakukan sendiri. 547 00:35:33,590 --> 00:35:34,883 Ayo ikat tali ini. 548 00:35:37,135 --> 00:35:38,011 Hai, Julie. 549 00:35:38,094 --> 00:35:39,971 Tidak berguna! 550 00:35:40,055 --> 00:35:42,599 Kami pulang lebih awal malam ini. 551 00:35:45,101 --> 00:35:46,394 Hei. 552 00:35:46,936 --> 00:35:48,313 Semua baik-baik saja? 553 00:35:49,064 --> 00:35:50,065 Brian baik? 554 00:35:50,148 --> 00:35:51,316 Dia tidur. 555 00:35:52,817 --> 00:35:54,319 Apa ada yang terjadi? 556 00:35:54,402 --> 00:35:57,656 Saat aku menidurkannya, aku temukan sesuatu. 557 00:35:57,739 --> 00:35:59,783 - Apa? - Aku tak punya receh, 558 00:35:59,866 --> 00:36:01,159 jadi, ini bonus. 559 00:36:05,955 --> 00:36:07,540 Ditemukan di kasur Brian. 560 00:36:12,087 --> 00:36:13,254 Julie, maafkan aku. 561 00:36:13,797 --> 00:36:17,050 Kau tahu aku agen FBI. Aku mengerjakan kasus berat. 562 00:36:17,133 --> 00:36:19,928 Pasti dari kantorku. Harus kunci lemari arsip. 563 00:36:20,011 --> 00:36:22,013 Sayang, seharusnya kau tak lihat. 564 00:36:22,097 --> 00:36:23,181 Brian juga lihat. 565 00:36:23,264 --> 00:36:24,224 Tentu saja. 566 00:36:25,100 --> 00:36:27,185 - Kami kacau. - Aku kacau. 567 00:36:27,268 --> 00:36:28,436 Dia kena masalah. 568 00:36:28,520 --> 00:36:29,938 Kita harus terus awasi. 569 00:36:30,021 --> 00:36:32,524 - Kami akan jelaskan. - Bicara padanya, 570 00:36:32,607 --> 00:36:34,067 pastikan dia paham. 571 00:36:34,859 --> 00:36:37,612 - Tidak ada yang salah? - Sayang, kemarilah. 572 00:36:39,406 --> 00:36:41,241 - Kau baik-baik saja? - Hm... 573 00:36:41,324 --> 00:36:45,078 Orang tuaku mau aku dapat pengalaman kerja sungguhan, 574 00:36:45,161 --> 00:36:47,789 Jadi aku melamar di mal dan... 575 00:36:47,872 --> 00:36:50,709 Tapi kau masih bisa kerja untuk kami, bukan? 576 00:36:51,292 --> 00:36:53,086 Kurasa itu akan sulit. 577 00:36:53,169 --> 00:36:55,505 Julie, Sayang ... 578 00:36:56,172 --> 00:36:57,716 kau lama bersama kami. 579 00:36:58,341 --> 00:36:59,718 Maaf, Ny. Tench. 580 00:36:59,801 --> 00:37:01,052 Jangan lupa uangmu. 581 00:37:04,180 --> 00:37:05,974 Tolong sampaikan ke Brian. 582 00:37:06,933 --> 00:37:07,809 Julie... 583 00:37:13,690 --> 00:37:17,402 Lemari arsip punya kunci. Aku hanya perlu menemukan kuncinya. 584 00:37:18,570 --> 00:37:19,863 Atau cari yang baru. 585 00:37:20,405 --> 00:37:21,990 Yang itu berusia 20 tahun. 586 00:37:23,575 --> 00:37:25,243 Anak-anak seperti Houdini. 587 00:37:25,660 --> 00:37:27,120 Aku harus beli brankas. 588 00:37:28,663 --> 00:37:30,123 Kenapa itu ada di rumah? 589 00:37:31,958 --> 00:37:34,002 Ini kerja. Aku harus bawa pulang. 590 00:37:34,085 --> 00:37:36,463 Itu? Kau harus bawa pulang itu? 591 00:37:37,714 --> 00:37:38,923 Kau apakan itu? 592 00:37:39,674 --> 00:37:41,676 Periksa untuk petunjuk. 593 00:37:43,261 --> 00:37:45,513 Kau tak katakan apa pun soal kerjamu. 594 00:37:46,097 --> 00:37:46,931 Kini kau tahu. 595 00:37:47,474 --> 00:37:49,684 - Tak usah lindungi. - Kujaga semua. 596 00:37:49,768 --> 00:37:52,061 Tidak, kau harus melindungi putramu. 597 00:37:53,021 --> 00:37:55,523 Apa yang dia lakukan di kantorku? 598 00:37:56,524 --> 00:38:00,111 Kita tak bisa awasi dia tiap saat. Dia selalu ke sana. 599 00:38:00,195 --> 00:38:01,613 Dia tahu itu dilarang. 600 00:38:01,696 --> 00:38:04,616 - Aku harus kunci pintu. - Dia ingin mendekatimu! 601 00:38:05,784 --> 00:38:07,619 Kadang aku lihat dia di lemari. 602 00:38:07,702 --> 00:38:10,538 Dia mengenakan dasimu. Berjalan dengan sepatumu. 603 00:38:13,082 --> 00:38:15,877 Aku di sini akhir pekan. Aku sempatkan. 604 00:38:15,960 --> 00:38:19,380 Saat kau tak di lapangan golf, kau ingin pergi ke sana. 605 00:38:20,507 --> 00:38:22,509 Saat main bersama, kau cek arloji. 606 00:38:22,592 --> 00:38:25,845 - Dia tak terlalu menyenangkan. - Dia tak menyenangkan? 607 00:38:25,929 --> 00:38:27,972 Aku tahu, tapi aku sudah coba. 608 00:38:28,056 --> 00:38:31,267 - Dia tak tertarik. - Bukan hanya datang, Bill. 609 00:38:31,601 --> 00:38:35,104 Kau... kau harus bermain dengannya. 610 00:38:35,188 --> 00:38:38,233 Aku tak bisa bicara dengannya. Tak bisa memeluknya. 611 00:38:38,316 --> 00:38:40,235 Tak bisa membuatnya menatapku. 612 00:38:40,318 --> 00:38:42,487 - Bukan tak ada harapan. - Mungkin. 613 00:38:43,321 --> 00:38:44,489 Tahu pekerjaanku? 614 00:38:44,572 --> 00:38:46,908 Mau lihat yang kulakukan? Ayo. 615 00:38:48,785 --> 00:38:49,994 Itu bagian kecil. 616 00:38:51,371 --> 00:38:53,790 Ibu muda dengan bocah usia Brian. 617 00:38:53,873 --> 00:38:55,750 Pembunuh lakukan itu padanya. 618 00:38:55,834 --> 00:38:58,419 Kau mau lihat foto itu? Ada di sini. 619 00:38:59,045 --> 00:39:00,463 Yang ini menarik. 620 00:39:00,547 --> 00:39:03,258 Wanita ditikam, diperkosa, payudara dipotong. 621 00:39:03,341 --> 00:39:06,010 Ternyata itu pacarnya, kakak, adik pacarnya. 622 00:39:06,094 --> 00:39:07,387 Masalah keluarga. 623 00:39:08,096 --> 00:39:11,349 Ini yang kukerjakan. Pria bernama Jerry Brudos. 624 00:39:11,432 --> 00:39:13,560 Bunuh empat wanita seusia Julie. 625 00:39:13,643 --> 00:39:15,436 Mencekik mereka di garasi. 626 00:39:15,520 --> 00:39:18,940 Satu datang tak sengaja. Satunya bermasalah dengan mobil. 627 00:39:19,023 --> 00:39:23,319 Satu dia culik dari tempat parkir saat akan makan siang dengan ibunya. 628 00:39:35,373 --> 00:39:36,374 Maafkan aku. 629 00:39:37,208 --> 00:39:38,209 Aku tahu. 630 00:39:41,880 --> 00:39:43,089 Maafkan aku. 631 00:41:15,723 --> 00:41:16,891 Kesukaanmu... 632 00:41:18,977 --> 00:41:20,478 Quantico Blend. 633 00:41:23,481 --> 00:41:24,399 Terima kasih. 634 00:41:28,736 --> 00:41:30,863 - Ibunya. - Hmm? 635 00:41:30,947 --> 00:41:32,699 Ibu dan sepatunya. 636 00:41:33,366 --> 00:41:34,742 Ada sesuatu di sana. 637 00:41:36,577 --> 00:41:37,578 Jelas. 638 00:41:40,123 --> 00:41:41,207 Apa itu? 639 00:41:42,083 --> 00:41:43,209 Reaksinya? 640 00:41:47,463 --> 00:41:48,631 Kekuatannya. 641 00:41:49,757 --> 00:41:52,719 Membakar sepatu membuatnya berpikir itu terlarang. 642 00:41:54,679 --> 00:41:56,764 Yang jadi bagian dari fantasinya. 643 00:41:58,975 --> 00:42:01,644 Lalu reaksi gurunya sama sekali berbeda. 644 00:42:01,853 --> 00:42:06,149 Jadi, dia dapat pesan beragam dari dua wanita dewasa tentang impulsnya. 645 00:42:09,068 --> 00:42:13,281 Brudos bilang dia tertarik dengan sepatu wanita sebelum itu. 646 00:42:14,282 --> 00:42:16,576 Dia ambil stiletto saat lima tahun. 647 00:42:17,160 --> 00:42:19,954 Tak semua setuju teori seksualitas Freud, 648 00:42:20,038 --> 00:42:24,000 tapi dia temukan betapa muda kita saat kita mulai punya preferensi. 649 00:42:24,083 --> 00:42:25,501 Kapan itu masuk? 650 00:42:26,627 --> 00:42:28,796 Apa kaitannya dengan seksualitasnya? 651 00:42:29,255 --> 00:42:32,383 Ada titik di mana seseorang bisa ... campur tangan? 652 00:42:32,467 --> 00:42:34,385 Pertanyaan yang tepat. 653 00:42:34,886 --> 00:42:36,179 Ingin jawaban tepat. 654 00:42:36,262 --> 00:42:37,305 Kita semua. 655 00:42:39,640 --> 00:42:41,642 - Aku senang kau di sini. - Nah... 656 00:42:56,991 --> 00:42:59,994 Hei, Bill. Aku pikirkan sudut lain dengan Brudos. 657 00:43:00,078 --> 00:43:02,663 Ingat kata Wendy soal alih tanggung jawab? 658 00:43:02,747 --> 00:43:03,748 Simpan itu. 659 00:43:12,340 --> 00:43:13,508 Polisi Fairfield. 660 00:43:13,591 --> 00:43:17,303 Bisa bicara dengan Detektif McGraw? Ini Bill Tench dari FBI. 661 00:43:17,386 --> 00:43:19,514 - Dia keluar. Ada pesan? - Ya. 662 00:43:19,597 --> 00:43:22,433 Minta dia lihat foto-foto kasus Ada Jeffries. 663 00:43:22,517 --> 00:43:24,018 - Ada Jeffries? - Betul. 664 00:43:24,102 --> 00:43:26,729 Suruh lihat simpul yang dipakai mengikatnya. 665 00:43:26,813 --> 00:43:29,982 Simpul AL dan Fairfield terkurung daratan. 666 00:43:30,525 --> 00:43:32,276 - Baik. - Terima kasih. 667 00:43:32,360 --> 00:43:35,571 - Kembali ke Fairfield? - Kita akan melihat. 668 00:43:35,780 --> 00:43:38,533 - Kau yakin masih ada... - Biarkan aku. 669 00:43:40,409 --> 00:43:42,787 Ada yang salah bangun. 670 00:43:45,498 --> 00:43:46,415 Bill. 671 00:43:48,209 --> 00:43:51,420 Yang kukatakan kemarin tentang tetap objektif, 672 00:43:51,504 --> 00:43:53,214 kau benar, itu omong kosong. 673 00:43:53,798 --> 00:43:54,966 Ini sangat sulit. 674 00:43:55,591 --> 00:43:56,926 Sudah ke mana-mana. 675 00:43:57,009 --> 00:43:58,511 Aku di tentara. 676 00:43:58,594 --> 00:44:00,263 Road School itu mudah. 677 00:44:00,346 --> 00:44:05,101 Aku tak keberatan membicarakan hal ini. Tapi apa yang aku tahu? 678 00:44:05,184 --> 00:44:09,230 Orang-orang ini sangat rusak, dan mereka tahu caranya. 679 00:44:09,772 --> 00:44:11,524 Aku lelah. 680 00:44:11,607 --> 00:44:12,733 Bisa istirahat? 681 00:44:12,817 --> 00:44:14,694 - Tidak. - Konsultasi? 682 00:44:15,570 --> 00:44:17,738 - Denganmu. - Tidak, profesional. 683 00:44:17,822 --> 00:44:19,407 Kau profesional. 684 00:44:19,490 --> 00:44:21,242 Aku rekanmu. Bukan terapis. 685 00:44:21,325 --> 00:44:24,579 Terapis? Tidak seperti itu. 686 00:44:25,371 --> 00:44:27,915 Kau tak harus jadi prajurit baik. 687 00:44:30,877 --> 00:44:32,420 Dia sangat kebal. 688 00:44:33,921 --> 00:44:35,423 Bagaimana caranya? 689 00:45:05,286 --> 00:45:08,039 - Halo. - Ya Tuhan. Kau terlihat fantastis. 690 00:45:08,122 --> 00:45:09,165 Begitu juga kau. 691 00:45:10,333 --> 00:45:13,294 Aku senang ujian sudah selesai. 692 00:45:14,879 --> 00:45:16,672 Hm... aku masak makan malam. 693 00:45:17,506 --> 00:45:21,636 Oh. 694 00:45:21,719 --> 00:45:23,930 Itu luar biasa. 695 00:45:24,013 --> 00:45:25,431 Jangan terkejut. 696 00:45:25,514 --> 00:45:28,643 - Kau biasa menahan diri. - Bukankah itu gadis baik? 697 00:45:28,726 --> 00:45:30,353 Berhasil. Menikah denganku. 698 00:45:30,436 --> 00:45:32,104 Agar aku memasak? Tidak. 699 00:45:34,482 --> 00:45:36,067 Untuk keahlian kulinermu. 700 00:45:38,986 --> 00:45:41,155 - Untuk kemampuanmu. - Cukup. 701 00:45:41,238 --> 00:45:42,406 Untuk ubah hidupku. 702 00:45:42,490 --> 00:45:43,908 Untuk membuka pikiranku. 703 00:45:45,576 --> 00:45:47,578 Menginspirasi kembali ke sekolah. 704 00:45:47,662 --> 00:45:48,996 Bukankah ini soal aku? 705 00:45:52,166 --> 00:45:54,085 Ingin kau tahu aku melihatmu. 706 00:45:54,669 --> 00:45:56,796 Betapa berdedikasi dirimu, disiplin. 707 00:45:58,714 --> 00:45:59,590 Hei. 708 00:46:00,216 --> 00:46:03,469 Kau punya keberanian untuk mengikuti keingintahuanmu. 709 00:46:03,552 --> 00:46:05,054 Baiklah, cukup. 710 00:46:05,137 --> 00:46:08,099 - Kau terima kecenderunganku bicara. - Benar. 711 00:46:12,561 --> 00:46:14,772 Aku senang berada dalam hidupmu. 712 00:46:25,658 --> 00:46:26,617 Ayolah. 713 00:46:31,038 --> 00:46:31,956 Ayolah. 714 00:46:45,761 --> 00:46:47,096 Tahan pikiran itu. 715 00:48:29,281 --> 00:48:30,324 Apa yang salah? 716 00:48:31,909 --> 00:48:32,993 Kau tak suka? 717 00:48:36,622 --> 00:48:37,832 Tidak, aku suka. 718 00:49:26,839 --> 00:49:27,923 Kau tak apa? 719 00:49:33,053 --> 00:49:34,096 Itu aneh. 720 00:49:37,975 --> 00:49:39,018 Ini? 721 00:49:40,311 --> 00:49:42,188 Hanya saja ... bukan kau. 722 00:49:46,692 --> 00:49:49,028 Ya, Holden. Itulah intinya.