1
00:02:24,853 --> 00:02:28,065
Aku melihat Spinks
kalah terakhir kali di Vegas.
2
00:02:28,148 --> 00:02:31,818
Dia terlalu percaya diri, Bung.
3
00:02:33,737 --> 00:02:36,782
Harusnya kaulihat wajahnya
saat tinggalkan cincin.
4
00:02:40,619 --> 00:02:44,247
Pertarungan Norton juga.
Ali tak punya peluang.
5
00:02:44,331 --> 00:02:46,249
- Norton tangguh.
- Hah!
6
00:02:46,333 --> 00:02:50,837
Terus mundur ke sudut.
Sarung tangannya menutupi telinganya.
7
00:02:51,546 --> 00:02:54,174
Norton mematahkan rahang Ali.
8
00:02:54,257 --> 00:02:56,343
Saya ingat itu.
9
00:02:58,261 --> 00:03:01,515
Aku lihat wawancara dengan pelatih Ali.
10
00:03:02,140 --> 00:03:05,519
Katanya dia tak tahu apa yang salah.
11
00:03:06,103 --> 00:03:09,356
Pengaman giginya
terus saja keluar dengan berdarah.
12
00:03:11,775 --> 00:03:14,277
Oh! Norton mendapat banyak suntikan,
13
00:03:15,404 --> 00:03:18,115
Tapi tetap saja, itu sesuatu.
14
00:03:20,075 --> 00:03:25,831
Itu bukan hal yang mudah
Untuk mematahkan rahang manusia.
15
00:03:27,082 --> 00:03:28,542
Biar kuyakinkan ...
16
00:03:30,127 --> 00:03:33,130
itu butuh latihan.
17
00:03:37,926 --> 00:03:40,846
Hei, selamat datang di Oregon.
18
00:03:42,347 --> 00:03:43,432
Terima kasih.
19
00:03:45,517 --> 00:03:47,686
Aku Holden Ford, ini Bill Tench.
20
00:03:47,769 --> 00:03:49,104
Kami dari Biro Federal
21
00:03:49,187 --> 00:03:50,647
Boleh minta minum?
22
00:03:51,732 --> 00:03:52,816
Tentu. Kopi?
23
00:03:52,899 --> 00:03:55,736
Kopi boleh, kurasa.
24
00:03:56,278 --> 00:03:58,572
- Bisa ambilkan kopi?
- Sebenarnya...
25
00:03:59,406 --> 00:04:04,077
yang sangat aku inginkan
adalah rokok dan pizza.
26
00:04:04,661 --> 00:04:07,164
- Kami tak bisa sediakan itu.
- Sungguh?
27
00:04:07,247 --> 00:04:08,707
Kau FBI.
28
00:04:08,790 --> 00:04:10,625
Kami bisa berikan di kantin.
29
00:04:10,709 --> 00:04:12,753
Sial, kau membuang waktuku.
30
00:04:14,337 --> 00:04:15,922
Apa?
31
00:04:16,006 --> 00:04:18,216
Hanya main-main dengan kalian.
32
00:04:21,845 --> 00:04:23,221
Kau keberatan direkam?
33
00:04:24,055 --> 00:04:26,475
Entahlah. Tony, apa kita keberatan?
34
00:04:26,558 --> 00:04:29,144
Kau punya dokumennya?
Ini sudah disetujui.
35
00:04:29,227 --> 00:04:33,064
- Aku tak setujui apa pun.
- Kau tak perlu lakukan ini, Jerry.
36
00:04:34,775 --> 00:04:36,109
Baik.
37
00:04:36,193 --> 00:04:40,280
Aku akan melakukannya,
selama aku tahu itu tak wajib.
38
00:04:43,116 --> 00:04:45,660
- Kami akan rekam dari sini.
- Ya, Tony.
39
00:04:56,087 --> 00:04:57,422
Tn. Brudos ...
40
00:04:58,840 --> 00:05:02,344
Kami wawancarai mereka
yang didakwa kejahatan kekerasan.
41
00:05:02,427 --> 00:05:05,972
Pembicaraan ini tak bisa dipakai
melawanmu dalam permohonan
42
00:05:06,056 --> 00:05:07,516
Itu perekammu?
43
00:05:08,600 --> 00:05:10,519
Elektronik sekarang makin kecil.
44
00:05:10,602 --> 00:05:12,020
Di mana mikrofonnya?
45
00:05:12,896 --> 00:05:15,106
Lihat bagian kecil mengilap di atas?
46
00:05:15,816 --> 00:05:17,275
Astaga.
47
00:05:17,359 --> 00:05:20,737
Kau harus melihat kamera baru,
muat di sakumu.
48
00:05:24,241 --> 00:05:28,495
Diskusi ini tak bisa dipakai melawanmu
dalam permohonan bebas bersyarat.
49
00:05:28,829 --> 00:05:31,206
Kami akan tanya
soal riwayat keluargamu,
50
00:05:31,289 --> 00:05:32,791
Perilaku terdahulu,
51
00:05:32,874 --> 00:05:35,836
dan pola pikir seputar
kejahatan yang kau lakukan.
52
00:05:35,919 --> 00:05:38,755
Kami bertujuan menerbitkan
analisis statistik
53
00:05:38,838 --> 00:05:40,757
yang takkan memasukkan namamu.
54
00:05:46,221 --> 00:05:48,598
Kupikir ini akan menarik.
55
00:05:48,682 --> 00:05:50,850
Langsung ke pertanyaan,
jika mau.
56
00:05:50,934 --> 00:05:52,102
Silakan.
57
00:05:52,686 --> 00:05:53,687
Baik.
58
00:05:54,771 --> 00:05:56,690
Mari bahas fase pra-kejahatan.
59
00:05:56,773 --> 00:06:00,694
Yakni, sehari sebelum kau bunuh
Korban pertama, Laura Sullivan.
60
00:06:01,361 --> 00:06:03,113
Aku tak bunuh Laura Sullivan.
61
00:06:04,155 --> 00:06:05,490
Kau tak membunuh ...
62
00:06:05,574 --> 00:06:09,119
Jasadnya tak ditemukan.
Aku tak pernah dihukum untuk itu.
63
00:06:09,202 --> 00:06:10,954
- Tapi kau mengaku.
- Tidak.
64
00:06:11,955 --> 00:06:15,417
Pada ... 27 Juni 1969,
65
00:06:15,500 --> 00:06:19,379
Kau mengaku bunuh Laura Sullivan,
Jane Weber, dan Kathy Schmidt.
66
00:06:19,462 --> 00:06:21,631
- Jangan percaya itu.
- Kenapa?
67
00:06:21,715 --> 00:06:23,592
Itu diberikan di bawah paksaan.
68
00:06:23,675 --> 00:06:25,176
Kau bilang itu dipaksa?
69
00:06:25,260 --> 00:06:27,304
Kuhadapi tiga hukuman seumur hidup
70
00:06:27,387 --> 00:06:30,015
berkat plot rumit
oleh Kepolisian Portland.
71
00:06:30,932 --> 00:06:33,560
Kau mengaku bersalah
untuk tiga pembunuhan.
72
00:06:33,643 --> 00:06:36,021
Mereka membiusku. Pukul aku.
73
00:06:36,104 --> 00:06:38,064
Tak izinkan bicara ke pengacara.
74
00:06:38,148 --> 00:06:39,649
Mengusir istriku.
75
00:06:40,567 --> 00:06:43,028
Akan kejar anakku jika aku tak mengaku.
76
00:06:43,111 --> 00:06:45,030
Kau tak bertemu Laura Sullivan?
77
00:06:45,113 --> 00:06:47,866
Aku bertemu.
Dia lewat di depan rumahku.
78
00:06:47,949 --> 00:06:49,326
- Jual buku.
- Ya.
79
00:06:49,409 --> 00:06:51,745
- Bagian itu benar?
- Tentu.
80
00:06:52,537 --> 00:06:54,164
Kamu berkata...
81
00:06:55,624 --> 00:06:56,625
Dia tersesat.
82
00:06:56,708 --> 00:06:59,461
Saat itu hujan,
dia tak temukan alamat.
83
00:06:59,544 --> 00:07:01,963
Tapi kau bilang
kau pesan ensiklopedia.
84
00:07:02,047 --> 00:07:02,964
Tidak.
85
00:07:03,673 --> 00:07:04,674
Kau tak bilang?
86
00:07:04,758 --> 00:07:05,925
Kami mengobrol.
87
00:07:07,052 --> 00:07:08,970
Dia ingin jadi model.
88
00:07:09,054 --> 00:07:12,641
Tak mengejutkan, dia cantik.
89
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
Kubilang aku akan memotretnya.
90
00:07:18,313 --> 00:07:20,690
Saat itukah kau membawanya ke garasi?
91
00:07:20,774 --> 00:07:21,608
Ya.
92
00:07:21,691 --> 00:07:23,777
Suruh istri dan anakmu beli burger?
93
00:07:23,860 --> 00:07:25,195
Untuk privasi kami.
94
00:07:25,278 --> 00:07:27,530
Lalu kau pukul dengan dua kali empat?
95
00:07:31,159 --> 00:07:33,620
Sebenarnya, aku sadar aku tak punya film.
96
00:07:34,245 --> 00:07:36,790
Aku minta maaf lalu mengantarnya keluar.
97
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
Baik.
98
00:07:41,252 --> 00:07:45,382
Sehari sebelum bertemu Laura Sullivan.
Apa yang kau rasakan?
99
00:07:45,465 --> 00:07:48,635
Kau menganggap dirimu
fotografer, bukan, Jerry?
100
00:07:48,718 --> 00:07:51,096
Mendapat kamera pertamaku di usia 15.
101
00:07:51,179 --> 00:07:52,514
Kau suka mode gadis?
102
00:07:52,597 --> 00:07:55,767
Mm... wanita, kan?
Tak bisa sebut mereka gadis lagi.
103
00:07:55,850 --> 00:07:57,227
Busana wanita.
104
00:07:57,310 --> 00:07:59,688
Aku langganan majalah,
jadi tahu banyak.
105
00:07:59,771 --> 00:08:02,232
- Kau langganan...
- Katalog sepatu.
106
00:08:03,191 --> 00:08:04,192
Katalog sepatu.
107
00:08:04,275 --> 00:08:05,360
Ini pelacurku.
108
00:08:05,443 --> 00:08:06,987
Kau masturbasi dengannya?
109
00:08:07,779 --> 00:08:09,322
Biasanya begitu caranya.
110
00:08:09,406 --> 00:08:11,408
Apa kau masturbasi ke foto korban?
111
00:08:11,950 --> 00:08:13,994
Aku tak yakin apa maksudmu.
112
00:08:14,077 --> 00:08:16,246
Foto yang ditemukan di garasi?
113
00:08:17,789 --> 00:08:20,125
Apa kau melihat foto itu?
114
00:08:20,208 --> 00:08:22,836
Fotonya jelek. Aku tak memotret itu.
115
00:08:22,919 --> 00:08:25,422
Sebenarnya, kami lihat.
Ada salah satu...
116
00:08:25,505 --> 00:08:27,090
Holden, kau bisa cari itu.
117
00:08:36,099 --> 00:08:37,892
Apa kau memotret ini?
118
00:08:40,228 --> 00:08:41,062
Aku tak ingat.
119
00:08:42,105 --> 00:08:44,566
Sejak kecil, aku sering tak sadar.
120
00:08:44,649 --> 00:08:46,401
Gula darah rendah.
121
00:08:46,484 --> 00:08:50,113
Aku bisa berjalan dari atap gedung
dan tak menyadarinya.
122
00:08:52,782 --> 00:08:53,700
Kau lihat ini?
123
00:08:55,160 --> 00:08:56,828
Itu kau di foto.
124
00:08:57,495 --> 00:08:59,456
Artinya kau mengambil foto ini.
125
00:09:00,331 --> 00:09:01,916
Jadi kau bunuh gadis itu.
126
00:09:04,961 --> 00:09:06,546
Astaga.
127
00:09:08,423 --> 00:09:09,466
Kemper benar.
128
00:09:10,383 --> 00:09:11,301
Kemper?
129
00:09:11,384 --> 00:09:13,428
Dia bilang kalian bodoh.
130
00:09:15,305 --> 00:09:18,224
Tapi aku akan menyebutmu orang bodoh.
131
00:09:20,268 --> 00:09:22,479
Big Ed dengan mulutnya yang besar.
132
00:09:23,313 --> 00:09:28,860
Aku yakin kau percaya setiap kata-katanya.
133
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
Dia pasti menyukainya.
134
00:09:30,487 --> 00:09:34,449
Tunggu. Sejauh yang aku tahu,
Semua komunikasinya dipantau.
135
00:09:34,532 --> 00:09:36,159
Apa yang bisa kukatakan?
136
00:09:36,242 --> 00:09:38,411
Penjara itu seperti tempat merajut.
137
00:09:39,120 --> 00:09:42,457
Kabar berputar.
138
00:09:46,920 --> 00:09:48,546
Kami harus cari tahu.
139
00:09:48,630 --> 00:09:51,800
Akan memengaruhi riset
jika subjek kita teman pena.
140
00:09:51,883 --> 00:09:54,094
Akan kuhubungi pengawas di Vacaville.
141
00:09:54,260 --> 00:09:55,970
Atau kita kembali dan tanya.
142
00:09:56,638 --> 00:10:00,058
Apa peluangnya
sipir akan tahu apa yang terjadi?
143
00:10:00,141 --> 00:10:01,434
Telepon saja.
144
00:10:01,518 --> 00:10:03,645
Kau percaya Kemper sebut kita idiot?
145
00:10:04,229 --> 00:10:05,855
Tak seperti Ed menurutku.
146
00:10:08,733 --> 00:10:11,319
Kita bisa telepon Kemper,
langsung tanya.
147
00:10:11,402 --> 00:10:14,656
- Tentang sebut kita idiot?
- Apa dia bicara ke Brudos.
148
00:10:14,739 --> 00:10:16,616
Maka kita akan jadi idiot.
149
00:10:16,699 --> 00:10:19,327
Permisi. Kurasa aku di kursi tengah.
150
00:10:19,410 --> 00:10:22,288
Oh ya? Tak apa.
Kau bisa duduk di pinggir.
151
00:10:22,372 --> 00:10:24,958
Ya, tapi itu nomor kursi di tiketku.
152
00:10:25,041 --> 00:10:28,128
Tak apa. Kami harus diskusi,
itu menguntungkan kita.
153
00:10:29,629 --> 00:10:33,091
Kurasa sebaiknya aku duduk
di kursi yang ada di tiketku.
154
00:10:41,057 --> 00:10:42,267
Terima kasih.
155
00:10:55,738 --> 00:10:56,823
Hei, Holden.
156
00:10:58,074 --> 00:10:59,450
Membuatmu bergairah?
157
00:11:00,994 --> 00:11:02,036
Oh ...
158
00:11:02,120 --> 00:11:04,247
- Tapi seksi, bukan?
- Tidak.
159
00:11:04,330 --> 00:11:05,957
Apa bedanya dengan ini?
160
00:11:07,959 --> 00:11:09,586
Menurutku sangat berbeda.
161
00:11:10,253 --> 00:11:11,588
Bagi kita, mungkin.
162
00:11:12,255 --> 00:11:13,256
Yang ini...
163
00:11:13,339 --> 00:11:15,758
Ini bisa masuk Playboy, mudah.
164
00:11:17,302 --> 00:11:19,178
Film, TV.
165
00:11:19,262 --> 00:11:21,306
Gadis dalam masalah yang klasik.
166
00:11:21,973 --> 00:11:24,809
Jadi bagaimana, iklan menciptakan psiko?
167
00:11:24,893 --> 00:11:26,311
Semua pria cabul?
168
00:11:26,394 --> 00:11:28,813
Tidak, tapi seks adalah pemicunya.
169
00:11:29,314 --> 00:11:30,773
Wendy pasti punya teori.
170
00:11:30,857 --> 00:11:33,568
Tapi ini? Ini cara kita mendekatinya.
171
00:11:37,697 --> 00:11:40,033
Silakan. Aku bisa tukar tempat.
172
00:11:40,658 --> 00:11:42,201
Aku menikmati ruang kaki.
173
00:11:45,455 --> 00:11:49,959
Apa yang bisa kukatakan?
Penjara seperti tempat merajut.
174
00:11:50,043 --> 00:11:52,629
Kabar berputar.
175
00:11:55,006 --> 00:11:56,716
- Menarik.
- Kaupikir begitu?
176
00:11:59,093 --> 00:12:01,596
Hipoglikemia? Dia bohong atau membantah?
177
00:12:01,679 --> 00:12:02,889
Menurutku berbohong.
178
00:12:03,514 --> 00:12:05,892
Kita belajar dari yang tak dia katakan.
179
00:12:05,975 --> 00:12:08,227
Sulit dapat penggosip seperti Kemper.
180
00:12:08,311 --> 00:12:10,271
Yah, soal bicara dengan Kemper.
181
00:12:10,355 --> 00:12:12,899
Kami tanya. Tak ada bukti mereka bicara.
182
00:12:12,982 --> 00:12:15,652
- Tak berarti tak bicara.
- Astaga, jika...
183
00:12:16,027 --> 00:12:18,154
Jika mereka berhubungan, bisa kacau.
184
00:12:18,237 --> 00:12:19,072
Sungguh?
185
00:12:19,155 --> 00:12:21,741
Riset tak sah jika subjek berkomunikasi.
186
00:12:21,824 --> 00:12:24,661
Bukankah itu ... kontaminasi silang?
187
00:12:24,744 --> 00:12:26,621
Apa yang akan mereka bicarakan?
188
00:12:26,704 --> 00:12:28,706
Apa Brudos beri tahu Kemper semua?
189
00:12:29,374 --> 00:12:32,168
Mereka pembunuh terorganisir,
tapi berlawanan
190
00:12:32,251 --> 00:12:34,253
soal apa yang akan mereka akui.
191
00:12:34,337 --> 00:12:36,089
Kemper terlalu terbuka.
192
00:12:36,172 --> 00:12:39,258
Brudos menyangkal semua,
bahkan saat ada bukti.
193
00:12:40,718 --> 00:12:42,804
Ini perilaku baru untuk dipilah:
194
00:12:42,887 --> 00:12:46,057
Penerimaan pasca-hukuman
atau tak akui rasa bersalah.
195
00:12:46,140 --> 00:12:47,141
Kau senang.
196
00:12:48,059 --> 00:12:48,893
Ya.
197
00:12:48,977 --> 00:12:51,562
Kita tak dapat apa-apa dari mereka.
198
00:12:51,646 --> 00:12:52,689
Kalian dapat.
199
00:12:52,772 --> 00:12:56,234
Mungkin secara akademis,
tapi ini bukan hanya soal riset.
200
00:12:56,317 --> 00:12:57,443
Risetku?
201
00:12:57,527 --> 00:13:00,029
Begitu data terkumpul, kita bisa terapkan.
202
00:13:00,113 --> 00:13:01,823
Maksudmu, dalam empat tahun?
203
00:13:02,240 --> 00:13:03,658
Aku butuh kopi.
204
00:13:10,248 --> 00:13:12,709
- Caranya berbohong menarik.
- Bagaimana?
205
00:13:12,792 --> 00:13:14,210
Terlalu berlebihan.
206
00:13:14,293 --> 00:13:16,087
Mustahil dia mau kau percaya.
207
00:13:16,170 --> 00:13:17,922
Sebut bohong, beri bukti,
208
00:13:18,006 --> 00:13:19,424
dan wawancara berakhir.
209
00:13:19,507 --> 00:13:21,092
Jadi, jangan sudutkan dia.
210
00:13:21,175 --> 00:13:23,761
Penyortiran pasca-hukuman?
Apa gunanya itu?
211
00:13:23,845 --> 00:13:25,930
Kita butuh info pra-penahanan.
212
00:13:26,597 --> 00:13:28,683
Bill, semua kategori penting
213
00:13:28,766 --> 00:13:30,518
untuk referensi silang.
214
00:13:30,601 --> 00:13:33,229
Aku taruhan pria ini punya lebih banyak.
215
00:13:35,148 --> 00:13:38,109
Baca kisah gadis
yang dia sandera saat usia 15?
216
00:13:38,192 --> 00:13:40,486
telanjangi, potret, dikunci di gudang.
217
00:13:40,570 --> 00:13:42,530
Pura-pura jadi saudara kembarnya.
218
00:13:42,613 --> 00:13:44,157
Ya. Dia bicarakan Jerry.
219
00:13:44,240 --> 00:13:46,325
- Betapa kacaunya dia.
- Mungkin.
220
00:13:46,409 --> 00:13:48,828
Ada sesuatu, pura-pura jadi orang lain.
221
00:13:48,911 --> 00:13:50,455
Beri dia ruang untuk apa?
222
00:13:51,664 --> 00:13:53,958
Dia suka tak sadar saat anaknya kecil.
223
00:13:54,042 --> 00:13:56,294
Dia tak menolak bicarakan keluarga.
224
00:13:56,377 --> 00:13:58,046
Bill, bicara soal putramu.
225
00:13:58,129 --> 00:13:59,714
- Tidak.
- Cobalah.
226
00:13:59,797 --> 00:14:01,466
Aku tak bicarakan putraku.
227
00:14:01,549 --> 00:14:04,218
Tak perlu keluargamu. Mengarang saja.
228
00:14:04,302 --> 00:14:06,054
Ini untuk membina hubungan.
229
00:14:06,137 --> 00:14:10,099
Dia minta rokok dan pizza. Manjakan dia.
230
00:14:14,604 --> 00:14:16,522
- Kapan kau kembali?
- Tak mau.
231
00:14:17,231 --> 00:14:18,066
Minggu depan?
232
00:14:20,193 --> 00:14:21,069
Ya.
233
00:14:27,742 --> 00:14:30,828
Holden. Aku tanya temanku
di Kepolisian Portland.
234
00:14:30,912 --> 00:14:31,954
Kau mungkin...
235
00:14:33,664 --> 00:14:34,624
Dua.
236
00:14:48,971 --> 00:14:51,182
- Halo?
- Ny. Cooke?
237
00:14:51,265 --> 00:14:53,059
- Ya?
- Siapa Ny. Cooke?
238
00:14:53,142 --> 00:14:55,561
- Ny. Darcie Cooke?
- Ya?
239
00:14:55,645 --> 00:14:58,731
Hai. Namaku Bill Tench, aku dari FBI.
240
00:15:01,067 --> 00:15:02,276
Apa ini soal Jer?
241
00:15:02,360 --> 00:15:04,987
Tentang mantan suamimu, Tn. Brudos.
242
00:15:05,822 --> 00:15:08,324
Apa aku harus bicara denganmu?
243
00:15:08,408 --> 00:15:11,035
Tidak, tapi aku punya beberapa pertanyaan.
244
00:15:11,119 --> 00:15:13,996
Maaf, aku punya alasan mengganti namaku.
245
00:15:19,335 --> 00:15:21,421
Dia berkata, "Ini soal Jer?"
246
00:15:21,921 --> 00:15:22,880
"Jer."
247
00:15:24,632 --> 00:15:27,427
Kemeja itu bagus buatmu.
Sayang kau tak beli.
248
00:15:27,885 --> 00:15:29,262
Aku tak suka pola.
249
00:15:29,762 --> 00:15:32,265
Pakaianmu sama
saat bertugas maupun tidak.
250
00:15:32,348 --> 00:15:33,975
Aku memakai pakaian polos.
251
00:15:34,058 --> 00:15:35,977
Ya, benar.
252
00:15:41,441 --> 00:15:43,234
- Ooh ...
- Tidak.
253
00:15:48,781 --> 00:15:50,199
Tujuh setengah.
254
00:15:50,283 --> 00:15:53,035
- Kau yakin? Aku biasanya nomor tujuh.
- Hmm.
255
00:15:53,578 --> 00:15:55,371
Sepatumu agak sempit?
256
00:15:56,164 --> 00:15:57,957
Sedikit, sepatu botku.
257
00:15:58,541 --> 00:16:01,878
Baik. Akan kuambil
tujuh setengah untuk semua ini.
258
00:16:03,004 --> 00:16:05,590
Ya silakan. Kakiku semakin besar?
259
00:16:07,091 --> 00:16:09,969
Hanya setengah. Itu bukan masalah besar.
260
00:16:10,052 --> 00:16:11,304
Tak mau kaki besar.
261
00:16:12,138 --> 00:16:15,391
- Kakimu tak besar.
- Ya, dan aku tak mau.
262
00:16:18,394 --> 00:16:20,521
- Tidak mungkin.
- Ayolah.
263
00:16:21,147 --> 00:16:22,565
Aku tak butuh sepatu.
264
00:16:23,191 --> 00:16:24,233
Silakan.
265
00:16:39,332 --> 00:16:41,250
- Kau keren.
- Bisa kulepas?
266
00:16:41,334 --> 00:16:43,669
- Tak suka?
- Aku seperti orang desa.
267
00:16:43,753 --> 00:16:44,754
Ugh! Holden.
268
00:16:53,971 --> 00:16:55,932
- Permisi.
- Ya.
269
00:16:56,724 --> 00:16:59,435
Bisa berikan ukuran terbesar
untuk sepatu itu?
270
00:17:00,061 --> 00:17:00,895
Yang itu?
271
00:17:00,978 --> 00:17:03,272
- Ya.
- Aku tak yakin. Harus kulihat.
272
00:17:03,356 --> 00:17:05,191
Bisa pesan sepasang?
273
00:17:06,275 --> 00:17:07,109
Tentu.
274
00:17:35,680 --> 00:17:37,306
Halo Nona-Nona.
275
00:17:38,182 --> 00:17:39,392
Kembali lagi?
276
00:17:39,475 --> 00:17:40,810
Di mana kami duduk?
277
00:17:42,144 --> 00:17:44,146
Itu tidak perlu kali ini.
278
00:17:45,064 --> 00:17:46,190
Bagus.
279
00:17:50,736 --> 00:17:51,612
Mau panco?
280
00:17:53,197 --> 00:17:54,407
Kalau rokok?
281
00:17:55,616 --> 00:17:57,243
Baiklah.
282
00:17:59,870 --> 00:18:01,247
Nyalakan rokoknya.
283
00:18:05,960 --> 00:18:07,169
Bagaimana bisa luka?
284
00:18:08,546 --> 00:18:09,839
Darcie ...
285
00:18:09,922 --> 00:18:13,009
Tahu aku mengejar rok di OSU.
286
00:18:13,092 --> 00:18:15,636
- Mengejarku dengan Ginsu.
- Tidak.
287
00:18:15,720 --> 00:18:17,013
Ini benar.
288
00:18:17,930 --> 00:18:19,765
Dia menyukai film horor.
289
00:18:20,516 --> 00:18:22,018
Kami hargai kejujuran.
290
00:18:22,101 --> 00:18:23,311
Soal bekas lukaku?
291
00:18:25,646 --> 00:18:28,065
Kami tahu kau ke sini beberapa kali.
292
00:18:29,859 --> 00:18:32,987
Jika kau sudah dapat semua jawaban,
perlu apa dariku?
293
00:18:33,070 --> 00:18:35,656
- Detailnya.
- Alasannya.
294
00:18:35,740 --> 00:18:36,574
Kenapa Apa?
295
00:18:36,657 --> 00:18:38,242
Mulai dengan baju wanita.
296
00:18:38,326 --> 00:18:40,286
Bisakah kau lebih spesifik?
297
00:18:40,369 --> 00:18:45,166
Dalam kesaksiannya, kata istrimu
kau mendekatinya berpakaian wanita.
298
00:18:45,249 --> 00:18:46,834
Hmm ... dia bilang ...
299
00:18:48,294 --> 00:18:50,880
Apa pun yang polisi ingin dia katakan.
300
00:18:50,963 --> 00:18:53,924
Tapi kau mendekatinya
berpakaian seperti wanita.
301
00:18:54,008 --> 00:18:55,635
- Kau sudah menikah?
- Ya.
302
00:18:55,718 --> 00:18:58,179
- Siapa nama istrimu?
- Bukan urusanmu.
303
00:18:58,262 --> 00:18:59,847
Aku menghargai kejujuran.
304
00:19:02,600 --> 00:19:03,434
Nancy.
305
00:19:04,101 --> 00:19:07,813
Bagaimana cara Nancy menangani hal-hal
yang dia tak mengerti?
306
00:19:07,897 --> 00:19:09,148
Aku tak mengerti.
307
00:19:09,231 --> 00:19:10,983
Katakan saja, istriku ...
308
00:19:12,777 --> 00:19:14,612
bukan petualang.
309
00:19:14,695 --> 00:19:18,157
- Kau masih muda saat menikah.
- Dua puluh dua. Dia 17.
310
00:19:18,491 --> 00:19:20,826
- Kenapa dia?
- Dia yang pertama.
311
00:19:20,910 --> 00:19:22,370
Itu tampak kuno.
312
00:19:22,453 --> 00:19:24,705
Kau nikahi gadis pertama bercinta?
313
00:19:24,789 --> 00:19:27,083
Itu tak aneh pada tahun 1961.
314
00:19:27,166 --> 00:19:30,795
Tapi kau punya ... "minat" saat itu.
315
00:19:31,295 --> 00:19:33,631
Mencuri baju dalam dari jemuran.
316
00:19:33,714 --> 00:19:36,717
Kau memotret gadis tetangga
telanjang saat usia 15.
317
00:19:36,801 --> 00:19:39,470
Hanya pria Amerika sehat biasa.
318
00:19:39,553 --> 00:19:41,972
- Bagaimana dengan sepatu?
- Sepatu apa?
319
00:19:42,056 --> 00:19:43,307
Di garasimu.
320
00:19:43,391 --> 00:19:44,934
- Sepatu wanita.
- Ah.
321
00:19:45,017 --> 00:19:47,353
Istri suka berbelanja.
322
00:19:47,436 --> 00:19:50,773
Ada hampir seratus pasang.
Kebanyakan berukuran 16.
323
00:19:50,856 --> 00:19:53,192
Ah, itu. Teman-teman mengirim padaku.
324
00:19:53,275 --> 00:19:54,860
- Teman-teman?
- Betul.
325
00:19:54,944 --> 00:19:56,821
Kenapa teman kirim sepatu?
326
00:20:00,282 --> 00:20:02,576
Berawal dari canda. Kelepasan.
327
00:20:02,660 --> 00:20:03,619
Itu menarik.
328
00:20:05,996 --> 00:20:07,748
- Apa itu?
- Hmm?
329
00:20:10,584 --> 00:20:12,545
Hadiah untuk kejujuran.
330
00:20:12,628 --> 00:20:15,589
- Ayolah, Jerry.
- Temanmu tak mengirimnya.
331
00:20:15,673 --> 00:20:18,843
Apa yang bisa kukatakan, aku kolektor.
332
00:20:18,926 --> 00:20:20,010
Kau memakainya?
333
00:20:20,094 --> 00:20:21,595
Aku tak perlu.
334
00:20:21,679 --> 00:20:23,639
Tak perlu, untuk apa?
335
00:20:24,265 --> 00:20:26,100
- Kau tahu.
- Turun.
336
00:20:27,017 --> 00:20:27,852
Dia manis.
337
00:20:27,935 --> 00:20:30,146
Memakainya bagian dari daya tarik?
338
00:20:32,273 --> 00:20:35,526
- Kenapa dia begitu tertarik?
- Aku hanya minta Darcie.
339
00:20:35,609 --> 00:20:38,154
Dia belum mengerti.
Kami bicara di telepon.
340
00:20:38,237 --> 00:20:39,739
- Benar.
- Wanita baik.
341
00:20:41,073 --> 00:20:42,241
Istriku...
342
00:20:43,075 --> 00:20:44,410
tak bicara soal aku.
343
00:20:44,493 --> 00:20:45,327
Mantan istri.
344
00:20:45,411 --> 00:20:47,413
Dia cerai demi lindungi anak-anak.
345
00:20:47,496 --> 00:20:48,998
Lalu ganti nama belakang?
346
00:20:50,458 --> 00:20:53,043
Aku yakin itu
memudahkan mereka di sekolah.
347
00:20:53,127 --> 00:20:54,962
Mereka bilang apa pada teman?
348
00:20:55,045 --> 00:20:58,132
Bukan hanya pembunuhan.
Bagaimana jelaskan pakaian?
349
00:20:58,215 --> 00:21:00,426
"Ayah trans-gender? Ayah homo?"
350
00:21:00,509 --> 00:21:01,969
Persetan denganmu.
351
00:21:02,052 --> 00:21:04,346
Bagaimana cara kerjanya dengan sepatu?
352
00:21:05,055 --> 00:21:07,600
Dia sangat ingin tahu.
353
00:21:07,683 --> 00:21:11,145
Kuberi ke Darcie.
Sudah sepuluh tahun, dia masih bingung.
354
00:21:11,228 --> 00:21:14,273
- Berikan cintaku.
- Aku akan lakukan itu ... Jer.
355
00:21:18,319 --> 00:21:19,195
Tony! Hei!
356
00:21:19,779 --> 00:21:21,363
- Masuk!
- Sedang apa kau?
357
00:21:21,447 --> 00:21:22,406
Pergilah.
358
00:21:22,490 --> 00:21:24,909
- Itu hanya pertanyaan.
- Sudah cukup.
359
00:21:24,992 --> 00:21:26,243
- Ada apa?
- Selesai.
360
00:21:26,327 --> 00:21:27,912
- Tunggu.
- Aku selesai!
361
00:21:27,995 --> 00:21:29,830
Bill, beri tahu dia.
362
00:21:29,914 --> 00:21:32,917
Kami tak bicara dengan istrimu.
Dia tutup telepon.
363
00:21:33,000 --> 00:21:34,835
Kau melupakan sesuatu.
364
00:21:56,774 --> 00:21:58,692
Ah...
365
00:22:00,069 --> 00:22:01,153
Barang baru.
366
00:22:01,737 --> 00:22:03,572
Itu ukuran terbesar yang ada.
367
00:22:11,247 --> 00:22:13,749
Seharusnya kau bawakan sepasang Nancy.
368
00:22:13,833 --> 00:22:15,459
- Persetan.
- Persetan.
369
00:22:27,054 --> 00:22:30,182
Jadi, kapan kau mulai tertarik
pada sepatu wanita?
370
00:22:30,266 --> 00:22:32,184
Itu tak dimulai. Itu selalu ada.
371
00:22:33,143 --> 00:22:37,523
Pasti ada waktu
selama pubertas saat menjadi ... seksual.
372
00:22:37,606 --> 00:22:39,733
Pertama dapat
sepatu wanita usia 5.
373
00:22:39,817 --> 00:22:40,693
Lima?
374
00:22:41,443 --> 00:22:43,988
- Lima tahun?
- Stiletto.
375
00:22:44,071 --> 00:22:46,490
Dapat di tempat rongsokan, kubawa pulang.
376
00:22:46,574 --> 00:22:47,575
Mengapa?
377
00:22:47,658 --> 00:22:50,703
Tak pernah lihat yang seperti itu,
kecuali di foto.
378
00:22:50,786 --> 00:22:52,621
Ibumu tak pakai sepatu tinggi?
379
00:22:52,705 --> 00:22:53,706
Tak pernah.
380
00:22:55,499 --> 00:22:57,126
Apa pikirnya, kau bawa itu?
381
00:23:04,967 --> 00:23:07,219
Satu kali, ibu pergoki aku masturbasi.
382
00:23:07,970 --> 00:23:08,929
Datang ke kamar.
383
00:23:09,013 --> 00:23:11,390
- Aku tak mengunci pintunya.
- Sungguh?
384
00:23:12,808 --> 00:23:13,934
- Ya.
- Reaksinya?
385
00:23:14,476 --> 00:23:16,270
Dia sangat terkejut.
386
00:23:16,353 --> 00:23:19,231
Seakan aku lakukan
hal yang amat mengerikan.
387
00:23:19,315 --> 00:23:20,941
Dia kira aku butuh bantuan.
388
00:23:21,275 --> 00:23:23,235
Dia menawarkan bantuan?
389
00:23:23,319 --> 00:23:27,865
Bantuan psikologis.
390
00:23:27,948 --> 00:23:31,827
- Ibuku membakar sepatunya.
- Stiletto itu?
391
00:23:31,910 --> 00:23:33,829
Menyeretku ke halaman belakang,
392
00:23:33,912 --> 00:23:36,165
tuang minyak tanah ke sepatu, bakar.
393
00:23:36,915 --> 00:23:39,835
- Itu pasti teringat.
- Dia ingin anak perempuan.
394
00:23:41,503 --> 00:23:43,297
Dia ingin kau jadi perempuan?
395
00:23:43,380 --> 00:23:45,591
Ya, karena kakakku laki-laki.
396
00:23:45,674 --> 00:23:47,718
- Dia bilang?
- Sepanjang waktu.
397
00:23:47,801 --> 00:23:50,054
Kenapa dia kesal saat kau bawa sepatu?
398
00:23:50,846 --> 00:23:52,931
Aku memakainya di rumah.
399
00:23:54,099 --> 00:23:56,393
Kau berusaha jadi yang dia inginkan?
400
00:23:56,477 --> 00:23:57,311
Apa?
401
00:23:57,978 --> 00:24:00,189
Apa kau berusaha jadi anak perempuan?
402
00:24:02,983 --> 00:24:06,362
Aku tak pernah ingin jadi anak perempuan.
403
00:24:06,945 --> 00:24:08,989
Aku suka sepatu itu.
404
00:24:09,073 --> 00:24:11,659
Aku tak tahu kenapa dia begitu marah.
405
00:24:11,742 --> 00:24:15,079
Aku ambil sepatu guruku,
dan dia tak jadi gila.
406
00:24:15,162 --> 00:24:16,246
Sepatu gurumu?
407
00:24:16,330 --> 00:24:18,207
Ny. Kernegan. Kelas satu.
408
00:24:19,375 --> 00:24:22,336
- Dia lepas sepatunya di bawah meja.
- Hak tinggi?
409
00:24:22,419 --> 00:24:25,255
Rendah, tapi bergaya.
Dia memeriksa tas kami.
410
00:24:25,339 --> 00:24:28,217
Saat dia temukan,
kupikir dia akan mengamuk,
411
00:24:28,300 --> 00:24:31,136
Tapi... dia hanya penasaran.
412
00:24:31,220 --> 00:24:33,222
- Soal apa?
- Kenapa aku ambil.
413
00:24:37,768 --> 00:24:40,229
Wanita selalu ingin tahu, bukan?
414
00:24:40,980 --> 00:24:43,357
- Mereka pikir.
- Darcie ingin tahu?
415
00:24:46,985 --> 00:24:48,696
Sulit saat kau menikah.
416
00:24:49,530 --> 00:24:52,282
Kau harus menyangkal dirimu atau ...
417
00:24:52,866 --> 00:24:54,410
punya ruang pribadi.
418
00:24:54,493 --> 00:24:55,619
Lapangan golf.
419
00:24:57,830 --> 00:25:00,499
Aku mengunci garasi, memasang interkom
420
00:25:00,582 --> 00:25:03,001
agar dia bisa telepon jika butuh sesuatu.
421
00:25:03,085 --> 00:25:06,046
Tak ingin dia menemukan pialamu.
422
00:25:08,006 --> 00:25:11,468
Dia takkan menginginkan itu.
423
00:25:37,411 --> 00:25:38,620
Apa-apaan ini?
424
00:25:43,333 --> 00:25:44,168
Tony!
425
00:25:44,877 --> 00:25:47,254
- Itu tadi menakjubkan.
- Ya, itu hebat.
426
00:25:47,337 --> 00:25:49,423
Semua soal ibunya bakar sepatunya.
427
00:25:49,506 --> 00:25:50,466
Ya.
428
00:25:51,133 --> 00:25:52,426
Sepatu tinggi sukses.
429
00:25:52,509 --> 00:25:53,802
Bisa dibilang begitu.
430
00:25:54,511 --> 00:25:55,763
Biar kutanya sesuatu.
431
00:25:56,305 --> 00:25:58,432
Benarkah tentang ibumu memergokimu?
432
00:25:58,515 --> 00:26:00,893
- Ya.
- Kau tak apa, menggunakan itu?
433
00:26:00,976 --> 00:26:03,562
Siapa yang tak punya kisah ibu dan seks?
434
00:26:03,854 --> 00:26:07,649
Kau menceritakan kisah pribadi
kepada bajingan pembunuh.
435
00:26:10,611 --> 00:26:11,653
Itu menggangguku.
436
00:26:18,535 --> 00:26:21,914
Ini tentang Nancy?
437
00:26:25,542 --> 00:26:26,376
Tak ada...
438
00:26:26,460 --> 00:26:28,378
Jika itu tak mengganggumu,
439
00:26:28,462 --> 00:26:30,923
kau lebih kacau dari yang kupikir.
440
00:26:48,857 --> 00:26:52,569
Kau seperti putra bagiku.
Kau tak pernah lakukan yang kusuruh.
441
00:26:54,780 --> 00:26:58,492
Hei, Archie. Kami ingin kau
dan Ma datang mengunjungi kami.
442
00:26:59,368 --> 00:27:02,538
Mungkin ibu mertuamu
bisa lakukan itu, tapi...
443
00:28:22,242 --> 00:28:23,076
Halo?
444
00:28:25,412 --> 00:28:27,456
Di mana kau?
445
00:29:54,543 --> 00:29:57,004
Mereka hampir bilang itu kesalahan kita.
446
00:29:57,087 --> 00:30:00,757
Astaga, Nancy.
Aku tak tahu harus berkata apa.
447
00:30:00,841 --> 00:30:03,260
Aku berharap lebih dari itu.
448
00:30:03,343 --> 00:30:05,178
Tak bisa bicara sekarang. Ya?
449
00:30:05,262 --> 00:30:07,764
Guru Brian kira kita tak memerhatikan ini.
450
00:30:08,557 --> 00:30:10,434
Itu sebabnya dia berulah.
451
00:30:11,393 --> 00:30:13,103
- Kita harus bertindak.
- Hm.
452
00:30:13,854 --> 00:30:16,648
Apakah itu "Hm, aku tahu," atau "Hm, eh"?
453
00:30:16,732 --> 00:30:18,066
Yang pertama.
454
00:30:20,027 --> 00:30:21,945
Mau ke Lamplighter malam ini?
455
00:30:22,029 --> 00:30:24,197
Tentu. Tapi kenapa kau seperti ini?
456
00:30:24,281 --> 00:30:26,992
Tak bisa bicarakan ini sekarang. Ya?
457
00:30:27,701 --> 00:30:29,244
- Sudah selesai?
- Sudah.
458
00:30:30,537 --> 00:30:32,331
Ini cukup bagus, bukan?
459
00:30:32,414 --> 00:30:34,583
Percaya yang dia bilang soal ibunya?
460
00:30:37,377 --> 00:30:39,212
- Apa kau dengar?
- Ya.
461
00:30:41,381 --> 00:30:43,258
Apa yang ada di dalam kotak?
462
00:30:43,342 --> 00:30:45,802
Gagasan Holden. Kau mengetahuinya?
463
00:30:45,886 --> 00:30:47,512
Aku menebak sepatu.
464
00:30:47,596 --> 00:30:48,847
Dia mengalami ereksi.
465
00:30:48,930 --> 00:30:51,475
- Bukan yang kau mau?
- Ingin dia bicara.
466
00:30:51,558 --> 00:30:54,311
Kau beri sepatu dan bohong soal istrinya.
467
00:30:54,394 --> 00:30:57,147
Dia mulai soal Kemper,
kami pakai taktik sama.
468
00:30:57,230 --> 00:31:00,609
- Jadi, itu balas dendam?
- Tidak. Berbicara bahasanya.
469
00:31:00,692 --> 00:31:02,986
Ini studi ilmiah, bukan perploncoan.
470
00:31:03,070 --> 00:31:04,488
- Kujelaskan.
- Silakan.
471
00:31:04,571 --> 00:31:06,948
Pria berkomunikasi dengan cara tertentu.
472
00:31:07,032 --> 00:31:10,369
Bisa kasar, tapi itu seperti kode,
keluar dari konflik.
473
00:31:10,452 --> 00:31:12,746
Terima kasih atas penjelasanmu.
474
00:31:13,205 --> 00:31:15,165
Kau buang kuesioner kita.
475
00:31:15,248 --> 00:31:16,833
Kuesioner yang gagal.
476
00:31:16,917 --> 00:31:19,920
Kau ingin memaksanya
akui dia pakai pakaian wanita.
477
00:31:20,003 --> 00:31:22,047
Ya, mendapatkan penyamarannya.
478
00:31:22,130 --> 00:31:24,257
Baju wanita itu bagian psikologinya.
479
00:31:24,341 --> 00:31:28,011
Obsesinya pada baju dan
tubuh wanita, ingin memilikinya,
480
00:31:28,095 --> 00:31:29,471
ingin mendiaminya.
481
00:31:29,554 --> 00:31:32,265
Jika paham,
kita bisa kenali di pembunuh lain.
482
00:31:32,349 --> 00:31:36,061
Lintas-busana bukan awal
untuk perilaku pembunuhan.
483
00:31:36,144 --> 00:31:37,020
Bukan begitu.
484
00:31:37,104 --> 00:31:39,689
Bagi sebagian, itu ekspresi tak berbahaya.
485
00:31:39,773 --> 00:31:41,274
- Siapa?
- Yang begitu.
486
00:31:41,358 --> 00:31:44,528
Tapi biasanya seks, kan?
Seks mendorong subjek kita.
487
00:31:44,611 --> 00:31:45,821
Kadang seksualitas.
488
00:31:45,904 --> 00:31:48,490
Kekedian dipraktikkan di setiap era,
489
00:31:48,573 --> 00:31:49,908
- tiap budaya.
- Oh.
490
00:31:49,991 --> 00:31:51,993
Jika mau mengajar, ke Boston lagi.
491
00:31:52,077 --> 00:31:53,745
Kau tak berbicara bahasanya.
492
00:31:53,829 --> 00:31:57,833
Kau menganiaya dia tentang sesuatu
yang menantang maskulinitasmu.
493
00:31:57,916 --> 00:31:59,709
- Apa?
- Itu bersifat pribadi.
494
00:31:59,793 --> 00:32:02,671
- Tidak, ini yang pribadi.
- Teman-teman.
495
00:32:02,754 --> 00:32:04,381
- Kau tak logis.
- Astaga.
496
00:32:04,464 --> 00:32:05,966
- Dari mana ini?
- Entah.
497
00:32:06,049 --> 00:32:08,510
Mungkin syok karena kau kurang objektif.
498
00:32:08,593 --> 00:32:10,178
- Harus objektif?
- Ya.
499
00:32:10,262 --> 00:32:13,598
Kau suruh kami gunakan keluarga
untuk dapatkan dia.
500
00:32:13,682 --> 00:32:16,017
- Apa itu objektif?
- Pakai strategi.
501
00:32:16,101 --> 00:32:18,895
Pakai informasi palsu, selama kau jalin...
502
00:32:18,979 --> 00:32:21,523
Kau tak bilang begitu.
Dan itu tak mungkin.
503
00:32:21,606 --> 00:32:24,901
Mustahil berkomunikasi
dengan Brudos dan pura-pura.
504
00:32:24,985 --> 00:32:29,030
Kita bisa mengganggunya atau terbuka,
tapi tiap opsi ada harganya.
505
00:32:34,494 --> 00:32:35,871
Terapi musik.
506
00:32:37,164 --> 00:32:38,790
Dia sangat dianjurkan.
507
00:32:38,874 --> 00:32:41,376
Dia punya pengalaman sepuluh tahun... Oh.
508
00:32:48,008 --> 00:32:48,925
Terima kasih.
509
00:32:50,635 --> 00:32:53,388
Masalahnya, dia di Charlottesville.
510
00:32:54,347 --> 00:32:56,183
Aku mencari seseorang di DC
511
00:32:56,433 --> 00:32:59,394
Menurutmu mereka pasti punya
terapis musik di DC
512
00:32:59,478 --> 00:33:04,149
dengan banyaknya anak politisi,
tapi itu dianggap terlalu alternatif.
513
00:33:05,108 --> 00:33:08,028
Aku tak tahu dia hippie.
Hanya bicara di telepon.
514
00:33:08,111 --> 00:33:11,198
Tapi dia ... terdengar sangat bagus.
515
00:33:11,907 --> 00:33:12,908
Profesional.
516
00:33:20,207 --> 00:33:21,750
Kuantar seminggu sekali.
517
00:33:21,833 --> 00:33:23,710
Atau menjemputnya lebih awal,
518
00:33:23,793 --> 00:33:26,796
Yang merupakan hal baik,
setelah kejadian hari ini.
519
00:33:30,133 --> 00:33:32,177
- Berapa tarifnya?
- 45.
520
00:33:33,595 --> 00:33:34,846
Satu jam?
521
00:33:34,930 --> 00:33:36,264
Satu setengah jam.
522
00:33:37,682 --> 00:33:40,685
- Nancy, itu mahal.
- Sama dengan harga stik golf.
523
00:33:41,728 --> 00:33:44,105
Ya, tapi kalau beli stik, ada bendanya.
524
00:33:47,359 --> 00:33:50,529
Aku dapat rekomendasi
psikolog anak di Woodbridge,
525
00:33:50,612 --> 00:33:51,696
jauh lebih dekat.
526
00:33:52,614 --> 00:33:54,866
- Kau punya rekomendasi? Kapan?
- Ya.
527
00:33:54,950 --> 00:33:56,576
Sekitar sebulan yang lalu.
528
00:33:56,660 --> 00:33:57,869
Kenapa tak katakan?
529
00:33:58,370 --> 00:34:00,664
Aku tak mau mengirimnya ke psikiater.
530
00:34:00,747 --> 00:34:02,040
- Aku juga.
- Tapi,
531
00:34:02,123 --> 00:34:04,793
lebih baik bawa ke dokter daripada hippie.
532
00:34:04,876 --> 00:34:07,379
Tolong. Ini bukan soal uangnya.
533
00:34:07,462 --> 00:34:08,547
Tentu saja tidak.
534
00:34:10,048 --> 00:34:11,049
Aku...
535
00:34:14,761 --> 00:34:16,680
Aku berharap takkan sejauh ini.
536
00:34:53,633 --> 00:34:54,926
Ini sekolah swasta.
537
00:34:55,594 --> 00:34:58,305
Jika dia gigit anak lain, dia akan diusir.
538
00:34:58,388 --> 00:35:00,849
Dia ditindas, jadi dia membela diri.
539
00:35:01,266 --> 00:35:04,477
- Harusnya kita tahan setahun.
- Bukan itu masalahnya.
540
00:35:05,312 --> 00:35:07,522
Dia baik denganku, baik dengan Julie.
541
00:35:13,028 --> 00:35:15,655
Aku baca buku yang sarankan terapi musik
542
00:35:15,739 --> 00:35:17,657
saat butuh latihan komunikasi.
543
00:35:17,741 --> 00:35:20,785
"Latihan komunikasi."
Itukah yang disebut buku itu?
544
00:35:20,869 --> 00:35:22,996
Tentu gambarkan yang kita butuhkan.
545
00:35:24,080 --> 00:35:26,791
Aku lelah. Bisa kita hentikan malam ini?
546
00:35:31,463 --> 00:35:33,506
Tampaknya harus lakukan sendiri.
547
00:35:33,590 --> 00:35:34,883
Ayo ikat tali ini.
548
00:35:37,135 --> 00:35:38,011
Hai, Julie.
549
00:35:38,094 --> 00:35:39,971
Tidak berguna!
550
00:35:40,055 --> 00:35:42,599
Kami pulang lebih awal malam ini.
551
00:35:45,101 --> 00:35:46,394
Hei.
552
00:35:46,936 --> 00:35:48,313
Semua baik-baik saja?
553
00:35:49,064 --> 00:35:50,065
Brian baik?
554
00:35:50,148 --> 00:35:51,316
Dia tidur.
555
00:35:52,817 --> 00:35:54,319
Apa ada yang terjadi?
556
00:35:54,402 --> 00:35:57,656
Saat aku menidurkannya,
aku temukan sesuatu.
557
00:35:57,739 --> 00:35:59,783
- Apa?
- Aku tak punya receh,
558
00:35:59,866 --> 00:36:01,159
jadi, ini bonus.
559
00:36:05,955 --> 00:36:07,540
Ditemukan di kasur Brian.
560
00:36:12,087 --> 00:36:13,254
Julie, maafkan aku.
561
00:36:13,797 --> 00:36:17,050
Kau tahu aku agen FBI.
Aku mengerjakan kasus berat.
562
00:36:17,133 --> 00:36:19,928
Pasti dari kantorku.
Harus kunci lemari arsip.
563
00:36:20,011 --> 00:36:22,013
Sayang, seharusnya kau tak lihat.
564
00:36:22,097 --> 00:36:23,181
Brian juga lihat.
565
00:36:23,264 --> 00:36:24,224
Tentu saja.
566
00:36:25,100 --> 00:36:27,185
- Kami kacau.
- Aku kacau.
567
00:36:27,268 --> 00:36:28,436
Dia kena masalah.
568
00:36:28,520 --> 00:36:29,938
Kita harus terus awasi.
569
00:36:30,021 --> 00:36:32,524
- Kami akan jelaskan.
- Bicara padanya,
570
00:36:32,607 --> 00:36:34,067
pastikan dia paham.
571
00:36:34,859 --> 00:36:37,612
- Tidak ada yang salah?
- Sayang, kemarilah.
572
00:36:39,406 --> 00:36:41,241
- Kau baik-baik saja?
- Hm...
573
00:36:41,324 --> 00:36:45,078
Orang tuaku mau aku dapat
pengalaman kerja sungguhan,
574
00:36:45,161 --> 00:36:47,789
Jadi aku melamar di mal dan...
575
00:36:47,872 --> 00:36:50,709
Tapi kau masih bisa
kerja untuk kami, bukan?
576
00:36:51,292 --> 00:36:53,086
Kurasa itu akan sulit.
577
00:36:53,169 --> 00:36:55,505
Julie, Sayang ...
578
00:36:56,172 --> 00:36:57,716
kau lama bersama kami.
579
00:36:58,341 --> 00:36:59,718
Maaf, Ny. Tench.
580
00:36:59,801 --> 00:37:01,052
Jangan lupa uangmu.
581
00:37:04,180 --> 00:37:05,974
Tolong sampaikan ke Brian.
582
00:37:06,933 --> 00:37:07,809
Julie...
583
00:37:13,690 --> 00:37:17,402
Lemari arsip punya kunci.
Aku hanya perlu menemukan kuncinya.
584
00:37:18,570 --> 00:37:19,863
Atau cari yang baru.
585
00:37:20,405 --> 00:37:21,990
Yang itu berusia 20 tahun.
586
00:37:23,575 --> 00:37:25,243
Anak-anak seperti Houdini.
587
00:37:25,660 --> 00:37:27,120
Aku harus beli brankas.
588
00:37:28,663 --> 00:37:30,123
Kenapa itu ada di rumah?
589
00:37:31,958 --> 00:37:34,002
Ini kerja. Aku harus bawa pulang.
590
00:37:34,085 --> 00:37:36,463
Itu? Kau harus bawa pulang itu?
591
00:37:37,714 --> 00:37:38,923
Kau apakan itu?
592
00:37:39,674 --> 00:37:41,676
Periksa untuk petunjuk.
593
00:37:43,261 --> 00:37:45,513
Kau tak katakan apa pun soal kerjamu.
594
00:37:46,097 --> 00:37:46,931
Kini kau tahu.
595
00:37:47,474 --> 00:37:49,684
- Tak usah lindungi.
- Kujaga semua.
596
00:37:49,768 --> 00:37:52,061
Tidak, kau harus melindungi putramu.
597
00:37:53,021 --> 00:37:55,523
Apa yang dia lakukan di kantorku?
598
00:37:56,524 --> 00:38:00,111
Kita tak bisa awasi dia tiap saat.
Dia selalu ke sana.
599
00:38:00,195 --> 00:38:01,613
Dia tahu itu dilarang.
600
00:38:01,696 --> 00:38:04,616
- Aku harus kunci pintu.
- Dia ingin mendekatimu!
601
00:38:05,784 --> 00:38:07,619
Kadang aku lihat dia di lemari.
602
00:38:07,702 --> 00:38:10,538
Dia mengenakan dasimu.
Berjalan dengan sepatumu.
603
00:38:13,082 --> 00:38:15,877
Aku di sini akhir pekan. Aku sempatkan.
604
00:38:15,960 --> 00:38:19,380
Saat kau tak di lapangan golf,
kau ingin pergi ke sana.
605
00:38:20,507 --> 00:38:22,509
Saat main bersama, kau cek arloji.
606
00:38:22,592 --> 00:38:25,845
- Dia tak terlalu menyenangkan.
- Dia tak menyenangkan?
607
00:38:25,929 --> 00:38:27,972
Aku tahu, tapi aku sudah coba.
608
00:38:28,056 --> 00:38:31,267
- Dia tak tertarik.
- Bukan hanya datang, Bill.
609
00:38:31,601 --> 00:38:35,104
Kau... kau harus bermain dengannya.
610
00:38:35,188 --> 00:38:38,233
Aku tak bisa bicara dengannya.
Tak bisa memeluknya.
611
00:38:38,316 --> 00:38:40,235
Tak bisa membuatnya menatapku.
612
00:38:40,318 --> 00:38:42,487
- Bukan tak ada harapan.
- Mungkin.
613
00:38:43,321 --> 00:38:44,489
Tahu pekerjaanku?
614
00:38:44,572 --> 00:38:46,908
Mau lihat yang kulakukan? Ayo.
615
00:38:48,785 --> 00:38:49,994
Itu bagian kecil.
616
00:38:51,371 --> 00:38:53,790
Ibu muda dengan bocah usia Brian.
617
00:38:53,873 --> 00:38:55,750
Pembunuh lakukan itu padanya.
618
00:38:55,834 --> 00:38:58,419
Kau mau lihat foto itu? Ada di sini.
619
00:38:59,045 --> 00:39:00,463
Yang ini menarik.
620
00:39:00,547 --> 00:39:03,258
Wanita ditikam,
diperkosa, payudara dipotong.
621
00:39:03,341 --> 00:39:06,010
Ternyata itu pacarnya,
kakak, adik pacarnya.
622
00:39:06,094 --> 00:39:07,387
Masalah keluarga.
623
00:39:08,096 --> 00:39:11,349
Ini yang kukerjakan.
Pria bernama Jerry Brudos.
624
00:39:11,432 --> 00:39:13,560
Bunuh empat wanita seusia Julie.
625
00:39:13,643 --> 00:39:15,436
Mencekik mereka di garasi.
626
00:39:15,520 --> 00:39:18,940
Satu datang tak sengaja.
Satunya bermasalah dengan mobil.
627
00:39:19,023 --> 00:39:23,319
Satu dia culik dari tempat parkir
saat akan makan siang dengan ibunya.
628
00:39:35,373 --> 00:39:36,374
Maafkan aku.
629
00:39:37,208 --> 00:39:38,209
Aku tahu.
630
00:39:41,880 --> 00:39:43,089
Maafkan aku.
631
00:41:15,723 --> 00:41:16,891
Kesukaanmu...
632
00:41:18,977 --> 00:41:20,478
Quantico Blend.
633
00:41:23,481 --> 00:41:24,399
Terima kasih.
634
00:41:28,736 --> 00:41:30,863
- Ibunya.
- Hmm?
635
00:41:30,947 --> 00:41:32,699
Ibu dan sepatunya.
636
00:41:33,366 --> 00:41:34,742
Ada sesuatu di sana.
637
00:41:36,577 --> 00:41:37,578
Jelas.
638
00:41:40,123 --> 00:41:41,207
Apa itu?
639
00:41:42,083 --> 00:41:43,209
Reaksinya?
640
00:41:47,463 --> 00:41:48,631
Kekuatannya.
641
00:41:49,757 --> 00:41:52,719
Membakar sepatu
membuatnya berpikir itu terlarang.
642
00:41:54,679 --> 00:41:56,764
Yang jadi bagian dari fantasinya.
643
00:41:58,975 --> 00:42:01,644
Lalu reaksi gurunya sama sekali berbeda.
644
00:42:01,853 --> 00:42:06,149
Jadi, dia dapat pesan beragam
dari dua wanita dewasa tentang impulsnya.
645
00:42:09,068 --> 00:42:13,281
Brudos bilang dia tertarik
dengan sepatu wanita sebelum itu.
646
00:42:14,282 --> 00:42:16,576
Dia ambil stiletto saat lima tahun.
647
00:42:17,160 --> 00:42:19,954
Tak semua setuju teori seksualitas Freud,
648
00:42:20,038 --> 00:42:24,000
tapi dia temukan betapa muda kita
saat kita mulai punya preferensi.
649
00:42:24,083 --> 00:42:25,501
Kapan itu masuk?
650
00:42:26,627 --> 00:42:28,796
Apa kaitannya dengan seksualitasnya?
651
00:42:29,255 --> 00:42:32,383
Ada titik di mana seseorang
bisa ... campur tangan?
652
00:42:32,467 --> 00:42:34,385
Pertanyaan yang tepat.
653
00:42:34,886 --> 00:42:36,179
Ingin jawaban tepat.
654
00:42:36,262 --> 00:42:37,305
Kita semua.
655
00:42:39,640 --> 00:42:41,642
- Aku senang kau di sini.
- Nah...
656
00:42:56,991 --> 00:42:59,994
Hei, Bill. Aku pikirkan
sudut lain dengan Brudos.
657
00:43:00,078 --> 00:43:02,663
Ingat kata Wendy
soal alih tanggung jawab?
658
00:43:02,747 --> 00:43:03,748
Simpan itu.
659
00:43:12,340 --> 00:43:13,508
Polisi Fairfield.
660
00:43:13,591 --> 00:43:17,303
Bisa bicara dengan Detektif McGraw?
Ini Bill Tench dari FBI.
661
00:43:17,386 --> 00:43:19,514
- Dia keluar. Ada pesan?
- Ya.
662
00:43:19,597 --> 00:43:22,433
Minta dia lihat foto-foto
kasus Ada Jeffries.
663
00:43:22,517 --> 00:43:24,018
- Ada Jeffries?
- Betul.
664
00:43:24,102 --> 00:43:26,729
Suruh lihat simpul
yang dipakai mengikatnya.
665
00:43:26,813 --> 00:43:29,982
Simpul AL
dan Fairfield terkurung daratan.
666
00:43:30,525 --> 00:43:32,276
- Baik.
- Terima kasih.
667
00:43:32,360 --> 00:43:35,571
- Kembali ke Fairfield?
- Kita akan melihat.
668
00:43:35,780 --> 00:43:38,533
- Kau yakin masih ada...
- Biarkan aku.
669
00:43:40,409 --> 00:43:42,787
Ada yang salah bangun.
670
00:43:45,498 --> 00:43:46,415
Bill.
671
00:43:48,209 --> 00:43:51,420
Yang kukatakan kemarin
tentang tetap objektif,
672
00:43:51,504 --> 00:43:53,214
kau benar, itu omong kosong.
673
00:43:53,798 --> 00:43:54,966
Ini sangat sulit.
674
00:43:55,591 --> 00:43:56,926
Sudah ke mana-mana.
675
00:43:57,009 --> 00:43:58,511
Aku di tentara.
676
00:43:58,594 --> 00:44:00,263
Road School itu mudah.
677
00:44:00,346 --> 00:44:05,101
Aku tak keberatan membicarakan hal ini.
Tapi apa yang aku tahu?
678
00:44:05,184 --> 00:44:09,230
Orang-orang ini sangat rusak,
dan mereka tahu caranya.
679
00:44:09,772 --> 00:44:11,524
Aku lelah.
680
00:44:11,607 --> 00:44:12,733
Bisa istirahat?
681
00:44:12,817 --> 00:44:14,694
- Tidak.
- Konsultasi?
682
00:44:15,570 --> 00:44:17,738
- Denganmu.
- Tidak, profesional.
683
00:44:17,822 --> 00:44:19,407
Kau profesional.
684
00:44:19,490 --> 00:44:21,242
Aku rekanmu. Bukan terapis.
685
00:44:21,325 --> 00:44:24,579
Terapis? Tidak seperti itu.
686
00:44:25,371 --> 00:44:27,915
Kau tak harus jadi prajurit baik.
687
00:44:30,877 --> 00:44:32,420
Dia sangat kebal.
688
00:44:33,921 --> 00:44:35,423
Bagaimana caranya?
689
00:45:05,286 --> 00:45:08,039
- Halo.
- Ya Tuhan. Kau terlihat fantastis.
690
00:45:08,122 --> 00:45:09,165
Begitu juga kau.
691
00:45:10,333 --> 00:45:13,294
Aku senang ujian sudah selesai.
692
00:45:14,879 --> 00:45:16,672
Hm... aku masak makan malam.
693
00:45:17,506 --> 00:45:21,636
Oh.
694
00:45:21,719 --> 00:45:23,930
Itu luar biasa.
695
00:45:24,013 --> 00:45:25,431
Jangan terkejut.
696
00:45:25,514 --> 00:45:28,643
- Kau biasa menahan diri.
- Bukankah itu gadis baik?
697
00:45:28,726 --> 00:45:30,353
Berhasil. Menikah denganku.
698
00:45:30,436 --> 00:45:32,104
Agar aku memasak? Tidak.
699
00:45:34,482 --> 00:45:36,067
Untuk keahlian kulinermu.
700
00:45:38,986 --> 00:45:41,155
- Untuk kemampuanmu.
- Cukup.
701
00:45:41,238 --> 00:45:42,406
Untuk ubah hidupku.
702
00:45:42,490 --> 00:45:43,908
Untuk membuka pikiranku.
703
00:45:45,576 --> 00:45:47,578
Menginspirasi kembali ke sekolah.
704
00:45:47,662 --> 00:45:48,996
Bukankah ini soal aku?
705
00:45:52,166 --> 00:45:54,085
Ingin kau tahu aku melihatmu.
706
00:45:54,669 --> 00:45:56,796
Betapa berdedikasi dirimu, disiplin.
707
00:45:58,714 --> 00:45:59,590
Hei.
708
00:46:00,216 --> 00:46:03,469
Kau punya keberanian
untuk mengikuti keingintahuanmu.
709
00:46:03,552 --> 00:46:05,054
Baiklah, cukup.
710
00:46:05,137 --> 00:46:08,099
- Kau terima kecenderunganku bicara.
- Benar.
711
00:46:12,561 --> 00:46:14,772
Aku senang berada dalam hidupmu.
712
00:46:25,658 --> 00:46:26,617
Ayolah.
713
00:46:31,038 --> 00:46:31,956
Ayolah.
714
00:46:45,761 --> 00:46:47,096
Tahan pikiran itu.
715
00:48:29,281 --> 00:48:30,324
Apa yang salah?
716
00:48:31,909 --> 00:48:32,993
Kau tak suka?
717
00:48:36,622 --> 00:48:37,832
Tidak, aku suka.
718
00:49:26,839 --> 00:49:27,923
Kau tak apa?
719
00:49:33,053 --> 00:49:34,096
Itu aneh.
720
00:49:37,975 --> 00:49:39,018
Ini?
721
00:49:40,311 --> 00:49:42,188
Hanya saja ... bukan kau.
722
00:49:46,692 --> 00:49:49,028
Ya, Holden. Itulah intinya.