1 00:03:18,657 --> 00:03:21,868 - Seperti bertemu bintang film. - Bisa anti klimaks. 2 00:03:21,952 --> 00:03:25,205 - "Kejahatan Abad Ini." - Sampai Charles Whitman. 3 00:03:25,288 --> 00:03:29,000 Aku ingat menatap poster ini, mencoba membayangkan... 4 00:03:29,292 --> 00:03:31,962 Jika bertemu di jalan, apa aku tahu dia gila? 5 00:03:32,045 --> 00:03:34,756 - Kau kliping semua? - Yang bisa kutangani. 6 00:03:34,840 --> 00:03:38,301 Bahkan ke tetangga yang langganan koran di luar Milwaukee. 7 00:03:38,385 --> 00:03:40,512 Holden dan kasus pertamanya. 8 00:03:40,595 --> 00:03:44,266 Aku pulang dari kampus untuk liburan. Itu sangat berdampak. 9 00:03:44,349 --> 00:03:46,727 Nancy tak bisa tidur baca berita itu. 10 00:03:46,810 --> 00:03:48,770 Dia baru mulai sekolah perawat. 11 00:03:48,854 --> 00:03:50,439 Masih membuat berita. 12 00:03:50,522 --> 00:03:52,441 Mestinya cukup untuk wawancara. 13 00:03:52,524 --> 00:03:55,152 - Jadi tak perlu keluar. - Dia bohong. 14 00:03:55,235 --> 00:03:56,945 Kaupikir takkan bohongi kita? 15 00:03:57,195 --> 00:03:59,156 Bob Greene membuatnya bicara. 16 00:03:59,239 --> 00:04:00,907 Mungkin dengan menjilat. 17 00:04:00,991 --> 00:04:04,119 Dia menyebutnya sosok romantis. Dia seburuk dirimu. 18 00:04:04,202 --> 00:04:07,164 Kau sungguh menolak peluang bertemu Richard Speck? 19 00:04:08,081 --> 00:04:09,958 Dia hampir setingkat Manson. 20 00:04:10,500 --> 00:04:12,586 Mungkin dia akan beri tanda tangan. 21 00:04:16,089 --> 00:04:17,883 Itu tak pantas, ya? 22 00:04:56,838 --> 00:04:57,839 Masuk. 23 00:05:09,142 --> 00:05:10,310 Baiklah. Lanjutkan. 24 00:05:27,869 --> 00:05:29,329 Wakil Kepala Armstrong. 25 00:05:29,412 --> 00:05:31,331 Holden Ford. Ini Bill Tench. 26 00:05:31,414 --> 00:05:33,375 - Psikolog? - Unit Ilmu Perilaku. 27 00:05:33,458 --> 00:05:34,918 Terima kasih bantuannya. 28 00:05:35,877 --> 00:05:38,088 Kalian yang cat ini merah muda? 29 00:05:38,588 --> 00:05:42,092 FBI. Ini berhubungan dengan psikologi. 30 00:05:43,009 --> 00:05:45,220 Merah muda akan membuat hewan tenang. 31 00:05:45,303 --> 00:05:46,805 Bagaimana cara kerjanya? 32 00:05:46,888 --> 00:05:47,889 Entahlah. 33 00:05:48,431 --> 00:05:50,934 Mereka memakannya sebelum kami tahu. 34 00:05:56,481 --> 00:05:58,942 - Ini satu-satunya jalan? - Ke sini. 35 00:05:59,192 --> 00:06:02,612 Sebaiknya masuk diam-diam, seperti investigasi hak sipil. 36 00:06:02,696 --> 00:06:04,531 Lihat saja, apa bisa sembunyi? 37 00:06:04,614 --> 00:06:07,576 Kami tak mau dia dianggap pengadu, alami balasan. 38 00:06:07,659 --> 00:06:10,912 Menurutku, dia bisa menderita api neraka selamanya. 39 00:06:10,996 --> 00:06:14,082 - Tapi bukan itu kesepakatan kita. - Santai saja. 40 00:06:14,165 --> 00:06:16,710 Kami tarik untuk geledah. Dua kali sebulan. 41 00:06:16,793 --> 00:06:18,545 Akan tampak normal. 42 00:06:19,713 --> 00:06:21,047 Armstrong. 43 00:06:24,301 --> 00:06:27,554 Dari penggemarnya. 44 00:06:27,637 --> 00:06:29,848 Pria bantai delapan gadis punya fans? 45 00:06:29,931 --> 00:06:33,643 Ratusan. Seluruh penjara jadi punya stok foto porno. 46 00:06:37,063 --> 00:06:38,315 Tetap di belakangku. 47 00:06:39,149 --> 00:06:42,068 Sialan! 48 00:06:42,152 --> 00:06:43,862 Turun! Aku akan menidurimu. 49 00:06:44,487 --> 00:06:47,574 Aku akan menidurimu dengan keras sampai kau muntah! 50 00:06:47,657 --> 00:06:50,577 - Tenang, Speck. - Singkirkan tanganmu! 51 00:06:51,036 --> 00:06:51,953 Dasar bajingan! 52 00:06:52,037 --> 00:06:56,333 Tiduri ibumu, bajingan! 53 00:06:56,416 --> 00:06:58,585 Sialan! 54 00:06:58,668 --> 00:07:02,422 Aku akan buang air di poontang-mu... 55 00:07:03,298 --> 00:07:04,758 Lepaskan aku! 56 00:07:05,592 --> 00:07:08,345 Aku tak akan bicara dengan FBI! 57 00:07:12,223 --> 00:07:14,142 Aku takkan teriak jika jadi kau. 58 00:07:14,225 --> 00:07:16,311 Persetan denganmu. 59 00:07:17,646 --> 00:07:20,941 Kami ingin bicara, Richard. Atau apa sebutanmu? 60 00:07:21,024 --> 00:07:23,276 Aku tak bicara dengan FBI. 61 00:07:23,818 --> 00:07:26,154 Kami hanya ingin informasi latar. 62 00:07:26,237 --> 00:07:28,865 Tempelkan latar belakangmu. 63 00:07:29,699 --> 00:07:32,285 Kau di sini, kami akan ajukan pertanyaan. 64 00:07:32,369 --> 00:07:33,620 Bisa singkat, 65 00:07:33,703 --> 00:07:36,081 Atau kau bisa teriak hingga seharian. 66 00:07:36,164 --> 00:07:37,666 Kau geledah selku. 67 00:07:37,749 --> 00:07:40,001 Apa kau suka jika aku mengacaukanmu? 68 00:07:40,085 --> 00:07:43,880 Aku sama sekali tak menyukainya. Geledah selmu bukan ide kami. 69 00:07:46,800 --> 00:07:47,801 Silakan. 70 00:07:48,385 --> 00:07:49,552 Silakan duduk. 71 00:08:10,949 --> 00:08:12,283 Kami lakukan wawancara 72 00:08:12,367 --> 00:08:14,786 dengan terdakwa kejahatan kekerasan. 73 00:08:14,869 --> 00:08:18,748 Kami tanyakan riwayat keluarga, perilaku anteseden, pola pikir 74 00:08:18,832 --> 00:08:21,835 - Seputar kejahatan... - Persetan, staf Hoover. 75 00:08:23,086 --> 00:08:26,589 Kami akan terbitkan analisis statistik anonim. 76 00:08:26,673 --> 00:08:28,967 - Kau sebaiknya tahu namaku. - Maaf? 77 00:08:29,050 --> 00:08:30,802 "Maaf." Persetan denganmu. 78 00:08:32,178 --> 00:08:33,263 Kami tahu namamu. 79 00:08:35,056 --> 00:08:36,516 Semua orang tahu namamu. 80 00:08:39,185 --> 00:08:40,687 Kau bicara ke siapa lagi? 81 00:08:41,187 --> 00:08:44,357 Orang yang dihukum atas kejahatan kekerasan serupa. 82 00:08:44,441 --> 00:08:46,026 - Aku tak sama. - Tidak? 83 00:08:46,401 --> 00:08:48,236 Kau tak lakukan kekerasan? 84 00:08:48,319 --> 00:08:49,320 Bukan begitu. 85 00:08:49,404 --> 00:08:51,698 Bagaimana kau beda? 86 00:08:51,781 --> 00:08:53,366 Mereka gila. 87 00:08:55,827 --> 00:08:56,870 Apa itu burung? 88 00:09:00,248 --> 00:09:01,374 Dapat dari mana? 89 00:09:01,958 --> 00:09:03,626 Sayapnya patah. 90 00:09:04,586 --> 00:09:07,005 Aku beri makan daging melalui pipet. 91 00:09:07,088 --> 00:09:08,173 Oh ... 92 00:09:08,882 --> 00:09:10,300 Kau beri nama? 93 00:09:11,092 --> 00:09:12,677 Boleh pelihara hewan? 94 00:09:12,761 --> 00:09:14,721 Selama aku menyenangkan mereka. 95 00:09:17,891 --> 00:09:22,687 Takkan mengejutkanmu, Richard, kami ingin bicarakan 14 Juli 1966. 96 00:09:23,271 --> 00:09:25,899 Kau minum sejak pagi, apakah itu benar? 97 00:09:27,484 --> 00:09:29,569 Kau beberapa kali ke Uni Maritim 98 00:09:29,652 --> 00:09:33,364 untuk mendapatkan pekerjaan, tapi tak ada. 99 00:09:33,823 --> 00:09:35,784 Ini pengaruhi kondisi pikiranmu? 100 00:09:39,204 --> 00:09:43,875 Kau minum di Galangan kapal Tavern Inn sampai pukul 22.00, 101 00:09:43,958 --> 00:09:48,338 saat kau berjalan sejauh satu kilometer Ke 2319 100th Street. 102 00:09:49,464 --> 00:09:52,008 Ada yang menarik dari apartemen perawat? 103 00:09:54,552 --> 00:09:57,931 Apa kau berniat merampok saat kau pergi ke pintu? 104 00:10:06,481 --> 00:10:08,274 Boleh aku melihat... tatomu? 105 00:10:11,236 --> 00:10:14,697 Aku membacanya. Aku kumpulkan ini tentangmu. 106 00:10:14,781 --> 00:10:16,533 Tato itu agak legendaris. 107 00:10:17,075 --> 00:10:18,827 Aku ingin tahu seperti apa. 108 00:10:22,080 --> 00:10:23,873 Harus gulung lengan bajuku. 109 00:10:25,750 --> 00:10:26,960 Baik. 110 00:10:27,043 --> 00:10:29,838 Kemarilah, Nak. 111 00:10:38,388 --> 00:10:41,349 Kau juga ingin belai burungku? 112 00:10:42,058 --> 00:10:44,185 Tidak. Terima kasih. 113 00:10:51,818 --> 00:10:54,237 Kau ke apartemen perawat, mengetuk pintu, 114 00:10:54,320 --> 00:10:56,072 seorang wanita muda menjawab. 115 00:10:56,489 --> 00:10:59,159 Kau todong pisau ke arahnya, masuk ke dalam, 116 00:10:59,242 --> 00:11:00,827 sadar ada beberapa wanita. 117 00:11:00,910 --> 00:11:03,621 Apa kau masih niat merampok mereka saat itu? 118 00:11:06,207 --> 00:11:08,376 Kapan kau putuskan bunuh mereka? 119 00:11:13,256 --> 00:11:14,591 - Maafkan aku. - Apa? 120 00:11:14,674 --> 00:11:15,967 Aku harus bertanya. 121 00:11:18,511 --> 00:11:24,601 Apa yang hakmu untuk ambil nyawa delapan perawan? 122 00:11:25,560 --> 00:11:26,811 Beberapa cantik. 123 00:11:27,729 --> 00:11:30,064 Pernah berpikir kau menyangkal kami? 124 00:11:31,941 --> 00:11:35,028 Delapan wanita cantik. 125 00:11:36,738 --> 00:11:37,906 Menurutmu itu adil? 126 00:11:42,452 --> 00:11:43,786 Kau gila. 127 00:11:44,746 --> 00:11:46,998 Itu garis tipis yang bedakan kita. 128 00:11:47,081 --> 00:11:49,709 Kau perkosa delapan wanita sekaligus? 129 00:11:49,792 --> 00:11:51,002 Kau sarapan mesiu? 130 00:11:51,085 --> 00:11:52,921 - Baiklah. - Tidak semua. 131 00:11:53,004 --> 00:11:55,214 Ceritanya berkembang. 132 00:11:55,798 --> 00:11:58,259 - Hanya satu dari mereka. - yang di sofa? 133 00:11:58,343 --> 00:11:59,969 - Betul. - Kenapa dia? 134 00:12:00,053 --> 00:12:01,971 - Bisa semua. - Kenapa tidak? 135 00:12:02,055 --> 00:12:03,139 Mereka datang. 136 00:12:03,681 --> 00:12:04,974 Satu demi satu. 137 00:12:05,058 --> 00:12:06,517 Apa yang kaulakukan? 138 00:12:06,601 --> 00:12:10,063 Aku meletakkan satu di kamar tidur, satu di lemari. 139 00:12:10,146 --> 00:12:11,481 Dikurung seperti kuda? 140 00:12:11,564 --> 00:12:13,942 - Ya. diikat. - Kenapa kau bunuh? 141 00:12:14,025 --> 00:12:16,361 Saat bunuh satu, aku harus bunuh semua. 142 00:12:16,444 --> 00:12:17,695 Kenapa kau bunuh? 143 00:12:17,779 --> 00:12:20,573 Dia menangis, sangat berisik. 144 00:12:21,074 --> 00:12:24,619 Kata Bob Greene, dia ludahi matamu, bilang akan mengenalimu. 145 00:12:24,702 --> 00:12:26,955 Seharusnya aku tak bicara dengannya. 146 00:12:27,038 --> 00:12:29,499 - Kenapa tidak? - Dia buat semua kacau. 147 00:12:30,416 --> 00:12:33,044 - Aku hanya membalas. - Narkoba, mabuk? 148 00:12:33,127 --> 00:12:35,046 - Betul. - Dari mana dapat itu? 149 00:12:35,129 --> 00:12:36,464 Aku punya sumber. 150 00:12:37,632 --> 00:12:39,717 - Membuat sendiri. - Kau buat? 151 00:12:39,801 --> 00:12:43,972 Sisipkan di laci di meja pengawal. Tepat di bawah hidung mereka. 152 00:12:44,055 --> 00:12:45,974 Mereka tak tahu bau apa itu. 153 00:12:46,057 --> 00:12:48,643 Benarkah tentang gadis pertama? Meludahimu? 154 00:12:48,726 --> 00:12:52,272 - karena mereka terdengar takut. - Dia mengejarku. 155 00:12:52,647 --> 00:12:54,065 Aku menyuruhnya diam. 156 00:12:54,148 --> 00:12:56,317 - Dia diam? - Lakukan yang kusuruh. 157 00:12:56,401 --> 00:12:59,112 - Lalu kenapa membunuhnya? - Karena aku ingin. 158 00:12:59,195 --> 00:13:00,530 Bagaimana kau lakukan? 159 00:13:00,947 --> 00:13:01,864 Mencekiknya. 160 00:13:02,532 --> 00:13:04,200 Lama sekali. 161 00:13:04,283 --> 00:13:06,077 Karenanya kau tikam yang lain? 162 00:13:06,160 --> 00:13:07,829 - Itu lebih cepat? - Betul. 163 00:13:08,538 --> 00:13:12,000 Awalnya, kau bilang takkan bunuh mereka, hanya merampok. 164 00:13:12,083 --> 00:13:13,334 Kurasa aku berbohong. 165 00:13:13,918 --> 00:13:16,170 - Mungkin kau kewalahan? - Tidak. 166 00:13:16,254 --> 00:13:18,047 Aku putuskan bunuh mereka. 167 00:13:19,340 --> 00:13:20,508 Kecuali yang itu. 168 00:13:21,259 --> 00:13:22,552 Dia jalang licik. 169 00:13:22,635 --> 00:13:24,095 Sembunyi di bawah kasur. 170 00:13:25,304 --> 00:13:27,932 Kau tahu, aku tak pernah gunakan matematika. 171 00:13:28,016 --> 00:13:31,519 Dan semua gadis, aku kehilangan hitungan. 172 00:13:31,602 --> 00:13:33,730 Ada darah di mana-mana. 173 00:13:33,813 --> 00:13:35,982 Ya, mereka semua tampak mati bagiku. 174 00:13:36,065 --> 00:13:37,316 Mereka tak bersalah, 175 00:13:37,400 --> 00:13:42,321 kecuali mungkin mulai menangis saat mereka menyadari ini. 176 00:13:44,699 --> 00:13:45,950 Ingin tahu kenapa? 177 00:13:46,034 --> 00:13:47,243 Tidak. 178 00:13:48,328 --> 00:13:51,331 - Bahkan tak penasaran? - Aku tak memikirkannya 179 00:13:51,414 --> 00:13:52,915 Sampai kau muncul. 180 00:13:52,999 --> 00:13:54,917 Saat kau coba bunuh diri? 181 00:13:55,626 --> 00:13:57,045 Entah apa maksudmu. 182 00:13:57,128 --> 00:14:00,048 - Di motel itu. - Aku tak melakukannya. 183 00:14:00,131 --> 00:14:02,091 - Kau toreh tanganmu. - Tidak! 184 00:14:02,175 --> 00:14:03,593 - Perkelahian. - Apa? 185 00:14:03,676 --> 00:14:05,178 - Tergores. - Oleh siapa? 186 00:14:05,261 --> 00:14:06,971 Seorang negro buat keributan. 187 00:14:07,055 --> 00:14:10,099 - kebetulan di kedua tangan? - Aku bunuh dia. 188 00:14:10,183 --> 00:14:11,726 - Kau bunuh juga? - Ya. 189 00:14:11,809 --> 00:14:15,271 - Aku tak lihat di koran. - Tak ada yang peduli soal itu. 190 00:14:16,314 --> 00:14:18,232 Kau kehilangan banyak darah. 191 00:14:18,733 --> 00:14:21,444 - Apakah sakit? - Aku tak merasa apa-apa. 192 00:14:22,403 --> 00:14:24,322 - Masih tak merasa? - Ya. 193 00:14:24,405 --> 00:14:27,158 - Enaknya, tak merasakan apa pun. - Tentu. 194 00:14:28,618 --> 00:14:31,079 Kau yakin, saat kau potong pergelanganmu, 195 00:14:31,662 --> 00:14:33,247 kau tak menyesal? 196 00:14:33,331 --> 00:14:34,916 Kubilang aku tak lakukan. 197 00:14:34,999 --> 00:14:37,585 Mungkin kau tak menyesal soal wanita itu. 198 00:14:38,169 --> 00:14:40,421 Mungkin kau kasihani dirimu. 199 00:14:40,505 --> 00:14:41,881 Persetan denganmu! 200 00:14:43,841 --> 00:14:45,802 Kau tahu kenapa mereka mati? 201 00:14:49,472 --> 00:14:51,432 Karena itu bukan malam mereka. 202 00:14:55,603 --> 00:14:56,979 Itu kacau. 203 00:14:59,732 --> 00:15:02,360 Saat dia bicara beri makan melalui pipet, 204 00:15:02,443 --> 00:15:04,153 Aku merasa kasihan padanya. 205 00:15:07,323 --> 00:15:09,575 Kita harus rekam video wawancara ini. 206 00:15:10,034 --> 00:15:12,245 Audio takkan memadai. 207 00:15:14,247 --> 00:15:16,999 Arsip video dari penjahat paling keji. 208 00:15:17,083 --> 00:15:18,584 Itu untuk anak cucu. 209 00:15:21,379 --> 00:15:23,923 "Itu bukan malam mereka." 210 00:15:32,140 --> 00:15:34,267 Kau mungkin mau rekaman itu hilang. 211 00:15:34,350 --> 00:15:35,351 Apa? 212 00:15:35,435 --> 00:15:38,396 Atau rusak. Perekam merusaknya. 213 00:15:38,479 --> 00:15:40,022 Kenapa aku melakukan itu? 214 00:15:41,149 --> 00:15:42,608 "Delapan perawan." 215 00:15:42,692 --> 00:15:45,236 - Aku membuatnya bicara. - Alasannya tipis. 216 00:15:45,319 --> 00:15:47,780 Bill, jangan terjebak dalam semantik. 217 00:15:47,864 --> 00:15:51,242 Aku tak suka bahasa itu, dan ada satu lagi yang tak suka. 218 00:15:51,325 --> 00:15:53,953 - Apa harus takut Wendy? - Hanya bilang ... 219 00:15:54,036 --> 00:15:55,955 Dia marah soal Brudos, kau maju. 220 00:15:56,038 --> 00:15:58,374 Karena kita dapat hal berharga darinya. 221 00:15:58,833 --> 00:16:00,376 Aku bisa melakukan ini. 222 00:16:00,460 --> 00:16:03,129 Aku bisa telan pil pahit, hasilkan empati, 223 00:16:03,212 --> 00:16:05,089 saat subjek kita informatif. 224 00:16:05,173 --> 00:16:07,800 - Kau tak tahan dengan Brudos - Diam. 225 00:16:07,884 --> 00:16:10,386 Tapi Speck tak sepadan dengan waktu kita. 226 00:16:10,803 --> 00:16:13,973 Hukuman matinya diringankan adalah aib nasional. 227 00:16:14,056 --> 00:16:16,017 Kita putuskan tak cela siapa pun. 228 00:16:16,100 --> 00:16:17,435 Dia tak mengubahmu? 229 00:16:17,518 --> 00:16:19,645 - Kita bisa belajar darinya. - Apa? 230 00:16:19,729 --> 00:16:24,025 Beberapa subjek tak tahu apa di balik tindakan mereka. 231 00:16:24,108 --> 00:16:26,527 Itu menjijikkan. Aku tak mau ikut serta. 232 00:16:26,611 --> 00:16:29,071 - Kapan kau sensitif? - Aku peringatkan, 233 00:16:29,155 --> 00:16:31,491 sikapmu akan sebabkan masalah. 234 00:16:32,909 --> 00:16:37,830 Tak memalukan kehilangan setidaknya tiga menit pertama rekaman itu. 235 00:16:37,914 --> 00:16:40,917 Para penumpang, sesaat lagi kita tiba di Dulles. 236 00:16:41,000 --> 00:16:43,252 Pastikan memasang sabuk pengaman. 237 00:16:43,336 --> 00:16:46,214 Meja dan sandaran posisi tegak dan terkunci. 238 00:17:55,533 --> 00:17:56,867 Kau tahu, Gregg ... 239 00:17:58,744 --> 00:18:02,206 Ada beberapa hal penting dalam wawancara ini... 240 00:18:03,332 --> 00:18:06,836 Tapi mungkin yang terbaik menyimpan catatan permanen. 241 00:18:37,491 --> 00:18:39,368 Dia akui perkosa satu wanita. 242 00:18:39,452 --> 00:18:41,329 - Kita tahu. - Kenapa dibahas? 243 00:18:41,412 --> 00:18:42,705 Dia tak terbuka. 244 00:18:42,788 --> 00:18:46,459 Aku tanya caranya berhubungan seks dengan semua perawat itu. 245 00:18:47,627 --> 00:18:49,795 Kau membuatnya lengah, dia jujur? 246 00:18:49,879 --> 00:18:52,632 - Kurasa begitu. - Pemerkosaan ini refleks. 247 00:18:52,715 --> 00:18:55,593 Foto TKP menunjukkan dia tertelungkup di sofa, 248 00:18:55,676 --> 00:18:57,345 Dia tak personal baginya. 249 00:18:57,428 --> 00:19:00,097 Mungkin tanpa alasan. 250 00:19:01,474 --> 00:19:05,728 Jadi dia pergi ke rumah kos mabuk, cari seseorang untuk dirampok. 251 00:19:05,811 --> 00:19:08,439 Lalu dia temukan dirinya dalam situasi ini. 252 00:19:08,522 --> 00:19:11,067 Dia kumpulkan lalu perkosa salah satunya. 253 00:19:12,276 --> 00:19:14,362 - Bukti? - Pernyataan kompetensi. 254 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 Dia lebihkan saat wawancara, 255 00:19:16,280 --> 00:19:18,908 - Klaim bisa perkosa semua. - Dia membual. 256 00:19:18,991 --> 00:19:21,035 Ubah bunuh diri jadi perkelahian. 257 00:19:21,118 --> 00:19:22,662 Ya, proyeksikan machoisme. 258 00:19:22,745 --> 00:19:24,163 "Lahir untuk Neraka." 259 00:19:24,246 --> 00:19:27,625 Menarik untuk ketahui usia berapa dia dapat tato itu. 260 00:19:27,708 --> 00:19:31,170 Karena itu keputusan sadar melabel dirinya buruk. 261 00:19:31,253 --> 00:19:34,465 Tak dapat banyak riwayat. Burung di kipas akhiri ini. 262 00:19:34,548 --> 00:19:36,509 Saat itu? Speck Vintage. 263 00:19:36,592 --> 00:19:39,679 Kau menuduhnya pengecut dengan upaya bunuh diri. 264 00:19:39,762 --> 00:19:41,847 Pengecut tak lahir untuk neraka. 265 00:19:41,931 --> 00:19:43,557 Burung itu demonstrasi. 266 00:19:43,641 --> 00:19:46,435 Suka yang dia tak mau disamakan subjek lain 267 00:19:46,519 --> 00:19:49,730 - karena mereka gila. - Proyeksi citra diri. 268 00:19:49,814 --> 00:19:52,400 Speck sangat kuat, superior, luar biasa. 269 00:19:52,483 --> 00:19:55,403 Apa kita dapat hal baru? Yang tak ada di arsip? 270 00:19:55,486 --> 00:19:57,571 Dia tak tahu apa yang dilakukan. 271 00:19:57,655 --> 00:20:00,700 Setiap tindakannya adalah... spontan. 272 00:20:00,783 --> 00:20:02,159 Kita tahu itu. 273 00:20:02,243 --> 00:20:03,327 Speck tak sadar, 274 00:20:03,411 --> 00:20:06,497 Hanya wanita yang buka pintu yang lupa dibunuh. 275 00:20:06,580 --> 00:20:09,667 Ya, tapi dengar dia cerita, itu sangat berharga. 276 00:20:10,334 --> 00:20:13,379 Perlu terminologi untuk bedakan Kemper dan Speck. 277 00:20:13,462 --> 00:20:16,924 Satu pergi dengan tali, pisau, kantong plastik di bagasi 278 00:20:17,007 --> 00:20:20,803 dan ke tempat berburu tertentu mencari mangsa yang spesifik, 279 00:20:20,886 --> 00:20:22,888 Yang lain terjadi begitu saja. 280 00:20:22,972 --> 00:20:24,390 Terorganisir dan tidak? 281 00:20:24,473 --> 00:20:27,059 Istilah itu jelaskan prosedur. Aku cari ... 282 00:20:27,852 --> 00:20:29,937 Misal, Charles Whitman mirip Speck. 283 00:20:30,020 --> 00:20:32,189 Dia bunuh 14 orang dalam 90 menit. 284 00:20:32,690 --> 00:20:35,818 - Bukan pembunuh berantai... - Whitman senang-senang. 285 00:20:35,901 --> 00:20:37,236 Tak pilih korban. 286 00:20:37,319 --> 00:20:39,321 - Bukan malam mereka. - Bill? 287 00:20:40,489 --> 00:20:43,117 Senang-senang baik untuk Speck atau Whitman. 288 00:20:43,200 --> 00:20:45,828 Pembunuh berurutan salah untuk Kemper. 289 00:20:45,911 --> 00:20:48,205 - Rasanya terlalu ritmis. - Mungkin. 290 00:20:48,289 --> 00:20:52,460 Harus terasa seperti cerita panjang. Terus diperbarui. 291 00:20:52,543 --> 00:20:53,753 Serial pembunuhan. 292 00:20:53,836 --> 00:20:55,713 - Serial? - Pembunuh berantai? 293 00:20:55,796 --> 00:20:56,839 Berantai? 294 00:20:58,174 --> 00:21:00,426 Lebih baik. Kita lihat apa menempel. 295 00:21:03,262 --> 00:21:05,097 - Enam tahun lagi? - Minimal. 296 00:21:05,181 --> 00:21:06,849 Setahun untuk Master, 297 00:21:06,932 --> 00:21:09,560 setahun ujian untuk pencalonan doktor, 298 00:21:09,643 --> 00:21:13,981 dan dua tahun untuk disertasi jika sangat termotivasi, biasanya empat. 299 00:21:14,064 --> 00:21:17,151 - Kau minum dari ini? - Hanya yang kering. 300 00:21:17,234 --> 00:21:18,819 Simpan terbalik. 301 00:21:21,322 --> 00:21:24,700 - Usiaku 30 sebelum dapat gelar PhD. - Tetap luar biasa. 302 00:21:24,784 --> 00:21:28,078 Itu sebabnya aku melakukan ini? Ingin mengesankan siapa? 303 00:21:28,162 --> 00:21:30,039 - Kukira kau suka. - "Ini"? 304 00:21:30,122 --> 00:21:34,126 Ya, konstruksi sosiologis yang selalu kau dukung. 305 00:21:34,543 --> 00:21:37,797 - Goffman dan Higel... - Hegal. 306 00:21:37,880 --> 00:21:39,256 - Hegal. - Aku tahu. 307 00:21:39,340 --> 00:21:41,467 Masuk telinga kanan, keluar kiri. 308 00:21:41,550 --> 00:21:43,469 Secara umum, bukan minimalkan... 309 00:21:43,552 --> 00:21:46,388 Kau senang saat kubicara hal terkait kerjamu, 310 00:21:46,472 --> 00:21:49,683 - tapi sisa waktu... - Kau tak bisa katakan itu. 311 00:21:49,975 --> 00:21:52,561 Sudah jelaskan aku tak halangi kau dan... 312 00:21:52,645 --> 00:21:54,814 "Studiku." Mungkin hanya itu. 313 00:21:54,897 --> 00:21:57,858 Aku berpikir apa mau habiskan sisa hidup... 314 00:21:57,942 --> 00:21:58,984 Baru berhitung? 315 00:21:59,068 --> 00:22:02,571 Tidak semua langsung dapat pekerjaan ideal kita, Tn. Ford. 316 00:22:02,655 --> 00:22:05,282 - Aku begitu? - Kau temukan ceruk kecil 317 00:22:05,366 --> 00:22:07,785 Wawancara kriminal, tak lebih baik... 318 00:22:17,670 --> 00:22:20,130 - Halo? - Tn. Ford, Ny. Wade mau bertemu. 319 00:22:20,214 --> 00:22:21,924 - Siapa? - Dia bilang... 320 00:22:22,508 --> 00:22:23,926 Terkait apa ini, Bu? 321 00:22:25,636 --> 00:22:28,556 - Dia istri seseorang yang kaupecat. - Oh. 322 00:22:28,639 --> 00:22:31,308 Dia minta ingatkan dari orang bernama Roger. 323 00:22:31,392 --> 00:22:32,226 Baik. 324 00:22:32,309 --> 00:22:34,186 Aku bisa telepon seseorang. 325 00:22:35,104 --> 00:22:36,355 Kirim dia. 326 00:22:40,568 --> 00:22:41,569 Apa? 327 00:22:45,948 --> 00:22:46,907 Apa itu? 328 00:23:02,548 --> 00:23:03,841 Tn. Ford? 329 00:23:03,924 --> 00:23:05,050 Ny. Wade. 330 00:23:05,634 --> 00:23:06,885 Betul. 331 00:23:06,969 --> 00:23:08,679 Bagaimana kau menemukanku? 332 00:23:08,762 --> 00:23:10,014 Butuh beberapa waktu. 333 00:23:11,932 --> 00:23:14,476 Kau tak mau ikuti seorang agen federal. 334 00:23:15,644 --> 00:23:17,146 Ada konsekuensinya. 335 00:23:17,688 --> 00:23:19,023 Kau hanya anak-anak. 336 00:23:20,107 --> 00:23:23,611 - Kau mau apa? - Begitu muda untuk hancurkan hidup orang. 337 00:23:23,694 --> 00:23:25,070 - Ny. Wade. - Kau tahu 338 00:23:25,154 --> 00:23:27,573 Roger dipecat oleh distrik sekolah. 339 00:23:29,408 --> 00:23:30,784 Aku tak tahu. 340 00:23:30,868 --> 00:23:33,787 Dia tak bisa kerja lagi di Prince William County. 341 00:23:34,872 --> 00:23:37,333 Kami sudah di rumah kami selama 23 tahun. 342 00:23:37,416 --> 00:23:41,170 Putri kami masih SMA, jadi tak mungkin pindah. 343 00:23:45,174 --> 00:23:48,969 Dia mencari pekerjaan di Virginia, Maryland, Delaware, 344 00:23:49,053 --> 00:23:51,513 sebagai penasihat, 345 00:23:53,140 --> 00:23:54,308 guru pengganti. 346 00:23:55,309 --> 00:23:59,647 Tapi tak ada yang mau dia dekat anak-anak. Anak-anak adalah hidupnya. 347 00:23:59,730 --> 00:24:01,690 Aku sangat menyesal mendengarnya, 348 00:24:01,774 --> 00:24:03,776 tapi aku tak ada hubungan... 349 00:24:03,859 --> 00:24:06,904 Kau beri tahu pengawas dia bisa jadi pedofilia. 350 00:24:06,987 --> 00:24:08,155 Kau salah. 351 00:24:08,238 --> 00:24:12,076 Jadi ... maksudmu Kau tak bicara dengan siapa pun? 352 00:24:12,910 --> 00:24:16,997 - Ini dimulai oleh para guru. - Maksudmu Janet Ebner? 353 00:24:17,081 --> 00:24:20,376 Roger menentang keinginan fakultas dan orang tua. 354 00:24:20,459 --> 00:24:23,629 - Dia diberi kesempatan... - Dia tak bersalah! 355 00:24:28,509 --> 00:24:30,302 Aku tak tahu harus bilang apa. 356 00:24:31,929 --> 00:24:33,639 Aku hampir tak mengenalnya. 357 00:24:34,556 --> 00:24:37,893 Aku belum pernah melihatnya begitu murung. 358 00:24:38,477 --> 00:24:40,813 Dia tak tidur. Aku bangun tengah malam, 359 00:24:40,896 --> 00:24:44,024 dia di ruang tamu, menatap salju di televisi. 360 00:24:45,359 --> 00:24:47,486 Umurnya hampir 50 tahun. 361 00:24:48,112 --> 00:24:51,657 Kami punya tiga anak, Dua di antaranya belajar menjadi guru. 362 00:24:52,533 --> 00:24:54,493 Kami dihormati di masyarakat. 363 00:24:58,414 --> 00:25:00,207 Lalu, orang yang lama kenal 364 00:25:00,290 --> 00:25:02,543 Pura-pura tak melihatnya di jalanan. 365 00:25:02,626 --> 00:25:07,256 Ada yang menulis "peleceh anak" di halaman rumah kami. 366 00:25:10,008 --> 00:25:11,385 Kau mau masuk? 367 00:25:14,555 --> 00:25:16,181 Kau masih sangat muda. 368 00:25:17,474 --> 00:25:20,060 Kau tahu dengan orang macam apa menikah? 369 00:25:20,561 --> 00:25:22,229 Kami belum menikah. 370 00:25:23,814 --> 00:25:25,107 Jadi masih ada waktu. 371 00:25:31,947 --> 00:25:33,031 Kaulakukan apa? 372 00:25:33,115 --> 00:25:34,116 Tidak ada. 373 00:26:44,478 --> 00:26:47,064 - Apa ini? - Dari kantor lapangan Atlanta. 374 00:26:48,190 --> 00:26:51,193 Gadis 12 tahun diperkosa dan dibunuh. 375 00:26:53,987 --> 00:26:54,822 Atlanta? 376 00:26:54,905 --> 00:26:57,324 Adairsville, 97 km barat laut Atlanta. 377 00:27:00,828 --> 00:27:03,622 Kontak pemimpin kasusnya, minta kirim info. 378 00:27:06,708 --> 00:27:10,462 Lisa Dawn Porter hilang setelah turun di jalan masuk rumahnya. 379 00:27:10,546 --> 00:27:13,340 Mayatnya ditemukan di hutan, 10 mil jauhnya. 380 00:27:13,423 --> 00:27:16,134 Penyebab kematian adalah trauma di kepala, 381 00:27:16,218 --> 00:27:17,511 mungkin batu ini. 382 00:27:17,594 --> 00:27:19,805 Ada tanda cekik manual dari belakang. 383 00:27:19,888 --> 00:27:21,849 - Dia pemandu sorak? - Mayoret. 384 00:27:23,433 --> 00:27:25,352 Berbaris, lempar tongkat. 385 00:27:25,435 --> 00:27:28,146 Apa yang kita tahu? Kebiasaan? Kepribadian? 386 00:27:28,730 --> 00:27:30,357 Dia gadis yang baik. 387 00:27:30,440 --> 00:27:33,777 Tak ada obat-obatan, alkohol, tak ada pacar. 388 00:27:33,861 --> 00:27:37,447 Otopsi tunjukkan dia masih perawan sebelum semua ini. 389 00:27:37,531 --> 00:27:40,033 - Korban risiko rendah. - Bajunya kusut, 390 00:27:40,117 --> 00:27:42,202 tak ada puing, debu, atau daun. 391 00:27:42,286 --> 00:27:45,414 Dia diperkosa dalam kendaraan, tapi dibunuh di hutan. 392 00:27:45,497 --> 00:27:47,708 - Kusut bagaimana? - Salah kancing. 393 00:27:47,791 --> 00:27:49,960 Dia buka baju, saat STD perkosa, 394 00:27:50,043 --> 00:27:52,296 Lalu dia berpakaian lagi tergesa-gesa. 395 00:27:52,588 --> 00:27:54,882 Dia izinkan atau mendorongnya. 396 00:27:54,965 --> 00:27:55,924 Mm-hmm. 397 00:27:57,009 --> 00:27:58,510 Tutupi wajah dengan jas? 398 00:27:58,594 --> 00:28:00,637 Begitulah dia ditemukan. Kuning. 399 00:28:00,721 --> 00:28:02,764 Pasangan muda melihatnya. 400 00:28:02,848 --> 00:28:04,182 Menurutmu apa artinya? 401 00:28:06,602 --> 00:28:11,273 Jika dia meletakkannya di atas kepalanya, sepertinya dia menutupi perbuatannya. 402 00:28:12,566 --> 00:28:13,775 - Dia malu? - Baik. 403 00:28:13,859 --> 00:28:15,861 Itu sesuai dengan dia berpakaian. 404 00:28:15,944 --> 00:28:17,112 Dia mencemaskannya. 405 00:28:17,195 --> 00:28:19,239 Pemerkosa mungkin khawatir. 406 00:28:20,032 --> 00:28:22,492 Katakanlah ada rasa malu. Jadi bagaimana? 407 00:28:23,535 --> 00:28:26,079 - Mungkin pembunuhan pertamanya? - Bagus. 408 00:28:26,538 --> 00:28:28,165 - Dia muda? - Semuda apa? 409 00:28:28,790 --> 00:28:31,501 Mungkin remaja? Seseorang yang mengenalnya? 410 00:28:31,585 --> 00:28:35,797 Pencekikan. Bahkan anak usia 12 tahun jarang patuh, butuh kekuatan. 411 00:28:37,132 --> 00:28:39,218 - Tengah-akhir 20? - Sekitar itu. 412 00:28:39,301 --> 00:28:42,721 Dia mencegatnya di antara halte bus dekat rumahnya. 413 00:28:42,804 --> 00:28:45,182 Mungkin dia tahu jam dia pulang sekolah. 414 00:28:45,265 --> 00:28:48,810 Hutan tempat dia ditemukan, tempat bercinta yang terkenal... 415 00:28:50,312 --> 00:28:52,147 - Dia dari daerah itu. - Bagus. 416 00:28:52,731 --> 00:28:54,733 - Mereka kenal? - Tak bisa asumsi. 417 00:28:54,816 --> 00:28:56,568 Ancam pakai pistol, pisau. 418 00:28:56,652 --> 00:28:58,111 - Ya. - Dia tahu jadwal, 419 00:28:58,195 --> 00:29:01,490 maka dia rencanakan penculikan, dan pemerkosaan. 420 00:29:01,573 --> 00:29:02,616 Rencana membunuh? 421 00:29:04,243 --> 00:29:05,869 Apa yang dikatakan TKP? 422 00:29:07,913 --> 00:29:10,749 Dia tinggalkan mayat terbuka di lokasi. 423 00:29:11,083 --> 00:29:13,460 - Tinggalkan senjata di tubuh. - Jasnya? 424 00:29:13,543 --> 00:29:15,587 Ini kebalikan dari menyembunyikan. 425 00:29:17,339 --> 00:29:20,092 Tunjukkan tindakan tak teratur dan spontan. 426 00:29:23,220 --> 00:29:25,180 Rencanakan perkosaan, tak bunuh. 427 00:29:25,264 --> 00:29:27,182 - Mungkin dia menyesal. - Bagus. 428 00:29:28,350 --> 00:29:32,521 Terima kasih. Aku harus kembali ke mereka beri tahu pemikiran kita. 429 00:29:32,604 --> 00:29:34,314 Apa mereka ingin dengar? 430 00:29:34,648 --> 00:29:36,525 Ya. Ini bukan latihan, kan? 431 00:29:47,452 --> 00:29:49,538 Bus sekolah menurunkannya di sana. 432 00:29:50,831 --> 00:29:54,293 Delapan puluh meter ke jalan masuk, 100 meter ke rumah? 433 00:29:54,376 --> 00:29:56,295 Apa dia sempat ke jalan masuk? 434 00:29:56,712 --> 00:29:58,380 Ibunya di rumah. 435 00:29:58,922 --> 00:30:00,924 Dia tak lihat atau dengar apa pun. 436 00:30:01,008 --> 00:30:02,718 Dia menjemput di jalan. 437 00:30:02,801 --> 00:30:05,929 Ada yang menunggunya, tahu kapan bus menurunkannya. 438 00:30:06,013 --> 00:30:07,597 - Dia kenal? - Tak jelas. 439 00:30:07,681 --> 00:30:09,433 Cek keluarga, teman-teman? 440 00:30:09,766 --> 00:30:12,644 Sudah. Tak ada tanda peringatan sejauh ini. 441 00:30:12,728 --> 00:30:14,604 Yakin tak ada pacar? 442 00:30:14,688 --> 00:30:17,733 Semua temannya bilang tidak, bahkan yang nakal. 443 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 Apa dia populer? 444 00:30:19,276 --> 00:30:21,903 Keluarga bilang dia ... suka berteman. 445 00:30:21,987 --> 00:30:23,989 - Mayoret? - Ya. Benar. 446 00:30:24,072 --> 00:30:27,909 Baju mencolok. Tunjukkan kakinya. Itu yang menarik perhatiannya. 447 00:30:28,035 --> 00:30:29,244 Pakai ke sekolah? 448 00:30:29,328 --> 00:30:30,829 Ada di ranselnya. 449 00:30:31,496 --> 00:30:33,415 Orang asing yang tahu jadwalnya. 450 00:30:34,333 --> 00:30:35,876 Dia pasti mengawasinya. 451 00:30:37,586 --> 00:30:40,422 - Siapa yang bisa ada di sini? - Ini pertanian. 452 00:30:40,839 --> 00:30:42,007 Pekerja musiman? 453 00:30:42,924 --> 00:30:44,468 Aku bisa periksa. 454 00:30:44,551 --> 00:30:47,512 Area tempat dia ditemukan, akrab bagi warga lokal? 455 00:30:47,763 --> 00:30:50,015 Itu dikenal sebagai jalur pecinta. 456 00:30:50,098 --> 00:30:52,059 - Jalur pecinta? - Astaga. 457 00:30:52,142 --> 00:30:55,979 - Mungkin dia anggap kencan? - Dia tak berpikir ke depan. 458 00:30:56,772 --> 00:30:59,024 Kami pikir STD tak berencana membunuh. 459 00:30:59,107 --> 00:31:00,901 Dia tak berusaha menutupinya. 460 00:31:01,360 --> 00:31:02,486 Seperti kata Gregg, 461 00:31:02,569 --> 00:31:04,988 jika dia tahu jalur itu, dia dari sana. 462 00:31:05,072 --> 00:31:06,990 Mungkin bukan perkosaan pertama. 463 00:31:08,158 --> 00:31:12,037 Lihat yang kau dapat soal pria muda di Floyd dan Bartow County. 464 00:31:12,120 --> 00:31:13,955 - Ya. - Sesering apa terjadi? 465 00:31:14,873 --> 00:31:16,416 - Hm? - Pepohonan. 466 00:31:16,500 --> 00:31:18,418 Dekat kabel listrik ditebang. 467 00:31:21,546 --> 00:31:22,839 Oh ... 468 00:31:23,340 --> 00:31:24,883 Ini pedesaan Georgia. 469 00:31:26,385 --> 00:31:27,511 Tidak sering. 470 00:31:27,594 --> 00:31:29,304 Cabangnya baru dipotong. 471 00:31:30,639 --> 00:31:32,808 Kau pikir kru layanan ada di sini? 472 00:31:35,352 --> 00:31:36,353 Terima kasih. 473 00:31:38,146 --> 00:31:40,482 Aku baru saja menelepon Floyd County. 474 00:31:40,565 --> 00:31:44,111 Katanya baru tanyai pria soal pemerkosaan gadis 13 tahun. 475 00:31:44,194 --> 00:31:46,029 Dia bekerja di penebangan. 476 00:31:46,113 --> 00:31:48,865 - Dia seminggu di jalan Porter. - Itu dia. 477 00:31:49,282 --> 00:31:52,244 Namanya Darrell Gene Devier, usia 24 tahun. 478 00:31:52,327 --> 00:31:53,829 Putus sekolah. 479 00:31:53,912 --> 00:31:57,666 Pernah jadi tentara, AWOL, dikeluarkan setelah tujuh bulan. 480 00:31:57,749 --> 00:31:59,751 - Tak tahan di militer. - Kacau. 481 00:31:59,835 --> 00:32:01,753 - Masuk akal. - Lajang? Menikah? 482 00:32:02,045 --> 00:32:04,840 Menikah, cerai dua kali. Tinggal dengan mantan. 483 00:32:04,923 --> 00:32:07,384 Kompeten secara seksual dan sosial. 484 00:32:07,467 --> 00:32:08,593 Tak lupa gadis. 485 00:32:08,677 --> 00:32:11,096 Tiap sore, dia lihat Lisa turun dari bus. 486 00:32:11,179 --> 00:32:14,433 Sikapnya ceria, mungkin dia bahkan bicara dengannya. 487 00:32:14,516 --> 00:32:17,894 Dia melihatnya berpakaian mayoret. Tampak lebih dewasa, 488 00:32:17,978 --> 00:32:19,896 dia benarkan ketertarikannya, 489 00:32:19,980 --> 00:32:22,732 berfantasi dia akan senang bercinta dengannya. 490 00:32:22,816 --> 00:32:24,860 Begitu menyerangnya, dia takut, 491 00:32:24,943 --> 00:32:26,570 Dia kesakitan, menangis. 492 00:32:26,653 --> 00:32:28,029 Fantasi berakhir. 493 00:32:28,113 --> 00:32:30,699 Dia sadari, agar lolos, harus membunuhnya. 494 00:32:31,616 --> 00:32:34,995 Dia berpakaian, akan lepaskan. Saat berbalik, dia cekik. 495 00:32:35,078 --> 00:32:36,705 Ternyata sulit, tak bisa. 496 00:32:36,788 --> 00:32:38,206 Jadi, dia ambil batu. 497 00:32:38,790 --> 00:32:41,126 Terkejut atau malu dengan perbuatannya, 498 00:32:41,209 --> 00:32:42,586 Kepalanya ditutup jas. 499 00:32:42,669 --> 00:32:44,379 Diperintah geledah mobilnya. 500 00:32:44,463 --> 00:32:47,174 - Akan tes kebohongan. - Tak disarankan. 501 00:32:47,257 --> 00:32:50,677 Hasil poligraf tergantung dari kualitas pertanyaannya. 502 00:32:50,760 --> 00:32:52,679 Kami selalu pakai. Ini standar. 503 00:32:52,762 --> 00:32:55,682 Jika dia sosiopat, emosinya berbeda dengan kita. 504 00:32:55,765 --> 00:32:59,394 Kau bilang dia mungkin merasa malu atas apa yang dia lakukan. 505 00:32:59,853 --> 00:33:02,939 - Kenapa sosiopat? - Membunuh seorang gadis kecil? 506 00:33:03,023 --> 00:33:05,108 Percaya diri ambil nyawa manusia. 507 00:33:05,192 --> 00:33:07,986 Jika kalahkan poligraf, dia pikir dia Superman. 508 00:33:11,323 --> 00:33:12,741 Terima kasih mau datang. 509 00:33:12,824 --> 00:33:16,077 Senang melihat siang hari. Apa kabar buruknya? 510 00:33:16,161 --> 00:33:17,829 Cabang Departemen Kehakiman 511 00:33:17,913 --> 00:33:20,165 Hubungi Kantor Kewajiban Profesional. 512 00:33:20,248 --> 00:33:21,166 Buruk sekali. 513 00:33:21,249 --> 00:33:23,335 Mereka akan tuntut perilaku salah. 514 00:33:23,418 --> 00:33:26,421 Biasanya tak apa-apa, tapi bisa sulitkan hidupmu. 515 00:33:26,505 --> 00:33:29,716 Mereka akan selidiki unit untuk pelanggaran hak sipil. 516 00:33:29,799 --> 00:33:30,926 Tentang Brudos? 517 00:33:32,302 --> 00:33:33,470 Soal Richard Speck. 518 00:33:34,095 --> 00:33:35,847 Dia diserang beberapa tahanan 519 00:33:35,931 --> 00:33:38,683 setelah wawancara oleh Agen Tench dan Ford. 520 00:33:38,767 --> 00:33:41,853 Klaim mereka pamerkan pertemuannya dengan FBI, 521 00:33:42,187 --> 00:33:43,188 Abaikan keamanan. 522 00:33:43,271 --> 00:33:46,858 Interaksi agen dengan administrasi penjara bukan urusanku. 523 00:33:46,942 --> 00:33:49,611 Paham. Itu bukan tuduhan yang kukhawatirkan. 524 00:33:49,694 --> 00:33:54,574 Speck juga ingin mengutip Agen Ford untuk "bercinta dengan kepalanya." 525 00:33:54,658 --> 00:33:55,492 Khususnya? 526 00:33:55,575 --> 00:33:57,994 Tidak, tapi kita menderita karenanya. 527 00:33:58,078 --> 00:34:00,956 - Benar. - Jadi, ada kebenaran tak menyenangkan. 528 00:34:01,706 --> 00:34:04,459 Apa formatnya untuk mengevaluasi subjek ini? 529 00:34:04,543 --> 00:34:08,380 Skrip pendek dan kuesioner, tapi para agen tak selalu patuh. 530 00:34:08,463 --> 00:34:09,673 Kenapa sebut Brudos? 531 00:34:10,674 --> 00:34:12,884 Selama wawancara, Brudos mengaburkan, 532 00:34:12,968 --> 00:34:19,641 jadi, para agen membawa sepatu wanita untuk mendapatkan tanggapan. 533 00:34:19,724 --> 00:34:21,142 Itu bagian dari naskah? 534 00:34:21,226 --> 00:34:23,853 Bersikap sopan, aku sebut improvisasi buruk. 535 00:34:24,229 --> 00:34:28,275 Kutanya semua ini karena tak ada yang menangis untuk Richard Speck. 536 00:34:28,358 --> 00:34:31,111 Dia bisa ajukan keluhan dan mereka harus cek. 537 00:34:31,194 --> 00:34:35,115 Tapi urusan ini benarkan keberadaan mereka dengan temukan salah, 538 00:34:35,198 --> 00:34:37,284 Aku ingin pastikan tak ada apa-apa. 539 00:34:37,367 --> 00:34:38,827 - Tak ada. - Baik. 540 00:34:38,910 --> 00:34:42,330 Beri tahu agen, KKP ingin bertemu mereka secepatnya. 541 00:34:42,414 --> 00:34:45,458 Mereka harus bawa semua bahan terkait Speck. 542 00:34:45,542 --> 00:34:48,420 Aku tak ingin menjadi bos mereka. 543 00:34:48,503 --> 00:34:51,214 Aku jadi bosnya. Kau jadi kurirnya. 544 00:34:52,549 --> 00:34:53,550 Baiklah. 545 00:35:00,181 --> 00:35:03,184 Richard Speck mengajukan keluhan? Itu omong kosong. 546 00:35:03,268 --> 00:35:04,811 Kita melanggar haknya. 547 00:35:04,894 --> 00:35:07,314 Staf Joliet tak lakukan yang kuminta. 548 00:35:07,397 --> 00:35:10,400 Beri tahu itu ke KKP. tampaknya hanya formalitas. 549 00:35:10,483 --> 00:35:11,651 Ini menyebalkan. 550 00:35:11,735 --> 00:35:14,613 Artinya mereka tertarik. Bawa semua soal Speck. 551 00:35:14,696 --> 00:35:18,074 - Seperti apa? - Seperti berkas, rekaman, transkrip. 552 00:35:20,952 --> 00:35:22,203 Kau ikut dengan kami. 553 00:35:31,463 --> 00:35:32,797 Hei. 554 00:35:33,923 --> 00:35:35,258 Transkripnya tak apa. 555 00:36:31,356 --> 00:36:32,565 Tolong sebut namamu. 556 00:36:33,149 --> 00:36:34,693 Agen Khusus William Tench. 557 00:36:34,776 --> 00:36:36,444 Agen Khusus Holden Ford. 558 00:36:36,903 --> 00:36:38,488 Agen Khusus Gregg Smith. 559 00:36:39,406 --> 00:36:42,617 Dalam kapasitas apa kau bekerja di FBI? 560 00:36:43,118 --> 00:36:44,202 Untuk catatan. 561 00:36:44,828 --> 00:36:46,705 Kami di Unit Ilmu Perilaku. 562 00:36:46,788 --> 00:36:48,456 Bisa jelaskan pekerjaanmu? 563 00:36:48,540 --> 00:36:51,126 - Penelitian. - Bisakah kau lebih spesifik? 564 00:36:51,543 --> 00:36:52,752 Kami lakukan riset 565 00:36:52,836 --> 00:36:55,130 yang didanai LEAA 566 00:36:55,213 --> 00:36:57,048 dan Lembaga Kehakiman Nasional 567 00:36:57,132 --> 00:36:59,134 wawancarai terdakwa kekerasan, 568 00:36:59,217 --> 00:37:00,468 klasifikasi perilaku, 569 00:37:00,552 --> 00:37:03,638 buat panduan profiling bagi penegak hukum domestik. 570 00:37:03,763 --> 00:37:04,597 Hm. 571 00:37:05,265 --> 00:37:07,934 Kau di sini karena ada keluhan ke Biro 572 00:37:08,017 --> 00:37:10,520 oleh LP Illinois atas nama tahanan 573 00:37:10,603 --> 00:37:13,481 yang klaim kunjunganmu membahayakannya. 574 00:37:13,565 --> 00:37:15,275 - Richard Speck. - Benar. 575 00:37:15,358 --> 00:37:19,279 Kami mengatur agar keselamatannya terjamin. 576 00:37:19,362 --> 00:37:20,321 Saat kami tiba, 577 00:37:20,405 --> 00:37:23,324 wakil kepala penjara mengabaikan semuanya. 578 00:37:23,408 --> 00:37:26,453 - Pengaturan ini verbal atau tertulis? - Tertulis. 579 00:37:26,536 --> 00:37:28,538 Ada faks persetujuan persyaratan. 580 00:37:29,998 --> 00:37:32,751 Agen Ford, kau disebut dalam keluhannya. 581 00:37:33,877 --> 00:37:38,214 Tahanan bilang kau "bercinta dengan kepalanya." 582 00:37:38,298 --> 00:37:41,801 Aku yakin sifat pertanyaanku membawa kenangan tak nyaman. 583 00:37:41,885 --> 00:37:44,596 - Tanya... - Malam dia bunuh delapan wanita. 584 00:37:45,054 --> 00:37:47,682 Performa seksualnya. Hal seperti itu. 585 00:37:47,766 --> 00:37:50,727 - Pertanyaan ini disiapkan? - Kami kerja dari ini. 586 00:37:50,810 --> 00:37:52,228 Tiap subjek berbeda. 587 00:37:52,854 --> 00:37:55,190 Kami biasanya harus berimprovisasi. 588 00:37:55,273 --> 00:37:58,318 Dengan Speck, aku terapkan gaya wawancara agresif, 589 00:37:58,401 --> 00:37:59,694 Berbicara bahasanya. 590 00:37:59,778 --> 00:38:01,029 Berbicara bahasanya? 591 00:38:01,112 --> 00:38:02,363 Ikuti iramanya. 592 00:38:02,447 --> 00:38:04,741 Kau pasti punya catatan wawancara. 593 00:38:04,824 --> 00:38:06,034 Ada transkrip. 594 00:38:07,869 --> 00:38:09,162 Gregg? 595 00:38:16,002 --> 00:38:18,213 - Dari mana ini? - Kaset wawancara. 596 00:38:18,296 --> 00:38:19,506 Kaset? Ada rekaman? 597 00:38:20,757 --> 00:38:24,719 Kami pakai ulang kasetnya. Wawancara itu sudah terhapus. 598 00:38:27,680 --> 00:38:29,224 Kau hapus wawancaranya? 599 00:38:29,849 --> 00:38:30,892 Ya. 600 00:38:32,644 --> 00:38:35,271 Sebaiknya jangan lakukan itu di masa depan. 601 00:38:36,064 --> 00:38:37,023 Tidak pak. 602 00:38:37,524 --> 00:38:41,569 Kurasa pendanaan mencakup pembelian dan pengarsipan rekaman audio. 603 00:38:41,653 --> 00:38:42,570 Ya, Pak. 604 00:38:44,030 --> 00:38:46,616 Ada materi lain yang akan diserahkan? 605 00:38:47,158 --> 00:38:50,078 Ini catatan pra dan pasca wawancara soal tahanan. 606 00:38:50,578 --> 00:38:51,788 Sudah semuanya. 607 00:38:51,871 --> 00:38:54,707 Kami akan tinjau ini dan beri tahu temuan kami. 608 00:38:54,791 --> 00:38:56,584 Yang kami harapkan adalah 609 00:38:56,668 --> 00:38:58,753 kejujuran. 610 00:39:06,427 --> 00:39:08,638 Richard Speck, bajingan, ya? 611 00:39:11,516 --> 00:39:12,684 Baca sampai akhir. 612 00:39:12,767 --> 00:39:14,644 Kami harus simpan rekamannya. 613 00:39:16,354 --> 00:39:18,356 - Menarik. - Terima kasih. 614 00:39:22,694 --> 00:39:24,654 Aku basah oleh keringat. 615 00:39:24,737 --> 00:39:27,240 - Aku tahu. - Tak pandai dalam hal ini. 616 00:39:27,323 --> 00:39:28,992 Sudah berakhir, kau tak apa. 617 00:39:30,577 --> 00:39:33,413 Harus diapakan rekamannya? Hancurkan? 618 00:39:33,496 --> 00:39:35,290 Mungkin. Dimana itu? 619 00:39:35,748 --> 00:39:38,167 - Di mejaku. - Berikan saja kepadaku. 620 00:39:38,251 --> 00:39:40,044 Semua ini membuatku gugup. 621 00:39:40,128 --> 00:39:41,504 Sudah bilang, Gregg. 622 00:39:41,588 --> 00:39:45,091 Ini wawancara penjara, bukan Watergate. 623 00:39:51,306 --> 00:39:53,933 - Ada apa? - Mungkin kau bisa beri tahu. 624 00:39:57,604 --> 00:40:00,315 Holden, maukah kau lakukan? 625 00:40:02,233 --> 00:40:04,611 Apa yang kau katakan pada KKP? 626 00:40:04,694 --> 00:40:06,821 Tidak ada. Tak ada apa-apa di sana. 627 00:40:07,530 --> 00:40:09,490 Kami beri mereka transkrip. 628 00:40:09,574 --> 00:40:10,992 Kau terlibat juga? 629 00:40:12,035 --> 00:40:13,620 Agen Ford mendekatiku... 630 00:40:13,703 --> 00:40:15,747 Jangan bilang, "Holden memaksaku." 631 00:40:15,830 --> 00:40:16,748 Maaf. 632 00:40:16,831 --> 00:40:18,833 Tak tahu mulai dari mana. Wendy? 633 00:40:18,917 --> 00:40:20,752 "Delapan perawan"? 634 00:40:20,835 --> 00:40:23,296 - Ya, mulai dari sana. - Wah, ini lagi. 635 00:40:23,379 --> 00:40:25,089 Kau suruh Gregg mengeditnya? 636 00:40:26,174 --> 00:40:28,885 - Kau tahu itu sensitif. - Bagi sebagian. 637 00:40:28,968 --> 00:40:30,887 - Aku. - Aku juga tak suka itu. 638 00:40:30,970 --> 00:40:34,557 Tak bisa sukai semuanya. Kita bicara ke pembunuh berantai. 639 00:40:34,641 --> 00:40:37,018 - "Pembunuh berantai"? - Istilah baru. 640 00:40:37,101 --> 00:40:39,479 Jadi, kau berkata dan lakukan semaumu. 641 00:40:39,562 --> 00:40:43,358 Tak peduli kita bertanggung jawab ke LEAA dan LKN. 642 00:40:43,441 --> 00:40:46,945 Riset ini didanai oleh dolar Kongres, uang pembayar pajak, 643 00:40:47,028 --> 00:40:48,863 wawancaramu itu catatan publik. 644 00:40:48,947 --> 00:40:50,156 Biarkan apa adanya. 645 00:40:50,239 --> 00:40:52,283 Aku tak masalah ini jadi publik. 646 00:40:52,367 --> 00:40:55,453 Kita semua harus ikuti yang kau anggap tepat? 647 00:40:55,536 --> 00:40:57,580 Kita tak bahas apa yang pantas. 648 00:40:57,664 --> 00:40:59,540 - Tentu. - Kita belum putuskan. 649 00:40:59,624 --> 00:41:01,918 Tak ada panduan cara bicara ke mereka. 650 00:41:02,001 --> 00:41:03,628 Sebulan siapkan kuesioner. 651 00:41:03,711 --> 00:41:05,755 Itu kerangka masukan penting. 652 00:41:05,838 --> 00:41:08,091 - Tak selalu sukses. - Tak kaubiarkan. 653 00:41:08,174 --> 00:41:10,718 Kau tak di sana, tiga menit dengan Speck 654 00:41:10,802 --> 00:41:12,929 Sebelum bicarakan perawan. 655 00:41:13,012 --> 00:41:15,056 Saat dia akui perkosa satu wanita. 656 00:41:15,139 --> 00:41:17,976 Kalau mau truffle, harus mau kotor. 657 00:41:18,059 --> 00:41:19,310 Tidak. 658 00:41:19,394 --> 00:41:20,770 Kita adalah FBI. 659 00:41:21,854 --> 00:41:23,064 Lihatlah papan itu. 660 00:41:24,899 --> 00:41:26,150 Lihat pekerjaan kita. 661 00:41:27,110 --> 00:41:29,153 Kami identifikasi pembunuh 662 00:41:29,237 --> 00:41:30,613 pekan lalu di Georgia. 663 00:41:30,697 --> 00:41:33,157 Ini bukan lagi latihan teoritis. 664 00:41:33,241 --> 00:41:35,368 Papan itu hasil riset latar, 665 00:41:35,451 --> 00:41:37,620 bukan permata tak ternilai. 666 00:41:37,704 --> 00:41:38,913 Semuanya digabung. 667 00:41:38,997 --> 00:41:41,499 Semuanya informasikan gambar lebih besar. 668 00:41:41,582 --> 00:41:44,919 Ya, jika taktik kita serang balik, semua terancam. 669 00:41:45,003 --> 00:41:47,755 Ada 40 napi untuk diwawancara, data digabung 670 00:41:47,839 --> 00:41:49,841 Tak perlu menunggu selama itu. 671 00:41:49,924 --> 00:41:51,259 Bagaimana rapatnya? 672 00:41:53,386 --> 00:41:56,097 Aku bohong. Aku berbohong ke KKP. 673 00:41:56,180 --> 00:41:57,390 Apa katamu? 674 00:41:57,473 --> 00:41:59,308 Bahwa aku hapus rekaman Speck. 675 00:41:59,392 --> 00:42:01,811 - Kau beri transkrip yang diedit? - Ya. 676 00:42:03,229 --> 00:42:07,066 - Mereka tak tahu tentang "perawan". - Mereka tak peduli. 677 00:42:07,150 --> 00:42:09,110 Jadi, kita semua menutupinya. 678 00:42:09,694 --> 00:42:11,195 Tak mau ikut menutupi. 679 00:42:11,279 --> 00:42:14,240 - Kau bilang tak ada rekaman. - Aku... 680 00:42:14,991 --> 00:42:16,617 Aku tak pandai berbohong. 681 00:42:16,701 --> 00:42:20,163 Mereka takkan tahu soal rekaman kecuali kita beri tahu. 682 00:42:20,246 --> 00:42:22,165 - Tutup mulut. - Tak setuju. 683 00:42:22,248 --> 00:42:24,375 Serahkan rekaman dan transparan. 684 00:42:24,459 --> 00:42:26,753 Jika ketahuan berbohong, akan buruk. 685 00:42:26,836 --> 00:42:29,047 - Aku tak apa. - Aku memulai ini. 686 00:42:32,133 --> 00:42:34,427 Belum terlambat untuk kembali ke KKP. 687 00:42:34,510 --> 00:42:35,928 - Apa? - Kebenaran. 688 00:42:36,012 --> 00:42:38,097 Kau mudah, Wendy, kau konsultan. 689 00:42:38,181 --> 00:42:40,224 Jika mereka buka investigasi... 690 00:42:40,308 --> 00:42:41,476 Biarkan. 691 00:42:42,977 --> 00:42:44,520 Bakar rekamannya. 692 00:42:45,521 --> 00:42:48,107 Mereka tak peduli Speck. Tak ada yang tahu. 693 00:42:49,275 --> 00:42:50,610 Bisa selesai di sini. 694 00:43:00,369 --> 00:43:02,330 Kita takkan berikan rekamannya. 695 00:43:02,413 --> 00:43:05,708 Kita takkan bahas ini. Kita akan lindungi unit. 696 00:43:06,501 --> 00:43:08,127 Tapi ada yang salah. 697 00:43:09,879 --> 00:43:13,216 Dalam kehidupan profesionalku, aku tak pernah di posisi 698 00:43:13,299 --> 00:43:16,803 harus menahan informasi dari Biro, dan aku membencinya. 699 00:43:18,721 --> 00:43:22,558 Ke depan, buat panduan untuk perilaku dalam wawancara, 700 00:43:22,642 --> 00:43:24,018 dan kau patuhi itu. 701 00:43:24,894 --> 00:43:27,522 Tak mau dengar rekaman yang tak bisa bedakan 702 00:43:27,605 --> 00:43:30,608 antara agenku dan penjahat.