2 00:01:38,080 --> 00:01:45,080 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز www.DibaMoviez.Com 3 00:01:45,304 --> 00:01:52,304 Sorrow ترجمه از ناصر اسماعیلی و سمیرا 4 00:01:52,428 --> 00:01:59,428 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال زبان اصلی و دوبله Nightmovie.Co 5 00:01:59,552 --> 00:02:06,552 «دانلود زیرنویس رایگان» «Mxsub.Ir» 6 00:03:18,657 --> 00:03:21,868 ‫- انگار یه ستاره‌ی سینما رو می‌بینی ‫- ممکنه کاملاً برعکسش هم باشه 7 00:03:21,952 --> 00:03:23,322 ‫"بزرگ‌ترین جرم قرن" 8 00:03:23,347 --> 00:03:25,229 ‫تا اینکه دو هفته بعد «چارلز ویتمان» پیداش شد 9 00:03:25,288 --> 00:03:27,572 ‫یادم میاد به این آگهی ‫تحت تعقیب بودنش نگاه می‌کردم 10 00:03:27,597 --> 00:03:29,024 ‫و سعی می‌کردم بفهمم... 11 00:03:29,334 --> 00:03:31,962 ‫اگه تو خیابون می‌دیدمش ‫می‌فهمیدم مشکل روانی داره؟ 12 00:03:32,045 --> 00:03:34,756 ‫- اینا همه رو خودت بُریدی؟ ‫- هر چیزی که دستم بهش برسه 13 00:03:34,840 --> 00:03:36,433 ‫حتی رفتم سر وقت همسایه‌هام که مشترک 14 00:03:36,458 --> 00:03:38,325 ‫روزنامه‌های خارج از «میلواکی» هستن 15 00:03:38,385 --> 00:03:40,512 ‫هولدن و اولین داستان عشقیش با مجرمین 16 00:03:40,595 --> 00:03:44,266 ‫تابستون از کالج اومده بودم خونه ‫واقعاً روم تاثیر گذاشته بود 17 00:03:44,349 --> 00:03:46,727 ‫نانسی وقتی اومد رو صفحه‌ی اول ‫یه هفته نخوابید 18 00:03:46,810 --> 00:03:48,770 ‫تازه دانشگاه پرستاری رفته بود 19 00:03:48,854 --> 00:03:50,439 ‫هنوزم جزء اخبار حساب میشه 20 00:03:50,522 --> 00:03:52,441 ‫فقط باید به مصاحبه با همون اکتفا می‌کردیم 21 00:03:52,524 --> 00:03:55,152 ‫- اینجا یه گشت و گذاری هم می‌کردیم ‫- تموم ماجرا داشت دروغ میگفت 22 00:03:55,235 --> 00:03:56,903 ‫چرا؟ فکر نمیکنی به ما دروغ بگه؟ 23 00:03:57,195 --> 00:03:59,156 ‫موندم باب گرین چجوری به حرف گرفتتش 24 00:03:59,239 --> 00:04:00,907 ‫احتمالاً با بوسیدن کونش 25 00:04:00,991 --> 00:04:04,119 ‫گفته یه آدم رمانتیکه ‫عین خودت داغونه 26 00:04:04,202 --> 00:04:07,164 ‫واقعاً شانس این که ریچارد اسپک ‫رو ببینی از دست میدی؟ 27 00:04:08,081 --> 00:04:09,958 ‫اون تقریباً اونجا پیش منسون‌ـه 28 00:04:10,500 --> 00:04:12,586 ‫خب، شاید زندگی‌نامه‌ش رو برات بگه 29 00:04:16,089 --> 00:04:17,883 ‫این کار درستی نمیشه آره؟ 31 00:04:56,838 --> 00:04:57,839 ‫امضاء کنین 32 00:05:09,142 --> 00:05:10,310 ‫خیلی‌خب، بفرمایین 33 00:05:27,869 --> 00:05:29,329 ‫رئیس زندان واردن آرمسترانگ 34 00:05:29,412 --> 00:05:31,331 ‫هولدن فورد ‫ایشون هم بیل تنچ هستن 35 00:05:31,414 --> 00:05:33,654 ‫- بچه‌های روان‌پزشک؟ ‫- واحد علوم رفتاري 36 00:05:33,678 --> 00:05:35,138 ‫ممنون که این اجازه رو به ما دادین 37 00:05:35,877 --> 00:05:38,088 ‫شماها کسایی هستین که رنگ ‫اینجا رو صورتی کردید؟ 38 00:05:38,588 --> 00:05:42,092 ‫اف‌بی‌آی رو میگم، می‌دونین ‫از این چیزای روان‌شناسی 39 00:05:43,009 --> 00:05:45,220 ‫رنگ صورتی قرار بود ‫حیوون‌ها رو آروم نگه داره 40 00:05:45,303 --> 00:05:46,805 نتیجه چی شد؟ 41 00:05:46,888 --> 00:05:47,889 ‫نمی‌دونم 42 00:05:48,431 --> 00:05:50,934 ‫قبل اینکه بفهمیم از رو نرده‌ها خوردنش 43 00:05:56,481 --> 00:05:58,942 ‫- این تنها راهه؟ ‫- راهش همینه 44 00:05:59,276 --> 00:06:00,797 ‫ما ترجیح میدیم ساکت بیایم داخل 45 00:06:00,822 --> 00:06:02,636 ‫کاری کنیم به شکل یه ‫تحقیقات حقوق بشری دیده بشه 46 00:06:02,696 --> 00:06:04,531 ‫اطرافت رو ببین ‫چطوری میخوای قایمت کنم؟ 47 00:06:04,614 --> 00:06:07,576 ‫نمیخوایم بعنوان یه خبرچین دیده بشه ‫تلافیش رو سرش در میارن 48 00:06:07,601 --> 00:06:10,965 والا نظر من رو بخواین، اون حقشه تا ابد تو جهنم بسوزه 49 00:06:10,996 --> 00:06:12,955 ‫خیلی‌خب، ولی این چیزی نیست ‫که ما باهاش موافقت کردیم 50 00:06:12,980 --> 00:06:14,106 ‫خدایا، سخت نگیرین 51 00:06:14,165 --> 00:06:16,764 ‫از سلولش بیرون آوردیمش تا سلولش رو بگردیم ‫دو بار در ماه انجامش میدیم 52 00:06:16,793 --> 00:06:18,545 کسی شک نمیکنه 53 00:06:19,713 --> 00:06:21,047 ‫آرمسترانگ 54 00:06:24,301 --> 00:06:27,554 ‫از طرف طرفداراش 55 00:06:27,637 --> 00:06:29,877 ‫چطور میشه مردی که هشت زن ‫رو سلاخی کرده طرفدار داشته باشه؟ 56 00:06:29,931 --> 00:06:33,643 ‫صدها نفر داره ‫تموم زندون رو پر کردن از تصاویر زشت 57 00:06:37,063 --> 00:06:38,315 ‫پشت سرم راه بیاین 58 00:06:39,149 --> 00:06:42,068 ‫مادرقحبه‌های لجن! 59 00:06:42,152 --> 00:06:43,862 ‫منو ولم کنید تا کونتون بذارم 60 00:06:44,273 --> 00:06:45,613 ‫همچین کونتون بذارم 61 00:06:45,638 --> 00:06:47,598 ‫که کونتون از دهنتون بزنه بیرون! 62 00:06:47,623 --> 00:06:48,759 ‫آروم بگیر اسپک 63 00:06:48,784 --> 00:06:50,567 ‫دستای کیریت رو از رو وسایلم بردار! 64 00:06:51,013 --> 00:06:52,013 ‫پدر سگ! 65 00:06:52,037 --> 00:06:56,333 ‫کیرم تو کون پشمالوی مادرت ‫بچه‌کونی کیر خور! 66 00:06:56,416 --> 00:06:58,585 ‫کونی مادر کسه! 67 00:06:58,668 --> 00:07:02,422 ‫می‌رینم تو اون شلوار کیریت، کونی... 68 00:07:03,298 --> 00:07:04,758 ‫ولم کن کونده! 69 00:07:05,592 --> 00:07:08,345 ‫من با اون مادرجنده‌های فدرال حرف نمیزنم! 70 00:07:12,265 --> 00:07:14,142 ‫اگه جای تو بودم ‫اینو انقدر بلند نمی‌گفتم 71 00:07:14,225 --> 00:07:16,311 ‫کیرم دهنت بابا 72 00:07:17,646 --> 00:07:20,941 ‫دوست داریم یه گفت‌وگویی باهات داشته باشیم ‫ریچارد، یا دوست داری چیز دیگه صدات کنیم؟ 73 00:07:21,024 --> 00:07:23,276 ‫من با فدرال‌های کونی حرف نمیزنم 74 00:07:23,818 --> 00:07:26,154 ‫آروم باش، ما فقط اطلاعاتی از گذشته‌ات میخوایم 75 00:07:26,237 --> 00:07:28,865 ‫گذشته رو بکنین تو کون گشادتون 76 00:07:29,699 --> 00:07:32,285 ‫تو اینجایی و ما چند تا سوال ازت می‌پرسیم 77 00:07:32,369 --> 00:07:33,620 ‫می‌تونیم خلاصه‌ش کنیم 78 00:07:33,703 --> 00:07:36,081 ‫یا می‌تونی همش داد بزنی ‫و تموم روز طول بکشه 79 00:07:36,164 --> 00:07:37,666 ‫شما لعنتی‌ها ریدین به سلولم 80 00:07:37,749 --> 00:07:40,001 ‫اگه من سوراخ کون شما رو ‫می‌گشتم چه حسی داشتین؟ 81 00:07:40,085 --> 00:07:43,880 ‫اصلاً خوشم نمیومد ‫گشتن سلولت فکر ما نبود 82 00:07:46,800 --> 00:07:47,801 خواهش می‌کنم 83 00:07:48,385 --> 00:07:49,552 بشین 84 00:08:10,949 --> 00:08:12,283 ‫آقای اسپک، ما داریم با کسایی که 85 00:08:12,367 --> 00:08:14,786 ‫جرائم خشن انجام دادن مصاحبه می‌کنیم 86 00:08:14,869 --> 00:08:16,770 ‫ازتون درباره‌ی تاریخچه‌ی خانواده‌تون 87 00:08:16,795 --> 00:08:18,772 ‫رفتارهای گذشته‌تون ‫و الگوهای فکری 88 00:08:18,832 --> 00:08:21,835 ‫- که جرائم رو احاطه... ‫- گاییدمتون آقا پلیسا 89 00:08:23,086 --> 00:08:25,100 ‫هدف ما انتشار یه تحلیل آماری 90 00:08:25,125 --> 00:08:26,613 و اسمی از شما بُرده نمیشه 91 00:08:26,673 --> 00:08:28,967 ‫- بهتره اسمم رو بدونی ‫- عذر میخوام؟ 92 00:08:29,050 --> 00:08:30,802 ‫عذر میخوام و کیر خر 93 00:08:32,178 --> 00:08:33,263 ‫اسمت رو می‌دونیم 94 00:08:35,056 --> 00:08:36,516 ‫همه اسمت رو می‌دونن 95 00:08:39,227 --> 00:08:40,687 ‫دیگه با کیا حرف زدین؟ 96 00:08:41,187 --> 00:08:44,357 ‫همونطور که گفتم، آدمایی که جرائم خشن ‫مشابه تو مرتکب شدن 97 00:08:44,441 --> 00:08:46,026 ‫- من مثل اونا نیستم ‫- نیستی؟ 98 00:08:46,401 --> 00:08:48,236 ‫تو فکر میکنی جرائم خشن مرتکب نشدی؟ 99 00:08:48,319 --> 00:08:49,320 ‫من اینو نگفتم 100 00:08:49,404 --> 00:08:51,698 ‫چطوری مثل اونا نیستی؟ 101 00:08:51,781 --> 00:08:53,366 ‫اون کونی‌ها روانی‌ان 102 00:08:55,827 --> 00:08:56,870 ‫اون یه پرنده‌ست؟ 103 00:09:00,248 --> 00:09:01,374 ‫از کجا آوردیش؟ 104 00:09:01,958 --> 00:09:03,626 ‫یه بالش شکسته بود 105 00:09:04,586 --> 00:09:07,005 ‫با قطره چکان بهش کباب دادم خورد 106 00:09:08,882 --> 00:09:10,300 ‫اسمی براش گذاشتی؟ 107 00:09:11,092 --> 00:09:12,677 ‫می‌ذارن یه حیوون اینجا نگه داری؟ 108 00:09:12,761 --> 00:09:14,721 ‫تا وقتی کیرشون رو ساک بزنم 109 00:09:17,891 --> 00:09:19,617 ‫باعث تعجب نمیشه ریچارد 110 00:09:19,642 --> 00:09:22,711 ‫که ما میخوایم ‫درباره‌ی 14 جولای 1966 حرف بزنیم 111 00:09:23,271 --> 00:09:25,899 ‫از صبحش داشتی مشروب می‌خوردی، درسته؟ 112 00:09:27,484 --> 00:09:29,569 ‫چند باری به اتحادیه‌ی دریانوردی رفتی 113 00:09:29,652 --> 00:09:33,364 ‫تا ببینی کار گیرت میاد یا نه ‫ولی هیچی عایدت نشد 114 00:09:33,823 --> 00:09:35,784 ‫این اتفاق حالت روحیت رو ‫تحت تاثیر قرار داد؟ 115 00:09:39,204 --> 00:09:43,875 ‫تا بعد از ده شب ‫توی میخونه‌ی لنگرگاه مشروب خوردی 116 00:09:43,958 --> 00:09:48,338 ‫وقتی که بیشتر از 1600 متر ‫به سمت خیابون 2319100 راه رفتی 117 00:09:49,464 --> 00:09:52,008 ‫چیزی درباره‌ی آپارتمان پرستارها ‫توجهت رو جلب کرد؟ 118 00:09:54,552 --> 00:09:57,931 ‫وقتی رفتی دم در اونا قصدت دزدی بود؟ 119 00:10:06,481 --> 00:10:08,274 ‫میشه... خالکوبیت رو ببینم؟ 120 00:10:11,236 --> 00:10:14,697 ‫درباره‌ش خوندم ‫این مطالب رو درباره‌ت جمع کردم 121 00:10:14,781 --> 00:10:16,533 ‫اون خالکوبی یه جورایی افسانه‌ایه 122 00:10:17,075 --> 00:10:18,827 ‫همیشه برام سوال بود که چه شکلیه 123 00:10:22,080 --> 00:10:23,873 باید آستینمو بالا بزنی 124 00:10:25,750 --> 00:10:26,960 ‫باشه 125 00:10:27,043 --> 00:10:29,838 ‫خب، پس بیا اینجا پسر کوچولو 126 00:10:38,388 --> 00:10:41,349 ‫میخوای پرنده‌م رو هم بدم دستت؟ 127 00:10:42,058 --> 00:10:44,185 ‫نه، ممنون 128 00:10:51,818 --> 00:10:54,237 ‫رفتی به آپارتمان پرستارها. ،‫درشون رو زدی 129 00:10:54,320 --> 00:10:56,072 ‫یکی از زن‌های جوان جواب داد 130 00:10:56,489 --> 00:10:59,159 ‫چاقوت رو بهش نشون دادی. ‫به زور وارد شدی 131 00:10:59,242 --> 00:11:00,827 ‫فهمیدی چندین زن تو اون خونه‌ان 132 00:11:00,910 --> 00:11:03,621 ‫بازم قصدت این بود که ازشون دزدی کنی؟ 133 00:11:06,207 --> 00:11:08,376 ‫کِی تصمیم گرفتی که بُکشی‌شون؟ 134 00:11:13,256 --> 00:11:14,591 ‫- ببخشید ‫- چی؟ 135 00:11:14,674 --> 00:11:15,967 ‫باید بپرسم 136 00:11:18,511 --> 00:11:24,601 رو چه حسابی ‫هشت‌تا کُس رسیده رو از این دنیا کم کردی؟ 137 00:11:25,560 --> 00:11:26,840 ‫بعضیاشون خیلی ردیف بودن 138 00:11:27,729 --> 00:11:30,064 ‫تا حالا به این فکر کردی که ‫بقیه رو ازشون محروم کردی؟ 139 00:11:31,941 --> 00:11:35,028 ‫هشت تا کون مشتی 140 00:11:36,738 --> 00:11:37,906 ‫فکر می‌کنی این عادلانه‌ست؟ 141 00:11:42,452 --> 00:11:43,786 ‫تو دیوانه‌ای 142 00:11:44,746 --> 00:11:46,998 ‫این خط باریکیه که تو رو از من جدا میکنه 143 00:11:47,081 --> 00:11:49,709 ‫آخه اصلاً چطوری تونستی ‫هشت زن رو تو یه شب بکنی؟ 144 00:11:49,792 --> 00:11:51,061 ‫صبحونه چی خورده بودی؟ باروت؟ 145 00:11:51,085 --> 00:11:52,921 ‫- بسه دیگه ‫- من همشون رو نگاییدم 146 00:11:53,004 --> 00:11:55,214 ‫اون داستان رو برا خوشگل کردن داستان درآوردن 147 00:11:55,798 --> 00:11:58,259 ‫- من فقط یکیشون رو گاییدم ‫- اونی که رو کاناپه خوابیده بود؟ 148 00:11:58,343 --> 00:11:59,969 ‫- درسته ‫- چرا اون؟ 149 00:12:00,053 --> 00:12:02,293 ‫- می‌تونستم همشون رو بکنم ‫- چرا نکردی پس؟ 150 00:12:02,317 --> 00:12:03,401 ‫هی میومدن 151 00:12:03,681 --> 00:12:04,974 ‫یکی بعد از دیگری 152 00:12:05,058 --> 00:12:06,738 ‫وقتی اومدن خونه چیکار کردی؟ 153 00:12:06,762 --> 00:12:10,063 ‫یکیشون رو کردم تو اتاق خواب ‫یکشون تو کمد 154 00:12:10,146 --> 00:12:11,541 ‫مثل اسب‌های کوچولو ‫بردیشون سر جای خودشون؟ 155 00:12:11,564 --> 00:12:13,942 ‫- درسته، ‌بستمشون ‫- چرا کشتی‌شون؟ 156 00:12:14,025 --> 00:12:16,361 ‫وقتی یکیشون رو کشتم ‫باید بقیه‌شون رو هم می‌کشتم 157 00:12:16,444 --> 00:12:17,804 ‫چرا اولی رو کشتی؟ 158 00:12:17,828 --> 00:12:20,622 ‫داشت گریه زاری می‌کرد ‫خیلی سر و صدا می‌کرد 159 00:12:20,837 --> 00:12:23,010 ‫به باب گرین گفتی تو چشمت تُف کرده 160 00:12:23,077 --> 00:12:24,676 ‫گفت که اون از بین ‫بقیه‌ی مظنونین، شناساییت کرده 161 00:12:24,702 --> 00:12:26,955 ‫ای پدر سگ، هیچوقت نباید ‫باهاش حرف میزدم 162 00:12:27,038 --> 00:12:29,499 ‫- چرا نه؟ نظم تموم اینجا رو بهم ریخته - 163 00:12:30,416 --> 00:12:33,044 ‫- من فقط آرامش می‌خواستم ‫- تو هروئین میزنی؟ مشروب میخوری؟ 164 00:12:33,127 --> 00:12:35,046 ‫- درسته ‫- این چیزا رو از کجا میاری؟ 165 00:12:35,129 --> 00:12:36,464 ‫منابع خودم رو دارم 166 00:12:37,632 --> 00:12:39,717 ‫- دستگاه عرق‌گیری مخصوص ساختم ‫- دستگاه عرق‌گیری ساختی؟ 167 00:12:39,801 --> 00:12:43,972 ‫تو یه کشو تو میز نگهبانا قایمش کردم ‫درست زیر دماغشون 168 00:12:44,055 --> 00:12:45,974 ‫نتونستن بفهمن بو از چیه 169 00:12:46,057 --> 00:12:48,643 ‫درباره‌ی دختر اولیِ درست می‌گفت؟ ‫روت تف کرده؟ 170 00:12:48,668 --> 00:12:50,659 ‫چون همشون به نظر خیلی ترسیده بودن 171 00:12:50,775 --> 00:12:52,449 ‫خیلی‌خب، اون بهم حمله کرد 172 00:12:52,647 --> 00:12:54,065 ‫بهش گفتم خفه شه 173 00:12:54,148 --> 00:12:56,317 ‫- خفه شد؟ ‫- کاری که خواستم رو انجام داد 174 00:12:56,401 --> 00:12:59,112 ‫- پس چرا کشتیش؟ ‫- چون دلم می‌خواست 175 00:12:59,195 --> 00:13:00,530 ‫چطوری کشتیش؟ 176 00:13:00,947 --> 00:13:01,947 ‫خفه‌ش کردم 177 00:13:02,532 --> 00:13:04,200 ‫کُلی طول کشید 178 00:13:04,283 --> 00:13:06,077 ‫برا همین به بقیه چاقو زدی؟ 179 00:13:06,160 --> 00:13:07,829 ‫- سریعتر بود؟ ‫- درسته 180 00:13:08,538 --> 00:13:12,000 ‫در اصل تو بهشون گفتی نمی‌خوای بکشی‌شون ‫گفتی فقط میخوای ازشون دزدی کنی 181 00:13:12,083 --> 00:13:13,334 از قراره معلوم دروغ گفتم 182 00:13:13,918 --> 00:13:16,170 ‫- شاید از خود بیخود شدی؟ ‫- نه 183 00:13:16,254 --> 00:13:18,047 ‫تصمیم گرفتم بکشمشون 184 00:13:19,340 --> 00:13:20,508 ‫به جز اون یکی 185 00:13:21,259 --> 00:13:22,552 ‫دختر موزی‌ای بود 186 00:13:22,635 --> 00:13:24,095 ‫زیرتخت قایم شده بود 187 00:13:25,304 --> 00:13:27,932 ‫می‌دونی، من هیچوقت زیاد ‫از ریاضی استفاده نمی‌کردم 188 00:13:28,016 --> 00:13:31,519 ،‫و اون همه دختر ‫شمارششون از دستم در رفت 189 00:13:31,602 --> 00:13:33,730 ‫و خون همه جا ریخته شده بود 190 00:13:33,813 --> 00:13:35,982 ‫آره، همشون از نظرم مُرده بودن 191 00:13:36,065 --> 00:13:37,316 ‫اونا کاری نکردن 192 00:13:37,400 --> 00:13:42,321 ،‫جز اینکه وقتی فهمیدن کارشون تمومه ‫شروع کردن به جیغ زدن 193 00:13:44,699 --> 00:13:46,033 ‫اصلاً برات سوال شده چرا این کارو کردی؟ 194 00:13:46,034 --> 00:13:47,343 ‫نه 195 00:13:48,328 --> 00:13:51,413 ‫- حتی کنجکاو هم نشدی؟ ‫- اصلاً درباره‌ش فکر نمی‌کنم 196 00:13:51,414 --> 00:13:52,998 ‫تا وقتی دست‌خرهایی مثل شما پیداشون میشه 197 00:13:52,999 --> 00:13:55,017 ‫درباره‌ی وقتی که ‫خواستی خودکشی بکنی چی؟ 198 00:13:55,626 --> 00:13:57,129 ‫نمی‌دونم درباره‌ی چی حرف می‌زنی 199 00:13:57,130 --> 00:14:00,130 ‫- توی اون مسافرخونه اقدام به خودکشی کردی ‫- من این کارو نکردم 200 00:14:00,131 --> 00:14:02,174 ‫- خب، تو مچ دستات رو بریدی ‫- عمراً ! 201 00:14:02,175 --> 00:14:03,675 ‫- یه دعوا شد ‫- چی؟ 202 00:14:03,676 --> 00:14:05,260 ‫- اینطوری دستام خط افتاد ‫- با کی دعوا کردی؟ 203 00:14:05,261 --> 00:14:07,054 ‫یه کاکاسیاه لب رودخونه میخواست خفتم کنه 204 00:14:07,055 --> 00:14:10,182 ‫- و مچ جفت دستات رو برید؟ ‫- من اون ننه‌گاییده رو کشتم 205 00:14:10,183 --> 00:14:11,808 ‫- اونم کشتی ‫- آره بابا 206 00:14:11,809 --> 00:14:13,245 ‫اینو تو پرونده ندیدم 207 00:14:13,246 --> 00:14:15,395 ‫چون این قضیه به پشم هیشکی نیست 208 00:14:16,314 --> 00:14:18,332 ‫خون زیادی از دست دادی 209 00:14:18,733 --> 00:14:21,544 ‫- درد داشت؟ هیچی حس نمی‌کردم - 210 00:14:22,403 --> 00:14:24,404 هنوزم هیچی حس نمی‌کنی؟ - ‫- درسته 211 00:14:24,405 --> 00:14:26,442 شاید بی‌حسی، حس خوبی باشه 212 00:14:26,443 --> 00:14:27,658 ‫معلومه 213 00:14:28,618 --> 00:14:31,179 ‫مطمئنی وقتی مچ دستات رو بریدی 214 00:14:31,662 --> 00:14:33,330 ‫بخاطر حس گناهت نسبت به اون دخترا نبوده؟ 215 00:14:33,331 --> 00:14:34,998 ‫بهت که گفتم ‫این کارو نکردم 216 00:14:34,999 --> 00:14:37,685 ‫شاید حس گناهی نسبت به اون دخترا نداشتی 217 00:14:38,169 --> 00:14:40,504 ‫شاید برای خودت تاسف می‌خوردی 218 00:14:40,505 --> 00:14:41,981 کس ننت، عوضی 219 00:14:43,841 --> 00:14:45,902 ‫می‌دونی چرا اون کُس‌ها مُردن؟ 220 00:14:49,472 --> 00:14:51,532 ‫چون شبشون نبود 221 00:14:55,603 --> 00:14:57,079 ‫خب، عجب بگایی‌ای بود 222 00:14:59,732 --> 00:15:02,442 ‫وقتی راجع غذا دادن با قطره‌چکان بهش ،شروع کرد به حرف زدن 223 00:15:02,443 --> 00:15:04,253 ‫واقعاً برای یارو دلم سوخت 224 00:15:07,323 --> 00:15:09,675 ‫واقعاً باید از این مصاحبه‌ها فیلم بگیریم 225 00:15:10,034 --> 00:15:12,345 ‫صدا هیچوقت حق مطلب رو ادا نمیکنه 226 00:15:14,247 --> 00:15:17,082 ‫یک آرشیو ویدئویی از خشن‌ترین متجاوزین ما 227 00:15:17,083 --> 00:15:18,684 ‫اینو برای آیندگان تصّور کن 228 00:15:21,379 --> 00:15:24,023 ‫"چون شبشون نبود" 229 00:15:32,140 --> 00:15:34,349 ‫بد نیست نابود کردن نوار رو در نظر بگیری 230 00:15:34,350 --> 00:15:35,434 ‫چی؟ 231 00:15:35,435 --> 00:15:38,478 ‫یا بگی پاره شد ‫دستگاه ضبط خرابش کرد 232 00:15:38,479 --> 00:15:40,122 ‫چرا باید این کارو کنم؟ 233 00:15:41,149 --> 00:15:42,691 ‫"هشت‌تا کُس رسیده" 234 00:15:42,692 --> 00:15:45,318 ‫- می‌خواستم به حرف بیارمش ‫- این بهونه کافی نیست 235 00:15:45,319 --> 00:15:47,643 ‫بیل، به بازی با کلمات گیر نده 236 00:15:47,644 --> 00:15:49,056 ‫من از این طرز صحبت خوشم نمیاد 237 00:15:49,057 --> 00:15:51,324 ‫و حداقل یکی دیگه رو هم که ‫از این طرز صحبت خوشش نیاد می‌شناسم 238 00:15:51,325 --> 00:15:54,035 ‫- فکر میکنی من از وندی می‌ترسم؟ ‫- من فقط میگم... 239 00:15:54,036 --> 00:15:56,037 ‫وقتی سر «برودوس» بهمون گیر داد ‫تو روش ایستادی 240 00:15:56,038 --> 00:15:58,474 ‫چون چیز ارزشمندی ازش داریم 241 00:15:58,833 --> 00:16:00,459 ‫می‌تونم از این کارها بکنم 242 00:16:00,460 --> 00:16:03,211 ‫من می‌تونم خشمم رو قورت بدم ‫وانمود کنم همدردی می‌کنم 243 00:16:03,212 --> 00:16:05,113 ‫وقتی مصاحبه‌شونده‌مون ‫حداقل اطلاعات مفیدی داره 244 00:16:05,114 --> 00:16:06,322 ‫نمی‌تونستی خشمت از برودوس رو قورت بدی... 245 00:16:06,323 --> 00:16:07,916 ‫خفه شو، بذار حرفم رو تموم کنم 246 00:16:07,917 --> 00:16:10,519 ‫ولی کسی مثل اسپک ‫ارزش وقت گذاشتنمون رو نداره 247 00:16:10,803 --> 00:16:14,055 ‫حقیقت اینه که حکم مرگش ‫تبدیل شده به یه رسوایی ملی 248 00:16:14,056 --> 00:16:16,099 ‫تصمیم گرفتیم نباید کسی رو تحقیر کنیم 249 00:16:16,100 --> 00:16:17,523 ‫اون حلزون نظرت رو تغییر نداد؟ 250 00:16:17,524 --> 00:16:19,728 ‫- می‌تونیم از حلزون‌ها یاد بگیریم ‫- چی یاد گرفتیم؟ 251 00:16:19,729 --> 00:16:21,948 ‫اینکه بعضی از مصاحبه‌شونده‌های ما اصلاً نمی‌دونن 252 00:16:21,949 --> 00:16:24,107 ‫چی پشت کارهای وحشتناکیه که میکنن 253 00:16:24,108 --> 00:16:26,610 ‫این حال‌بهم‌زنه ‫نمیخوام بخشی ازش باشم 254 00:16:26,611 --> 00:16:29,154 ‫- از کی اینقدر دل‌نازک شدی؟ ‫- میخوام بهت هشدار بدم 255 00:16:29,155 --> 00:16:31,591 ‫طرز برخوردت کار دستت میده 256 00:16:32,909 --> 00:16:34,826 ‫تو از دست دادن حداقل سه دقیقه‌ی 257 00:16:34,827 --> 00:16:37,913 ‫اول اون نوار هیچ ننگی نیست 258 00:16:37,914 --> 00:16:40,999 ‫خانم‌ها آقایان، تا چند لحظه‌ی دیگه ‫در «دولز» فرود میایم 259 00:16:41,000 --> 00:16:43,335 ‫لطفاً مطمئن باشید کمربندهاتون رو بستین 260 00:16:43,336 --> 00:16:46,362 ‫سینی‌های باز شو و صندلی‌ها باید ‫مستقیم و قفل باشن 261 00:17:55,533 --> 00:17:56,967 ‫می‌دونی گرگ... 262 00:17:58,744 --> 00:18:02,306 ‫چیزهایی تو این مصاحبه هست ‫که مهم بودن برای... 263 00:18:03,332 --> 00:18:06,936 ‫ولی شاید بهتر باشه از ‫نسخه‌ی همیشگی حذف بشن 264 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 ‫اعتراف کرده که فقط ‫به یکی از زن‌ها تجاوز کرده 265 00:18:39,452 --> 00:18:41,494 ‫- از قبل اینو می‌دونستیم ‫- پس چرا پیش کشیدش؟ 266 00:18:41,495 --> 00:18:42,688 ‫اولش که چیزی نمی‌گفت 267 00:18:42,689 --> 00:18:44,913 ‫فکر کنم ازش پرسیدم چطوری تونست 268 00:18:44,914 --> 00:18:46,807 ‫با همه‌ی اون پرستارها سکس داشته باشه 269 00:18:47,627 --> 00:18:49,878 ‫وایسا، غافلگیرش کردی ‫و حقیقت رو بهت گفت؟ 270 00:18:49,879 --> 00:18:52,714 ‫- به گمونم ‫- این تجاوز به شکل واکنشی صورت گرفته 271 00:18:52,715 --> 00:18:55,675 ‫عکس‌های صحنه‌ی جرم ثابت می‌کنه ‫که مقتول رو به کاناپه خوابیده بوده 272 00:18:55,676 --> 00:18:57,427 ‫پس از اولش با تحقیر باهاش رفتار کرده 273 00:18:57,428 --> 00:19:00,197 ‫احتمالاً فقط این بوده که "چه مرگته" می‌کنمت 274 00:19:01,474 --> 00:19:05,810 ‫پس مست میره به پانسیون ‫دنبال یکی می‌گرده که ازش دزدی کنه 275 00:19:05,811 --> 00:19:08,521 ‫و بعد خودش رو تو موقعیتی ‫با این همه زن می‌بینه 276 00:19:08,522 --> 00:19:11,167 ‫اونا رو تو قسمتای مختلف خونه می‌بنده ‫و بعد به یکیشون تجاوز میکنه 277 00:19:12,276 --> 00:19:14,444 ‫- تا چی رو ثابت کنه؟ ‫- که ثابت کنه تجربه‌ی سکس داشته 278 00:19:14,445 --> 00:19:16,279 ‫که بعداً در مصاحبه اغراق‌آمیزش می‌کنه 279 00:19:16,280 --> 00:19:18,990 ‫- ادعا میکنه که می‌تونسته به همشون تجاوز کنه ‫- همش داشت ادعا میکرد 280 00:19:18,991 --> 00:19:21,117 ‫اقدامش به خودکشی رو تبدیل به ‫یه دعوای مِی‌خونه‌ای کرده بود 281 00:19:21,118 --> 00:19:22,744 ‫آره، می‌خواست مردانگیش رو به رُخ بکشه 282 00:19:22,745 --> 00:19:24,150 ‫- "دنیا آمده تا شر به پا کنه" ‫- بله 283 00:19:24,151 --> 00:19:25,530 ‫دونستنش جالب میشه که بدونیم 284 00:19:25,531 --> 00:19:27,672 ‫وقتی اون خالکوبی رو کرده چند سالش بوده 285 00:19:27,701 --> 00:19:29,305 ‫چون این تصمیم رو باید با آگاهی کامل 286 00:19:29,306 --> 00:19:31,252 ‫گرفته باشه که خودش رو ‫یه گردن‌کلفت معرفی کنه 287 00:19:31,253 --> 00:19:34,547 ‫به اونجاها نرسیدیم. ‫پرنده‌ی توی هواکش یجورایی مصاحبه رو تموم کرد 288 00:19:34,548 --> 00:19:36,591 ‫اون لحظه؟ لحظه‌ی بُرد اسپک 289 00:19:36,592 --> 00:19:39,761 ‫تو با گفتن اینکه اقدام به خودکشی کرده اون رو به بزدل بودن متهم کردی 290 00:19:39,762 --> 00:19:41,930 و کسی‌که دنیا اومده تا شر به پا کنه یه ترسو جلوه دادی 291 00:19:41,931 --> 00:19:43,581 ‫پرنده فقط نمایش اضافی بوده 292 00:19:43,582 --> 00:19:45,251 ‫بخشی که دوست نداره با بقیه‌ی مجرمین 293 00:19:45,252 --> 00:19:47,744 ‫مقایسه بشه چون اونا دیوانه‌ان ‫رو دوست دارم 294 00:19:47,787 --> 00:19:49,531 ‫دوباره،‌ طراحی شخصیتش 295 00:19:49,532 --> 00:19:52,218 ‫اسپک قدرتمند، برتر، استثنائی 296 00:19:52,283 --> 00:19:55,485 ‫ولی متوجه چیز تازه‌ای شدیم؟ ‫چیزی که تو پرونده‌مون نباشه؟ 297 00:19:55,486 --> 00:19:57,654 اون ‫اصلاً اون شب نمی‌دونسته ‫میخواد چیکار کنه 298 00:19:57,655 --> 00:20:00,782 ‫هر اقدامی که انجام میداده ‫در لحظه تصمیم‌گیری می‌کرده 299 00:20:00,783 --> 00:20:02,242 ‫اینا رو از مدارک می‌دونستیم 300 00:20:02,243 --> 00:20:03,410 ‫اسپک حسابی حواسش پرت بوده 301 00:20:03,411 --> 00:20:06,579 ‫زنی که در رو باز کرده تنها کسی بوده ‫که یادش رفته بکشش 302 00:20:06,580 --> 00:20:09,767 ،‫آره، ولی اینکه از خودش بشنویم ‫خیلی ارزشمنده 303 00:20:10,334 --> 00:20:13,461 ‫باید فرهنگ واژگان بلد باشیم تا کمپر رو ‫از اسپک تشخیص بدیم 304 00:20:13,462 --> 00:20:17,006 ‫یکیشون با طناب، چاقو، کیسه پلاستیکی ‫تو صندوق عقبش همینجوری رانندگی میکنه 305 00:20:17,007 --> 00:20:20,885 ‫و برمی‌گرده به محل شکار همیشگیش ‫و دنبال شکار مشخصی می‌گرده 306 00:20:20,886 --> 00:20:22,971 ‫درحالی که اون‌یکی فقط ‫شانسی با قربانی‌هاش برخورد میکنه 307 00:20:22,972 --> 00:20:24,472 ‫این مسئله جز مسائل برنامه‌ریزی شده ‫و غیربرنامه‌ریزی شده‌ قرار می‌گیره؟ 308 00:20:24,473 --> 00:20:27,159 ‫نه، اون اصطلاحات شکلش رو توصیف می‌کنن ‫من دنبال... 309 00:20:27,852 --> 00:20:30,019 ‫برای مثال، چارلز ویتمن به اسپک شبیهه 310 00:20:30,020 --> 00:20:32,289 ‫اون چهارده نفر رو تو نود دقیقه کشت 311 00:20:32,690 --> 00:20:35,900 ‫- اون یه قاتل زنجیره‌ای نیست، اون... ‫- ویتمن همه‌ی قربانیانش رو یک‌باره کشته 312 00:20:35,901 --> 00:20:37,364 ‫قربانیانش انتخاب نشده بودن 313 00:20:37,365 --> 00:20:39,467 ‫- فقط شبشون نبوده ‫- بیل؟ 314 00:20:40,489 --> 00:20:43,199 ‫یک‌باره برای اسپک یا ویتمن خوبه 315 00:20:43,200 --> 00:20:45,910 ‫ولی فکر میکنم قاتل زنجیره‌ای ‫برای یکی مثل کمپر اشتباهه 316 00:20:45,911 --> 00:20:48,288 ‫- خیلی آهنگین به نظر میاد ‫- شاید 317 00:20:48,289 --> 00:20:52,542 ‫باید مثل یه داستان بلند حس بشه ‫مدام به روز میشه 318 00:20:52,543 --> 00:20:53,835 ‫مجموعه‌ای از قتل‌ها 319 00:20:53,836 --> 00:20:55,795 ‫- سریال؟ ‫- آدم‌کش سریالی؟ 320 00:20:55,796 --> 00:20:56,939 ‫قاتل سریالی؟ 321 00:20:58,174 --> 00:21:00,526 ‫این بهتره، ببینیم بهش میاد یا نه 322 00:21:03,262 --> 00:21:05,180 ‫- شش سال دیگه؟ ‫- حداقل 323 00:21:05,181 --> 00:21:06,931 ‫یه سال دیگه تا ارشدم رو تموم کنم 324 00:21:06,932 --> 00:21:09,642 ‫یک سال امتحان تا نامزد دکترا بشم 325 00:21:09,643 --> 00:21:11,379 ‫و پایان‌نامه‌م دو سال طول می‌کشه 326 00:21:11,380 --> 00:21:14,063 ‫اگه خیلی انگیزه داشته باشی معمولاً چهار سال 327 00:21:14,064 --> 00:21:17,233 ‫- تو اینا چیزی خوردی؟ ‫- فقط اونی که داره خشک میشه 328 00:21:17,234 --> 00:21:18,919 ‫برعکس بذارشون 329 00:21:21,322 --> 00:21:23,781 ‫بگذریم، تا دکترام رو بگیرم سی سالم میشه 330 00:21:23,782 --> 00:21:24,894 ‫بازم تحسین‌برانگیزه 331 00:21:24,895 --> 00:21:28,161 ‫واسه همین دارم اینکارو میکنم؟ ‫مثلاً میخوام تحسین کی رو به دست بیارم؟ 332 00:21:28,162 --> 00:21:30,121 ‫- فکر می‌کردم این چیزا رو دوست داری ‫- "این چیزا"؟ 333 00:21:30,122 --> 00:21:34,426 ‫آره، ساختارهای جامعه‌شناختی ‫که همیشه ازش حمایت می‌کردی 334 00:21:34,543 --> 00:21:37,879 ‫- گافمن و هایگل... ‫- هیگل 335 00:21:37,880 --> 00:21:39,339 ‫- هیگل ‫- می‌دونستم 336 00:21:39,340 --> 00:21:41,549 ‫از این گوش می‌گیری از اون گوش چرندهای دبی کوچولو رو دَر می‌کنی 337 00:21:41,550 --> 00:21:43,551 ،‫باور کن دارم کلی میگم ‫نمیخوام سعی کنم تلاشت رو کوچیک... 338 00:21:43,552 --> 00:21:46,471 ‫وقتی دارم درباره‌ی چیزی که به کار تو مرتبطه صحبت میکنم، سینه سپر می‌کنی 339 00:21:46,472 --> 00:21:49,783 ‫- ولی بقیه‌ی اوقات... ‫- فکر نمی‌کنم بتونی همچین تهمتی بهم بزنی 340 00:21:49,975 --> 00:21:52,644 ‫کاملاً روشن کردی که من نمی‌تونم بین تو و... 341 00:21:52,645 --> 00:21:54,896 ‫"چیزها" باشی، شاید فقط مشکل اینه 342 00:21:54,897 --> 00:21:56,329 ‫شاید برای این برام سواله 343 00:21:56,330 --> 00:21:57,981 ‫که میخوام باقی زندگیم رو با... 344 00:21:57,982 --> 00:21:59,067 ‫الان داری ریاضی حل میکنی؟ 345 00:21:59,068 --> 00:22:02,654 ‫هیچکدوم ما تو کار مطلوبمون ‫از همون اول موفق نمیشیم آقای فورد 346 00:22:02,655 --> 00:22:05,365 ‫- فکر میکنی من همچین آدمی هستم؟ ‫- تو راه کوتاهت در زندگی رو تو مصاحبه 347 00:22:05,366 --> 00:22:07,885 ‫با این آدمای وحشتناک پیدا کردی ‫و نمی‌تونی بهتر از این... 348 00:22:17,283 --> 00:22:18,375 الو؟ 349 00:22:18,376 --> 00:22:20,213 ‫آقای فورد، خانم وید منتظرن تا شما رو ببینن 350 00:22:20,214 --> 00:22:22,024 ‫- کی؟ ‫- ایشون میگن... 351 00:22:22,508 --> 00:22:24,026 ‫کارتون در چه رابطه‌ست خانم؟ 352 00:22:25,509 --> 00:22:27,606 ‫ایشون زن کسی هستن ‫که شما اخراجش کردید 353 00:22:28,639 --> 00:22:31,262 ‫گفت یکی به اسم راجر ‫رو به یادتون بیارم 354 00:22:31,263 --> 00:22:32,308 ‫باشه 355 00:22:32,309 --> 00:22:34,286 ‫اگه میخواین با یکی بفرستمش 356 00:22:35,104 --> 00:22:36,455 ‫بفرستش بالا 357 00:22:40,568 --> 00:22:41,669 ‫چیه؟ 358 00:22:45,948 --> 00:22:47,048 ‫چیه خب؟ 359 00:23:02,548 --> 00:23:03,923 ‫آقای فورد؟ 360 00:23:03,924 --> 00:23:05,150 ‫خانم وید 361 00:23:05,634 --> 00:23:06,968 ‫درسته 362 00:23:06,969 --> 00:23:08,761 ‫چطوری پیدام کردین؟ 363 00:23:08,762 --> 00:23:10,114 ‫یکم طول کشید 364 00:23:11,932 --> 00:23:14,576 ‫شاید بهتر باشه ‫یه مامور فدرال رو تعقیب نکنین 365 00:23:15,644 --> 00:23:17,246 ‫ممکنه عواقبی داشته باشه 366 00:23:17,688 --> 00:23:19,123 ‫تو فقط یه بچه‌ای 367 00:23:20,107 --> 00:23:23,693 ‫- چی میخواین؟ ‫- خیلی جوون‌تر از اونی که زندگی آدما رو نابود کنی 368 00:23:23,694 --> 00:23:25,153 ‫- خانم وید ‫- مطمئنم می‌دونین 369 00:23:25,154 --> 00:23:27,673 ‫که راجر از حوزه‌ی آموزشی اخراج شده 370 00:23:29,408 --> 00:23:30,867 ‫نمی‌دونستم 371 00:23:30,868 --> 00:23:33,721 ‫که یعنی اون دیگه نمی‌تونه تو ‫پرینس ویلیام کانتی کار کنه 372 00:23:34,872 --> 00:23:37,415 ‫23 ساله خونه‌مون اینجاست 373 00:23:37,416 --> 00:23:39,426 ،‫یه دختر داریم که هنوز دبیرستانیه 374 00:23:39,427 --> 00:23:41,294 ‫پس نقل‌مکان کردن غیرممکنه 375 00:23:45,174 --> 00:23:47,091 ‫اون داشت تو تموم ایالت‌های 376 00:23:47,092 --> 00:23:49,052 ‫ویرجینیا، مریلند، دلاویر 377 00:23:49,053 --> 00:23:51,613 ‫بعنوان مشاور تحصیلی یا معلم جایگزین 378 00:23:53,140 --> 00:23:54,408 ‫دنبال کار میگشت 379 00:23:55,309 --> 00:23:59,729 ،ولی هیچکس نمی‌خواد اون نزدیک بچه‌ها بشه و همین بچه‌ها زندگی اونن 380 00:23:59,730 --> 00:24:01,773 ‫از شنیدن این خبر خیلی متاسفم 381 00:24:01,774 --> 00:24:03,876 ...ولی مسئله شوهر شما هیچ ربطی 1 00:24:03,859 --> 00:24:06,904 متوجه شدم به مدير مدرسه گفتي شوهرم ممکنه يه بچه‌باز باشه 2 00:24:06,987 --> 00:24:08,155 بهتون اشتباه گفتن 3 00:24:08,238 --> 00:24:12,076 يعني... ميگي با کسي صحبت نکردي؟ 4 00:24:12,910 --> 00:24:16,997 اين صحبت رو معلم‌ها شروع کردن - منظورت جنت ابنره؟ - 5 00:24:17,081 --> 00:24:20,252 راجر برخلاف خواسته‌هاي معلمين و والدين پيش مي‌رفت 6 00:24:20,332 --> 00:24:21,972 ...داشته تموم فرصت‌ها رو به 7 00:24:21,997 --> 00:24:23,653 اون هيچ کار اشتباهي انجام نداده 8 00:24:28,717 --> 00:24:30,302 نمي‌دونم چي بهتون بگم 9 00:24:31,929 --> 00:24:33,639 منم ديگه تقريباً اون رو نمي‌شناسم 10 00:24:34,556 --> 00:24:37,893 هيچوقت اينقدر پژمرده نديده بودمش 11 00:24:38,477 --> 00:24:40,813 ،نمي‌خوابه. نصف شب بيدار ميشم 12 00:24:40,896 --> 00:24:44,024 ،مي‌بينم توي نشيمن نشسته به برفک‌هاي تلويزيون زُل زده 13 00:24:45,359 --> 00:24:47,486 اون تقريباً 50 سالشه 14 00:24:48,112 --> 00:24:51,657 ما سه‌تا بچه داريم، دوتاشون دانشجوي تربيت معلمن 15 00:24:52,533 --> 00:24:54,493 ما توي جامعه محترم بوديم 16 00:24:58,414 --> 00:25:00,207 يهو... آدم‌هايي که چندين سال ما رو مي‌شناختن 17 00:25:00,290 --> 00:25:02,543 وانمود مي‌کنن که توي خيابون نمي‌بيننش 18 00:25:02,626 --> 00:25:07,256 يه‌نفر تو مسير راهمون با "اسپري روي ديوار نوشته "بچه خور 19 00:25:10,008 --> 00:25:11,385 نميايد داخل؟ 20 00:25:14,555 --> 00:25:16,181 تو هم جووني 21 00:25:17,474 --> 00:25:20,060 مي‌دوني شوهرت چجور آدميه؟ 22 00:25:20,561 --> 00:25:22,229 ما ازدواج نکرديم 23 00:25:23,814 --> 00:25:25,107 پس هنوز وقت هست 24 00:25:31,947 --> 00:25:33,031 چيکار کردي؟ 25 00:25:33,115 --> 00:25:34,116 هيچي 26 00:26:44,478 --> 00:26:47,064 اينا چيه؟ - از دفتر پليس فدرال آتلانتا رسيده - 27 00:26:47,876 --> 00:26:49,663 دختر 12 ساله که بعد از پياده شدن از اتوبوس مدرسه 28 00:26:49,688 --> 00:26:51,256 مورد تجاوز قرار گرفته و به قتل رسيده 29 00:26:53,881 --> 00:26:54,881 آتنالتا؟ 30 00:26:54,905 --> 00:26:57,324 آدرزس‌ويل»، 96 کيلومتري شمال‌غربي آتلانتا» 31 00:27:00,828 --> 00:27:03,622 با مسئول پرونده تماس بگير، ببين اطلاعات بيشتري در اختيارمون قرار ميده يا نه 32 00:27:06,708 --> 00:27:08,434 ليسا داون پورتر" بعد از پياده‌شدن" 33 00:27:08,459 --> 00:27:10,486 تو مسير خونه‌اش، غيبش مي‌زنه 34 00:27:10,546 --> 00:27:13,340 جسدش تو يه منطقه‌ي جنگلي و 16 کيلومتر دورتر پيدا شده 35 00:27:13,423 --> 00:27:16,134 ،علت مرگش ضربه‌ي شديد به سرش اعلام شده 36 00:27:16,218 --> 00:27:17,511 که احتمالاً با اين سنگ بوده 37 00:27:17,594 --> 00:27:19,805 علامت‌ها نشون ميده که همچنين از پشت سعی کردن با دست خفه‌اش کنن 38 00:27:19,888 --> 00:27:21,849 رقصنده بوده؟ - پيشگام بوده - 39 00:27:23,433 --> 00:27:25,352 با گروه مدرسه رژه ميرن، عصا مي‌چرخونن 40 00:27:25,435 --> 00:27:28,146 ديگه چي در موردش مي‌دونيم؟ عادت‌هاش؟ شخصيتش؟ 41 00:27:28,730 --> 00:27:30,357 با توجه به تمام گزارشات، دختر خوبي بوده 42 00:27:30,440 --> 00:27:33,777 نه اهل مواد بوده، نه الکل، تا اونجايي که همه مي‌دونن، دوست‌پسري هم نداشته 43 00:27:33,861 --> 00:27:37,447 کالبدشکافي نشون ميده که قبل از اينکه به‌قتل برسه، باکره بوده 44 00:27:37,531 --> 00:27:40,171 قرباني کم‌خطر، صحنه‌سازي کم‌خطر - ،لباس‌هاش نامرتب بودن - 45 00:27:40,195 --> 00:27:42,202 .آت و آشغالي روشون نبوده نه کثيفي‌اي، نه برگي 46 00:27:42,286 --> 00:27:45,414 خيال مي‌کنم توي يه ماشين مورد تجاوز قرار گرفته، ولي توي جنگل کشته شده 47 00:27:45,497 --> 00:27:47,708 چجور نامرتبي؟ - دکمه‌هاش جابجا بسته شده بودن - 48 00:27:47,791 --> 00:27:49,960 پس احتمالاً وقتي قاتل بهش تجاوز کرده، لختش کرده 49 00:27:50,043 --> 00:27:52,212 و بعدش باعجله دوباره لباس‌ها رو تنش کرده 50 00:27:52,588 --> 00:27:54,882 حالا يا گذاشته خود دختره اينکارو بکنه يا ترغيبش کرده 51 00:27:54,965 --> 00:27:55,965 اوهوم 52 00:27:57,009 --> 00:27:58,510 جاکت رو روي صورتش گذاشته؟ 53 00:27:58,594 --> 00:28:00,637 اينطوري پيدا شده. زرد بوده 54 00:28:00,721 --> 00:28:02,764 يه زوج که درحال قدم زدن توي جنگل بودن متوجهش شدن 55 00:28:02,848 --> 00:28:04,182 فکر مي‌کني چه معني‌اي ميده؟ 56 00:28:06,455 --> 00:28:08,608 اگه دور سرش پيچيده، انگار 57 00:28:08,633 --> 00:28:11,290 داشته کاري که کرده رو لاپوشوني مي‌کرده يا همچين چيزي 58 00:28:12,566 --> 00:28:13,806 شايد خجالت کشيده؟ - ،خيلي‌خب - 59 00:28:13,859 --> 00:28:15,861 با اينکه لباس تن دختره کرده هم جور در مياد 60 00:28:15,944 --> 00:28:17,112 نگرانش بوده 61 00:28:17,195 --> 00:28:19,239 به اون حالتي که متجاوزين کودکان مي‌تونن نگران بشن 62 00:28:20,032 --> 00:28:22,492 بيايد بگيم خجالت کشيده. اين چه چيزي رو درباره‌ي قاتل به ما ميگه؟ 63 00:28:23,535 --> 00:28:26,079 که شايد اين اولين قتلش باشه؟ - خوبه - 64 00:28:26,538 --> 00:28:28,165 جوون‌ـه؟ - چقدر؟ - 65 00:28:28,790 --> 00:28:31,501 شايد يه نوجوون ديگه؟ يکي که دختره رو مي‌شناسه؟ 66 00:28:31,585 --> 00:28:35,797 خفه‌کردن. بچه‌هاي 12 ساله از پس اينکار برنميان، اينکار قدرت مي‌خواد 67 00:28:37,299 --> 00:28:39,218 بيست و خورده‌اي ساله؟ - من همچين سني رو تخمين مي‌زنم - 68 00:28:39,301 --> 00:28:41,029 قاتل في‌مابين ايستگاه اتوبوس 69 00:28:41,054 --> 00:28:42,745 و خونه‌ي مقتول سراغش رفته که خيلي فاصله‌ي کوتاهيه 70 00:28:42,804 --> 00:28:45,171 اين احتمال وجود داره که مي‌دونسته کي از مدرسه مياد خونه 71 00:28:45,265 --> 00:28:46,673 اون جنگلي که مقتول توش پيدا شده رو 72 00:28:46,698 --> 00:28:49,039 ...محلي‌ها به اسم جنگل مکان مي‌شناسن، پس 73 00:28:50,312 --> 00:28:52,147 قاتل به احتمال زياد اهل همون منطقه‌ست - خوبه - 74 00:28:53,023 --> 00:28:54,743 شايد همديگه رو مي‌شناختن - نميشه اينو فرض کرد - 75 00:28:54,816 --> 00:28:56,628 مي‌تونسته با يه اسلحه يا چاقو تهديدش کرده باشه 76 00:28:56,652 --> 00:28:58,115 دقيقاً - اگه در جريان برنامه‌اش بوده - 77 00:28:58,140 --> 00:28:59,721 پس احتمالاً آدم‌رباني رو نقشه کشيده 78 00:28:59,746 --> 00:29:01,514 که يعني مطمئناً واسه تجاوز نقشه داشته 79 00:29:01,573 --> 00:29:02,653 ولي واسه قتل هم نقشه داشته؟ 80 00:29:04,243 --> 00:29:05,869 صحنه‌ي جنايت چي بهمون ميگه؟ 81 00:29:07,913 --> 00:29:10,749 جسد رو بدون اينکه مخفي کنه توي محل قتل رها کرده 82 00:29:11,083 --> 00:29:13,643 آلت قتاله رو هم کنار جسد گذاشته - و جاکت زرد؟ - 83 00:29:13,667 --> 00:29:15,711 اين خلاف مخفي‌کردنشه 84 00:29:17,339 --> 00:29:20,092 تمام اين شواهد، يک عمل في‌البداهه بدون نظم رو نشون ميده 85 00:29:23,220 --> 00:29:25,180 ،اون واسه تجاوز نقشه داشته ولي نقشه‌اي واسه قتل در کار نبوده 86 00:29:25,264 --> 00:29:27,182 حتي ممکنه بعد اينکار عذاب وجدان گرفته - عاليه - 87 00:29:28,350 --> 00:29:29,570 ممنون 88 00:29:30,090 --> 00:29:32,579 پس بايد باهاشون تماس بگيرم و بگم که چي فکر مي‌کنيم 89 00:29:32,604 --> 00:29:34,314 منتظر جوابن؟ 90 00:29:34,648 --> 00:29:36,525 خب آره. اينکه فقط يه تمرين نيست، هست؟ 91 00:29:47,452 --> 00:29:49,538 اتوبوس مدرسه دقيقاً اونجا پياده‌اش کرده 92 00:29:50,831 --> 00:29:54,293 ،هفتاد و سه متر تا راه ورودي نود و يک متر تا خود خونه؟ 93 00:29:54,376 --> 00:29:56,295 اون اصلاً به راه ورودي خونه رسيده؟ 94 00:29:56,712 --> 00:29:58,380 خب، مادرش خونه بوده 95 00:29:59,006 --> 00:30:00,924 نه چيزي ديده، نه چيزي شنيده 96 00:30:01,008 --> 00:30:02,718 پس احتمالاً توي جاده سوارش کرده 97 00:30:02,743 --> 00:30:04,266 ،ما فکر مي‌کنيم يه‌نفر منتظرش بوده 98 00:30:04,291 --> 00:30:05,953 مي‌دونسته کي از اتوبوس پياده ميشه 99 00:30:06,013 --> 00:30:07,613 فکر مي‌کنيد مي‌شناختش؟ - مشخص نيست - 100 00:30:07,681 --> 00:30:09,433 خانواده و دوستاش رو چک کردين؟ 101 00:30:09,766 --> 00:30:12,644 پيگيرشون شدم. اصلاً چيز قابل توجهي توشون پيدا نميشه 102 00:30:12,728 --> 00:30:14,604 و مطمئنيم که دوست‌پسري وجود نداره؟ 103 00:30:14,688 --> 00:30:17,733 ،تمام دوستاي دخترش ميگن نداشته حتي از سر بازيگوشي 104 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 محبوب بوده؟ 105 00:30:19,276 --> 00:30:21,903 خانواده‌اش گفتن... اجتماعي بوده 106 00:30:21,987 --> 00:30:23,989 پيشگام؟ - اوهوم، درسته - 107 00:30:24,072 --> 00:30:25,258 لباسش خيره‌کننده‌ست 108 00:30:25,305 --> 00:30:27,933 .توي اون لباس، پاهاش ديده ميشه ممکنه همين چشم قاتل رو گرفته باشه 109 00:30:28,035 --> 00:30:29,244 واسه مدرسه رفتن اين لباس رو مي‌پوشيده؟ 110 00:30:29,328 --> 00:30:30,829 توي کوله‌پشتيش لباس رو پيدا کردن 111 00:30:31,496 --> 00:30:33,332 يه غريبه که برنامه‌ي مقتول رو بلد بوده 112 00:30:34,333 --> 00:30:35,876 حتماً زيرنظر داشتش 113 00:30:37,586 --> 00:30:40,422 چه دليلي داره کسي بخواد اينجا باشه؟ - اينجا زمين زراعيه - 114 00:30:40,839 --> 00:30:42,007 کارگرهاي فصلي؟ 115 00:30:42,924 --> 00:30:44,468 خب، مي‌تونم بررسي کنم 116 00:30:44,551 --> 00:30:47,471 منطقه‌اي که پيدا شده، واسه مردم اينجا آشناست؟ 117 00:30:47,763 --> 00:30:50,015 اسمش رو گذاشتن پس‌کوچه‌ي عشاق 118 00:30:50,098 --> 00:30:52,059 پس‌کوچه‌ي عشاق؟ - خداي من - 119 00:30:52,142 --> 00:30:53,888 ممکنه از نظرش اين يه قراره عاشقانه بوده؟ 120 00:30:53,913 --> 00:30:56,003 مطمئناً به آينده فکر نمي‌کرده 121 00:30:56,772 --> 00:30:59,024 ما فکر مي‌کنيم قاتل واسه قتل نقشه نداشته 122 00:30:59,107 --> 00:31:00,901 اصلاً سعي نکرده مخفي‌کاري کنه 123 00:31:01,360 --> 00:31:02,486 ...همونطور که گرگ گفت 124 00:31:02,569 --> 00:31:04,988 ،اگه از پس‌کوچه‌ي عشاق خبر داشته ممکنه اهل همونجا باشه 125 00:31:05,072 --> 00:31:06,948 و ممکنه اولين تجاوزش نبوده باشه 126 00:31:08,158 --> 00:31:10,078 ببين چه گزارشاتي از مردهاي جوون 127 00:31:10,103 --> 00:31:12,061 ايالت‌هاي فلويد و بارتو داري 128 00:31:12,120 --> 00:31:13,955 باشه - اينکار چقدر طول کشيده؟ - 129 00:31:14,873 --> 00:31:16,416 همم؟ - درخت‌ها - 130 00:31:16,500 --> 00:31:18,418 اطراف خطوط برق‌شون چيده شده 131 00:31:21,546 --> 00:31:22,839 ...اوه 132 00:31:23,340 --> 00:31:24,883 خب، اينجا روستاي جورجياست 133 00:31:26,385 --> 00:31:27,511 به ندرت 134 00:31:27,594 --> 00:31:29,304 خب، اون ساقه‌ها تازه بريده شدن 135 00:31:30,639 --> 00:31:32,808 فکر مي‌کني بچه‌هاي خدمات ممکنه اينجا بوده باشن؟ 136 00:31:35,352 --> 00:31:36,353 ممنون 137 00:31:38,146 --> 00:31:40,482 همين‌الان با ايالت فلويد صحبت کردم 138 00:31:40,565 --> 00:31:42,171 ميگن همين تازگي‌ها يه يارويي رو در مورد 139 00:31:42,196 --> 00:31:44,135 تجاوز به يه دختر 13 ساله بازجويي کردن 140 00:31:44,194 --> 00:31:46,029 واسه يه خدمات مرتب‌ کردن درخت‌ها کار مي‌کنه 141 00:31:46,113 --> 00:31:48,177 يه هفته رو توی خيابون خانواده‌ي پورتر گذرونده 142 00:31:48,202 --> 00:31:49,257 بفرما 143 00:31:49,282 --> 00:31:52,244 اسمش "درل جين دوير"ـه، 24 سالشه 144 00:31:52,327 --> 00:31:53,829 ،انصرافي دبيرستان 145 00:31:53,912 --> 00:31:57,666 ،توي ارتش بوده، فرار کرده بعد از 7 ماه مرخص شده 146 00:31:57,749 --> 00:31:59,751 نتونسته با ارتشي بودن کنار بياد - بخاطر بي‌نظميش - 147 00:31:59,835 --> 00:32:01,586 منطقي‌ـه - مجرد؟ متاهل؟ - 148 00:32:02,045 --> 00:32:04,840 .دوبار ازدواج و طلاق گرفته با زن اولش زندگي مي‌کنه 149 00:32:04,923 --> 00:32:07,384 ،اگه بي‌اراده در نظر بگيريمش از لحاظ جنسي و اجتماعي ماهره 150 00:32:07,467 --> 00:32:08,707 نمي‌‌تونه از دختراي جوون بگذره 151 00:32:08,731 --> 00:32:11,096 هر روز عصر، ليسا رو مي‌ديده که از اتوبوس پياده ميشه 152 00:32:11,179 --> 00:32:14,433 ،ليسا دختر گرمي و اجتماعي‌اي بوده شايد حتي باهاش حرف مي‌زده 153 00:32:14,522 --> 00:32:16,351 درل اون رو توي لباس پيشگامي مي‌بينه 154 00:32:16,376 --> 00:32:17,924 اين لباس قيافه‌اش رو يکمي ،بيشتر از 12 سال نشون مي‌‌داده 155 00:32:17,978 --> 00:32:19,896 و اينجوري مي‌تونسته علاقه‌اش به ليسا رو توجيه کنه 156 00:32:19,980 --> 00:32:22,732 شايد حتي توهم مي‌زده که از سکس کردن با اون لذت هم مي‌بره 157 00:32:22,816 --> 00:32:24,860 ،ولي همين‌که بهش تجاوز مي‌کنه ،ليسا وحشت مي‌کنه 158 00:32:24,943 --> 00:32:26,570 درد داشته و گريه مي‌کرده 159 00:32:26,653 --> 00:32:28,029 ديگه عشق و حالي در کار نبوده. توهم تموم شده 160 00:32:28,113 --> 00:32:30,699 ،متوجه ميشه که بايد قسر در بره بايد مي‌کشتش 161 00:32:31,616 --> 00:32:33,397 لباساش رو تنش کرده، گذاشته بره 162 00:32:33,422 --> 00:32:35,019 وقتي روش رو برگردونده، گردنش رو گرفته 163 00:32:35,078 --> 00:32:36,838 ،سخت‌تر از چيزي بوده که فکر مي‌کرده نتونسته خفه‌اش کنه 164 00:32:36,862 --> 00:32:38,280 واسه همين يه دونه سنگ برداشته 165 00:32:38,957 --> 00:32:41,126 بعد از اون، احتمالاً بخاطر کاري ،که کرده شوکه شده يا خجالت زده 166 00:32:41,209 --> 00:32:42,586 جاکت رو روي سرش انداخته 167 00:32:42,611 --> 00:32:44,412 داريم واسه گشتن ماشينش حکم مي‌گيريم 168 00:32:44,438 --> 00:32:46,145 واسه تست دروغ‌سنج مياريمش 169 00:32:46,170 --> 00:32:47,377 توصيه نمي‌کنم 170 00:32:47,427 --> 00:32:49,053 نتيجه‌ي دروغ‌سنج مي‌تونه بستگي 171 00:32:49,078 --> 00:32:50,701 به کيفيت سوال‌ها داشته باشه 172 00:32:50,760 --> 00:32:52,679 .ما هميشه ازش استفاده مي‌کنيم روند استانداردمون اينجوريه 173 00:32:52,762 --> 00:32:55,682 اگه يه جامعه‌ستيزه، احساسات رو مثل ما نشون نميده 174 00:32:55,765 --> 00:32:59,394 صبرکن ببينم، تو گفتي ممکنه از کاري که کرده شرمنده و خجالت کشيده باشه 175 00:32:59,853 --> 00:33:01,634 حالا، اين مسئله چجور با يه جامعه‌ستيز جور در نمياد؟ 176 00:33:01,659 --> 00:33:02,963 کشتن يه دختر کوچولو؟ 177 00:33:03,023 --> 00:33:05,108 اونقدري اعتماد به‌نفس داشته که جون يه انسان رو بگيره 178 00:33:05,192 --> 00:33:07,861 ،اگه از پس دروغ‌سنج بربياد ديگه فکر مي‌کنه سوپرمن‌ـه 179 00:33:11,406 --> 00:33:12,741 ممنون که اومدي 180 00:33:12,824 --> 00:33:16,077 .هميشه از ديدن نور روز لذت مي‌برم خبر بد چيه؟ 181 00:33:16,161 --> 00:33:17,921 ما يه شعبه‌اي از وزارت دادگستري داريم 182 00:33:17,945 --> 00:33:20,021 که اسمش دفتر مسئوليت‌هاي حرفه‌اي‌هاست 183 00:33:20,081 --> 00:33:21,166 به‌نظر خيلي بد مياد 184 00:33:21,249 --> 00:33:23,335 اونا به اتهامات سو اداره‌ رسمي نگاه مي‌کنن 185 00:33:23,418 --> 00:33:26,421 معمولاً چيز خاصي نيست، ولي مي‌تونن زندگي رو واست سخت کنن 186 00:33:26,505 --> 00:33:28,414 اونا درحال بررسي پرونده‌ي اين سازمان 187 00:33:28,439 --> 00:33:29,740 براي نقض يک حقوق مدني هستن 188 00:33:29,799 --> 00:33:30,926 در مورد برودوس؟ 189 00:33:32,302 --> 00:33:33,470 راجع به ريچارد اسپکه 190 00:33:34,513 --> 00:33:35,847 بعد از مصاحبه‌اش با مامور تنچ و فورد 191 00:33:35,931 --> 00:33:38,683 چندتا زنداني ريختن سرش 192 00:33:38,767 --> 00:33:41,853 ادعا کرده که اين دو نفر يه برنامه‌ي عمومي ،از ديدارش با پليس فدرال درست کردن 193 00:33:42,187 --> 00:33:43,227 به امنيتش احترام نذاشتن 194 00:33:43,271 --> 00:33:44,906 طرز رفتار مامورين 195 00:33:44,931 --> 00:33:46,882 با رئيس زندان تو حوزه‌ي اختيارات من نيست 196 00:33:46,942 --> 00:33:49,611 متوجهم و اتهامي که واقعاً نگرانشم اين نيست 197 00:33:49,694 --> 00:33:54,424 اسپک همچنين مي‌خواد مامور فورد رو بخاطر کير زدن به مخش" به دادگاه احضار کنه" 198 00:33:54,451 --> 00:33:55,492 حرف خاصي زده؟ 199 00:33:55,575 --> 00:33:57,994 نه، ولي هممون از کير زدن مامور فورد به مخ‌هامون زجر کشيديم 200 00:33:58,078 --> 00:34:00,956 درسته - پس بيراه نميگه - 201 00:34:01,706 --> 00:34:04,459 اين اشخاص چطوري ارزش‌يابي ميشن؟ 202 00:34:04,543 --> 00:34:06,357 ،يه دست‌نوشته و پرسش‌نامه مختصر وجود داره 203 00:34:06,382 --> 00:34:08,404 ولي مامورين هميشه پايبند بهش نيستن 204 00:34:08,463 --> 00:34:09,673 چرا به برودوس اشاره کردي؟ 205 00:34:10,674 --> 00:34:12,884 ،موقع مصاحبه‌اش برودوس هاج و واج بوده 206 00:34:12,968 --> 00:34:19,641 واسه همين مامورين ما واسه بدست آوردن جواب يه کفش زنانه رو نشونش ميدن 207 00:34:19,724 --> 00:34:21,142 اينم قسمتي از دست‌نوشته بوده؟ 208 00:34:21,226 --> 00:34:23,853 ،اگه قرار بود مودب باشم اسم اين رو مي‌ذاشتم بداهه‌کاري بد 209 00:34:24,229 --> 00:34:28,275 دارم اين سوال‌ها رو مي‌پرسم چون کسي واسه ريچارد اسپک غصه نمي‌خوره 210 00:34:28,358 --> 00:34:31,111 مي‌تونه يه شکايت تنظيم کنه و اونا ملزم به بررسيش هستن 211 00:34:31,194 --> 00:34:33,049 ولي اين نوع مسائل داخلي 212 00:34:33,074 --> 00:34:35,139 موجوديت اونا رو با پيدا کردن کثافت‌کاري توجيه مي‌کنه 213 00:34:35,198 --> 00:34:37,284 و مي‌خوام خاطرجمع شم که اينجا از اين خبرا براشون نيست 214 00:34:37,367 --> 00:34:38,796 من که چيزي به ذهنم نمي‌رسه - خوبه - 215 00:34:38,821 --> 00:34:40,756 به پسرا بگو دفتر رسيدگي مي‌خوان 216 00:34:40,781 --> 00:34:42,354 تو اولين فرصت ببيننشون 217 00:34:42,414 --> 00:34:45,458 بايد تمام موارد و چيزهايي که به اسپک مرتبطه رو با خودشون ببرن 218 00:34:45,542 --> 00:34:48,420 مي‌دوني، دلم نمي‌خواد مثل رئيس‌ها باهاشون حرف بزنم 219 00:34:48,503 --> 00:34:51,214 از طرف من اينا رو بهشون بگو 220 00:34:52,549 --> 00:34:53,550 باشه 221 00:35:00,181 --> 00:35:03,184 ريچارد اسپک کس‌کش شکايت کرده؟ مرتيکه اشغال 222 00:35:03,268 --> 00:35:04,811 ما حقوقش رو نقض کرديم 223 00:35:04,894 --> 00:35:07,314 اون احمق‌هاي تو جوليت کاري که ازشون خواستم رو انجام ندادن 224 00:35:07,397 --> 00:35:10,400 .خب، به دفتر رسيدگي همين رو بگيد از قراره معلوم فقط يه کار تشريفاتيه 225 00:35:10,483 --> 00:35:11,651 دردسره 226 00:35:11,735 --> 00:35:14,613 .نشون ميده که به کاراي ما علاقه‌مندن هرچيزي از اسپک دارين رو بردارين 227 00:35:14,696 --> 00:35:18,074 مثل چي؟ - پرونده، نوار، رونوشت - 228 00:35:20,952 --> 00:35:22,203 تو با ما مياي 229 00:35:31,463 --> 00:35:32,797 هي. هي 230 00:35:33,923 --> 00:35:35,258 رونوشت کافيه 231 00:36:31,356 --> 00:36:32,565 لطفاً نامتون رو اعلام کنيد 232 00:36:33,149 --> 00:36:34,693 مامور ويژه ويليام تنچ 233 00:36:34,776 --> 00:36:36,444 مامور ويژه هولدن فورد 234 00:36:36,903 --> 00:36:38,488 مامور ويژه گرگ اسميت 235 00:36:39,406 --> 00:36:42,617 در چه رده‌اي به اداره‌ي تحقيقات فدرال خدمت مي‌کنيد؟ 236 00:36:43,118 --> 00:36:44,202 واسه ثبت شدن 237 00:36:44,828 --> 00:36:46,705 ما در واحد علوم رفتاري هستيم 238 00:36:46,788 --> 00:36:48,456 به‌طور خلاصه کارتون چيه؟ 239 00:36:48,540 --> 00:36:51,126 تحقيق - ميشه واضح‌تر بگيد؟ - 240 00:36:51,543 --> 00:36:52,823 ما مشغول يک مطالعه و تحقيق هستيم 241 00:36:52,847 --> 00:36:55,130 که بودجه‌اش توسط معاون امور اجرايي قانون پليس فدرال 242 00:36:55,213 --> 00:36:57,048 و ديوان ملي عدالت برآورد شده 243 00:36:57,132 --> 00:36:59,134 تا با جنايتکاراني که محکوم به جرايم خشونت‌آميز هستن، مصاحبه کنيم 244 00:36:59,217 --> 00:37:00,468 ،رفتارهاشون رو طبقه‌بندي کنيم 245 00:37:00,552 --> 00:37:03,638 و يک شرح‌حال راهنما براي واحد اجراي قانون وطني درست کنيم 246 00:37:03,763 --> 00:37:04,763 247 00:37:05,265 --> 00:37:07,934 شما به اين‌خاطر اينجائيد که شکاياتي برعليه اداره 248 00:37:08,017 --> 00:37:10,537 توسط سازمان اصلاحات ايلينوي از جانب يک زنداني که مدعي شده 249 00:37:10,603 --> 00:37:13,481 شما آگاهانه ايشون رو با ديداري که ترتيب داديد به خطر انداختيد، شده 250 00:37:13,565 --> 00:37:15,275 ريچارد اسپک - درسته - 251 00:37:15,300 --> 00:37:16,345 ،عارضم خدمتتون که 252 00:37:16,370 --> 00:37:19,310 ما مقدماتي رو آماده کرديم که احساس کرديم امنيتش رو تضمين مي‌کنه 253 00:37:19,362 --> 00:37:20,362 ،وقتي اونجا رسيديم 254 00:37:20,405 --> 00:37:23,324 معاون نگهبان‌ها مسئوليت ناديده‌گرفتن تمام اين مقدمات رو برعهده گرفت 255 00:37:23,408 --> 00:37:25,361 اين مقدماتي که ازش حرف مي‌زنيد، مکتوب شده‌ست؟ 256 00:37:25,386 --> 00:37:26,477 مکتوب شده‌ست 257 00:37:26,536 --> 00:37:28,538 من فکسي که با شرايط ما موافقت کردن رو دارم 258 00:37:29,998 --> 00:37:32,751 مامور فورد، از شما مستقيماً توي شکايت اسم برده شده 259 00:37:33,877 --> 00:37:38,214 به نقل از زنداني گفته شده شما "کير زديد به مخش" 260 00:37:38,298 --> 00:37:39,831 مطمئنم ماهيت پرسش‌هاي من 261 00:37:39,856 --> 00:37:41,825 خاطرات ناخوشايندي رو به يادش آورده 262 00:37:41,885 --> 00:37:43,311 ...شما راجع به 263 00:37:43,344 --> 00:37:44,946 شبي که هشت زن رو کشته سوال پرسيدم 264 00:37:45,054 --> 00:37:47,682 نمايش جنسي که راه انداخته. اين قبيل مسائل 265 00:37:47,766 --> 00:37:49,452 اين سوالات براي ارائه دادن هم آماده‌ان؟ 266 00:37:49,477 --> 00:37:50,751 ما کارمون رو از اينجا شروع کرديم 267 00:37:50,810 --> 00:37:52,228 ولي هر شخصيتي متفاوته 268 00:37:52,854 --> 00:37:55,190 معمولاً بايد بداهه پيش بريم 269 00:37:55,273 --> 00:37:58,318 ،با اسپک، کمي تهاجمي مصاحبه رو انجام دادم 270 00:37:58,401 --> 00:37:59,694 سعي کردم به زبون خودش صحبت کنم 271 00:37:59,778 --> 00:38:01,029 به زبون خودش صحبت کنيد؟ 272 00:38:01,112 --> 00:38:02,363 مثل خودش باشم 273 00:38:02,447 --> 00:38:04,741 گمان مي‌کنم از مصاحبه سندي هم داشته باشيد 274 00:38:04,824 --> 00:38:06,034 رونوشت داريم 275 00:38:07,869 --> 00:38:09,162 گرگ؟ 276 00:38:16,002 --> 00:38:18,362 اين از کجا اومده؟ - نوار مصاحبه - 277 00:38:18,386 --> 00:38:19,596 نوار؟ اون نوار همراهتون هست؟ 278 00:38:20,757 --> 00:38:24,719 .ما از نوارهامون دوباره استفاده مي‌کنيم متاسفانه اون مصاحبه رو پاک کرديم 279 00:38:27,680 --> 00:38:29,224 مصاحبه رو پاک کرديد؟ 280 00:38:29,849 --> 00:38:30,892 بله 281 00:38:32,644 --> 00:38:35,271 پيشنهاد مي‌کنم در آينده همچين کاري رو انجام نديد 282 00:38:36,064 --> 00:38:37,064 حتماً 283 00:38:37,157 --> 00:38:39,230 خيال مي‌کنم بودجه شما خريد 284 00:38:39,255 --> 00:38:41,593 و بايگاني کردن نوارهاي صوتي رو پوشش میده 285 00:38:41,653 --> 00:38:42,653 بله قربان 286 00:38:44,030 --> 00:38:46,616 مطلب ديگه‌اي هم هست که بخوايد بهمون بگيد؟ 287 00:38:47,158 --> 00:38:50,078 اينها يادداشت‌هاي قبل و بعد مصاحبه در مورد زندانيه 288 00:38:50,578 --> 00:38:51,788 بايد همه‌چيز باشه 289 00:38:51,871 --> 00:38:54,707 خب آقايون، ما اين مطالب رو بررسي و شما رو در جريان يافته‌هامون قرار مي‌ديم 290 00:38:54,791 --> 00:38:56,584 چيزي که از شما ،در طول اين فرآيند انتظار داريم 291 00:38:56,668 --> 00:38:58,753 بيشتر از هرچيزي، صداقته 292 00:39:06,427 --> 00:39:08,638 ريچارد اسپک، عجب لکه‌ي گهي، ها؟ 293 00:39:11,516 --> 00:39:12,684 تا آخرش رو بخونيد 294 00:39:12,767 --> 00:39:14,644 بايد نوار رو واسه اون تيکه نگه مي‌داشتيم 295 00:39:16,354 --> 00:39:18,356 شگفت‌انگيزه - ممنون بچه‌ها - 296 00:39:22,694 --> 00:39:24,654 خيس آب شدم، پيراهنم از عرق خيس شد 297 00:39:24,737 --> 00:39:27,240 متوجه شدم - من اينکاره نيستم - 298 00:39:27,323 --> 00:39:28,992 تموم شد، کارت خوب بود 299 00:39:30,577 --> 00:39:33,413 نوار رو چيکار کنيم؟ از بين ببريمش؟ 300 00:39:33,496 --> 00:39:35,290 احتمالاً. کجاست؟ 301 00:39:35,748 --> 00:39:38,167 توي کشوي ميزم - بدش به من - 302 00:39:38,251 --> 00:39:40,044 اين قضيه منو مضطرب مي‌کنه 303 00:39:40,128 --> 00:39:41,504 اينو گفتي، گرگ 304 00:39:41,588 --> 00:39:45,091 مصاحبه‌ي يه زندانيه. «واترگيت» که نيست [رسوايي که منجر به استعفاي نيکسون شد] 305 00:39:51,306 --> 00:39:53,933 چه خبره؟ - شايد شما بتونيد بهمون بگيد - 306 00:39:57,604 --> 00:40:00,315 هولدن، زحمتش رو مي‌کشي؟ 307 00:40:02,233 --> 00:40:04,994 به دفتر مسئوليت حرفه‌اي‌ها چي گفتي؟ 308 00:40:05,018 --> 00:40:07,145 هيچي. حرفي واسه گفتن نبود 309 00:40:07,530 --> 00:40:09,490 بهشون رونوشت رو داديم، خلاص 310 00:40:09,574 --> 00:40:10,992 پس تو هم توي اين قضيه هستي؟ 311 00:40:12,035 --> 00:40:13,620 ...خب مامور فورد باهام صحبت کردن 312 00:40:13,703 --> 00:40:15,596 "نگو "هولدن مجبورم به انجامش کرد 313 00:40:15,670 --> 00:40:16,748 ببخشيد، معذرت مي‌خوام 314 00:40:16,831 --> 00:40:18,833 اصلاً نمي‌دونم از کجا شروع کنم، وندي؟ 315 00:40:18,917 --> 00:40:20,752 هشت‌تا کس رسيده"؟" 316 00:40:20,835 --> 00:40:23,296 حتماً، بيايد از اونجا شروع کنيم - خدايا، دوباره اين قضيه نه - 317 00:40:23,379 --> 00:40:25,089 دادي گرگ ويرايشش کنه؟ 318 00:40:26,020 --> 00:40:27,587 پس حتماً مي‌دونستي حساسه 319 00:40:27,612 --> 00:40:28,974 واسه بعضي آدم‌ها آره 320 00:40:28,998 --> 00:40:30,887 منظورش منم - منم خوشم نيومد - 321 00:40:30,970 --> 00:40:34,557 قرار نيست از تموم کارايي که مي‌کنيم خوشمون بياد. داريم با قاتل‌هاي سريالي حرف مي‌زنيم 322 00:40:34,641 --> 00:40:37,018 قاتل‌هاي سريالي"؟" - اصطلاح جديد - 323 00:40:37,101 --> 00:40:39,479 پس تصميم گرفتي هرکاري و هرچيزي دلت مي‌خواد بگي 324 00:40:39,562 --> 00:40:43,358 اصلاً هم برات مهم نيست که بايد به معاون امور اجرايي و ديوان ملي جواب پس بديم 325 00:40:43,441 --> 00:40:46,945 بودجه‌ي اين پژوهش از پول‌هاي کنگره و ماليات ،برآورد ميشه 326 00:40:47,028 --> 00:40:48,863 که يعني مصاحبه‌هاي شما بصورت عمومي ثبت ميشه 327 00:40:48,947 --> 00:40:50,307 ،من تغييري توش ايجاد نکردم 328 00:40:50,390 --> 00:40:52,470 من واقعاً مشکلي با عمومي شدنش ندارم 329 00:40:52,518 --> 00:40:55,453 و نظر هممون بايد با اون چيزي که از نظر تو مناسبه، يکي باشه؟ 330 00:40:55,536 --> 00:40:57,580 ما هيچوقت راجع به اينکه چي مناسبِ صحبت نکرديم 331 00:40:57,664 --> 00:40:59,584 معلومه که کرديم - تصميم‌گيري نکرديم - 332 00:40:59,624 --> 00:41:01,977 هيچ آيين‌نامه‌ي انضباطي در مورد طرز صحبت کردن با اين آدم‌ها وجود نداره 333 00:41:02,001 --> 00:41:03,841 ماه‌ها واسه طراحي اون پرسش‌نامه زمان گذاشتيم 334 00:41:03,865 --> 00:41:05,755 اون پرسش‌نامه يه چارچوب براي کادر دروني‌ـه 335 00:41:05,838 --> 00:41:08,158 هميشه جواب نميده - اجازه اينکارو نميدي - 336 00:41:08,241 --> 00:41:10,841 تو اونقد عجولي که به سه دقيقه نرسيده 337 00:41:10,869 --> 00:41:12,929 سر صحبت کس‌ها رو با اسپک باز کردي 338 00:41:13,012 --> 00:41:15,212 و همونجا بود که اعتراف کرد به يکي از اون زن‌ها تجاوز کرده 339 00:41:15,236 --> 00:41:17,976 اگه ترافل مي‌خواي، بايد بري توي کثافت‌ها و پيش خوک‌ها 340 00:41:18,059 --> 00:41:19,310 نه، لازم نيست 341 00:41:19,394 --> 00:41:20,770 ما پليس فدراليم 342 00:41:21,854 --> 00:41:23,064 اون تخته رو ببين 343 00:41:24,899 --> 00:41:26,150 کارمون رو ببين 344 00:41:27,110 --> 00:41:29,470 بخاطر اون، من و بيل تونستيم هفته‌ي پيش 345 00:41:29,494 --> 00:41:30,613 يه قاتل توي جورجيا رو شناسايي کنيم 346 00:41:30,697 --> 00:41:33,157 اين پژوهش ديگه يه تمرين تئوريک نيست 347 00:41:33,241 --> 00:41:35,401 اون تخته بيشترش نتيجه‌ي تحقيقات پيشينه‌ی افراده 348 00:41:35,451 --> 00:41:37,620 نه اون جواهرات باارزشي که به‌نظر مي‌رسه فکر مي‌کني داري بدستشون مياري 349 00:41:37,704 --> 00:41:38,913 اينا همش به هم مربوطه وندي 350 00:41:38,997 --> 00:41:41,342 تمام کارهايي که مي‌کنيم الهام گرفته از تصوير بزرگتريه 351 00:41:41,367 --> 00:41:43,155 ،درسته، و اگه تاکتيک‌هاي ما به ما ضربه بزنن 352 00:41:43,180 --> 00:41:44,966 اون‌موقع کل اين ماجرا ممکنه به خطر بيوفته 353 00:41:45,003 --> 00:41:47,755 ما حداقل 40 تا محکوم واسه ...مصاحبه داريم، اطلاعات اين مصاحبه‌ها جمع 354 00:41:47,839 --> 00:41:49,841 نيازي نيست اونقدر صبر کنيم 355 00:41:49,924 --> 00:41:51,259 چه اتفاقي امروز توي اون جلسه افتاد؟ 356 00:41:53,386 --> 00:41:56,097 من دروغ گفتم. من بدون شک و ترديد بهشون دروغ گفتم 357 00:41:56,180 --> 00:41:57,390 چي گفتي؟ 358 00:41:57,473 --> 00:41:59,308 که نوار اسپک رو پاک کردم 359 00:41:59,392 --> 00:42:01,811 بهشون رونوشت ويرايش شده رو دادي؟ - بله - 360 00:42:03,175 --> 00:42:05,877 اونا راجع به "کس رسيده" چيزي نمي‌دونن؟ 361 00:42:05,902 --> 00:42:07,090 براشون اهميتي نداره 362 00:42:07,150 --> 00:42:09,110 پس همگي‌مون اينجا درگير يه سرپوش گذاري کوچولو هستيم 363 00:42:09,694 --> 00:42:11,195 من نمي‌تونم قسمتي از اين داستان باشم 364 00:42:11,279 --> 00:42:14,240 خودت بهشون گفتي نواري وجود نداره - ...خب، من - 365 00:42:14,991 --> 00:42:16,617 من زياد حقه‌بازي بلد نيستم 366 00:42:16,701 --> 00:42:20,163 هيچ‌جوره امکان نداره که اونا در جريان نوار قرار بگيرن، مگر اينکه خودمون بهشون بگيم 367 00:42:20,246 --> 00:42:22,166 ما هم حرفي نمي‌زنيم - من مخالفم - 368 00:42:22,248 --> 00:42:24,375 من فکر می‌کنم باید نوار رو تحويل بديم و کاملاً شفاف‌سازی ‌کنيم 369 00:42:24,459 --> 00:42:26,753 اگه دروغمون لو بره، خيلي بد ميشه 370 00:42:26,836 --> 00:42:29,047 من مشکلي ندارم - من اين داستان رو شروع کردم - 371 00:42:32,133 --> 00:42:34,427 هنوز واسه برگشتن به اونجا دير نيست 372 00:42:34,510 --> 00:42:35,928 و چي بهشون بگيم؟ - حقيقت رو - 373 00:42:36,012 --> 00:42:38,097 گفتنش واسه تو راحته وندي، تو يه مشاوري 374 00:42:38,181 --> 00:42:40,224 ...اگه پرونده‌ تحقيقاتي باز کنن، که حتماً اينکارو 375 00:42:40,308 --> 00:42:41,476 ول کنين بابا 376 00:42:42,977 --> 00:42:44,520 اون نوار بي‌صاحاب رو بسوزون 377 00:42:45,521 --> 00:42:48,107 اسپک به هيچ‌جاييشون نيست به هيچ‌جاي هيچکسي نيست 378 00:42:49,275 --> 00:42:50,610 همينجا مي‌تونيم اين قضيه رو چال کنيم 379 00:43:00,369 --> 00:43:02,330 ما اون نوار رو تحويل نميديم 380 00:43:02,413 --> 00:43:05,708 .ديگه راجع به اين مسئله صحبت نمي‌کنيم از واحد محافظت مي‌کنيم 381 00:43:06,501 --> 00:43:08,127 ولي يه مشکلي اينجا هست 382 00:43:09,879 --> 00:43:13,216 ،توي کُل زندگي حرفه‌ايم هيچوقت توي موقعيتي نبودم که 383 00:43:13,299 --> 00:43:16,803 ،اطلاعاتي رو از اداره مخفي نگه‌دارم و اين منو آزار ميده 384 00:43:18,721 --> 00:43:21,076 اين اتفاق رو فراموش کنيد، دستورالعمل‌هاي واضحي براي شما واسه رفتارتون 385 00:43:21,101 --> 00:43:22,582 در اين مصاحبه‌ها تعيين ميشه وضع ميشه 386 00:43:22,642 --> 00:43:24,018 و به اين دستور‌العمل‌ها پايبند مي‌مونيد 387 00:43:24,936 --> 00:43:27,536 و هيچوقت دلم نمي‌خواد به نواري گوش بدم که نمي‌تونم فرق 388 00:43:27,605 --> 00:43:30,608 بين مامور خودم و يه زنداني پست‌فطرت رو متوجه بشم 389 00:44:58,000 --> 00:45:02,000 Sorrow ترجمه از ناصر اسماعیلی و سمیرا 389 00:45:02,000 --> 00:45:06,000 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز www.DibaMoviez.Com 389 00:45:06,000 --> 00:45:10,000 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال زبان اصلی و دوبله Nightmovie.Co 389 00:45:10,000 --> 00:45:14,000 «دانلود زیرنویس رایگان» «Mxsub.Ir»