1 00:00:49,746 --> 00:00:52,357 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:54,507 --> 00:00:57,507 Subsfactory presenta: Mindhunter - 1x10 3 00:00:59,000 --> 00:01:02,500 Traduzione: Sakajawea, Bebina DaisyTheQuake, Giglieli 4 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Revisione: ziomele 5 00:02:06,913 --> 00:02:10,465 www.subsfactory.it 6 00:02:37,057 --> 00:02:38,368 Ne è arrivata un'altra. 7 00:02:40,602 --> 00:02:42,306 "Vorrei che fossi qui." 8 00:02:45,776 --> 00:02:48,374 "Caro Holden, ne è passato di tempo dall'ultima volta... 9 00:02:48,375 --> 00:02:52,589 "il ricordo della tua voce sta svanendo, ma quello di cui abbiamo parlato, no. 10 00:02:52,590 --> 00:02:55,991 "Ho nuove intuizioni sulle mie azioni che vorrei condividere con te... 11 00:02:55,992 --> 00:02:59,150 appena ti sarà possibile. I miei più cari saluti, Ed Kemper." 12 00:02:59,151 --> 00:03:02,636 - Ed Kemper ti scrive? - Se l'URP decide di fare un sopralluogo... 13 00:03:02,637 --> 00:03:03,859 Che si fottano. 14 00:03:06,875 --> 00:03:09,399 - Bill Tench. - Bill, sono il Detective Chambers. 15 00:03:09,570 --> 00:03:12,977 - Ehi, Gordon, come va laggiù? - Non ti piacerà. 16 00:03:13,401 --> 00:03:14,484 Okay. 17 00:03:14,819 --> 00:03:17,221 Ho fatto venire Devier. L'ho sottoposto al poligrafo. 18 00:03:17,222 --> 00:03:19,604 Volevo vedere la sua reazione e ha accettato. 19 00:03:19,605 --> 00:03:21,062 Ha fatto il poligrafo? 20 00:03:21,063 --> 00:03:22,716 - Esatto. - E l'ha passato. 21 00:03:22,722 --> 00:03:23,663 Inconcludente. 22 00:03:23,680 --> 00:03:25,972 - Merda. - Non capita spesso questo risultato. 23 00:03:26,075 --> 00:03:28,451 Perché succede solo con il 6 percento dei casi. 24 00:03:28,452 --> 00:03:30,680 Di solito dipende da come sono formulate le domande. 25 00:03:30,681 --> 00:03:33,062 - Il sangue di Lisa era sulla pietra. - Inconcludente. 26 00:03:33,063 --> 00:03:35,119 Devier ha pulito la macchina. 27 00:03:35,156 --> 00:03:37,450 - E quindi nessuna prova fisica. - Esatto. 28 00:03:37,451 --> 00:03:39,039 Credi sia un grosso problema? 29 00:03:39,040 --> 00:03:42,669 Beh, di sicuro non aiuta a rinchiuderlo. Nel peggiore dei casi, lo scagiona. 30 00:03:42,670 --> 00:03:44,633 - Puoi aspettare un secondo? - Certo. 31 00:03:45,448 --> 00:03:47,244 - Hai colto? - Non hanno niente? 32 00:03:47,245 --> 00:03:51,264 - Era contento di sottoporsi al poligrafo. - Ora sarà più spavaldo che mai. 33 00:03:52,174 --> 00:03:54,470 - Vedi se vuole parlare con noi. - Impossibile. 34 00:03:54,471 --> 00:03:56,823 - Chiediglielo. - Quanto siamo convinti sia colpevole? 35 00:03:56,824 --> 00:03:58,602 - Che percentuale? - Al 100 percento. 36 00:03:58,614 --> 00:04:00,670 - Io al 70. - Non è un caso... 37 00:04:00,671 --> 00:04:03,162 che proprio lui sia stato accusato di stupro in un'altra contea. 38 00:04:03,163 --> 00:04:06,205 Dovremo leggergli i suoi diritti. E' uno Stato con la pena di morte. 39 00:04:06,206 --> 00:04:08,516 - Non ci guadagna niente, lui. - E' un narcisista. 40 00:04:08,517 --> 00:04:10,806 Potrebbe accettare solo per il gusto della sfida. 41 00:04:12,388 --> 00:04:15,538 Fallo invitare da Chambers. 42 00:04:19,821 --> 00:04:21,510 - Ehi, Gordon? - Sì? 43 00:04:21,716 --> 00:04:23,292 Abbiamo un'idea. 44 00:04:25,375 --> 00:04:27,266 Puoi convocare Devier, più tardi? 45 00:04:27,550 --> 00:04:28,902 Certo. Stasera? 46 00:04:28,903 --> 00:04:31,712 Tra le 6 e le 7, stasera. Senza impegno, una chiacchierata. 47 00:04:31,713 --> 00:04:35,399 Assicuragli che non è in arresto, ma che è importante, l'FBI vuole parlargli. 48 00:04:35,467 --> 00:04:37,585 Lo facciamo dopo lavoro così sembra informale? 49 00:04:37,586 --> 00:04:40,362 Facciamo che sembri così. Sarà stanco, abbasserà la guardia. 50 00:04:40,363 --> 00:04:43,775 Poi si renderà conto che facciamo gli straordinari. Facciamo sul serio. 51 00:04:45,358 --> 00:04:47,937 Facciamolo aspettare un po', quando arriva alla centrale. 52 00:04:47,938 --> 00:04:49,716 - Okay. - Almeno un'ora. 53 00:04:50,520 --> 00:04:51,551 E questo servirebbe... 54 00:04:51,552 --> 00:04:53,774 Hai presente quando aspetti i risultati delle analisi? 55 00:04:53,775 --> 00:04:56,146 Dobbiamo fargli richiamare sensazioni irrazionali. 56 00:04:56,147 --> 00:04:58,780 Dobbiamo provocare una risposta fisica. 57 00:04:58,781 --> 00:05:01,216 - Ci serve una scarpa. - Una scarpa? 58 00:05:01,773 --> 00:05:03,937 E' servita a far crollare un altro sociopatico. 59 00:05:03,938 --> 00:05:06,129 Dobbiamo trovare un equivalente per Devier. 60 00:05:12,090 --> 00:05:14,336 Mostrami tutto quello che hai su Devier. 61 00:05:14,440 --> 00:05:15,548 Brass. 62 00:05:18,241 --> 00:05:19,905 - Tutto qua? - Tutto qua. 63 00:05:19,906 --> 00:05:22,953 Okay, mi serve altro. Aggiungi altre cartelle, riempilo. 64 00:05:22,954 --> 00:05:25,675 Vai alla fotocopiatrice. Usa pagine bianche, se serve. 65 00:05:25,676 --> 00:05:27,984 Voglio che sembri come le pagine gialle. 66 00:05:28,779 --> 00:05:31,006 - L'archivio delle prove? - Da questa parte. 67 00:05:36,180 --> 00:05:38,538 Cosa abbiamo, qui? 68 00:05:43,401 --> 00:05:44,743 Ottimo. 69 00:05:44,771 --> 00:05:47,528 Perfetto. Dov'è il suo bastone? Il bastone da majorette? 70 00:05:49,244 --> 00:05:51,780 - Non l'aveva con lei. - Okay. 71 00:05:54,298 --> 00:05:56,422 Porta tutto questo alla sala interrogatori. 72 00:05:56,574 --> 00:05:57,770 Sissignore. 73 00:05:58,296 --> 00:06:00,270 Avete qualcosa dalla scena del crimine? 74 00:06:00,271 --> 00:06:02,437 Su quella mensola, in basso. 75 00:06:09,728 --> 00:06:11,109 Bene, perfetto. 76 00:06:13,511 --> 00:06:16,362 - C'è una drogheria qua intorno? - Appena fuori dalla piazza. 77 00:06:16,387 --> 00:06:17,862 Compra un bastone. 78 00:06:18,105 --> 00:06:20,617 Va bene anche se scadente. Rimuovi il prezzo. Sporcalo un po'. 79 00:06:20,618 --> 00:06:22,517 - Okay. - Non voglio che veda delle prove. 80 00:06:22,518 --> 00:06:24,609 Voglio che veda una dolce ragazzina. 81 00:06:24,610 --> 00:06:25,794 Sbrigati. 82 00:06:30,258 --> 00:06:32,068 Ascolta, quando arriverà Devier, 83 00:06:32,069 --> 00:06:35,376 gli farò delle domande che potrebbero metterti a disagio. 84 00:06:35,684 --> 00:06:39,474 Superare il poligrafo gli ha solo abbassato la pressione, quindi tieni duro, okay? 85 00:06:40,104 --> 00:06:41,225 Certo. 86 00:06:44,122 --> 00:06:46,022 E' un metodo dell'FBI? 87 00:06:46,919 --> 00:06:48,381 E'... 88 00:06:48,965 --> 00:06:50,263 il suo metodo. 89 00:06:52,214 --> 00:06:54,823 Devier sta arrivando dall'altra parte della strada. 90 00:07:06,686 --> 00:07:07,794 Devier. 91 00:07:09,279 --> 00:07:10,630 Vieni da questa parte. 92 00:07:25,344 --> 00:07:28,971 Aspetta qui, in fondo al corridoio. aspettiamo che arrivino gli agenti. 93 00:07:29,037 --> 00:07:31,314 - Ti porto delle sigarette o altro? - Sì, magari. 94 00:07:31,332 --> 00:07:32,609 Va bene. 95 00:07:33,012 --> 00:07:35,648 Non so quante altre informazioni posso darvi, ma... 96 00:07:35,649 --> 00:07:36,856 aiuterò come posso. 97 00:07:36,857 --> 00:07:39,075 Vogliono solo parlarti. Da questa parte. 98 00:07:53,231 --> 00:07:54,591 E' qui dietro. 99 00:07:55,385 --> 00:07:58,662 - Ciao, Gene. Agente speciale Holden Ford. - Ciao. 100 00:07:58,663 --> 00:08:00,331 - Agente speciale Bill Tench. - Salve. 101 00:08:00,332 --> 00:08:03,330 Detective Chambers, vi siete conosciuti. Grazie per essere venuto. 102 00:08:03,331 --> 00:08:05,389 - Ti hanno letto i tuoi diritti? - Di nuovo. 103 00:08:05,390 --> 00:08:08,354 Perfetto. Cercheremo di finire il prima possibile. 104 00:08:08,675 --> 00:08:11,024 Sono sicuro che tu abbia di meglio da fare stasera. 105 00:08:12,772 --> 00:08:15,519 L'esercito non faceva per me. Lo ammetto. 106 00:08:15,520 --> 00:08:17,002 Troppo rigido. 107 00:08:17,003 --> 00:08:19,281 Non sopportavo che mi dessero sempre ordini. 108 00:08:19,834 --> 00:08:22,105 Preferisco le cose più tranquille, sapete. 109 00:08:22,310 --> 00:08:24,164 Lavorare fuori... 110 00:08:24,218 --> 00:08:25,755 all'aria fresca. 111 00:08:26,010 --> 00:08:29,803 John, il mio capo, è stato un grande ad assumermi, nonostante il congedo. 112 00:08:30,072 --> 00:08:31,753 Sembrava perfetto per me. 113 00:08:31,754 --> 00:08:35,401 - All'aria aperta, un lavoro manuale. - L'esercito non è per tutti. 114 00:08:35,402 --> 00:08:38,760 - Non puoi saperlo prima di arruolarti. - Sei andato volontariamente? 115 00:08:38,761 --> 00:08:41,400 In Vietnam era finita, ho pensato sarebbe stato tranquillo. 116 00:08:41,401 --> 00:08:44,372 - Ti sei sposato e hai divorziato due volte. - Che posso dire? 117 00:08:44,373 --> 00:08:46,838 - Sono popolare tra le donne. - O il contrario. 118 00:08:46,839 --> 00:08:49,783 - Dipende dal punto di vista. - Ho fatto degli errori. 119 00:08:49,784 --> 00:08:51,707 Mi sono sposato la prima volta a 16 anni. 120 00:08:51,708 --> 00:08:54,260 - Appena dopo aver lasciato la scuola? - Sì. 121 00:08:54,414 --> 00:08:55,840 Perché l'hai lasciata? 122 00:08:55,841 --> 00:08:58,992 - Avevo problemi a stare fermo. - La scuola faceva uscire di testa anche me. 123 00:08:58,993 --> 00:09:01,372 Caspita, allora hai sposato la tua prima ragazza. 124 00:09:01,740 --> 00:09:03,777 - Perché vi siete lasciati? - Litigavamo sempre. 125 00:09:03,778 --> 00:09:06,211 - Che mi dici della tua seconda moglie? - Stessa storia. 126 00:09:06,212 --> 00:09:08,490 Ma sei tornato a vivere con la tua prima ex moglie? 127 00:09:08,491 --> 00:09:10,900 Sì. Lo so, lo so. 128 00:09:11,030 --> 00:09:13,658 - E' un po'... - Stessa storia? Litigate sempre? 129 00:09:13,659 --> 00:09:16,339 - A volte. - Ma non ha più 16 anni. 130 00:09:16,520 --> 00:09:17,527 No. 131 00:09:18,048 --> 00:09:21,480 - Oh, no. - Il fiore della giovinezza è svanito. 132 00:09:23,304 --> 00:09:25,556 Avete un sacco di informazioni su di me. 133 00:09:25,729 --> 00:09:27,583 L'FBI è meticolosa. 134 00:09:28,086 --> 00:09:30,770 Già, beh, cosa sono? Una specie di gangster? 135 00:09:31,116 --> 00:09:32,438 Burocrazia. 136 00:09:34,899 --> 00:09:37,983 Beh, sentite, mi devo levare di torno fra poco, quindi se potete... 137 00:09:37,984 --> 00:09:39,661 Ma certo. Certo. 138 00:09:39,994 --> 00:09:41,542 Mettiamoci a lavoro. 139 00:09:41,543 --> 00:09:43,552 Sei molto importante per noi, Gene. 140 00:09:43,553 --> 00:09:46,302 Eri sulla strada dove abita Lisa la settimana prima che sparisse. 141 00:09:46,319 --> 00:09:48,502 Vedevi l'intera zona dall'alto. 142 00:09:48,919 --> 00:09:50,832 Sì, ma cioè, non ho visto niente. 143 00:09:50,843 --> 00:09:53,440 Sapete, ero concentrato sugli alberi. Dovevo esserlo. 144 00:09:53,441 --> 00:09:56,723 - Avevo in mano una sega, insomma. - Capito, ma... 145 00:09:57,572 --> 00:09:59,841 stiamo brancolando nel buio. 146 00:10:00,190 --> 00:10:02,803 Per noi sei la cosa più simile a un testimone oculare. 147 00:10:03,918 --> 00:10:07,565 Beh, ho fatto il poligrafo. Sono un libro aperto. 148 00:10:07,566 --> 00:10:08,725 Grazie. 149 00:10:10,422 --> 00:10:11,602 Allora... 150 00:10:12,532 --> 00:10:14,805 devi aver visto Lisa andare e venire quella settimana. 151 00:10:14,806 --> 00:10:16,024 Non proprio. 152 00:10:16,454 --> 00:10:18,472 - Magari una volta o due. - Beh... 153 00:10:18,931 --> 00:10:20,785 se era vestita a quel modo... 154 00:10:21,155 --> 00:10:22,692 non può esserti sfuggita. 155 00:10:23,659 --> 00:10:27,831 Già, sì, l'ho vista un paio di volte. 156 00:10:27,832 --> 00:10:30,127 Il cappello con la piuma, il bastone argentato? 157 00:10:30,266 --> 00:10:33,128 - Sì. - A che ora prendeva il bus la mattina? 158 00:10:33,284 --> 00:10:35,826 Beh, vediamo, io arrivavo verso le 7... 159 00:10:35,827 --> 00:10:38,883 mi pare che lei uscisse una mezz'ora dopo. 160 00:10:38,884 --> 00:10:42,175 E a che ora il bus la lasciava a casa? 161 00:10:42,603 --> 00:10:44,210 Non saprei. 162 00:10:44,365 --> 00:10:47,124 Cioè, per le 3:30, 4:00. 163 00:10:47,125 --> 00:10:49,498 L'hai mai vista parlare con qualcuno quando scendeva dal bus? 164 00:10:49,499 --> 00:10:50,750 No, signore. 165 00:10:50,751 --> 00:10:53,603 Nessuno lungo la strada che sembrava fuori luogo? 166 00:10:53,914 --> 00:10:56,606 Non che io ricordi, ma cioè... 167 00:10:56,908 --> 00:10:59,533 non lavoravo neanche lì la settimana in cui è scomparsa. 168 00:10:59,534 --> 00:11:00,693 Giusto. 169 00:11:02,784 --> 00:11:04,297 Scusami, è quasi finita. 170 00:11:09,208 --> 00:11:11,392 Lì c'è quello che aveva indosso quel giorno. 171 00:11:16,416 --> 00:11:17,904 Ti spezza il cuore. 172 00:11:19,118 --> 00:11:21,340 A detta di tutti, era una ragazzina dolce. 173 00:11:21,341 --> 00:11:23,700 Sì, sembrava molto amichevole. 174 00:11:24,298 --> 00:11:26,508 - L'hai notato? - Beh... 175 00:11:26,509 --> 00:11:28,983 l'ho vista giocare col cane nel giardino, sai. 176 00:11:28,984 --> 00:11:32,158 - Cioè, si può dire che fosse... - Precoce? 177 00:11:32,161 --> 00:11:34,352 - Esatto. - Le hai mai parlato? 178 00:11:34,878 --> 00:11:36,938 - No. - Lei ti ha mai parlato? 179 00:11:37,687 --> 00:11:40,024 Mi ha salutato con la mano un paio di volte. 180 00:11:44,194 --> 00:11:46,864 - Era una cheerleader? - Majorette. 181 00:11:48,541 --> 00:11:50,910 Le ragazze del gruppo di ballo sono spettacolari. 182 00:11:51,947 --> 00:11:53,851 Ho sempre avuto un debole per loro. 183 00:11:55,033 --> 00:11:56,166 Cioè... 184 00:11:58,535 --> 00:12:01,081 Sembrava un bel bocconcino vestita così... 185 00:12:01,350 --> 00:12:02,547 vero? 186 00:12:04,464 --> 00:12:07,025 - Certo. - E' molto provocante. 187 00:12:07,815 --> 00:12:09,340 Già, credo di sì. 188 00:12:10,643 --> 00:12:11,840 E dai. 189 00:12:12,389 --> 00:12:13,902 Non lo pensate anche voi? 190 00:12:16,735 --> 00:12:18,992 - Beh... - Di certo sembra avere più di 12 anni. 191 00:12:18,993 --> 00:12:21,431 - Vedi, ho pensato la stessa cosa. - Okay. 192 00:12:21,586 --> 00:12:23,134 Grazie. Quindi non sono solo io? 193 00:12:23,135 --> 00:12:26,283 Beh, queste ragazzine di oggi, sviluppano così presto. 194 00:12:26,284 --> 00:12:27,544 Verissimo. 195 00:12:28,685 --> 00:12:30,854 E' vero che Lisa era alle medie. 196 00:12:31,255 --> 00:12:33,437 Ma chi l'ha rimorchiata magari non lo sapeva. 197 00:12:36,325 --> 00:12:40,409 Cioè, sto qui a scervellarmi cercando di ricordare se ho visto qualcuno, ma... 198 00:12:40,410 --> 00:12:43,751 Crediamo pensasse fosse più grande. Era socievole, forse è andata lei da lui. 199 00:12:43,752 --> 00:12:46,603 Avrà pensato che se fosse successo qualcosa, sarebbe stato consensuale. 200 00:12:46,604 --> 00:12:50,617 Beh, l'età del consenso è 14 anni. 201 00:12:50,780 --> 00:12:51,867 Davvero? 202 00:12:52,665 --> 00:12:53,752 Sì. 203 00:12:54,311 --> 00:12:55,398 Cavolo. 204 00:12:57,817 --> 00:13:00,761 Direi che la Georgia è avanti in questo campo. 205 00:13:01,756 --> 00:13:04,066 Cioè, dal momento in cui una ha i peli nella fica, 206 00:13:04,096 --> 00:13:06,617 si pensa sia in grado di decidere chi può assaggiarla. 207 00:13:08,904 --> 00:13:13,446 - Beh, sì. Non l'avevo mai vista così, ma sì. - Ma è la verità. 208 00:13:13,476 --> 00:13:16,058 - Ha decisamente senso. - Qualcuna è rasata, lì sotto. 209 00:13:16,088 --> 00:13:18,239 - Ne hai mai vista una? - No. 210 00:13:18,269 --> 00:13:19,933 Sembrano così giovani. 211 00:13:21,589 --> 00:13:23,913 - L'hai mai vista? - No, me l'hanno detto. 212 00:13:23,943 --> 00:13:26,685 - Ho provato a chiederlo alla mia ragazza. - Pensi che lo farebbe? 213 00:13:26,715 --> 00:13:28,886 Ci sta pensando. 214 00:13:28,916 --> 00:13:30,522 Come cavolo glielo hai chiesto? 215 00:13:30,552 --> 00:13:33,995 - Le ho detto, "Tesoro, mi farebbe arrapare". - Così, diretto? 216 00:13:34,048 --> 00:13:35,869 Non so se alla fine lo farà. 217 00:13:36,165 --> 00:13:39,953 Le donne prendono le loro decisioni al giorno d'oggi, ma sarebbe davvero sexy, 218 00:13:40,762 --> 00:13:41,933 non trovi? 219 00:13:42,850 --> 00:13:43,855 Certo. 220 00:13:43,885 --> 00:13:47,418 Devi farlo con una fica giovane, prima che si trasformi in una madre. 221 00:13:51,999 --> 00:13:53,461 Lei attacca bottone... 222 00:13:53,491 --> 00:13:55,778 lui pensa che se ha l'età per indossare quella divisa, 223 00:13:55,808 --> 00:13:59,534 far girare un bastone e marciare nella banda, avrà già qualche pelo laggiù, ma non troppi. 224 00:13:59,564 --> 00:14:00,852 Facciamo una pausa. 225 00:14:01,488 --> 00:14:02,821 Ti serve una pausa, Gene? 226 00:14:04,636 --> 00:14:05,986 No, sono a posto. 227 00:14:06,016 --> 00:14:07,453 Beh, a me serve invece. 228 00:14:08,934 --> 00:14:13,223 - Sono molto preoccupato da questo metodo. - Te l'ho detto, devi rilassarti. 229 00:14:13,253 --> 00:14:16,017 Se in tribunale viene fuori che abbiamo insinuato che lei ci provava... 230 00:14:16,047 --> 00:14:18,032 - Come potrebbe? - Ha spento il registratore. 231 00:14:18,062 --> 00:14:19,240 Si, l'ho notato. 232 00:14:19,617 --> 00:14:21,126 E mi turba anche quello. 233 00:14:21,973 --> 00:14:23,243 A te sta bene? 234 00:14:23,493 --> 00:14:25,733 Nella teoria, sì. Non tanto nella pratica. 235 00:14:26,278 --> 00:14:29,143 Mi prendo la responsabilità di tutto ciò che accade lì dentro. 236 00:14:37,797 --> 00:14:39,991 Molti lo chiamano elevatore, 237 00:14:40,021 --> 00:14:43,276 ma il termine tecnico è gru, gru a cestello. 238 00:14:43,450 --> 00:14:46,949 - Quanto in alto sei arrivato? - Più o meno 15 metri. 239 00:14:46,979 --> 00:14:48,759 - Su un albero? - Esatto. 240 00:14:48,789 --> 00:14:51,972 - Ma indossi un'imbracatura, giusto? - Certo, a quelle altezze! 241 00:14:52,002 --> 00:14:56,096 Ma a volte bisogna sganciarsi per arrivare ai rami più lontani. 242 00:14:56,126 --> 00:14:58,948 - Meglio non guardare giù! - Non mi fa più impressione. 243 00:14:58,978 --> 00:15:03,137 Dici di aver visto Lisa salutarti, dovevi essere abbastanza vicino per vederlo. 244 00:15:03,167 --> 00:15:04,614 No, non ne sono sicuro. 245 00:15:04,644 --> 00:15:06,843 - Ti ha mai parlato? - No. 246 00:15:07,560 --> 00:15:09,097 Questo ve l'ho già detto. 247 00:15:10,728 --> 00:15:12,480 - Okay. - Perché? 248 00:15:13,930 --> 00:15:16,742 Una persona ci ha detto che vi ha visto parlare. 249 00:15:16,772 --> 00:15:20,947 - Pensavo di essere io il vostro testimone. - L'unico che aveva visuale sulla strada. 250 00:15:20,977 --> 00:15:23,039 Senti, sei un bel ragazzo. 251 00:15:23,069 --> 00:15:25,539 Magari è venuta da te, con fare amichevole? 252 00:15:25,569 --> 00:15:28,750 Ti vedeva lassù, ogni giorno, a sudare sotto il sole. 253 00:15:28,780 --> 00:15:30,992 Magari ti ha offerto una bibita? 254 00:15:34,054 --> 00:15:36,463 Potrebbe essere venuta a parlarmi. 255 00:15:37,107 --> 00:15:38,264 Riesci a ricordare? 256 00:15:39,784 --> 00:15:41,687 - Credo di sì. - Ti torna in mente? 257 00:15:41,717 --> 00:15:45,638 - Beh, potrebbe essere venuta da me. - E cosa ti ha detto? 258 00:15:46,439 --> 00:15:48,440 - Non lo so. - Davvero? 259 00:15:48,953 --> 00:15:50,757 - No. - Nemmeno un'idea? 260 00:15:50,787 --> 00:15:52,152 Non le hai dato retta? 261 00:15:54,288 --> 00:15:57,831 - Non mi ricordo. - Ti ha chiesto del lavoro, di dove vivi? 262 00:15:59,274 --> 00:16:00,480 Qualcosa del genere. 263 00:16:00,510 --> 00:16:01,781 Convenevoli. 264 00:16:02,369 --> 00:16:03,456 Esatto. 265 00:16:03,919 --> 00:16:06,595 Scommetto che ha pensato che fossi un bel tipo. 266 00:16:07,220 --> 00:16:08,228 Non saprei. 267 00:16:08,258 --> 00:16:09,486 Pensi fosse carina? 268 00:16:12,919 --> 00:16:15,525 Abbiamo appurato che dimostrava almeno 14 anni. 269 00:16:19,703 --> 00:16:21,887 - Penso di averlo pensato. - Pensato cosa? 270 00:16:22,151 --> 00:16:24,645 - Che fosse carina. - Era anche precoce. 271 00:16:25,007 --> 00:16:26,996 Non le importava che tu fossi più grande. 272 00:16:27,710 --> 00:16:29,570 E' facile che la cosa le piacesse. 273 00:16:30,191 --> 00:16:32,889 Si, ho pensato che mi facesse il filo. 274 00:16:32,919 --> 00:16:36,348 Quando il lavoro è finito e sei andato via hai continuato a pensare a lei? 275 00:16:36,877 --> 00:16:40,443 - No. - Non sei mai tornato lì per incontrarla? 276 00:16:41,179 --> 00:16:42,945 In fondo, ha cominciato lei, no? 277 00:16:43,124 --> 00:16:44,386 In un certo senso. 278 00:16:47,806 --> 00:16:49,455 Cosa mi dici di questa giacca? 279 00:16:53,168 --> 00:16:54,621 L'hai mai vista indossarla? 280 00:16:57,296 --> 00:16:58,876 Prendi, guardala da vicino. 281 00:17:08,989 --> 00:17:11,764 Quando l'hai presa dall'autobus, la indossava? 282 00:17:14,484 --> 00:17:16,267 C'era molto sangue sulla scena del crimine. 283 00:17:16,297 --> 00:17:19,648 Non abbiamo divulgato i dettagli, ma il cranio di Lisa è stato schiacciato. 284 00:17:19,678 --> 00:17:21,412 Quel sangue, va dappertutto. 285 00:17:22,055 --> 00:17:24,282 Nei crimini con trauma da corpo contundente, 286 00:17:24,294 --> 00:17:28,239 è quasi impossibile che l'assassino non si sporchi col sangue della vittima. 287 00:17:28,509 --> 00:17:30,800 Il cuoio capelluto è pieno di capillari. 288 00:17:30,830 --> 00:17:33,248 Il sangue spruzza ovunque, come una nebbiolina. 289 00:17:33,278 --> 00:17:35,561 Va nei capelli, su per il naso. 290 00:17:35,864 --> 00:17:37,573 Mi stupirebbe non trovarne su di te. 291 00:17:37,603 --> 00:17:40,208 - Si è lavato. - Cos'hai sotto le unghie, Gene? 292 00:17:40,238 --> 00:17:41,252 Sarà solo sporco, Bill. 293 00:17:41,282 --> 00:17:43,506 - Prendiamo un campione. - Ormai se le sarà pulite. 294 00:17:43,536 --> 00:17:47,666 E nelle orecchie? Scommetto che c'è. Quando te le sei lavate l'ultima volta? 295 00:17:47,696 --> 00:17:50,001 - Vuoi prendere un campione? - E' possibile? 296 00:17:50,031 --> 00:17:51,751 Si, posso organizzare la cosa. 297 00:17:57,739 --> 00:17:59,107 Ti sei fatto silenzioso. 298 00:17:59,487 --> 00:18:03,145 Quando accusiamo qualcuno di omicidio, se sono innocenti non se ne stanno zitti. 299 00:18:03,175 --> 00:18:04,265 Si dicono innocenti. 300 00:18:04,284 --> 00:18:07,072 Già! "Come osate? Ma vaffanculo! Conosco i miei diritti!" 301 00:18:07,100 --> 00:18:11,137 Se uno è colpevole si zittisce e ascolta. Proprio come stai facendo tu. 302 00:18:11,167 --> 00:18:15,366 E se il colpevole inizia a urlare che è innocente, la differenza è evidente. 303 00:18:15,396 --> 00:18:16,412 Certo. 304 00:18:17,475 --> 00:18:19,369 Perché continui a guardare quella pietra, Gene? 305 00:18:19,670 --> 00:18:22,361 Un uomo innocente si chiederebbe il suo significato. 306 00:18:22,847 --> 00:18:25,349 E' quello che hai usato per uccidere Lisa, vero? 307 00:18:25,379 --> 00:18:27,099 Quando le cose ti sono sfuggite di mano. 308 00:18:28,080 --> 00:18:29,752 Non volevi, vero? 309 00:18:29,782 --> 00:18:33,582 E' venuta da te, con fare amichevole, poi è andato tutto storto. 310 00:18:34,064 --> 00:18:37,020 La domanda qui non è "Sei stato tu?". Questo lo sappiamo già. 311 00:18:37,050 --> 00:18:38,853 La domanda qui è... 312 00:18:39,594 --> 00:18:40,681 "Perché?" 313 00:18:41,578 --> 00:18:43,016 Noi pensiamo di saperlo. 314 00:18:43,711 --> 00:18:45,023 E capiamo. 315 00:18:47,120 --> 00:18:49,737 Quello che devi fare è dirci se abbiamo ragione. 316 00:19:03,318 --> 00:19:05,571 - Puoi insegnarle, queste cose? - Dovremmo. 317 00:19:05,601 --> 00:19:08,868 Bill, perché non insegniamo la profilazione in accademia? 318 00:19:08,898 --> 00:19:10,897 Perché stiamo ancora cercando di capirla. 319 00:19:11,990 --> 00:19:14,008 - Ti piace questo bourbon? - Sì. 320 00:19:14,038 --> 00:19:15,166 Altri due. 321 00:19:15,196 --> 00:19:17,933 Non riesco a togliermi dalla testa la pietra. 322 00:19:17,963 --> 00:19:20,367 Non riusciva a controllare la sua reazione. 323 00:19:20,397 --> 00:19:22,647 - Ognuno ha la sua pietra. - Cosa? 324 00:19:22,730 --> 00:19:24,513 Qualcosa che ti fa sudare freddo. 325 00:19:24,665 --> 00:19:25,784 Tipo... 326 00:19:25,798 --> 00:19:27,637 ad esempio, al mio ultimo anno di college... 327 00:19:27,667 --> 00:19:33,446 ero a casa per Natale, ero a tavola con mio padre e mia madre ci porta lo zabaione. 328 00:19:33,947 --> 00:19:36,696 Mentre mi allunga un bicchiere dice: 329 00:19:36,726 --> 00:19:39,908 "Holden, hai avuto rapporti sessuali con una donna?" 330 00:19:39,938 --> 00:19:41,487 - Oddio, no. - Sì. 331 00:19:41,517 --> 00:19:46,959 Le dissi "Sì mamma". E lei "Come si chiama"? 332 00:19:46,989 --> 00:19:50,693 E io, "Beh, a dire il vero mamma, sono state più di una". 333 00:19:50,723 --> 00:19:52,091 Alla tua! 334 00:19:52,618 --> 00:19:53,803 E poi... 335 00:19:56,083 --> 00:19:58,605 poi disse, "Holden... 336 00:20:00,037 --> 00:20:02,388 ora chi vorrà mai sposarti?" 337 00:20:02,724 --> 00:20:05,206 Ti giuro, se me lo richiedesse oggi, 338 00:20:05,236 --> 00:20:07,789 accadrebbe lo stesso. Crollerei subito. 339 00:20:07,819 --> 00:20:09,230 Lei è la tua pietra. 340 00:20:09,885 --> 00:20:11,183 Chiariamo. 341 00:20:11,496 --> 00:20:14,122 Gli ha solo messo davanti l'arma del delitto. 342 00:20:14,152 --> 00:20:15,216 Dai, Bill. 343 00:20:15,246 --> 00:20:20,574 Abbiamo ipotizzato che l'assassino potesse sentirsi in colpa, poi io ho... 344 00:20:21,731 --> 00:20:26,433 - fatto sì che la colpa lo sopraffacesse. - Non è stato il senso di colpa. 345 00:20:26,463 --> 00:20:30,089 E' stato il pensiero di finire su una cazzo di sedia elettrica. 346 00:20:31,173 --> 00:20:33,118 Come v'è venuta in mente questa roba? 347 00:20:33,942 --> 00:20:37,941 Parlando con Richard Speck, Jerry Brudos ed Ed Kemper. 348 00:20:39,250 --> 00:20:41,318 Ci hai parlato di persona? 349 00:20:41,348 --> 00:20:44,362 - E in lista ci sono Manson e Berkowitz. - Cazzo. 350 00:20:44,392 --> 00:20:46,605 - Non ci credo. - Come sono? 351 00:20:46,612 --> 00:20:47,920 Beh... 352 00:20:47,935 --> 00:20:50,615 non credo di parlare a sproposito se dico che... 353 00:20:50,645 --> 00:20:54,426 sono completamente fuori di testa. 354 00:20:55,334 --> 00:20:56,463 Amen. 355 00:20:59,402 --> 00:21:00,619 E cosa gli hai detto? 356 00:21:00,649 --> 00:21:04,973 L'ho fatto parlare di quanto sono sexy le ragazzine, di quanto sembrino più grandi. 357 00:21:05,003 --> 00:21:08,847 E' stato l'effetto cumulativo. Gli ho mostrato tutto ciò che indossava. 358 00:21:08,877 --> 00:21:12,202 Un ritratto dell'ultimo giorno di vita di una ragazza di dodici anni. 359 00:21:12,232 --> 00:21:14,736 Quindi lo hai messo in scena, come un regista. 360 00:21:15,103 --> 00:21:16,241 Direi di sì. 361 00:21:16,271 --> 00:21:18,711 Ma lui non sapeva di avere una parte nella messa in scena. 362 00:21:18,741 --> 00:21:20,857 Era lì tutta la suspense. 363 00:21:20,887 --> 00:21:23,227 Nessuno si sarebbe aspettato l'apparizione della pietra. 364 00:21:23,257 --> 00:21:25,727 E' andato fuori di testa. 365 00:21:26,715 --> 00:21:28,541 Sentivamo la puzza di sudore. 366 00:21:28,571 --> 00:21:30,472 - Pavloviano - Colpevole. 367 00:21:31,233 --> 00:21:34,320 Ma tu eri convinto della sua colpevolezza già prima di entrare. 368 00:21:34,877 --> 00:21:36,525 Beh, era piuttosto ovvio. 369 00:21:36,555 --> 00:21:39,077 Sì, ma era una teoria. 370 00:21:40,279 --> 00:21:41,981 Una teoria corretta. 371 00:21:42,011 --> 00:21:45,623 E' corretto procedere a ritroso partendo da una conclusione? 372 00:21:45,840 --> 00:21:47,640 Se la teoria viene confermata, sì. 373 00:21:47,670 --> 00:21:51,170 Holden, lo hai spinto ad una reazione emotiva. 374 00:21:51,370 --> 00:21:53,869 Ho messo l'assassino di una bambina dietro le sbarre. 375 00:21:53,899 --> 00:21:55,267 Come Perry Mason? 376 00:21:55,917 --> 00:21:59,156 - Esatto. - Solo che Perry Mason non gonfiava il petto. 377 00:22:00,324 --> 00:22:02,435 - Smettila di analizzarmi. - Non lo faccio. 378 00:22:02,465 --> 00:22:04,362 Commenti qualsiasi cosa faccia. 379 00:22:04,392 --> 00:22:07,174 Stavo parlando del tuo lavoro. Significa comunicare, no? 380 00:22:07,204 --> 00:22:09,603 Tu parli di lavoro, io ti do la mia opinione. 381 00:22:09,633 --> 00:22:11,432 Magari non voglio saperla ogni volta. 382 00:22:11,462 --> 00:22:14,687 - Intendi quando non sono d'accordo? - Puoi essere la mia ragazza e basta? 383 00:22:14,717 --> 00:22:16,083 Puoi ascoltarmi e basta? 384 00:22:17,599 --> 00:22:19,615 Intendi, star zitta e adorarti? 385 00:22:19,645 --> 00:22:21,004 Beh, potresti provare... 386 00:22:21,526 --> 00:22:22,626 una volta. 387 00:22:51,861 --> 00:22:55,693 Direi che ricavare mobili da resti umani ti qualifica come "organizzato". 388 00:22:56,436 --> 00:22:57,549 Siamo famosi. 389 00:22:57,930 --> 00:23:00,572 A quanto pare, all'ufficio di Atlanta non si parla d'altro. 390 00:23:03,066 --> 00:23:04,233 "Darrell Gene Devier... 391 00:23:04,250 --> 00:23:06,516 crolla sotto le domande di un nuovo tipo di agenti dell'FBI." 392 00:23:06,532 --> 00:23:09,008 - Parlano di noi? - Di chi altri, se no? 393 00:23:10,127 --> 00:23:11,297 Chi viene nominato? 394 00:23:11,657 --> 00:23:12,898 Leggi la parte del... 395 00:23:14,021 --> 00:23:16,350 "Brillante giovane dell'unità di scienze comportamentali... 396 00:23:16,675 --> 00:23:19,302 - "amico di Ed Kemper." - Chi ha parlato coi giornalisti? 397 00:23:19,313 --> 00:23:21,208 Probabilmente il tuo amichetto di bevute. 398 00:23:22,024 --> 00:23:23,325 Era in confidenza... 399 00:23:23,336 --> 00:23:24,645 a un membro della polizia. 400 00:23:24,656 --> 00:23:26,790 - Da ubriaco. - Stavo festeggiando. 401 00:23:27,490 --> 00:23:29,760 "Grazie alle prove dalla scena del crimine è riuscito a... 402 00:23:29,788 --> 00:23:32,021 rompere le barriere psicologiche di Devier". 403 00:23:32,047 --> 00:23:33,704 Sembra abbiate fatto pressioni. 404 00:23:33,718 --> 00:23:35,595 Peggio, sembra una stronzata. 405 00:23:36,180 --> 00:23:37,913 Devier era nella sala interrogatori... 406 00:23:37,928 --> 00:23:40,608 perché avevano potato gli alberi sulla strada della vittima. 407 00:23:41,071 --> 00:23:43,989 - Classico lavoro da detective. - E' finito nella stanza per quello. 408 00:23:44,031 --> 00:23:45,679 Noi l'abbiamo fatto confessare. 409 00:23:45,700 --> 00:23:48,803 - Non puoi andarne fiero. - Non c'è niente di cui vergognarsi. 410 00:23:50,053 --> 00:23:51,628 - Esporci potrebbe aiutarci. - No. 411 00:23:51,642 --> 00:23:54,441 Siamo tutti d'accordo che non siamo pronti per finire in TV, vero? 412 00:23:54,475 --> 00:23:55,996 Non ho rilasciato un'intervista. 413 00:23:56,010 --> 00:23:58,003 Anche se fosse una descrizione accurata... 414 00:23:58,016 --> 00:24:00,905 la gente non dovrebbe leggere notizie su di noi a colazione. 415 00:24:00,927 --> 00:24:02,099 Perché no? 416 00:24:02,108 --> 00:24:03,707 Perché è così e basta. 417 00:24:04,031 --> 00:24:05,032 Bill... 418 00:24:08,426 --> 00:24:13,142 non sarai mica arrabbiato perché l'articolo non ti nomina? 419 00:24:22,791 --> 00:24:27,115 Ciao, Susan. Sono la dottoressa Wendy Carr. Ho bisogno di un volo per domani. 420 00:24:27,131 --> 00:24:29,707 Non so cosa fare con lui, se non mettergli una museruola. 421 00:24:29,738 --> 00:24:31,146 Per favore, non tornare a Boston. 422 00:24:31,157 --> 00:24:32,190 Atlanta. 423 00:24:32,424 --> 00:24:33,596 Da Dulles. 424 00:24:33,633 --> 00:24:36,312 - Il giorno stesso, se possibile. - Perché vai ad Atlanta? 425 00:24:36,331 --> 00:24:38,748 - A parlare con la Procuratrice di Floyd. - Di cosa? 426 00:24:38,762 --> 00:24:41,490 E' nell'articolo, richiederanno la pena capitale. 427 00:24:41,502 --> 00:24:42,595 Quindi? 428 00:24:42,608 --> 00:24:44,655 Quindi non possiamo essere coinvolti. 429 00:24:44,673 --> 00:24:46,017 Scusa, sì. 430 00:24:46,104 --> 00:24:48,354 - Puoi darmi di nuovo il numero? - Di che parli? 431 00:24:48,362 --> 00:24:49,811 Non è affar nostro. 432 00:24:49,831 --> 00:24:52,246 - E' affar mio. - Ha massacrato una dodicenne. 433 00:24:52,252 --> 00:24:53,401 So cos'ha fatto. 434 00:24:54,060 --> 00:24:55,992 Finestrino o corridoio, vanno bene entrambi. 435 00:24:56,010 --> 00:24:59,144 - La Georgia ha la pena di morte. - Mi servirà anche una macchina. 436 00:24:59,164 --> 00:25:00,991 Cosa pensi di dirle? 437 00:25:01,321 --> 00:25:03,004 Siamo a quattro colloqui. 438 00:25:03,021 --> 00:25:06,320 Nessuno ci parlerà più se pensano che mandiamo la gente alla sedia elettrica. 439 00:25:06,332 --> 00:25:09,516 Nessuno nelle forze dell'ordine ci parlerà se pensano che abbiamo scrupoli... 440 00:25:09,522 --> 00:25:11,167 sull'esecuzione di stupratori e assassini. 441 00:25:11,185 --> 00:25:13,809 E' perfetto. Va bene una decappottabile. 442 00:25:13,930 --> 00:25:17,167 - Non puoi parlare a nome dell'FBI. - Non intendo farlo. 443 00:25:17,322 --> 00:25:19,731 Non capiranno a che titolo sei collegata a questo caso. 444 00:25:19,744 --> 00:25:23,706 Se non capisci quanto questa situazione ci compromette, non so che dirti. 445 00:25:23,925 --> 00:25:26,966 Mi dispiace. Sono davvero distratta. 446 00:25:26,982 --> 00:25:29,212 Puoi dirmi di nuovo il numero? 447 00:25:29,230 --> 00:25:30,303 Va' con lei. 448 00:25:30,755 --> 00:25:32,075 C'hai messo tu in questa situazione. 449 00:25:33,826 --> 00:25:34,926 Chiudi la porta. 450 00:25:37,395 --> 00:25:38,999 Stavolta l'ho segnato. Grazie. 451 00:25:53,529 --> 00:25:56,743 Segui me. Sono abituato a parlare con le forze dell'ordine. 452 00:26:00,103 --> 00:26:01,739 Procuratrice Distrettuale Mayweather... 453 00:26:01,754 --> 00:26:03,606 grazie per averci ricevuti con poco preavviso. 454 00:26:03,620 --> 00:26:07,915 Esther, prego. Mi fa piacere incontrare l'uomo che mi ha consegnato Gene Devier. 455 00:26:08,919 --> 00:26:10,061 Piacere mio. 456 00:26:10,495 --> 00:26:12,561 La professoressa Carr è una consulente dell'FBI... 457 00:26:12,572 --> 00:26:14,941 e ha contribuito a sviluppare un programma... 458 00:26:14,953 --> 00:26:17,704 Mi scusi. Ho solo il tempo di finire questo panino. 459 00:26:17,788 --> 00:26:20,708 Abbiamo interrogato criminali molto violenti. 460 00:26:20,717 --> 00:26:22,304 Il peggio del peggio. 461 00:26:22,331 --> 00:26:24,741 E per farlo dobbiamo creare un clima di fiducia... 462 00:26:24,750 --> 00:26:27,441 così che ci diano le informazioni volontariamente. 463 00:26:27,454 --> 00:26:30,916 Cerchiamo di essere obiettivi perché ciò che hanno da dire è importante. 464 00:26:31,465 --> 00:26:34,651 Ma se capissero che la nostra tecnica viene usata per eliminarli... 465 00:26:34,676 --> 00:26:37,395 In che modo le vostre tecniche potrebbero sortire tale effetto? 466 00:26:37,888 --> 00:26:41,308 L'agente Ford ha fatto un ritratto psicologico di Devier, 467 00:26:41,322 --> 00:26:44,513 basato sulle nostre ricerche, usato poi per ottenere una confessione. 468 00:26:44,729 --> 00:26:47,382 Quindi se fosse condannato e giustiziato... 469 00:26:47,392 --> 00:26:48,395 Tesoro... 470 00:26:48,557 --> 00:26:50,210 noi non uccidiamo i criminali. 471 00:26:50,785 --> 00:26:52,414 Si uccidono da soli. 472 00:26:52,913 --> 00:26:56,753 - Cosa significa? - Il loro comportamento li porta sulla sedia. 473 00:26:56,781 --> 00:26:57,791 Beh, io credo... 474 00:26:57,806 --> 00:27:00,817 Quando parlo a una giuria chiedo sempre se guardano la TV. 475 00:27:01,145 --> 00:27:02,311 Gran parte lo fa. 476 00:27:02,525 --> 00:27:04,805 Chiedo chi guarda i polizieschi. 477 00:27:05,510 --> 00:27:08,704 E' in quel momento che capisci se è una giuria furba o no. 478 00:27:08,791 --> 00:27:10,383 Allora dico: "Dimenticate la TV, 479 00:27:10,396 --> 00:27:13,107 perché non vi mostrerà mai l'esperienza della vittima." 480 00:27:13,276 --> 00:27:14,885 - No. - "Non sentirete mai le grida... 481 00:27:14,893 --> 00:27:17,893 "di una donna che viene stuprata su The Rockford Files. 482 00:27:18,420 --> 00:27:21,006 "Non sentirete l'odore di pelle bruciata... 483 00:27:21,020 --> 00:27:24,175 "dalle sigarette spente sul suo corpo su Hawaii Five-O." 484 00:27:24,186 --> 00:27:26,661 Non metto in discussione le strategie dell'accusa. 485 00:27:26,674 --> 00:27:29,310 - Sto solo... - E io non ho finito di parlare. 486 00:27:29,940 --> 00:27:33,701 Quello che intendo è che quando si passa da un'idea astratta di omicidio... 487 00:27:33,717 --> 00:27:35,494 alla realtà fisica... 488 00:27:35,511 --> 00:27:37,500 non si può più essere obiettivi. 489 00:27:37,989 --> 00:27:41,074 Solo quando si sente il dolere delle vittime e dei loro cari... 490 00:27:41,083 --> 00:27:44,611 si capisce la portata della scelta fatta dall'assassino. 491 00:27:44,719 --> 00:27:47,024 Ed è quella scelta che segna il suo destino. 492 00:27:47,047 --> 00:27:50,815 Non è necessario uccidere le persone quando abbiamo i mezzi per rinchiuderle. 493 00:27:50,886 --> 00:27:53,897 Queste persone passano il resto della loro vita in condizioni orribili... 494 00:27:53,914 --> 00:27:56,589 che probabilmente riflettono l'ambiente in cui sono cresciute. 495 00:27:56,614 --> 00:27:58,058 Forse, scusa... 496 00:27:58,084 --> 00:28:00,225 Ma, forse, anziché parlare dei pro e dei contro... 497 00:28:00,228 --> 00:28:01,333 Sì. 498 00:28:01,642 --> 00:28:02,792 Arrivi al punto. 499 00:28:03,106 --> 00:28:06,133 Mi state davvero chiedendo di chiedere meno della pena capitale... 500 00:28:06,150 --> 00:28:08,895 così da non avere un impatto negativo sull'FBI? 501 00:28:09,813 --> 00:28:11,477 Non sull'FBI... 502 00:28:11,622 --> 00:28:13,965 sul nostro lavoro sulle scienze comportamentali. 503 00:28:14,551 --> 00:28:16,079 Se venisse compromesso... 504 00:28:16,169 --> 00:28:18,871 temo che non riusciremmo a raggiungere il nostro obiettivo. 505 00:28:18,897 --> 00:28:22,994 Che è quello di prevenire che crimini come questo vengano commessi. 506 00:28:24,743 --> 00:28:26,967 Le sto chiedendo di pensare... 507 00:28:27,740 --> 00:28:30,099 all'ergastolo ostativo. 508 00:28:35,331 --> 00:28:37,112 Sono un funzionario eletto. 509 00:28:37,538 --> 00:28:40,401 Qui in Georgia, la pena di morte è il volere del popolo. 510 00:28:40,457 --> 00:28:42,726 E se non volete essere coinvolti pubblicamente, 511 00:28:42,744 --> 00:28:45,387 allora dovreste tenervi al riparo dalla stampa. 512 00:29:08,431 --> 00:29:09,491 Cosa ti aspettavi? 513 00:29:09,507 --> 00:29:10,845 Una conversazione ragionevole. 514 00:29:13,231 --> 00:29:15,099 Non so che cosa mi aspettassi... 515 00:29:16,601 --> 00:29:18,897 Ho dedicato mesi della mia vita... 516 00:29:20,851 --> 00:29:22,894 ho sperato che avremmo completato la ricerca... 517 00:29:22,911 --> 00:29:24,486 prima che venisse usata così. 518 00:29:24,501 --> 00:29:25,903 Che differenza avrebbe fatto? 519 00:29:25,925 --> 00:29:28,259 Non avrei avuto discussioni come quella di prima. 520 00:29:28,267 --> 00:29:30,043 Così da uscirne pulita? 521 00:29:30,178 --> 00:29:31,412 Andiamo, Wendy. 522 00:29:31,700 --> 00:29:33,116 Non sei ingenua. 523 00:29:33,921 --> 00:29:35,207 Evidentemente, sì. 524 00:29:37,723 --> 00:29:40,828 Non c'è modo di evitare la pena di morte negli Stati a favore. 525 00:29:41,504 --> 00:29:43,893 E non vuol dire che ciò che facciamo sia sbagliato. 526 00:30:07,275 --> 00:30:08,820 - Ciao. - Ciao. 527 00:30:10,510 --> 00:30:12,219 Si sta bene fuori. 528 00:30:12,903 --> 00:30:14,100 Com'è andato il viaggio? 529 00:30:14,307 --> 00:30:16,310 Caldo. Appiccicoso. Triste. 530 00:30:16,495 --> 00:30:17,603 Georgia. 531 00:30:18,703 --> 00:30:20,764 - Hai mangiato? - No. 532 00:30:20,795 --> 00:30:22,696 Bene. Andiamo a cena fuori? 533 00:30:24,774 --> 00:30:27,886 - E' tardi, se vogliamo dobbiamo andare ora. - No, direi di no. 534 00:30:29,146 --> 00:30:30,217 Okay. 535 00:30:36,488 --> 00:30:37,694 Sei ancora arrabbiata? 536 00:30:38,783 --> 00:30:39,903 Sei... 537 00:30:40,579 --> 00:30:41,722 Cos'hai esattamente? 538 00:30:41,858 --> 00:30:43,498 Devo avere per forza qualcosa? 539 00:30:49,467 --> 00:30:52,308 Negli ultimi giorni ho pensato a quando ci siamo conosciuti. 540 00:30:54,840 --> 00:30:56,020 Eri così dolce. 541 00:30:56,450 --> 00:30:58,441 - E curioso. - Sono ancora... 542 00:30:59,310 --> 00:31:00,415 curioso. 543 00:31:01,024 --> 00:31:02,025 No. 544 00:31:02,955 --> 00:31:04,109 Sei diverso. 545 00:31:04,129 --> 00:31:07,298 Sono la stessa persona che hai conquistato con quella tuta. 546 00:31:07,396 --> 00:31:08,813 Non credo proprio. 547 00:31:09,799 --> 00:31:11,456 Ma neanche io sono la stessa. 548 00:31:11,606 --> 00:31:13,316 Dove vuoi andare a parare? 549 00:31:14,077 --> 00:31:17,791 - Sto solo pensando, parlando. - Pensando a... 550 00:31:19,453 --> 00:31:21,289 - Non lo so. - Non lo sai? 551 00:31:21,648 --> 00:31:22,915 Non lo so. 552 00:31:23,397 --> 00:31:25,006 Gesù, Debbie. Andiamo. 553 00:31:25,025 --> 00:31:26,911 Visto che sei bravo a leggere le persone... 554 00:31:27,890 --> 00:31:29,098 dimmelo tu. 555 00:31:33,811 --> 00:31:34,886 Okay. 556 00:31:35,707 --> 00:31:36,715 Beh... 557 00:31:37,897 --> 00:31:40,414 quando sono arrivato non ti sei alzata per salutarmi. 558 00:31:40,578 --> 00:31:43,746 E non mi hai invitato dentro, ma non vuoi venire a cena con me. 559 00:31:44,531 --> 00:31:49,037 Sei seduta con le braccia incrociate, e tu mi insegni che non è un buon segno. 560 00:31:50,136 --> 00:31:52,938 Le ultime dieci volte che ci siamo visti eri di pessimo umore... 561 00:31:52,959 --> 00:31:54,980 e non facevi altro che iniziare discussioni. 562 00:31:55,010 --> 00:31:58,105 Oltre a giudicarmi negativamente di continuo. 563 00:31:58,135 --> 00:32:00,591 E nonostante i recenti dubbi per la tua laurea... 564 00:32:00,603 --> 00:32:04,030 stai in piedi fino a tardi per studiare, lasciandomi andare a letto da solo. 565 00:32:06,687 --> 00:32:08,867 Quando sono arrivato mi hai offerto un po' di vino, 566 00:32:08,877 --> 00:32:10,505 che di suo è un segno d'accoglienza... 567 00:32:10,527 --> 00:32:14,500 ma anche sapendo che arrivavo dall'aeroporto, non hai portato un altro bicchiere. 568 00:32:14,913 --> 00:32:16,398 E la bottiglia è mezza vuota. 569 00:32:16,899 --> 00:32:18,228 Il che vuol dire... 570 00:32:18,453 --> 00:32:21,998 che stai cercando di rilassarti per... 571 00:32:25,198 --> 00:32:26,407 lasciarmi? 572 00:32:32,418 --> 00:32:33,795 E' ciò che sto facendo? 573 00:32:36,637 --> 00:32:39,386 Non tiriamola per le lunghe. Prendo le mie cose la prossima settimana. 574 00:32:40,495 --> 00:32:43,141 Ti faccio sapere quando vengo, nel caso tu non voglia esserci. 575 00:33:33,048 --> 00:33:34,975 {\an8}EMERGENZA RICHIAMARE AL PIU' PRESTO 576 00:33:33,240 --> 00:33:34,481 Sì, signora. 577 00:33:35,642 --> 00:33:36,885 No, ci proviamo. E' lento. 578 00:33:36,899 --> 00:33:38,610 - Sì, certo. - L'hai preso tu? 579 00:33:56,139 --> 00:33:58,595 Californian Medical Facility, Vacaville. Posso aiutarla? 580 00:33:58,623 --> 00:34:02,703 Ho ricevuto un messaggio che dice di richiamare il dottor Bruxton. 581 00:34:02,919 --> 00:34:04,411 - Un momento, prego. - Sì, certo. 582 00:34:04,481 --> 00:34:05,896 Hai visto chi l'ha messo qui? 583 00:34:06,118 --> 00:34:07,495 Sono appena arrivato anch'io. 584 00:34:08,251 --> 00:34:12,906 - Terapia Intensiva. - Salve, sto cercando il dottor Bruxton. 585 00:34:13,133 --> 00:34:15,216 Credo che il dottor Bruxton stia operando. 586 00:34:15,633 --> 00:34:16,713 Beh... 587 00:34:17,037 --> 00:34:20,092 - mi è stato chiesto di richiamarlo... - Un momento. 588 00:34:30,008 --> 00:34:32,031 Il dottor Bruxton non è disponibile al momento. 589 00:34:32,099 --> 00:34:34,518 Sono dell'FBI, mi chiamo Holden Ford. 590 00:34:34,958 --> 00:34:37,106 Sì, aspetta una sua chiamata. 591 00:34:37,908 --> 00:34:39,514 Può dirmi di cosa si tratta? 592 00:34:40,223 --> 00:34:42,705 Lei è l'amministratore di sostegno di un nostro paziente. 593 00:34:46,360 --> 00:34:49,089 Mi scusi, dev'esserci un errore. 594 00:34:49,564 --> 00:34:52,801 Non credo. Edmund Kemper l'ha nominata espressamente come suo tutore. 595 00:34:54,948 --> 00:34:57,075 Anche se credo che, ormai, sia fuori pericolo. 596 00:34:57,821 --> 00:34:58,821 Fuori pericolo? 597 00:34:58,841 --> 00:35:01,677 Il signor Kemper ha tentato il suicidio, ieri sera. 598 00:35:03,772 --> 00:35:05,615 - Ne è sicuro? - Sì, signore. 599 00:35:06,189 --> 00:35:09,729 E' impossibile. Non riesco a credere... 600 00:35:09,730 --> 00:35:12,020 Il signor Kemper è uscito dalla sala operatoria alle 4:30. 601 00:35:12,073 --> 00:35:13,992 Sta bene, si sta riprendendo. 602 00:35:18,650 --> 00:35:20,402 - Pronto? - Ha bisogno di altro? 603 00:35:20,537 --> 00:35:22,664 - La chiamerà il medico in caso di bisogno. - Va bene. 604 00:35:28,348 --> 00:35:31,108 Sembra che l'Ufficio Responsabilità Personale... 605 00:35:31,109 --> 00:35:34,679 abbia trovato prove che supportano l'indagine sulla nostra unità. 606 00:35:35,110 --> 00:35:36,529 Quali prove? 607 00:35:36,533 --> 00:35:37,867 Hanno il nastro. 608 00:35:39,227 --> 00:35:41,688 - Come diavolo l'hanno avuto? - Non ne ho idea. 609 00:35:43,395 --> 00:35:47,018 Ma voi tre siete stati convocati. E visto che qualcuno... 610 00:35:47,099 --> 00:35:49,103 ha deciso di fare la cosa giusta al posto nostro... 611 00:35:50,824 --> 00:35:53,716 raccomando di andare avanti con totale trasparenza. 612 00:36:05,316 --> 00:36:06,414 Sei stata tu? 613 00:36:07,917 --> 00:36:09,317 Vaffanculo, Bill. 614 00:36:36,566 --> 00:36:37,901 Prego, dica il suo nome. 615 00:36:38,176 --> 00:36:40,032 Agente speciale Holden Ford. 616 00:36:40,288 --> 00:36:43,458 Quali mansioni ricopre, all'interno dell'FBI? 617 00:36:43,973 --> 00:36:45,975 Lavoro all'Unità di Scienze Comportamentali. 618 00:36:46,782 --> 00:36:50,886 Lei e l'agente speciale William Tench avete parlato con il detenuto Richard Speck? 619 00:36:50,899 --> 00:36:51,999 E' così. 620 00:36:52,094 --> 00:36:54,115 - Avete registrato il colloquio? - Sì. 621 00:36:54,124 --> 00:36:55,517 Chi l'ha registrato? 622 00:36:55,523 --> 00:36:56,642 Io. 623 00:36:57,256 --> 00:37:00,190 Lei e l'agente Tench avete parlato con vari detenuti negli ultimi mesi. 624 00:37:00,193 --> 00:37:02,115 - Li avete registrati tutti? - Sì. 625 00:37:02,116 --> 00:37:04,200 - Chi li ha registrati? - Io. 626 00:37:04,545 --> 00:37:05,682 A quale scopo? 627 00:37:05,690 --> 00:37:08,281 A scopo archivistico, come documentazione. 628 00:37:08,577 --> 00:37:10,222 E' provato, agente Ford? 629 00:37:10,448 --> 00:37:13,225 - Come, scusi? - Trova che la procedura la stia provando? 630 00:37:13,364 --> 00:37:14,874 La trovo inutile. 631 00:37:15,923 --> 00:37:19,419 Cosa ne ha fatto delle registrazioni una volta tornato a Quantico? 632 00:37:19,547 --> 00:37:21,976 Le ho date all'agente Smith per farle trascrivere. 633 00:37:22,085 --> 00:37:24,212 - Le ha trascritte? - Sì. 634 00:37:24,235 --> 00:37:26,538 - E lei le ha esaminate? - Sì. 635 00:37:26,542 --> 00:37:28,692 E ha deciso di cancellare delle parti? 636 00:37:28,835 --> 00:37:29,835 Sì. 637 00:37:30,088 --> 00:37:31,548 Perché ha preso questa decisione? 638 00:37:32,085 --> 00:37:35,890 Ho pensato che una parte potesse disturbare... 639 00:37:36,023 --> 00:37:37,823 alcune persone. 640 00:37:38,002 --> 00:37:39,571 Cosa intende per... 641 00:37:39,572 --> 00:37:42,677 - alcune persone? - Alcune persone all'FBI. 642 00:37:43,037 --> 00:37:46,415 Lo stesso vale per la LEAA, che ci finanzia. 643 00:37:47,100 --> 00:37:48,458 Di quale parte parliamo? 644 00:37:48,660 --> 00:37:50,919 Quella in cui ho chiesto a Speck perché ha deciso di... 645 00:37:50,927 --> 00:37:54,222 "fare fuori otto belle fighe". 646 00:37:54,335 --> 00:37:56,462 Ha pensato che non l'avrebbero presa bene. 647 00:37:56,481 --> 00:37:57,693 Esatto. 648 00:37:58,763 --> 00:38:01,641 - Qualcuno l'ha influenzata? - No. 649 00:38:01,684 --> 00:38:04,294 Il suo partner, l'agente Tench, ha influenzato la sua decisione? 650 00:38:04,302 --> 00:38:06,054 La decisione è stata mia. 651 00:38:06,329 --> 00:38:09,290 Cos'è successo quando ha deciso che quella parte era troppo delicata... 652 00:38:09,424 --> 00:38:10,923 per apparire nella trascrizione? 653 00:38:10,924 --> 00:38:12,925 Ho chiesto all'agente Smith di toglierla. 654 00:38:13,366 --> 00:38:15,793 - E' lei il supervisore dell'agente Smith? - No. 655 00:38:15,862 --> 00:38:17,828 In quel momento, chi sapeva della cancellazione? 656 00:38:17,841 --> 00:38:20,820 Io, l'agente Smith e l'agente Tench. 657 00:38:20,895 --> 00:38:23,905 Quando ci siamo incontrati per parlare del reclamo di Richard Speck, 658 00:38:23,908 --> 00:38:26,613 chi ha deciso di sottoporci solo la trascrizione modificata? 659 00:38:26,621 --> 00:38:27,985 Ho deciso io. 660 00:38:28,009 --> 00:38:30,037 - Un accordo implicito? - Sì. 661 00:38:30,052 --> 00:38:32,568 Ha chiesto all'agente Smith di mentire sul nastro cancellato? 662 00:38:32,570 --> 00:38:35,198 - Non in questi termini. - Cosa intende? 663 00:38:35,457 --> 00:38:36,718 L'ho guardato. 664 00:38:36,933 --> 00:38:38,977 Gli ho chiesto di mentire con gli occhi. 665 00:38:40,622 --> 00:38:44,542 C'erano altre persone nella sua Unità a conoscenza della cancellazione? 666 00:38:46,576 --> 00:38:49,792 - La diverte, agente Ford? - Potrebbe, ma è così futile. 667 00:38:49,793 --> 00:38:50,793 Come, scusi? 668 00:38:50,794 --> 00:38:53,858 Credete non abbia capito cosa volete ottenere con questa stronzata? 669 00:38:53,871 --> 00:38:57,101 E' quello che faccio con i criminali, ma io sono molto più bravo. 670 00:38:57,108 --> 00:39:00,107 Agente Ford, lei è accusato di aver mentito all'FBI. 671 00:39:00,682 --> 00:39:02,096 Capisce la gravità della cosa? 672 00:39:02,097 --> 00:39:05,479 Ha usato il distintivo per accedere al California Medical Facility... 673 00:39:05,491 --> 00:39:06,832 senza alcuna autorizzazione. 674 00:39:06,833 --> 00:39:10,296 Per interrogare il primo soggetto, Kemper, da cui è partito il nostro programma. 675 00:39:10,305 --> 00:39:13,407 Non ci preoccupano quelli che crede essere i suoi risultati. 676 00:39:13,408 --> 00:39:14,630 Ci preoccupano i suoi metodi. 677 00:39:14,636 --> 00:39:18,042 Il linguaggio utilizzato con Richard Speck nel colloquio originale... 678 00:39:18,056 --> 00:39:20,017 dà una brutta immagine dell'FBI. 679 00:39:20,026 --> 00:39:21,771 E chiamarlo "pezzo di merda", invece? 680 00:39:24,098 --> 00:39:27,268 - Vedo che ci capiamo. - Agente Ford, ci ascolti molto attentamente. 681 00:39:27,802 --> 00:39:30,431 Sfruttare il distintivo è una cosa. Far sparire una prova, invece... 682 00:39:30,432 --> 00:39:32,098 è un reato grave. 683 00:39:32,602 --> 00:39:34,914 Questo suo comportamento non la aiuterà. 684 00:39:34,919 --> 00:39:36,465 Sono appena tornato dalla Georgia, 685 00:39:36,466 --> 00:39:39,234 dove il mio comportamento ha portato all'arresto e alla confessione... 686 00:39:39,235 --> 00:39:42,003 di un uomo che ha stuprato e ucciso una ragazzina di dodici anni. 687 00:39:42,004 --> 00:39:43,716 Il mio partner ve l'avrà riferito. 688 00:39:43,723 --> 00:39:46,818 Il suo partner ha espresso dubbi riguardo il suo modo di agire. 689 00:39:46,834 --> 00:39:48,389 Volete metterci l'uno contro l'altro. 690 00:39:48,398 --> 00:39:51,989 Ha confermato i nostri dubbi sul suo comportamento come agente federale. 691 00:39:52,231 --> 00:39:55,368 - L'abbiamo registrato, se vuole sentirlo. - Vaffanculo. 692 00:39:56,790 --> 00:39:58,708 Agente Ford, se va via, non potrò aiutarla. 693 00:39:59,899 --> 00:40:03,568 Devo scrivere il verbale dell'incontro. Andrà tutto sul suo fascicolo. 694 00:40:04,053 --> 00:40:05,940 Sta facendo un terribile sbaglio. 695 00:40:06,365 --> 00:40:08,063 Il mio unico sbaglio... 696 00:40:08,064 --> 00:40:09,826 è stato dubitare di me stesso. 697 00:40:20,408 --> 00:40:21,798 Cosa gli hai detto, Bill? 698 00:40:23,252 --> 00:40:24,615 Gli ho detto la verità. 699 00:41:08,321 --> 00:41:10,990 Signore e signori, atterreremo tra poco. 700 00:41:33,748 --> 00:41:34,885 Firmi qui. 701 00:41:37,558 --> 00:41:38,558 Grazie. 702 00:42:00,004 --> 00:42:01,255 Edmund Kemper? 703 00:42:05,958 --> 00:42:06,958 Grazie. 704 00:42:37,822 --> 00:42:38,922 Sei venuto. 705 00:42:39,389 --> 00:42:41,099 Mi hai obbligato. 706 00:42:41,463 --> 00:42:44,007 Beh, ho tentato in modi meno drammatici. 707 00:42:44,382 --> 00:42:46,801 - Hai avuto i miei biglietti? - Sì. 708 00:42:48,486 --> 00:42:51,906 Non mi sorprende che ti piacciano i gesti teatrali. 709 00:42:53,022 --> 00:42:55,734 Perché volevi vedermi, Ed? 710 00:42:57,588 --> 00:42:59,683 Ho letto un articolo su di te. 711 00:42:59,966 --> 00:43:01,174 Su di noi... 712 00:43:01,175 --> 00:43:02,260 dovrei dire. 713 00:43:02,498 --> 00:43:04,393 Sull'Atlanta Constitution? 714 00:43:04,401 --> 00:43:06,803 La storia è stata ripresa dall'Associated Press. 715 00:43:09,673 --> 00:43:11,484 Hai detto che eravamo amici. 716 00:43:16,220 --> 00:43:18,389 - Sì. - Siamo davvero amici, Holden? 717 00:43:19,098 --> 00:43:21,602 Nel contesto del nostro lavoro... 718 00:43:22,084 --> 00:43:24,433 - certo. - Il nostro lavoro. 719 00:43:25,034 --> 00:43:28,829 E' un bel modo per descriverlo. Userei le stesse parole. 720 00:43:30,830 --> 00:43:33,166 Eppure, il nostro lavoro non è finito. 721 00:43:33,451 --> 00:43:36,538 - Okay. - Come ho detto nelle mie lettere. 722 00:43:37,151 --> 00:43:38,730 Hai altre... 723 00:43:40,119 --> 00:43:41,319 intuizioni? 724 00:43:41,320 --> 00:43:42,420 Sì. 725 00:43:44,063 --> 00:43:47,462 Beh, non ho intenzione di parlartene come una specie di animale ammaestrato. 726 00:43:47,471 --> 00:43:50,327 Soprattutto, dal momento che hai parlato di me in mia assenza... 727 00:43:50,336 --> 00:43:53,339 usando le mie parole per darti importanza. 728 00:43:53,960 --> 00:43:55,503 La storia non era... 729 00:43:58,307 --> 00:43:59,307 Io... 730 00:44:00,118 --> 00:44:01,767 avevo bevuto un po'. 731 00:44:02,243 --> 00:44:05,804 Cos'è questa "profilazione comportamentale" di cui parli? 732 00:44:07,006 --> 00:44:08,006 Beh... 733 00:44:12,767 --> 00:44:16,128 è un modo per capire la psicologia di un criminale... 734 00:44:16,132 --> 00:44:19,522 basato sulla scena del crimine e sulle caratteristiche del soggetto. 735 00:44:19,530 --> 00:44:21,170 Mi piace. 736 00:44:23,382 --> 00:44:25,468 Qual è il mio profilo? 737 00:44:25,861 --> 00:44:27,633 Non posso dirtelo. 738 00:44:27,637 --> 00:44:29,542 Non puoi o non vuoi? 739 00:44:29,555 --> 00:44:32,934 - Sono cose di lavoro, Ed. - Le mie preferite. 740 00:44:33,834 --> 00:44:35,782 Siamo appena all'inizio della ricerca. 741 00:44:35,785 --> 00:44:39,407 Non così all'inizio, visto che ne hai parlato alla stampa. 742 00:44:39,425 --> 00:44:43,419 E hai praticamente ammesso che è iniziato tutto grazie a me, quindi... 743 00:44:44,456 --> 00:44:47,685 credo che tu mi debba una spiegazione, Holden. 744 00:44:51,722 --> 00:44:54,308 Tu sei quello che noi chiamiamo "assassino organizzato". 745 00:44:56,052 --> 00:44:59,238 A causa della pianificazione dettagliata riscontrata nei tuoi crimini. 746 00:45:00,147 --> 00:45:04,346 Ti sei allenato rimorchiando diverse donne, prima di selezionare la prima vittima. 747 00:45:04,355 --> 00:45:08,449 Hai usato la tua auto per rapirle e per liberarti dei corpi. 748 00:45:08,724 --> 00:45:12,131 Hai seguito i tuoi crimini sui giornali, cosa che evidenzia segni di... 749 00:45:12,529 --> 00:45:14,029 fantasia continuativa. 750 00:45:18,706 --> 00:45:20,005 E' questa l'idea. 751 00:45:20,406 --> 00:45:23,617 Credi di potermi etichettare con un singolo aggettivo? 752 00:45:23,666 --> 00:45:24,966 Certo che no. 753 00:45:25,092 --> 00:45:27,892 E' solo un modo per categorizzare le caratteristiche. 754 00:45:27,903 --> 00:45:30,217 - Adesso sei un esperto. - No. 755 00:45:30,595 --> 00:45:33,808 - A me sembra così. - Non sono un esperto. 756 00:45:34,013 --> 00:45:36,229 Ma vorresti esserlo, non è vero? 757 00:45:42,281 --> 00:45:43,281 Sì. 758 00:45:50,701 --> 00:45:53,008 Il sangue umano è molto caldo. 759 00:45:53,746 --> 00:45:57,249 In una mattina fredda e umida puoi vederlo ribollire. 760 00:45:57,258 --> 00:45:59,093 Cosa stai facendo, Ed? 761 00:45:59,166 --> 00:46:02,093 Qualcuno ha lasciato una penna nel mio fascicolo. 762 00:46:02,094 --> 00:46:04,114 Ho usato l'involucro metallico. 763 00:46:07,158 --> 00:46:08,909 Era questo che volevi vedere? 764 00:46:10,311 --> 00:46:12,021 Perché avrei voluto vederla? 765 00:46:14,400 --> 00:46:16,110 Vieni a dare un'occhiata da vicino. 766 00:46:22,216 --> 00:46:24,093 Va bene così, sul serio. 767 00:46:28,549 --> 00:46:31,873 Sai, all'inizio, le donne non mi consideravano. 768 00:46:33,027 --> 00:46:35,279 Non volevano avere nulla a che fare con me. 769 00:46:37,073 --> 00:46:40,076 Per tutta la mia vita, nessuno ha mai voluto interagire con me. 770 00:46:40,159 --> 00:46:42,877 Nemmeno i nostri gatti, quando ero un bambino. 771 00:46:55,411 --> 00:47:00,007 Potevo averle solo uccidendole, e ha funzionato. 772 00:47:00,741 --> 00:47:03,953 Sono diventate le mie mogli spirituali. Sono ancora con me. 773 00:47:08,144 --> 00:47:12,924 La cosa divertente della terapia intensiva è che non c'è modo di chiamare le guardie. 774 00:47:13,970 --> 00:47:17,766 Mi sembra avventato, visto il tipo di pazienti. 775 00:47:19,475 --> 00:47:22,103 Potrei ucciderti ora piuttosto facilmente. 776 00:47:23,192 --> 00:47:26,570 Farti alcune cose interessanti, prima che qualcuno si faccia vivo. 777 00:47:28,531 --> 00:47:30,809 A quel punto, resteresti con me con lo spirito. 778 00:47:33,567 --> 00:47:36,983 Ti ho invitato diverse volte. 779 00:47:36,984 --> 00:47:40,529 Ma non pensavo saresti venuto, nemmeno per questo. 780 00:47:42,178 --> 00:47:44,321 Perché sei qui, Holden? 781 00:47:47,309 --> 00:47:48,509 Non lo so. 782 00:47:52,052 --> 00:47:53,296 Beh, adesso sì... 783 00:47:54,945 --> 00:47:56,716 che dici la verità. 784 00:48:24,577 --> 00:48:27,628 - Sta bene? - Non respiro. Non riesco a respirare. 785 00:48:27,631 --> 00:48:29,288 - Ha preso qualcosa? - Non lo so. 786 00:48:29,306 --> 00:48:31,379 - Ha qualche allergia? - Non lo so. 787 00:48:32,075 --> 00:48:33,285 Sto morendo. 788 00:48:33,609 --> 00:48:35,657 Non sta morendo. E' in ospedale. 789 00:48:35,665 --> 00:48:39,025 Ho cercato di avvisarti. Il tuo carattere ti manderà in rovina. 790 00:48:39,028 --> 00:48:41,554 Questo suo comportamento non la aiuterà. 791 00:48:41,562 --> 00:48:43,565 Non di pietre preziose che pensi di estrarre. 792 00:48:43,566 --> 00:48:45,177 Siamo davvero amici, Holden? 793 00:48:45,927 --> 00:48:47,345 Chiamate un medico! 794 00:48:47,842 --> 00:48:49,534 Chi sei? La cazzo di Psicopolizia? 795 00:48:49,540 --> 00:48:50,867 Tortura, mutilazione... 796 00:48:50,868 --> 00:48:53,968 Quello è il suo mondo, e l'ha resa paranoico. 797 00:49:56,994 --> 00:50:01,504 www.subsfactory.it