1 00:02:37,032 --> 00:02:38,116 Ada satu lagi. 2 00:02:40,702 --> 00:02:42,037 "Kuharap kau di sini." 3 00:02:45,749 --> 00:02:48,251 "Hai Holden, sudah lama kita tak bertemu, 4 00:02:48,335 --> 00:02:52,506 meski ingatan akan suaramu memudar, diskusi kita tidak. 5 00:02:52,589 --> 00:02:54,257 Ada wawasan soal perilakuku, 6 00:02:54,383 --> 00:02:57,260 yang ingin kubagi denganmu secepatnya. 7 00:02:57,386 --> 00:02:59,221 Salam hangat, Ed Kemper. " 8 00:02:59,304 --> 00:03:00,639 Ed Kemper kirim surat? 9 00:03:00,764 --> 00:03:02,599 Jika KKP putuskan berkunjung... 10 00:03:02,682 --> 00:03:05,394 Sial. 11 00:03:06,895 --> 00:03:09,481 - Bill Tench. - Bill, Detektif Chambers. 12 00:03:09,564 --> 00:03:12,859 - Hei, Gordon, bagaimana kabarnya? - Kau takkan senang. 13 00:03:13,402 --> 00:03:14,736 Baik. 14 00:03:14,820 --> 00:03:16,988 Devier datang, kuusulkan poligraf. 15 00:03:17,072 --> 00:03:19,533 Aku ingin lihat reaksinya, dia setuju. 16 00:03:19,616 --> 00:03:21,410 - Kau tes poligraf? - Ya. 17 00:03:21,535 --> 00:03:22,661 Dan dia lolos. 18 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 - Tak meyakinkan. - Sial. 19 00:03:24,538 --> 00:03:25,997 Jarang dapat hasil itu. 20 00:03:26,081 --> 00:03:28,291 Karena itu hanya terjadi enam persen. 21 00:03:28,417 --> 00:03:30,836 Biasanya tergantung pertanyaannya. 22 00:03:30,919 --> 00:03:32,963 - Ada darah Lisa di batu. - Belum. 23 00:03:33,046 --> 00:03:35,048 Devier sudah bersihkan mobilnya. 24 00:03:35,132 --> 00:03:37,426 - Jadi, tak ada bukti fisik. - Benar. 25 00:03:37,551 --> 00:03:39,010 Buruk, tak meyakinkan? 26 00:03:39,094 --> 00:03:42,597 Jelas takkan menahannya. Skenario terburuk, dia dibebaskan. 27 00:03:42,681 --> 00:03:44,224 - Bisa tunggu? - Ya. 28 00:03:45,434 --> 00:03:47,102 - Dengar? - Dia bersih? 29 00:03:47,227 --> 00:03:48,979 Dia senang ikut tes poligraf. 30 00:03:49,062 --> 00:03:51,064 Kini dia akan lebih sombong. 31 00:03:52,107 --> 00:03:54,109 - Temukan dengan kita. - Mustahil. 32 00:03:54,192 --> 00:03:55,026 Tanyakan dia. 33 00:03:55,110 --> 00:03:57,904 Seyakin apa dia bersalah? Berapa persen? 34 00:03:57,988 --> 00:03:59,406 - Seratus persen. - 70. 35 00:03:59,489 --> 00:04:03,076 Bukan kebetulan penebang ini dituduh perkosa di daerah lain. 36 00:04:03,160 --> 00:04:04,327 Bacakan Miranda. 37 00:04:04,453 --> 00:04:07,080 Ini hukuman mati. Tak ada apa pun untuknya. 38 00:04:07,164 --> 00:04:10,500 Dia narsis. Mungkin hanya untuk buktikan dia bisa. 39 00:04:12,544 --> 00:04:15,338 Mintalah Chambers memberikan undangan. 40 00:04:19,843 --> 00:04:21,136 - Hei, Gordon? - Ya. 41 00:04:21,678 --> 00:04:22,763 Ada ide. 42 00:04:25,348 --> 00:04:27,017 Bisa kau bawa Devier nanti? 43 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 Tentu. Malam ini? 44 00:04:28,894 --> 00:04:31,688 Pukul 18.00, 19.00. Obrolan malam santai. 45 00:04:31,813 --> 00:04:33,482 Yakinkan dia tak ditahan, 46 00:04:33,565 --> 00:04:35,150 FBI mau bicara dengannya. 47 00:04:35,567 --> 00:04:37,569 Setelah jam kerja agar santai? 48 00:04:37,652 --> 00:04:40,322 Anggap begitu. Dia lelah, kurang waspada. 49 00:04:40,405 --> 00:04:43,575 Lalu dia sadar kita kerja lembur. Kita serius. 50 00:04:45,243 --> 00:04:47,871 Begitu tiba di kantor, biarkan dia menunggu. 51 00:04:47,954 --> 00:04:49,790 - Baik. - Setidaknya satu jam. 52 00:04:50,499 --> 00:04:51,500 Maksudnya... 53 00:04:51,583 --> 00:04:53,668 Pernah tunggu hasil tes dokter? 54 00:04:53,752 --> 00:04:56,087 Kita harus ciptakan ingatan mendalam. 55 00:04:56,171 --> 00:04:58,673 Kita harus munculkan respons fisiologis. 56 00:04:58,757 --> 00:05:00,926 - Kita butuh sepatu. - Sepatu? 57 00:05:01,009 --> 00:05:01,843 Ah. 58 00:05:01,927 --> 00:05:03,637 Pakai untuk sosiopat lain. 59 00:05:03,720 --> 00:05:05,889 Harus cari yang serupa untuk Devier. 60 00:05:12,062 --> 00:05:15,023 - Tunjukkan semua soal Devier. - Brass. 61 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 - Hanya ini? - Ya. 62 00:05:19,903 --> 00:05:22,864 Butuh lebih banyak. Beberapa folder, yang tebal. 63 00:05:22,948 --> 00:05:25,534 Fotokopi. Pakai kertas kosong jika perlu. 64 00:05:25,659 --> 00:05:27,536 Setebal Buku Telepon Manhattan. 65 00:05:28,745 --> 00:05:30,705 - Ruang bukti? - Ke sini. 66 00:05:36,169 --> 00:05:38,338 Apa yang kita punya? 67 00:05:43,426 --> 00:05:47,138 Bagus. Sempurna. Di mana tongkatnya? Tongkat mayoret? 68 00:05:49,224 --> 00:05:51,434 - Tak ada di mayatnya. - Baik. 69 00:05:54,062 --> 00:05:56,022 Bawa semua ke ruang interogasi. 70 00:05:56,565 --> 00:05:57,440 Ya, Pak. 71 00:05:58,108 --> 00:06:00,151 Kau punya apa pun dari TKP? 72 00:06:00,235 --> 00:06:02,237 Hanya di rak itu, yang di bawah. 73 00:06:09,828 --> 00:06:10,829 Baiklah. 74 00:06:13,415 --> 00:06:16,334 - Ada toko lima dolar di sini? - Di alun-alun. 75 00:06:16,418 --> 00:06:19,462 Beli tongkat, yang murah. Copot label harganya. 76 00:06:19,546 --> 00:06:21,006 - Seret di tanah. - Ya. 77 00:06:21,089 --> 00:06:24,551 Aku tak mau dia lihat bukti. Biar dia lihat gadis kecil. 78 00:06:24,634 --> 00:06:25,594 Cepat. 79 00:06:30,265 --> 00:06:32,017 Saat bawa Devier ke sini, 80 00:06:32,100 --> 00:06:35,145 Aku akan ajukan pertanyaan yang tak nyaman. 81 00:06:35,604 --> 00:06:39,274 Lolos poligraf menurunkan tekanan darahnya, jadi waspada, ya? 82 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Tentu. 83 00:06:44,112 --> 00:06:45,822 Ini khas FBI? 84 00:06:46,865 --> 00:06:49,826 Ini, eh... khas dia. 85 00:06:52,078 --> 00:06:54,623 Devier menyeberang jalan. 86 00:07:06,635 --> 00:07:07,594 Devier. 87 00:07:09,262 --> 00:07:10,430 Kemarilah. 88 00:07:25,278 --> 00:07:27,656 Jadi, aku memintamu menunggu di sini. 89 00:07:27,739 --> 00:07:30,158 Tunggu para agen datang. Bawa rokok? 90 00:07:30,241 --> 00:07:32,118 - Ya, itu bagus. - Baiklah. 91 00:07:32,744 --> 00:07:34,996 Entah info apa lagi yang bisa kuberi, 92 00:07:35,080 --> 00:07:36,873 Tapi aku akan bantu sebisaku. 93 00:07:36,957 --> 00:07:38,875 Hanya ingin bicara. Ke sini. 94 00:07:53,181 --> 00:07:54,391 Dia di dalam. 95 00:07:55,183 --> 00:07:58,061 Gene, halo. Aku Agen Khusus Holden Ford. 96 00:07:58,144 --> 00:07:59,688 Agen Khusus Bill Tench. 97 00:07:59,813 --> 00:08:02,107 Detektif Chambers, sudah bertemu. 98 00:08:02,190 --> 00:08:04,317 Terima kasih. Dibacakan Miranda? 99 00:08:04,734 --> 00:08:06,152 - Lagi. - Bagus. 100 00:08:06,236 --> 00:08:08,154 Kita lakukan ini secepatnya. 101 00:08:08,697 --> 00:08:10,824 Aku yakin kau punya acara malam ini. 102 00:08:12,784 --> 00:08:15,537 Kehidupan tentara bukan untukku. Aku akui. 103 00:08:15,620 --> 00:08:18,999 Terlalu ketat. Tak tahan mereka selalu beri perintah. 104 00:08:19,082 --> 00:08:22,252 Aku suka hal-hal yang lebih santai. 105 00:08:22,335 --> 00:08:25,255 Bekerja di luar rumah, udara segar. 106 00:08:25,922 --> 00:08:27,966 John, atasanku, beri kerja hebat, 107 00:08:28,091 --> 00:08:29,509 Bahkan pembongkaran. 108 00:08:30,051 --> 00:08:33,680 Rasanya sangat cocok. Di luar, bekerja dengan tanganku. 109 00:08:33,763 --> 00:08:35,181 Militer tak untuk semua. 110 00:08:35,265 --> 00:08:37,434 Kau tak tahu itu sebelum kau masuk. 111 00:08:37,517 --> 00:08:38,560 Masuk sukarela? 112 00:08:38,643 --> 00:08:41,354 Vietnam berakhir, kupikir akan mudah. 113 00:08:41,438 --> 00:08:43,189 Kau menikah, dua kali cerai. 114 00:08:43,273 --> 00:08:45,734 Aku populer di kalangan wanita. 115 00:08:45,817 --> 00:08:48,111 - Atau tidak. - Tergantung melihatnya. 116 00:08:48,194 --> 00:08:49,612 Aku membuat kesalahan. 117 00:08:49,696 --> 00:08:51,614 Menikahi pacarku saat usia 16. 118 00:08:51,698 --> 00:08:53,408 Setelah kau putus sekolah? 119 00:08:53,491 --> 00:08:55,285 - Ya. - Kenapa keluar? 120 00:08:55,744 --> 00:08:56,870 Sulit duduk diam. 121 00:08:56,953 --> 00:08:58,872 Sekolah juga membuatku gila. 122 00:08:58,955 --> 00:09:00,874 Kau nikahi pacar pertamamu. 123 00:09:01,708 --> 00:09:04,044 - Kenapa cerai? - Selalu bertengkar. 124 00:09:04,127 --> 00:09:06,171 - Kalau istri kedua? - Sama. 125 00:09:06,254 --> 00:09:08,423 Kau tinggal dengan mantan istri? 126 00:09:08,506 --> 00:09:11,885 Ya. Aku tahu. Aku tahu. Ini semacam... 127 00:09:11,968 --> 00:09:13,595 Cerita sama? Bertengkar? 128 00:09:13,678 --> 00:09:16,139 - Kadang. - Tapi dia tak 16 lagi. 129 00:09:16,556 --> 00:09:19,059 Oh, tidak. 130 00:09:19,142 --> 00:09:20,977 Kemudaan telah menghilang. 131 00:09:23,271 --> 00:09:25,356 Kau punya banyak informasi. 132 00:09:25,732 --> 00:09:27,317 FBI menyeluruh. 133 00:09:28,026 --> 00:09:30,570 Ya, apa aku semacam gangster? 134 00:09:31,154 --> 00:09:32,238 Birokrasi. 135 00:09:34,866 --> 00:09:37,911 Dengar, aku harus segera pergi, jadi... 136 00:09:37,994 --> 00:09:39,412 Tentu saja. 137 00:09:39,996 --> 00:09:41,456 Mari kita mulai. 138 00:09:41,539 --> 00:09:43,416 Kau penting bagi kami, Gene. 139 00:09:43,500 --> 00:09:45,752 Kau di jalan Lisa sebelum dia hilang. 140 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 Kau bisa lihat seluruh tempat itu. 141 00:09:48,797 --> 00:09:50,632 Ya, tapi aku tak lihat apa pun. 142 00:09:50,715 --> 00:09:53,343 Aku fokus pada pohon. Harus begitu. 143 00:09:53,426 --> 00:09:56,638 - Terutama saat kau memakai gergaji. - Paham, tapi... 144 00:09:57,472 --> 00:09:59,641 kami berusaha. 145 00:10:00,141 --> 00:10:02,310 Kau yang terdekat dengan saksi mata. 146 00:10:03,812 --> 00:10:07,482 Aku tes poligraf. Aku terbuka. 147 00:10:07,565 --> 00:10:08,525 Terima kasih. 148 00:10:10,401 --> 00:10:11,402 Begitu... 149 00:10:12,487 --> 00:10:14,823 kau lihat Lisa pulang pergi pekan itu. 150 00:10:14,906 --> 00:10:15,824 Tidak juga. 151 00:10:16,366 --> 00:10:18,284 - Satu atau dua kali. - Baik... 152 00:10:19,160 --> 00:10:22,288 Jika dia pakai baju itu, tak mungkin terlewat. 153 00:10:23,623 --> 00:10:27,710 Ya, kurasa aku melihatnya pakai itu beberapa kali. 154 00:10:27,836 --> 00:10:29,671 Topi berbulu, tongkat perak? 155 00:10:29,754 --> 00:10:31,005 Ya. 156 00:10:31,089 --> 00:10:33,216 Jam berapa dia naik bus pagi? 157 00:10:33,299 --> 00:10:35,844 Sekitar pukul 07.00, 158 00:10:35,927 --> 00:10:38,721 dia akan keluar setengah jam kemudian. 159 00:10:38,847 --> 00:10:41,975 Lalu jam berapa bus menurunkannya? 160 00:10:42,433 --> 00:10:43,351 Entahlah. 161 00:10:43,434 --> 00:10:47,063 Mungkin, 03.30, 04.00. 162 00:10:47,147 --> 00:10:49,399 Lihat dia bicara saat turun dari bus? 163 00:10:49,482 --> 00:10:50,692 Tidak, Pak. 164 00:10:50,775 --> 00:10:53,403 Siapa pun di jalan yang tampak janggal? 165 00:10:53,820 --> 00:10:56,406 Aku tak ingat, tapi, maksudku ... 166 00:10:56,865 --> 00:10:59,450 Aku bahkan tak bekerja saat dia hilang. 167 00:10:59,534 --> 00:11:00,493 Kanan. 168 00:11:02,370 --> 00:11:03,955 Tunggu, hampir berakhir. 169 00:11:09,127 --> 00:11:10,879 Itu yang dia pakai hari itu. 170 00:11:16,175 --> 00:11:17,010 Menyayat hati. 171 00:11:19,053 --> 00:11:23,224 - Secara keseluruhan, dia anak yang manis. - Ya, dia tampak ramah. 172 00:11:24,225 --> 00:11:25,101 Kau tahu itu? 173 00:11:25,560 --> 00:11:28,897 Lihat dia main di halaman dengan anjingnya, kau tahu. 174 00:11:28,980 --> 00:11:30,857 Bisa dibilang dia... 175 00:11:30,940 --> 00:11:32,901 - Cepat dewasa? - Benar. 176 00:11:32,984 --> 00:11:34,068 Pernah mengobrol? 177 00:11:34,861 --> 00:11:36,738 - Tidak. - Dia pernah menyapa? 178 00:11:37,697 --> 00:11:39,824 - Melambai. - Hmm. 179 00:11:42,911 --> 00:11:46,664 - Apa dia pemandu sorak? - Mayoret. 180 00:11:48,541 --> 00:11:50,585 Gadis-gadis di tim dansa berbeda. 181 00:11:51,920 --> 00:11:53,588 Aku selalu tertarik. 182 00:11:54,923 --> 00:11:55,798 Maksudku... 183 00:11:58,635 --> 00:12:01,638 dia tampak cukup enak dengan baju itu, bukan? 184 00:12:04,474 --> 00:12:06,726 - Tentu. - Sangat terbuka. 185 00:12:07,727 --> 00:12:08,937 Ya, kukira. 186 00:12:10,605 --> 00:12:11,564 Ayolah. 187 00:12:12,440 --> 00:12:13,608 Kalian tidak? 188 00:12:15,652 --> 00:12:17,362 Maksudku... 189 00:12:17,445 --> 00:12:20,490 - Pasti tampak lebih dari 12. - Itu yang kupikir. 190 00:12:20,573 --> 00:12:23,409 Baik. Terima kasih. Jadi, bukan hanya aku? 191 00:12:23,493 --> 00:12:26,162 Gadis-gadis sekarang, tumbuh lebih cepat. 192 00:12:26,245 --> 00:12:27,080 Tentu saja. 193 00:12:28,706 --> 00:12:30,708 Tentu saja, Lisa di SMP. 194 00:12:31,167 --> 00:12:33,211 Yang culik mungkin tak tahu itu. 195 00:12:35,838 --> 00:12:38,174 Aku duduk di sini berpikir keras, 196 00:12:38,257 --> 00:12:40,301 apa lihat seseorang, tapi... 197 00:12:40,385 --> 00:12:42,136 Dia pikir Lisa lebih tua. 198 00:12:42,220 --> 00:12:43,721 Dia ramah, mendekatinya. 199 00:12:43,805 --> 00:12:46,349 Pikirnya mereka bersama, itu konsensual. 200 00:12:46,557 --> 00:12:50,186 14 adalah usia persetujuan. 201 00:12:50,728 --> 00:12:51,729 Benarkah? 202 00:12:52,647 --> 00:12:53,523 Ya. 203 00:12:54,190 --> 00:12:55,191 Wow. 204 00:12:57,735 --> 00:13:00,905 Kurasa Georgia berpikiran maju dalam hal itu. 205 00:13:01,656 --> 00:13:04,117 Saat wanita memiliki rambut di vaginanya, 206 00:13:04,200 --> 00:13:06,744 dia bisa putuskan siapa yang dapatkan. 207 00:13:08,871 --> 00:13:12,083 Ya, Bung. Aku tak pernah memikirkannya seperti itu, 208 00:13:12,166 --> 00:13:13,626 - tapi, ya. - Itu benar. 209 00:13:13,710 --> 00:13:15,962 - Bisa jadi. - Sebagian mencukurnya. 210 00:13:16,045 --> 00:13:17,422 - Lihat? - Tidak. 211 00:13:17,505 --> 00:13:19,966 Mereka terlihat sangat muda. 212 00:13:21,551 --> 00:13:23,761 - Pernah lihat? - Tidak, tapi dengar. 213 00:13:23,845 --> 00:13:26,597 - Aku suruh pacarku bercukur. - Dia mau? 214 00:13:26,681 --> 00:13:30,435 - Dia pertimbangkan. - Apa yang kau katakan kepadanya? 215 00:13:30,518 --> 00:13:32,270 "Ini menggairahkan." 216 00:13:32,353 --> 00:13:35,648 - Langsung saja? - Ya, entah apa dia akan lakukan. 217 00:13:36,149 --> 00:13:39,694 Wanita punya pikiran sendiri, tapi pasti asik, 218 00:13:40,611 --> 00:13:41,612 bukan begitu? 219 00:13:43,031 --> 00:13:44,032 Ya. 220 00:13:44,115 --> 00:13:46,784 Bercinta dengan vagina muda sebelum jadi ibu. 221 00:13:51,914 --> 00:13:53,291 Dia coba mengobrol, 222 00:13:53,416 --> 00:13:55,793 dia pikir dia cukup umur untuk baju ini, 223 00:13:55,877 --> 00:13:59,047 putar tongkat, baris, mungkin berambut, tak banyak. 224 00:13:59,839 --> 00:14:00,840 Mari istirahat. 225 00:14:01,424 --> 00:14:03,217 Kau mau istirahat, Gene? 226 00:14:04,635 --> 00:14:07,305 - Tidak, aku baik-baik saja. - Aku butuh. 227 00:14:08,931 --> 00:14:11,351 Aku khawatir dengan pertanyaan ini. 228 00:14:11,434 --> 00:14:13,061 Kau harus santai. 229 00:14:13,186 --> 00:14:15,897 Jika ketahuan bilang gadis itu menggoda... 230 00:14:15,980 --> 00:14:17,940 - Bagaimana? - Rekaman mati. 231 00:14:18,024 --> 00:14:19,067 Ya, aku lihat. 232 00:14:19,609 --> 00:14:21,235 Aku juga tak tahu soal itu. 233 00:14:21,944 --> 00:14:23,321 Kau setuju dengan ini? 234 00:14:23,446 --> 00:14:25,448 Dalam teori. Tak banyak praktik. 235 00:14:26,240 --> 00:14:29,369 Aku tanggung jawab penuh atas yang terjadi di sana. 236 00:14:37,710 --> 00:14:39,962 Kebanyakan menyebut pemetik ceri, 237 00:14:40,088 --> 00:14:43,299 tapi istilah industrinya boom lift atau truk boom. 238 00:14:43,383 --> 00:14:46,844 - Berapa jarak tertinggi? - Sekitar 50 kaki. 239 00:14:46,928 --> 00:14:48,679 - Di pohon? - Benar. 240 00:14:48,763 --> 00:14:51,849 - Tapi kau pakai pengaman, kan? - Tentu saja. 241 00:14:51,933 --> 00:14:56,062 Tapi kadang kau harus keluar untuk mencapai cabang yang jauh. 242 00:14:56,145 --> 00:14:58,856 - Tak lihat ke bawah, ya? - Itu tak masalah. 243 00:14:58,940 --> 00:15:01,067 Kau lihat Lisa melambai padamu. 244 00:15:01,150 --> 00:15:03,069 Pasti tak terlalu jauh. 245 00:15:03,152 --> 00:15:04,529 Aku tak terlalu yakin. 246 00:15:04,612 --> 00:15:06,572 - Dia bicara padamu? - Tidak. 247 00:15:07,573 --> 00:15:08,866 Aku sudah bilang. 248 00:15:09,450 --> 00:15:11,494 Hmm. Baik. 249 00:15:11,577 --> 00:15:13,329 - Mengapa? 250 00:15:13,871 --> 00:15:16,207 Ada yang bilang lihat kalian bicara. 251 00:15:16,874 --> 00:15:20,962 - Kupikir aku saksi utama. - Hanya seorang yang mengawasi jalanan. 252 00:15:21,045 --> 00:15:22,922 Dengar, kau pria tampan. 253 00:15:23,005 --> 00:15:25,466 Apa dia mendekatimu, bersikap ramah? 254 00:15:25,550 --> 00:15:28,678 Melihatmu tiap hari, berkeringat di bawah matahari. 255 00:15:28,761 --> 00:15:30,763 Mungkinkah dia menawarkan soda? 256 00:15:33,975 --> 00:15:36,352 Dia bisa datang dan bicara kepadaku. 257 00:15:37,019 --> 00:15:38,020 Bisa kau ingat? 258 00:15:39,689 --> 00:15:41,816 - Kurasa. - Itu kembali kepadamu. 259 00:15:41,899 --> 00:15:44,569 Hanya itu... dia mungkin bicara kepadaku. 260 00:15:44,652 --> 00:15:45,653 Apa yang katanya? 261 00:15:46,404 --> 00:15:47,905 - Entahlah. - Tak tahu? 262 00:15:48,906 --> 00:15:50,908 - Tidak. - Tak tahu sama sekali? 263 00:15:50,992 --> 00:15:52,118 Kau tak mendengar? 264 00:15:54,162 --> 00:15:55,621 Aku tak ingat. 265 00:15:55,705 --> 00:15:57,957 Dia tanya pekerjaan, harimu, rumahmu? 266 00:15:59,167 --> 00:16:00,501 Sesuatu seperti itu. 267 00:16:00,585 --> 00:16:01,669 Basa-basi. 268 00:16:02,295 --> 00:16:03,254 Ya. 269 00:16:03,838 --> 00:16:05,965 Aku yakin dia berpikir kau canggung. 270 00:16:07,175 --> 00:16:08,301 Entahlah. 271 00:16:08,384 --> 00:16:09,760 Kau pikir dia cantik? 272 00:16:12,847 --> 00:16:15,266 Kita sudah sepakat dia tampak berusia 14. 273 00:16:19,645 --> 00:16:22,064 - Kurasa begitu. - Kau pikir apa? 274 00:16:22,148 --> 00:16:24,400 - Dia manis. - Dia tampak dewasa juga. 275 00:16:24,984 --> 00:16:26,903 Tak peduli kau lebih tua. 276 00:16:27,653 --> 00:16:29,197 Dia mungkin menyukainya. 277 00:16:30,156 --> 00:16:32,783 Ya. Aku berpikir dia suka padaku. 278 00:16:32,867 --> 00:16:36,287 Saat pekerjaanmu selesai, masih memikirkannya? 279 00:16:36,829 --> 00:16:38,581 - Tidak. - Dekati rumahnya, 280 00:16:38,664 --> 00:16:40,458 lihat apa dia mau bicara lagi? 281 00:16:41,083 --> 00:16:42,960 Dia memulainya, kan? 282 00:16:43,044 --> 00:16:44,045 Semacam itu. 283 00:16:47,757 --> 00:16:49,342 Bagaimana soal jaket ini? 284 00:16:52,970 --> 00:16:54,347 Pernah lihat dia pakai? 285 00:16:57,225 --> 00:16:58,601 Ini, lihat lebih dekat. 286 00:17:08,903 --> 00:17:11,489 Saat kau jemput dari bus, dia pakai ini? 287 00:17:14,408 --> 00:17:16,244 Ada banyak darah di TKP. 288 00:17:16,327 --> 00:17:19,497 Kami belum ungkap banyak, tapi tengkorak Lisa hancur. 289 00:17:19,622 --> 00:17:21,249 Darah di mana-mana. 290 00:17:22,041 --> 00:17:25,920 Pada kejahatan libatkan trauma tumpul, mustahil bagi penyerang 291 00:17:26,045 --> 00:17:28,422 menghindar terkena darah korban. 292 00:17:28,506 --> 00:17:30,716 Kulit kepala memiliki ribuan kapiler. 293 00:17:30,800 --> 00:17:33,135 Darah terciprat ke mana-mana. 294 00:17:33,219 --> 00:17:35,388 Ke rambutmu, ke hidungmu. 295 00:17:35,805 --> 00:17:37,932 Aku kagum jika kau tak terkena. 296 00:17:38,015 --> 00:17:40,101 - Dia mandi. - Apa yang di kukumu? 297 00:17:40,184 --> 00:17:42,603 - Kotoran, Bill. - Kita ambil sampel. 298 00:17:42,687 --> 00:17:44,855 - Sudah sikat kuku. - Di telinga? 299 00:17:44,939 --> 00:17:47,358 Kapan terakhir kau bersihkan telinga? 300 00:17:47,441 --> 00:17:49,860 - Kau mau ambil sampel? - Bisakah? 301 00:17:49,944 --> 00:17:51,529 Ya. Aku bisa mengaturnya. 302 00:17:57,702 --> 00:17:58,953 Kau jadi diam. 303 00:17:59,412 --> 00:18:01,247 Saat tuduh seseorang membunuh, 304 00:18:01,330 --> 00:18:03,082 Jika salah, mereka tak diam. 305 00:18:03,165 --> 00:18:04,166 Mereka protes. 306 00:18:04,292 --> 00:18:06,961 Ya. "Beraninya? Persetan. Aku tahu hakku. " 307 00:18:07,044 --> 00:18:09,964 Yang bersalah akan sembunyi, dengarkan saksama, 308 00:18:10,089 --> 00:18:11,132 sepertimu. 309 00:18:11,215 --> 00:18:13,759 Jika pelaku ribut agar dikira tak bersalah, 310 00:18:13,843 --> 00:18:16,554 - Kau selalu bisa membedakannya. - Tentu bisa. 311 00:18:17,513 --> 00:18:19,515 Kenapa kau terus melihat batu itu? 312 00:18:19,599 --> 00:18:22,018 Pria tak bersalah harus menebak maknanya. 313 00:18:22,768 --> 00:18:25,229 Itu yang digunakan untuk bunuh Lisa, kan? 314 00:18:25,313 --> 00:18:26,772 Saat tak terkendali. 315 00:18:27,982 --> 00:18:29,692 Kau tak bermaksud begitu, ya? 316 00:18:29,775 --> 00:18:33,029 Dia mendekat, tampak ramah, lalu semuanya salah. 317 00:18:33,946 --> 00:18:37,283 Pertanyaannya bukan "Apa kau lakukan?" Kau melakukannya. 318 00:18:37,366 --> 00:18:38,868 Pertanyaannya adalah... 319 00:18:39,535 --> 00:18:40,494 "Mengapa?" 320 00:18:41,537 --> 00:18:44,790 Kami kira kami tahu alasannya, kami paham. 321 00:18:46,917 --> 00:18:49,003 Kau cukup beri tahu apa kami benar. 322 00:19:03,476 --> 00:19:05,519 - Bisa kau ajarkan ini? - Harus. 323 00:19:05,603 --> 00:19:08,773 Bill, kenapa kita tak mengajar profiling di Akademi? 324 00:19:08,856 --> 00:19:11,776 Karena kita masih riset. 325 00:19:11,859 --> 00:19:13,861 - Kau suka bourbon ini? - Ya. 326 00:19:13,944 --> 00:19:15,029 Dua lagi. 327 00:19:15,154 --> 00:19:17,823 Yang tak bisa kulupakan adalah batu itu. 328 00:19:17,907 --> 00:19:20,576 Dia tak bisa mengendalikan reaksinya. 329 00:19:20,660 --> 00:19:22,578 - Semua orang punya batu. - Apa? 330 00:19:22,703 --> 00:19:24,497 Sesuatu yang membuat gugup. 331 00:19:24,580 --> 00:19:27,500 Misalnya, tahun terakhir kuliahku. 332 00:19:27,583 --> 00:19:30,503 Aku pulang Natal, duduk di dapur dengan ayahku, 333 00:19:30,586 --> 00:19:33,005 dan ibuku membawa beberapa eggnog. 334 00:19:34,256 --> 00:19:36,592 Lalu dia beri aku segelas dan berkata, 335 00:19:36,717 --> 00:19:40,388 "Holden, kau sudah berhubungan seksual dengan wanita? " 336 00:19:40,471 --> 00:19:41,389 - Astaga. - Ya. 337 00:19:41,472 --> 00:19:45,059 Aku berkata, "Ya, Ibu, sudah." 338 00:19:45,142 --> 00:19:46,852 Dia bilang, "Siapa namanya?" 339 00:19:46,936 --> 00:19:50,272 Aku berkata, "Ibu, ada beberapa. " 340 00:19:50,773 --> 00:19:52,525 Habiskan. 341 00:19:52,608 --> 00:19:53,609 Lalu... 342 00:19:55,528 --> 00:19:58,406 Oh! Lalu dia berkata, "Holden ... 343 00:20:00,032 --> 00:20:01,951 siapa yang mau jadi istrimu? " 344 00:20:02,034 --> 00:20:03,411 Aku katakan padamu, 345 00:20:03,494 --> 00:20:05,079 jika dia tanya hari ini, 346 00:20:05,162 --> 00:20:07,748 Hal sama akan terjadi. Aku akan gugup. 347 00:20:07,832 --> 00:20:09,208 Dia batumu. 348 00:20:09,875 --> 00:20:10,960 Begini. 349 00:20:11,419 --> 00:20:14,046 Dia letakkan senjata pembunuh di depannya. 350 00:20:14,130 --> 00:20:15,089 Bill, ayolah. 351 00:20:15,214 --> 00:20:19,051 Kita berasumsi pembunuh mungkin merasa bersalah. 352 00:20:19,135 --> 00:20:20,553 Lalu, aku hanya ... 353 00:20:21,679 --> 00:20:25,099 ciptakan situasi di mana rasa bersalah buatnya kewalahan. 354 00:20:25,224 --> 00:20:26,392 Bukan rasa salah. 355 00:20:26,475 --> 00:20:30,104 Itu wajah "Astaga, aku akan ke kursi listrik. " 356 00:20:30,187 --> 00:20:32,773 Bagaimana kau menemukan ini? 357 00:20:33,899 --> 00:20:37,695 Dengan wawancarai Richard Speck, Jerry Brudos, dan Ed Kemper. 358 00:20:39,196 --> 00:20:41,240 Kau bicara langsung dengan mereka? 359 00:20:41,323 --> 00:20:43,451 Berikutnya Manson dan Berkowitz. 360 00:20:43,534 --> 00:20:44,410 Astaga. 361 00:20:44,493 --> 00:20:46,454 - Hebat. - Seperti apa mereka? 362 00:20:46,579 --> 00:20:50,458 Kurasa aku tak berlebihan jika berkata... 363 00:20:50,583 --> 00:20:54,086 mereka kacau. 364 00:20:54,170 --> 00:20:56,213 Setuju. 365 00:20:59,341 --> 00:21:00,593 Apa yang kau katakan? 366 00:21:00,676 --> 00:21:02,887 Kubuat dia bicarakan seksinya gadis, 367 00:21:02,970 --> 00:21:04,472 tampak lebih dewasa. 368 00:21:04,555 --> 00:21:06,348 Tapi itu efek jaringnya. 369 00:21:06,432 --> 00:21:08,642 Aku letakkan semua yang Lisa pakai, 370 00:21:08,726 --> 00:21:12,146 Potret hari terakhir kehidupan seorang gadis 12 tahun. 371 00:21:12,229 --> 00:21:14,565 Jadi, kau pentaskan. Seperti sutradara. 372 00:21:15,149 --> 00:21:16,150 Kurasa. 373 00:21:16,233 --> 00:21:18,611 Dia tak tahu berperan di drama kalian. 374 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 Itu yang membuatnya jadi tegang. 375 00:21:20,821 --> 00:21:23,199 Tak ada yang tahu terbukanya batu itu. 376 00:21:23,282 --> 00:21:25,618 Dia benar-benar panik. 377 00:21:26,577 --> 00:21:28,454 Kau bisa cium BB di ruangan. 378 00:21:28,537 --> 00:21:30,289 - Pavlovian. - Rasa bersalah. 379 00:21:31,165 --> 00:21:34,168 Tapi kau yakin dia bersalah sebelum kau masuk. 380 00:21:34,835 --> 00:21:36,378 Itu cukup jelas. 381 00:21:36,504 --> 00:21:38,964 Ya, tapi prasangka. 382 00:21:40,174 --> 00:21:41,926 Prasangka benar. 383 00:21:42,009 --> 00:21:45,638 Apa eksperimen adil jika kau bekerja mundur dari kesimpulan? 384 00:21:45,721 --> 00:21:47,306 Jika teorimu benar. 385 00:21:47,640 --> 00:21:51,185 Holden, kau mendorongnya beri respons emosional. 386 00:21:51,310 --> 00:21:53,729 Aku bantu penjarakan pembunuh anak. 387 00:21:53,854 --> 00:21:55,064 Seperti Perry Mason? 388 00:21:55,856 --> 00:21:58,984 - Betul. - Hanya Perry Mason tak menyukainya. 389 00:22:00,194 --> 00:22:02,363 - Berhenti analisis. - Tak analisis. 390 00:22:02,446 --> 00:22:04,281 Kau komentari yang kulakukan. 391 00:22:04,365 --> 00:22:07,076 Bicarakan pekerjaanmu. Itu komunikasi, kan? 392 00:22:07,159 --> 00:22:09,495 Kau bicarakan pekerjaan, aku beropini. 393 00:22:09,578 --> 00:22:11,372 Aku tak selalu inginkan opini. 394 00:22:11,455 --> 00:22:14,625 - Saat aku tak setuju. - Bisakah kau jadi pacarku? 395 00:22:14,708 --> 00:22:15,876 Bisa kau dengar? 396 00:22:17,545 --> 00:22:19,505 Maksudmu diam dan memujamu? 397 00:22:19,588 --> 00:22:22,174 Kau bisa mencobanya. Sekali. 398 00:22:51,787 --> 00:22:53,998 Buat furnitur dari sisa-sisa manusia 399 00:22:54,081 --> 00:22:55,708 penuhi syarat terorganisir. 400 00:22:56,417 --> 00:22:57,459 Kita terkenal. 401 00:22:57,918 --> 00:23:00,504 Ini jadi pembicaraan kantor Atlanta. 402 00:23:03,007 --> 00:23:04,925 "Darrell Gene Devier terungkap 403 00:23:05,009 --> 00:23:06,468 oleh agen FBI baru." 404 00:23:06,552 --> 00:23:09,179 - Apa itu kita? - Siapa menurutmu? 405 00:23:10,014 --> 00:23:11,056 Sebut nama? 406 00:23:11,515 --> 00:23:13,100 Baca bagian tentang... 407 00:23:13,934 --> 00:23:17,896 "Pria dari Unit Ilmu Perilaku yang berteman dengan Ed Kemper. " 408 00:23:17,980 --> 00:23:19,189 Siapa ke wartawan? 409 00:23:19,273 --> 00:23:21,483 Mungkin teman minummu. 410 00:23:21,984 --> 00:23:24,486 Itu dalam kerahasiaan penegak hukum. 411 00:23:24,612 --> 00:23:26,572 - Saat kau mabuk. - Merayakan. 412 00:23:27,406 --> 00:23:29,074 "Menggunakan bukti dari TKP, 413 00:23:29,158 --> 00:23:32,036 dia terobos hambatan psikologis Devier "? 414 00:23:32,119 --> 00:23:33,579 Ini mirip paksaan. 415 00:23:33,662 --> 00:23:35,581 Kedengarannya buruk. 416 00:23:36,123 --> 00:23:37,750 Devier diinterogasi 417 00:23:37,833 --> 00:23:40,419 karena pohon dipangkas di jalan korban. 418 00:23:41,045 --> 00:23:43,797 - Kerja detektif kuno. - Itu membuatnya masuk. 419 00:23:43,881 --> 00:23:45,466 Kita harus mengakuinya. 420 00:23:45,549 --> 00:23:49,178 - Kau tak boleh bangga. - Tak ada yang mengerikan di sini. 421 00:23:50,012 --> 00:23:51,472 - Ekspos bagus. - Tidak. 422 00:23:51,555 --> 00:23:54,391 Sepakat belum siap untuk Selamat pagi Amerika? 423 00:23:54,475 --> 00:23:55,851 Aku tak beri wawancara. 424 00:23:55,934 --> 00:23:57,853 Meski kita terwakili akurat, 425 00:23:57,936 --> 00:24:00,773 orang tak boleh baca tentang kita saat sarapan. 426 00:24:00,856 --> 00:24:02,024 Kenapa tidak? 427 00:24:02,107 --> 00:24:03,525 Tak ada alasan. 428 00:24:04,151 --> 00:24:05,069 Bill... 429 00:24:08,405 --> 00:24:12,618 apa kau marah karena artikelnya tak menyebutkanmu? 430 00:24:22,670 --> 00:24:27,007 Hai, Susan. Ini Dr. Wendy Carr. Aku perlu memesan penerbangan besok. 431 00:24:27,091 --> 00:24:29,635 Tak tahu harus bagaimana menutup mulutnya 432 00:24:29,718 --> 00:24:31,136 Tolong jangan ke Boston. 433 00:24:31,220 --> 00:24:33,097 Atlanta. Dari Dulles. 434 00:24:33,681 --> 00:24:36,475 - Hari ini kalau bisa. - Kenapa kau ke Atlanta? 435 00:24:36,558 --> 00:24:38,560 - Bicara ke Jaksa Floyd. - Soal? 436 00:24:38,686 --> 00:24:41,355 Ada di artikel, mereka usut kasus kapital. 437 00:24:41,438 --> 00:24:44,525 - Jadi? - Jadi, kita tak bisa tampak terlibat. 438 00:24:44,608 --> 00:24:47,236 Maaf. Ya, benar. Bisa beri nomor itu lagi? 439 00:24:47,319 --> 00:24:49,363 Apa? Itu bukan masalah kita. 440 00:24:49,446 --> 00:24:50,656 Ini milikku. 441 00:24:50,739 --> 00:24:53,242 - Dia bunuh gadis 12 tahun. - Aku tahu. 442 00:24:53,325 --> 00:24:55,828 Oh, jendela atau lorong, keduanya boleh. 443 00:24:55,911 --> 00:24:59,039 - Georgia terapkan hukuman mati. - Butuh mobil. 444 00:24:59,123 --> 00:25:00,749 Akan bilang apa ke mereka? 445 00:25:01,250 --> 00:25:04,211 Ada empat wawancara. Tak ada yang mau bicara 446 00:25:04,294 --> 00:25:06,547 jika kirim orang ke kursi listrik. 447 00:25:06,630 --> 00:25:09,299 Penegak hukum tak mau bicara jika kita jijik 448 00:25:09,383 --> 00:25:11,218 hukum pemerkosa dan pembunuh. 449 00:25:11,301 --> 00:25:14,179 Kedengaran bagus. Mobil convertible atau T-top. 450 00:25:14,263 --> 00:25:15,973 Kau tak bisa mewakili FBI. 451 00:25:16,056 --> 00:25:17,599 Aku tak berniat. 452 00:25:17,683 --> 00:25:19,560 Mereka tak paham hubunganmu. 453 00:25:19,643 --> 00:25:23,814 Jika kau tak lihat situasi ini bahayakan kita, aku tak tahu lagi. 454 00:25:23,897 --> 00:25:26,734 Maafkan aku. Aku teralihkan. 455 00:25:26,859 --> 00:25:29,069 Bisa beri aku nomor itu sekali lagi? 456 00:25:29,153 --> 00:25:30,070 Ikut dia. 457 00:25:30,696 --> 00:25:31,947 Kau sebabkan ini. 458 00:25:33,741 --> 00:25:35,409 Tutup pintunya. 459 00:25:37,327 --> 00:25:38,746 Aku ingat. Terima kasih. 460 00:25:53,427 --> 00:25:56,555 Ikuti aku. Aku terbiasa bicara dengan penegak hukum. 461 00:25:59,975 --> 00:26:03,312 Jaksa Mayweather, terima kasih mau menemui kami. 462 00:26:03,395 --> 00:26:07,775 Oh, Esther. Aku senang bertemu pria yang memberiku Gene Devier. 463 00:26:08,901 --> 00:26:09,943 Aku senang. 464 00:26:10,444 --> 00:26:12,446 Profesor Carr konsultan di FBI 465 00:26:12,529 --> 00:26:14,740 dia berperan kembangkan program... 466 00:26:14,823 --> 00:26:17,659 Maaf. Aku harus habiskan sandwich ini. 467 00:26:17,743 --> 00:26:22,164 Kami telah wawancarai pelaku kekerasan yang terburuk. 468 00:26:22,247 --> 00:26:24,666 Ini libatkan unsur kepercayaan 469 00:26:24,750 --> 00:26:26,960 agar mereka beri informasi sukarela. 470 00:26:27,461 --> 00:26:31,006 Kami berusaha objektif karena perkataan mereka berharga. 471 00:26:31,465 --> 00:26:34,468 Tapi jika mereka tahu ini dipakai untuk basmi... 472 00:26:34,593 --> 00:26:37,346 Sekarang bagaimana teknikmu dipakai untuk itu? 473 00:26:37,888 --> 00:26:42,142 Agen Ford menyusun sketsa psikologis Tn. Devier, berdasarkan penelitian, 474 00:26:42,226 --> 00:26:44,478 Yang dipakai untuk dapatkan pengakuan. 475 00:26:44,603 --> 00:26:47,272 Jadi, jika dia dihukum dan dieksekusi 476 00:26:47,356 --> 00:26:50,067 Sayang, kita tak membunuh penjahat. 477 00:26:50,692 --> 00:26:52,444 Mereka bunuh diri. 478 00:26:52,820 --> 00:26:53,695 Apa artinya? 479 00:26:53,779 --> 00:26:56,657 Perilaku mereka yang bawa mereka ke kursi itu. 480 00:26:56,740 --> 00:26:57,699 Kurasa begitu 481 00:26:57,783 --> 00:27:01,119 Saat bicara dengan juri, Aku tanya, "Kau menonton TV?" 482 00:27:01,203 --> 00:27:02,371 Kebanyakan ya. 483 00:27:02,454 --> 00:27:04,665 Kutanya, "Siapa tonton acara polisi?" 484 00:27:05,457 --> 00:27:08,418 Di sana kau tahu kau punya juri pintar atau bodoh. 485 00:27:08,502 --> 00:27:10,295 Jadi, kubilang, "Lupakan TV, 486 00:27:10,379 --> 00:27:13,090 karena takkan tunjukkan pengalaman korban. " 487 00:27:13,173 --> 00:27:14,716 - Oh. - "Tak dengar tangis 488 00:27:14,800 --> 00:27:17,928 wanita yang diperkosa di Berkas Rockford. 489 00:27:18,470 --> 00:27:22,975 Takkan mencium bau daging terbakar dari rokok yang diletakkan ke tubuhnya 490 00:27:23,058 --> 00:27:26,520 - di Hawaii Five-O. " - Aku tak bantah strategi penuntut. 491 00:27:26,645 --> 00:27:28,981 - Aku hanya... - Aku belum selesai. 492 00:27:29,940 --> 00:27:33,527 Maksudku adalah saat kau pergi dari ide abstrak pembunuhan 493 00:27:33,610 --> 00:27:35,445 ke realitas mendalam, 494 00:27:35,529 --> 00:27:37,489 kau tak bisa objektif lagi. 495 00:27:37,948 --> 00:27:40,909 Hanya saat kau rasakan sakitnya korban 496 00:27:40,993 --> 00:27:44,413 baru kau tahu besarnya pilihan yang dibuat pembunuh. 497 00:27:44,496 --> 00:27:48,417 - Itu pilihan yang menyegel nasibnya. - Tak ada alasan bunuh orang 498 00:27:48,500 --> 00:27:50,752 saat kita miliki sarana mengurungnya. 499 00:27:50,836 --> 00:27:53,839 Mereka habiskan sisa hidup secara menyedihkan, 500 00:27:53,922 --> 00:27:56,425 cerminkan lingkungan mereka dibesarkan. 501 00:27:56,508 --> 00:28:00,095 Maaf. Tapi mungkin daripada memperdebatkan pro dan kontra... 502 00:28:00,178 --> 00:28:02,639 Ya, langsung ke intinya. 503 00:28:03,098 --> 00:28:06,018 Kau memintaku menuntut kurang dari hukuman mati 504 00:28:06,101 --> 00:28:08,645 agar tak berdampak buruk pada FBI? 505 00:28:09,771 --> 00:28:13,692 Bukan FBI, pekerjaan kami di Unit Ilmu Perilaku. 506 00:28:14,526 --> 00:28:16,153 Jika dikompromikan, 507 00:28:16,236 --> 00:28:18,780 Kita takkan bisa mencapai tujuan akhir, 508 00:28:18,864 --> 00:28:23,118 yang diharapkan untuk mencegah jenis kejahatan ini dilakukan. 509 00:28:24,703 --> 00:28:29,625 Aku memintamu pertimbangkan seumur hidup tanpa pembebasan bersyarat. 510 00:28:35,297 --> 00:28:36,924 Aku pejabat terpilih. 511 00:28:37,466 --> 00:28:40,302 Di Georgia, kematian adalah kehendak rakyat. 512 00:28:40,385 --> 00:28:42,596 Jika tak mau terlibat secara terbuka, 513 00:28:42,679 --> 00:28:45,265 Kau harus jaga diri tak keluar di berita. 514 00:29:08,372 --> 00:29:09,456 Apa harapanmu? 515 00:29:09,539 --> 00:29:10,874 Diskusi masuk akal. 516 00:29:11,875 --> 00:29:14,962 Aku tak tahu apa yang kuharapkan. Aku... 517 00:29:16,630 --> 00:29:18,840 Aku habiskan berbulan-bulan dan... 518 00:29:20,801 --> 00:29:22,678 Aku harap bisa selesaikan riset 519 00:29:22,761 --> 00:29:25,764 - sebelum dipakai untuk tujuan ini. - Apa bedanya? 520 00:29:25,847 --> 00:29:28,183 Aku tak perlu rapat seperti barusan. 521 00:29:28,267 --> 00:29:29,935 Bisa pergi dengan bersih? 522 00:29:30,018 --> 00:29:32,604 Ayolah, Wendy. Kau lebih pintar dari itu. 523 00:29:33,855 --> 00:29:35,065 Jelas tidak. 524 00:29:37,651 --> 00:29:40,862 Tak bisa hindari hukuman mati di negara hukuman mati. 525 00:29:41,446 --> 00:29:43,865 Itu tak berarti yang kita lakukan salah. 526 00:30:07,014 --> 00:30:08,890 - Hai. - Hai. 527 00:30:10,475 --> 00:30:11,685 Segar di luar. 528 00:30:13,186 --> 00:30:14,187 Bagaimana? 529 00:30:14,271 --> 00:30:16,356 Panas. Lengket. Sedih. 530 00:30:16,440 --> 00:30:17,274 Georgia. 531 00:30:18,650 --> 00:30:20,569 - Kau sudah makan? - Belum. 532 00:30:20,652 --> 00:30:22,446 Bagus. Mau beli sesuatu? 533 00:30:24,614 --> 00:30:26,199 Sudah larut, harus cepat. 534 00:30:26,283 --> 00:30:27,868 Tidak, kurasa tidak. 535 00:30:29,119 --> 00:30:30,037 Baik. 536 00:30:36,418 --> 00:30:37,336 Masih marah? 537 00:30:38,712 --> 00:30:39,629 Apakah kau... 538 00:30:40,505 --> 00:30:41,715 Apa sebenarnya kau? 539 00:30:41,840 --> 00:30:43,550 Haruskah aku menjadi sesuatu? 540 00:30:49,431 --> 00:30:52,059 Beberapa hari, aku pikirkan pertemuan kita. 541 00:30:54,811 --> 00:30:56,063 Kau sangat manis. 542 00:30:56,146 --> 00:30:57,272 Dan ingin tahu. 543 00:30:57,397 --> 00:30:58,523 Aku masih... 544 00:30:59,274 --> 00:31:00,192 ingin tahu. 545 00:31:00,942 --> 00:31:01,902 Tidak. 546 00:31:02,903 --> 00:31:04,071 Kau berbeda. 547 00:31:04,154 --> 00:31:07,491 Aku orang yang sama yang kau sukai. 548 00:31:07,574 --> 00:31:08,867 Kurasa itu tak benar. 549 00:31:09,743 --> 00:31:11,328 Tapi aku juga tak sama. 550 00:31:12,079 --> 00:31:13,413 Kau mau ke mana? 551 00:31:13,955 --> 00:31:15,916 Hanya ... berpikir, bicara. 552 00:31:15,999 --> 00:31:17,501 Memikirkan tentang...? 553 00:31:19,336 --> 00:31:21,171 - Entahlah. - Kau tak tahu? 554 00:31:21,630 --> 00:31:22,672 Entahlah. 555 00:31:22,756 --> 00:31:24,758 Astaga, Debbie. Ayolah. 556 00:31:24,883 --> 00:31:26,635 Kau pandai membaca orang ... 557 00:31:27,803 --> 00:31:28,720 beri tahu aku. 558 00:31:33,767 --> 00:31:34,768 Baik. 559 00:31:35,644 --> 00:31:36,770 Baik... 560 00:31:37,854 --> 00:31:40,107 aku tiba, kau tak bangun menyapaku. 561 00:31:40,524 --> 00:31:43,860 Kau tak menyuruh masuk, tak mau makan malam bersamaku. 562 00:31:44,486 --> 00:31:46,238 Kau duduk lengan disilangkan, 563 00:31:46,321 --> 00:31:48,949 yang adalah pertanda buruk. 564 00:31:50,075 --> 00:31:52,911 Emosimu buruk 10 kali terakhir kita bersama, 565 00:31:52,994 --> 00:31:54,830 dan kau selalu memulai debat, 566 00:31:54,913 --> 00:31:57,999 kau menilaiku secara sangat negatif. 567 00:31:58,083 --> 00:32:00,502 Terlepas dari kebingungan soal gelarmu, 568 00:32:00,585 --> 00:32:02,337 sibuk tiap malam kerjakan PR, 569 00:32:02,462 --> 00:32:04,089 biarkan aku tidur sendiri. 570 00:32:06,633 --> 00:32:08,760 Saat aku tiba, kau tawarkan anggur, 571 00:32:08,844 --> 00:32:10,470 bisa ditafsirkan menyambut, 572 00:32:10,554 --> 00:32:12,639 tapi meski tahu aku dari bandara, 573 00:32:12,722 --> 00:32:14,141 kau tak bawa gelas, 574 00:32:14,808 --> 00:32:16,351 dan setengah botol habis. 575 00:32:16,810 --> 00:32:21,731 Itu berarti kau berusaha Tepi off sehingga Anda bisa ... 576 00:32:25,152 --> 00:32:26,278 Putus denganku? 577 00:32:32,367 --> 00:32:33,785 Itukah yang kulakukan? 578 00:32:36,621 --> 00:32:39,249 Jangan perpanjang. Aku ambil barangku nanti. 579 00:32:40,417 --> 00:32:43,253 Aku beri tahu, jika kau tak ingin ada di sini. 580 00:33:33,178 --> 00:33:34,179 Ya, Bu. 581 00:33:34,554 --> 00:33:36,640 Tidak, kita coba. Ini lambat. 582 00:33:36,723 --> 00:33:38,183 - Ya. - Kau terima ini? 583 00:33:56,034 --> 00:33:58,453 Fasilitas Medis California. Bisa dibantu? 584 00:33:58,578 --> 00:34:02,791 Ada pesan untuk menelepon Dr... Bruxton. 585 00:34:02,874 --> 00:34:05,377 - Sebentar. - Kau lihat yang taruh ini? 586 00:34:06,002 --> 00:34:07,462 Aku baru datang. 587 00:34:08,255 --> 00:34:09,130 ICU. 588 00:34:09,214 --> 00:34:12,926 Halo, aku berusaha hubungi Dr. Bruxton. 589 00:34:13,051 --> 00:34:15,470 Aku yakin Dr. Bruxton menjalani operasi. 590 00:34:15,554 --> 00:34:19,266 Aku dapat pesan untuk telepon balik... 591 00:34:19,391 --> 00:34:20,392 Sebentar. 592 00:34:29,943 --> 00:34:31,945 Dokter Bruxton tak ada saat ini. 593 00:34:32,070 --> 00:34:34,531 Aku dari FBI, namaku Holden Ford. 594 00:34:34,656 --> 00:34:36,950 Ya, dia mengharapkan teleponmu. 595 00:34:37,826 --> 00:34:39,619 Bisa kau katakan soal apa ini? 596 00:34:39,703 --> 00:34:43,081 Kau terdaftar sebagai wali medis salah satu pasien kami. 597 00:34:46,293 --> 00:34:48,753 Maaf, pasti ada semacam kesalahan. 598 00:34:49,504 --> 00:34:53,258 Kurasa tidak. Edmund Kemper khusus sebut Anda sebagai walinya. 599 00:34:54,843 --> 00:34:56,970 Saat ini, dia berada di luar bahaya. 600 00:34:57,721 --> 00:34:58,555 Bahaya? 601 00:34:58,680 --> 00:35:01,516 Tn. Kemper mencoba mengambil nyawanya semalam. 602 00:35:03,727 --> 00:35:05,520 - Kau yakin? - Ya pak. 603 00:35:06,104 --> 00:35:09,482 Itu tidak mungkin. Aku tak bisa berpikir... 604 00:35:09,566 --> 00:35:11,860 Tn. Kemper keluar operasi pukul 16.30. 605 00:35:11,943 --> 00:35:13,862 Dia dalam pemulihan. 606 00:35:18,575 --> 00:35:20,327 - Halo? - Butuh sesuatu? 607 00:35:20,452 --> 00:35:22,579 - Akan hubungi jika butuh. - Ya. 608 00:35:28,293 --> 00:35:31,004 Kelihatannya Kantor Kewajiban Profesional 609 00:35:31,129 --> 00:35:34,966 menemukan bukti lanjutan untuk investigasi unit kita. 610 00:35:35,050 --> 00:35:36,343 "Bukti lanjutan"? 611 00:35:36,468 --> 00:35:37,802 Mereka punya rekaman. 612 00:35:39,137 --> 00:35:41,598 - Bagaimana mereka dapat? - Aku tak tahu. 613 00:35:43,350 --> 00:35:45,935 Tapi kalian bertiga dipanggil mereka. 614 00:35:46,019 --> 00:35:49,564 Dan karena seseorang telah mengambil jalan bermoral, 615 00:35:50,774 --> 00:35:53,902 Kusarankan kita semua maju dengan transparansi total. 616 00:36:05,246 --> 00:36:06,122 Apa ini kau? 617 00:36:07,832 --> 00:36:09,000 Persetan, Bill. 618 00:36:36,486 --> 00:36:37,821 Harap sebutkan namamu. 619 00:36:38,071 --> 00:36:40,073 Agen Khusus Holden Ford. 620 00:36:40,198 --> 00:36:43,368 Dalam kapasitas apa kau bekerja di FBI? 621 00:36:43,868 --> 00:36:45,870 Aku bekerja di Unit Ilmu Perilaku. 622 00:36:46,621 --> 00:36:48,039 Kau dan William Tench 623 00:36:48,123 --> 00:36:50,750 mewawancarai napi bernama Richard Speck? 624 00:36:50,834 --> 00:36:53,169 - Betul. - Kau merekam wawancara itu? 625 00:36:53,253 --> 00:36:55,380 - Ya. - Kau yang merekam? 626 00:36:55,463 --> 00:36:56,381 Aku. 627 00:36:57,090 --> 00:37:00,009 Kau dan Agen Tench wawancarai beberapa napi. 628 00:37:00,093 --> 00:37:02,137 - Kau juga merekamnya? - Ya. 629 00:37:02,220 --> 00:37:04,305 - Siapa merekam? - Aku. 630 00:37:04,389 --> 00:37:05,682 Untuk tujuan apa? 631 00:37:05,765 --> 00:37:08,643 Tujuan arsip, dokumentasi. 632 00:37:08,727 --> 00:37:11,062 - Apa ini upaya, Agen Ford? - Maaf? 633 00:37:11,146 --> 00:37:13,481 Apa kau proses ini upaya? 634 00:37:13,565 --> 00:37:14,858 Kurasa ini tak perlu. 635 00:37:16,234 --> 00:37:19,529 Kau apakan rekaman itu saat kembali ke Quantico? 636 00:37:19,612 --> 00:37:21,906 Kuberi ke Agen Smith agar ditranskrip. 637 00:37:21,990 --> 00:37:24,117 - Apa dia transkrip? - Ya. 638 00:37:24,200 --> 00:37:26,619 - Dan kau membacanya? - Ya. 639 00:37:26,703 --> 00:37:28,621 Kau putuskan itu harus diedit? 640 00:37:28,705 --> 00:37:29,914 Ya. 641 00:37:29,998 --> 00:37:31,458 Kenapa kau putuskan? 642 00:37:32,000 --> 00:37:37,839 Aku merasa ada bagian yang mungkin dianggap sensitif oleh pihak lain. 643 00:37:37,922 --> 00:37:40,425 "Pihak lain" yang berarti siapa? 644 00:37:40,508 --> 00:37:42,677 Orang lain di FBI. 645 00:37:42,761 --> 00:37:46,139 Dan orang-orang di LEAA, Yang menyediakan dana kita. 646 00:37:47,015 --> 00:37:48,141 Bagian apa ini? 647 00:37:48,600 --> 00:37:50,769 Bagian tanya Speck kenapa dia ambil 648 00:37:50,852 --> 00:37:54,147 "Delapan perawan dari dunia ini." 649 00:37:54,230 --> 00:37:56,357 Kau pikir tak akan berakhir baik. 650 00:37:56,441 --> 00:37:57,442 Betul. 651 00:37:58,693 --> 00:38:01,571 - Apa ada yang memengaruhi keputusanmu? - Tidak. 652 00:38:01,654 --> 00:38:04,324 Apa Agen Tench pengaruhi keputusanmu? 653 00:38:04,407 --> 00:38:06,159 Aku buat keputusan sendiri. 654 00:38:06,284 --> 00:38:09,245 Bagaimana setelah putuskan ini terlalu sensitif 655 00:38:09,329 --> 00:38:11,080 untuk muncul dalam transkrip? 656 00:38:11,164 --> 00:38:13,166 Aku minta Agen Smith mengeditnya. 657 00:38:13,291 --> 00:38:15,919 - Apa kau pengawas Agen Smith? - Tidak. 658 00:38:16,002 --> 00:38:17,712 Siapa yang tahu soal ini? 659 00:38:17,796 --> 00:38:20,715 Aku tahu, Agen Smith, dan Agen Tench. 660 00:38:20,840 --> 00:38:23,760 Saat bertemu kami untuk bahas keluhan Speck, 661 00:38:23,843 --> 00:38:26,513 siapa putuskan bawa transkrip yang diedit? 662 00:38:26,596 --> 00:38:28,056 Itu keputusanku. 663 00:38:28,139 --> 00:38:29,766 - Kesepakatan diam? - Ya. 664 00:38:29,891 --> 00:38:32,477 Minta Agen Smith bohong soal hapus rekaman? 665 00:38:32,560 --> 00:38:35,188 - Tanpa banyak kata-kata. - Apa artinya? 666 00:38:35,271 --> 00:38:36,773 Aku menatapnya. 667 00:38:36,898 --> 00:38:38,942 Aku memintanya berbohong. 668 00:38:40,527 --> 00:38:44,447 Apa pengeditan diketahui orang lain di Unit Ilmu Perilaku? 669 00:38:46,491 --> 00:38:49,869 - Apa ini lucu, Agen Ford? - Mungkin. 670 00:38:49,953 --> 00:38:50,829 Apa? 671 00:38:50,912 --> 00:38:53,581 Kau pikir aku tak tahu soal kepala sekolah? 672 00:38:53,665 --> 00:38:56,960 Ini yang kulakukan dengan pelaku kekerasan, lebih baik. 673 00:38:57,043 --> 00:38:59,921 Agen Ford, kau dituduh berbohong kepada FBI. 674 00:39:00,547 --> 00:39:02,215 Kau sadar betapa seriusnya? 675 00:39:02,298 --> 00:39:05,343 Pakai lencana mengakses Fasilitas Medis California 676 00:39:05,426 --> 00:39:06,719 tanpa izin resmi. 677 00:39:06,803 --> 00:39:10,181 Untuk wawancara subjek pertama, luncurkan program ini. 678 00:39:10,265 --> 00:39:13,226 Kami tak peduli apa yang kau anggap prestasi. 679 00:39:13,309 --> 00:39:14,435 Peduli metodenya. 680 00:39:14,561 --> 00:39:17,897 Bahasa saat wawancara dengan Richard Speck 681 00:39:17,981 --> 00:39:19,816 tercermin secara buruk ke Biro. 682 00:39:19,941 --> 00:39:21,484 Kalau sebut dia noda? 683 00:39:24,028 --> 00:39:27,198 - Kau paham maksudku. - Agen, dengarkan kami. 684 00:39:27,657 --> 00:39:31,953 Pamerkan lencanamu adalah satu hal, sembunyikan bukti itu serius. 685 00:39:32,537 --> 00:39:34,789 Kau kembangkan perilaku tak mendukung. 686 00:39:34,914 --> 00:39:36,332 Aku baru dari Georgia, 687 00:39:36,416 --> 00:39:39,043 perilakuku arahkan penangkapan dan pengakuan 688 00:39:39,127 --> 00:39:41,963 pria yang perkosa dan bunuh gadis usia 12 tahun. 689 00:39:42,046 --> 00:39:43,590 Rekanku cerita soal itu. 690 00:39:43,673 --> 00:39:46,342 Rekanmu nyatakan keberatan dengan caramu. 691 00:39:46,759 --> 00:39:48,219 Kau permainkan kami. 692 00:39:48,303 --> 00:39:51,764 Dia dukung kami soal sikapmu sebagai agen federal. 693 00:39:52,181 --> 00:39:53,975 Ada di rekaman itu. 694 00:39:54,058 --> 00:39:55,143 Persetan. 695 00:39:56,895 --> 00:39:58,813 Kau pergi, aku tak bisa bantu. 696 00:39:59,814 --> 00:40:03,568 Aku harus tulis laporannya. Ini akan jadi catatan permanenmu. 697 00:40:04,319 --> 00:40:05,945 Kau buat kesalahan besar. 698 00:40:06,029 --> 00:40:09,490 Satu-satunya kesalahanku ialah pernah ragukan diriku. 699 00:40:20,293 --> 00:40:21,502 Apa katamu, Bill? 700 00:40:23,212 --> 00:40:24,505 Yang sebenarnya. 701 00:41:08,216 --> 00:41:10,885 Para penumpang, Kita akan segera mendarat. 702 00:41:33,658 --> 00:41:34,659 Tanda tangan. 703 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 Terima kasih. 704 00:41:59,934 --> 00:42:01,185 Edmund Kemper? 705 00:42:05,898 --> 00:42:06,899 Terima kasih. 706 00:42:37,972 --> 00:42:38,973 Kau datang. 707 00:42:39,640 --> 00:42:41,350 Sulit untuk tak datang. 708 00:42:41,434 --> 00:42:44,228 Aku sudah coba metode yang tak dramatis. 709 00:42:44,312 --> 00:42:46,731 - Apa kau terima kartuku? - Ya. 710 00:42:48,441 --> 00:42:51,861 Tak mengejutkan kau tanggapi pertunjukan. 711 00:42:52,987 --> 00:42:55,573 Kenapa kau ingin menemuiku, Ed? 712 00:42:57,533 --> 00:42:59,452 Aku baca artikel tentang dirimu. 713 00:43:00,036 --> 00:43:02,330 Tentang kita, harus kukatakan. 714 00:43:02,413 --> 00:43:04,499 Konstitusi Atlanta? 715 00:43:04,582 --> 00:43:06,793 Ceritanya diambil oleh AP. 716 00:43:08,002 --> 00:43:11,464 - Oh. - Kau bilang kita berteman. 717 00:43:16,135 --> 00:43:18,304 - Ya. - Apa kita berteman, Holden? 718 00:43:19,013 --> 00:43:22,767 Dalam konteks kerja kita, tentu saja. 719 00:43:22,850 --> 00:43:24,268 Kerja kita bersama. 720 00:43:24,894 --> 00:43:28,689 Cara bagus mengatakannya. Aku kategorikan dengan cara yang sama. 721 00:43:30,775 --> 00:43:33,111 Namun, pekerjaan kita belum selesai. 722 00:43:33,611 --> 00:43:36,322 - Baik. - Seperti kukatakan di suratku. 723 00:43:37,031 --> 00:43:38,449 Kau memiliki... 724 00:43:40,034 --> 00:43:41,285 wawasan? 725 00:43:41,369 --> 00:43:42,203 Ya. 726 00:43:44,038 --> 00:43:47,291 Aku takkan menunjukkannya seperti pameran kuda poni, 727 00:43:47,375 --> 00:43:50,086 terutama kau bicarakan aku saat aku tak ada, 728 00:43:50,211 --> 00:43:53,214 gunakan yang kukatakan untuk legitimasi dirimu. 729 00:43:53,840 --> 00:43:55,383 Cerita itu bukan... 730 00:43:58,302 --> 00:44:01,514 Aku ... sedikit minum. 731 00:44:02,348 --> 00:44:05,643 Apa profil perilaku yang kau gembar-gemborkan? 732 00:44:06,936 --> 00:44:07,937 Baik... 733 00:44:12,692 --> 00:44:16,028 itu cara untuk menentukan psikologi kriminal 734 00:44:16,112 --> 00:44:19,407 berdasarkan TKP dan karakteristik pribadi. 735 00:44:19,490 --> 00:44:21,075 Aku suka itu. 736 00:44:23,327 --> 00:44:25,413 Apa psikologiku? 737 00:44:25,496 --> 00:44:27,498 Aku tak bisa katakan itu padamu. 738 00:44:27,582 --> 00:44:29,417 Kau tak bisa atau tak mau? 739 00:44:29,500 --> 00:44:32,879 - Ini pekerjaan, Ed. - Kesukaanku. 740 00:44:33,754 --> 00:44:35,631 Kami pada titik awal riset. 741 00:44:35,715 --> 00:44:39,302 Tak terlalu awal hingga kau tak bisa mengoceh di pers. 742 00:44:39,385 --> 00:44:42,972 Kau mengakui aku membuatmu memulai riset ini. 743 00:44:43,055 --> 00:44:47,685 Jadi, aku percaya kau berutang penjelasan, Holden. 744 00:44:51,647 --> 00:44:54,233 Kau yang kami sebut pembunuh terorganisir. 745 00:44:54,317 --> 00:44:55,443 Mm-hmm. 746 00:44:56,027 --> 00:44:58,821 Karena perencanaan ekstrem dalam kejahatanmu. 747 00:45:00,072 --> 00:45:02,241 Latihan culik wanita beberapa kali 748 00:45:02,325 --> 00:45:04,160 sebelum memilih korban pertama. 749 00:45:04,285 --> 00:45:05,411 Kau gunakan mobilmu 750 00:45:05,494 --> 00:45:07,872 dalam menculik dan membuang jasadnya. 751 00:45:08,664 --> 00:45:10,374 Kau ikuti beritanya di media, 752 00:45:10,458 --> 00:45:13,794 yang menunjukkan bukti fantasi berlanjut. 753 00:45:14,962 --> 00:45:16,130 Mm-hmm. 754 00:45:18,591 --> 00:45:19,800 Itu intinya. 755 00:45:20,301 --> 00:45:23,512 Kau bisa menyingkat aku jadi satu kata sifat? 756 00:45:23,596 --> 00:45:27,975 Tentu saja tidak. Ini hanya cara menyortir karakteristik. 757 00:45:28,059 --> 00:45:30,061 - Kau ahli sekarang. - Tidak. 758 00:45:30,645 --> 00:45:33,522 - Kedengarannya seperti itu. - Aku bukan ahli. 759 00:45:34,023 --> 00:45:36,108 Tapi kau mau, ya? 760 00:45:42,156 --> 00:45:43,366 Ya. 761 00:45:50,581 --> 00:45:53,125 Darah manusia sangat panas. 762 00:45:53,626 --> 00:45:57,129 Di pagi yang dingin dan lembab kau bisa melihatnya beruap. 763 00:45:57,213 --> 00:45:59,048 Apa yang kau lakukan, Ed? 764 00:45:59,131 --> 00:46:01,926 Seseorang tinggalkan pena di arsipku. 765 00:46:02,009 --> 00:46:03,928 Aku memakai selubung logam. 766 00:46:07,098 --> 00:46:08,849 Apa ini yang ingin kau lihat? 767 00:46:10,226 --> 00:46:11,936 Kenapa aku ingin melihatnya? 768 00:46:14,355 --> 00:46:16,065 Lihat lebih dekat. 769 00:46:22,071 --> 00:46:23,948 Tidak apa-apa. Sungguh. 770 00:46:28,494 --> 00:46:31,622 Awalnya, wanita acuh tak acuh terhadapku. 771 00:46:32,957 --> 00:46:35,209 Mereka tak tertarik berbagi. 772 00:46:37,003 --> 00:46:40,006 Seumur hidup, tak ada yang mau interaksi denganku. 773 00:46:40,089 --> 00:46:42,967 Bahkan kucing kita, saat masih kecil. 774 00:46:55,271 --> 00:47:00,151 Satu-satunya cara dapatkan gadis-gadis itu adalah bunuh mereka, dan itu berhasil. 775 00:47:00,651 --> 00:47:03,863 Mereka menjadi roh istriku. Mereka masih bersamaku. 776 00:47:07,908 --> 00:47:13,039 Lucunya di ICU, tak ada sistem untuk peringatkan penjaga. 777 00:47:13,914 --> 00:47:17,710 Itu dangkal, mengingat orang macam apa yang datang. 778 00:47:19,420 --> 00:47:22,048 Aku bisa membunuhmu sekarang, cukup mudah. 779 00:47:23,132 --> 00:47:26,510 Lakukan hal menarik sebelum ada yang datang. 780 00:47:28,471 --> 00:47:30,598 Maka rohmu akan bersamaku. 781 00:47:33,517 --> 00:47:36,729 Aku mengundangmu berkali-kali untuk berkunjung, 782 00:47:36,854 --> 00:47:40,399 tapi bahkan dengan ini, aku tak mengira kau akan datang. 783 00:47:42,068 --> 00:47:44,070 Kenapa kau di sini, Holden? 784 00:47:47,239 --> 00:47:48,240 Entahlah. 785 00:47:51,952 --> 00:47:53,412 Baik, sekarang... 786 00:47:54,830 --> 00:47:56,415 itu kebenarannya. 787 00:48:24,527 --> 00:48:27,488 - Kau tak apa? - Aku tak bisa bernapas. 788 00:48:27,571 --> 00:48:29,198 - Kau minum apa? - Entah. 789 00:48:29,281 --> 00:48:31,409 - Apa kau punya alergi? - Entahlah. 790 00:48:32,326 --> 00:48:33,536 Aku sekarat. 791 00:48:33,619 --> 00:48:35,496 Tidak. Kau di rumah sakit. 792 00:48:35,579 --> 00:48:36,789 Aku ingatkan, 793 00:48:36,872 --> 00:48:38,874 Sikapmu akan merugikanmu. 794 00:48:38,958 --> 00:48:41,419 Kau kembangkan perilaku tak mendukung. 795 00:48:41,502 --> 00:48:43,421 Kau bukan menambang permata. 796 00:48:43,504 --> 00:48:44,755 Kita teman, Holden? 797 00:48:45,923 --> 00:48:47,341 Panggil dokter! 798 00:48:47,842 --> 00:48:49,427 Kau siapa, polisi pikiran? 799 00:48:49,510 --> 00:48:50,719 Siksaan, mutilasi. 800 00:48:50,803 --> 00:48:53,597 Itulah duniamu, dan itu membuatmu paranoid.