1 00:00:21,772 --> 00:00:22,772 Kan ik helpen? 2 00:00:23,357 --> 00:00:27,486 Ja, graag. Ik heb nieuwe isolatietape nodig. 3 00:00:27,569 --> 00:00:30,280 Breng me de lege, dan krijg je 'n nieuwe rol. 4 00:00:30,364 --> 00:00:31,364 De lege wat? 5 00:00:32,199 --> 00:00:35,118 De kartonnen kern die overblijft als je tape op is. 6 00:00:36,078 --> 00:00:37,412 Waarom? 7 00:00:38,205 --> 00:00:39,623 Zo doen we dat hier. 8 00:00:40,457 --> 00:00:43,377 Ik mag je pas een nieuwe geven als ik de oude heb. 9 00:00:43,460 --> 00:00:44,460 Geintje zeker? 10 00:00:49,466 --> 00:00:50,676 Laat maar, Dennis. 11 00:01:00,269 --> 00:01:02,896 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 12 00:02:43,747 --> 00:02:46,833 Doe mij een lol en zeg dit nooit meer tegen me. 13 00:02:46,917 --> 00:02:49,586 - Ik ga het doen. - Dit is een krankzinnig idee. 14 00:02:49,669 --> 00:02:51,630 - Ik ga 't doen. - We moeten werken. 15 00:02:51,713 --> 00:02:54,800 - We moeten lesgeven. - Chino. California Medical. 16 00:02:54,883 --> 00:02:57,928 California Men's Colony. Norco. Soledad, San Quentin... 17 00:02:58,011 --> 00:03:01,181 Als je nou een Beach Boy wilde worden... 18 00:03:01,264 --> 00:03:03,433 - en de sfeer wilde proeven. - Folsom. 19 00:03:03,517 --> 00:03:07,729 Of een filmster wilde worden. Wonen in West-Hollywood en 'n pekineesje. 20 00:03:07,813 --> 00:03:12,109 - Manson zit 48 km verderop in Vacaville. - Dat is een steenworp. 21 00:03:12,484 --> 00:03:14,820 - Wil je 'm echt ontmoeten? - Waarom niet? 22 00:03:14,903 --> 00:03:16,696 Dan ga je toch gewoon langs. 23 00:03:21,410 --> 00:03:25,122 Niemand is benieuwd naar die gestoorde lul. Dat weet je. 24 00:03:28,208 --> 00:03:31,628 En je hebt geen tijd voor gesprekjes bij de open haard. 25 00:03:34,297 --> 00:03:35,799 Ik verzin wel iets. 26 00:03:39,219 --> 00:03:43,807 Niemand mag met Manson praten. Tom Snyder probeert het al jaren. 27 00:03:43,890 --> 00:03:48,395 Wij zijn de FBI. Stel dat z'n burgerrechten worden geschonden? 28 00:03:48,895 --> 00:03:50,439 Stap alsjeblieft in. 29 00:04:11,835 --> 00:04:15,881 In Californië blijft 35 procent van de moorden onopgelost. 30 00:04:15,964 --> 00:04:20,510 Dat is meer dan in welke staat dan ook. En dat komt ook door de geografie. 31 00:04:20,594 --> 00:04:23,346 De bossen, bergen, ravijnen... 32 00:04:23,430 --> 00:04:26,808 Je mag niet naar Manson. Ook al ben je een FBI-agent. 33 00:04:27,434 --> 00:04:29,853 CMF behandelt hem als een eenhoorn. 34 00:04:29,936 --> 00:04:33,273 Psychologie is belangrijk voor de mensen in Santa Cruz. 35 00:04:34,149 --> 00:04:35,233 Bij een moord... 36 00:04:35,317 --> 00:04:37,986 Maar in Vacaville zit ook Ed Kemper. 37 00:04:40,572 --> 00:04:41,948 Zeg die naam nog eens. 38 00:04:42,032 --> 00:04:45,535 Ed Kemper. Ze noemen hem de 'Coed Killer'. 39 00:04:45,619 --> 00:04:48,997 Wat als zelfs hij niet weet waarom hij zich zo gedroeg? 40 00:04:49,080 --> 00:04:52,250 Die zie je niet over het hoofd. 2,10 meter, 130 kilo. 41 00:04:52,334 --> 00:04:53,835 - Reusachtig. - Enorm. 42 00:04:54,753 --> 00:04:57,297 Hij vermoordde een stel studentes in Santa Cruz. 43 00:04:57,380 --> 00:05:00,550 Hij hakte hun kop eraf en deed het met hun lijken. 44 00:05:01,301 --> 00:05:04,805 Doodde z'n moeder met een hamer en deed het met haar hoofd. 45 00:05:04,888 --> 00:05:06,932 - Echt niet. - In haar mond. 46 00:05:08,558 --> 00:05:11,645 Als vreemden elkaar vermoorden zonder enige reden... 47 00:05:11,728 --> 00:05:14,648 Daarvoor zat hij in een inrichting. 48 00:05:14,731 --> 00:05:17,818 Hij vermoordde z'n grootouders toen hij 15 was. 49 00:05:17,901 --> 00:05:21,822 Toch wist hij iedereen wijs te maken dat hij weer beter was. 50 00:05:22,489 --> 00:05:25,617 Bij veel van deze daden is het motief niet alleen onbekend. 51 00:05:25,700 --> 00:05:28,703 Jim Conor kende hem goed. Ik zal je voorstellen. 52 00:05:28,787 --> 00:05:30,121 Echt? 53 00:05:30,205 --> 00:05:32,833 - nagenoeg onpeilbaar. - Bedankt. 54 00:05:33,792 --> 00:05:36,962 Ze noemden hem Big Ed. Iedereen hier kende hem. 55 00:05:37,045 --> 00:05:40,715 - Was hij een informant? - Nee, maar hij was slim. En geestig. 56 00:05:41,258 --> 00:05:45,262 Hij keek naar alle politieseries. Dol op Wambaugh en Police Story. 57 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 Hij wilde bij de politie maar dat werd niks. 58 00:05:47,847 --> 00:05:50,684 Hij grapte dat ze z'n dossier konden wegmoffelen... 59 00:05:50,767 --> 00:05:54,688 maar niet z'n dikke reet. Van dat soort stomme grappen. 60 00:05:55,355 --> 00:06:00,151 Gasten zoals hij willen in uniform. Losers trekken naar autoriteit toe. 61 00:06:00,235 --> 00:06:02,571 Losers zijn best wel bruikbaar. 62 00:06:02,654 --> 00:06:04,531 - Hoezo? - Ze zijn nieuwsgierig. 63 00:06:04,614 --> 00:06:08,285 Ze weten wat een ander van plan is. En velen zijn rancuneus. 64 00:06:08,368 --> 00:06:10,704 - Ze worden kut behandeld. - Ed was altijd druk. 65 00:06:11,121 --> 00:06:13,206 Dit was voor je wist van de moorden? 66 00:06:13,290 --> 00:06:16,042 We hadden ze nooit met hem in verband gebracht. 67 00:06:16,126 --> 00:06:19,170 - Hij vroeg er wel naar. - Was hij geen verdachte? 68 00:06:22,966 --> 00:06:25,051 Wat nou? Jij mocht hem. 69 00:06:26,469 --> 00:06:29,764 - Hij was een vriendelijke lastpost. - Schei uit. 70 00:06:29,848 --> 00:06:32,601 - Hij was innemend. - Dus jij arresteerde hem? 71 00:06:32,684 --> 00:06:35,687 Uiteindelijk vluchtte hij naar Pueblo in Colorado. 72 00:06:35,770 --> 00:06:37,939 Hij verwachtte een soort klopjacht. 73 00:06:38,440 --> 00:06:42,944 Maar toen niemand kwam, was hij het wachten beu en gaf zichzelf aan. 74 00:06:43,028 --> 00:06:45,488 Hij bekende vanuit een telefooncel. 75 00:06:46,197 --> 00:06:49,284 We dachten dat hij maar wat lulde. Ik reed hem terug. 76 00:06:49,367 --> 00:06:53,288 Hij bleef maar lullen. Hij werd heel gedetailleerd. 77 00:06:53,371 --> 00:06:58,293 Ik dacht dat ik de hoofdprijs had. Maar na een paar uur was ik het helemaal zat. 78 00:06:58,376 --> 00:07:01,963 - Zou hij met ons willen praten? - Die houdt z'n kop niet. 79 00:07:02,505 --> 00:07:03,673 Wie zijn 'ons'? 80 00:07:08,053 --> 00:07:13,850 David Berkowitz, 24 jaar. Hij was postsorteerder, daarom kon hij... 81 00:07:15,352 --> 00:07:17,020 Wat verwacht je hiervan? 82 00:07:17,479 --> 00:07:19,981 Een praatgrage moordenaar? Dat is 'n zegen. 83 00:07:20,065 --> 00:07:21,274 Een zegen? 84 00:07:21,691 --> 00:07:23,902 Hij liet zich pijpen door 'n afgehakt hoofd. 85 00:07:24,611 --> 00:07:27,364 Z'n derde slachtoffer was 15 jaar. 86 00:07:29,491 --> 00:07:30,492 Wil je niet praten? 87 00:07:30,575 --> 00:07:33,536 Dus ik ben hier alleen om de projector te sjouwen. 88 00:07:33,620 --> 00:07:36,706 Om te helpen bij het werk dat we moeten doen, ja. 89 00:07:36,790 --> 00:07:39,793 Boeit Kemper je niet of is hij beneden je stand? 90 00:07:39,876 --> 00:07:40,961 Iets van beide. 91 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 Kan deze das wel? 92 00:07:44,839 --> 00:07:45,924 En het kostuum? 93 00:07:46,007 --> 00:07:48,718 Als ze merken dat je van de FBI bent, breekt de pleuris uit. 94 00:07:48,802 --> 00:07:52,847 Als Shepard merkt dat je de Coed Killer sprak, gaat ie uit z'n plaat. 95 00:07:52,931 --> 00:07:55,475 Vergiffenis vragen is makkelijker dan toestemming. 96 00:07:59,145 --> 00:08:02,607 Als je naar binnen gaat, moet je een koele kikker zijn... 97 00:08:02,691 --> 00:08:05,777 hem verrassen en als de sodemieter weggaan. 98 00:08:05,860 --> 00:08:06,695 Goeie tip. 99 00:08:06,778 --> 00:08:10,573 Meteen naar binnen, niet bellen, geef ze geen kans rond te vragen. 100 00:08:10,657 --> 00:08:12,325 Ik ben 'n vriend van Jim Conor. 101 00:08:12,409 --> 00:08:15,578 'Jim Conor belde. Je moet de groeten hebben.' 102 00:08:15,662 --> 00:08:19,457 'Ik heb in de Jury Room wat gedronken.' - 'De jongens zeggen...' 103 00:08:20,667 --> 00:08:23,420 'Mag ik je Big Ed noemen?' - Begin niet over de moorden. 104 00:08:23,503 --> 00:08:27,966 Je bent er niet omdat hij 'n necrofiel is, maar omdat hij fascinerend is. 105 00:08:28,049 --> 00:08:31,428 - Hoe kan ik aan de moorden voorbijgaan? - Alles op z'n tijd. 106 00:08:33,346 --> 00:08:35,807 - Wat doe je? - Voor het geval dat. 107 00:08:35,890 --> 00:08:40,770 - Je mag er niet in met 'n vuurwapen. - Hij is 2,10 m en weegt 130 kilo. 108 00:08:40,854 --> 00:08:42,939 - Inderdaad. - Wat kan ie doen dan? 109 00:08:43,023 --> 00:08:45,734 Hij pakt hem van je af, vermoordt je ermee... 110 00:08:45,817 --> 00:08:47,902 en heeft seks met je gezicht. 111 00:09:03,334 --> 00:09:04,377 Wacht even. 112 00:09:09,716 --> 00:09:11,968 - Rijden maar. - Ik wil je dag niet verpesten. 113 00:09:12,052 --> 00:09:13,845 Negen uur is goed. 114 00:09:13,928 --> 00:09:15,847 Kom mee. Aantekeningen maken. 115 00:09:15,930 --> 00:09:18,183 Ik help je wel met het uitwerken. 116 00:09:18,266 --> 00:09:22,937 Ga je echt liever golfen terwijl ik de inzichten van de Coed Killer blootleg? 117 00:09:23,021 --> 00:09:24,981 - Ik ben vrij. - Krijg je spijt van. 118 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 Jij krijgt er spijt van. 119 00:09:26,566 --> 00:09:29,527 Als hij erachter komt dat er niks voor Ed inzit. 120 00:09:29,611 --> 00:09:31,446 - Toch wel. - Wat dan? 121 00:09:31,529 --> 00:09:34,949 Hij werkt ergens aan mee in plaats van in z'n cel zitten. 122 00:09:35,033 --> 00:09:37,202 Waaraan? We zijn er officieel niet. 123 00:09:47,712 --> 00:09:50,048 Uw penning en vuurwapen, graag. 124 00:10:02,185 --> 00:10:04,562 En u moet een document ondertekenen. 125 00:10:04,646 --> 00:10:08,233 Hierin staat dat in geval van uw dood, gijzelneming... 126 00:10:08,316 --> 00:10:11,236 mishandeling of ander misbruik hierbinnen... 127 00:10:11,319 --> 00:10:14,572 de VS niet aansprakelijk kan worden gesteld. 128 00:11:45,914 --> 00:11:47,540 Mogen die los... 129 00:11:47,624 --> 00:11:49,500 Nee, dat is een regel. 130 00:11:50,668 --> 00:11:53,004 Dan wordt het wel wat ongemakkelijk. 131 00:11:54,964 --> 00:11:56,299 Jij bent van de FBI. 132 00:12:03,806 --> 00:12:06,392 - Goed, ga maar. - Dank je, Jim. 133 00:12:06,476 --> 00:12:07,894 Tot straks. 134 00:12:16,486 --> 00:12:17,570 Holden, toch? 135 00:12:20,406 --> 00:12:22,283 - Edward. - Edmund. 136 00:12:22,367 --> 00:12:24,869 - Sorry, ik dacht dat je... - Ben je moe? 137 00:12:24,953 --> 00:12:26,287 Is het te zien? 138 00:12:26,371 --> 00:12:28,831 Het is een mooie rit, maar lang. 139 00:12:30,500 --> 00:12:33,336 Edmund heeft m'n moeder bedacht. Zeg maar Ed. 140 00:12:36,589 --> 00:12:37,632 Prima. 141 00:12:39,842 --> 00:12:41,344 Hoe kan ik helpen? 142 00:12:46,391 --> 00:12:50,186 Ik ben instructeur bij de Behavioral Science Unit in Quantico. 143 00:12:50,269 --> 00:12:51,437 Mijn idee is... 144 00:12:51,521 --> 00:12:55,483 Heb je al ontbeten? Wil je iets? Een sandwich? 145 00:12:56,067 --> 00:12:58,861 - Nee, hoor. - Wat voor sandwich wil je? 146 00:13:01,698 --> 00:13:04,200 - Ik hoef niet. - Met eiersalade? 147 00:13:04,701 --> 00:13:08,121 - Het hoeft echt niet. - Ik regel er twee met eiersalade. 148 00:13:08,204 --> 00:13:10,915 Ik kan zo'n beetje alles krijgen in de kantine. 149 00:13:18,756 --> 00:13:21,384 - Hebben ze tonijn? - De eiersalade is beter. 150 00:13:22,760 --> 00:13:24,095 - Jim? - Ja, Ed? 151 00:13:24,178 --> 00:13:27,390 Heb je Mitch gezien? Kun je hem even roepen? 152 00:13:31,519 --> 00:13:32,519 Lekker, hè? 153 00:13:34,063 --> 00:13:35,398 Die gasten zijn super. 154 00:13:35,481 --> 00:13:38,776 Ik zit hier nu vijf jaar. Er was meteen een klik. 155 00:13:40,111 --> 00:13:44,157 - Mag je de bewaarders? - Ze mogen mij. Ik ben beleefd. 156 00:13:44,782 --> 00:13:49,871 Ik heb gehoord dat je in de Jury Room kwam. 157 00:13:50,413 --> 00:13:52,165 Die in Santa Cruz? 158 00:13:52,665 --> 00:13:54,917 Ja, dat zijn goeie gasten. 159 00:13:55,835 --> 00:13:58,588 Ik had me aangemeld voor de snelwegpolitie. 160 00:13:58,671 --> 00:14:03,176 M'n moeder heeft getracht m'n psychiatrisch dossier te laten schrappen. 161 00:14:03,259 --> 00:14:07,430 Maar dat boeide ze sowieso niet. Ik was toch te lang. 162 00:14:07,513 --> 00:14:08,514 Te lang? 163 00:14:10,099 --> 00:14:11,726 Te klein, wist ik... 164 00:14:15,021 --> 00:14:16,898 Niets. Het lijkt dat... 165 00:14:16,981 --> 00:14:18,566 Hebben ze me voorgelogen? 166 00:14:22,945 --> 00:14:26,115 Agenten mogen me omdat ze met me kunnen praten. 167 00:14:27,033 --> 00:14:29,952 Sommige praten liever met mij dan met hun vrouw. 168 00:14:30,036 --> 00:14:31,454 Waar praten jullie over? 169 00:14:32,121 --> 00:14:33,581 Boeken, films. 170 00:14:33,664 --> 00:14:36,584 Ik kijk naar alle politieseries op tv. 171 00:14:36,667 --> 00:14:37,794 Ken je... 172 00:14:39,212 --> 00:14:42,131 Joseph Wambaugh, Police Story? Kijk je dat ook? 173 00:14:42,215 --> 00:14:43,466 Ik ben een groot fan. 174 00:14:43,549 --> 00:14:46,552 Daar haalde ik veel van mijn inzichten uit. 175 00:14:46,636 --> 00:14:47,636 Echt waar? 176 00:14:48,888 --> 00:14:50,181 Wat voor inzichten? 177 00:14:50,264 --> 00:14:52,016 Bij agenten bijvoorbeeld. 178 00:14:52,100 --> 00:14:54,811 Ik liet me niet in de luren leggen. 179 00:14:54,894 --> 00:14:58,689 Door te kijken naar Wambaugh wist ik precies hoe ze dachten. 180 00:14:58,773 --> 00:15:00,525 Hoezo in de luren leggen? 181 00:15:00,608 --> 00:15:02,985 Door te veel over de misdaden te praten. 182 00:15:03,069 --> 00:15:04,570 Te veel belangstelling. 183 00:15:04,654 --> 00:15:06,489 Het moet informeel blijven. 184 00:15:07,073 --> 00:15:11,619 Ze probeerden van alles, maar ik ben te gewiekst. Ik praat niet, punt uit. 185 00:15:13,746 --> 00:15:15,540 Echt? Interessant. 186 00:15:15,623 --> 00:15:16,623 Dus... 187 00:15:18,000 --> 00:15:19,544 jij hebt een idee? 188 00:15:23,047 --> 00:15:24,173 Het is een... 189 00:15:27,510 --> 00:15:30,012 Het is een soort onderzoek. 190 00:15:30,096 --> 00:15:31,097 Onderzoek? 191 00:15:31,764 --> 00:15:33,349 Een reeks interviews... 192 00:15:33,891 --> 00:15:35,101 gesprekken met... 193 00:15:36,310 --> 00:15:39,856 individuen zoals jij. 194 00:15:40,606 --> 00:15:42,066 Alleen maar praten? 195 00:15:43,234 --> 00:15:45,945 Geen testen op een andere plek? 196 00:15:46,028 --> 00:15:48,239 Nee, geen testen. We blijven hier. 197 00:15:48,781 --> 00:15:49,781 Waarom? 198 00:15:50,199 --> 00:15:52,493 Omdat ik denk dat het nuttig kan zijn. 199 00:15:53,953 --> 00:15:55,830 Waarover wil je praten? 200 00:15:56,414 --> 00:15:57,415 Geen idee. 201 00:15:59,292 --> 00:16:00,292 Jouw... 202 00:16:01,294 --> 00:16:03,379 gedrag, lijkt me. 203 00:16:05,923 --> 00:16:10,386 Als je dat wilt. We hoeven nergens over te praten, als je dat niet wilt. 204 00:16:11,846 --> 00:16:13,723 Waarom ben je zo gespannen? 205 00:16:15,224 --> 00:16:16,976 Je bent opeens gespannen. 206 00:16:17,602 --> 00:16:19,061 Nee, hoor. 207 00:16:21,397 --> 00:16:24,108 Ik krijg niet veel bezoekers. 208 00:16:24,192 --> 00:16:27,945 En als ze komen, denk je dat ze hierover willen praten? 209 00:16:28,154 --> 00:16:31,115 Dat is als werken in het slachthuis met vee. 210 00:16:31,199 --> 00:16:33,534 Dan valt een gesprek wel dood. 211 00:16:33,618 --> 00:16:36,329 - Heb je dat gedaan? - Nee, ik bedoel... 212 00:16:37,079 --> 00:16:39,790 Als jagen op andere mensen je roeping is... 213 00:16:39,874 --> 00:16:43,169 dan wil je er alleen maar over praten. 214 00:16:43,252 --> 00:16:46,255 Over wat er gebeurde. De verdorvenheid ervan. 215 00:16:47,298 --> 00:16:48,466 Goed. 216 00:16:49,467 --> 00:16:52,094 Mensen afslachten is zwaar werk. 217 00:16:52,803 --> 00:16:57,600 Fysiek en mentaal. Dat realiseren mensen zich niet. Je moet stoom afblazen. 218 00:16:59,727 --> 00:17:01,354 Wat schrijf je op? 219 00:17:01,437 --> 00:17:05,733 Ik vond 'roeping' een interessante woordkeuze. 220 00:17:07,276 --> 00:17:08,861 Hoe moet je 't dan noemen? 221 00:17:09,987 --> 00:17:12,782 Een hobby? Het is veel meer dan dat. 222 00:17:13,449 --> 00:17:17,620 Kijk naar de consequenties. Er staat veel op het spel. 223 00:17:21,582 --> 00:17:24,043 Heb je hier iets aan? Kwam je hiervoor? 224 00:17:24,126 --> 00:17:25,545 - Ik denk het. - Mooi zo. 225 00:17:25,628 --> 00:17:27,547 Mag ik je iets vragen? 226 00:17:29,048 --> 00:17:32,635 - Denk je dat gevangenisstraf iets uithaalt? - Wat denk je zelf? 227 00:17:33,177 --> 00:17:35,638 Vind je dat je niet vast hoort te zitten? 228 00:17:35,721 --> 00:17:40,101 Het is alsof je de staldeur sluit nadat het paard op hol is geslagen. 229 00:17:40,184 --> 00:17:42,812 Wat zou de staat dan met jou moeten doen? 230 00:17:42,895 --> 00:17:46,399 Een lobotomie kan een optie zijn. 231 00:17:46,482 --> 00:17:47,692 Lobotomie? 232 00:17:47,775 --> 00:17:51,529 Net als Frances Farmer. Herinner je je haar? 233 00:17:52,363 --> 00:17:57,034 Ik was gek op haar. Ze was actrice. In de jaren 50 kreeg ze een lobotomie. 234 00:17:57,118 --> 00:18:02,748 Ze was heel slim en gevoelig. Ze werd verkeerd begrepen. Ze leek op mij. 235 00:18:02,832 --> 00:18:05,543 Zou psychiatrie je niet kunnen helpen? 236 00:18:05,626 --> 00:18:08,629 Dat heb ik al gedaan in die inrichting. 237 00:18:10,339 --> 00:18:11,507 Het beklijfde niet. 238 00:18:13,050 --> 00:18:16,012 Ik maak denk ik de meeste kans met een operatie. 239 00:18:16,095 --> 00:18:19,473 En als die operatie niet 'beklijft'... 240 00:18:20,016 --> 00:18:24,687 wat moet de moderne samenleving dan met de Ed Kempers van deze wereld? 241 00:18:25,313 --> 00:18:27,106 Dat is toch jullie afdeling? 242 00:18:30,401 --> 00:18:31,736 Vanuit jouw oogpunt. 243 00:18:37,325 --> 00:18:38,701 De marteldood? 244 00:18:58,429 --> 00:19:00,681 Wat hou je voor me achter? 245 00:19:00,765 --> 00:19:03,684 Waarom kijk je me steeds zo aan? 246 00:19:03,768 --> 00:19:05,936 - Hoe? - Vreemd. 247 00:19:06,020 --> 00:19:08,981 Je kijkt naar me alsof ik een exemplaar ben. 248 00:19:10,858 --> 00:19:12,318 Om eerlijk te zijn... 249 00:19:14,070 --> 00:19:16,322 lijk je me een aardige, gewone... 250 00:19:17,615 --> 00:19:21,160 Ik vind het moeilijk te rijmen met waarvoor je vastzit. 251 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 Goed dan. 252 00:19:28,084 --> 00:19:31,337 Ik was eigenlijk een normale jongen. 253 00:19:31,420 --> 00:19:33,756 Een mooi huis in een fijne buitenwijk. 254 00:19:33,839 --> 00:19:35,841 Huisdieren, goede school. 255 00:19:35,925 --> 00:19:39,970 Ik was een attente, goed opgeleide en netjes opgevoede jongeman. 256 00:19:40,054 --> 00:19:41,806 Dat is ontegenzeggelijk waar. 257 00:19:42,682 --> 00:19:43,682 Maar... 258 00:19:45,184 --> 00:19:46,686 tegelijkertijd... 259 00:19:47,561 --> 00:19:51,732 leidde ik een verachtelijk, verdorven tweede leven... 260 00:19:51,816 --> 00:19:55,986 vol met vernederend geweld, verminking, angst en dood. 261 00:19:57,905 --> 00:20:02,618 Ik heb echt het idee dat je een eigen ongewone... 262 00:20:03,994 --> 00:20:06,163 Een ongewone modus operandi had. 263 00:20:07,415 --> 00:20:10,292 Ik wilde signatuur zeggen. 264 00:20:11,001 --> 00:20:14,755 Een oeuvre, zogezegd. Wat je zou kunnen bestuderen. 265 00:20:16,924 --> 00:20:19,135 Je weet toch wel hoe je oeuvre spelt? 266 00:20:21,554 --> 00:20:23,764 Er zijn er nog veel meer zoals ik. 267 00:20:26,225 --> 00:20:27,268 Denk je dat? 268 00:20:28,185 --> 00:20:29,895 Mensen die in een reeks moorden? 269 00:20:29,979 --> 00:20:31,981 - Een reeks? - De een na de ander. 270 00:20:32,523 --> 00:20:33,607 Met tussenpozen. 271 00:20:33,691 --> 00:20:35,067 Ik noem ze... 272 00:20:36,193 --> 00:20:37,820 reeksmoordenaars... 273 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 zogezegd. 274 00:20:40,114 --> 00:20:42,700 Hoeveel zijn er, denk je? 275 00:20:44,785 --> 00:20:46,412 Ik gok zo'n... 276 00:20:46,495 --> 00:20:48,956 op dit ogenblik... 277 00:20:51,167 --> 00:20:53,878 in Noord-Amerika meer dan 35. 278 00:20:53,961 --> 00:20:55,004 Vijfendertig? 279 00:20:55,087 --> 00:20:59,133 Maar die vind je nooit, als ze dat niet willen. 280 00:21:00,468 --> 00:21:01,802 Dat kan toch niet. 281 00:21:01,886 --> 00:21:05,598 Ik ben geen expert. Ik ben geen autoriteit. 282 00:21:05,681 --> 00:21:08,809 Ik ben maar een volleerde moordenaar... 283 00:21:08,893 --> 00:21:12,646 die met succes aan gevangenneming wist te ontkomen... 284 00:21:13,689 --> 00:21:17,610 tot ik me overgaf, omdat ik anders nooit gepakt zou worden. 285 00:21:19,195 --> 00:21:20,780 Dus geloof het of niet. 286 00:21:22,239 --> 00:21:23,908 Wat wil je van me? 287 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 Ik heb geen idee. 288 00:21:28,829 --> 00:21:32,249 Z'n oeuvre? Is hij Stanley Kubrick of zo? 289 00:21:32,333 --> 00:21:34,668 Hij was extreem praterig. 290 00:21:34,752 --> 00:21:37,963 Hij praat graag met dienders. Hij is eenzaam. 291 00:21:38,047 --> 00:21:40,549 Hij is geen gestoorde moordenaar. 292 00:21:41,383 --> 00:21:43,177 Dat moeten we beseffen. 293 00:21:43,260 --> 00:21:46,680 Hij onthoofdde vrouwen en had seks met hun lijken. 294 00:21:46,764 --> 00:21:48,808 Als dat niet gestoord is. 295 00:21:48,891 --> 00:21:54,605 Hij is zo welbespraakt. Hij is precies en zeer intelligent. 296 00:21:55,564 --> 00:21:59,401 Hij koos heel precies jonge prooien die niet konden terugvechten. 297 00:21:59,902 --> 00:22:01,028 Dierlijke sluwheid. 298 00:22:01,111 --> 00:22:04,198 Hij is zelfbewust en objectief. Dat is toch ongewoon? 299 00:22:04,281 --> 00:22:08,285 Hij zegt wat je wilt horen. Zoals hij ook bij die psychiaters deed. 300 00:22:08,369 --> 00:22:11,121 Hij praatte zich eruit en ging daarna op jacht. 301 00:22:11,205 --> 00:22:14,083 - Doe niet zo stom. - Waarom denk je dat ik stom ben? 302 00:22:14,166 --> 00:22:18,420 Ik ken die eikels. Nog even en hij gaat je om privileges vragen. 303 00:22:18,504 --> 00:22:21,340 - Daarna doet hij z'n beklag... - Ga met me mee. 304 00:22:21,423 --> 00:22:24,802 - Dan kun je het zelf zien. - Nee, dat doe ik niet. 305 00:22:24,885 --> 00:22:26,470 Ga je gewoon golfen? 306 00:22:27,304 --> 00:22:30,224 Dan raakt m'n kop leeg. Probeer het ook eens. 307 00:22:34,436 --> 00:22:35,437 Een beetje hoger. 308 00:22:38,232 --> 00:22:41,485 - Een beetje naar links. - Jouw links of het mijne? 309 00:22:41,569 --> 00:22:42,611 Het mijne. 310 00:22:45,823 --> 00:22:46,699 Zo goed? 311 00:22:46,782 --> 00:22:49,451 - Prima. Wat is er? - Wil je even stoppen? 312 00:22:49,535 --> 00:22:52,037 Waarom zou ik? Zo werkt dat niet. 313 00:22:52,871 --> 00:22:56,125 Zal ik iets extra's doen? Met je tepels spelen of zo? 314 00:22:56,208 --> 00:22:57,960 - Waarom? - Dan gaat het sneller. 315 00:22:58,043 --> 00:23:00,212 Dit is prima. Hou op met ophouden. 316 00:23:03,841 --> 00:23:07,511 Hij weet meer over lustmoorden dan de Behavioral Science Unit. 317 00:23:07,595 --> 00:23:10,306 - Hij moet op de loonlijst. - Zou de FBI dat doen? 318 00:23:10,389 --> 00:23:11,640 Onwaarschijnlijk. 319 00:23:11,724 --> 00:23:14,602 Iedereen is bang dat Berkowitz z'n memoires verkoopt. 320 00:23:14,685 --> 00:23:19,607 - De staat New York wil dat gaan verbieden. - Het is vreselijk voor de nabestaanden. 321 00:23:19,690 --> 00:23:20,733 Zeg het maar. 322 00:23:21,775 --> 00:23:26,947 Twee uitsmijters, gebakken aardappelen en volkoren toast met druivenjam. 323 00:23:27,031 --> 00:23:28,031 En jij? 324 00:23:28,949 --> 00:23:31,660 Doe mij maar een Edmund-sandwich. 325 00:23:31,744 --> 00:23:35,497 - Een eiersalade-sandwich. - Je houdt niet eens van eiersalade. 326 00:23:38,417 --> 00:23:40,002 Dan een boerenomelet. 327 00:23:41,545 --> 00:23:44,548 Je hebt constant-itis. Je hebt het constant over hem. 328 00:23:44,632 --> 00:23:47,426 Bedenk hoeveel we van hem kunnen leren. 329 00:23:48,177 --> 00:23:51,096 - Hij noemde het een roeping. - Vrouwen vermoorden? 330 00:23:51,180 --> 00:23:53,891 Daar kun je met je hoofd niet bij. 331 00:23:54,975 --> 00:23:58,187 Hij kon ze niet krijgen. Geen sociale vaardigheden. 332 00:23:58,270 --> 00:24:00,064 Zoals heel veel mannen. 333 00:24:01,565 --> 00:24:03,400 Waarom haat hij vrouwen? 334 00:24:03,484 --> 00:24:04,818 Dat moet ik vragen. 335 00:24:04,902 --> 00:24:07,613 - Maar niet ronduit. - Niet? 336 00:24:07,696 --> 00:24:10,991 Hij klinkt als iemand die vertelt wat jij wil horen. 337 00:24:11,075 --> 00:24:13,786 - Je moet hem eerst ontwapenen. - Door hem... 338 00:24:14,912 --> 00:24:17,748 - Wat? - Vragen te stellen over zichzelf. 339 00:24:18,749 --> 00:24:21,877 Leun naar hem toe. Luister aandachtig. 340 00:24:21,960 --> 00:24:24,713 - Dat doe ik. - Armen niet over elkaar. 341 00:24:25,422 --> 00:24:27,466 Spiegel zijn bewegingen. 342 00:24:28,300 --> 00:24:31,178 Laat hem praten over dingen die hem opwinden. 343 00:24:31,261 --> 00:24:33,180 Zijn dit vrouwelijke trucjes? 344 00:24:33,263 --> 00:24:35,474 Sla je benen over elkaar. 345 00:24:36,642 --> 00:24:39,353 - Doen jullie dat echt? - Maar raak 'm niet aan. 346 00:24:39,937 --> 00:24:41,522 Hij moet je aardig vinden. 347 00:24:42,064 --> 00:24:44,650 Hij moet niet denken dat je 'm wil neuken. 348 00:24:47,861 --> 00:24:49,405 Dat hoofd van jou. 349 00:24:58,956 --> 00:25:03,377 Luister. Ik was vijf jaar straatagent en zat een paar jaar op de academie. 350 00:25:04,169 --> 00:25:05,421 Ik ben brandschoon. 351 00:25:05,504 --> 00:25:07,297 Ik ben Eliot Ness. Ik ben... 352 00:25:07,381 --> 00:25:09,425 Jij bent Melvin Purvis, G-MAN. 353 00:25:09,508 --> 00:25:13,721 Precies. Destijds zaten er geen vrouwen bij de FBI. Alleen mannen. 354 00:25:14,346 --> 00:25:19,017 Maar toen ik naar de universiteit ging, was ik opeens een soort Warren Beatty. 355 00:25:19,935 --> 00:25:21,228 Alles kon. 356 00:25:21,311 --> 00:25:22,771 - Suiker? - Nee. 357 00:25:22,855 --> 00:25:24,314 - Cool. Melk? - Graag. 358 00:25:24,398 --> 00:25:26,984 - Komt eraan. - Opeens is het disco, poppers... 359 00:25:27,067 --> 00:25:28,235 en yuppententen. 360 00:25:28,318 --> 00:25:30,696 Meiden in overvloed. 361 00:25:30,779 --> 00:25:32,406 Kutje. Ik hoor je wel. 362 00:25:32,489 --> 00:25:36,535 Blijkt dat meiden echt gek zijn op een man met een penning. 363 00:25:36,618 --> 00:25:39,163 'Benzine, wiet of neuken. Geen gratis ritjes.' 364 00:25:39,246 --> 00:25:42,249 En voor ik het weet, heb ik iets met een 24-jarige. 365 00:25:42,332 --> 00:25:45,836 Geen enkele vrouw is zo verslingerd aan me geweest. 366 00:25:45,919 --> 00:25:49,339 - Niet opscheppen. Dat is ongepast. - Mijn God. Sorry, hoor. 367 00:25:49,423 --> 00:25:50,549 Grapje. 368 00:25:51,216 --> 00:25:52,216 Man... 369 00:25:54,470 --> 00:25:56,847 wat zij allemaal doet in bed. 370 00:25:56,930 --> 00:26:01,143 - Wie houdt er niet van 'n jong kutje? - Ik wel. Echt waar. 371 00:26:01,226 --> 00:26:05,814 Je moet het snel met haar doen voor ze verandert in moeder. 372 00:26:11,779 --> 00:26:15,073 Dus je was toen nog maagd? Bedoel je dat soms? 373 00:26:15,157 --> 00:26:18,285 - Helemaal niet. - Zo klink je anders wel. 374 00:26:19,995 --> 00:26:22,206 Wat is daar mis mee? Ik ben jaren maagd geweest. 375 00:26:22,289 --> 00:26:25,584 Er is niks mis mee. Ik ben het alleen niet. 376 00:26:27,628 --> 00:26:30,464 Laat dat meisje zich ook in haar kont pakken? 377 00:26:33,509 --> 00:26:36,595 - Dat hebben we nog niet besproken. - Vraag het haar. 378 00:26:36,678 --> 00:26:39,973 Een kontgat zuigt je pik letterlijk naar binnen. 379 00:26:40,057 --> 00:26:41,683 Het is een zuigend gat. 380 00:26:42,476 --> 00:26:43,477 Dat is makkelijk. 381 00:26:44,269 --> 00:26:47,731 Maar iemand in de hals neuken, is heel iets anders. 382 00:26:47,815 --> 00:26:51,652 Dat werkt niet lekker mee. Dat is heel lastig. 383 00:26:51,735 --> 00:26:52,945 Mag ik even? 384 00:26:53,028 --> 00:26:54,530 Voel je dat? 385 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 Dat zijn allemaal spieren. 386 00:26:56,698 --> 00:26:58,325 Kraakbeenachtig. 387 00:27:01,912 --> 00:27:03,288 Is dit interessant? 388 00:27:04,581 --> 00:27:07,876 Ik kan anders wel wat details overslaan. 389 00:27:08,335 --> 00:27:09,962 Ik ben er voor de details. 390 00:27:11,129 --> 00:27:12,798 Een grote campus... 391 00:27:12,881 --> 00:27:16,635 is net een grote snoepwinkel. Snap je wel? 392 00:27:18,303 --> 00:27:23,934 Je moeder werkte toch op de campus van UCSC? 393 00:27:24,476 --> 00:27:26,061 Wat deed ze ook alweer? 394 00:27:29,064 --> 00:27:31,692 - Administratief medewerkster. - O, ja. 395 00:27:35,404 --> 00:27:38,824 Dat was haar leven. Haar werk en haar geliefde studentes. 396 00:27:38,907 --> 00:27:40,909 Die ze aanhoudend bemoederde. 397 00:27:41,326 --> 00:27:43,829 Heeft ze jou verwaarloosd voor hen? 398 00:27:43,912 --> 00:27:45,789 Laat ik het zo zeggen: 399 00:27:45,873 --> 00:27:49,918 Ze was bijzonder vijandig tegenover mannen. 400 00:27:51,253 --> 00:27:53,672 Haar huwelijk met m'n vader was mislukt. 401 00:27:53,755 --> 00:27:57,509 - Ik leek veel op hem, dus... - Je deed haar aan hem denken. 402 00:28:00,262 --> 00:28:03,432 Heb je daardoor een hekel gekregen aan jonge vrouwen? 403 00:28:04,016 --> 00:28:05,976 Wat haar betrof... 404 00:28:06,602 --> 00:28:10,480 zou ik nooit zo'n meisje kunnen krijgen. 405 00:28:10,564 --> 00:28:12,858 Ik was 'n klungel en 'n sta-in-de-weg. 406 00:28:12,941 --> 00:28:15,027 - Ze vond je 'n mislukkeling. - Luister. 407 00:28:15,527 --> 00:28:19,573 Mijn moeder was een keurige, oprechte, redelijke vrouw. 408 00:28:20,157 --> 00:28:21,909 Maar als het mij betrof... 409 00:28:21,992 --> 00:28:24,036 was ze minachtend... 410 00:28:24,703 --> 00:28:27,247 teleurgesteld en laatdunkend. 411 00:28:28,874 --> 00:28:30,292 Dat was vast vreselijk. 412 00:28:31,627 --> 00:28:33,003 Moet je horen. 413 00:28:37,633 --> 00:28:38,675 Ik luister. 414 00:28:42,137 --> 00:28:46,141 Vrouwen worden geboren met een opening tussen hun benen... 415 00:28:47,059 --> 00:28:50,812 waar iedere man iets in wil steken. 416 00:28:52,564 --> 00:28:57,402 Ze zijn zwakker dan mannen, dus bedenken ze strategieën. 417 00:28:57,486 --> 00:29:03,575 Ze zetten hun brein en sekse in en leren intuïtief om te vernederen. 418 00:29:06,286 --> 00:29:08,038 Vernederde je moeder je? 419 00:29:14,044 --> 00:29:15,044 Ed? 420 00:29:36,149 --> 00:29:38,402 'Lustmoord' voldoet niet. 421 00:29:38,485 --> 00:29:42,531 Hij stak, verkrachtte en onthoofdde z'n moeder niet uit opwinding. 422 00:29:42,614 --> 00:29:44,449 Hij was zo geconditioneerd. 423 00:29:44,533 --> 00:29:46,952 - Zei hij dat? - Zo goed als. 424 00:29:47,035 --> 00:29:50,205 Het is 'n act. Hij leerde het jargon in de inrichting. 425 00:29:50,289 --> 00:29:52,958 - Hij is er slim genoeg voor. - Dat denk ik niet. 426 00:29:53,041 --> 00:29:56,295 Koos hij z'n woorden zorgvuldig of flapte hij alles eruit? 427 00:29:56,378 --> 00:29:57,212 Heel zorgvuldig. 428 00:29:57,296 --> 00:30:00,882 Hij heeft je vastgepind. Hij vertelt je wat je wil horen. 429 00:30:01,425 --> 00:30:04,428 - Waarom wil ik dat? - Omdat jij jij bent. 430 00:30:04,511 --> 00:30:09,266 Je vertelde hem over je opleiding, je lekkere vriendin, gevoelige karakter... 431 00:30:09,349 --> 00:30:11,560 en hij fabriceerde een lulverhaal. 432 00:30:12,728 --> 00:30:15,480 - Waarom heb je hem dat verteld? - Om hem loslippiger te maken. 433 00:30:16,565 --> 00:30:19,151 Waarom vertelde je hem over je vriendin? 434 00:30:19,234 --> 00:30:23,405 - Om hem aan de praat te krijgen. - Hij zat zeven jaar in een inrichting. 435 00:30:23,488 --> 00:30:25,490 Moedig hem niet aan. 436 00:30:25,574 --> 00:30:27,784 - Ik wilde hem ontwapenen. - Je bent een FBI-agent. 437 00:30:27,868 --> 00:30:30,495 Geef hem niets. Hij is je onderwerp. Wees objectief. 438 00:30:30,579 --> 00:30:33,332 - Ik moet op m'n intuïtie afgaan. - Gaan we weer. 439 00:30:33,415 --> 00:30:35,542 In Fairfield tastte je nog in het duister. 440 00:30:35,625 --> 00:30:38,670 En nu heb je opeens al die onberispelijke intuïties. 441 00:30:39,254 --> 00:30:40,547 Het is een proces. 442 00:30:40,630 --> 00:30:45,177 Wat daarbinnen ook gebeurd is, was ongetwijfeld 'n heftige ervaring voor je. 443 00:30:45,260 --> 00:30:47,846 Maar begrijp goed dat, wat je ook denkt... 444 00:30:47,929 --> 00:30:51,850 er een grote kans bestaat dat hij je manipuleert. 445 00:31:37,229 --> 00:31:38,355 BIJBEL 446 00:31:49,825 --> 00:31:51,159 Niet mijn schuld. 447 00:32:23,316 --> 00:32:25,735 Heren, ik ben rechercheur Roy Carver. 448 00:32:25,819 --> 00:32:29,364 Ik was iets te laat bij de presentatie, maar 't was geweldig. 449 00:32:29,448 --> 00:32:31,700 - Heel erg bedankt. - Graag gedaan. 450 00:32:31,783 --> 00:32:34,703 Voor jullie gaan, zou ik graag iets willen vragen. 451 00:32:34,786 --> 00:32:36,913 Jullie zijn hier niet alleen om te onderwijzen. 452 00:32:37,330 --> 00:32:40,834 - Onderwijzen is wat we doen, Roy. - Vrijwel uitsluitend. 453 00:32:40,917 --> 00:32:45,255 Ik hoopte dat jullie zouden willen kijken naar iets... ongewoons. 454 00:32:46,381 --> 00:32:47,924 O, natuurlijk. 455 00:32:52,804 --> 00:32:55,348 Ze heet Rosemary Gonzales, 73 jaar oud. 456 00:32:55,432 --> 00:32:58,727 Haar man stierf aan kanker, zij verkocht de boerderij... 457 00:32:58,810 --> 00:33:01,188 en verhuisde voor haar kleinkinderen. 458 00:33:02,981 --> 00:33:07,527 Twee weken geleden vinden we haar bijna doodgeslagen in haar deuropening. 459 00:33:08,028 --> 00:33:09,196 Ze is niet beroofd. 460 00:33:09,279 --> 00:33:14,826 Ze is aangerand maar niet verkracht, en de hals van haar hond is doorgesneden. 461 00:33:16,786 --> 00:33:20,123 - Omdat hij haar beschermde? - Of ergens anders om? 462 00:33:20,207 --> 00:33:23,752 - Geen idee, maar wel interessant. - Waarom stak hij haar niet? 463 00:33:24,628 --> 00:33:25,962 Durfde hij niet? 464 00:33:26,046 --> 00:33:29,633 Een latino met 'n mes is niet bang voor 'n oud dametje. 465 00:33:29,716 --> 00:33:32,469 Waarom zeg je dat? Waarom zeg je zo 'latino'? 466 00:33:32,552 --> 00:33:34,346 Dat woont daar, tacovreters en zwarten. 467 00:33:34,429 --> 00:33:36,723 Identificeerde ze iemand van dat ras? 468 00:33:36,806 --> 00:33:40,018 De afgelopen tien dagen lag ze af en aan in een coma. 469 00:33:40,101 --> 00:33:43,271 Nu ze eindelijk bij is, herinnert ze zich niets meer. 470 00:33:43,772 --> 00:33:45,565 Gaat het om een hondje? 471 00:33:45,649 --> 00:33:48,235 Schotse terriërs kunnen luid blaffen. 472 00:33:48,318 --> 00:33:50,487 - Kan irritant zijn. - Luister... 473 00:33:51,655 --> 00:33:55,033 wij moeten precies weten hoe bezorgd wij moeten zijn. 474 00:33:55,617 --> 00:33:59,663 KAMERS VRIJ 475 00:34:32,904 --> 00:34:35,532 M'n man had gehuild als hij me zo had gezien. 476 00:34:36,449 --> 00:34:39,494 Ik huil niet. Ik ben een taaie. 477 00:34:40,245 --> 00:34:43,456 Maar hij was net een baby. 478 00:34:44,040 --> 00:34:46,543 Hij zou zijn vertrouwen in de mensheid zijn verloren. 479 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 Waar heb ik dit aan verdiend? 480 00:34:51,464 --> 00:34:53,466 Wie doet zoiets? 481 00:34:55,051 --> 00:34:56,886 Ik heb nooit iemand gekwetst. 482 00:34:57,721 --> 00:34:59,598 Ik heb geen vijanden. 483 00:35:00,599 --> 00:35:02,350 Ik kleed me niet als 'n hoer. 484 00:35:03,226 --> 00:35:05,061 - Ik ben 'n oude vrouw... - Het is al goed. 485 00:35:06,980 --> 00:35:08,315 Mag ik je iets vragen? 486 00:35:09,149 --> 00:35:12,485 - Heeft je hond ooit iemand gebeten? - Nooit. 487 00:35:12,569 --> 00:35:15,739 Had iemand last van zijn geblaf? Klachten van buren? 488 00:35:15,822 --> 00:35:19,200 Nee, hij was goed afgericht. 489 00:35:21,161 --> 00:35:24,664 - Wie maait het gras, Rosie? - Ja, wie helpt je met de tuin? 490 00:35:25,165 --> 00:35:27,667 Meerdere mensen helpen. Vooral kinderen. 491 00:35:27,751 --> 00:35:28,751 Welke kinderen? 492 00:35:29,461 --> 00:35:31,296 Gewoon uit de buurt. 493 00:35:31,379 --> 00:35:33,214 Dit is een hechte gemeenschap. 494 00:35:33,298 --> 00:35:36,134 En de dader kwam je niet bekend voor? 495 00:35:37,594 --> 00:35:39,220 Ik herinner het me niet. 496 00:35:41,556 --> 00:35:42,974 Heb je kinderen? 497 00:35:43,058 --> 00:35:44,059 Twee dochters. 498 00:35:44,768 --> 00:35:45,977 Getrouwd? 499 00:35:46,436 --> 00:35:48,563 De oudste is gescheiden. 500 00:35:50,231 --> 00:35:52,442 De jongste zie ik niet zo vaak. 501 00:35:52,525 --> 00:35:56,112 Herinner je je iets anders? Was hij groot, klein? 502 00:35:56,196 --> 00:35:59,991 Moedervlekken, littekens, tatoeages, opvallende kenmerken? 503 00:36:00,075 --> 00:36:01,993 Ik herinner me maanlicht. 504 00:36:03,745 --> 00:36:04,788 En... 505 00:36:07,540 --> 00:36:09,626 Ik herinner me een geur. 506 00:36:10,919 --> 00:36:12,170 Wat voor geur? 507 00:36:12,754 --> 00:36:14,673 Ik weet het niet, maar hij... 508 00:36:16,341 --> 00:36:18,802 - Hij stonk. - Waarnaar? 509 00:36:18,885 --> 00:36:21,054 Smeer of benzine, mest? 510 00:36:21,137 --> 00:36:22,222 Naar een zwerver. 511 00:36:22,305 --> 00:36:24,599 Iemand die zich moest wassen. 512 00:36:25,225 --> 00:36:31,022 Een 17- of 18-jarige scholier, negatief zelfbeeld, een hekel aan autoriteit... 513 00:36:31,606 --> 00:36:33,733 heeft problemen met zijn ouders. 514 00:36:34,192 --> 00:36:35,735 Een opgeschoten joch? 515 00:36:35,819 --> 00:36:37,779 Krijgt ruzie met z'n pa. 516 00:36:37,862 --> 00:36:42,575 Heeft misschien drank te pakken en komt langs het huis. 517 00:36:42,659 --> 00:36:43,827 Hij herkent het... 518 00:36:43,910 --> 00:36:47,414 - omdat hij er gras maaide als kind. - Een knul uit de buurt? 519 00:36:47,497 --> 00:36:52,377 Hij gaat naar binnen. Ze herkent hem niet, denkt dat hij inbreekt en gaat schreeuwen. 520 00:36:52,836 --> 00:36:54,379 Ze gaan elkaar te lijf. 521 00:36:54,462 --> 00:36:57,424 Hij is dronken, slaat haar helemaal in elkaar. 522 00:36:58,216 --> 00:37:02,470 Hij steekt de hond neer omdat die als een dolle blaft. 523 00:37:03,179 --> 00:37:04,305 En dan vlucht hij. 524 00:37:05,265 --> 00:37:07,976 Menen jullie dit? Een tiener? 525 00:37:08,059 --> 00:37:09,477 Hij is niet schoon. 526 00:37:09,561 --> 00:37:13,148 Hij wast zich niet omdat z'n ouders willen dat hij zich wast. 527 00:37:13,231 --> 00:37:16,067 We hebben hier veel van dat soort jongeren. 528 00:37:17,652 --> 00:37:20,488 Hoe pervers ben je om 'n hondje open te snijden? 529 00:37:20,572 --> 00:37:22,657 Misschien zag hij hem in de tuin. 530 00:37:22,741 --> 00:37:26,578 Hij wil z'n mes uitproberen bij maanlicht en wordt gestoord. 531 00:37:27,495 --> 00:37:30,331 Een bedachtzame oude dame laat haar hond 's avonds binnen. 532 00:37:30,415 --> 00:37:33,668 Zij nam 'm mee naar buiten omdat ze iets hoorde. 533 00:37:34,461 --> 00:37:35,545 Luister. 534 00:37:35,628 --> 00:37:37,213 Het was volle maan. 535 00:37:38,715 --> 00:37:41,801 We hebben overwogen dat het misschien zo'n... 536 00:37:42,385 --> 00:37:44,220 satanische daad is. 537 00:37:44,304 --> 00:37:47,766 Misschien is de hond een ritueel offer of zoiets. 538 00:37:49,142 --> 00:37:50,142 Rekening. 539 00:37:53,605 --> 00:37:56,941 Je moet de buurtkinderen uithoren. Een van hen weet iets. 540 00:37:57,025 --> 00:37:59,652 We hebben er eentje twee keer verhoord. 541 00:37:59,736 --> 00:38:00,779 Doe het nogmaals. 542 00:38:00,862 --> 00:38:04,157 De familie zal tegenwerken. Zijn tante werkt voor 't district. 543 00:38:04,240 --> 00:38:07,202 - Doe het dan officieel. - Dan heb ik een bevel nodig. 544 00:38:07,285 --> 00:38:09,204 Daar kunnen wij je mee helpen. 545 00:38:16,336 --> 00:38:17,336 Kutzooi. 546 00:38:19,798 --> 00:38:23,176 Nancy gaat me vermoorden. Zondag is de eerste vlucht. 547 00:38:27,013 --> 00:38:29,766 - Misschien is hij 'n soort Kemper. - We hebben 'n kamer nodig. 548 00:38:29,849 --> 00:38:32,811 Kan ik regelen. We kunnen hier ons voordeel mee doen. 549 00:38:32,894 --> 00:38:36,105 - Het kan helpen bij de Gonzales-zaak. - Dat ik met jou opgescheept zit. 550 00:38:36,189 --> 00:38:38,066 Laten we met Kemper praten. 551 00:38:38,149 --> 00:38:40,193 - Ik ga golfen. - Ga met me mee. 552 00:38:40,276 --> 00:38:42,237 Ik ga niet overleggen met Kemper. 553 00:38:42,320 --> 00:38:46,282 Niet voor overleg. Voor achtergrond. Wanneer escaleerde zijn gedrag? 554 00:38:46,366 --> 00:38:50,537 - Jij wil steeds naar dat hoerenjong, hè? - Zeg alsjeblieft geen 'hoerenjong'. 555 00:38:50,995 --> 00:38:53,414 Jouw anciënniteit heeft invloed op hem. 556 00:38:53,498 --> 00:38:56,167 - Jij kunt hem uitroken. - Nee, niet nu. 557 00:38:56,793 --> 00:38:59,712 We zijn hier 't hele weekend. Wat ga je dan doen? 558 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 Vergeet het, zei ik. 559 00:39:14,644 --> 00:39:18,314 Dus jij bent de grote baas? 560 00:39:18,398 --> 00:39:21,609 Nou, ik heb de Behavioral Science Unit opgericht... 561 00:39:21,693 --> 00:39:23,778 maar Holden heeft veel ideeën ingebracht. 562 00:39:23,862 --> 00:39:27,323 Holden is dus de onversaagde nieuwe speurder? 563 00:39:27,407 --> 00:39:30,326 Bill heeft me alles geleerd over crimineel gedrag. 564 00:39:30,410 --> 00:39:31,410 Is dat zo? 565 00:39:31,452 --> 00:39:33,288 Laat me je iets vragen, Bill. 566 00:39:33,371 --> 00:39:35,999 Wat vind je van Joseph Wambaugh? 567 00:39:36,082 --> 00:39:37,082 Hij kent Joe. 568 00:39:38,126 --> 00:39:39,126 Toch, Bill? 569 00:39:39,502 --> 00:39:40,420 Nou... 570 00:39:40,503 --> 00:39:43,214 Hij heeft veel gebaseerd op Bill. 571 00:39:44,841 --> 00:39:46,259 Je meent het. 572 00:39:46,926 --> 00:39:49,304 Niet de verhalen... 573 00:39:49,387 --> 00:39:52,599 maar de psychologische inzichten en het jargon. 574 00:39:54,058 --> 00:39:55,977 Wat fascinerend. 575 00:39:56,269 --> 00:39:59,022 Ik zou je brein weleens willen blootleggen. 576 00:39:59,105 --> 00:40:00,982 Dan krijg je weer levenslang. 577 00:40:01,900 --> 00:40:05,820 Misschien kun je iets over je achtergrond vertellen aan Bill. 578 00:40:06,654 --> 00:40:10,366 Misschien kun je hem vertellen wat je mij laatst vertelde... 579 00:40:10,450 --> 00:40:11,659 over je moeder. 580 00:40:13,953 --> 00:40:15,163 Mijn moeder? 581 00:40:18,291 --> 00:40:20,668 Nou, kijk, Bill... 582 00:40:20,752 --> 00:40:24,923 zelfs als kind had ik al veel fantasie. 583 00:40:25,840 --> 00:40:30,094 Als tiener begon ik levenloze objecten in stukken te snijden. 584 00:40:30,178 --> 00:40:32,305 G.I. Joe. Poppen van mijn zus. 585 00:40:32,388 --> 00:40:35,266 Ik trok hun kop eraf, sneed hun lichamen open. 586 00:40:35,767 --> 00:40:37,769 Ik verminkte ze, zogezegd. 587 00:40:37,852 --> 00:40:40,605 Waar fantaseerde je over? Over echte vrouwen? 588 00:40:41,814 --> 00:40:45,860 En mijn moeder schreeuwde dan tegen me. Ze zei dat ik gestoord was. 589 00:40:45,944 --> 00:40:48,947 Zij dacht dat ik ooit iets gruwelijks zou doen. 590 00:40:49,030 --> 00:40:54,160 - Wat dacht ze dat je zou doen? - Mijn zus verkrachten of zo. 591 00:40:54,243 --> 00:40:56,871 Dit speelde toen ik tien jaar oud was. 592 00:40:58,122 --> 00:40:59,374 Prettig. 593 00:40:59,457 --> 00:41:01,417 Niet bepaald een modelgezin. 594 00:41:01,501 --> 00:41:05,046 - Waarom dacht ze dat, denk je? - Omdat ze geschift was. 595 00:41:05,129 --> 00:41:07,840 - Deed je niks om haar bang te maken? - Zij maakte mij bang. 596 00:41:08,299 --> 00:41:12,095 Ik moest op een vies matras slapen in de kelder. 597 00:41:12,178 --> 00:41:14,889 Ze sloot me op. Tien jaar oud. 598 00:41:14,973 --> 00:41:19,894 Toen volgden honden en katten. Ik wurgde ze en begroef ze in de achtertuin. 599 00:41:19,978 --> 00:41:21,896 Wacht even. Sorry. 600 00:41:25,233 --> 00:41:26,734 Ik moest stoom afblazen. 601 00:41:27,735 --> 00:41:31,406 Begrijp je me? Een klassiek geval van verplaatsing. 602 00:41:31,489 --> 00:41:35,785 Zo trok ik me terug van de waanzin in de wereld. 603 00:41:35,868 --> 00:41:37,954 - Daarna... - Wacht even. Ik ben... 604 00:41:38,037 --> 00:41:39,038 Sorry, mannen. 605 00:41:43,751 --> 00:41:45,294 Stuurde je moeder je daarom weg? 606 00:41:46,546 --> 00:41:51,050 Uiteindelijk liep ik weg naar m'n vader, maar hij wilde me ook niet. 607 00:41:51,134 --> 00:41:54,595 Dus stuurden ze me naar mijn oma. 608 00:41:54,679 --> 00:41:56,556 Zij vond me een griezel. 609 00:41:56,639 --> 00:41:58,099 Schoot je haar daarom dood? 610 00:41:58,433 --> 00:42:02,186 Het waren allebei overheersende, agressieve, matriarchale vrouwen. 611 00:42:02,270 --> 00:42:04,689 - Matriarchaal? - Op vrouwen gericht. 612 00:42:04,772 --> 00:42:07,150 Noteer dat. Een belangrijk antecedent. 613 00:42:07,233 --> 00:42:08,234 En toen? 614 00:42:09,152 --> 00:42:11,362 Ze stopten me in een gesticht. 615 00:42:11,988 --> 00:42:13,072 Ik was 15. 616 00:42:13,156 --> 00:42:15,992 Ik was 21 toen ik eruit kwam. 617 00:42:16,075 --> 00:42:19,912 Al die jaren dat andere tieners hun 'seksuele revolutie' hadden... 618 00:42:19,996 --> 00:42:21,748 zat ik opgesloten. 619 00:42:22,373 --> 00:42:26,919 Herinner je je dat flowerpowergedoe, studentes voor love and peace? 620 00:42:28,337 --> 00:42:33,051 Lichamelijk was ik niet impotent, maar emotioneel gezien wel. 621 00:42:34,469 --> 00:42:39,057 Door hoe ik was 'geconditioneerd' door mijn moeder, hè? Zoals jij zei. 622 00:42:39,140 --> 00:42:40,892 - Geconditioneerd? - Ja. 623 00:42:42,060 --> 00:42:43,394 Weet je, Bill... 624 00:42:44,020 --> 00:42:47,231 ik wist een week van tevoren dat ik haar ging doden. 625 00:42:49,901 --> 00:42:54,739 Ze ging naar een feest, werd straalbezopen, kwam alleen thuis. 626 00:42:54,822 --> 00:42:58,159 Ik vroeg hoe het was geweest. Ze keek me alleen aan. 627 00:42:59,410 --> 00:43:01,871 Ze zei: 'Al zeven jaar... 628 00:43:02,288 --> 00:43:07,168 heb ik geen seks gehad met een man, door jou, mijn moorddadige zoon.' 629 00:43:11,964 --> 00:43:15,718 Dus pakte ik een klauwhamer en sloeg haar dood. 630 00:43:17,178 --> 00:43:18,930 Toen hakte ik haar hoofd af. 631 00:43:23,476 --> 00:43:25,353 En ik vernederde haar. 632 00:43:29,899 --> 00:43:32,652 Ik zei: 'Ziezo. Nu heb je seks gehad.' 633 00:43:37,740 --> 00:43:40,201 Als ik één ding weet, dan is het dit: 634 00:43:41,911 --> 00:43:44,789 Een moeder moet haar zoon niet minachten. 635 00:43:45,957 --> 00:43:48,084 Als een vrouw haar zoon kleineert... 636 00:43:48,167 --> 00:43:52,588 wordt hij vijandig, en gewelddadig en verwerpelijk. Punt uit. 637 00:44:07,103 --> 00:44:09,647 - We moeten praten. - Snap je het nu? 638 00:44:09,730 --> 00:44:12,942 - Ik moet Shepard alles vertellen. - Het is te snel. 639 00:44:13,025 --> 00:44:15,027 Hoe langer we wachten, hoe erger het wordt. 640 00:44:15,111 --> 00:44:18,114 - Dat wordt administratieve rompslomp. - Met reden. 641 00:44:18,197 --> 00:44:21,367 De FBI is een trage bureaucratie, maar heel effectief. 642 00:44:21,450 --> 00:44:23,911 Kemper zit opgesloten, hij kan niks. 643 00:44:23,995 --> 00:44:28,124 Kemper is een enorme kletskous. Hij is bevriend met alle cipiers. 644 00:44:28,207 --> 00:44:31,252 Denk je dat de gevangenisdirecteur 't nog niet weet? 645 00:44:32,920 --> 00:44:35,339 Een paar maanden, meer heb ik niet nodig. 646 00:44:35,423 --> 00:44:40,469 Nee. Want als we berispt worden, worden we minstens twee weken geschorst. 647 00:44:40,553 --> 00:44:44,640 Dan kun je de Gonzales-zaak gedag zeggen. Die vent pakken ze nooit. 648 00:44:50,313 --> 00:44:52,982 Zou jij voor 'n rechercheur een goed woordje doen... 649 00:44:53,065 --> 00:44:55,860 bij de officier van justitie, namens de FBI? 650 00:44:56,235 --> 00:44:59,280 Ze vroegen me waarom ik twee agenten had in Sacramento. 651 00:44:59,363 --> 00:45:01,574 Twee uilskuikens, zei hij. 652 00:45:01,657 --> 00:45:05,703 Het is een rare zaak. We wilden de politie daar vooruit helpen. 653 00:45:05,786 --> 00:45:07,246 Wat dacht je wel niet? 654 00:45:07,330 --> 00:45:10,583 - Het leek toen heel belangrijk. - Zeer ongebruikelijke omstandigheden. 655 00:45:10,666 --> 00:45:13,586 Mishandeling? Sinds wanneer werkt de FBI daaraan? 656 00:45:13,669 --> 00:45:16,130 - Niet eens moord. - Tenzij je 'n hond telt. 657 00:45:16,672 --> 00:45:20,760 Bill, ik heb je drie jaar horen klagen dat je het te druk had. 658 00:45:20,843 --> 00:45:24,305 Ik bezorgde je 'n assistent en dan besteed je je tijd zo? 659 00:45:25,681 --> 00:45:28,225 Jullie begrijpen vast mijn positie in dezen. 660 00:45:29,852 --> 00:45:32,396 Is er nog iets wat jullie willen vertellen? 661 00:45:41,447 --> 00:45:44,533 Ik kom dinsdag terug, mocht je me willen ophalen. 662 00:45:44,617 --> 00:45:45,743 Heel graag. 663 00:45:46,744 --> 00:45:49,580 - Je zou eens mee moeten gaan. - Naar Detroit? 664 00:45:50,498 --> 00:45:53,918 Terug naar vertrouwde plekken. Mijn moeder ontmoeten. 665 00:45:55,086 --> 00:45:56,420 Goed om te weten. 666 00:45:56,504 --> 00:45:59,507 - Nee, ik wil haar graag ontmoeten. - Ik zei 'ooit'. 667 00:45:59,590 --> 00:46:01,759 Nee, dat zou ik echt fijn vinden. 668 00:46:01,842 --> 00:46:03,427 Ik bedoelde uiteindelijk. 669 00:46:03,511 --> 00:46:05,846 Ze is vast heel erg aardig. 670 00:46:06,430 --> 00:46:08,557 Ze is eigenlijk een trut... 671 00:46:09,433 --> 00:46:12,228 - vooral bij degene met wie ik iets heb. - Echt? 672 00:46:12,937 --> 00:46:14,855 Maar ik mag jou. 673 00:46:15,940 --> 00:46:18,693 Ik kan je 't geheim vertellen om haar voor je te winnen. 674 00:46:20,528 --> 00:46:21,529 Welk geheim? 675 00:46:21,612 --> 00:46:25,282 Ze geeft niks om van welke muziek je houdt, wat je doet... 676 00:46:25,366 --> 00:46:27,493 of wat voor auto je rijdt. 677 00:46:27,576 --> 00:46:30,955 In plaats daarvan vraagt ze naar je moeder. 678 00:46:31,998 --> 00:46:36,419 Het lijkt een volkomen onschuldige vraag. Maar ze zal je scherp observeren. 679 00:46:37,211 --> 00:46:40,464 Als zij denkt dat je je moeder liefhebt en respecteert... 680 00:46:40,548 --> 00:46:42,967 zul je haar dochter ook zo behandelen. 681 00:46:46,053 --> 00:46:47,388 Dat is heel slim. 682 00:46:50,808 --> 00:46:51,934 Dus... 683 00:46:53,019 --> 00:46:54,687 hou je van je moeder? 684 00:46:56,814 --> 00:47:00,401 Ja. Ze is iemand met wie ik heel graag praat. 685 00:47:00,860 --> 00:47:03,863 Ik wist wel dat je een moederskindje was. 686 00:47:06,240 --> 00:47:09,118 Ga morgen mee. Je bent al geslaagd voor de test. 687 00:47:09,827 --> 00:47:14,165 Gaat niet, zelfs als ik 't zou willen. We moeten van Shepard hier blijven. 688 00:47:14,248 --> 00:47:15,666 Wat is er gebeurd? 689 00:47:16,167 --> 00:47:17,460 We... Nou... 690 00:47:18,085 --> 00:47:19,085 ik... 691 00:47:19,754 --> 00:47:21,255 heb het echt verkloot. 692 00:47:22,798 --> 00:47:23,798 Huisarrest? 693 00:47:28,095 --> 00:47:30,765 Wanneer gaan ze dit eens serieus nemen? 694 00:48:12,014 --> 00:48:15,518 - Hoe weet je waar ik woon? - Personeelszaken gaf me je adres. 695 00:48:25,903 --> 00:48:29,949 Laten we teruggaan naar Shepard en hem vertellen over Kemper. 696 00:48:30,032 --> 00:48:32,743 - Zou hij nu luisteren? - We maken het officieel. 697 00:48:32,827 --> 00:48:35,079 Dus niet wachten tot Sacramento overwaait? 698 00:48:35,162 --> 00:48:37,665 Ik wil terug naar Sacramento en 't oplossen. 699 00:48:38,040 --> 00:48:40,668 Dan geeft Shepard ons wellicht wat we willen. 700 00:48:42,211 --> 00:48:44,672 Hij is niet stom. Hij moet wel luisteren. 701 00:48:44,755 --> 00:48:47,049 Zijn jullie gek geworden? 702 00:48:47,133 --> 00:48:51,011 - Jullie hebben Kemper verhoord? - Niet zozeer verhoord. Gesproken. 703 00:48:51,095 --> 00:48:53,889 Hij zei wat dingen die heel nuttig bleken. 704 00:48:53,973 --> 00:48:55,724 - Mijn hemel. - Ik had 'n idee... 705 00:48:55,808 --> 00:49:00,688 Ik wil je ideeën niet horen. Wij moeten geen medelijden met hen hebben. 706 00:49:00,771 --> 00:49:03,607 Wij moeten hen elektrocuteren. Hoelang speelt dit al? 707 00:49:03,691 --> 00:49:04,984 Alleen in Sacramento. 708 00:49:05,067 --> 00:49:09,071 Het gesprek met hem wierp licht op dingen die wij onderzoeken. 709 00:49:09,155 --> 00:49:12,908 Er is verband met onze bevindingen. We zitten op het juiste spoor. 710 00:49:12,992 --> 00:49:16,412 Dus de FBI zit na al deze jaren op het juiste spoor? 711 00:49:16,495 --> 00:49:19,081 Wat een opluchting. Ik ben zo blij voor ons. 712 00:49:19,165 --> 00:49:21,292 - Wij ook. - Niet zo bijdehand. 713 00:49:21,375 --> 00:49:24,461 Je hebt de Gonzales-zaak verpest, het OM woest gemaakt... 714 00:49:24,545 --> 00:49:27,214 Nu blijk je levenslang gestraften te spreken? 715 00:49:27,298 --> 00:49:30,509 De inzichten uit deze bezoeken kunnen ons helpen... 716 00:49:30,593 --> 00:49:33,345 de aanvaller te vinden en meer aanvallen te voorkomen. 717 00:49:33,429 --> 00:49:36,056 Fout. Luister goed. Verbrand je notities. 718 00:49:36,140 --> 00:49:39,393 Zeg er niks meer over. Zet het niet in verslagen. Je bent klaar. 719 00:49:39,476 --> 00:49:40,519 Pardon. 720 00:49:41,729 --> 00:49:44,565 Hier zit echt een ader die gedolven moet worden. 721 00:49:44,648 --> 00:49:47,651 Oké, knul. Er staat je wat te wachten. 722 00:49:47,735 --> 00:49:50,613 Drie dingen: berisping, schorsing, overplaatsing. 723 00:50:05,711 --> 00:50:06,754 Neem me niet kwalijk. 724 00:50:08,297 --> 00:50:11,383 Sta me toe iets te zeggen. Ik doe dit nu zeven jaar. 725 00:50:11,467 --> 00:50:15,763 Ik heb 'm opgeleid. Hij heeft verstand van criminele psychologie. 726 00:50:15,846 --> 00:50:19,475 Hij heeft z'n huiswerk gedaan, en is nu iets op het spoor. 727 00:50:19,558 --> 00:50:21,727 Hij is vrienden geworden met de Coed Killer. 728 00:50:21,810 --> 00:50:24,271 We moeten meer daders spreken. 729 00:50:24,355 --> 00:50:27,233 Meer? Wie volgt, Manson? Wanneer spreek je hem? 730 00:50:27,316 --> 00:50:28,943 Wij dachten aan juni. 731 00:50:29,652 --> 00:50:32,571 Ik denk dat het klopt. We moeten alle middelen... 732 00:50:32,655 --> 00:50:34,907 Flikker op met je middelen. Ben je golf beu? 733 00:50:34,990 --> 00:50:37,535 De cellen hier zitten vol met lustmoordenaars. 734 00:50:37,618 --> 00:50:40,537 - Door ons, dat is ons werk. - Ze verpieteren daar. 735 00:50:40,621 --> 00:50:43,123 Boeit me niet. Al dat verspilde potentieel. 736 00:50:43,207 --> 00:50:44,333 Dat is het ook. 737 00:50:44,416 --> 00:50:46,502 - We zouden ze kunnen gebruiken. - Hoe? 738 00:50:46,585 --> 00:50:48,712 - Hun kennis en begrip. - Waarvan? 739 00:50:48,796 --> 00:50:49,922 - Van zichzelf. - Van wie? 740 00:50:50,005 --> 00:50:52,466 Dan weten we waar we over praten. 741 00:50:52,549 --> 00:50:55,261 - Kan hij z'n kop houden? - Lastig. 742 00:50:56,845 --> 00:51:00,891 Hoe kunnen we waanzin verslaan als we niet weten hoe waanzin denkt? 743 00:51:10,442 --> 00:51:11,902 Ik mag jou, Bill. 744 00:51:12,528 --> 00:51:14,989 Hem niet bepaald, maar jou mag ik. 745 00:51:17,783 --> 00:51:20,244 Jullie mogen ermee doorgaan. 746 00:51:20,327 --> 00:51:22,371 Maar niemand mag ervan afweten. 747 00:51:23,205 --> 00:51:27,001 Jullie verhuizen naar de kelder onder Behavioral Sciences... 748 00:51:27,084 --> 00:51:29,211 en rapporteren direct aan mij. 749 00:51:29,295 --> 00:51:31,046 De kelder? Ik ben 44. 750 00:51:31,130 --> 00:51:34,258 Tien uur van jullie 50-urige werkweek zijn hiervoor. 751 00:51:34,341 --> 00:51:37,845 Als ik wat dan ook ongegrond, onnodig of onsmakelijk vind... 752 00:51:37,928 --> 00:51:41,098 dan zet ik het stop. Allebei begrepen? 753 00:51:42,266 --> 00:51:43,266 En bedankt. 754 00:51:44,018 --> 00:51:45,144 Dank u wel. 755 00:53:10,771 --> 00:53:12,481 Ondertiteld door: Frank Bovelander