1
00:00:21,772 --> 00:00:22,772
Kan ik helpen?
2
00:00:23,357 --> 00:00:27,486
Ja, graag.
Ik heb nieuwe isolatietape nodig.
3
00:00:27,569 --> 00:00:30,280
Breng me de lege,
dan krijg je 'n nieuwe rol.
4
00:00:30,364 --> 00:00:31,364
De lege wat?
5
00:00:32,199 --> 00:00:35,118
De kartonnen kern die overblijft
als je tape op is.
6
00:00:36,078 --> 00:00:37,412
Waarom?
7
00:00:38,205 --> 00:00:39,623
Zo doen we dat hier.
8
00:00:40,457 --> 00:00:43,377
Ik mag je pas een nieuwe geven
als ik de oude heb.
9
00:00:43,460 --> 00:00:44,460
Geintje zeker?
10
00:00:49,466 --> 00:00:50,676
Laat maar, Dennis.
11
00:01:00,269 --> 00:01:02,896
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
12
00:02:43,747 --> 00:02:46,833
Doe mij een lol
en zeg dit nooit meer tegen me.
13
00:02:46,917 --> 00:02:49,586
- Ik ga het doen.
- Dit is een krankzinnig idee.
14
00:02:49,669 --> 00:02:51,630
- Ik ga 't doen.
- We moeten werken.
15
00:02:51,713 --> 00:02:54,800
- We moeten lesgeven.
- Chino. California Medical.
16
00:02:54,883 --> 00:02:57,928
California Men's Colony.
Norco. Soledad, San Quentin...
17
00:02:58,011 --> 00:03:01,181
Als je nou een Beach Boy wilde worden...
18
00:03:01,264 --> 00:03:03,433
- en de sfeer wilde proeven.
- Folsom.
19
00:03:03,517 --> 00:03:07,729
Of een filmster wilde worden.
Wonen in West-Hollywood en 'n pekineesje.
20
00:03:07,813 --> 00:03:12,109
- Manson zit 48 km verderop in Vacaville.
- Dat is een steenworp.
21
00:03:12,484 --> 00:03:14,820
- Wil je 'm echt ontmoeten?
- Waarom niet?
22
00:03:14,903 --> 00:03:16,696
Dan ga je toch gewoon langs.
23
00:03:21,410 --> 00:03:25,122
Niemand is benieuwd naar
die gestoorde lul. Dat weet je.
24
00:03:28,208 --> 00:03:31,628
En je hebt geen tijd
voor gesprekjes bij de open haard.
25
00:03:34,297 --> 00:03:35,799
Ik verzin wel iets.
26
00:03:39,219 --> 00:03:43,807
Niemand mag met Manson praten.
Tom Snyder probeert het al jaren.
27
00:03:43,890 --> 00:03:48,395
Wij zijn de FBI. Stel dat
z'n burgerrechten worden geschonden?
28
00:03:48,895 --> 00:03:50,439
Stap alsjeblieft in.
29
00:04:11,835 --> 00:04:15,881
In Californië blijft 35 procent
van de moorden onopgelost.
30
00:04:15,964 --> 00:04:20,510
Dat is meer dan in welke staat dan ook.
En dat komt ook door de geografie.
31
00:04:20,594 --> 00:04:23,346
De bossen, bergen, ravijnen...
32
00:04:23,430 --> 00:04:26,808
Je mag niet naar Manson.
Ook al ben je een FBI-agent.
33
00:04:27,434 --> 00:04:29,853
CMF behandelt hem als een eenhoorn.
34
00:04:29,936 --> 00:04:33,273
Psychologie is belangrijk
voor de mensen in Santa Cruz.
35
00:04:34,149 --> 00:04:35,233
Bij een moord...
36
00:04:35,317 --> 00:04:37,986
Maar in Vacaville zit ook Ed Kemper.
37
00:04:40,572 --> 00:04:41,948
Zeg die naam nog eens.
38
00:04:42,032 --> 00:04:45,535
Ed Kemper. Ze noemen hem de 'Coed Killer'.
39
00:04:45,619 --> 00:04:48,997
Wat als zelfs hij niet weet
waarom hij zich zo gedroeg?
40
00:04:49,080 --> 00:04:52,250
Die zie je niet over het hoofd.
2,10 meter, 130 kilo.
41
00:04:52,334 --> 00:04:53,835
- Reusachtig.
- Enorm.
42
00:04:54,753 --> 00:04:57,297
Hij vermoordde een stel studentes
in Santa Cruz.
43
00:04:57,380 --> 00:05:00,550
Hij hakte hun kop eraf
en deed het met hun lijken.
44
00:05:01,301 --> 00:05:04,805
Doodde z'n moeder met een hamer
en deed het met haar hoofd.
45
00:05:04,888 --> 00:05:06,932
- Echt niet.
- In haar mond.
46
00:05:08,558 --> 00:05:11,645
Als vreemden elkaar vermoorden
zonder enige reden...
47
00:05:11,728 --> 00:05:14,648
Daarvoor zat hij in een inrichting.
48
00:05:14,731 --> 00:05:17,818
Hij vermoordde z'n grootouders
toen hij 15 was.
49
00:05:17,901 --> 00:05:21,822
Toch wist hij iedereen wijs te maken
dat hij weer beter was.
50
00:05:22,489 --> 00:05:25,617
Bij veel van deze daden
is het motief niet alleen onbekend.
51
00:05:25,700 --> 00:05:28,703
Jim Conor kende hem goed.
Ik zal je voorstellen.
52
00:05:28,787 --> 00:05:30,121
Echt?
53
00:05:30,205 --> 00:05:32,833
- nagenoeg onpeilbaar.
- Bedankt.
54
00:05:33,792 --> 00:05:36,962
Ze noemden hem Big Ed.
Iedereen hier kende hem.
55
00:05:37,045 --> 00:05:40,715
- Was hij een informant?
- Nee, maar hij was slim. En geestig.
56
00:05:41,258 --> 00:05:45,262
Hij keek naar alle politieseries.
Dol op Wambaugh en Police Story.
57
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
Hij wilde bij de politie
maar dat werd niks.
58
00:05:47,847 --> 00:05:50,684
Hij grapte dat ze z'n dossier
konden wegmoffelen...
59
00:05:50,767 --> 00:05:54,688
maar niet z'n dikke reet.
Van dat soort stomme grappen.
60
00:05:55,355 --> 00:06:00,151
Gasten zoals hij willen in uniform.
Losers trekken naar autoriteit toe.
61
00:06:00,235 --> 00:06:02,571
Losers zijn best wel bruikbaar.
62
00:06:02,654 --> 00:06:04,531
- Hoezo?
- Ze zijn nieuwsgierig.
63
00:06:04,614 --> 00:06:08,285
Ze weten wat een ander van plan is.
En velen zijn rancuneus.
64
00:06:08,368 --> 00:06:10,704
- Ze worden kut behandeld.
- Ed was altijd druk.
65
00:06:11,121 --> 00:06:13,206
Dit was voor je wist van de moorden?
66
00:06:13,290 --> 00:06:16,042
We hadden ze nooit met hem
in verband gebracht.
67
00:06:16,126 --> 00:06:19,170
- Hij vroeg er wel naar.
- Was hij geen verdachte?
68
00:06:22,966 --> 00:06:25,051
Wat nou? Jij mocht hem.
69
00:06:26,469 --> 00:06:29,764
- Hij was een vriendelijke lastpost.
- Schei uit.
70
00:06:29,848 --> 00:06:32,601
- Hij was innemend.
- Dus jij arresteerde hem?
71
00:06:32,684 --> 00:06:35,687
Uiteindelijk vluchtte hij
naar Pueblo in Colorado.
72
00:06:35,770 --> 00:06:37,939
Hij verwachtte een soort klopjacht.
73
00:06:38,440 --> 00:06:42,944
Maar toen niemand kwam, was hij
het wachten beu en gaf zichzelf aan.
74
00:06:43,028 --> 00:06:45,488
Hij bekende vanuit een telefooncel.
75
00:06:46,197 --> 00:06:49,284
We dachten dat hij maar wat lulde.
Ik reed hem terug.
76
00:06:49,367 --> 00:06:53,288
Hij bleef maar lullen.
Hij werd heel gedetailleerd.
77
00:06:53,371 --> 00:06:58,293
Ik dacht dat ik de hoofdprijs had. Maar na
een paar uur was ik het helemaal zat.
78
00:06:58,376 --> 00:07:01,963
- Zou hij met ons willen praten?
- Die houdt z'n kop niet.
79
00:07:02,505 --> 00:07:03,673
Wie zijn 'ons'?
80
00:07:08,053 --> 00:07:13,850
David Berkowitz, 24 jaar.
Hij was postsorteerder, daarom kon hij...
81
00:07:15,352 --> 00:07:17,020
Wat verwacht je hiervan?
82
00:07:17,479 --> 00:07:19,981
Een praatgrage moordenaar?
Dat is 'n zegen.
83
00:07:20,065 --> 00:07:21,274
Een zegen?
84
00:07:21,691 --> 00:07:23,902
Hij liet zich pijpen
door 'n afgehakt hoofd.
85
00:07:24,611 --> 00:07:27,364
Z'n derde slachtoffer was 15 jaar.
86
00:07:29,491 --> 00:07:30,492
Wil je niet praten?
87
00:07:30,575 --> 00:07:33,536
Dus ik ben hier alleen
om de projector te sjouwen.
88
00:07:33,620 --> 00:07:36,706
Om te helpen bij het werk
dat we moeten doen, ja.
89
00:07:36,790 --> 00:07:39,793
Boeit Kemper je niet
of is hij beneden je stand?
90
00:07:39,876 --> 00:07:40,961
Iets van beide.
91
00:07:42,963 --> 00:07:44,089
Kan deze das wel?
92
00:07:44,839 --> 00:07:45,924
En het kostuum?
93
00:07:46,007 --> 00:07:48,718
Als ze merken dat je van de FBI bent,
breekt de pleuris uit.
94
00:07:48,802 --> 00:07:52,847
Als Shepard merkt dat je de Coed Killer
sprak, gaat ie uit z'n plaat.
95
00:07:52,931 --> 00:07:55,475
Vergiffenis vragen is makkelijker
dan toestemming.
96
00:07:59,145 --> 00:08:02,607
Als je naar binnen gaat,
moet je een koele kikker zijn...
97
00:08:02,691 --> 00:08:05,777
hem verrassen
en als de sodemieter weggaan.
98
00:08:05,860 --> 00:08:06,695
Goeie tip.
99
00:08:06,778 --> 00:08:10,573
Meteen naar binnen, niet bellen,
geef ze geen kans rond te vragen.
100
00:08:10,657 --> 00:08:12,325
Ik ben 'n vriend van Jim Conor.
101
00:08:12,409 --> 00:08:15,578
'Jim Conor belde.
Je moet de groeten hebben.'
102
00:08:15,662 --> 00:08:19,457
'Ik heb in de Jury Room wat gedronken.'
- 'De jongens zeggen...'
103
00:08:20,667 --> 00:08:23,420
'Mag ik je Big Ed noemen?'
- Begin niet over de moorden.
104
00:08:23,503 --> 00:08:27,966
Je bent er niet omdat hij 'n necrofiel is,
maar omdat hij fascinerend is.
105
00:08:28,049 --> 00:08:31,428
- Hoe kan ik aan de moorden voorbijgaan?
- Alles op z'n tijd.
106
00:08:33,346 --> 00:08:35,807
- Wat doe je?
- Voor het geval dat.
107
00:08:35,890 --> 00:08:40,770
- Je mag er niet in met 'n vuurwapen.
- Hij is 2,10 m en weegt 130 kilo.
108
00:08:40,854 --> 00:08:42,939
- Inderdaad.
- Wat kan ie doen dan?
109
00:08:43,023 --> 00:08:45,734
Hij pakt hem van je af,
vermoordt je ermee...
110
00:08:45,817 --> 00:08:47,902
en heeft seks met je gezicht.
111
00:09:03,334 --> 00:09:04,377
Wacht even.
112
00:09:09,716 --> 00:09:11,968
- Rijden maar.
- Ik wil je dag niet verpesten.
113
00:09:12,052 --> 00:09:13,845
Negen uur is goed.
114
00:09:13,928 --> 00:09:15,847
Kom mee. Aantekeningen maken.
115
00:09:15,930 --> 00:09:18,183
Ik help je wel met het uitwerken.
116
00:09:18,266 --> 00:09:22,937
Ga je echt liever golfen terwijl ik
de inzichten van de Coed Killer blootleg?
117
00:09:23,021 --> 00:09:24,981
- Ik ben vrij.
- Krijg je spijt van.
118
00:09:25,065 --> 00:09:26,483
Jij krijgt er spijt van.
119
00:09:26,566 --> 00:09:29,527
Als hij erachter komt
dat er niks voor Ed inzit.
120
00:09:29,611 --> 00:09:31,446
- Toch wel.
- Wat dan?
121
00:09:31,529 --> 00:09:34,949
Hij werkt ergens aan mee
in plaats van in z'n cel zitten.
122
00:09:35,033 --> 00:09:37,202
Waaraan? We zijn er officieel niet.
123
00:09:47,712 --> 00:09:50,048
Uw penning en vuurwapen, graag.
124
00:10:02,185 --> 00:10:04,562
En u moet een document ondertekenen.
125
00:10:04,646 --> 00:10:08,233
Hierin staat dat in geval van
uw dood, gijzelneming...
126
00:10:08,316 --> 00:10:11,236
mishandeling of ander misbruik
hierbinnen...
127
00:10:11,319 --> 00:10:14,572
de VS niet aansprakelijk
kan worden gesteld.
128
00:11:45,914 --> 00:11:47,540
Mogen die los...
129
00:11:47,624 --> 00:11:49,500
Nee, dat is een regel.
130
00:11:50,668 --> 00:11:53,004
Dan wordt het wel wat ongemakkelijk.
131
00:11:54,964 --> 00:11:56,299
Jij bent van de FBI.
132
00:12:03,806 --> 00:12:06,392
- Goed, ga maar.
- Dank je, Jim.
133
00:12:06,476 --> 00:12:07,894
Tot straks.
134
00:12:16,486 --> 00:12:17,570
Holden, toch?
135
00:12:20,406 --> 00:12:22,283
- Edward.
- Edmund.
136
00:12:22,367 --> 00:12:24,869
- Sorry, ik dacht dat je...
- Ben je moe?
137
00:12:24,953 --> 00:12:26,287
Is het te zien?
138
00:12:26,371 --> 00:12:28,831
Het is een mooie rit, maar lang.
139
00:12:30,500 --> 00:12:33,336
Edmund heeft m'n moeder bedacht.
Zeg maar Ed.
140
00:12:36,589 --> 00:12:37,632
Prima.
141
00:12:39,842 --> 00:12:41,344
Hoe kan ik helpen?
142
00:12:46,391 --> 00:12:50,186
Ik ben instructeur bij
de Behavioral Science Unit in Quantico.
143
00:12:50,269 --> 00:12:51,437
Mijn idee is...
144
00:12:51,521 --> 00:12:55,483
Heb je al ontbeten?
Wil je iets? Een sandwich?
145
00:12:56,067 --> 00:12:58,861
- Nee, hoor.
- Wat voor sandwich wil je?
146
00:13:01,698 --> 00:13:04,200
- Ik hoef niet.
- Met eiersalade?
147
00:13:04,701 --> 00:13:08,121
- Het hoeft echt niet.
- Ik regel er twee met eiersalade.
148
00:13:08,204 --> 00:13:10,915
Ik kan zo'n beetje alles krijgen
in de kantine.
149
00:13:18,756 --> 00:13:21,384
- Hebben ze tonijn?
- De eiersalade is beter.
150
00:13:22,760 --> 00:13:24,095
- Jim?
- Ja, Ed?
151
00:13:24,178 --> 00:13:27,390
Heb je Mitch gezien?
Kun je hem even roepen?
152
00:13:31,519 --> 00:13:32,519
Lekker, hè?
153
00:13:34,063 --> 00:13:35,398
Die gasten zijn super.
154
00:13:35,481 --> 00:13:38,776
Ik zit hier nu vijf jaar.
Er was meteen een klik.
155
00:13:40,111 --> 00:13:44,157
- Mag je de bewaarders?
- Ze mogen mij. Ik ben beleefd.
156
00:13:44,782 --> 00:13:49,871
Ik heb gehoord
dat je in de Jury Room kwam.
157
00:13:50,413 --> 00:13:52,165
Die in Santa Cruz?
158
00:13:52,665 --> 00:13:54,917
Ja, dat zijn goeie gasten.
159
00:13:55,835 --> 00:13:58,588
Ik had me aangemeld
voor de snelwegpolitie.
160
00:13:58,671 --> 00:14:03,176
M'n moeder heeft getracht m'n
psychiatrisch dossier te laten schrappen.
161
00:14:03,259 --> 00:14:07,430
Maar dat boeide ze sowieso niet.
Ik was toch te lang.
162
00:14:07,513 --> 00:14:08,514
Te lang?
163
00:14:10,099 --> 00:14:11,726
Te klein, wist ik...
164
00:14:15,021 --> 00:14:16,898
Niets. Het lijkt dat...
165
00:14:16,981 --> 00:14:18,566
Hebben ze me voorgelogen?
166
00:14:22,945 --> 00:14:26,115
Agenten mogen me
omdat ze met me kunnen praten.
167
00:14:27,033 --> 00:14:29,952
Sommige praten liever met mij
dan met hun vrouw.
168
00:14:30,036 --> 00:14:31,454
Waar praten jullie over?
169
00:14:32,121 --> 00:14:33,581
Boeken, films.
170
00:14:33,664 --> 00:14:36,584
Ik kijk naar alle politieseries op tv.
171
00:14:36,667 --> 00:14:37,794
Ken je...
172
00:14:39,212 --> 00:14:42,131
Joseph Wambaugh, Police Story?
Kijk je dat ook?
173
00:14:42,215 --> 00:14:43,466
Ik ben een groot fan.
174
00:14:43,549 --> 00:14:46,552
Daar haalde ik veel
van mijn inzichten uit.
175
00:14:46,636 --> 00:14:47,636
Echt waar?
176
00:14:48,888 --> 00:14:50,181
Wat voor inzichten?
177
00:14:50,264 --> 00:14:52,016
Bij agenten bijvoorbeeld.
178
00:14:52,100 --> 00:14:54,811
Ik liet me niet in de luren leggen.
179
00:14:54,894 --> 00:14:58,689
Door te kijken naar Wambaugh
wist ik precies hoe ze dachten.
180
00:14:58,773 --> 00:15:00,525
Hoezo in de luren leggen?
181
00:15:00,608 --> 00:15:02,985
Door te veel over de misdaden te praten.
182
00:15:03,069 --> 00:15:04,570
Te veel belangstelling.
183
00:15:04,654 --> 00:15:06,489
Het moet informeel blijven.
184
00:15:07,073 --> 00:15:11,619
Ze probeerden van alles, maar ik ben
te gewiekst. Ik praat niet, punt uit.
185
00:15:13,746 --> 00:15:15,540
Echt? Interessant.
186
00:15:15,623 --> 00:15:16,623
Dus...
187
00:15:18,000 --> 00:15:19,544
jij hebt een idee?
188
00:15:23,047 --> 00:15:24,173
Het is een...
189
00:15:27,510 --> 00:15:30,012
Het is een soort onderzoek.
190
00:15:30,096 --> 00:15:31,097
Onderzoek?
191
00:15:31,764 --> 00:15:33,349
Een reeks interviews...
192
00:15:33,891 --> 00:15:35,101
gesprekken met...
193
00:15:36,310 --> 00:15:39,856
individuen zoals jij.
194
00:15:40,606 --> 00:15:42,066
Alleen maar praten?
195
00:15:43,234 --> 00:15:45,945
Geen testen op een andere plek?
196
00:15:46,028 --> 00:15:48,239
Nee, geen testen. We blijven hier.
197
00:15:48,781 --> 00:15:49,781
Waarom?
198
00:15:50,199 --> 00:15:52,493
Omdat ik denk dat het nuttig kan zijn.
199
00:15:53,953 --> 00:15:55,830
Waarover wil je praten?
200
00:15:56,414 --> 00:15:57,415
Geen idee.
201
00:15:59,292 --> 00:16:00,292
Jouw...
202
00:16:01,294 --> 00:16:03,379
gedrag, lijkt me.
203
00:16:05,923 --> 00:16:10,386
Als je dat wilt. We hoeven nergens
over te praten, als je dat niet wilt.
204
00:16:11,846 --> 00:16:13,723
Waarom ben je zo gespannen?
205
00:16:15,224 --> 00:16:16,976
Je bent opeens gespannen.
206
00:16:17,602 --> 00:16:19,061
Nee, hoor.
207
00:16:21,397 --> 00:16:24,108
Ik krijg niet veel bezoekers.
208
00:16:24,192 --> 00:16:27,945
En als ze komen,
denk je dat ze hierover willen praten?
209
00:16:28,154 --> 00:16:31,115
Dat is als werken in het slachthuis
met vee.
210
00:16:31,199 --> 00:16:33,534
Dan valt een gesprek wel dood.
211
00:16:33,618 --> 00:16:36,329
- Heb je dat gedaan?
- Nee, ik bedoel...
212
00:16:37,079 --> 00:16:39,790
Als jagen op andere mensen
je roeping is...
213
00:16:39,874 --> 00:16:43,169
dan wil je er alleen maar over praten.
214
00:16:43,252 --> 00:16:46,255
Over wat er gebeurde.
De verdorvenheid ervan.
215
00:16:47,298 --> 00:16:48,466
Goed.
216
00:16:49,467 --> 00:16:52,094
Mensen afslachten is zwaar werk.
217
00:16:52,803 --> 00:16:57,600
Fysiek en mentaal. Dat realiseren
mensen zich niet. Je moet stoom afblazen.
218
00:16:59,727 --> 00:17:01,354
Wat schrijf je op?
219
00:17:01,437 --> 00:17:05,733
Ik vond 'roeping'
een interessante woordkeuze.
220
00:17:07,276 --> 00:17:08,861
Hoe moet je 't dan noemen?
221
00:17:09,987 --> 00:17:12,782
Een hobby? Het is veel meer dan dat.
222
00:17:13,449 --> 00:17:17,620
Kijk naar de consequenties.
Er staat veel op het spel.
223
00:17:21,582 --> 00:17:24,043
Heb je hier iets aan? Kwam je hiervoor?
224
00:17:24,126 --> 00:17:25,545
- Ik denk het.
- Mooi zo.
225
00:17:25,628 --> 00:17:27,547
Mag ik je iets vragen?
226
00:17:29,048 --> 00:17:32,635
- Denk je dat gevangenisstraf iets uithaalt?
- Wat denk je zelf?
227
00:17:33,177 --> 00:17:35,638
Vind je dat je niet vast hoort te zitten?
228
00:17:35,721 --> 00:17:40,101
Het is alsof je de staldeur sluit
nadat het paard op hol is geslagen.
229
00:17:40,184 --> 00:17:42,812
Wat zou de staat dan met jou moeten doen?
230
00:17:42,895 --> 00:17:46,399
Een lobotomie kan een optie zijn.
231
00:17:46,482 --> 00:17:47,692
Lobotomie?
232
00:17:47,775 --> 00:17:51,529
Net als Frances Farmer.
Herinner je je haar?
233
00:17:52,363 --> 00:17:57,034
Ik was gek op haar. Ze was actrice.
In de jaren 50 kreeg ze een lobotomie.
234
00:17:57,118 --> 00:18:02,748
Ze was heel slim en gevoelig.
Ze werd verkeerd begrepen. Ze leek op mij.
235
00:18:02,832 --> 00:18:05,543
Zou psychiatrie je niet kunnen helpen?
236
00:18:05,626 --> 00:18:08,629
Dat heb ik al gedaan in die inrichting.
237
00:18:10,339 --> 00:18:11,507
Het beklijfde niet.
238
00:18:13,050 --> 00:18:16,012
Ik maak denk ik
de meeste kans met een operatie.
239
00:18:16,095 --> 00:18:19,473
En als die operatie niet 'beklijft'...
240
00:18:20,016 --> 00:18:24,687
wat moet de moderne samenleving dan
met de Ed Kempers van deze wereld?
241
00:18:25,313 --> 00:18:27,106
Dat is toch jullie afdeling?
242
00:18:30,401 --> 00:18:31,736
Vanuit jouw oogpunt.
243
00:18:37,325 --> 00:18:38,701
De marteldood?
244
00:18:58,429 --> 00:19:00,681
Wat hou je voor me achter?
245
00:19:00,765 --> 00:19:03,684
Waarom kijk je me steeds zo aan?
246
00:19:03,768 --> 00:19:05,936
- Hoe?
- Vreemd.
247
00:19:06,020 --> 00:19:08,981
Je kijkt naar me
alsof ik een exemplaar ben.
248
00:19:10,858 --> 00:19:12,318
Om eerlijk te zijn...
249
00:19:14,070 --> 00:19:16,322
lijk je me een aardige, gewone...
250
00:19:17,615 --> 00:19:21,160
Ik vind het moeilijk te rijmen
met waarvoor je vastzit.
251
00:19:24,246 --> 00:19:25,289
Goed dan.
252
00:19:28,084 --> 00:19:31,337
Ik was eigenlijk een normale jongen.
253
00:19:31,420 --> 00:19:33,756
Een mooi huis in een fijne buitenwijk.
254
00:19:33,839 --> 00:19:35,841
Huisdieren, goede school.
255
00:19:35,925 --> 00:19:39,970
Ik was een attente, goed opgeleide
en netjes opgevoede jongeman.
256
00:19:40,054 --> 00:19:41,806
Dat is ontegenzeggelijk waar.
257
00:19:42,682 --> 00:19:43,682
Maar...
258
00:19:45,184 --> 00:19:46,686
tegelijkertijd...
259
00:19:47,561 --> 00:19:51,732
leidde ik een verachtelijk,
verdorven tweede leven...
260
00:19:51,816 --> 00:19:55,986
vol met vernederend geweld,
verminking, angst en dood.
261
00:19:57,905 --> 00:20:02,618
Ik heb echt het idee
dat je een eigen ongewone...
262
00:20:03,994 --> 00:20:06,163
Een ongewone modus operandi had.
263
00:20:07,415 --> 00:20:10,292
Ik wilde signatuur zeggen.
264
00:20:11,001 --> 00:20:14,755
Een oeuvre, zogezegd.
Wat je zou kunnen bestuderen.
265
00:20:16,924 --> 00:20:19,135
Je weet toch wel hoe je oeuvre spelt?
266
00:20:21,554 --> 00:20:23,764
Er zijn er nog veel meer zoals ik.
267
00:20:26,225 --> 00:20:27,268
Denk je dat?
268
00:20:28,185 --> 00:20:29,895
Mensen die in een reeks moorden?
269
00:20:29,979 --> 00:20:31,981
- Een reeks?
- De een na de ander.
270
00:20:32,523 --> 00:20:33,607
Met tussenpozen.
271
00:20:33,691 --> 00:20:35,067
Ik noem ze...
272
00:20:36,193 --> 00:20:37,820
reeksmoordenaars...
273
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
zogezegd.
274
00:20:40,114 --> 00:20:42,700
Hoeveel zijn er, denk je?
275
00:20:44,785 --> 00:20:46,412
Ik gok zo'n...
276
00:20:46,495 --> 00:20:48,956
op dit ogenblik...
277
00:20:51,167 --> 00:20:53,878
in Noord-Amerika meer dan 35.
278
00:20:53,961 --> 00:20:55,004
Vijfendertig?
279
00:20:55,087 --> 00:20:59,133
Maar die vind je nooit,
als ze dat niet willen.
280
00:21:00,468 --> 00:21:01,802
Dat kan toch niet.
281
00:21:01,886 --> 00:21:05,598
Ik ben geen expert.
Ik ben geen autoriteit.
282
00:21:05,681 --> 00:21:08,809
Ik ben maar een volleerde moordenaar...
283
00:21:08,893 --> 00:21:12,646
die met succes
aan gevangenneming wist te ontkomen...
284
00:21:13,689 --> 00:21:17,610
tot ik me overgaf,
omdat ik anders nooit gepakt zou worden.
285
00:21:19,195 --> 00:21:20,780
Dus geloof het of niet.
286
00:21:22,239 --> 00:21:23,908
Wat wil je van me?
287
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
Ik heb geen idee.
288
00:21:28,829 --> 00:21:32,249
Z'n oeuvre? Is hij Stanley Kubrick of zo?
289
00:21:32,333 --> 00:21:34,668
Hij was extreem praterig.
290
00:21:34,752 --> 00:21:37,963
Hij praat graag met dienders.
Hij is eenzaam.
291
00:21:38,047 --> 00:21:40,549
Hij is geen gestoorde moordenaar.
292
00:21:41,383 --> 00:21:43,177
Dat moeten we beseffen.
293
00:21:43,260 --> 00:21:46,680
Hij onthoofdde vrouwen
en had seks met hun lijken.
294
00:21:46,764 --> 00:21:48,808
Als dat niet gestoord is.
295
00:21:48,891 --> 00:21:54,605
Hij is zo welbespraakt.
Hij is precies en zeer intelligent.
296
00:21:55,564 --> 00:21:59,401
Hij koos heel precies jonge prooien
die niet konden terugvechten.
297
00:21:59,902 --> 00:22:01,028
Dierlijke sluwheid.
298
00:22:01,111 --> 00:22:04,198
Hij is zelfbewust en objectief.
Dat is toch ongewoon?
299
00:22:04,281 --> 00:22:08,285
Hij zegt wat je wilt horen.
Zoals hij ook bij die psychiaters deed.
300
00:22:08,369 --> 00:22:11,121
Hij praatte zich eruit
en ging daarna op jacht.
301
00:22:11,205 --> 00:22:14,083
- Doe niet zo stom.
- Waarom denk je dat ik stom ben?
302
00:22:14,166 --> 00:22:18,420
Ik ken die eikels. Nog even
en hij gaat je om privileges vragen.
303
00:22:18,504 --> 00:22:21,340
- Daarna doet hij z'n beklag...
- Ga met me mee.
304
00:22:21,423 --> 00:22:24,802
- Dan kun je het zelf zien.
- Nee, dat doe ik niet.
305
00:22:24,885 --> 00:22:26,470
Ga je gewoon golfen?
306
00:22:27,304 --> 00:22:30,224
Dan raakt m'n kop leeg.
Probeer het ook eens.
307
00:22:34,436 --> 00:22:35,437
Een beetje hoger.
308
00:22:38,232 --> 00:22:41,485
- Een beetje naar links.
- Jouw links of het mijne?
309
00:22:41,569 --> 00:22:42,611
Het mijne.
310
00:22:45,823 --> 00:22:46,699
Zo goed?
311
00:22:46,782 --> 00:22:49,451
- Prima. Wat is er?
- Wil je even stoppen?
312
00:22:49,535 --> 00:22:52,037
Waarom zou ik? Zo werkt dat niet.
313
00:22:52,871 --> 00:22:56,125
Zal ik iets extra's doen?
Met je tepels spelen of zo?
314
00:22:56,208 --> 00:22:57,960
- Waarom?
- Dan gaat het sneller.
315
00:22:58,043 --> 00:23:00,212
Dit is prima. Hou op met ophouden.
316
00:23:03,841 --> 00:23:07,511
Hij weet meer over lustmoorden
dan de Behavioral Science Unit.
317
00:23:07,595 --> 00:23:10,306
- Hij moet op de loonlijst.
- Zou de FBI dat doen?
318
00:23:10,389 --> 00:23:11,640
Onwaarschijnlijk.
319
00:23:11,724 --> 00:23:14,602
Iedereen is bang
dat Berkowitz z'n memoires verkoopt.
320
00:23:14,685 --> 00:23:19,607
- De staat New York wil dat gaan verbieden.
- Het is vreselijk voor de nabestaanden.
321
00:23:19,690 --> 00:23:20,733
Zeg het maar.
322
00:23:21,775 --> 00:23:26,947
Twee uitsmijters, gebakken aardappelen
en volkoren toast met druivenjam.
323
00:23:27,031 --> 00:23:28,031
En jij?
324
00:23:28,949 --> 00:23:31,660
Doe mij maar een Edmund-sandwich.
325
00:23:31,744 --> 00:23:35,497
- Een eiersalade-sandwich.
- Je houdt niet eens van eiersalade.
326
00:23:38,417 --> 00:23:40,002
Dan een boerenomelet.
327
00:23:41,545 --> 00:23:44,548
Je hebt constant-itis.
Je hebt het constant over hem.
328
00:23:44,632 --> 00:23:47,426
Bedenk hoeveel we van hem kunnen leren.
329
00:23:48,177 --> 00:23:51,096
- Hij noemde het een roeping.
- Vrouwen vermoorden?
330
00:23:51,180 --> 00:23:53,891
Daar kun je met je hoofd niet bij.
331
00:23:54,975 --> 00:23:58,187
Hij kon ze niet krijgen.
Geen sociale vaardigheden.
332
00:23:58,270 --> 00:24:00,064
Zoals heel veel mannen.
333
00:24:01,565 --> 00:24:03,400
Waarom haat hij vrouwen?
334
00:24:03,484 --> 00:24:04,818
Dat moet ik vragen.
335
00:24:04,902 --> 00:24:07,613
- Maar niet ronduit.
- Niet?
336
00:24:07,696 --> 00:24:10,991
Hij klinkt als iemand
die vertelt wat jij wil horen.
337
00:24:11,075 --> 00:24:13,786
- Je moet hem eerst ontwapenen.
- Door hem...
338
00:24:14,912 --> 00:24:17,748
- Wat?
- Vragen te stellen over zichzelf.
339
00:24:18,749 --> 00:24:21,877
Leun naar hem toe. Luister aandachtig.
340
00:24:21,960 --> 00:24:24,713
- Dat doe ik.
- Armen niet over elkaar.
341
00:24:25,422 --> 00:24:27,466
Spiegel zijn bewegingen.
342
00:24:28,300 --> 00:24:31,178
Laat hem praten
over dingen die hem opwinden.
343
00:24:31,261 --> 00:24:33,180
Zijn dit vrouwelijke trucjes?
344
00:24:33,263 --> 00:24:35,474
Sla je benen over elkaar.
345
00:24:36,642 --> 00:24:39,353
- Doen jullie dat echt?
- Maar raak 'm niet aan.
346
00:24:39,937 --> 00:24:41,522
Hij moet je aardig vinden.
347
00:24:42,064 --> 00:24:44,650
Hij moet niet denken dat je 'm wil neuken.
348
00:24:47,861 --> 00:24:49,405
Dat hoofd van jou.
349
00:24:58,956 --> 00:25:03,377
Luister. Ik was vijf jaar straatagent
en zat een paar jaar op de academie.
350
00:25:04,169 --> 00:25:05,421
Ik ben brandschoon.
351
00:25:05,504 --> 00:25:07,297
Ik ben Eliot Ness. Ik ben...
352
00:25:07,381 --> 00:25:09,425
Jij bent Melvin Purvis, G-MAN.
353
00:25:09,508 --> 00:25:13,721
Precies. Destijds zaten er geen vrouwen
bij de FBI. Alleen mannen.
354
00:25:14,346 --> 00:25:19,017
Maar toen ik naar de universiteit ging,
was ik opeens een soort Warren Beatty.
355
00:25:19,935 --> 00:25:21,228
Alles kon.
356
00:25:21,311 --> 00:25:22,771
- Suiker?
- Nee.
357
00:25:22,855 --> 00:25:24,314
- Cool. Melk?
- Graag.
358
00:25:24,398 --> 00:25:26,984
- Komt eraan.
- Opeens is het disco, poppers...
359
00:25:27,067 --> 00:25:28,235
en yuppententen.
360
00:25:28,318 --> 00:25:30,696
Meiden in overvloed.
361
00:25:30,779 --> 00:25:32,406
Kutje. Ik hoor je wel.
362
00:25:32,489 --> 00:25:36,535
Blijkt dat meiden echt gek zijn
op een man met een penning.
363
00:25:36,618 --> 00:25:39,163
'Benzine, wiet of neuken.
Geen gratis ritjes.'
364
00:25:39,246 --> 00:25:42,249
En voor ik het weet,
heb ik iets met een 24-jarige.
365
00:25:42,332 --> 00:25:45,836
Geen enkele vrouw
is zo verslingerd aan me geweest.
366
00:25:45,919 --> 00:25:49,339
- Niet opscheppen. Dat is ongepast.
- Mijn God. Sorry, hoor.
367
00:25:49,423 --> 00:25:50,549
Grapje.
368
00:25:51,216 --> 00:25:52,216
Man...
369
00:25:54,470 --> 00:25:56,847
wat zij allemaal doet in bed.
370
00:25:56,930 --> 00:26:01,143
- Wie houdt er niet van 'n jong kutje?
- Ik wel. Echt waar.
371
00:26:01,226 --> 00:26:05,814
Je moet het snel met haar doen
voor ze verandert in moeder.
372
00:26:11,779 --> 00:26:15,073
Dus je was toen nog maagd?
Bedoel je dat soms?
373
00:26:15,157 --> 00:26:18,285
- Helemaal niet.
- Zo klink je anders wel.
374
00:26:19,995 --> 00:26:22,206
Wat is daar mis mee?
Ik ben jaren maagd geweest.
375
00:26:22,289 --> 00:26:25,584
Er is niks mis mee.
Ik ben het alleen niet.
376
00:26:27,628 --> 00:26:30,464
Laat dat meisje zich ook
in haar kont pakken?
377
00:26:33,509 --> 00:26:36,595
- Dat hebben we nog niet besproken.
- Vraag het haar.
378
00:26:36,678 --> 00:26:39,973
Een kontgat zuigt je pik
letterlijk naar binnen.
379
00:26:40,057 --> 00:26:41,683
Het is een zuigend gat.
380
00:26:42,476 --> 00:26:43,477
Dat is makkelijk.
381
00:26:44,269 --> 00:26:47,731
Maar iemand in de hals neuken,
is heel iets anders.
382
00:26:47,815 --> 00:26:51,652
Dat werkt niet lekker mee.
Dat is heel lastig.
383
00:26:51,735 --> 00:26:52,945
Mag ik even?
384
00:26:53,028 --> 00:26:54,530
Voel je dat?
385
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
Dat zijn allemaal spieren.
386
00:26:56,698 --> 00:26:58,325
Kraakbeenachtig.
387
00:27:01,912 --> 00:27:03,288
Is dit interessant?
388
00:27:04,581 --> 00:27:07,876
Ik kan anders wel wat details overslaan.
389
00:27:08,335 --> 00:27:09,962
Ik ben er voor de details.
390
00:27:11,129 --> 00:27:12,798
Een grote campus...
391
00:27:12,881 --> 00:27:16,635
is net een grote snoepwinkel.
Snap je wel?
392
00:27:18,303 --> 00:27:23,934
Je moeder werkte toch
op de campus van UCSC?
393
00:27:24,476 --> 00:27:26,061
Wat deed ze ook alweer?
394
00:27:29,064 --> 00:27:31,692
- Administratief medewerkster.
- O, ja.
395
00:27:35,404 --> 00:27:38,824
Dat was haar leven.
Haar werk en haar geliefde studentes.
396
00:27:38,907 --> 00:27:40,909
Die ze aanhoudend bemoederde.
397
00:27:41,326 --> 00:27:43,829
Heeft ze jou verwaarloosd voor hen?
398
00:27:43,912 --> 00:27:45,789
Laat ik het zo zeggen:
399
00:27:45,873 --> 00:27:49,918
Ze was bijzonder vijandig
tegenover mannen.
400
00:27:51,253 --> 00:27:53,672
Haar huwelijk met m'n vader was mislukt.
401
00:27:53,755 --> 00:27:57,509
- Ik leek veel op hem, dus...
- Je deed haar aan hem denken.
402
00:28:00,262 --> 00:28:03,432
Heb je daardoor een hekel gekregen
aan jonge vrouwen?
403
00:28:04,016 --> 00:28:05,976
Wat haar betrof...
404
00:28:06,602 --> 00:28:10,480
zou ik nooit
zo'n meisje kunnen krijgen.
405
00:28:10,564 --> 00:28:12,858
Ik was 'n klungel en 'n sta-in-de-weg.
406
00:28:12,941 --> 00:28:15,027
- Ze vond je 'n mislukkeling.
- Luister.
407
00:28:15,527 --> 00:28:19,573
Mijn moeder was een keurige,
oprechte, redelijke vrouw.
408
00:28:20,157 --> 00:28:21,909
Maar als het mij betrof...
409
00:28:21,992 --> 00:28:24,036
was ze minachtend...
410
00:28:24,703 --> 00:28:27,247
teleurgesteld en laatdunkend.
411
00:28:28,874 --> 00:28:30,292
Dat was vast vreselijk.
412
00:28:31,627 --> 00:28:33,003
Moet je horen.
413
00:28:37,633 --> 00:28:38,675
Ik luister.
414
00:28:42,137 --> 00:28:46,141
Vrouwen worden geboren
met een opening tussen hun benen...
415
00:28:47,059 --> 00:28:50,812
waar iedere man iets in wil steken.
416
00:28:52,564 --> 00:28:57,402
Ze zijn zwakker dan mannen,
dus bedenken ze strategieën.
417
00:28:57,486 --> 00:29:03,575
Ze zetten hun brein en sekse in
en leren intuïtief om te vernederen.
418
00:29:06,286 --> 00:29:08,038
Vernederde je moeder je?
419
00:29:14,044 --> 00:29:15,044
Ed?
420
00:29:36,149 --> 00:29:38,402
'Lustmoord' voldoet niet.
421
00:29:38,485 --> 00:29:42,531
Hij stak, verkrachtte en onthoofdde
z'n moeder niet uit opwinding.
422
00:29:42,614 --> 00:29:44,449
Hij was zo geconditioneerd.
423
00:29:44,533 --> 00:29:46,952
- Zei hij dat?
- Zo goed als.
424
00:29:47,035 --> 00:29:50,205
Het is 'n act.
Hij leerde het jargon in de inrichting.
425
00:29:50,289 --> 00:29:52,958
- Hij is er slim genoeg voor.
- Dat denk ik niet.
426
00:29:53,041 --> 00:29:56,295
Koos hij z'n woorden zorgvuldig
of flapte hij alles eruit?
427
00:29:56,378 --> 00:29:57,212
Heel zorgvuldig.
428
00:29:57,296 --> 00:30:00,882
Hij heeft je vastgepind.
Hij vertelt je wat je wil horen.
429
00:30:01,425 --> 00:30:04,428
- Waarom wil ik dat?
- Omdat jij jij bent.
430
00:30:04,511 --> 00:30:09,266
Je vertelde hem over je opleiding,
je lekkere vriendin, gevoelige karakter...
431
00:30:09,349 --> 00:30:11,560
en hij fabriceerde een lulverhaal.
432
00:30:12,728 --> 00:30:15,480
- Waarom heb je hem dat verteld?
- Om hem loslippiger te maken.
433
00:30:16,565 --> 00:30:19,151
Waarom vertelde je hem over je vriendin?
434
00:30:19,234 --> 00:30:23,405
- Om hem aan de praat te krijgen.
- Hij zat zeven jaar in een inrichting.
435
00:30:23,488 --> 00:30:25,490
Moedig hem niet aan.
436
00:30:25,574 --> 00:30:27,784
- Ik wilde hem ontwapenen.
- Je bent een FBI-agent.
437
00:30:27,868 --> 00:30:30,495
Geef hem niets.
Hij is je onderwerp. Wees objectief.
438
00:30:30,579 --> 00:30:33,332
- Ik moet op m'n intuïtie afgaan.
- Gaan we weer.
439
00:30:33,415 --> 00:30:35,542
In Fairfield tastte je nog in het duister.
440
00:30:35,625 --> 00:30:38,670
En nu heb je opeens
al die onberispelijke intuïties.
441
00:30:39,254 --> 00:30:40,547
Het is een proces.
442
00:30:40,630 --> 00:30:45,177
Wat daarbinnen ook gebeurd is, was
ongetwijfeld 'n heftige ervaring voor je.
443
00:30:45,260 --> 00:30:47,846
Maar begrijp goed dat, wat je ook denkt...
444
00:30:47,929 --> 00:30:51,850
er een grote kans bestaat
dat hij je manipuleert.
445
00:31:37,229 --> 00:31:38,355
BIJBEL
446
00:31:49,825 --> 00:31:51,159
Niet mijn schuld.
447
00:32:23,316 --> 00:32:25,735
Heren, ik ben rechercheur Roy Carver.
448
00:32:25,819 --> 00:32:29,364
Ik was iets te laat bij de presentatie,
maar 't was geweldig.
449
00:32:29,448 --> 00:32:31,700
- Heel erg bedankt.
- Graag gedaan.
450
00:32:31,783 --> 00:32:34,703
Voor jullie gaan,
zou ik graag iets willen vragen.
451
00:32:34,786 --> 00:32:36,913
Jullie zijn hier niet alleen
om te onderwijzen.
452
00:32:37,330 --> 00:32:40,834
- Onderwijzen is wat we doen, Roy.
- Vrijwel uitsluitend.
453
00:32:40,917 --> 00:32:45,255
Ik hoopte dat jullie zouden willen kijken
naar iets... ongewoons.
454
00:32:46,381 --> 00:32:47,924
O, natuurlijk.
455
00:32:52,804 --> 00:32:55,348
Ze heet Rosemary Gonzales, 73 jaar oud.
456
00:32:55,432 --> 00:32:58,727
Haar man stierf aan kanker,
zij verkocht de boerderij...
457
00:32:58,810 --> 00:33:01,188
en verhuisde voor haar kleinkinderen.
458
00:33:02,981 --> 00:33:07,527
Twee weken geleden vinden we haar
bijna doodgeslagen in haar deuropening.
459
00:33:08,028 --> 00:33:09,196
Ze is niet beroofd.
460
00:33:09,279 --> 00:33:14,826
Ze is aangerand maar niet verkracht,
en de hals van haar hond is doorgesneden.
461
00:33:16,786 --> 00:33:20,123
- Omdat hij haar beschermde?
- Of ergens anders om?
462
00:33:20,207 --> 00:33:23,752
- Geen idee, maar wel interessant.
- Waarom stak hij haar niet?
463
00:33:24,628 --> 00:33:25,962
Durfde hij niet?
464
00:33:26,046 --> 00:33:29,633
Een latino met 'n mes
is niet bang voor 'n oud dametje.
465
00:33:29,716 --> 00:33:32,469
Waarom zeg je dat?
Waarom zeg je zo 'latino'?
466
00:33:32,552 --> 00:33:34,346
Dat woont daar, tacovreters en zwarten.
467
00:33:34,429 --> 00:33:36,723
Identificeerde ze iemand van dat ras?
468
00:33:36,806 --> 00:33:40,018
De afgelopen tien dagen
lag ze af en aan in een coma.
469
00:33:40,101 --> 00:33:43,271
Nu ze eindelijk bij is,
herinnert ze zich niets meer.
470
00:33:43,772 --> 00:33:45,565
Gaat het om een hondje?
471
00:33:45,649 --> 00:33:48,235
Schotse terriërs kunnen luid blaffen.
472
00:33:48,318 --> 00:33:50,487
- Kan irritant zijn.
- Luister...
473
00:33:51,655 --> 00:33:55,033
wij moeten precies weten
hoe bezorgd wij moeten zijn.
474
00:33:55,617 --> 00:33:59,663
KAMERS VRIJ
475
00:34:32,904 --> 00:34:35,532
M'n man had gehuild
als hij me zo had gezien.
476
00:34:36,449 --> 00:34:39,494
Ik huil niet. Ik ben een taaie.
477
00:34:40,245 --> 00:34:43,456
Maar hij was net een baby.
478
00:34:44,040 --> 00:34:46,543
Hij zou zijn vertrouwen in de mensheid
zijn verloren.
479
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
Waar heb ik dit aan verdiend?
480
00:34:51,464 --> 00:34:53,466
Wie doet zoiets?
481
00:34:55,051 --> 00:34:56,886
Ik heb nooit iemand gekwetst.
482
00:34:57,721 --> 00:34:59,598
Ik heb geen vijanden.
483
00:35:00,599 --> 00:35:02,350
Ik kleed me niet als 'n hoer.
484
00:35:03,226 --> 00:35:05,061
- Ik ben 'n oude vrouw...
- Het is al goed.
485
00:35:06,980 --> 00:35:08,315
Mag ik je iets vragen?
486
00:35:09,149 --> 00:35:12,485
- Heeft je hond ooit iemand gebeten?
- Nooit.
487
00:35:12,569 --> 00:35:15,739
Had iemand last van zijn geblaf?
Klachten van buren?
488
00:35:15,822 --> 00:35:19,200
Nee, hij was goed afgericht.
489
00:35:21,161 --> 00:35:24,664
- Wie maait het gras, Rosie?
- Ja, wie helpt je met de tuin?
490
00:35:25,165 --> 00:35:27,667
Meerdere mensen helpen. Vooral kinderen.
491
00:35:27,751 --> 00:35:28,751
Welke kinderen?
492
00:35:29,461 --> 00:35:31,296
Gewoon uit de buurt.
493
00:35:31,379 --> 00:35:33,214
Dit is een hechte gemeenschap.
494
00:35:33,298 --> 00:35:36,134
En de dader kwam je niet bekend voor?
495
00:35:37,594 --> 00:35:39,220
Ik herinner het me niet.
496
00:35:41,556 --> 00:35:42,974
Heb je kinderen?
497
00:35:43,058 --> 00:35:44,059
Twee dochters.
498
00:35:44,768 --> 00:35:45,977
Getrouwd?
499
00:35:46,436 --> 00:35:48,563
De oudste is gescheiden.
500
00:35:50,231 --> 00:35:52,442
De jongste zie ik niet zo vaak.
501
00:35:52,525 --> 00:35:56,112
Herinner je je iets anders?
Was hij groot, klein?
502
00:35:56,196 --> 00:35:59,991
Moedervlekken, littekens, tatoeages,
opvallende kenmerken?
503
00:36:00,075 --> 00:36:01,993
Ik herinner me maanlicht.
504
00:36:03,745 --> 00:36:04,788
En...
505
00:36:07,540 --> 00:36:09,626
Ik herinner me een geur.
506
00:36:10,919 --> 00:36:12,170
Wat voor geur?
507
00:36:12,754 --> 00:36:14,673
Ik weet het niet, maar hij...
508
00:36:16,341 --> 00:36:18,802
- Hij stonk.
- Waarnaar?
509
00:36:18,885 --> 00:36:21,054
Smeer of benzine, mest?
510
00:36:21,137 --> 00:36:22,222
Naar een zwerver.
511
00:36:22,305 --> 00:36:24,599
Iemand die zich moest wassen.
512
00:36:25,225 --> 00:36:31,022
Een 17- of 18-jarige scholier, negatief
zelfbeeld, een hekel aan autoriteit...
513
00:36:31,606 --> 00:36:33,733
heeft problemen met zijn ouders.
514
00:36:34,192 --> 00:36:35,735
Een opgeschoten joch?
515
00:36:35,819 --> 00:36:37,779
Krijgt ruzie met z'n pa.
516
00:36:37,862 --> 00:36:42,575
Heeft misschien drank te pakken
en komt langs het huis.
517
00:36:42,659 --> 00:36:43,827
Hij herkent het...
518
00:36:43,910 --> 00:36:47,414
- omdat hij er gras maaide als kind.
- Een knul uit de buurt?
519
00:36:47,497 --> 00:36:52,377
Hij gaat naar binnen. Ze herkent hem niet,
denkt dat hij inbreekt en gaat schreeuwen.
520
00:36:52,836 --> 00:36:54,379
Ze gaan elkaar te lijf.
521
00:36:54,462 --> 00:36:57,424
Hij is dronken,
slaat haar helemaal in elkaar.
522
00:36:58,216 --> 00:37:02,470
Hij steekt de hond neer
omdat die als een dolle blaft.
523
00:37:03,179 --> 00:37:04,305
En dan vlucht hij.
524
00:37:05,265 --> 00:37:07,976
Menen jullie dit? Een tiener?
525
00:37:08,059 --> 00:37:09,477
Hij is niet schoon.
526
00:37:09,561 --> 00:37:13,148
Hij wast zich niet
omdat z'n ouders willen dat hij zich wast.
527
00:37:13,231 --> 00:37:16,067
We hebben hier veel
van dat soort jongeren.
528
00:37:17,652 --> 00:37:20,488
Hoe pervers ben je
om 'n hondje open te snijden?
529
00:37:20,572 --> 00:37:22,657
Misschien zag hij hem in de tuin.
530
00:37:22,741 --> 00:37:26,578
Hij wil z'n mes uitproberen
bij maanlicht en wordt gestoord.
531
00:37:27,495 --> 00:37:30,331
Een bedachtzame oude dame
laat haar hond 's avonds binnen.
532
00:37:30,415 --> 00:37:33,668
Zij nam 'm mee naar buiten
omdat ze iets hoorde.
533
00:37:34,461 --> 00:37:35,545
Luister.
534
00:37:35,628 --> 00:37:37,213
Het was volle maan.
535
00:37:38,715 --> 00:37:41,801
We hebben overwogen
dat het misschien zo'n...
536
00:37:42,385 --> 00:37:44,220
satanische daad is.
537
00:37:44,304 --> 00:37:47,766
Misschien is de hond een ritueel offer
of zoiets.
538
00:37:49,142 --> 00:37:50,142
Rekening.
539
00:37:53,605 --> 00:37:56,941
Je moet de buurtkinderen uithoren.
Een van hen weet iets.
540
00:37:57,025 --> 00:37:59,652
We hebben er eentje twee keer verhoord.
541
00:37:59,736 --> 00:38:00,779
Doe het nogmaals.
542
00:38:00,862 --> 00:38:04,157
De familie zal tegenwerken.
Zijn tante werkt voor 't district.
543
00:38:04,240 --> 00:38:07,202
- Doe het dan officieel.
- Dan heb ik een bevel nodig.
544
00:38:07,285 --> 00:38:09,204
Daar kunnen wij je mee helpen.
545
00:38:16,336 --> 00:38:17,336
Kutzooi.
546
00:38:19,798 --> 00:38:23,176
Nancy gaat me vermoorden.
Zondag is de eerste vlucht.
547
00:38:27,013 --> 00:38:29,766
- Misschien is hij 'n soort Kemper.
- We hebben 'n kamer nodig.
548
00:38:29,849 --> 00:38:32,811
Kan ik regelen. We kunnen hier
ons voordeel mee doen.
549
00:38:32,894 --> 00:38:36,105
- Het kan helpen bij de Gonzales-zaak.
- Dat ik met jou opgescheept zit.
550
00:38:36,189 --> 00:38:38,066
Laten we met Kemper praten.
551
00:38:38,149 --> 00:38:40,193
- Ik ga golfen.
- Ga met me mee.
552
00:38:40,276 --> 00:38:42,237
Ik ga niet overleggen met Kemper.
553
00:38:42,320 --> 00:38:46,282
Niet voor overleg. Voor achtergrond.
Wanneer escaleerde zijn gedrag?
554
00:38:46,366 --> 00:38:50,537
- Jij wil steeds naar dat hoerenjong, hè?
- Zeg alsjeblieft geen 'hoerenjong'.
555
00:38:50,995 --> 00:38:53,414
Jouw anciënniteit heeft invloed op hem.
556
00:38:53,498 --> 00:38:56,167
- Jij kunt hem uitroken.
- Nee, niet nu.
557
00:38:56,793 --> 00:38:59,712
We zijn hier 't hele weekend.
Wat ga je dan doen?
558
00:39:01,089 --> 00:39:02,674
Vergeet het, zei ik.
559
00:39:14,644 --> 00:39:18,314
Dus jij bent de grote baas?
560
00:39:18,398 --> 00:39:21,609
Nou, ik heb de Behavioral Science Unit
opgericht...
561
00:39:21,693 --> 00:39:23,778
maar Holden heeft
veel ideeën ingebracht.
562
00:39:23,862 --> 00:39:27,323
Holden is dus de onversaagde
nieuwe speurder?
563
00:39:27,407 --> 00:39:30,326
Bill heeft me alles geleerd
over crimineel gedrag.
564
00:39:30,410 --> 00:39:31,410
Is dat zo?
565
00:39:31,452 --> 00:39:33,288
Laat me je iets vragen, Bill.
566
00:39:33,371 --> 00:39:35,999
Wat vind je van Joseph Wambaugh?
567
00:39:36,082 --> 00:39:37,082
Hij kent Joe.
568
00:39:38,126 --> 00:39:39,126
Toch, Bill?
569
00:39:39,502 --> 00:39:40,420
Nou...
570
00:39:40,503 --> 00:39:43,214
Hij heeft veel gebaseerd op Bill.
571
00:39:44,841 --> 00:39:46,259
Je meent het.
572
00:39:46,926 --> 00:39:49,304
Niet de verhalen...
573
00:39:49,387 --> 00:39:52,599
maar de psychologische inzichten
en het jargon.
574
00:39:54,058 --> 00:39:55,977
Wat fascinerend.
575
00:39:56,269 --> 00:39:59,022
Ik zou je brein weleens
willen blootleggen.
576
00:39:59,105 --> 00:40:00,982
Dan krijg je weer levenslang.
577
00:40:01,900 --> 00:40:05,820
Misschien kun je iets over je achtergrond
vertellen aan Bill.
578
00:40:06,654 --> 00:40:10,366
Misschien kun je hem vertellen
wat je mij laatst vertelde...
579
00:40:10,450 --> 00:40:11,659
over je moeder.
580
00:40:13,953 --> 00:40:15,163
Mijn moeder?
581
00:40:18,291 --> 00:40:20,668
Nou, kijk, Bill...
582
00:40:20,752 --> 00:40:24,923
zelfs als kind had ik al veel fantasie.
583
00:40:25,840 --> 00:40:30,094
Als tiener begon ik levenloze objecten
in stukken te snijden.
584
00:40:30,178 --> 00:40:32,305
G.I. Joe. Poppen van mijn zus.
585
00:40:32,388 --> 00:40:35,266
Ik trok hun kop eraf,
sneed hun lichamen open.
586
00:40:35,767 --> 00:40:37,769
Ik verminkte ze, zogezegd.
587
00:40:37,852 --> 00:40:40,605
Waar fantaseerde je over?
Over echte vrouwen?
588
00:40:41,814 --> 00:40:45,860
En mijn moeder schreeuwde dan tegen me.
Ze zei dat ik gestoord was.
589
00:40:45,944 --> 00:40:48,947
Zij dacht dat ik ooit
iets gruwelijks zou doen.
590
00:40:49,030 --> 00:40:54,160
- Wat dacht ze dat je zou doen?
- Mijn zus verkrachten of zo.
591
00:40:54,243 --> 00:40:56,871
Dit speelde toen ik tien jaar oud was.
592
00:40:58,122 --> 00:40:59,374
Prettig.
593
00:40:59,457 --> 00:41:01,417
Niet bepaald een modelgezin.
594
00:41:01,501 --> 00:41:05,046
- Waarom dacht ze dat, denk je?
- Omdat ze geschift was.
595
00:41:05,129 --> 00:41:07,840
- Deed je niks om haar bang te maken?
- Zij maakte mij bang.
596
00:41:08,299 --> 00:41:12,095
Ik moest op een vies matras slapen
in de kelder.
597
00:41:12,178 --> 00:41:14,889
Ze sloot me op. Tien jaar oud.
598
00:41:14,973 --> 00:41:19,894
Toen volgden honden en katten. Ik wurgde
ze en begroef ze in de achtertuin.
599
00:41:19,978 --> 00:41:21,896
Wacht even. Sorry.
600
00:41:25,233 --> 00:41:26,734
Ik moest stoom afblazen.
601
00:41:27,735 --> 00:41:31,406
Begrijp je me?
Een klassiek geval van verplaatsing.
602
00:41:31,489 --> 00:41:35,785
Zo trok ik me terug
van de waanzin in de wereld.
603
00:41:35,868 --> 00:41:37,954
- Daarna...
- Wacht even. Ik ben...
604
00:41:38,037 --> 00:41:39,038
Sorry, mannen.
605
00:41:43,751 --> 00:41:45,294
Stuurde je moeder je daarom weg?
606
00:41:46,546 --> 00:41:51,050
Uiteindelijk liep ik weg naar m'n vader,
maar hij wilde me ook niet.
607
00:41:51,134 --> 00:41:54,595
Dus stuurden ze me naar mijn oma.
608
00:41:54,679 --> 00:41:56,556
Zij vond me een griezel.
609
00:41:56,639 --> 00:41:58,099
Schoot je haar daarom dood?
610
00:41:58,433 --> 00:42:02,186
Het waren allebei overheersende,
agressieve, matriarchale vrouwen.
611
00:42:02,270 --> 00:42:04,689
- Matriarchaal?
- Op vrouwen gericht.
612
00:42:04,772 --> 00:42:07,150
Noteer dat. Een belangrijk antecedent.
613
00:42:07,233 --> 00:42:08,234
En toen?
614
00:42:09,152 --> 00:42:11,362
Ze stopten me in een gesticht.
615
00:42:11,988 --> 00:42:13,072
Ik was 15.
616
00:42:13,156 --> 00:42:15,992
Ik was 21 toen ik eruit kwam.
617
00:42:16,075 --> 00:42:19,912
Al die jaren dat andere tieners
hun 'seksuele revolutie' hadden...
618
00:42:19,996 --> 00:42:21,748
zat ik opgesloten.
619
00:42:22,373 --> 00:42:26,919
Herinner je je dat flowerpowergedoe,
studentes voor love and peace?
620
00:42:28,337 --> 00:42:33,051
Lichamelijk was ik niet impotent,
maar emotioneel gezien wel.
621
00:42:34,469 --> 00:42:39,057
Door hoe ik was 'geconditioneerd'
door mijn moeder, hè? Zoals jij zei.
622
00:42:39,140 --> 00:42:40,892
- Geconditioneerd?
- Ja.
623
00:42:42,060 --> 00:42:43,394
Weet je, Bill...
624
00:42:44,020 --> 00:42:47,231
ik wist een week van tevoren
dat ik haar ging doden.
625
00:42:49,901 --> 00:42:54,739
Ze ging naar een feest,
werd straalbezopen, kwam alleen thuis.
626
00:42:54,822 --> 00:42:58,159
Ik vroeg hoe het was geweest.
Ze keek me alleen aan.
627
00:42:59,410 --> 00:43:01,871
Ze zei: 'Al zeven jaar...
628
00:43:02,288 --> 00:43:07,168
heb ik geen seks gehad met een man,
door jou, mijn moorddadige zoon.'
629
00:43:11,964 --> 00:43:15,718
Dus pakte ik een klauwhamer
en sloeg haar dood.
630
00:43:17,178 --> 00:43:18,930
Toen hakte ik haar hoofd af.
631
00:43:23,476 --> 00:43:25,353
En ik vernederde haar.
632
00:43:29,899 --> 00:43:32,652
Ik zei: 'Ziezo. Nu heb je seks gehad.'
633
00:43:37,740 --> 00:43:40,201
Als ik één ding weet, dan is het dit:
634
00:43:41,911 --> 00:43:44,789
Een moeder moet haar zoon niet minachten.
635
00:43:45,957 --> 00:43:48,084
Als een vrouw haar zoon kleineert...
636
00:43:48,167 --> 00:43:52,588
wordt hij vijandig, en gewelddadig
en verwerpelijk. Punt uit.
637
00:44:07,103 --> 00:44:09,647
- We moeten praten.
- Snap je het nu?
638
00:44:09,730 --> 00:44:12,942
- Ik moet Shepard alles vertellen.
- Het is te snel.
639
00:44:13,025 --> 00:44:15,027
Hoe langer we wachten,
hoe erger het wordt.
640
00:44:15,111 --> 00:44:18,114
- Dat wordt administratieve rompslomp.
- Met reden.
641
00:44:18,197 --> 00:44:21,367
De FBI is een trage bureaucratie,
maar heel effectief.
642
00:44:21,450 --> 00:44:23,911
Kemper zit opgesloten, hij kan niks.
643
00:44:23,995 --> 00:44:28,124
Kemper is een enorme kletskous.
Hij is bevriend met alle cipiers.
644
00:44:28,207 --> 00:44:31,252
Denk je dat de gevangenisdirecteur
't nog niet weet?
645
00:44:32,920 --> 00:44:35,339
Een paar maanden, meer heb ik niet nodig.
646
00:44:35,423 --> 00:44:40,469
Nee. Want als we berispt worden,
worden we minstens twee weken geschorst.
647
00:44:40,553 --> 00:44:44,640
Dan kun je de Gonzales-zaak gedag zeggen.
Die vent pakken ze nooit.
648
00:44:50,313 --> 00:44:52,982
Zou jij voor 'n rechercheur
een goed woordje doen...
649
00:44:53,065 --> 00:44:55,860
bij de officier van justitie,
namens de FBI?
650
00:44:56,235 --> 00:44:59,280
Ze vroegen me waarom
ik twee agenten had in Sacramento.
651
00:44:59,363 --> 00:45:01,574
Twee uilskuikens, zei hij.
652
00:45:01,657 --> 00:45:05,703
Het is een rare zaak.
We wilden de politie daar vooruit helpen.
653
00:45:05,786 --> 00:45:07,246
Wat dacht je wel niet?
654
00:45:07,330 --> 00:45:10,583
- Het leek toen heel belangrijk.
- Zeer ongebruikelijke omstandigheden.
655
00:45:10,666 --> 00:45:13,586
Mishandeling?
Sinds wanneer werkt de FBI daaraan?
656
00:45:13,669 --> 00:45:16,130
- Niet eens moord.
- Tenzij je 'n hond telt.
657
00:45:16,672 --> 00:45:20,760
Bill, ik heb je drie jaar horen klagen
dat je het te druk had.
658
00:45:20,843 --> 00:45:24,305
Ik bezorgde je 'n assistent
en dan besteed je je tijd zo?
659
00:45:25,681 --> 00:45:28,225
Jullie begrijpen vast
mijn positie in dezen.
660
00:45:29,852 --> 00:45:32,396
Is er nog iets wat jullie
willen vertellen?
661
00:45:41,447 --> 00:45:44,533
Ik kom dinsdag terug,
mocht je me willen ophalen.
662
00:45:44,617 --> 00:45:45,743
Heel graag.
663
00:45:46,744 --> 00:45:49,580
- Je zou eens mee moeten gaan.
- Naar Detroit?
664
00:45:50,498 --> 00:45:53,918
Terug naar vertrouwde plekken.
Mijn moeder ontmoeten.
665
00:45:55,086 --> 00:45:56,420
Goed om te weten.
666
00:45:56,504 --> 00:45:59,507
- Nee, ik wil haar graag ontmoeten.
- Ik zei 'ooit'.
667
00:45:59,590 --> 00:46:01,759
Nee, dat zou ik echt fijn vinden.
668
00:46:01,842 --> 00:46:03,427
Ik bedoelde uiteindelijk.
669
00:46:03,511 --> 00:46:05,846
Ze is vast heel erg aardig.
670
00:46:06,430 --> 00:46:08,557
Ze is eigenlijk een trut...
671
00:46:09,433 --> 00:46:12,228
- vooral bij degene met wie ik iets heb.
- Echt?
672
00:46:12,937 --> 00:46:14,855
Maar ik mag jou.
673
00:46:15,940 --> 00:46:18,693
Ik kan je 't geheim vertellen
om haar voor je te winnen.
674
00:46:20,528 --> 00:46:21,529
Welk geheim?
675
00:46:21,612 --> 00:46:25,282
Ze geeft niks om
van welke muziek je houdt, wat je doet...
676
00:46:25,366 --> 00:46:27,493
of wat voor auto je rijdt.
677
00:46:27,576 --> 00:46:30,955
In plaats daarvan
vraagt ze naar je moeder.
678
00:46:31,998 --> 00:46:36,419
Het lijkt een volkomen onschuldige vraag.
Maar ze zal je scherp observeren.
679
00:46:37,211 --> 00:46:40,464
Als zij denkt dat je je moeder
liefhebt en respecteert...
680
00:46:40,548 --> 00:46:42,967
zul je haar dochter ook zo behandelen.
681
00:46:46,053 --> 00:46:47,388
Dat is heel slim.
682
00:46:50,808 --> 00:46:51,934
Dus...
683
00:46:53,019 --> 00:46:54,687
hou je van je moeder?
684
00:46:56,814 --> 00:47:00,401
Ja. Ze is iemand
met wie ik heel graag praat.
685
00:47:00,860 --> 00:47:03,863
Ik wist wel dat je een moederskindje was.
686
00:47:06,240 --> 00:47:09,118
Ga morgen mee.
Je bent al geslaagd voor de test.
687
00:47:09,827 --> 00:47:14,165
Gaat niet, zelfs als ik 't zou willen.
We moeten van Shepard hier blijven.
688
00:47:14,248 --> 00:47:15,666
Wat is er gebeurd?
689
00:47:16,167 --> 00:47:17,460
We... Nou...
690
00:47:18,085 --> 00:47:19,085
ik...
691
00:47:19,754 --> 00:47:21,255
heb het echt verkloot.
692
00:47:22,798 --> 00:47:23,798
Huisarrest?
693
00:47:28,095 --> 00:47:30,765
Wanneer gaan ze dit eens serieus nemen?
694
00:48:12,014 --> 00:48:15,518
- Hoe weet je waar ik woon?
- Personeelszaken gaf me je adres.
695
00:48:25,903 --> 00:48:29,949
Laten we teruggaan naar Shepard
en hem vertellen over Kemper.
696
00:48:30,032 --> 00:48:32,743
- Zou hij nu luisteren?
- We maken het officieel.
697
00:48:32,827 --> 00:48:35,079
Dus niet wachten tot Sacramento overwaait?
698
00:48:35,162 --> 00:48:37,665
Ik wil terug naar Sacramento
en 't oplossen.
699
00:48:38,040 --> 00:48:40,668
Dan geeft Shepard ons wellicht
wat we willen.
700
00:48:42,211 --> 00:48:44,672
Hij is niet stom. Hij moet wel luisteren.
701
00:48:44,755 --> 00:48:47,049
Zijn jullie gek geworden?
702
00:48:47,133 --> 00:48:51,011
- Jullie hebben Kemper verhoord?
- Niet zozeer verhoord. Gesproken.
703
00:48:51,095 --> 00:48:53,889
Hij zei wat dingen die heel nuttig bleken.
704
00:48:53,973 --> 00:48:55,724
- Mijn hemel.
- Ik had 'n idee...
705
00:48:55,808 --> 00:49:00,688
Ik wil je ideeën niet horen.
Wij moeten geen medelijden met hen hebben.
706
00:49:00,771 --> 00:49:03,607
Wij moeten hen elektrocuteren.
Hoelang speelt dit al?
707
00:49:03,691 --> 00:49:04,984
Alleen in Sacramento.
708
00:49:05,067 --> 00:49:09,071
Het gesprek met hem wierp licht
op dingen die wij onderzoeken.
709
00:49:09,155 --> 00:49:12,908
Er is verband met onze bevindingen.
We zitten op het juiste spoor.
710
00:49:12,992 --> 00:49:16,412
Dus de FBI zit na al deze jaren
op het juiste spoor?
711
00:49:16,495 --> 00:49:19,081
Wat een opluchting.
Ik ben zo blij voor ons.
712
00:49:19,165 --> 00:49:21,292
- Wij ook.
- Niet zo bijdehand.
713
00:49:21,375 --> 00:49:24,461
Je hebt de Gonzales-zaak verpest,
het OM woest gemaakt...
714
00:49:24,545 --> 00:49:27,214
Nu blijk je levenslang gestraften
te spreken?
715
00:49:27,298 --> 00:49:30,509
De inzichten uit deze bezoeken
kunnen ons helpen...
716
00:49:30,593 --> 00:49:33,345
de aanvaller te vinden
en meer aanvallen te voorkomen.
717
00:49:33,429 --> 00:49:36,056
Fout. Luister goed. Verbrand je notities.
718
00:49:36,140 --> 00:49:39,393
Zeg er niks meer over. Zet het niet
in verslagen. Je bent klaar.
719
00:49:39,476 --> 00:49:40,519
Pardon.
720
00:49:41,729 --> 00:49:44,565
Hier zit echt een ader
die gedolven moet worden.
721
00:49:44,648 --> 00:49:47,651
Oké, knul. Er staat je wat te wachten.
722
00:49:47,735 --> 00:49:50,613
Drie dingen: berisping, schorsing,
overplaatsing.
723
00:50:05,711 --> 00:50:06,754
Neem me niet kwalijk.
724
00:50:08,297 --> 00:50:11,383
Sta me toe iets te zeggen.
Ik doe dit nu zeven jaar.
725
00:50:11,467 --> 00:50:15,763
Ik heb 'm opgeleid. Hij heeft
verstand van criminele psychologie.
726
00:50:15,846 --> 00:50:19,475
Hij heeft z'n huiswerk gedaan,
en is nu iets op het spoor.
727
00:50:19,558 --> 00:50:21,727
Hij is vrienden geworden
met de Coed Killer.
728
00:50:21,810 --> 00:50:24,271
We moeten meer daders spreken.
729
00:50:24,355 --> 00:50:27,233
Meer? Wie volgt, Manson?
Wanneer spreek je hem?
730
00:50:27,316 --> 00:50:28,943
Wij dachten aan juni.
731
00:50:29,652 --> 00:50:32,571
Ik denk dat het klopt.
We moeten alle middelen...
732
00:50:32,655 --> 00:50:34,907
Flikker op met je middelen.
Ben je golf beu?
733
00:50:34,990 --> 00:50:37,535
De cellen hier
zitten vol met lustmoordenaars.
734
00:50:37,618 --> 00:50:40,537
- Door ons, dat is ons werk.
- Ze verpieteren daar.
735
00:50:40,621 --> 00:50:43,123
Boeit me niet.
Al dat verspilde potentieel.
736
00:50:43,207 --> 00:50:44,333
Dat is het ook.
737
00:50:44,416 --> 00:50:46,502
- We zouden ze kunnen gebruiken.
- Hoe?
738
00:50:46,585 --> 00:50:48,712
- Hun kennis en begrip.
- Waarvan?
739
00:50:48,796 --> 00:50:49,922
- Van zichzelf.
- Van wie?
740
00:50:50,005 --> 00:50:52,466
Dan weten we waar we over praten.
741
00:50:52,549 --> 00:50:55,261
- Kan hij z'n kop houden?
- Lastig.
742
00:50:56,845 --> 00:51:00,891
Hoe kunnen we waanzin verslaan
als we niet weten hoe waanzin denkt?
743
00:51:10,442 --> 00:51:11,902
Ik mag jou, Bill.
744
00:51:12,528 --> 00:51:14,989
Hem niet bepaald, maar jou mag ik.
745
00:51:17,783 --> 00:51:20,244
Jullie mogen ermee doorgaan.
746
00:51:20,327 --> 00:51:22,371
Maar niemand mag ervan afweten.
747
00:51:23,205 --> 00:51:27,001
Jullie verhuizen naar de kelder
onder Behavioral Sciences...
748
00:51:27,084 --> 00:51:29,211
en rapporteren direct aan mij.
749
00:51:29,295 --> 00:51:31,046
De kelder? Ik ben 44.
750
00:51:31,130 --> 00:51:34,258
Tien uur van jullie 50-urige werkweek
zijn hiervoor.
751
00:51:34,341 --> 00:51:37,845
Als ik wat dan ook ongegrond,
onnodig of onsmakelijk vind...
752
00:51:37,928 --> 00:51:41,098
dan zet ik het stop. Allebei begrepen?
753
00:51:42,266 --> 00:51:43,266
En bedankt.
754
00:51:44,018 --> 00:51:45,144
Dank u wel.
755
00:53:10,771 --> 00:53:12,481
Ondertiteld door: Frank Bovelander