1 00:01:01,853 --> 00:01:02,771 Chéri ? 2 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 Joanne ? Reviens, chérie. 3 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 Chérie ? 4 00:02:30,692 --> 00:02:31,777 Ce n'est rien. 5 00:02:32,027 --> 00:02:33,862 N'aie pas peur. C'est juste... 6 00:02:34,279 --> 00:02:35,906 C'était pour rire. 7 00:02:44,873 --> 00:02:47,626 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 8 00:04:21,011 --> 00:04:24,014 Après trois jours dans sa tombe, le Christ a ressuscité. 9 00:04:24,389 --> 00:04:28,852 La résurrection du corps, la vie éternelle de l'âme. 10 00:04:29,394 --> 00:04:31,313 Voilà le message de la croix. 11 00:04:31,396 --> 00:04:34,316 C'est le triomphe de la vie sur la mort. 12 00:04:37,986 --> 00:04:41,573 Ô Dieu, dont le Fils unique, par sa mort sur la croix 13 00:04:41,656 --> 00:04:45,744 et sa résurrection, a racheté pour nous la récompense de la vie éternelle. 14 00:04:46,411 --> 00:04:49,998 À toi seul soient gloire, majesté, force et puissance, 15 00:04:50,499 --> 00:04:52,501 maintenant et dans tous les siècles. 16 00:04:53,126 --> 00:04:54,002 Amen. 17 00:05:10,769 --> 00:05:12,312 Tu veux jouer avec eux, Brian ? 18 00:05:12,521 --> 00:05:13,688 Donne-moi ta veste. 19 00:05:14,397 --> 00:05:15,732 Vas-y. Tout ira bien. 20 00:05:16,775 --> 00:05:17,818 Voilà. 21 00:05:19,444 --> 00:05:22,697 - Tu le laisses jouer au football ? - Il n'y a pas trop de règles. 22 00:05:23,365 --> 00:05:25,867 Les grands sont gentils avec lui. C'est sympa. 23 00:05:26,451 --> 00:05:28,495 Mais ils sont trop costauds. 24 00:05:28,578 --> 00:05:29,538 Tout ira bien. 25 00:05:30,372 --> 00:05:32,791 Rod et Harriet se joindront à nous aujourd'hui. 26 00:05:34,084 --> 00:05:35,335 Tu te souviens de lui ? 27 00:05:36,127 --> 00:05:38,296 Il nous a accordé notre crédit pour la voiture. 28 00:05:38,380 --> 00:05:40,632 - Ah, oui. - Ils veulent vendre leur ranch. 29 00:05:40,924 --> 00:05:42,175 Chérie, c'est un barbecue. 30 00:05:42,259 --> 00:05:45,554 Et les gens y discutent. L'immobilier, c'est du bouche à oreille. 31 00:05:46,805 --> 00:05:47,931 Fais un effort. 32 00:05:49,391 --> 00:05:50,392 Joue le jeu. 33 00:05:52,727 --> 00:05:53,979 Ils sont agréables. 34 00:05:54,312 --> 00:05:56,189 J'ai travaillé 65 heures cette semaine. 35 00:05:56,273 --> 00:05:57,816 J'ai deux frigos remplis de bière. 36 00:05:57,983 --> 00:05:59,568 Je serai un vrai papillon. 37 00:06:00,861 --> 00:06:02,362 - Merci, Harriet ! - De rien. 38 00:06:02,445 --> 00:06:03,613 À tout à l'heure. 39 00:06:03,864 --> 00:06:04,990 Le voilà ! 40 00:06:05,240 --> 00:06:06,992 Maman, j'ai joué au football. 41 00:06:07,409 --> 00:06:09,035 Oh, Brian. 42 00:06:10,495 --> 00:06:11,746 Regarde ta chemise. 43 00:06:12,038 --> 00:06:14,541 Une dégaine de gagnant, qui a vraiment joué le jeu. 44 00:06:15,041 --> 00:06:16,585 Monte, Broadway Joe. 45 00:06:18,295 --> 00:06:19,254 Chéri ? 46 00:06:20,046 --> 00:06:21,506 Tu comptes parler à quelqu'un ? 47 00:06:21,756 --> 00:06:22,716 Je finis les steaks. 48 00:06:22,799 --> 00:06:23,633 D'accord. 49 00:06:26,887 --> 00:06:27,762 Bill ? 50 00:06:28,597 --> 00:06:29,806 - Bill ? - Bill Tench. 51 00:06:29,890 --> 00:06:32,267 Rod, heureuse que tu sois là. 52 00:06:32,350 --> 00:06:35,312 Je me suis fait piéger dans une partie de chat frisbee. 53 00:06:35,395 --> 00:06:37,480 Bill cherchait un assistant. 54 00:06:37,564 --> 00:06:39,149 Tu peux te cacher ici. 55 00:06:39,232 --> 00:06:40,191 Merci. 56 00:06:40,567 --> 00:06:42,652 Superbe maison. Vous l'avez achetée quand ? 57 00:06:42,736 --> 00:06:43,987 Il y a cinq ans. 58 00:06:44,070 --> 00:06:46,573 Il y a quelques travaux à faire, mais j'ai peu de temps. 59 00:06:46,656 --> 00:06:50,327 Tu connais Dale ? Il connaît un type. 60 00:06:51,494 --> 00:06:53,204 Dale, viens voir. 61 00:06:55,832 --> 00:06:56,833 Bill Tench. 62 00:06:56,917 --> 00:06:58,960 Je disais que tu connais un paysagiste. 63 00:06:59,044 --> 00:07:02,464 Dale est dans la maîtrise d'œuvre. Nancy a parlé de Quantico ? 64 00:07:02,547 --> 00:07:05,216 Je suis au FBI. Je travaille dans la psychologie. 65 00:07:06,593 --> 00:07:08,178 On est sur un projet spécial. 66 00:07:09,054 --> 00:07:10,055 C'est confidentiel ? 67 00:07:10,555 --> 00:07:12,015 Non, rien de ça. 68 00:07:12,515 --> 00:07:14,267 On étudie les récidivistes. 69 00:07:15,018 --> 00:07:15,977 Quel genre ? 70 00:07:16,061 --> 00:07:20,065 On travaille sur des individus qui commettent des crimes compulsifs. 71 00:07:21,024 --> 00:07:22,442 Ça veut dire quoi, exactement ? 72 00:07:24,277 --> 00:07:27,489 Le Fils de Sam, l'Étrangleur de Boston, ce genre de profils. 73 00:07:27,572 --> 00:07:28,782 Comment vous les étudiez ? 74 00:07:28,865 --> 00:07:31,576 - On s'entretient avec eux. - En prison ? Ils vous parlent ? 75 00:07:31,660 --> 00:07:33,203 Ils peuvent être assez bavards. 76 00:07:33,286 --> 00:07:35,246 - Tu as un exemple ? - Que disent-ils ? 77 00:07:35,330 --> 00:07:37,582 Ce serait désagréable d'en parler avant de manger. 78 00:07:38,083 --> 00:07:39,751 Ils vous donnent leurs raisons ? 79 00:07:41,294 --> 00:07:43,755 Certains adorent parler de leurs motivations. 80 00:07:44,214 --> 00:07:46,174 Y a ce type, l'Ogre de Santa Cruz. 81 00:07:46,841 --> 00:07:49,177 À moins d'un mètre de nous, 82 00:07:49,260 --> 00:07:52,180 il nous a raconté, en détails, le meurtre de six étudiantes. 83 00:07:52,263 --> 00:07:53,098 C'est dingue. 84 00:07:53,181 --> 00:07:55,767 Il les tuait et il les découpait comme des dindes. 85 00:07:55,976 --> 00:07:57,268 Ils ont tous ce sang-froid ? 86 00:07:58,144 --> 00:07:59,104 Ça dépend. 87 00:07:59,771 --> 00:08:01,147 Quand on a vu Richard Speck... 88 00:08:01,231 --> 00:08:03,274 Tu as été dans la même pièce que lui ? 89 00:08:03,358 --> 00:08:05,360 Tu ne me l'as jamais dit. 90 00:08:05,443 --> 00:08:08,905 Je n'ai pas dormi pendant un mois quand c'est arrivé. 91 00:08:08,989 --> 00:08:09,948 Et toi, Harriet ? 92 00:08:10,031 --> 00:08:11,700 Je n'aime pas entendre ces choses. 93 00:08:11,783 --> 00:08:14,703 Je demande à Rod d'éteindre les infos, je ne dormirais jamais. 94 00:08:14,786 --> 00:08:15,996 Oh, chéri, 95 00:08:16,079 --> 00:08:19,374 Harriet a dit que Rod sortait son bateau pour les longs week-ends. 96 00:08:19,457 --> 00:08:21,126 Je lui ai dit que tu adores pêcher. 97 00:08:21,209 --> 00:08:22,085 Tu es le bienvenu. 98 00:08:22,168 --> 00:08:24,546 Il a tué quoi, sept ou huit infirmières ? 99 00:08:24,629 --> 00:08:26,172 - Neuf. - Il a dit pourquoi ? 100 00:08:26,256 --> 00:08:27,298 À table ! 101 00:08:27,382 --> 00:08:28,800 Tu ne veux pas savoir. 102 00:08:29,259 --> 00:08:30,093 Bien sûr que si. 103 00:08:30,176 --> 00:08:32,804 Arrête. Je ne veux pas que tu leur parles de ça. 104 00:08:32,887 --> 00:08:34,389 Tu comprends ? Merci. 105 00:08:54,743 --> 00:08:56,661 - Il recommence. - Agent Ford. 106 00:08:56,745 --> 00:08:57,954 Je m'en occupe. 107 00:08:58,580 --> 00:09:00,498 Agent Ford, calmez-vous. 108 00:09:01,750 --> 00:09:02,792 Regardez-moi. 109 00:09:03,418 --> 00:09:04,544 Respirez lentement. 110 00:09:06,004 --> 00:09:07,130 C'est bien. 111 00:09:07,547 --> 00:09:10,425 Je dois savoir que vous resterez calme avant de vous libérer. 112 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 D'accord ? 113 00:09:56,012 --> 00:09:57,097 Shepard a appelé. 114 00:09:57,972 --> 00:10:00,391 Il veut des copies de nos cassettes et transcriptions. 115 00:10:00,475 --> 00:10:01,810 Je vais tout envoyer. 116 00:10:02,644 --> 00:10:04,479 Il ne veut plus de surprises. 117 00:10:05,063 --> 00:10:06,439 Je peux comprendre. 118 00:10:07,524 --> 00:10:09,359 Il veut te voir cet après-midi. 119 00:10:10,401 --> 00:10:11,444 À 16h30. 120 00:10:11,528 --> 00:10:12,654 La fin de la journée. 121 00:10:13,029 --> 00:10:14,197 Il a demandé Holden ? 122 00:10:14,280 --> 00:10:15,323 Non, juste toi. 123 00:10:25,458 --> 00:10:26,543 Voilà. 124 00:10:31,422 --> 00:10:33,967 Don. Qu'est-ce que tu fais là ? 125 00:10:34,342 --> 00:10:36,511 J'ai appris que tu redécorais la cave. 126 00:10:36,594 --> 00:10:39,222 Je ne suis pas descendu depuis l'époque du stand de tir. 127 00:10:39,305 --> 00:10:42,016 - Ça fait quoi, 15 ans ? - Ça ne paye pas de mine, 128 00:10:42,100 --> 00:10:44,394 mais on l'appelle le sous-sol. 129 00:10:44,477 --> 00:10:46,688 D'ailleurs, je t'ai amené un cadeau. 130 00:10:47,147 --> 00:10:50,191 - Il est sous mon bureau depuis 3 ans. - Je nous croyais amis. 131 00:10:50,984 --> 00:10:52,861 Il t'arrivera à un moment ou à un autre. 132 00:10:55,238 --> 00:10:56,489 BTK ? 133 00:10:57,407 --> 00:10:58,658 "Ligoter, torturer, tuer." 134 00:10:59,367 --> 00:11:02,162 La police de Wichita nous appelait pour demander des conseils. 135 00:11:02,370 --> 00:11:03,997 Ça fait un moment que ça stagne. 136 00:11:04,080 --> 00:11:06,332 Sa dernière victime remonte à 1977. 137 00:11:06,416 --> 00:11:08,960 Mais récemment, il s'est loupé. 138 00:11:09,043 --> 00:11:11,588 Quand la police a confirmé que c'était lui, ils ont appelé. 139 00:11:11,671 --> 00:11:14,465 Je leur ai dit que je passerais le dossier à un mec du milieu. 140 00:11:14,549 --> 00:11:16,593 - Il en a eu combien ? - Sept, a priori. 141 00:11:17,385 --> 00:11:18,887 Plus ce raté. 142 00:11:19,470 --> 00:11:21,973 Anna Williams, une dame de 63 ans, 143 00:11:22,348 --> 00:11:25,977 rentre de la danse, voit qu'il manque des choses et que son téléphone est coupé. 144 00:11:26,603 --> 00:11:28,354 Ils ont cru à un cambriolage. 145 00:11:28,438 --> 00:11:31,733 Elle a reçu ce poème et son permis de conduire par la poste. 146 00:11:32,442 --> 00:11:34,986 Il a envoyé une copie à une chaîne de télé locale. 147 00:11:35,987 --> 00:11:39,866 "J'avais prévu une délicieuse nuit de plaisir déviant 148 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 pour cette soirée de printemps. 149 00:11:43,620 --> 00:11:46,122 Ô, Anna, pourquoi n'es-tu pas venue ?" 150 00:11:46,623 --> 00:11:49,250 - Bon Dieu. - Aussi mauvais poète que criminel. 151 00:11:49,334 --> 00:11:51,127 C'est pas rien, sept meurtres. 152 00:11:51,211 --> 00:11:52,545 Faut voir le premier. 153 00:11:52,629 --> 00:11:54,964 C'est un miracle qu'il ne se soit pas fait attraper. 154 00:11:55,298 --> 00:11:57,592 La famille Otero, en 1974. 155 00:11:57,675 --> 00:11:59,677 Quatre personnes, en plein jour. 156 00:11:59,761 --> 00:12:02,055 Le père, deux enfants et le chien étaient là. 157 00:12:02,138 --> 00:12:03,681 Il y a tant de choses... 158 00:12:04,390 --> 00:12:05,934 Non, ce n'était pas prévu. 159 00:12:06,017 --> 00:12:07,393 C'est des nœuds complexes. 160 00:12:10,104 --> 00:12:11,314 Il a quoi sur la tête ? 161 00:12:11,564 --> 00:12:13,441 Un sac plastique et deux t-shirts. 162 00:12:14,943 --> 00:12:17,695 Quelques mois plus tard, la police a reçu la première lettre. 163 00:12:17,779 --> 00:12:21,115 Il a donné des détails troublants. C'est là qu'ils m'ont appelé. 164 00:12:21,199 --> 00:12:22,283 Tu leur as dit quoi ? 165 00:12:22,659 --> 00:12:24,786 Que c'était authentique et qu'il récidiverait. 166 00:12:24,869 --> 00:12:27,497 À l'époque, on disait que le pipi au lit était un signe. 167 00:12:27,580 --> 00:12:28,957 La lettre a été publiée ? 168 00:12:29,040 --> 00:12:30,375 On leur a déconseillé. 169 00:12:30,792 --> 00:12:33,378 Tout le monde avait peur que ça l'encourage. 170 00:12:33,461 --> 00:12:34,963 Il a tué trois fois depuis. 171 00:12:35,380 --> 00:12:37,715 Probablement Kathryn Bright en avril 1974. 172 00:12:37,799 --> 00:12:40,510 Shirley Vian en mars 1977, c'est certain. 173 00:12:40,593 --> 00:12:42,762 Nancy Fox en décembre 1977. 174 00:12:42,845 --> 00:12:45,848 Après elle, ils ont demandé s'ils devaient prévenir la ville. 175 00:12:45,932 --> 00:12:47,850 Tu as dit "probablement" pour l'une ? 176 00:12:47,934 --> 00:12:48,977 Kathryn Bright. 177 00:12:49,060 --> 00:12:51,562 Il n'a rien revendiqué, mais il a laissé un témoin, son frère. 178 00:12:51,646 --> 00:12:53,147 La lettre la plus récente 179 00:12:53,231 --> 00:12:57,485 en corrobore une autre qu'il a envoyée à KAKE TV en 1978. 180 00:12:58,695 --> 00:13:01,489 Il nomme six de ses sept victimes. Regarde la cinquième. 181 00:13:01,572 --> 00:13:05,410 "Numéro cinq. Devinez le mobile et la victime." 182 00:13:05,493 --> 00:13:08,079 Les liens de Bright étaient similaires, mais elle a été poignardée. 183 00:13:08,162 --> 00:13:09,539 On n'a jamais été sûrs. 184 00:13:09,622 --> 00:13:13,126 Ils ont mis un certain lieutenant Drowatzky sur l'affaire. 185 00:13:13,209 --> 00:13:15,044 Il a la niaque. 186 00:13:15,128 --> 00:13:17,046 - Commence par lui. - Merci, Don. 187 00:13:18,631 --> 00:13:21,175 Tiens-moi au courant de ce que tu trouves. 188 00:13:21,801 --> 00:13:22,677 D'accord. 189 00:13:44,073 --> 00:13:45,199 Oh, Bill. 190 00:13:49,829 --> 00:13:51,331 Allons dans mon bureau. 191 00:13:53,541 --> 00:13:56,961 On se connaît depuis longtemps, je voulais vous parler face à face, 192 00:13:58,504 --> 00:14:01,632 avant que vous l'appreniez par quelqu'un d'autre. 193 00:14:02,133 --> 00:14:03,676 Je dois faire mes cartons ? 194 00:14:04,177 --> 00:14:05,261 Non, loin de là. 195 00:14:06,262 --> 00:14:07,847 Bill, je franchis le pas. 196 00:14:08,139 --> 00:14:09,807 Pardon, monsieur. Quel pas ? 197 00:14:09,891 --> 00:14:12,393 Félicitez-moi. Je prends ma retraite. 198 00:14:13,311 --> 00:14:14,771 - Vraiment ? - Oui. 199 00:14:15,688 --> 00:14:16,564 C'est... 200 00:14:17,523 --> 00:14:18,816 Félicitations, monsieur. 201 00:14:19,150 --> 00:14:21,861 - Le timing est... - J'y réfléchis depuis longtemps. 202 00:14:21,944 --> 00:14:23,404 Je repousse toujours l'échéance. 203 00:14:23,863 --> 00:14:26,657 Peg va m'emmener rendre visite à tous nos petits-enfants. 204 00:14:27,200 --> 00:14:29,827 Le timing est parfait. J'ai trouvé un remplaçant 205 00:14:29,911 --> 00:14:31,412 qui soutiendra votre unité. 206 00:14:31,496 --> 00:14:34,332 Ted Gunn, directeur adjoint des affaires publiques. 207 00:14:34,415 --> 00:14:36,793 - Des affaires publiques ? - Il a de la substance. 208 00:14:36,876 --> 00:14:40,338 Il a fait ses preuves sur le terrain. ALS, Black Panthers. 209 00:14:40,421 --> 00:14:43,091 Il a entendu parler des affaires Devier et Soult, 210 00:14:43,174 --> 00:14:47,136 et il a refusé un poste au dernier étage du siège du FBI. 211 00:14:47,220 --> 00:14:49,389 - Pour venir ici ? - Il veut agrandir l'unité. 212 00:14:49,472 --> 00:14:53,017 Et il compte bien faire de notre approche la nouvelle norme. 213 00:14:54,102 --> 00:14:57,647 Tout le monde essaie de se placer dans le FBI moderne. 214 00:14:58,606 --> 00:15:00,525 J'aimerais que vous le rencontriez. 215 00:15:00,608 --> 00:15:03,277 J'apprécie, monsieur. Quand est-ce que... 216 00:15:03,986 --> 00:15:05,321 Il est là. 217 00:15:05,405 --> 00:15:08,408 Notre question, c'est... pourquoi ? 218 00:15:09,409 --> 00:15:10,827 Nous pensons savoir pourquoi... 219 00:15:11,702 --> 00:15:12,870 et nous comprenons. 220 00:15:13,913 --> 00:15:16,207 Vous devez simplement nous dire si on avait raison. 221 00:15:17,291 --> 00:15:19,085 Pardon, je devais terminer. 222 00:15:20,002 --> 00:15:21,421 C'est fascinant. 223 00:15:23,172 --> 00:15:24,215 Agent spécial Tench. 224 00:15:24,799 --> 00:15:25,883 Appelez-moi Bill. 225 00:15:26,300 --> 00:15:29,929 On m'a dit que vous étiez intéressé mais vous vous y êtes déjà plongé. 226 00:15:30,012 --> 00:15:32,306 - Le best of. - Vous serez entre de bonnes mains. 227 00:15:32,390 --> 00:15:35,101 Si il vous faut quoi que ce soit, mon bureau est là. 228 00:15:42,358 --> 00:15:44,569 Je viens de finir les cassettes de Devier. 229 00:15:45,820 --> 00:15:47,613 Il manque cinq minutes et 58 secondes. 230 00:15:48,656 --> 00:15:51,742 Ça passe des horaires de bus scolaire à une confession intégrale. 231 00:15:52,285 --> 00:15:54,829 Ce qui s'est passé entre deux a dû être très convaincant. 232 00:15:56,038 --> 00:15:59,041 C'est pas de chance que le Walkman ait arrêté de fonctionner. 233 00:15:59,292 --> 00:16:00,376 En effet, monsieur. 234 00:16:00,460 --> 00:16:02,253 Qui est responsable ? 235 00:16:03,546 --> 00:16:04,672 L'agent Ford. 236 00:16:06,090 --> 00:16:07,133 Eh bien... 237 00:16:08,217 --> 00:16:09,844 nous savons qu'il peut apprendre. 238 00:16:15,016 --> 00:16:18,269 Pourquoi avoir exprimé vos inquiétudes concernant l'agent Ford à l'OPR ? 239 00:16:18,853 --> 00:16:22,690 Par expérience, je sais que suivre son instinct peut être dangereux. 240 00:16:24,567 --> 00:16:27,528 Les entretiens sont des partenariats. 241 00:16:27,778 --> 00:16:30,364 Difficile quand votre partenaire prend des décisions seul. 242 00:16:31,657 --> 00:16:33,951 Bill, mon intention vis à vis du BSU, 243 00:16:34,035 --> 00:16:37,747 est d'établir votre travail comme protocole. 244 00:16:37,830 --> 00:16:38,789 Alors... 245 00:16:40,082 --> 00:16:41,834 devrais-je renvoyer l'agent Ford ? 246 00:16:44,212 --> 00:16:48,132 Les pratiques d'Holden sont parfois contestables, 247 00:16:48,216 --> 00:16:51,135 mais c'était son idée de s'entretenir avec ces criminels. 248 00:16:51,969 --> 00:16:54,347 Quand nous avons commencé à utiliser nos découvertes, 249 00:16:54,430 --> 00:16:55,681 c'était son... 250 00:16:55,765 --> 00:16:57,683 Instinct qui vous guidait ? 251 00:17:00,228 --> 00:17:02,230 Il obtient des confessions de ces sociopathes 252 00:17:02,313 --> 00:17:04,023 là où les méthodes polies échouent. 253 00:17:04,482 --> 00:17:07,735 Écarter l'agent Ford nuirait fortement à notre unité. 254 00:17:09,403 --> 00:17:11,656 Cela diminuerait le potentiel de notre travail. 255 00:17:12,782 --> 00:17:14,534 C'est exactement ce que je pense. 256 00:17:15,868 --> 00:17:19,914 Je veux que ce soit la première unité qu'on appelle, pas le dernier recours. 257 00:17:19,997 --> 00:17:23,125 Pouvez-vous contenir l'instinct de ce jeune homme ? 258 00:17:23,209 --> 00:17:24,252 Contenir, monsieur ? 259 00:17:24,335 --> 00:17:26,128 Connaissez-vous les chevaux de course ? 260 00:17:26,462 --> 00:17:28,464 Pas assez pour gagner au tiercé. 261 00:17:28,548 --> 00:17:31,884 Parfois, il y a de jeunes chevaux à la vitesse innée, 262 00:17:31,968 --> 00:17:34,220 mais sauvages, au sale caractère. 263 00:17:34,303 --> 00:17:35,972 L'entraîneur a deux choix. 264 00:17:36,055 --> 00:17:38,182 Soit il le hongre, ce qui le rend plus docile. 265 00:17:38,266 --> 00:17:42,186 Mais cela peut éteindre sa flamme, le facteur qui le rend exceptionnel. 266 00:17:42,270 --> 00:17:45,523 Ou l'entraîneur peut lui mettre des œillères. 267 00:17:45,606 --> 00:17:48,651 Le cheval a l'impression d'être seul à courir. 268 00:17:49,193 --> 00:17:52,280 Il exprime tout son potentiel, mais sur la piste. 269 00:17:53,364 --> 00:17:56,409 - Vous me suivez ? - Vous ne voulez pas castrer Holden. 270 00:17:57,910 --> 00:18:00,705 Je veux que vous soyez ses œillères. 271 00:18:01,247 --> 00:18:04,041 Que vous l'empêchiez de détourner son attention de la cible. 272 00:18:05,251 --> 00:18:06,711 Je peux compter sur vous ? 273 00:18:06,794 --> 00:18:08,087 Absolument, monsieur. 274 00:18:14,719 --> 00:18:16,178 Parlez-moi de Dr Carr. 275 00:18:17,179 --> 00:18:20,683 Dr Carr fournit un contexte essentiel à nos activités. 276 00:18:20,766 --> 00:18:23,644 - Vous êtes sur la même longueur d'onde ? - Demandez-lui. 277 00:18:23,728 --> 00:18:25,021 Je pense que oui. 278 00:18:25,104 --> 00:18:27,940 Je veux m'assurer, si une universitaire est parmi nous, 279 00:18:28,024 --> 00:18:29,984 que sa présence est bénéfique. 280 00:18:30,067 --> 00:18:31,277 C'est le cas, selon moi. 281 00:18:33,946 --> 00:18:35,406 Heureux qu'on ait parlé, Bill. 282 00:18:35,865 --> 00:18:38,701 S'il vous faut quoi que ce soit, demandez-le-moi. 283 00:18:38,784 --> 00:18:39,827 Merci, monsieur. 284 00:18:43,456 --> 00:18:48,461 Selon moi, l'enquête de l'OPR n'est pas prudente. 285 00:18:48,753 --> 00:18:50,129 Je fais en sorte de l'annuler. 286 00:18:50,212 --> 00:18:51,797 Je vous préviens si je réussis. 287 00:18:51,881 --> 00:18:53,007 Ce serait soulageant. 288 00:18:53,716 --> 00:18:55,384 Pouvez-vous m'envoyer l'agent Ford ? 289 00:18:56,427 --> 00:18:58,429 Je lui ai donné quelques jours de repos. 290 00:18:58,512 --> 00:19:00,014 Il sera au bureau lundi. 291 00:19:00,389 --> 00:19:01,724 Lundi matin, c'est très bien. 292 00:19:03,059 --> 00:19:05,019 - Je laisse ouvert ? - S'il vous plaît. 293 00:19:16,030 --> 00:19:17,281 Shepard part à la retraite. 294 00:19:19,909 --> 00:19:20,826 Vraiment ? 295 00:19:21,118 --> 00:19:22,328 C'est ce qu'il dit. 296 00:19:23,704 --> 00:19:25,289 Je dois le croire. 297 00:19:26,499 --> 00:19:27,875 J'ai rencontré son remplaçant, 298 00:19:28,417 --> 00:19:29,502 de Washington. 299 00:19:30,544 --> 00:19:31,921 Il pourrait nous être utile. 300 00:19:32,505 --> 00:19:34,715 - Pourquoi ? - Il voit notre potentiel. 301 00:19:35,758 --> 00:19:37,843 Il dit qu'il va nous défendre auprès de l'OPR. 302 00:19:37,927 --> 00:19:39,095 On verra bien. 303 00:19:46,310 --> 00:19:48,312 UNITÉ DES SCIENCES COMPORTEMENTALES - FBI 304 00:19:52,358 --> 00:19:53,526 Vous avez des nouvelles ? 305 00:19:53,609 --> 00:19:54,443 Non. 306 00:19:54,944 --> 00:19:56,362 Vous avez appelé ses amis ? 307 00:19:57,488 --> 00:19:58,406 Il a des amis ? 308 00:20:00,950 --> 00:20:02,618 Des nouvelles de l'enquête ? 309 00:20:04,036 --> 00:20:06,497 On va peut-être s'en tirer. 310 00:20:14,547 --> 00:20:15,548 BSU. Tench. 311 00:20:15,631 --> 00:20:17,717 Un appel de la California Medical Facility. 312 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 J'accepte. 313 00:20:20,386 --> 00:20:23,180 - Bill ? C'est moi. - Tu es où, putain ? 314 00:20:39,739 --> 00:20:43,451 Une attaque de panique, c'est une réponse combat-fuite injustifiée. 315 00:20:43,534 --> 00:20:44,702 On pense à un infarctus, 316 00:20:44,785 --> 00:20:48,205 mais le corps envoie simplement de l'oxygène aux organes. 317 00:20:48,289 --> 00:20:50,750 - Évolution du cerveau reptilien. - C'est ça. 318 00:20:51,584 --> 00:20:54,420 - Ce n'était pas un infarctus ? - La panique a duré. 319 00:20:54,503 --> 00:20:56,130 On a dû vous mettre sous sédatifs. 320 00:20:56,505 --> 00:20:59,842 Prenez garde aux crises de panique et aux récidives. 321 00:21:00,217 --> 00:21:03,220 - Ça pourrait arriver à nouveau ? - Qu'est-ce qui l'a causé ? 322 00:21:03,304 --> 00:21:05,514 Je soigne le corps, pas l'esprit. 323 00:21:05,598 --> 00:21:07,850 Je peux vous envoyer regarder des tâches d'encre, 324 00:21:07,933 --> 00:21:10,644 mais mon conseil serait de gérer votre stress, 325 00:21:10,728 --> 00:21:14,023 et essayez de ne pas vous remettre dans la même situation. 326 00:21:14,106 --> 00:21:17,067 Si ça arrive à nouveau, la Benzodiazépine fonctionne. 327 00:21:17,151 --> 00:21:18,402 Voilà une ordonnance. 328 00:21:18,986 --> 00:21:20,529 - Du Valium ? - Bonne chance. 329 00:21:20,613 --> 00:21:23,365 Vous êtes mon premier patient à sortir d'ici en 25 ans. 330 00:21:25,493 --> 00:21:27,161 Tu peux encore t'habiller. 331 00:21:34,001 --> 00:21:36,629 Pourquoi avez-vous rejoint l'unité, Dr Carr ? 332 00:21:38,088 --> 00:21:40,090 Les agents Tench et Ford m'ont contactée... 333 00:21:40,174 --> 00:21:44,094 Pas ça. Qu'est-ce qui vous a motivée à quitter votre vie à Boston 334 00:21:44,178 --> 00:21:47,139 pour travailler dans un sous-sol à cataloguer des dérangés ? 335 00:21:49,767 --> 00:21:51,685 Je crois en l'importance de notre mission. 336 00:21:52,353 --> 00:21:54,480 Nous étudions des psychopathes, leurs raisons 337 00:21:54,563 --> 00:21:56,482 ont toujours intéressé le public. 338 00:21:57,107 --> 00:21:59,276 Je travaillais sur les criminels en col blanc. 339 00:21:59,360 --> 00:22:01,570 Ils ont l'air normaux, ils sont subtils. 340 00:22:01,695 --> 00:22:05,366 Avoir un ensemble de sujets captifs avec des problèmes profonds 341 00:22:05,449 --> 00:22:06,826 était une occasion rare. 342 00:22:09,411 --> 00:22:10,496 J'ai eu l'impression... 343 00:22:10,579 --> 00:22:12,790 De pouvoir faire le bien. 344 00:22:15,584 --> 00:22:18,128 Votre contribution est critique à ce projet 345 00:22:18,879 --> 00:22:22,633 et l'intégrité de vos recherches est capitale pour nos objectifs. 346 00:22:22,716 --> 00:22:24,218 J'en suis heureuse, monsieur. 347 00:22:24,510 --> 00:22:25,928 J'ai parlé avec Bill. 348 00:22:26,011 --> 00:22:28,764 Il ne tarit pas de compliments sur votre travail. 349 00:22:29,557 --> 00:22:32,935 Que pouvez-vous me dire de l'agent Ford et de son rôle ? 350 00:22:35,062 --> 00:22:37,481 L'agent Ford est plein d'inspiration. 351 00:22:38,357 --> 00:22:42,194 Mais il a tendance à ne reconnaître que les données qui vont dans son sens. 352 00:22:42,278 --> 00:22:44,613 - Il a des résultats. - Sur certaines affaires. 353 00:22:44,697 --> 00:22:46,782 Ses choix sont toujours intéressants, 354 00:22:46,866 --> 00:22:49,368 mais il a des tendances impulsives... 355 00:22:49,451 --> 00:22:51,662 Mais il obtient des résultats. 356 00:22:52,288 --> 00:22:54,039 Je crois que toutes les grandes choses 357 00:22:54,123 --> 00:22:58,502 naissent quelque part entre la méthode et la folie, Dr Carr. 358 00:23:00,004 --> 00:23:01,005 C'est trop imprudent ? 359 00:23:01,088 --> 00:23:03,007 Non, mais c'est la première référence à Hamlet 360 00:23:03,090 --> 00:23:04,800 que j'ai entendue depuis mon arrivée. 361 00:23:06,927 --> 00:23:10,514 Lors des entretiens, l'agent Ford doit pouvoir faire des choix... 362 00:23:11,473 --> 00:23:12,391 atypiques. 363 00:23:12,933 --> 00:23:15,060 Vous me demandez de cautionner ? 364 00:23:15,144 --> 00:23:17,688 Non. Je vous demande de m'aider à l'empêcher. 365 00:23:18,898 --> 00:23:21,942 Mais sans handicaper son intuition. 366 00:23:22,902 --> 00:23:24,320 Pouvez-vous m'aider ? 367 00:23:27,072 --> 00:23:29,742 - J'essaierai, oui. - Je ne peux vous en demander plus. 368 00:23:33,662 --> 00:23:37,958 Vous savez, on m'a proposé un poste directement auprès du directeur du FBI. 369 00:23:38,042 --> 00:23:40,586 J'ai refusé pour travailler avec vous. 370 00:23:40,669 --> 00:23:43,297 Je pense déjà avoir fait le bon choix. 371 00:23:44,131 --> 00:23:45,341 Merci, monsieur. 372 00:24:01,899 --> 00:24:02,942 Quoi ? 373 00:24:04,443 --> 00:24:05,319 Quoi ? 374 00:24:06,737 --> 00:24:07,947 Reprends-toi en main. 375 00:24:09,573 --> 00:24:11,909 Un membre du personnel est demandé à la station est. 376 00:24:16,038 --> 00:24:18,415 Tu as une attaque de panique, tu vas voir Kemper ? 377 00:24:18,499 --> 00:24:20,125 - Tu fous quoi ? - Je sais. 378 00:24:20,417 --> 00:24:22,211 - Pourquoi ? - Je sais pas, Bill. 379 00:24:24,171 --> 00:24:26,131 Désolé. Je ne savais pas qui appeler. 380 00:24:26,215 --> 00:24:28,425 Le timing n'était pas idéal pour moi. 381 00:24:28,801 --> 00:24:30,886 Et on ne peut pas ignorer cette enquête. 382 00:24:30,970 --> 00:24:32,262 Tu en es conscient ? 383 00:24:34,098 --> 00:24:35,975 Je pars du principe que tu veux continuer, 384 00:24:36,058 --> 00:24:37,601 que tu peux supporter le stress. 385 00:24:37,685 --> 00:24:39,645 - Oui. - Alors voilà ce qui va se passer. 386 00:24:39,728 --> 00:24:42,481 Tu vas prendre ton week-end et te reprendre en main. 387 00:24:42,564 --> 00:24:45,150 Lundi matin, tu vas te présenter au bureau apte, 388 00:24:45,234 --> 00:24:46,485 responsable, et put... 389 00:24:48,529 --> 00:24:49,780 de professionnel. 390 00:24:49,863 --> 00:24:53,075 Personne n'aura à savoir ce qui t'est arrivé. 391 00:24:54,118 --> 00:24:56,245 Mais maintenant, j'établis les règles. 392 00:24:56,328 --> 00:24:59,164 Si je te dis de la fermer, tu la fermes. 393 00:25:02,501 --> 00:25:04,420 Hoche la tête si c'est compris. 394 00:25:06,213 --> 00:25:08,257 - Je parle à Shepard lundi. - Il part à la retraite. 395 00:25:09,133 --> 00:25:11,927 Il sera remplacé par le directeur adjoint Ted Gunn. 396 00:25:12,219 --> 00:25:13,303 Il a demandé à te voir. 397 00:25:14,221 --> 00:25:15,514 Je t'ai couvert. 398 00:25:16,306 --> 00:25:17,141 Merci. 399 00:25:17,224 --> 00:25:19,059 Tu le rencontres lundi matin. 400 00:25:19,143 --> 00:25:20,060 Il est comment ? 401 00:25:20,144 --> 00:25:21,186 Très Washington. 402 00:25:21,270 --> 00:25:23,105 Il va nous coller au cul. 403 00:25:23,188 --> 00:25:26,525 Mais si on marche droit, tout ira bien. 404 00:25:34,533 --> 00:25:36,493 - S'il te faut... - Ça ira. 405 00:25:38,912 --> 00:25:39,747 De rien. 406 00:27:27,062 --> 00:27:28,021 Il est... 407 00:27:31,859 --> 00:27:34,194 Agent Ford. Ravi d'enfin vous rencontrer. 408 00:27:34,278 --> 00:27:35,529 Enchanté, monsieur. 409 00:27:35,612 --> 00:27:36,613 Appelez-moi Ted. 410 00:27:36,697 --> 00:27:38,532 Vous connaissez la cantine des cadres ? 411 00:27:38,615 --> 00:27:39,491 Juste la cafétéria. 412 00:27:40,159 --> 00:27:41,493 Leur omelette est excellente. 413 00:28:07,227 --> 00:28:09,897 À L'ORDRE DE BILL TENCH TROIS CENT CINQUANTE DOLLARS 414 00:28:18,238 --> 00:28:19,198 Vous êtes là tôt. 415 00:28:23,619 --> 00:28:26,788 Wendy, la semaine dernière, je n'aurais pas dû vous accuser. 416 00:28:26,872 --> 00:28:28,165 En effet. 417 00:28:28,248 --> 00:28:31,084 Je me fiche de la politique interne du FBI. 418 00:28:31,168 --> 00:28:33,879 J'ai parlé à Gunn, il semble qu'on ait un nouveau départ. 419 00:28:33,962 --> 00:28:35,964 J'accepte donc vos excuses. 420 00:28:36,423 --> 00:28:37,799 Et je m'excuse... 421 00:28:40,385 --> 00:28:41,511 au fait. 422 00:28:44,556 --> 00:28:46,516 J'ai des nouveaux sujets à étudier. 423 00:28:46,975 --> 00:28:48,018 Très bien. 424 00:28:49,228 --> 00:28:50,729 Il y est depuis longtemps ? 425 00:28:50,812 --> 00:28:51,813 Dix minutes environ. 426 00:28:52,439 --> 00:28:54,942 Il a déposé ses affaires et il est monté sans un mot. 427 00:28:56,652 --> 00:28:57,694 Croisons les doigts. 428 00:29:00,405 --> 00:29:03,533 Ce que vous découvrez dans ces interviews, c'est révolutionnaire. 429 00:29:03,951 --> 00:29:06,286 - C'est le futur du FBI. - Je suis d'accord. 430 00:29:06,370 --> 00:29:12,042 - Mais jusqu'ici, nous n'avons pas reçu... - Beaucoup de soutien ? 431 00:29:13,710 --> 00:29:15,337 Hoover a bâti un énorme navire. 432 00:29:15,796 --> 00:29:17,256 Conçu pour garder le cap. 433 00:29:17,839 --> 00:29:19,883 Ces idées ne sont pas seulement progressistes, 434 00:29:19,967 --> 00:29:21,760 elles sont efficaces. 435 00:29:21,843 --> 00:29:23,470 - Vous l'avez prouvé. - J'ai essayé. 436 00:29:23,553 --> 00:29:25,305 Mais c'est un combat. 437 00:29:25,389 --> 00:29:27,266 Je suis là pour changer ça. 438 00:29:28,392 --> 00:29:32,145 Je respecte le directeur adjoint Shepard, mais nous sommes très différents. 439 00:29:33,355 --> 00:29:36,525 J'apprécie l'innovation, même lorsqu'elle est accompagnée... 440 00:29:37,609 --> 00:29:38,568 de difficultés. 441 00:29:40,320 --> 00:29:43,448 Nous ne voulons pas que Washington nous donne leur permission. 442 00:29:44,533 --> 00:29:47,286 Nous voulons qu'ils nous voient comme un train sur le départ, 443 00:29:47,369 --> 00:29:49,246 et qu'ils aient peur d'être abandonnés. 444 00:29:49,329 --> 00:29:51,248 - Comment ? - Avec des résultats. 445 00:29:52,332 --> 00:29:55,085 Comme avec les affaires Devier et Altoona. 446 00:29:56,753 --> 00:29:58,005 Je vous prépare le terrain, 447 00:29:59,131 --> 00:30:00,632 mais vous me devez des résultats. 448 00:30:03,468 --> 00:30:05,804 Y a-t-il un criminel que vous voulez absolument ? 449 00:30:06,680 --> 00:30:08,181 Que Shepard vous aurait refusé ? 450 00:30:11,143 --> 00:30:13,103 - Manson. - Je vous le donnerai. 451 00:30:13,186 --> 00:30:15,605 Mais vous devez me donner quelque chose en retour. 452 00:30:15,689 --> 00:30:16,732 Bien sûr. 453 00:30:16,815 --> 00:30:19,651 Rien ne tue une initiative plus vite qu'une enquête. 454 00:30:19,735 --> 00:30:22,237 - Je suis responsable... - Je nous en débarasse. 455 00:30:22,321 --> 00:30:24,281 Mais vous devez être transparent. 456 00:30:24,364 --> 00:30:27,701 Vous aurez une ligne directe avec moi, 457 00:30:27,784 --> 00:30:31,204 mais vous devez me garantir que vous ne me cacherez rien. 458 00:30:32,372 --> 00:30:34,458 - Jamais. - Je vous le garantis. 459 00:30:36,543 --> 00:30:37,919 Je vais vous dire, Holden. 460 00:30:39,588 --> 00:30:42,341 L'agent Tench, le Dr Carr... 461 00:30:42,883 --> 00:30:44,760 j'adore l'équipe que vous avez assemblée. 462 00:30:47,471 --> 00:30:48,638 Merci, Ted. 463 00:30:49,264 --> 00:30:50,390 William Henry Hance. 464 00:30:50,474 --> 00:30:53,310 Arrêté en 1978 à 26 ans pour le meurtre de quatre femmes. 465 00:30:53,393 --> 00:30:54,686 Notre premier tueur en série noir. 466 00:30:54,770 --> 00:30:59,483 Il n'y a aucune statistique sur eux, on va créer la base de données. 467 00:31:02,194 --> 00:31:03,195 Et ? 468 00:31:05,113 --> 00:31:06,114 Agréablement surpris. 469 00:31:06,198 --> 00:31:07,074 Ah oui ? 470 00:31:09,159 --> 00:31:10,160 Il a une vraie vision. 471 00:31:10,243 --> 00:31:12,162 Super. Bon, Hance. 472 00:31:13,288 --> 00:31:16,458 Ce qui est intéressant, c'est que sa première victime était blanche. 473 00:31:16,875 --> 00:31:19,669 C'est la première fois qu'un sujet attaque une autre race. 474 00:31:19,753 --> 00:31:21,296 Serait-ce le motif ? 475 00:31:21,380 --> 00:31:24,007 On doit poser la question. Mais si ce n'est pas le cas, 476 00:31:24,091 --> 00:31:26,009 y avait-il le moindre facteur racial ? 477 00:31:26,093 --> 00:31:28,720 Hance est dans la même prison qu'un autre sujet 478 00:31:28,804 --> 00:31:31,515 responsable de huit meurtres, William Pierce Junior. 479 00:31:31,598 --> 00:31:33,558 On peut les voir en même temps. 480 00:31:33,642 --> 00:31:35,894 - Il nous donne Manson. - Pardon ? 481 00:31:36,728 --> 00:31:39,064 Ted m'a dit qu'il nous donnerait Manson. 482 00:31:39,147 --> 00:31:39,981 Comment ? 483 00:31:40,065 --> 00:31:43,610 Il n'est pas similaire aux psychosexuels que nous avons vus. 484 00:31:43,693 --> 00:31:47,114 On ne devrait pas parler au meurtrier le plus célèbre du 20e siècle ? 485 00:31:47,197 --> 00:31:48,698 Manson n'a jamais tué. 486 00:31:48,782 --> 00:31:51,535 Contrairement à nos sujets qui l'ont fait à plusieurs reprises, 487 00:31:51,618 --> 00:31:53,412 au moins une fois avec un aspect sexuel. 488 00:31:53,495 --> 00:31:56,957 Je suis d'accord avec Dr Carr. On ne peut pas suivre la célébrité. 489 00:31:58,083 --> 00:32:00,627 Avant de prendre des décisions, 490 00:32:03,171 --> 00:32:04,923 il faut crever l'abcès. 491 00:32:07,551 --> 00:32:09,302 Quel abcès ? 492 00:32:09,845 --> 00:32:12,264 J'en ai parlé à Bill, mais vous deux devez savoir. 493 00:32:12,764 --> 00:32:15,142 Pour l'enquête, j'ai endossé la responsabilité 494 00:32:15,225 --> 00:32:17,018 de la censure des transcriptions. 495 00:32:17,102 --> 00:32:20,105 - Vous ne serez pas affectés. - J'ai été très honnête aussi. 496 00:32:20,605 --> 00:32:21,523 Gregg, 497 00:32:22,357 --> 00:32:23,525 que leur as-tu dit ? 498 00:32:24,401 --> 00:32:25,485 La vérité. 499 00:32:27,529 --> 00:32:30,532 J'ai expliqué que tu m'as demandé de censurer la transcription. 500 00:32:30,615 --> 00:32:32,826 L'enquête s'est emballée 501 00:32:32,909 --> 00:32:35,454 parce que quelqu'un leur a envoyé la cassette de Speck. 502 00:32:37,497 --> 00:32:40,667 J'étais le seul à me ficher de qui entendrait cette cassette. 503 00:32:40,750 --> 00:32:42,919 Ça aurait pu être moi... mais non. 504 00:32:43,712 --> 00:32:45,630 Shepard a pris la décision, 505 00:32:45,714 --> 00:32:47,549 c'est lui qui avait le plus à perdre. 506 00:32:49,134 --> 00:32:50,927 Bill, tu voulais t'en débarrasser. 507 00:32:51,011 --> 00:32:52,220 Ce n'était donc pas toi. 508 00:32:52,387 --> 00:32:54,598 Wendy, j'ai été choqué d'entendre Bill vous accuser. 509 00:32:54,681 --> 00:32:56,433 On était sous le choc, Holden. 510 00:32:56,516 --> 00:32:58,393 Wendy n'avait aucune raison de l'envoyer. 511 00:32:58,810 --> 00:33:01,480 Elle ne mettrait jamais en péril tout notre travail. 512 00:33:04,774 --> 00:33:06,776 Tu as envoyé la cassette aux enquêteurs. 513 00:33:11,031 --> 00:33:12,782 On s'enfonçait dans le mensonge. 514 00:33:12,866 --> 00:33:14,034 Bon Dieu. 515 00:33:14,117 --> 00:33:16,286 - On devait être honnêtes. - Parle pour toi. 516 00:33:16,369 --> 00:33:19,789 - Tu aurais dû nous consulter. - J'ai essayé, vous avez choisi de mentir. 517 00:33:19,873 --> 00:33:23,126 Si on commence à faire ça, c'est une pente savonneuse. 518 00:33:23,210 --> 00:33:25,504 - Ça se tient. - Vraiment ? 519 00:33:25,962 --> 00:33:29,132 De tous nous mettre en péril pour soulager ta petite conscience ? 520 00:33:29,216 --> 00:33:31,843 C'était anonyme. J'étais prêt à tomber avec vous. 521 00:33:31,927 --> 00:33:34,054 Pour qu'on soit tous au chômage ensemble. 522 00:33:34,137 --> 00:33:36,223 Gregg, à l'avenir, nous devons savoir 523 00:33:36,306 --> 00:33:40,393 que les décisions qui touchent notre unité ne seront pas prises sans discussion. 524 00:33:40,477 --> 00:33:42,437 Ce traître n'a plus son mot à dire. 525 00:33:47,484 --> 00:33:49,402 J'espère que je n'interromps rien. 526 00:33:49,486 --> 00:33:52,072 Non, on parlait de nos projets à venir. 527 00:33:53,073 --> 00:33:54,866 - Agent Smith, je suppose. - Monsieur. 528 00:33:56,493 --> 00:34:00,956 Je viens vous annoncer que l'enquête de l'OPR est désormais close. 529 00:34:01,456 --> 00:34:03,333 Excellente nouvelle, monsieur. 530 00:34:03,917 --> 00:34:06,127 Cela confirme que nous pouvons continuer. 531 00:34:06,211 --> 00:34:08,463 Mais j'aimerais accélérer le projet. 532 00:34:09,172 --> 00:34:11,341 Pour le moment, vous prévoyez combien de temps ? 533 00:34:11,424 --> 00:34:12,384 Environ. 534 00:34:16,596 --> 00:34:17,847 Une vague estimation : 535 00:34:18,306 --> 00:34:21,393 encore deux ans d'entretiens, et un an de synthèse. 536 00:34:21,476 --> 00:34:22,435 Trop long. 537 00:34:23,186 --> 00:34:25,647 Je veux vous donner les ressources pour terminer 538 00:34:25,730 --> 00:34:27,357 parfaitement et rapidement. 539 00:34:27,440 --> 00:34:29,859 Des chercheurs, des transcripteurs. 540 00:34:29,943 --> 00:34:32,445 Tout ce que vous voulez, qui que vous vouliez. 541 00:34:33,863 --> 00:34:36,116 - Vous en dites quoi ? - On va être à l'étroit. 542 00:34:37,742 --> 00:34:39,953 C'est bien vrai. 543 00:34:48,420 --> 00:34:51,548 On prépare la pièce pour un ordinateur, qui gérera toutes vos données. 544 00:34:51,631 --> 00:34:54,217 Il y a de la place pour du personnel de soutien. 545 00:34:54,884 --> 00:34:58,972 Vous pouvez commencer votre sélection et la conception de votre formation. 546 00:34:59,681 --> 00:35:01,641 On va également rajouter une salle de pause. 547 00:35:02,809 --> 00:35:03,643 Et des toilettes ? 548 00:35:05,020 --> 00:35:05,937 Et des toilettes. 549 00:35:06,813 --> 00:35:08,189 C'est parfait, Ted. 550 00:35:22,245 --> 00:35:23,622 Où vas-tu ? 551 00:35:24,039 --> 00:35:25,874 Puisqu'on a tout cet espace, 552 00:35:26,958 --> 00:35:28,335 je me mets de l'autre côté. 553 00:35:33,214 --> 00:35:34,674 Que la guérison commence. 554 00:35:56,696 --> 00:35:57,572 Un verre ? 555 00:35:58,990 --> 00:36:00,283 Ce n'est pas nécessaire. 556 00:36:00,367 --> 00:36:02,786 J'aimerais votre avis sur quelque chose. 557 00:36:04,120 --> 00:36:04,996 Si vous avez le temps. 558 00:36:08,166 --> 00:36:09,250 Vous m'invitez. 559 00:36:20,178 --> 00:36:21,346 Prenons une banquette. 560 00:36:26,976 --> 00:36:28,728 Comment avez-vous trouvé cet endroit ? 561 00:36:29,270 --> 00:36:32,440 J'ai suivi les marines le soir. Une ligne de fourmis. 562 00:36:34,442 --> 00:36:36,695 De quoi vouliez-vous parler ? 563 00:36:37,237 --> 00:36:38,071 De Gregg ? 564 00:36:38,154 --> 00:36:39,489 Non. Pourquoi ? 565 00:36:39,572 --> 00:36:41,741 Il y avait d'autres méthodes que ça. 566 00:36:41,825 --> 00:36:44,077 Avec le départ de Shepard, il fallait repartir à zéro. 567 00:36:44,160 --> 00:36:45,954 Je doute que Bill voie ça comme ça. 568 00:36:46,037 --> 00:36:48,873 Surtout maintenant que la loi tribale du FBI a été rompue. 569 00:36:48,957 --> 00:36:51,835 - Il sait que ce n'était pas vous. - C'était entre lui et moi. 570 00:36:51,918 --> 00:36:53,878 On aurait pu se passer de la lapidation. 571 00:36:53,962 --> 00:36:56,089 Je connais les limites de Gregg, à présent. 572 00:36:56,172 --> 00:36:57,006 Ses limites ? 573 00:36:57,090 --> 00:36:59,426 Il a un code moral particulier. 574 00:36:59,926 --> 00:37:01,636 On saura l'anticiper, à présent. 575 00:37:05,640 --> 00:37:07,225 Si ce n'est pas Gregg, alors ? 576 00:37:12,689 --> 00:37:13,898 J'étais à l'hôpital. 577 00:37:14,482 --> 00:37:15,859 - Vous allez bien ? - Oui. 578 00:37:17,026 --> 00:37:18,027 Ça va mieux. 579 00:37:18,903 --> 00:37:21,448 J'ai fait... une attaque de panique. 580 00:37:22,073 --> 00:37:24,200 Plusieurs, il paraît. Je ne m'en souviens pas. 581 00:37:24,284 --> 00:37:25,493 J'étais sous sédatifs. 582 00:37:26,244 --> 00:37:28,371 Le médecin m'a parlé de trouble panique. 583 00:37:28,747 --> 00:37:30,081 C'est déjà arrivé ? 584 00:37:30,165 --> 00:37:31,416 Non. Jamais. 585 00:37:31,499 --> 00:37:33,668 Parlez-moi des symptômes physiques. 586 00:37:33,752 --> 00:37:35,003 En détails. 587 00:37:35,086 --> 00:37:36,880 C'était comme un infarctus. 588 00:37:37,464 --> 00:37:40,049 - Je n'arrivais pas à respirer. - Perdu conscience ? 589 00:37:40,133 --> 00:37:41,050 - La vision ? - Un tunnel. 590 00:37:41,134 --> 00:37:42,719 - Ça s'est répété ? - Au contraire. 591 00:37:42,802 --> 00:37:46,681 J'ai de l'énergie, je veux travailler et on reçoit enfin le soutien nécessaire. 592 00:37:46,765 --> 00:37:48,349 En même temps, je ne veux pas... 593 00:37:48,433 --> 00:37:50,685 Qu'est-ce qui a causé la crise ? 594 00:37:53,396 --> 00:37:54,689 J'ai été voir Kemper. 595 00:37:54,773 --> 00:37:55,899 Seul ? 596 00:37:57,525 --> 00:38:01,070 Les attaques de panique découlent souvent d'un sentiment de vulnérabilité. 597 00:38:01,529 --> 00:38:04,532 Les psychopathes sont très manipulateurs, et il vous connaît. 598 00:38:04,616 --> 00:38:07,577 Il connaît vos points sensibles. 599 00:38:09,078 --> 00:38:10,288 Il vous a menacé ? 600 00:38:10,371 --> 00:38:12,457 Pas exactement. Il... 601 00:38:14,918 --> 00:38:15,960 m'a pris dans ses bras. 602 00:38:20,340 --> 00:38:24,511 Quand on montre de l'empathie à un psychopathe, on refoule le soi. 603 00:38:25,011 --> 00:38:28,598 On réfute nos propres convictions en termes de décence ou d'humanité, 604 00:38:28,681 --> 00:38:30,433 et ça peut être très dangereux. 605 00:38:30,517 --> 00:38:32,101 - Je gère. - Vous êtes sûr ? 606 00:38:32,185 --> 00:38:34,521 Parce que ce serait terrible que ça vous arrive 607 00:38:34,604 --> 00:38:36,147 pendant un entretien. 608 00:38:36,231 --> 00:38:38,233 C'est pour ça que je vous demande conseil. 609 00:38:38,316 --> 00:38:40,527 Essayez de limiter les sources de stress. 610 00:38:40,610 --> 00:38:43,696 Sinon, le sommeil, l'exercice physique, peut-être la méditation. 611 00:38:43,780 --> 00:38:45,782 Je peux aller courir. 612 00:38:45,865 --> 00:38:47,367 C'est un bon début, 613 00:38:47,700 --> 00:38:50,203 mais vous devez aussi faire attention aux signes. 614 00:38:50,286 --> 00:38:52,497 Souffle court, accélération du rythme cardiaque, 615 00:38:52,580 --> 00:38:54,249 problèmes de vue, vertige. 616 00:38:54,332 --> 00:38:55,708 Je peux vous surveiller, 617 00:38:55,792 --> 00:38:58,628 mais vous seul sentirez quand une crise approche. 618 00:39:02,048 --> 00:39:03,466 Il vous a pris dans ses bras ? 619 00:39:08,346 --> 00:39:09,347 J'aimerais vous aider. 620 00:39:09,806 --> 00:39:14,185 Si vous avez besoin de parler à quelqu'un, qu'importe le sujet, 621 00:39:15,103 --> 00:39:15,937 je suis là. 622 00:39:16,020 --> 00:39:17,981 J'apprécie vraiment, Wendy. 623 00:39:18,231 --> 00:39:20,733 Parce que parfois, avec mon activité, 624 00:39:20,817 --> 00:39:24,612 c'est bon de savoir que quelqu'un est là pour moi. 625 00:39:26,155 --> 00:39:27,198 Bien sûr. 626 00:39:30,577 --> 00:39:33,955 Après avoir été un pilote décoré pendant la seconde guerre mondiale, 627 00:39:34,038 --> 00:39:37,792 le directeur adjoint Shepard a passé six ans à la police de Baltimore 628 00:39:37,876 --> 00:39:42,046 et était un membre distingué de la promotion 1953 de Quantico. 629 00:39:42,130 --> 00:39:44,799 - Il est heureux, tu crois ? - Ça fait 27 ans. 630 00:39:45,049 --> 00:39:48,011 Il doit sauter de joie d'aller faire semblant de pêcher. 631 00:39:48,469 --> 00:39:51,014 Fer de lance de l'introduction de l'informatique, 632 00:39:51,097 --> 00:39:54,517 il a développé de nombreuses techniques innovatrices de formation. 633 00:39:54,601 --> 00:39:56,436 Mais on s'en souviendra 634 00:39:56,519 --> 00:39:59,147 surtout pour notre unité des sciences comportementales, 635 00:39:59,230 --> 00:40:00,857 qui se dirige vers une expansion 636 00:40:00,940 --> 00:40:04,319 et qui établira la fondation d'une base de données des criminels. 637 00:40:04,402 --> 00:40:06,446 Quelqu'un récolte les fruits de notre labeur. 638 00:40:06,529 --> 00:40:09,657 Accepter l'inévitable, c'est comme ça que tu gagnes ta photo au mur. 639 00:40:09,741 --> 00:40:13,161 ...déchiffrer des scènes de crime d'un point de vue psychologique, 640 00:40:13,244 --> 00:40:15,038 permettant aux agents de prédire 641 00:40:15,121 --> 00:40:17,123 le comportement criminel avec peu d'indices. 642 00:40:17,206 --> 00:40:19,375 Beaucoup de glaçage, peu de gâteau. 643 00:40:19,459 --> 00:40:20,710 Il n'a pas l'air satisfait. 644 00:40:21,294 --> 00:40:24,881 ...je peux dire que sa réputation a toujours été celle d'un homme intègre, 645 00:40:24,964 --> 00:40:27,133 honnête et au comportement exemplaire. 646 00:40:27,467 --> 00:40:28,635 Pour votre service, 647 00:40:29,218 --> 00:40:33,765 j'exprime la gratitude du FBI et mes félicitations à Peg et vous, 648 00:40:33,848 --> 00:40:37,268 ainsi qu'à vos enfants Trevor, Sean, et Lisa, pour votre retraite. 649 00:40:55,703 --> 00:40:58,539 Bienvenue à votre première séance formelle de léchage de cul. 650 00:40:58,957 --> 00:41:00,750 Vous avez trouvé un perchoir éloigné. 651 00:41:00,833 --> 00:41:04,420 Vous pouvez toujours venir vous cacher sur les côtés avec moi. 652 00:41:05,046 --> 00:41:06,005 Merci. 653 00:41:10,843 --> 00:41:12,679 C'est très civilisé, comme séance. 654 00:41:13,137 --> 00:41:14,889 La moitié du siège est présente. 655 00:41:14,973 --> 00:41:16,391 Comportons-nous bien. 656 00:41:18,768 --> 00:41:21,437 Ce type connaîtra le nom de tout le monde avant de partir. 657 00:41:21,771 --> 00:41:24,482 - Alors, la réunion ? - Il a l'air intelligent et juste. 658 00:41:24,565 --> 00:41:25,775 Et prêt à nous soutenir. 659 00:41:26,234 --> 00:41:28,194 Il croit beaucoup en Holden. 660 00:41:28,653 --> 00:41:31,447 Il m'a chargée de le garder sur les rails. 661 00:41:31,698 --> 00:41:32,573 Vraiment ? 662 00:41:33,074 --> 00:41:34,117 Pourquoi c'est drôle ? 663 00:41:34,200 --> 00:41:35,743 Il m'a demandé la même chose. 664 00:41:38,454 --> 00:41:40,164 Il est plus malin qu'on pensait. 665 00:41:40,915 --> 00:41:42,750 Mieux vaut deux baby-sitters qu'une. 666 00:41:42,834 --> 00:41:43,668 C'est vrai. 667 00:41:43,751 --> 00:41:45,336 J'ai un truc à faire. 668 00:41:45,837 --> 00:41:46,838 Un conseil. 669 00:41:47,296 --> 00:41:49,716 Si vous voyez des cravates se desserrer, 670 00:41:49,799 --> 00:41:51,300 partez aussi vite que possible. 671 00:41:51,592 --> 00:41:52,552 Merci. 672 00:42:00,476 --> 00:42:03,563 Excusez-moi, je peux avoir votre attention ? 673 00:42:03,855 --> 00:42:04,772 Merci. 674 00:42:06,107 --> 00:42:07,275 Comme vous le savez tous, 675 00:42:07,525 --> 00:42:10,069 nous sommes ici pour rendre hommage à un grand homme. 676 00:42:10,987 --> 00:42:13,406 Un mentor, un ami, 677 00:42:14,407 --> 00:42:15,658 et un excellent agent. 678 00:42:16,576 --> 00:42:18,494 Robert. À vous, monsieur. 679 00:42:20,580 --> 00:42:22,081 Nous autres agents du FBI 680 00:42:22,165 --> 00:42:24,333 voulons tous attraper un criminel du top 10. 681 00:42:25,168 --> 00:42:29,255 Maintenant que votre top 10 inclut la truite, 682 00:42:29,338 --> 00:42:31,007 le brochet, et le bar, 683 00:42:31,090 --> 00:42:33,760 nous avons voulu vous offrir de nouvelles armes. 684 00:42:35,970 --> 00:42:36,846 Voilà. 685 00:42:41,225 --> 00:42:42,268 Profitez-en, monsieur. 686 00:42:42,602 --> 00:42:44,437 Un discours ! 687 00:42:44,520 --> 00:42:45,438 Un discours. 688 00:42:46,856 --> 00:42:48,858 C'était un honneur d'avoir servi à vos côtés 689 00:42:48,941 --> 00:42:51,903 et de vous avoir vu vous distinguer et faire honneur au FBI. 690 00:42:52,904 --> 00:42:55,948 Vous m'avez rendu fier chaque jour. 691 00:42:56,032 --> 00:42:58,451 Je ne sais comment vous remercier. 692 00:42:58,785 --> 00:42:59,702 Quant à cela, 693 00:42:59,786 --> 00:43:02,371 je vais m'en servir dès mon prochain voyage au Montana. 694 00:43:02,830 --> 00:43:05,625 Et si ma femme déclare ma disparition, 695 00:43:05,708 --> 00:43:06,584 ignorez-la. 696 00:43:07,001 --> 00:43:07,919 Merci. 697 00:43:08,586 --> 00:43:10,338 Félicitations... 698 00:43:13,174 --> 00:43:15,218 Je voulais simplement dire... 699 00:43:16,552 --> 00:43:20,598 que je n'ai eu l'honneur de travailler avec vous que pendant trois de vos 27 ans. 700 00:43:21,265 --> 00:43:22,308 Mais durant ce temps, 701 00:43:23,017 --> 00:43:26,896 vous avez pris des risques et défendu des idées nouvelles. 702 00:43:27,605 --> 00:43:28,481 Avec votre soutien, 703 00:43:29,857 --> 00:43:31,818 nous avons démasqué le mal 704 00:43:32,318 --> 00:43:35,154 et nous étudions l'esprit des criminels. 705 00:43:36,948 --> 00:43:38,324 Notre unité vous remercie... 706 00:43:39,283 --> 00:43:40,159 monsieur. 707 00:43:43,412 --> 00:43:44,330 Monsieur. 708 00:43:45,706 --> 00:43:47,333 Agent Ford. 709 00:43:52,171 --> 00:43:53,589 Je voulais vous dire... 710 00:43:54,507 --> 00:43:55,967 que mon discours était sincère. 711 00:43:56,175 --> 00:43:58,177 Je n'en doute pas, agent Ford. 712 00:44:01,806 --> 00:44:03,266 Tout va bien, monsieur ? 713 00:44:03,349 --> 00:44:05,101 Oui. Je pense simplement à demain. 714 00:44:06,227 --> 00:44:07,645 Premier jour de retraite. 715 00:44:09,272 --> 00:44:11,732 Vous vous échappez d'une fête en votre honneur. 716 00:44:12,483 --> 00:44:13,401 J'ai l'impression... 717 00:44:13,484 --> 00:44:17,113 Oh, comme j'ai hâte d'entendre votre impression. 718 00:44:17,530 --> 00:44:19,949 Sale petit crétin arrogant et égoïste. 719 00:44:20,032 --> 00:44:21,742 J'ai investi 27 ans de ma vie. 720 00:44:21,826 --> 00:44:23,619 J'ai gravi tous les échelons. 721 00:44:23,703 --> 00:44:26,873 Et vous êtes une immense tache sur ma carrière exemplaire. 722 00:44:26,956 --> 00:44:29,292 Vous croyez que je prends ma retraite ? 723 00:44:29,375 --> 00:44:31,711 Petite merde orgueilleuse. 724 00:44:31,794 --> 00:44:35,047 On me met dehors car une tête doit tomber pour votre insubordination, 725 00:44:35,131 --> 00:44:37,884 votre manque de discernement et votre vanité titanesque. 726 00:44:37,967 --> 00:44:41,470 - J'endosse la responsabilité... - Vous n'êtes pas croyable. 727 00:44:41,554 --> 00:44:44,015 Vous faites semblant d'être aussi naïf ? 728 00:44:44,098 --> 00:44:47,935 Ou vous ne vous rendez vraiment pas compte des dégâts que vous causez ? 729 00:44:48,019 --> 00:44:51,105 J'ai survécu à une guerre, aux rues de Baltimore et à Hoover. 730 00:44:51,856 --> 00:44:54,275 Et c'est vous qui me portez le coup de grâce ? 731 00:44:55,818 --> 00:44:56,777 Quoi ? 732 00:44:58,779 --> 00:45:02,283 Bon Dieu, quelle mauviette. 733 00:45:03,034 --> 00:45:03,868 Monsieur. 734 00:45:04,827 --> 00:45:06,412 J'ai cru que vous l'aviez oubliée. 735 00:45:06,495 --> 00:45:08,372 Pas après toutes ces années. 736 00:45:08,456 --> 00:45:10,208 Merveilleuse fête, Bill. 737 00:45:11,626 --> 00:45:14,253 - C'est un plaisir, monsieur. - Non, c'était le mien. 738 00:45:14,337 --> 00:45:16,130 Je m'en souviendrai toujours. 739 00:45:16,214 --> 00:45:18,049 J'ai dit à Peg que si vous l'encombrez, 740 00:45:18,132 --> 00:45:21,177 je peux vous emmener jouer la pire partie de golf de votre vie. 741 00:45:21,260 --> 00:45:22,553 Je le garde en tête. 742 00:45:23,095 --> 00:45:25,514 Vous allez nous manquer, monsieur. Ça va tout changer. 743 00:45:25,681 --> 00:45:27,934 Vous verrez bientôt que rien ne change. 744 00:47:47,239 --> 00:47:49,241 Sous-titres : Alban Beysson