1 00:00:14,472 --> 00:00:17,392 ‫"(برادوك)، (بنسلفانيا)" 2 00:00:17,892 --> 00:00:19,436 ‫سيد "ميلر"؟ 3 00:00:21,146 --> 00:00:23,356 ‫هل الجميع في الداخل بخير؟ 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,235 ‫العميل "فورد"، مباحث فيدرالية. 5 00:00:30,280 --> 00:00:31,239 ‫تفضل يا سيدي. 6 00:00:31,322 --> 00:00:33,616 ‫نريد أن نعرف ماذا يحدث. 7 00:00:34,701 --> 00:00:37,871 ‫إن آذيت أحداً ستواجه عواقب وخيمة. 8 00:00:37,954 --> 00:00:39,456 ‫أنا العميل الخاص "هولدن فورد". 9 00:00:41,166 --> 00:00:42,876 ‫- وأنا "نينكوفيتش". ‫- هل تحدث إليكم؟ 10 00:00:42,959 --> 00:00:44,294 ‫كلامه ليس منطقياً. هل أخبروك بالتفاصيل؟ 11 00:00:44,377 --> 00:00:46,254 ‫أخبروني في الطريق إلى هنا. ‫ألا يزال هناك 5 أشخاص بالداخل؟ 12 00:00:46,337 --> 00:00:49,048 ‫حارس أمن والسكرتيرة و3 أشخاص. 13 00:00:52,010 --> 00:00:53,136 ‫أين هي؟ 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,971 ‫اهدأ يا سيد "ميلر". 15 00:00:55,055 --> 00:00:56,723 ‫أريد زوجتي! 16 00:00:56,806 --> 00:00:59,476 ‫أخفض سلاحك، وابتعد عن الآنسة "كورتويل". 17 00:00:59,559 --> 00:01:00,769 ‫سألتك... 18 00:01:00,852 --> 00:01:04,022 ‫علينا التأكد من أن الجميع بخير. 19 00:01:04,105 --> 00:01:05,482 ‫هل ستطلق النار علي؟ 20 00:01:05,982 --> 00:01:09,694 ‫إن لم تلتزم بشروطنا بسرعة... 21 00:01:09,778 --> 00:01:11,279 ‫لا يمكنك رؤيتي! 22 00:01:11,362 --> 00:01:14,574 ‫أنا أحذرك، صبرنا أوشك على النفاد. 23 00:01:14,657 --> 00:01:17,660 ‫كيف يمكنك التصويب على شيء لا تراه؟ 24 00:01:17,744 --> 00:01:18,745 ‫سيد "ميلر"! 25 00:01:19,329 --> 00:01:20,914 ‫لا، شكراً لك. 26 00:01:20,997 --> 00:01:22,332 ‫مرحباً يا "كودي". 27 00:01:23,666 --> 00:01:26,503 ‫اسمي "هولدن". أود مساعدتك. 28 00:01:27,045 --> 00:01:29,672 ‫- أخبرني بما يحدث. ‫- علي التحدث إلى زوجتي. 29 00:01:29,756 --> 00:01:31,424 ‫- حسناً. ‫- سأتحدث إليها فقط. 30 00:01:31,508 --> 00:01:32,759 ‫أفهم ذلك. 31 00:01:32,842 --> 00:01:35,553 ‫حالياً، هل هناك شيء آخر يمكننا إحضاره لك؟ 32 00:01:35,637 --> 00:01:37,639 ‫أبعد هؤلاء الناس. 33 00:01:37,722 --> 00:01:38,640 ‫حسناً. 34 00:01:41,226 --> 00:01:42,560 ‫حسناً... 35 00:01:46,898 --> 00:01:48,942 ‫إن أقنعتهم بالتراجع، 36 00:01:49,484 --> 00:01:52,779 ‫هل... ستعامل الآنسة "كورتويل" برأفة؟ 37 00:01:53,696 --> 00:01:56,324 ‫أمهلنا بعض الوقت لنصل إلى زوجتك. 38 00:01:59,160 --> 00:02:00,328 ‫حسناً. 39 00:02:00,411 --> 00:02:01,454 ‫شكراً. 40 00:02:05,959 --> 00:02:08,503 ‫فليظل القناصة في أماكنهم. ‫وزيدوا مساحة التطويق. 41 00:02:08,586 --> 00:02:10,505 ‫إن بدأ بإطلاق النار فسنقتحم المكان. 42 00:02:10,588 --> 00:02:12,674 ‫إنهم يسببون التوتر لي أنا، ‫فتخيل ما يسببونه له. 43 00:02:12,757 --> 00:02:15,218 ‫ليست لديه سابقة إجرامية. ‫لا بد أنه يعاني من أزمة نفسية. 44 00:02:15,301 --> 00:02:17,637 ‫يجب أن نبقيه هادئاً ونرهقه. 45 00:02:18,054 --> 00:02:19,556 ‫أبعد المراسلين. 46 00:02:22,851 --> 00:02:24,561 ‫حسناً يا رفاق. تراجعوا! 47 00:02:24,644 --> 00:02:26,396 ‫حسناً يا رفاق. فلنذهب. فلنخرج. 48 00:02:26,479 --> 00:02:27,689 ‫- تراجعوا. ‫- سمعتم ما قاله. 49 00:02:29,858 --> 00:02:31,276 ‫ما رأيك بما فعلته؟ 50 00:02:37,198 --> 00:02:39,367 ‫- هل تراني؟ ‫- يا إلهي. 51 00:02:41,119 --> 00:02:42,871 ‫نعم، يمكنني رؤيتك! 52 00:02:44,330 --> 00:02:45,373 ‫ماذا ترى؟ 53 00:02:45,456 --> 00:02:47,292 ‫أراك تقف عارياً. 54 00:02:47,917 --> 00:02:49,460 ‫وأرى أنك تشعر بالبرد. 55 00:02:59,429 --> 00:03:01,264 ‫هل هناك هاتف بالداخل؟ أيمكننا الاتصال به؟ 56 00:03:01,347 --> 00:03:04,309 ‫- لقد رفع سماعته حتى لا يعمل. ‫- هل هذا طلبه الوحيد، أن يكلم زوجته؟ 57 00:03:04,392 --> 00:03:06,352 ‫استغرقنا اليوم كله للعثور عليها، ‫لكنها في الطريق. 58 00:03:06,436 --> 00:03:08,688 ‫- لكن لن تحضرها إلى هنا. ‫- أردت أن أجعله يهدأ. 59 00:03:08,771 --> 00:03:10,440 ‫قد يكون لمجيئها أثراً عكسياً. 60 00:03:14,193 --> 00:03:16,321 ‫مرحباً، هل أنت السيدة "ميلر"؟ لا تخرجي. 61 00:03:16,404 --> 00:03:19,866 ‫أنا "هولدن فورد" من المباحث الفيدرالية. ‫هل تفهمين الموقف الراهن؟ 62 00:03:19,949 --> 00:03:23,369 ‫- هل يحتجز "كودي" أناساً بالداخل؟ ‫- ماذا حدث صباح اليوم؟ 63 00:03:23,453 --> 00:03:24,871 ‫لا أدري. 64 00:03:24,954 --> 00:03:27,999 ‫حاولت إيداعه في مصحة نفسية يوم الأحد ‫لكن لم أره منذ ذلك الحين. 65 00:03:28,082 --> 00:03:31,377 ‫أخبروني بأنه سرق سلاحاً ‫وسطا على متجر خمور. 66 00:03:31,461 --> 00:03:32,754 ‫هل يتوهم أشياء أو يصبح عنيفاً؟ 67 00:03:32,837 --> 00:03:34,756 ‫إنه ليس عنيفاً. 68 00:03:34,839 --> 00:03:37,884 ‫ظل يقول إنه خفي منذ فترة. 69 00:03:37,967 --> 00:03:40,011 ‫خفي فعلاً. ويذهب إلى طبيب منذ فترة. 70 00:03:40,094 --> 00:03:41,262 ‫هل شخّص الطبيب حالته؟ 71 00:03:41,888 --> 00:03:43,556 ‫رفض "كودي" أن يخبرني. 72 00:03:43,640 --> 00:03:46,100 ‫يفترض أنه يتناول دواءً ‫لكن ربما توقف عن تناوله. 73 00:03:46,184 --> 00:03:48,478 ‫- أي نوع من العلاج؟ ‫- لست متأكدة. 74 00:03:49,479 --> 00:03:50,438 ‫هذا هو طبيبه. 75 00:03:50,521 --> 00:03:52,273 ‫ماذا كان يفعل حين حاولت إيداعه في المصحة؟ 76 00:03:52,357 --> 00:03:55,526 ‫ظل يكلم أشخاصاً غير موجودين، ‫وقال إنهم يرونه. 77 00:03:56,402 --> 00:03:59,030 ‫أخبرته بأنني سأهجره إن لم يذهب ‫إلى المستشفى. 78 00:03:59,113 --> 00:04:00,448 ‫هل أعطيته إنذاراً نهائياً؟ 79 00:04:00,531 --> 00:04:01,574 ‫أنا آسفة للغاية. 80 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 ‫- أشعر بالسوء. ‫- هذا ليس خطأك. 81 00:04:05,286 --> 00:04:06,704 ‫هل آذى أحداً؟ 82 00:04:06,788 --> 00:04:09,791 ‫على حد علمنا لم يفعل. ‫سأرسلك بعيداً حالياً. 83 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 ‫اجعل أحدهم يتصل بطبيبه. 84 00:04:15,713 --> 00:04:17,799 ‫علينا أن نجعل زوجته تخبره بأنها لن تتركه. 85 00:04:17,882 --> 00:04:20,969 ‫نحتاج إلى معلومات أكثر. ‫فلنحاول الاتصال به. 86 00:04:22,845 --> 00:04:24,097 ‫"كودي"! 87 00:04:24,180 --> 00:04:26,182 ‫هل الأمور بخير بالداخل؟ 88 00:04:29,143 --> 00:04:31,104 ‫أود معرفة ما يحدث في الداخل. 89 00:04:31,187 --> 00:04:33,481 ‫أعدك بأننا يمكننا تدبر الأمر. 90 00:04:40,905 --> 00:04:42,448 ‫أين زوجتي؟ 91 00:04:42,532 --> 00:04:46,244 ‫الموقف صعب. سيستغرق إحضارها بعض الوقت. 92 00:04:46,327 --> 00:04:48,538 ‫- ألا تريد التحدث إلي؟ ‫- الأمر ليس هكذا. 93 00:04:48,621 --> 00:04:51,249 ‫إنها قلقة بشأنك للغاية. 94 00:04:51,791 --> 00:04:54,210 ‫- هل تحدثت إليها؟ ‫- عبر الهاتف. 95 00:04:55,253 --> 00:04:58,214 ‫- ربما يمكنك التحدث إليها عبر الهاتف. ‫- لا. 96 00:05:00,049 --> 00:05:01,634 ‫عليها الحضور إلى هنا. 97 00:05:06,681 --> 00:05:10,226 ‫- أفهم مدى استيائك. ‫- ماذا تفهم؟ 98 00:05:10,310 --> 00:05:13,980 ‫ألا تستطيع التواصل مع شخص تثق به وتحبه. 99 00:05:15,231 --> 00:05:17,191 ‫ماذا تريد أن تقول لها؟ 100 00:05:17,775 --> 00:05:18,985 ‫لماذا قد أخبرك بهذا؟ 101 00:05:22,238 --> 00:05:23,740 ‫ربما أستطيع مساعدتك. 102 00:05:25,658 --> 00:05:26,743 ‫لا أظن ذلك. 103 00:05:46,137 --> 00:05:48,806 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 104 00:07:24,402 --> 00:07:27,321 ‫"(فريدريكسبرغ)، (فيرجينيا)" 105 00:08:48,861 --> 00:08:51,739 ‫"(كوانتيكو)، (فيرجينيا)" 106 00:09:28,317 --> 00:09:29,819 ‫- شكراً. ‫- على الرحب والسعة. 107 00:09:35,575 --> 00:09:37,702 ‫"(ديفيد بيركويتز) ابن (سام) يلقى مصيره" 108 00:09:39,120 --> 00:09:40,413 ‫"(أندريا مكي)" 109 00:09:40,496 --> 00:09:45,751 ‫اتبعت الإجراءات وأديت واجبك. ‫فعلت كل شيء وفقاً للقواعد. 110 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 ‫لقد احتجز رهائن. كان يعلم بوجود عواقب. 111 00:09:48,671 --> 00:09:50,673 ‫- كان يظن أنه خفي. ‫- لستَ طبيبه النفسي. 112 00:09:50,756 --> 00:09:53,926 ‫لستَ مسؤولاً عن تشخيص حالته. ‫هذا ليس اختصاصك. 113 00:09:54,885 --> 00:09:58,055 ‫تلك الأمور تتطور أحداثها بسرعة، ‫ونحن آخر من يستجيب لها. 114 00:09:58,139 --> 00:10:01,684 ‫إن كانت العملية ستفشل، ‫فهذه ليست أسوأ نتيجة. 115 00:10:01,767 --> 00:10:03,436 ‫ركز على ما نفعله. 116 00:10:03,519 --> 00:10:06,397 ‫إن كنت التزمت بالقواعد تماماً ‫فيأتي السؤال... 117 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 ‫"هولدن"، هذا المكان هو المعيار الأفضل 118 00:10:08,649 --> 00:10:10,484 ‫للنجاح في الشرطة. 119 00:10:11,694 --> 00:10:14,572 ‫في باقي العالم، المفاوضة لإنقاذ الرهائن ‫أوشكت على الانقراض. 120 00:10:14,655 --> 00:10:17,617 ‫أتظن أن الإسرائيليين تكبدوا عناء ‫المفاوضة في "عنتيبي" العام الماضي؟ 121 00:10:19,869 --> 00:10:24,457 ‫لم تفقد أياً من الرهائن أو المارة. ‫هذه هي معايير النجاح لدينا. 122 00:10:26,459 --> 00:10:29,086 ‫ومحاضراتك تحقق نجاحاً كبيراً في الصيف. 123 00:10:29,170 --> 00:10:31,255 ‫أظن أن عليك التدريس أكثر. 124 00:10:31,339 --> 00:10:33,466 ‫- أنت تبعدني عن منصبي قسراً. ‫- لا. 125 00:10:33,549 --> 00:10:35,551 ‫سأجعلك تعمل حيثما يكون عملك مفيداً. 126 00:10:35,635 --> 00:10:37,011 ‫برغم ما حدث. 127 00:10:37,094 --> 00:10:39,764 ‫بل بسبب ما حدث يا "هولدن". 128 00:10:39,847 --> 00:10:40,890 ‫لقد صقل مواهبك. 129 00:10:45,102 --> 00:10:46,103 ‫شكراً يا سيدي... 130 00:10:47,104 --> 00:10:48,105 ‫لكنني أفضل ألا أفعل ذلك. 131 00:10:48,189 --> 00:10:49,774 ‫هذا محرج. 132 00:10:52,485 --> 00:10:54,695 ‫فكر في الأمر في العطلة... 133 00:10:56,322 --> 00:10:58,491 ‫لأنك ستبدأ العمل بدوام كامل يوم الاثنين. 134 00:11:06,791 --> 00:11:11,003 ‫هكذا نجد أنفسنا خرجنا عن السيطرة تماماً. 135 00:11:12,213 --> 00:11:15,716 ‫المجرم الهارب قتل شرطياً بالفعل ‫صباح ذلك اليوم بمدينة "أوستن". 136 00:11:17,134 --> 00:11:19,553 ‫أصيب برصاصتين من عيار 9 مليمتر في مؤخرته، 137 00:11:19,637 --> 00:11:21,472 ‫واحتجز فتى عمره 10 سنوات رهينة، 138 00:11:21,555 --> 00:11:23,391 ‫واختبأ في حي بالضواحي 139 00:11:23,474 --> 00:11:25,601 ‫مكتظ بالنساء والأطفال. 140 00:11:26,769 --> 00:11:28,687 ‫الآن علينا التركيز على شيء واحد: 141 00:11:29,355 --> 00:11:31,065 ‫تهدئة الموقف. 142 00:11:31,565 --> 00:11:35,319 ‫رئيس شرطة مدينة "سان أنطونيو" وصل ‫وبدأ باستخدام مكبر الصوت 143 00:11:35,403 --> 00:11:38,739 ‫وكان لهذا أثراً بالغاً في إخافة ‫محتجز الرهينة. 144 00:11:40,199 --> 00:11:43,119 ‫التعامل مع أي شخص بأسلوب التعالي واللوم 145 00:11:43,202 --> 00:11:45,830 ‫يقوم على افتراض أنه يفكر بعقلانية. 146 00:11:47,623 --> 00:11:50,376 ‫علينا البدء بالتواصل. 147 00:11:51,752 --> 00:11:54,880 ‫التواصل من دون تهديد. 148 00:11:55,756 --> 00:11:57,049 ‫التأكد من مطالبه 149 00:11:57,133 --> 00:12:00,261 ‫وعدم الإقرار بشيء، أو رفض شيء، ‫بل الاستماع فقط. 150 00:12:01,804 --> 00:12:03,180 ‫استمعوا إلى ما يريد قوله. 151 00:12:05,391 --> 00:12:08,227 ‫حاولوا فهمه بدلاً من محاولة السيطرة عليه. 152 00:12:09,228 --> 00:12:10,729 ‫ابحثوا عن شيء مشترك. 153 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 ‫واعثروا على القواسم المشتركة. 154 00:12:13,357 --> 00:12:17,153 ‫وإن بدا الأمر وكأنكم تحاولون كسب الوقت، ‫فهذا لأنكم تفعلون ذلك حقاً. 155 00:12:17,695 --> 00:12:20,739 ‫لكن هذا هو السر ليشعر المجرم ‫بأن هناك من ينصت إليه. 156 00:12:23,367 --> 00:12:24,869 ‫هدفنا هو عدم وجود قتلى. 157 00:12:24,952 --> 00:12:27,329 ‫هذه هي المعادلة الرابحة لجميع الأطراف ‫عند احتجاز رهائن. 158 00:12:29,290 --> 00:12:31,876 ‫سأكون في مكتبي يوم الجمعة ‫إن كان لديكم أسئلة 159 00:12:31,959 --> 00:12:34,253 ‫عن اختبار الاستراتيجيات النفسية. 160 00:12:43,095 --> 00:12:45,806 ‫جرائم قتل غير مبررة وعشوائية. 161 00:12:45,890 --> 00:12:48,517 ‫تبدو عابرة ووليدة الصدفة. 162 00:12:48,601 --> 00:12:50,269 ‫كل منها عنيفة للغاية. 163 00:12:50,352 --> 00:12:52,980 ‫بلا تفسير ولا سبب واضح. 164 00:12:53,063 --> 00:12:54,607 ‫لم تتعرض الضحايا لاعتداء جنسي، 165 00:12:54,690 --> 00:12:56,650 ‫ولا محاولة لسرقة مقتنياتهم الثمينة، 166 00:12:56,734 --> 00:12:58,068 ‫فلم يعرفوا هوية الجاني. 167 00:12:58,903 --> 00:13:02,198 ‫"روبرت فيولانتي" و"ستيسي موسكويتز" ‫كانا يتبادلان القبلات في سيارتهما 168 00:13:02,281 --> 00:13:05,493 ‫حين اقترب منهما "ديفيد بيركويتز" ‫وأطلق عليهما النار مباشرة. 169 00:13:06,368 --> 00:13:08,704 ‫قتل "بيركويتز" 6 أشخاص ‫على مدى صيفين متتاليين، 170 00:13:08,787 --> 00:13:10,748 ‫وجرح 7 أشخاص آخرين. لماذا؟ 171 00:13:11,999 --> 00:13:14,376 ‫لأن كلباً طلب منه ذلك. 172 00:13:15,753 --> 00:13:16,670 ‫والآن... 173 00:13:18,506 --> 00:13:20,132 ‫يمكن أن تقولوا إن الرجل مجنون، 174 00:13:20,674 --> 00:13:22,593 ‫أو أنه يتظاهر بالجنون. 175 00:13:22,676 --> 00:13:25,346 ‫لكن إن بحثنا عن الدافع سنفهم، 176 00:13:25,429 --> 00:13:27,306 ‫ونكتشف فجأة أنه لا يوجد سبب. 177 00:13:27,890 --> 00:13:29,099 ‫لا شيء. 178 00:13:29,183 --> 00:13:30,518 ‫إنه ثقب أسود. 179 00:13:36,232 --> 00:13:40,986 ‫منذ 40 عاماً، المباحث الفيدرالية ‫طاردت "جون ديلينجر"، 180 00:13:41,070 --> 00:13:43,989 ‫و"بيبي فيس نيلسون" و"ماشين غان كيلي". 181 00:13:44,073 --> 00:13:46,742 ‫مجرمون لا يحترمون قواعد المجتمع، 182 00:13:46,825 --> 00:13:49,078 ‫لكن يشاركون فيه من أجل منافعهم الشخصية. 183 00:13:50,037 --> 00:13:53,999 ‫والآن أصبح لدينا عنف متطرف بين الغرباء. 184 00:13:54,959 --> 00:13:56,502 ‫ماذا نفعل... 185 00:13:57,670 --> 00:14:00,005 ‫حين يصبح الدافع مضللاً؟ 186 00:14:09,515 --> 00:14:11,600 ‫المعذرة، هل أنت الأستاذ "راثمان"؟ 187 00:14:13,852 --> 00:14:16,272 ‫أنا "هولدن فورد"، مفاوضات إنقاذ الرهائن. 188 00:14:16,355 --> 00:14:17,565 ‫وأنا "بيتر". مرحباً. 189 00:14:17,648 --> 00:14:19,358 ‫سمعتك في محاضرتك منذ قليل. 190 00:14:19,441 --> 00:14:21,277 ‫ما قلته عن الجريمة في وقتنا... 191 00:14:22,152 --> 00:14:23,863 ‫لا أدري، لكن تأثيره بالغ بالفعل. 192 00:14:23,946 --> 00:14:26,031 ‫- لقد حظي باهتمامهم. ‫- هل ألقيت محاضرات قبل قضية "بيركويتز"؟ 193 00:14:26,115 --> 00:14:28,701 ‫ألقيت محاضرة تشبهها. ‫ثم أثبتت القضية كلامي. 194 00:14:28,784 --> 00:14:30,119 ‫بأي جرائم بدأت محاضراتك؟ 195 00:14:30,202 --> 00:14:32,621 ‫"ستاركويذر" و"ويتمان" و"مانسون" بالطبع. 196 00:14:32,705 --> 00:14:35,249 ‫لكن جرائم ابن "سام" تجسد الوضع الحالي. 197 00:14:35,332 --> 00:14:39,420 ‫وكأننا... لم نعد نعرف ما يدفع الناس ‫إلى قتل بعضهم البعض. 198 00:14:39,503 --> 00:14:42,256 ‫في الماضي إن وجدت ضحية بها 50 طعنة، 199 00:14:42,339 --> 00:14:44,884 ‫تبحث عن العاشق المهجور، ‫أو شريك سابق بالعمل. 200 00:14:45,342 --> 00:14:49,138 ‫أما الآن... قد تكون مشاجرة عابرة ‫مع ساعي بريد غاضب. 201 00:14:49,221 --> 00:14:52,558 ‫إنه عصر مختلف. نريد ما هو أكثر من الحقائق ‫من الشهود. 202 00:14:52,641 --> 00:14:54,810 ‫هذا يحدث في التلفاز وإعادات العرض. 203 00:14:55,394 --> 00:14:57,479 ‫- أسلوب الجرائم تغير. ‫- هذا صحيح. 204 00:14:58,898 --> 00:15:00,733 ‫هل تود... احتساء الجعة؟ 205 00:15:02,192 --> 00:15:03,193 ‫حسناً. 206 00:15:04,153 --> 00:15:06,071 ‫انظر إلى كم الأحداث غير المسبوقة 207 00:15:06,155 --> 00:15:08,866 ‫التي حدثت في الـ15 عاماً الماضية. 208 00:15:08,949 --> 00:15:10,492 ‫اغتيال رئيس دولة. 209 00:15:10,576 --> 00:15:13,245 ‫وخوض حرب غير مرغوبة لم نفز بها. 210 00:15:13,329 --> 00:15:15,748 ‫وقتل الحرس الوطني 4 طلاب جامعيين. 211 00:15:15,831 --> 00:15:18,292 ‫- بالكاد تستوعب تلك الأمور. ‫- وفضيحة "ووترغيت". 212 00:15:18,375 --> 00:15:21,921 ‫إلام تتحول الديمقراطية لدينا؟ 213 00:15:22,004 --> 00:15:23,464 ‫هل هذا سبب كل ما يحدث؟ 214 00:15:23,923 --> 00:15:25,925 ‫أهي ردود فعل للاضطرابات السياسية؟ 215 00:15:26,008 --> 00:15:29,094 ‫كانت الحكومة رمزاً للمؤسسة المسيطرة. 216 00:15:29,178 --> 00:15:31,639 ‫أما الآن، أصبحت فوضوية. 217 00:15:31,722 --> 00:15:35,184 ‫أصبح العالم غير منطقي، ‫بالتالي أصبحت الجرائم كذلك. 218 00:15:35,267 --> 00:15:38,729 ‫يمكننا وضع نظريات طوال الليل ‫لكن في الواقع، لا أعرف الحقيقة. 219 00:15:38,812 --> 00:15:41,023 ‫- ولا أنا. ‫- لا أحد يعرفها. 220 00:15:41,106 --> 00:15:42,691 ‫لكن علينا معرفتها، أليس كذلك؟ 221 00:15:42,775 --> 00:15:47,237 ‫بالطبع، لكن الأزمة، ‫أنه لا يوجد من يطرح الأسئلة. 222 00:15:51,116 --> 00:15:52,034 ‫نحن نطرحها. 223 00:15:52,701 --> 00:15:53,702 ‫نعم. 224 00:15:59,333 --> 00:16:02,586 ‫في المرة المقبلة لنناقش قضية ‫"لي هارفي أوزوالد" كعقدة "أوديب". 225 00:16:04,463 --> 00:16:05,589 ‫- شكراً. ‫- على الرحب والسعة. 226 00:16:17,893 --> 00:16:19,395 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 227 00:16:19,812 --> 00:16:21,063 ‫إلام تنظر؟ 228 00:16:21,814 --> 00:16:22,940 ‫تعجبني ملابسك. 229 00:16:23,482 --> 00:16:25,901 ‫ما هذا، هل هو أوفرول نسائي؟ ما اسمه؟ 230 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 ‫- أتقصد هذا؟ إنه أوفرول نسائي. ‫- إنه أنيق. 231 00:16:28,195 --> 00:16:30,698 ‫وما اسم ما ترتديه؟ تشبه الكاهن. 232 00:16:31,156 --> 00:16:32,282 ‫وتشبه أبي. 233 00:16:32,366 --> 00:16:33,409 ‫هل هو كاهن؟ 234 00:16:33,492 --> 00:16:34,910 ‫لا، لكن يشبهه. 235 00:16:34,994 --> 00:16:36,203 ‫وأبي أيضاً. 236 00:16:36,286 --> 00:16:38,622 ‫في الحقيقة، هو من اشترى لي هذه البدلة. 237 00:16:38,706 --> 00:16:41,041 ‫وهل اشترى لك هذا الحذاء اللامع أيضاً؟ 238 00:16:41,125 --> 00:16:42,334 ‫نعم. 239 00:16:42,918 --> 00:16:45,421 ‫لدي منه حذاء بني وآخر أسود. 240 00:16:46,255 --> 00:16:48,590 ‫لدي حذاء رياضي، لكنني اشتريته بنفسي. 241 00:16:48,674 --> 00:16:51,510 ‫كيف يسمح شخص بالغ لوالديه باختيار ملابسه؟ 242 00:16:53,679 --> 00:16:55,222 ‫هل تتوددين إلي؟ 243 00:16:55,305 --> 00:16:56,682 ‫ما رأيك في أسلوبي؟ 244 00:17:02,354 --> 00:17:03,981 ‫هل تستمتعين بوقتك؟ 245 00:17:04,064 --> 00:17:05,232 ‫سأستمتع. 246 00:17:05,816 --> 00:17:07,026 ‫فاليوم عيد ميلادي. 247 00:17:07,109 --> 00:17:09,361 ‫عيداً سعيداً. كم عمرك؟ 248 00:17:09,445 --> 00:17:12,197 ‫- 24 عاماً. ‫- لا تبدين بعمر يسمح بوجودك هنا. 249 00:17:12,281 --> 00:17:14,533 ‫- هل أنت من شرطة مكافحة المخدرات؟ ‫- بل المباحث الفيدرالية. 250 00:17:16,035 --> 00:17:17,786 ‫العميل الخاص "هولدن فورد". 251 00:17:17,870 --> 00:17:19,204 ‫يا للروعة. 252 00:17:20,998 --> 00:17:23,042 ‫- هل لاحظت ذلك؟ ‫- يمكن للجميع ملاحظة ذلك. 253 00:17:23,625 --> 00:17:24,501 ‫ألديك سلاح؟ 254 00:17:24,585 --> 00:17:26,795 ‫لدي سلاح، لكن لن أريك إياه. 255 00:17:26,879 --> 00:17:27,796 ‫بئساً. 256 00:17:28,630 --> 00:17:31,175 ‫مهنتي هي التدريس. ‫بالقرب من هنا في "كوانتيكو". 257 00:17:31,258 --> 00:17:32,384 ‫ماذا تعلم الطلاب؟ 258 00:17:33,260 --> 00:17:36,263 ‫المفاوضة لإنقاذ الرهائن، لا بأس بها. 259 00:17:36,346 --> 00:17:39,183 ‫- يا للهول. ‫- هل حقاً أبدو كشرطي مكافحة مخدرات؟ 260 00:17:39,266 --> 00:17:41,435 ‫- هل تمازحني؟ ‫- لا أرى وجه الشبه. 261 00:17:41,518 --> 00:17:43,228 ‫تبدو مختلفاً عمن هنا للغاية. 262 00:17:44,646 --> 00:17:48,400 ‫لست هنا... للتجسس على جماعات ‫حقوق ذوي البشرة السوداء. 263 00:17:48,734 --> 00:17:52,404 ‫هؤلاء ليسوا من تلك الجماعات الحقوقية. ‫إنهم طلاب يدرسون الهندسة. 264 00:17:52,863 --> 00:17:54,323 ‫عليك التحدث إليهم. 265 00:17:54,406 --> 00:17:57,367 ‫أظن المباحث الفدرالية بحاجة إلى شباب سود ‫وسيمي الشكل. 266 00:17:57,451 --> 00:18:00,621 ‫- لديك انطباع خاطئ عني. ‫- هل ستحتجزني؟ 267 00:18:00,704 --> 00:18:01,872 ‫ربما. 268 00:18:01,955 --> 00:18:02,998 ‫وهل ستكبلني بالأصفاد؟ 269 00:18:08,170 --> 00:18:10,506 ‫أتيت لرؤية فريق غنائي رائع من "ديترويت". 270 00:18:11,048 --> 00:18:12,424 ‫هل زرت "ديترويت" من قبل؟ 271 00:18:13,217 --> 00:18:14,760 ‫نعم. فقد كنت... 272 00:18:18,430 --> 00:18:20,766 ‫كنت عميلاً ميدانياً هناك لمدة عامين. 273 00:18:21,308 --> 00:18:22,726 ‫لا أصدق أنهم أتوا إلى هنا. 274 00:18:23,143 --> 00:18:24,645 ‫كانوا يعزفون لفرقة "بيجيز" ‫في حي "كوركتاون". 275 00:18:25,395 --> 00:18:26,814 ‫- هل تعرف حي "كوركتاون"؟ ‫- بالطبع. 276 00:18:26,897 --> 00:18:29,358 ‫- كان يبدو كمتجر للأثاث. ‫- كانوا يبيعون الخمر دوماً. 277 00:18:29,441 --> 00:18:32,820 ‫كان الأثاث مجرد تمويه ‫بدأ بفترة حظر الكحول. 278 00:18:32,903 --> 00:18:34,113 ‫من أين أنت في الأساس؟ 279 00:18:35,489 --> 00:18:36,532 ‫من كل مكان. 280 00:18:36,615 --> 00:18:38,283 ‫لكن من منطقة الغرب الأوسط، أليس كذلك؟ 281 00:18:38,367 --> 00:18:41,328 ‫نشأت في الغرب الأوسط ‫لكنني ولدت في "بروكلين". 282 00:18:41,411 --> 00:18:43,789 ‫لا تبدو كشاب من "نيويورك". 283 00:18:44,873 --> 00:18:47,042 ‫وأنت لا تبدين من "كوركتاون". 284 00:18:50,129 --> 00:18:51,380 ‫هل أشتري لك شراباً؟ 285 00:19:03,308 --> 00:19:04,560 ‫هل أنت طالبة؟ 286 00:19:04,935 --> 00:19:06,061 ‫طالبة دراسات عليا. 287 00:19:06,979 --> 00:19:08,147 ‫ما تخصصك؟ 288 00:19:08,230 --> 00:19:09,773 ‫علم الاجتماع. 289 00:19:09,857 --> 00:19:11,400 ‫هل ستحصلين على الماجستير؟ 290 00:19:11,483 --> 00:19:13,152 ‫في طريقي إلى الدكتوراه. 291 00:19:13,819 --> 00:19:15,863 ‫لا تبدين محبة للدراسة. 292 00:19:16,572 --> 00:19:17,447 ‫شكراً. 293 00:19:17,531 --> 00:19:19,533 ‫- أقصد... ‫- لا، لا بأس. 294 00:19:19,616 --> 00:19:21,493 ‫أحب أن أبدو عكس النمط المتوقع. 295 00:19:22,494 --> 00:19:23,662 ‫تسرني معرفة ذلك. 296 00:19:26,248 --> 00:19:30,002 ‫ما رأيك في نظرية "دوركايم" ‫حول الوصم في الانحراف الاجتماعي؟ 297 00:19:30,836 --> 00:19:31,920 ‫ما هي؟ 298 00:19:32,379 --> 00:19:33,922 ‫ألا تعلم من هو "دوركايم"؟ 299 00:19:34,590 --> 00:19:36,216 ‫أعرف الانحراف الاجتماعي. 300 00:19:36,675 --> 00:19:38,093 ‫بالتأكيد تعرفه. 301 00:19:38,719 --> 00:19:40,679 ‫هذا من مخاطر المهنة. 302 00:19:42,514 --> 00:19:44,933 ‫ناقشناها في إحدى محاضراتي. 303 00:19:45,726 --> 00:19:48,020 ‫يقول "دوركايم" إن كل أشكال الانحراف 304 00:19:48,103 --> 00:19:52,274 ‫مجرد تحد للقمع السائد في الدولة. 305 00:19:52,858 --> 00:19:54,735 ‫إذن فهو مؤيد لفكرة غياب السلطة. 306 00:19:54,860 --> 00:19:55,694 ‫لا. 307 00:19:56,945 --> 00:19:59,031 ‫كان أول شخص يطرح نظرية 308 00:19:59,114 --> 00:20:01,867 ‫أنه عند وجود مشكلة في مجتمعنا، 309 00:20:01,950 --> 00:20:04,536 ‫يكون الإجرام رد فعل لها. 310 00:20:05,204 --> 00:20:06,205 ‫إذن... 311 00:20:06,288 --> 00:20:08,999 ‫ربما إحدى مشاكل مجتمعنا 312 00:20:09,082 --> 00:20:10,834 ‫هي الإجرام نفسه. 313 00:20:10,918 --> 00:20:13,337 ‫أتحدث من منظور علم الاجتماع 314 00:20:13,420 --> 00:20:16,215 ‫بينما تتحدث من منظور عميل فيدرالي. 315 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 ‫أفهم هذا. 316 00:20:17,758 --> 00:20:20,594 ‫إن كنت معلماً بالفعل ‫ربما تحتاج إلى التفكير في ذلك. 317 00:20:22,763 --> 00:20:24,181 ‫كم أنت صعبة المراس. 318 00:20:24,848 --> 00:20:28,310 ‫هذه الملابس لا توحي ولو بجزء من حقيقتك. 319 00:20:28,393 --> 00:20:29,811 ‫ظننت أنني أبدو سهلة المنال؟ 320 00:20:30,395 --> 00:20:32,147 ‫أسهل من ذلك. 321 00:20:32,231 --> 00:20:34,566 ‫ألا تعجبك السيدات اللاتي يختلفن معك؟ 322 00:20:34,900 --> 00:20:37,402 ‫هذا شيء غريب جداً بالنسبة إلى رجل ‫في سلك الشرطة. 323 00:20:44,910 --> 00:20:49,248 ‫أيعقل أن تكون محاضراتك عن الإجرام ‫ولم تسمع بنظرية الوصم؟ 324 00:20:51,375 --> 00:20:53,335 ‫لم لا ترشحين لي قائمة كتب؟ 325 00:20:58,882 --> 00:21:00,008 ‫مهلاً، ماذا تفعلين؟ 326 00:21:07,599 --> 00:21:09,601 ‫هل رأيتك ببرنامج "سول ترين" الراقص؟ 327 00:21:10,310 --> 00:21:12,020 ‫لمعلوماتك، كنت أعمل متخفياً 328 00:21:12,479 --> 00:21:16,024 ‫بين جماعات الرذيلة، وعصابات المخدرات، ‫وشباب المعارضة. 329 00:21:16,108 --> 00:21:19,111 ‫هل ذهبت في مهمات سرية بين شباب المعارضة؟ 330 00:21:20,195 --> 00:21:22,155 ‫وهل تسللت إلى عصابة "عائلة (مانسون)"؟ 331 00:21:23,156 --> 00:21:26,493 ‫أيمكنك التوقف من فضلك؟ أنت لا تستسلمين! 332 00:21:27,452 --> 00:21:29,496 ‫أيمكننا الذهاب إلى مكان يمكننا الحديث فيه؟ 333 00:21:29,871 --> 00:21:30,998 ‫أتعرف مكاناً آخر؟ 334 00:21:31,623 --> 00:21:32,541 ‫لا... 335 00:21:36,837 --> 00:21:38,046 ‫ما اسمك؟ 336 00:21:38,130 --> 00:21:39,047 ‫"ديبي". 337 00:21:42,384 --> 00:21:44,803 ‫- أتريد بعض الماريجوانا؟ ‫- هل تختبرينني بسؤالك؟ 338 00:21:44,886 --> 00:21:45,887 ‫بحقك. 339 00:21:46,263 --> 00:21:48,390 ‫هل أنت جادة؟ لا، هذا غير لائق أبداً. 340 00:21:48,473 --> 00:21:50,225 ‫بحقك، إنه عيد ميلادي. 341 00:21:50,309 --> 00:21:52,811 ‫يا للهول، لن تقودي بعد شرب الكحول، ‫أليس كذلك؟ 342 00:21:52,894 --> 00:21:54,354 ‫غمرتني بالخمر طوال الليل. 343 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 ‫ألا تظن أن هذا تناقض؟ 344 00:22:01,069 --> 00:22:01,987 ‫هل ستأتي؟ 345 00:22:20,005 --> 00:22:23,800 ‫ماذا يفعل العميل الميداني في "ديترويت"؟ 346 00:22:23,884 --> 00:22:25,761 ‫العثور على الفارين من الجيش غالباً. 347 00:22:26,595 --> 00:22:29,097 ‫الذين هربوا من "فيتنام" ‫ويحاولون الوصول إلى "كندا". 348 00:22:30,390 --> 00:22:31,600 ‫ويمنعهم خوفهم من العودة. 349 00:22:32,267 --> 00:22:34,603 ‫شباب أعمارهم مثلي. 350 00:22:35,103 --> 00:22:36,688 ‫إذن هل كنت واشياً؟ 351 00:22:38,940 --> 00:22:40,942 ‫هناك أشياء أسوأ من أن أكون واشياً. 352 00:22:44,029 --> 00:22:46,615 ‫ربما يجعلك هذا تسترخي. 353 00:22:50,243 --> 00:22:51,870 ‫تجعلينني أتوتر للغاية. 354 00:22:52,704 --> 00:22:54,289 ‫يا لك من شاب مستقيم. 355 00:22:55,874 --> 00:22:57,626 ‫هل تستدرجينني بجمالك؟ 356 00:22:58,210 --> 00:23:00,253 ‫حذروني كي أنتبه من السيدات أمثالك. 357 00:23:02,005 --> 00:23:03,215 ‫أتقصد الطبيعيات؟ 358 00:23:10,889 --> 00:23:13,475 ‫ضع فمك على فتحة الزجاجة... 359 00:23:16,603 --> 00:23:17,562 ‫حسناً. 360 00:23:21,942 --> 00:23:23,401 ‫واستنشقها. 361 00:23:47,175 --> 00:23:49,136 ‫لا أريد التحدث إلى شخص يحاول تهدئتي. 362 00:23:49,219 --> 00:23:50,971 ‫- أحضر لي مسؤولاً. ‫- أنا المسؤول هنا! 363 00:23:51,054 --> 00:23:54,850 ‫لا أريد التحدث إلى أبله يحاول تهدئتي. ‫ماذا يفعل؟ 364 00:23:54,933 --> 00:23:57,060 ‫- هلا تتراجع إلى هناك؟ ‫- لماذا يقفون هناك؟ 365 00:23:57,144 --> 00:23:59,771 ‫هلا تتراجع؟ عد إلى هناك، أيمكنك ذلك؟ 366 00:23:59,855 --> 00:24:01,189 ‫- انظروا إليه! ‫- اذهب إلى هناك! 367 00:24:01,273 --> 00:24:03,900 ‫- قف هناك يا رجل! ‫- أيمكنك الوقوف هناك؟ 368 00:24:03,984 --> 00:24:06,945 ‫يريد قتلي بشدة، هل فهمت؟ 369 00:24:07,028 --> 00:24:09,656 ‫"أتيكا"! 370 00:24:17,080 --> 00:24:20,709 ‫كنت مضطرباً للغاية وفعلت أشياء جنونية. 371 00:24:22,252 --> 00:24:23,670 ‫ماذا تقصد يا "ليون"؟ 372 00:24:28,592 --> 00:24:29,718 ‫بعد الزفاف... 373 00:24:31,052 --> 00:24:33,471 ‫هربت لمدة 10 أيام إلى "أتلانتيك سيتي". 374 00:24:34,973 --> 00:24:36,516 ‫أصيب "سوني" بالهلع. 375 00:24:37,267 --> 00:24:38,560 ‫كان يعلم أنني أشرب الخمر، 376 00:24:38,643 --> 00:24:40,979 ‫لم يعلم أين كنت أو مع من. 377 00:24:42,564 --> 00:24:45,317 ‫لم أستطع تبرير أفعالي. 378 00:24:45,734 --> 00:24:47,652 ‫لذا ذهبت إلى طبيب نفسي... 379 00:24:48,528 --> 00:24:49,654 ‫وأخبرني 380 00:24:50,447 --> 00:24:54,242 ‫بأنني امرأة سجينة في جسد رجل. 381 00:24:57,954 --> 00:25:01,333 ‫"فيلم (دوغ داي أفترنون)" 382 00:25:01,416 --> 00:25:03,668 ‫إذن كانا من المثليين، 383 00:25:03,752 --> 00:25:05,003 ‫لكنه كان متزوجاً 384 00:25:05,086 --> 00:25:08,798 ‫وصديقه أراد أن يصبح امرأة، وهذا أمر محير. 385 00:25:08,882 --> 00:25:11,301 ‫- عليك الخروج أكثر يا "هولدن". ‫- إنه أمر معقد. 386 00:25:11,384 --> 00:25:14,012 ‫- ألم يعجبك؟ ‫- بلى، أعجبني للغاية. 387 00:25:14,095 --> 00:25:16,765 ‫لكنه كان... حزيناً للغاية. 388 00:25:16,848 --> 00:25:20,310 ‫بالتأكيد كان مضطرباً للغاية، ‫ورغم ذلك أعجبت به. 389 00:25:20,393 --> 00:25:22,604 ‫- نعم، شعرت بالتعاطف معه. ‫- نعم. 390 00:25:23,355 --> 00:25:24,439 ‫التعاطف. 391 00:25:24,981 --> 00:25:27,776 ‫وأحببت الحوار بشدة. كان واقعياً للغاية. 392 00:25:27,859 --> 00:25:29,152 ‫في بداية التحاقي بأكاديمية الشرطة، 393 00:25:29,236 --> 00:25:32,113 ‫كانوا يخرجون السيدات من القاعة ‫إن ورد كلاماً مشابهاً لهذا. 394 00:25:32,197 --> 00:25:34,449 ‫كانوا يسمونها "مصطلحات منحرفة". 395 00:25:34,532 --> 00:25:36,785 ‫وكانت هناك قائمة كلمات حفظناها. 396 00:25:36,868 --> 00:25:38,578 ‫حقاً؟ أية كلمات؟ 397 00:25:39,955 --> 00:25:40,997 ‫كما تعلمين... 398 00:25:41,081 --> 00:25:44,459 ‫تباً، سحقاً، مهبل... وجنس فموي. 399 00:25:46,544 --> 00:25:47,921 ‫تباً. 400 00:25:48,004 --> 00:25:49,130 ‫سحقاً. 401 00:25:51,633 --> 00:25:53,051 ‫داعبني. 402 00:25:54,886 --> 00:25:56,972 ‫داعبني بإصبعك وستنال جنساً فموياً. 403 00:26:00,850 --> 00:26:02,811 ‫استخدمت كل الكلمات البذيئة بجملة. 404 00:26:11,361 --> 00:26:13,363 ‫كالمعتاد تضاربت أقوالهما. 405 00:26:13,446 --> 00:26:17,450 ‫قال إن رأسها اصطدم بحافة الفراش ‫أثناء المضاجعة، 406 00:26:17,534 --> 00:26:18,785 ‫وهي قالت إنه أفقدها وعيها 407 00:26:18,868 --> 00:26:21,121 ‫وجلبها إلى غرفة النزل هنا ليغتصبها. 408 00:26:21,204 --> 00:26:25,166 ‫نعلم أن رأسها لم يصطدم بحافة الفراش ‫لأننا فحصنا المكان. 409 00:26:25,250 --> 00:26:27,043 ‫أين تقترح أن تذهب؟ 410 00:26:27,127 --> 00:26:29,045 ‫إلى جامعة "فيرجينيا" في "شارلوتسفيل". 411 00:26:29,129 --> 00:26:30,130 ‫وماذا ستدرس؟ 412 00:26:30,213 --> 00:26:32,507 ‫علم النفس الإجرامي التطبيقي المعاصر. 413 00:26:32,590 --> 00:26:33,675 ‫لتغيير الأجواء قليلاً. 414 00:26:33,758 --> 00:26:35,760 ‫ما الذي تظن أنك لا تعرفه بالضبط؟ 415 00:26:35,844 --> 00:26:37,679 ‫علينا معرفة النظريات العلمية الحالية. 416 00:26:37,762 --> 00:26:39,723 ‫لا نود الاعتماد على النظريات يا "هولدن". 417 00:26:39,806 --> 00:26:42,225 ‫لا أقصد أن نعتمد عليها، ‫بل أن نعي التطورات فحسب. 418 00:26:42,309 --> 00:26:43,643 ‫واكبنا التطورات للتو. 419 00:26:43,727 --> 00:26:46,980 ‫كل شيء موجود في المكتبة ‫من عام 1972 وكان جديداً. 420 00:26:47,063 --> 00:26:48,773 ‫كان هذا منذ 5 سنوات. 421 00:26:49,941 --> 00:26:51,276 ‫ما هو وضع التفكير الآن؟ 422 00:26:51,359 --> 00:26:52,569 ‫حسناً، اسمعني. 423 00:26:53,528 --> 00:26:56,072 ‫أجريت دراسات نفسية جيدة على مدى الأعوام، 424 00:26:56,156 --> 00:26:59,701 ‫لكن أجراها أشخاص لا يفهمون ‫العقلية الإجرامية. 425 00:26:59,784 --> 00:27:01,411 ‫لا يفهمون سوى عالمهم الضيق، 426 00:27:01,494 --> 00:27:03,121 ‫وهو صغير للغاية. 427 00:27:03,204 --> 00:27:05,540 ‫لا بد أن لديهم معلومات مفيدة. 428 00:27:10,295 --> 00:27:11,755 ‫سأحدثك بصراحة. 429 00:27:13,048 --> 00:27:16,384 ‫وسأخبرك بشيء لا أريدك أن تكرره. 430 00:27:17,093 --> 00:27:22,307 ‫بالنسبة إلى مكتب التحقيقات الفدرالية، ‫علم النفس من اهتمامات "المغمورين". 431 00:27:23,683 --> 00:27:25,477 ‫هل تفهم ما أحاول قوله؟ 432 00:27:27,270 --> 00:27:28,980 ‫لا، ما معنى "مغمورين"؟ 433 00:27:30,774 --> 00:27:32,233 ‫الأمر غير مستحب وحسب. 434 00:27:34,652 --> 00:27:36,738 ‫علينا استغلال كل الموارد الممكنة. 435 00:27:38,323 --> 00:27:41,826 ‫نتحدث إلى أذكى الأشخاص على أوسع نطاق ممكن. 436 00:27:41,910 --> 00:27:44,371 ‫- نحن نفعل ذلك. ‫- وإلا ستصبح مصادرنا كالتي في الجيش. 437 00:27:44,454 --> 00:27:46,956 ‫- مهلاً، جندنا "إلفيس بريسلي". ‫- والجيش فعل ذلك أيضاً. 438 00:27:47,040 --> 00:27:48,792 ‫ألا يكفيك ملك الغناء؟ 439 00:27:48,875 --> 00:27:50,960 ‫توفي "إدغار هوفر" منذ 5 سنوات. 440 00:27:51,044 --> 00:27:54,881 ‫ولا نزال نجند المحاسبين والمحامين ‫كما لو كنا في عام 1946. 441 00:27:54,964 --> 00:27:57,133 ‫في الواقع، تناقص معدل التجنيد. 442 00:27:57,217 --> 00:27:58,927 ‫لم نستطع الحصول على محاسبين. 443 00:27:59,010 --> 00:28:00,261 ‫إذن، نحن في مأزق. 444 00:28:02,097 --> 00:28:03,348 ‫حسناً. سأسديك صنيعاً 445 00:28:03,431 --> 00:28:05,642 ‫وأوفر لك التمويل لسماع بضع محاضرات، 446 00:28:05,725 --> 00:28:09,020 ‫لكن سنتوقع منك أن تستغل الفرصة للتجنيد. 447 00:28:09,938 --> 00:28:11,898 ‫خطباء ومحاضرين ونوابغ. 448 00:28:11,981 --> 00:28:15,276 ‫- متأكد أنك تريد مني فعل ذلك؟ ‫- أنت ذكي وتميل إلى المثالية... 449 00:28:15,735 --> 00:28:16,903 ‫وحساس أكثر من المتوقع. 450 00:28:17,404 --> 00:28:18,655 ‫سيحبونك. 451 00:28:21,241 --> 00:28:24,202 ‫"(شارلوتسفيل)، (فيرجينيا)" 452 00:28:42,804 --> 00:28:45,306 ‫- "هاري كريشنا" ترحب بك. ‫- "هاري كريشنا" ترحب بك. 453 00:28:46,558 --> 00:28:49,310 ‫وعندئذ، في عام 1872، 454 00:28:49,394 --> 00:28:54,274 ‫الطبيب الإيطالي "تشيزاري لومبروسو" ‫انتشلنا من العصور المظلمة 455 00:28:54,357 --> 00:28:57,068 ‫وبدأ العصر العلمي في علم الجريمة 456 00:28:57,736 --> 00:29:01,072 ‫عبر التفريق بين 5 طبقات إجرامية: 457 00:29:02,991 --> 00:29:04,284 ‫المجرم بالفطرة، 458 00:29:05,410 --> 00:29:06,911 ‫والمجرم المختل عقلياً، 459 00:29:07,787 --> 00:29:09,414 ‫والمجرم الشغوف، 460 00:29:10,457 --> 00:29:11,875 ‫والمجرم بحكم العادة، 461 00:29:12,250 --> 00:29:14,919 ‫والمجرم بالصدفة. 462 00:29:15,003 --> 00:29:18,047 ‫أعني أن هناك من ولدوا مجرمين 463 00:29:18,131 --> 00:29:20,425 ‫وهناك من يصبحون مجرمين. 464 00:29:20,508 --> 00:29:22,427 ‫وفي عام 1965، حدث اكتشاف آخر. 465 00:29:22,510 --> 00:29:24,345 ‫هذا المشروع البحثي عن نفسية المجرم 466 00:29:24,429 --> 00:29:28,266 ‫في المصحة النفسية "بيلفيو" ‫في مدينة "نيويورك" صاغوا الأمر كالآتي: 467 00:29:28,349 --> 00:29:31,269 ‫"الشخصية" و"الصفات المميزة" 468 00:29:31,352 --> 00:29:35,690 ‫أهميتها تفوق التشخيص ‫بالمرض العقلي أو خلل ما. 469 00:29:35,774 --> 00:29:38,526 ‫أقصد أنه بالاستنباط... 470 00:29:39,360 --> 00:29:40,820 ‫هل المجرمون ولدوا هكذا... 471 00:29:42,322 --> 00:29:44,115 ‫أم تحولوا إلى مجرمين؟ 472 00:30:04,969 --> 00:30:06,137 ‫أتمانع إن جلست؟ 473 00:30:06,596 --> 00:30:07,430 ‫جلست بالفعل. 474 00:30:11,643 --> 00:30:13,770 ‫لم أكن أعلم بشأن هذا البحث في "بيلفيو". 475 00:30:13,853 --> 00:30:15,688 ‫ينبغي عليك هذا. 476 00:30:16,689 --> 00:30:18,900 ‫من حيث أتيت، يرون أن المجرمين ‫"ولدوا هكذا" دائماً. 477 00:30:18,983 --> 00:30:21,027 ‫بعض الناس لن يغيروا هذا الاعتقاد. 478 00:30:22,320 --> 00:30:23,905 ‫- فهو خيار سهل للغاية. ‫- يعفينا من الذنب. 479 00:30:23,988 --> 00:30:25,865 ‫نحن أمة تطهيرية بطبعها. 480 00:30:26,491 --> 00:30:29,202 ‫نلقي باللوم في كل مشاكلنا ‫على "أقلية فاسدة". 481 00:30:29,285 --> 00:30:31,704 ‫أيمكنك تكرار اسمك؟ المعذرة. هل هو "ليون"؟ 482 00:30:31,788 --> 00:30:32,747 ‫"بوكانان" 483 00:30:33,790 --> 00:30:34,666 ‫"ليو" 484 00:30:34,749 --> 00:30:35,583 ‫وأنا "هولدن". 485 00:30:36,376 --> 00:30:38,503 ‫- "هولدن فورد". ‫- أنا أعرفك. 486 00:30:39,462 --> 00:30:40,463 ‫الجميع يعرفونك. 487 00:30:40,547 --> 00:30:41,506 ‫نعم. 488 00:30:42,715 --> 00:30:44,717 ‫لاحظت بعض النظرات التي رمقوني بها. 489 00:30:44,801 --> 00:30:47,679 ‫النظرات الغريبة ليست جريمة فيدرالية... ‫ليس بعد. 490 00:30:48,346 --> 00:30:49,681 ‫يشعرون بالفضول وحسب. 491 00:30:50,306 --> 00:30:51,474 ‫لست جاسوساً. 492 00:30:51,558 --> 00:30:53,226 ‫لست متخفياً أو ما شابه ذلك. 493 00:30:53,309 --> 00:30:57,105 ‫جيد. لأن هذا المظهر... ‫كان ليصبح تمويهاً فاشلاً. 494 00:30:58,064 --> 00:30:59,607 ‫أنا أيضاً ألقي محاضرات. 495 00:30:59,691 --> 00:31:01,234 ‫وأتيت إلى هنا للتعلم وحسب. 496 00:31:01,317 --> 00:31:04,195 ‫وأتيت للتحدث إلى أشخاص مثلك. 497 00:31:04,279 --> 00:31:05,697 ‫عم تريد التحدث؟ 498 00:31:05,780 --> 00:31:08,157 ‫أريد التحاور معك. 499 00:31:08,241 --> 00:31:09,409 ‫أتسمح بهذا؟ 500 00:31:10,201 --> 00:31:11,578 ‫حوار عن ماذا؟ 501 00:31:11,661 --> 00:31:15,874 ‫أنا معلم ببرنامج التدريب والتجنيد في مكتب ‫التحقيقات الفيدرالي في "كوانتيكو". 502 00:31:15,957 --> 00:31:18,793 ‫ونحتاج بشدة إلى سماع آراء أشخاص مثلك. 503 00:31:18,877 --> 00:31:22,964 ‫المعذرة، هل تحاول تجنيدي؟ 504 00:31:23,047 --> 00:31:25,717 ‫لسماع وجهات نظرك وأفكارك فحسب. 505 00:31:28,887 --> 00:31:30,722 ‫فهمتك... 506 00:31:32,765 --> 00:31:33,808 ‫تماماً. 507 00:31:36,311 --> 00:31:39,480 ‫اعذرني. فأنت تدعو نفسك أستاذاً ‫في علم النفس الإجرامي. 508 00:31:40,315 --> 00:31:43,276 ‫لكن هل ترفض مجرد الحديث إلى الفرع التعليمي ‫في المباحث الفيدرالية؟ 509 00:31:43,359 --> 00:31:44,319 ‫الأمر هو... 510 00:31:45,236 --> 00:31:46,613 ‫هذه سمة العصر. 511 00:31:48,698 --> 00:31:51,451 ‫- هل فقدت شهيتك؟ ‫- هل هؤلاء الحمقى التعساء 512 00:31:51,534 --> 00:31:55,246 ‫يظنون حقاً أنهم يستحقون ‫بذل تكلفة باهظة وجهد مكثف 513 00:31:55,330 --> 00:31:57,165 ‫في عملية فيدرالية لمراقبتهم؟ 514 00:31:57,248 --> 00:31:59,083 ‫يبدو أن الاحتقار بينكم متبادل. 515 00:31:59,667 --> 00:32:03,379 ‫ألا تظنين العداء التقليدي ‫بين المعارضة ورجال القانون 516 00:32:03,463 --> 00:32:05,506 ‫قد ولى عهده الآن؟ 517 00:32:05,590 --> 00:32:08,343 ‫لن يسامحوكم على مراقبة رموز ‫حركة الهيبي "جون" و"يوكو". 518 00:32:09,594 --> 00:32:13,056 ‫بصراحة، أنا مندهش وحسب ‫من كمية العصبية التي سببتها 519 00:32:13,139 --> 00:32:15,183 ‫بين أشخاص يُفترض أنهم أذكياء. 520 00:32:15,266 --> 00:32:17,852 ‫أرجوك، إنهم يطرون أنفسهم. 521 00:32:20,146 --> 00:32:22,023 ‫يظنونك ترتدي جهاز تنصت. 522 00:32:25,485 --> 00:32:27,278 ‫أحسنت. أصبحت واحداً منا الآن. 523 00:32:27,362 --> 00:32:31,115 ‫"حسناً، هل الأمور بخير؟ هيا. هكذا. حسناً. 524 00:32:33,242 --> 00:32:35,119 ‫- اخرج يا "سوني". ‫- إنهم قريبون للغاية! 525 00:32:35,203 --> 00:32:37,830 ‫هيا، تراجعوا! ماذا تفعلون؟ تراجعوا! 526 00:32:37,914 --> 00:32:38,873 ‫اجعلهم يتراجعون. 527 00:32:38,957 --> 00:32:40,833 ‫- تراجعوا! هل فهمتم؟ ‫- تعال. 528 00:32:41,542 --> 00:32:42,835 ‫اخرج. 529 00:32:42,919 --> 00:32:45,046 ‫والآن انظر إلى هذا. هيا. 530 00:32:45,588 --> 00:32:47,340 ‫انظر إلى أعلى. 531 00:32:48,591 --> 00:32:49,550 ‫انظر. 532 00:32:50,551 --> 00:32:51,636 ‫انظر إلى هنا. 533 00:32:56,933 --> 00:32:59,394 ‫وهناك. انظر. كل شيء موجود هنا، مفهوم؟ 534 00:33:09,529 --> 00:33:12,073 ‫حسناً. ما الخطأ الذي يرتكبونه؟ 535 00:33:12,657 --> 00:33:15,743 ‫- إنهم يغضبونه. ‫- إنهم يخيفونه. 536 00:33:16,202 --> 00:33:19,956 ‫- ماذا إذن؟ ‫- لا نريده أن يخاف. 537 00:33:20,039 --> 00:33:22,542 ‫نريد منه أن يهدأ. 538 00:33:28,840 --> 00:33:32,885 ‫دعني أتصل ولنعرف ردهم. ‫سأكلمهم وأسأل، هل اتفقنا؟ 539 00:33:32,969 --> 00:33:35,221 ‫وسنرى ما يحدث، هل اتفقنا؟ ‫أتريد أي شيء آخر؟ 540 00:33:39,058 --> 00:33:41,477 ‫نعم، أريد أن تحضروا زوجتي إلى هنا. 541 00:33:42,395 --> 00:33:43,938 ‫حسناً، وماذا ستقدم لنا؟ 542 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 ‫ماذا تريدون؟ 543 00:33:47,025 --> 00:33:51,946 ‫إنه يسطو على مصرف ليدفع نفقة ‫عملية تحويل جنسي لحبيبه. 544 00:33:52,030 --> 00:33:54,365 ‫طلب مروحية عليها بيانو. 545 00:33:54,907 --> 00:33:58,453 ‫لكن أهم طلب، كان التحدث إلى زوجته. 546 00:34:00,246 --> 00:34:02,665 ‫- الأمر معقد، أليس كذلك؟ ‫- نعم. 547 00:34:03,082 --> 00:34:04,417 ‫صدقوني. 548 00:34:04,959 --> 00:34:08,713 ‫توقعوا دائماً أموراً معقدة. 549 00:34:08,796 --> 00:34:10,423 ‫حسناً، أحتاج إلى تركيزكم. 550 00:34:10,506 --> 00:34:12,383 ‫تخيلوا تبادل إطلاق نار، 551 00:34:12,467 --> 00:34:13,885 ‫ثم فكروا في نتيجته المحتملة. 552 00:34:14,552 --> 00:34:15,887 ‫لا توجد إجابة صحيحة أو خاطئة، 553 00:34:15,970 --> 00:34:18,890 ‫استخدموا خيالكم وحسب ‫ولنرى إلى أين سيقودكم. 554 00:34:18,973 --> 00:34:21,142 ‫ابدأ حينما تشاء. هيا. 555 00:34:24,020 --> 00:34:26,898 ‫حسناً. أطلب منك أن تخفض سلاحك يا "مايك". 556 00:34:26,981 --> 00:34:28,858 ‫مستحيل. تباً لك يا "مارك". 557 00:34:28,941 --> 00:34:30,234 ‫مهلاً، ماذا قلت؟ 558 00:34:30,777 --> 00:34:34,155 ‫من أجل هذا التمرين، ‫أتخيل أنني أسود البشرة. 559 00:34:35,448 --> 00:34:39,285 ‫هذا جيد. لا بأس. استمر. قل ما يخطر ببالك. 560 00:34:40,411 --> 00:34:41,412 ‫حسناً. 561 00:34:42,080 --> 00:34:44,540 ‫تباً لك أنت! طلبت منك وضع سلاحك جانباً. 562 00:34:44,624 --> 00:34:46,542 ‫لا، تباً لك أنت، أيها الأحمق الحقير. 563 00:34:46,626 --> 00:34:48,294 ‫مهلاً. ما كل هذا؟ 564 00:34:48,377 --> 00:34:49,504 ‫إنها طريقة عازفي الجاز السود. 565 00:34:49,587 --> 00:34:51,839 ‫ليس علينا الخوض في ذلك. ‫انسيا التراشق اللفظي. 566 00:34:51,923 --> 00:34:54,300 ‫في الحياة الواقعية، ‫يقول الناس مطالبهم وحسب. 567 00:34:54,383 --> 00:34:55,301 ‫هل فهمتما؟ 568 00:34:56,010 --> 00:34:56,844 ‫حسناً. 569 00:34:59,722 --> 00:35:01,182 ‫اخفض سلاحك يا "ستيف". 570 00:35:01,766 --> 00:35:04,477 ‫أحضرنا أولادك لتراهم. 571 00:35:04,560 --> 00:35:05,520 ‫ماذا فعلتم؟ 572 00:35:05,603 --> 00:35:10,608 ‫يا إلهي. لقد فقدت حضانتهم. ‫لم أر أولادي منذ سنوات. 573 00:35:11,776 --> 00:35:12,652 ‫حسناً، هذا جيد. 574 00:35:13,694 --> 00:35:17,615 ‫من المهم ألا تتحدث مع رجل مطلّق ‫عن أولاده. جرب طريقة أخرى. 575 00:35:20,284 --> 00:35:23,454 ‫حسناً، طلبت منك برفق. ‫والآن اخفض السلاح اللعين. 576 00:35:23,538 --> 00:35:25,456 ‫- لم لا تجبرني أيها المخنث؟ ‫- ماذا؟ 577 00:35:25,540 --> 00:35:27,250 ‫لست مخنثاً، أيها الأسود اللعين! 578 00:35:27,333 --> 00:35:29,710 ‫حسناً، فلنهدأ قليلاً. 579 00:35:29,794 --> 00:35:31,796 ‫المعذرة. ما مغزى هذا التمرين؟ 580 00:35:31,879 --> 00:35:33,131 ‫سؤال رائع. 581 00:35:33,214 --> 00:35:35,800 ‫تحضيركم نفسياً للمواقف الواقعية. 582 00:35:35,883 --> 00:35:38,261 ‫وفي الواقع سيكون عليكم التحدث إليهم. 583 00:35:38,344 --> 00:35:41,013 ‫إن طلب أحدهم شيئاً مستحيلاً، ‫لا يمكنكم إطلاق النار عليه وحسب. 584 00:35:41,097 --> 00:35:42,723 ‫إذن لماذا نخوض تدريباً مكثفاً ‫لاستخدام الأسلحة؟ 585 00:35:42,807 --> 00:35:45,810 ‫لأنها الرد المخطط له حين تفشل كل البدائل. 586 00:35:45,893 --> 00:35:48,020 ‫لكن إن لم تستطع الشرطة المحلية ‫وضع حد لموقف ما، 587 00:35:48,104 --> 00:35:50,606 ‫فهو يحتاج إلى رد مخطط له. 588 00:35:50,690 --> 00:35:52,900 ‫حسناً، لكن ألا تود تجربة شيء مختلف؟ 589 00:35:53,317 --> 00:35:55,987 ‫أم تفضل استخدام الأسلحة طوال الوقت؟ 590 00:35:57,572 --> 00:35:59,991 ‫- أفضّل استخدام الأسلحة نوعاً ما. ‫- لماذا؟ 591 00:36:01,576 --> 00:36:02,952 ‫لأنها تبدو أكثر أماناً. 592 00:36:06,956 --> 00:36:09,584 ‫استمتعت بهذا للغاية يا "هولدن". ‫ما اسم هذا التمرين؟ 593 00:36:09,667 --> 00:36:12,587 ‫إنه مجرد تمثيل أدوار ‫في محاكاة لاحتجاز رهينة. 594 00:36:12,670 --> 00:36:14,213 ‫- هل قلت تحفيز؟ ‫- بل محاكاة. 595 00:36:14,297 --> 00:36:16,591 ‫وهذا الكلام البذيء، ‫هل له علاقة بالنظريات العلمية؟ 596 00:36:16,674 --> 00:36:19,135 ‫إنهم يرتجلون. يتعلمون تقنية الحوار. 597 00:36:19,218 --> 00:36:21,220 ‫وكيف يكون هذا السباب حواراً؟ 598 00:36:21,304 --> 00:36:22,763 ‫السباب ليس محور الأمر. 599 00:36:22,847 --> 00:36:25,933 ‫أنا موقن أن كل هذا يبدو عصرياً ‫ورائجاً في الأوساط العلمية، 600 00:36:26,017 --> 00:36:28,144 ‫لكن يبدو أداؤهم متصنعاً. 601 00:36:28,227 --> 00:36:30,104 ‫حسناً، في النفسية الإجرامية، ‫هذا التمرين لتمثيل الأدوار 602 00:36:30,188 --> 00:36:32,899 ‫يعتبر أداة مهمة مع شتمٍ أو من دونه. 603 00:36:32,982 --> 00:36:35,526 ‫أظن أن لدينا تمارين كافية في الأكاديمية. 604 00:36:36,194 --> 00:36:38,112 ‫إن كنت ستطبق تمارين جديدة 605 00:36:38,196 --> 00:36:40,156 ‫عليك استشارة شخص من قسم العلم السلوكي. 606 00:36:40,239 --> 00:36:41,073 ‫أتظن أنهم يمكنهم المساعدة؟ 607 00:36:41,157 --> 00:36:44,327 ‫يمكنهم الحرص على دقة معايير ‫علم النفس. فهذا اختصاصهم. 608 00:36:44,410 --> 00:36:45,786 ‫حسناً، إنها فكرة جيدة. 609 00:36:45,870 --> 00:36:47,955 ‫- لمَ لا أرتب لك الأمر؟ ‫- حسناً. 610 00:36:48,039 --> 00:36:49,123 ‫نعم، شكراً. 611 00:37:06,265 --> 00:37:08,392 ‫أنت "هولدن"، أليس كذلك؟ ألست "هولدن فورد"؟ 612 00:37:08,476 --> 00:37:09,435 ‫مرحباً. 613 00:37:09,518 --> 00:37:11,395 ‫أنا "بيل تينش" من قسم العلم السلوكي. 614 00:37:11,479 --> 00:37:13,147 ‫سررت بلقائك. 615 00:37:13,231 --> 00:37:16,484 ‫- هل احتسيت شراباً مع "بيتر راثمان"؟ ‫- إنه رجل مثير للاهتمام. 616 00:37:16,984 --> 00:37:19,737 ‫أزعجني ما قاله نوعاً ما. 617 00:37:19,820 --> 00:37:20,738 ‫حقاً؟ 618 00:37:21,864 --> 00:37:24,450 ‫- أيمكننا الجلوس؟ ‫- نعم. تفضل. 619 00:37:30,706 --> 00:37:31,999 ‫أتريد التدخين؟ 620 00:37:33,292 --> 00:37:34,752 ‫لا أدخن أثناء تناول الطعام. 621 00:37:34,835 --> 00:37:36,087 ‫أتريد الخروج؟ 622 00:37:37,713 --> 00:37:39,548 ‫لا أدخن بغض النظر عن الطعام. 623 00:37:43,844 --> 00:37:45,930 ‫هل كلمك "شيبارد" بشأن موضوعي؟ 624 00:37:46,389 --> 00:37:47,848 ‫فعل ما بوسعه. 625 00:37:47,932 --> 00:37:49,600 ‫ما معنى هذا؟ 626 00:37:50,142 --> 00:37:51,602 ‫إنه تقليدي بعض الشيء. 627 00:37:54,230 --> 00:37:57,692 ‫كنت أسمي هذا المكان "النادي الريفي"، ‫لأنه كما تعلم، 628 00:37:57,775 --> 00:37:59,694 ‫قد تميل الأجواء إلى التزمت قليلاً. 629 00:38:00,569 --> 00:38:01,612 ‫أتفهّم ذلك. 630 00:38:03,531 --> 00:38:04,949 ‫عدت إلى الدراسة بالجامعة، أليس كذلك؟ 631 00:38:05,866 --> 00:38:06,867 ‫في جامعة "فيرجينيا". 632 00:38:07,868 --> 00:38:09,829 ‫كم عمرك، هل هو 26 أو 27؟ 633 00:38:09,912 --> 00:38:10,871 ‫بل 29 عاماً. 634 00:38:11,956 --> 00:38:13,040 ‫هذا مثير للاهتمام. 635 00:38:13,541 --> 00:38:17,712 ‫الشباب في عمرك لا يرغبون في العودة للدراسة ‫لإنهم يشعرون أنها تحدّ من سلطاتهم. 636 00:38:18,629 --> 00:38:21,382 ‫كنت آمل أن تعطيني بعض الصلاحيات. 637 00:38:22,550 --> 00:38:24,176 ‫يريد منك تجنيد أشخاص، أليس كذلك؟ 638 00:38:24,260 --> 00:38:28,723 ‫نعم، علي أن أكون ذا فائدة ‫خلال تواجدي هناك. 639 00:38:29,849 --> 00:38:31,851 ‫معظم الشباب لا يريدون أن يعلقوا ‫بتأدية خدمة التجنيد. 640 00:38:31,934 --> 00:38:33,811 ‫إنهم مشغولون بشق طريقهم إلى الأعلى. 641 00:38:34,478 --> 00:38:36,689 ‫أظن أنني مشغول بالتخبط. 642 00:38:37,189 --> 00:38:40,943 ‫أنت ما يسمونه "شعلة الحماس". ‫هل تعلم ما هي؟ 643 00:38:42,445 --> 00:38:43,529 ‫لا. ما معنى هذا؟ 644 00:38:43,612 --> 00:38:44,905 ‫تتحرق شوقاً لفعل الخير، 645 00:38:44,989 --> 00:38:47,908 ‫وكأن هناك شعلة زرقاء كبيرة ‫تنطلق من مؤخرتك. 646 00:38:50,494 --> 00:38:51,662 ‫هل هذا شيء سيئ؟ 647 00:38:52,079 --> 00:38:54,623 ‫تمهل وحسب. ستصل إلى مرادك في النهاية. 648 00:38:56,667 --> 00:38:58,919 ‫أحاول أن أكون معلماً أفضل وحسب. 649 00:39:00,796 --> 00:39:03,507 ‫نعم. كنت أفكر في هذا الأمر. 650 00:39:04,675 --> 00:39:06,510 ‫بدأت هذا الشيء منذ عامين. 651 00:39:06,594 --> 00:39:09,680 ‫أرتحل وألقي المحاضرات في أقسام شرطة متعددة 652 00:39:09,764 --> 00:39:12,516 ‫من "بافالو" في "نيويورك" ‫إلى "سان دييغو" في "كاليفورنيا". 653 00:39:12,975 --> 00:39:15,436 ‫هناك عناصر شرطة كثر يريدون معرفة ما نعرفه. 654 00:39:15,936 --> 00:39:19,023 ‫لذا أذهب إليهم وأعطيهم خلاصة ‫ما نعلمه للطلاب هنا 655 00:39:19,106 --> 00:39:20,691 ‫ويخبرونني بما يفعلونه عندهم. 656 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 ‫يتعلمون شيئاً، 657 00:39:21,942 --> 00:39:25,029 ‫وأتعلم شيئاً بشكل مباشر ‫عبر الانخراط في أمورهم. 658 00:39:25,988 --> 00:39:27,365 ‫لكنها مسؤولية ضخمة، أتفهمني؟ 659 00:39:27,448 --> 00:39:29,617 ‫أنا مشغول للغاية بأعمال الشرطة المحلية. 660 00:39:32,411 --> 00:39:33,996 ‫أتريد مساعدة في ذلك؟ 661 00:39:36,540 --> 00:39:38,042 ‫ربما يمكننا مساعدة بعضنا البعض. 662 00:39:50,346 --> 00:39:51,305 ‫ماذا؟ 663 00:39:51,389 --> 00:39:52,264 ‫لا شيء. 664 00:39:57,103 --> 00:39:58,562 ‫لا تخجل. 665 00:39:59,063 --> 00:40:00,189 ‫هل شعرت بالنشوة؟ 666 00:40:00,272 --> 00:40:01,690 ‫أتسألني إن شعرت بالنشوة؟ 667 00:40:01,774 --> 00:40:02,775 ‫ماذا؟ 668 00:40:03,359 --> 00:40:04,944 ‫لا أصدق أنك من "نيويورك". 669 00:40:05,027 --> 00:40:06,654 ‫ربما تتظاهرين بذلك، أليس كذلك؟ 670 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 ‫ألا يمكنك معرفة إذا كانت ‫المرأة تتظاهر أم لا؟ 671 00:40:08,989 --> 00:40:11,158 ‫حتى أنني لا أعرف إن كانت امرأة مهتمة بي. 672 00:40:11,826 --> 00:40:14,954 ‫لكنك تعرف حين يكذب أحد، مثل المشتبه به. 673 00:40:15,037 --> 00:40:16,747 ‫هذا ليس الشيء نفسه. 674 00:40:16,831 --> 00:40:18,249 ‫تخيل أنني مشتبه بي. 675 00:40:18,791 --> 00:40:21,460 ‫استخدم قدراتك الاستنتاجية، ‫أيها العميل "فورد". 676 00:40:22,503 --> 00:40:26,257 ‫كيف ستفهم العقلية الإجرامية ‫إن لم تستطع فهم حبيبتك؟ 677 00:40:27,675 --> 00:40:28,926 ‫هل أنت حبيبتي؟ 678 00:40:29,343 --> 00:40:32,847 ‫مهلاً. هل هذا أحد الأشياء ‫التي لا تستطيع تحديدها؟ 679 00:40:33,389 --> 00:40:35,599 ‫لا أدري. هل أنت حبيبتي؟ 680 00:40:36,183 --> 00:40:38,769 ‫ما الإثبات الذي تريده؟ ‫هل نتبادل خواتمنا ونشرب نخباً؟ 681 00:40:38,853 --> 00:40:40,771 ‫لم أرغب أن أفترض شيئاً وحسب. 682 00:40:41,230 --> 00:40:43,649 ‫صدقني يا "هولدن"، أحياناً تبدو كراهب. 683 00:40:44,525 --> 00:40:47,570 ‫بالتأكيد لا يجدر بالشرطة ‫أن يكونوا بهذه السذاجة. 684 00:40:47,653 --> 00:40:49,029 ‫هل يقلقك ذلك؟ 685 00:40:50,531 --> 00:40:52,074 ‫النوم مع عميل فيدرالي؟ 686 00:40:54,785 --> 00:40:56,203 ‫من أين أتيت بهذا الكلام؟ 687 00:40:58,747 --> 00:41:00,082 ‫هل يثيرك الأمر؟ 688 00:41:01,625 --> 00:41:02,793 ‫على الإطلاق. 689 00:41:08,090 --> 00:41:09,467 ‫إذن، لماذا أنت معي؟ 690 00:41:10,801 --> 00:41:12,303 ‫لأنك ذكي. 691 00:41:14,930 --> 00:41:16,474 ‫ولطيف. 692 00:41:19,727 --> 00:41:21,896 ‫ماذا؟ إنها صفات جيدة. 693 00:41:24,732 --> 00:41:26,817 ‫وأنت مثير للإعجاب. 694 00:41:28,319 --> 00:41:29,445 ‫شكراً. 695 00:41:30,237 --> 00:41:31,655 ‫بحقك، لن ترحل. 696 00:41:32,907 --> 00:41:34,283 ‫علي الاستيقاظ مبكراً. 697 00:41:34,867 --> 00:41:36,410 ‫غداً أول يوم لي بالجامعة. 698 00:41:37,161 --> 00:41:42,291 ‫"قناة (99 بلاس كيه إف إم إتش)"، ‫(موسكاتين)، (دافنبورت) في (آيوا)..." 699 00:41:54,428 --> 00:41:57,348 ‫"مدينة (فيرفيلد)، (آيوا)" 700 00:41:59,058 --> 00:42:01,685 ‫قد يكون اليوم بداية صعبة. ‫سيكونون متوترين. 701 00:42:01,769 --> 00:42:03,354 ‫- سايرني وحسب. ‫- ماذا حدث؟ 702 00:42:03,771 --> 00:42:05,898 ‫لقد تولوا قضية مهمة ويشعرون بالخوف. 703 00:42:05,981 --> 00:42:07,441 ‫لا تتحدث إلى أي مراسلين. 704 00:42:08,150 --> 00:42:11,237 ‫وأرجوك، من فضلك، ‫لا تقل إننا من المباحث الفيدرالية. 705 00:42:24,208 --> 00:42:27,169 ‫المعذرة أيها السيدان. ‫أنا من جريدة "فيرفيلد كرونيكل". 706 00:42:27,253 --> 00:42:29,380 ‫أنتما من المباحث الفيدرالية، أليس كذلك؟ 707 00:42:29,463 --> 00:42:31,048 ‫كيف تسير الأمور في قضية "جيفريز"؟ 708 00:42:31,131 --> 00:42:32,758 ‫لا أدري عما تتحدث. 709 00:42:32,841 --> 00:42:34,426 ‫قضية "جيفريز". "إيدا جيفريز". 710 00:42:34,510 --> 00:42:37,596 ‫- يمكنك العودة للبقية لاحقاً. ‫- السيدة التي وجدوها خلف الكنيسة. 711 00:42:37,680 --> 00:42:40,266 ‫- أتينا بشأن أمر آخر. ‫- السيدة وطفلها الصغير. 712 00:42:40,349 --> 00:42:41,725 ‫نحن معلمان. 713 00:42:41,809 --> 00:42:43,269 ‫هل أنتما تابعان للكنيسة الميثودية؟ 714 00:42:43,352 --> 00:42:45,354 ‫هل نبدو تابعين للكنيسة الميثودية؟ 715 00:42:45,437 --> 00:42:46,397 ‫نعم. 716 00:42:46,939 --> 00:42:47,940 ‫أفسحوا المجال. 717 00:42:49,525 --> 00:42:50,693 ‫سررت لرؤيتك. 718 00:42:51,902 --> 00:42:54,113 ‫"الدافع، الوسيلة، الفرصة." 719 00:42:54,196 --> 00:42:57,157 ‫الأسس الثلاثة للتحقيق في الجريمة ‫في القرن الأخير. 720 00:42:57,658 --> 00:43:01,704 ‫لكننا في عام 1977، ‫وفجأة أصبح الدافع مضللاً. 721 00:43:03,372 --> 00:43:04,748 ‫"ماذا + لماذا = من" 722 00:43:05,291 --> 00:43:08,168 ‫ماذا حدث؟ ‫لماذا حدث بهذه الطريقة؟ 723 00:43:08,252 --> 00:43:10,087 ‫وهذا يجب أن يقودنا إلى: من الفاعل؟ 724 00:43:11,130 --> 00:43:12,172 ‫قتل شخص ما. 725 00:43:12,256 --> 00:43:14,258 ‫ولم يتعرض لاعتداء جنسي أو سرقة. 726 00:43:14,633 --> 00:43:16,677 ‫لكن تم تشويه الجثة بعد الوفاة. 727 00:43:17,177 --> 00:43:19,847 ‫السؤال ليس فقط عن سبب فعلة الجاني، 728 00:43:19,930 --> 00:43:22,016 ‫لكن لماذا فعلها بهذه الطريقة؟ 729 00:43:23,100 --> 00:43:24,643 ‫الآن نتحدث عن... 730 00:43:25,352 --> 00:43:26,186 ‫"السبب = علم النفس" 731 00:43:26,270 --> 00:43:27,187 ‫...علم النفس. 732 00:43:31,358 --> 00:43:33,193 ‫حين أشهد مفاوضة لإنقاذ رهائن، 733 00:43:33,277 --> 00:43:35,529 ‫يقف الجاني أمامي مباشرة، 734 00:43:35,613 --> 00:43:38,866 ‫لكن علي تحديد مدى الأذى الذي قد يسببه، 735 00:43:39,366 --> 00:43:43,621 ‫ماذا في ماضيه أو حياته الشخصية ‫قد يكون الدافع لما يحصل اليوم. 736 00:43:43,704 --> 00:43:45,247 ‫بعض الناس مجانين وحسب، أليس كذلك؟ 737 00:43:45,789 --> 00:43:47,958 ‫هل هم مجانين إلى درجة أنه ليس هناك ‫سبب لما يفعلونه؟ 738 00:43:48,042 --> 00:43:49,376 ‫- نعم. ‫- حسناً. 739 00:43:49,460 --> 00:43:53,922 ‫لكن باعتبار أن هذا المجنون غالباً ‫لم يفعل شيئاً كهذا من قبل. 740 00:43:54,006 --> 00:43:55,799 ‫لا بد أن شيئاً ما... أفقده صوابه. 741 00:43:56,383 --> 00:43:58,260 ‫- كالزر. ‫- حسناً، زر. 742 00:43:58,761 --> 00:44:00,054 ‫أيعلم أحدكم ما الذي يفقده صوابه؟ 743 00:44:01,180 --> 00:44:03,474 ‫- الطرد من العمل. ‫- نعم، الطرد. 744 00:44:03,557 --> 00:44:04,933 ‫- هجر الحبيب. ‫- بالتأكيد. 745 00:44:05,017 --> 00:44:07,227 ‫الانفصال العاطفي حافز أساسي. 746 00:44:07,728 --> 00:44:11,523 ‫حين نعرف هوية المجرم ‫يمكننا أن نفهم ما أغضبه. 747 00:44:11,607 --> 00:44:13,817 ‫في جرائم القتل نفعل العكس. 748 00:44:14,234 --> 00:44:18,572 ‫نسأل، "ماذا حدث؟ ولماذا حدث بهذه الطريقة؟" 749 00:44:18,656 --> 00:44:20,574 ‫وهذا يضيق دائرة البحث عن الفاعل. 750 00:44:21,283 --> 00:44:24,578 ‫لكن ماذا إن كان القاتل لا يفكر بشكل منطقي؟ 751 00:44:31,251 --> 00:44:33,170 ‫لماذا نتصرف كما نفعل؟ 752 00:44:34,713 --> 00:44:38,801 ‫هذا سؤال طرحه الشعراء ‫والفلاسفة وعلماء الدين 753 00:44:38,884 --> 00:44:40,511 ‫منذ قديم الأزل. 754 00:44:40,928 --> 00:44:44,765 ‫في أعمال "شكسبير" و"دوستويفسكي " و"فرويد". 755 00:44:44,848 --> 00:44:48,435 ‫مثل رواية "الجريمة والعقاب" ‫وكتاب "ما فوق مبدأ اللذة". 756 00:44:49,687 --> 00:44:53,941 ‫أعظم نوابغ التاريخ أدهشتهم تقلبات ‫سلوك الإنسان. 757 00:44:56,485 --> 00:45:01,490 ‫لذا، حين نعجز عن تحديد الدافع فوراً، ‫لا يجب أن نشعر بالفزع. 758 00:45:02,199 --> 00:45:04,034 ‫إنها أحجية، لكن يمكن حلها. 759 00:45:04,118 --> 00:45:06,537 ‫إنها معقدة لكن... 760 00:45:07,162 --> 00:45:07,996 ‫من صنع بشري. 761 00:45:11,417 --> 00:45:12,292 ‫شكراً يا "هولدن". 762 00:45:13,460 --> 00:45:15,504 ‫هذا حقاً... أوضح الكثير. 763 00:45:18,632 --> 00:45:21,176 ‫ما هو "ما فوق مبدأ اللذة"؟ 764 00:45:21,260 --> 00:45:24,096 ‫- أتقصد كتب "فرويد"؟ ‫- إذن، أهو عن الجنس؟ 765 00:45:24,179 --> 00:45:26,765 ‫في الواقع، إنه عن النظر ‫إلى رغبات الإنسان الأعمق، 766 00:45:26,849 --> 00:45:28,892 ‫- الدافع نحو الموت بالتحديد. ‫- وما هو؟ 767 00:45:28,976 --> 00:45:31,061 ‫هو ما يفعله ابني حين يقود سيارة ‫بناقل حركة يدوي. 768 00:45:31,311 --> 00:45:34,481 ‫يعتقد "فرويد" أن الإنسان ‫لديه رغبة فطرية للدمار، 769 00:45:34,565 --> 00:45:36,859 ‫وفقاً لميل المادة للعودة إلى... 770 00:45:36,942 --> 00:45:38,902 ‫- ما علاقة هذا بالدافع؟ ‫- في الواقع... 771 00:45:39,319 --> 00:45:42,906 ‫لطالما اعتبرنا دوافع الجرائم هي الحاجة ‫أو الطمع، أليس كذلك؟ 772 00:45:43,407 --> 00:45:46,285 ‫- يسرق شاب تلفازاً لشراء المخدرات. ‫- بالضبط. 773 00:45:46,368 --> 00:45:49,371 ‫لكن لنفترض أنه أثناء ذلك ‫سرق ملابس زوجتك الداخلية. 774 00:45:49,455 --> 00:45:51,373 ‫إن سرق ملابس زوجتي بالذات، سأندهش. 775 00:45:52,291 --> 00:45:54,835 ‫لن يبيعها. فلماذا فعل ذلك إذن؟ 776 00:45:55,169 --> 00:45:56,170 ‫هل هي مجرد شهوة؟ 777 00:45:56,253 --> 00:45:58,755 ‫قد يحفزه شيء لا يفهمه حتى. 778 00:45:58,839 --> 00:46:01,091 ‫هدفنا الجديد، مثل "فرويد" 779 00:46:01,175 --> 00:46:04,761 ‫هو البحث في ما وراء ما نفترض ‫أنه الدافع الواضح. 780 00:46:04,845 --> 00:46:06,513 ‫ولماذا لم تقل هذا وحسب؟ 781 00:46:11,143 --> 00:46:12,352 ‫لا يريدون التعلم. 782 00:46:12,853 --> 00:46:14,271 ‫ماذا نفعل هنا بالأساس؟ 783 00:46:14,646 --> 00:46:16,190 ‫لا تعقّد الأمر أكثر مما يجب. 784 00:46:16,773 --> 00:46:17,983 ‫وما عيب التعقيد؟ 785 00:46:18,066 --> 00:46:20,944 ‫هناك أمور معقدة وأخرى مفرطة التعقيد ‫يا "هولدن". 786 00:46:24,156 --> 00:46:26,950 ‫هناك تجربة كنا نجريها في علم ‫النفس الاجتماعي. 787 00:46:27,951 --> 00:46:28,785 ‫وما هي؟ 788 00:46:29,328 --> 00:46:32,956 ‫تدخل مصعداً مزدحماً وتقف بالاتجاه المعاكس 789 00:46:33,040 --> 00:46:36,543 ‫إلى خلفية المصعد، ويشعر الجميع بالفزع. 790 00:46:37,044 --> 00:46:40,380 ‫يشعرون بعدم الراحة لأسباب لا يمكنهم ‫التعبير عنها. 791 00:46:41,465 --> 00:46:43,550 ‫لكن إن استدرت ونظرت للأمام، 792 00:46:44,384 --> 00:46:45,802 ‫يرتاح الجميع. 793 00:46:46,345 --> 00:46:47,262 ‫حسناً. 794 00:46:47,888 --> 00:46:49,431 ‫حسناً، كيف نفعل هذا؟ 795 00:46:51,934 --> 00:46:53,310 ‫ما المشترك بيننا وبينهم؟ 796 00:46:55,437 --> 00:46:56,647 ‫ماذا يجمعنا؟ 797 00:46:58,649 --> 00:47:01,527 ‫ماذا يؤرقنا جميعاً؟ 798 00:47:07,282 --> 00:47:09,159 ‫إنه وحش. أليس كذلك؟ 799 00:47:10,118 --> 00:47:11,537 ‫أظن أننا نتفق على هذا. 800 00:47:13,622 --> 00:47:15,457 ‫لكن ماذا تعرفون عنه حقاً؟ 801 00:47:16,333 --> 00:47:19,044 ‫أكنتم تعلمون أن والدته عاهرة ‫وسُجنت عدة مرات؟ 802 00:47:19,419 --> 00:47:21,088 ‫هل علمتم أنه في عمر 10 سنوات، 803 00:47:21,171 --> 00:47:24,007 ‫تخلصت منه وأرسلته إلى عمه السادي المتزمت 804 00:47:24,091 --> 00:47:28,679 ‫الذي كان يضربه وكاد يقتله ‫ويسخر منه ليتصرف كالرجال؟ 805 00:47:29,513 --> 00:47:31,473 ‫كان رد فعل "تشارلز" على هذا ‫أنه أصبح قواداً 806 00:47:31,557 --> 00:47:34,268 ‫ولصاً مسلحاً، وسُجن قرابة 20 عاماً 807 00:47:34,351 --> 00:47:36,353 ‫حيث استمر تعنيفه هناك. 808 00:47:36,436 --> 00:47:41,275 ‫وفي عام 1967، حصل على إطلاق سراح مشروط ‫أثناء مهرجان "صيف الحب". 809 00:47:42,067 --> 00:47:43,443 ‫وحينها بدأ كابوسنا. 810 00:47:50,951 --> 00:47:52,369 ‫- يا للهول. ‫- بحقك! 811 00:47:54,621 --> 00:47:58,000 ‫أمامنا طفل كان غير مرغوب به ‫وغير محبوب ويُضرب باستمرار 812 00:47:58,083 --> 00:47:59,835 ‫وسُجن عدة مرات. 813 00:47:59,918 --> 00:48:03,964 ‫أيمكن أن يترك هذا عليه أثراً نوعاً ما؟ 814 00:48:04,631 --> 00:48:05,591 ‫هذه طبيعته منذ ولادته. 815 00:48:06,216 --> 00:48:07,050 ‫أية طبيعة؟ 816 00:48:07,634 --> 00:48:10,178 ‫- فاسد وحسب. ‫- أيمكنك تحديد كلامك قليلاً؟ 817 00:48:10,262 --> 00:48:12,472 ‫فعلياً، لم يقتل أحداً. 818 00:48:12,556 --> 00:48:15,892 ‫انظر إلى عينيه. كيف يمكن ألا ترى ‫الشر في ذلك الشخص؟ 819 00:48:15,976 --> 00:48:19,646 ‫هذه طريقة قديمة قليلاً، ألا تظن ذلك؟ 820 00:48:19,730 --> 00:48:23,483 ‫طيب أو شرير، أسود أو أبيض، هذا الوصف سهل، 821 00:48:23,859 --> 00:48:27,446 ‫لكن من منكم حياته سهلة؟ 822 00:48:27,529 --> 00:48:30,032 ‫الظروف تؤثر في السلوك. 823 00:48:30,699 --> 00:48:32,743 ‫حين نفحص تاريخ نشأة "مانسون"، 824 00:48:32,826 --> 00:48:36,288 ‫السؤال الحقيقي الواجب طرحه ‫هو كيف لم نتوقع أفعاله؟ 825 00:48:36,371 --> 00:48:37,331 ‫توقعناها. 826 00:48:37,873 --> 00:48:39,041 ‫المعذرة، ماذا قلت؟ 827 00:48:39,124 --> 00:48:42,586 ‫دخل السجن لأننا توقعنا أفعاله. 828 00:48:42,669 --> 00:48:45,589 ‫حسناً، لكنني أقول ربما، وفقط ربما 829 00:48:46,131 --> 00:48:48,967 ‫يكون سجنه في صغره ساهم في تحويله هكذا. 830 00:48:49,051 --> 00:48:50,761 ‫- لا. ‫- ما هذا الهراء؟ 831 00:48:50,844 --> 00:48:53,221 ‫سُجن بسبب أفعاله. 832 00:48:53,305 --> 00:48:54,765 ‫كنا نعلم حقيقته بالفعل. 833 00:48:54,848 --> 00:48:57,934 ‫حسناً يا رفاق، أنا لا أطلب منكم ‫أن تشفقوا على "تشارلز مانسون". 834 00:48:58,018 --> 00:49:00,771 ‫إن كان هنا الآن لأرديته قتيلاً، ‫ولن يمنعني أحد. 835 00:49:00,854 --> 00:49:01,688 ‫هذا صحيح. 836 00:49:01,772 --> 00:49:03,982 ‫أظن ما يحاول "هولدن" قوله ‫إنه ربما يكون الأمران صحيحين، 837 00:49:04,066 --> 00:49:06,234 ‫كل أمر يؤدي إلى الآخر في دائرة عنف. 838 00:49:06,318 --> 00:49:08,487 ‫في ما يتعلق بهذه الأمور، ‫لا أحد يمتلك كل الإجابات. 839 00:49:08,570 --> 00:49:11,490 ‫- لدينا بعض الإجابات. ‫- يجدر بنا طرح الأسئلة. 840 00:49:11,573 --> 00:49:12,824 ‫حقاً. 841 00:49:12,908 --> 00:49:15,327 ‫إذن، سأخبر زملائي بقسم السرقة والقتل 842 00:49:15,410 --> 00:49:17,663 ‫الذين كانوا موجودين حين وُجدت الجثث، 843 00:49:17,746 --> 00:49:20,999 ‫بأنهم ربما أغفلوا "نشأته القاسية". 844 00:49:21,083 --> 00:49:22,459 ‫هل عملت في قسم شرطة "لوس أنجلوس"؟ 845 00:49:22,542 --> 00:49:23,877 ‫لمدة 22 عاماً. 846 00:49:25,128 --> 00:49:26,254 ‫هل عملت في قضية "مانسون"؟ 847 00:49:26,338 --> 00:49:28,548 ‫لا، لكنني أعرف كل شخص عمل بها. 848 00:49:29,925 --> 00:49:31,718 ‫كم قضية قتل توليتها أنت؟ 849 00:49:35,472 --> 00:49:38,350 ‫عليك معرفة طبيعة من تكلمهم ‫قبل رواية قصة حزينة أمامهم 850 00:49:38,433 --> 00:49:40,185 ‫عن الطفل "تشارلز مانسون". 851 00:49:40,268 --> 00:49:42,521 ‫كان أمثاله يكتبون كلمة "خنازير" ‫على الحائط بدم ضحاياهم. 852 00:49:42,604 --> 00:49:44,147 ‫لم يفهموا قصدي على الإطلاق. 853 00:49:44,231 --> 00:49:47,526 ‫في المستقبل، اسأل إن عمل ‫أحدهم بقضية قبل أن تذكرها. 854 00:49:47,609 --> 00:49:48,902 ‫اعرف جمهورك اللعين. 855 00:49:49,403 --> 00:49:50,445 ‫تباً. 856 00:49:51,405 --> 00:49:53,699 ‫لا بأس، يفعلون هذا دائماً. 857 00:49:53,782 --> 00:49:55,534 ‫أنصت بعناية وحسب. 858 00:49:55,617 --> 00:49:56,535 ‫أيها السيدان. 859 00:49:58,203 --> 00:49:59,204 ‫أنا "فرانك مكغرو". 860 00:50:00,163 --> 00:50:02,165 ‫لم أقصد إحراج أحد في المحاضرة. 861 00:50:02,249 --> 00:50:03,375 ‫لا بأس. 862 00:50:03,458 --> 00:50:05,544 ‫جميعنا نشعر بالتوتر هنا. 863 00:50:05,627 --> 00:50:09,297 ‫لا بد أنكما سمعتما بشأن الأم وطفلها ‫الذين قتلا مؤخراً. 864 00:50:09,381 --> 00:50:12,175 ‫- "إيدا جيفريز" وابنها. ‫- رأينا المراسلين. 865 00:50:13,385 --> 00:50:14,970 ‫كانت مقيدة، 866 00:50:15,053 --> 00:50:17,347 ‫ومصابة بعدة طعنات قرب الصدر والوجه. 867 00:50:18,014 --> 00:50:19,266 ‫ونُحر عنق الصبي. 868 00:50:21,184 --> 00:50:22,352 ‫جريمة قاسية. 869 00:50:22,436 --> 00:50:26,273 ‫لا أفهم قصدك مطلقاً بالحديث عن علم النفس. 870 00:50:27,649 --> 00:50:30,068 ‫لم أعد أفهم شيئاً بوضوح. 871 00:50:30,152 --> 00:50:31,737 ‫فيم تفكر يا "فرانك"؟ 872 00:50:34,030 --> 00:50:36,616 ‫- لا أود إزعاجكما. ‫- لا، بكل سرور. تفضل. 873 00:50:43,081 --> 00:50:46,960 ‫حين تركت "لوس أنجلوس" ‫ظننت أنني شهدت ما يكفي. 874 00:50:49,755 --> 00:50:53,258 ‫"إيدا" كانت امرأة من النوع ‫الذي يأبى حتى إخافة الحيوانات. 875 00:50:53,800 --> 00:50:56,553 ‫نشأت في عائلة متدينة للغاية في "أركنساس". 876 00:50:57,095 --> 00:50:59,890 ‫وحين اكتشفوا حملها طردوها. 877 00:51:00,390 --> 00:51:02,934 ‫عاشت في مسكن لتأجير الغرف في "ليبرتيفيل". 878 00:51:03,018 --> 00:51:05,729 ‫لم تتعاط المخدرات أو تشرب الكحول، 879 00:51:05,812 --> 00:51:07,564 ‫لم تدخل بمشاكل مع الشرطة. 880 00:51:08,315 --> 00:51:10,484 ‫والصبي كان مهذباً وهادئاً. 881 00:51:11,151 --> 00:51:13,653 ‫أرسلته إلى مدرسة يوم الأحد ‫في الكنيسة الميثودية. 882 00:51:14,237 --> 00:51:17,407 ‫كانت تنظف السلّم كل مساء، 883 00:51:18,325 --> 00:51:19,743 ‫فقط لتخدم الآخرين. 884 00:51:21,495 --> 00:51:22,829 ‫لم أقابل "إيدا" قط. 885 00:51:23,747 --> 00:51:24,623 ‫من حين إلى آخر، 886 00:51:24,706 --> 00:51:27,417 ‫كنت أراها تسير مع ابنها ‫في الطريق إلى المدينة. 887 00:51:28,502 --> 00:51:29,711 ‫لم يملكا سيارة. 888 00:51:32,422 --> 00:51:34,174 ‫مالكة المسكن وجدت الجثتين. 889 00:51:37,219 --> 00:51:38,470 ‫كانا قد ماتا... 890 00:51:40,680 --> 00:51:41,681 ‫منذ 4 أيام. 891 00:51:47,938 --> 00:51:49,773 ‫لا يتورع الناس عن فعل أي شيء ‫لبعضهم البعض. 892 00:51:50,941 --> 00:51:52,526 ‫لا يتورع الناس عن فعل أي شيء. 893 00:51:54,653 --> 00:51:55,862 ‫كيف يمكننا المساعدة؟ 894 00:51:58,615 --> 00:52:01,618 ‫وُجدت مقيدة وملقية على الفراش، 895 00:52:02,244 --> 00:52:04,538 ‫وكانت عصا المكنسة تخترق فتحة الشرج. 896 00:52:05,539 --> 00:52:07,791 ‫الفاعل جعل الصبي يشاهد هذا، 897 00:52:09,376 --> 00:52:11,169 ‫وفعل به الشيء نفسه. 898 00:52:12,420 --> 00:52:13,463 ‫كيف دخل؟ 899 00:52:13,839 --> 00:52:16,633 ‫عبر نافذة المرحاض. ‫نظن أنها مكان دخوله وخروجه. 900 00:52:17,217 --> 00:52:18,677 ‫لم توجد آثار للدخول عنوة. 901 00:52:19,427 --> 00:52:21,513 ‫- لم يسمع أحد شيئاً. ‫- ألم يسمعوا في الغرف المجاورة؟ 902 00:52:21,596 --> 00:52:25,225 ‫أظن أنه وجه السكين نحو الفتى ليجعلها تصمت، 903 00:52:26,059 --> 00:52:27,269 ‫والعكس صحيح. 904 00:52:27,352 --> 00:52:29,729 ‫هذا بكل وضوح يندرج في فئة القتل للشهوة. 905 00:52:29,813 --> 00:52:31,523 ‫أعني أن الحافز جنسي. 906 00:52:31,606 --> 00:52:34,067 ‫يستحيل أن تكون تلك الجريمة ‫بسبب "الإثارة الجنسية". 907 00:52:34,150 --> 00:52:37,612 ‫بل الأرجح ارتباطها بالرضا الجنسي ‫من خلال تدمير شخص آخر. 908 00:52:38,238 --> 00:52:40,991 ‫- هل وجدتم سائلاً منوياً في المكان؟ ‫- وجدنا بعضه على وسادة. 909 00:52:41,074 --> 00:52:44,077 ‫فصيلة دم الجاني "أو". ‫لا أدري إن كان هذا سيساعد. 910 00:52:44,160 --> 00:52:45,912 ‫- هل وجدتم شيئاً بجثتي الضحيتين؟ ‫- لا. 911 00:52:46,788 --> 00:52:49,082 ‫- لم يغتصبهما. ‫- ربما يعاني مشاكل جنسية. 912 00:52:49,165 --> 00:52:50,417 ‫هذا تخمين جيد. 913 00:52:50,500 --> 00:52:52,127 ‫قد يضيق دائرة المشتبه بهم. 914 00:52:52,210 --> 00:52:53,753 ‫ليس لدي مشتبه بهم. 915 00:52:53,837 --> 00:52:56,798 ‫وليست لدي بصمات أو آثار أقدام، 916 00:52:56,882 --> 00:52:58,675 ‫ولا حتى شعرة واحدة. 917 00:52:59,342 --> 00:53:00,176 ‫إذن... 918 00:53:00,260 --> 00:53:02,721 ‫عدم ترك القاتل لأي أثر شيء مثير للاهتمام. 919 00:53:02,804 --> 00:53:04,848 ‫لا بد أنه خطط للأمر بطريقة ما. 920 00:53:04,931 --> 00:53:08,101 ‫ارتدى قفازين ومسح آثاره. 921 00:53:08,184 --> 00:53:09,728 ‫أتظن أنه كان يراقبها؟ 922 00:53:09,811 --> 00:53:12,397 ‫- أو أنها جذبت انتباهه وحسب. ‫- ماذا عن الصبي؟ 923 00:53:13,023 --> 00:53:14,024 ‫كان شاهداً على الجريمة. 924 00:53:14,107 --> 00:53:16,526 ‫ثمة طرق أفضل للتخلص من الشهود. 925 00:53:16,610 --> 00:53:18,862 ‫- لمَ جعل الصبي يشاهد الجريمة؟ ‫- ولماذا اعتدى عليه؟ 926 00:53:18,945 --> 00:53:20,113 ‫هذا أمر مهم. 927 00:53:20,655 --> 00:53:23,783 ‫هل محور هذه الجريمة هو السيدة أم الطفل؟ 928 00:53:27,120 --> 00:53:30,040 ‫- أتسألني أنا؟ ‫- كنت أطرح الأسئلة وحسب. 929 00:53:31,333 --> 00:53:32,751 ‫فهمت ذلك. 930 00:53:32,834 --> 00:53:34,502 ‫- ماذا عن عصا المكنسة؟ ‫- ماذا؟ 931 00:53:34,586 --> 00:53:37,505 ‫هل هي المكنسة نفسها ‫التي استخدمتها لتنظيف السلّم؟ 932 00:53:37,589 --> 00:53:39,716 ‫- ماذا إن كانت هي؟ ‫- ربما ليس عضواً بجماعة دينية، 933 00:53:39,799 --> 00:53:44,012 ‫ربما يكون مجرد زائر، ‫أما الكنيسة قد تكون مهمة. 934 00:53:44,095 --> 00:53:45,013 ‫أتظن ذلك؟ 935 00:53:45,096 --> 00:53:47,223 ‫ربما للأمر علاقة بفكرة "الخدمة". 936 00:53:48,308 --> 00:53:52,145 ‫أظن أن هناك مقطعاً بإنجيل "مرقس". 937 00:53:52,228 --> 00:53:54,648 ‫كلام عن "ابن الإنسان". 938 00:53:55,482 --> 00:53:56,900 ‫لا أفهمك. 939 00:53:56,983 --> 00:53:59,444 ‫أقصد أن المكنسة قد يكون لها دلالة. 940 00:53:59,527 --> 00:54:00,528 ‫ما هي؟ 941 00:54:02,155 --> 00:54:03,198 ‫لا أدري. 942 00:54:03,281 --> 00:54:05,450 ‫يصعب التحديد من الصور وحدها. 943 00:54:08,328 --> 00:54:12,499 ‫تلك السيدة كرست حياتها لابنها ‫وبذلت جهداً كبيراً، 944 00:54:12,582 --> 00:54:14,501 ‫فأتى شخص غريب و... 945 00:54:16,169 --> 00:54:19,422 ‫هيا أيها العميل "فورد"، ‫لديك أساليب متطورة. 946 00:54:19,506 --> 00:54:23,843 ‫ماذا يعني وضع مكنسة بمؤخرة ‫أم عزباء فقيرة للغاية؟ 947 00:54:29,391 --> 00:54:30,558 ‫لا أدري. 948 00:54:31,267 --> 00:54:32,435 ‫أنت تمزح. 949 00:54:32,519 --> 00:54:33,687 ‫لا أفهم الأمر. 950 00:54:34,771 --> 00:54:37,941 ‫- لا يمكننا مساعدتك فيه. ‫- سنحتاج إلى وقت أكثر للتحري. 951 00:54:38,024 --> 00:54:42,028 ‫نحن لا نعرف شيئاً. لا نعرف أكثر مما تعرفه. 952 00:54:44,030 --> 00:54:45,865 ‫كيف تجرؤ على قول هذا؟ 953 00:54:46,700 --> 00:54:48,368 ‫أعتذر لإضاعة وقتك. 954 00:54:54,666 --> 00:54:56,251 ‫أيمكنني إعادة هذه لاحقاً؟ 955 00:55:33,830 --> 00:55:35,665 ‫- هل قلت إننا لا نعرف شيئاً؟ ‫- هذه هي الحقيقة. 956 00:55:35,749 --> 00:55:37,208 ‫درست كل ما يمكننا تقديمه للمساعدة. 957 00:55:37,292 --> 00:55:38,501 ‫وأتيت معك إلى هنا، 958 00:55:38,585 --> 00:55:40,795 ‫واستمعت إلى كل ما علمتني إياه، 959 00:55:40,879 --> 00:55:43,715 ‫لكن أظن أننا نتحدث عن أمور ‫لا نفهمها على الإطلاق. 960 00:55:43,798 --> 00:55:44,883 ‫كنت أحاول مساعدتك. 961 00:55:44,966 --> 00:55:47,302 ‫إن لم يعجبك الأمر يمكنك العودة ‫إلى طلاب الجامعة الحمقى 962 00:55:47,385 --> 00:55:48,428 ‫وسننسى هذا الأمر كله. 963 00:55:48,511 --> 00:55:49,888 ‫"إيدا جيفريز" وابنها قُتلا 964 00:55:49,971 --> 00:55:52,182 ‫لأسباب تفوق قدرة استيعابنا. 965 00:55:52,265 --> 00:55:53,767 ‫لم يكن "قتلاً شهوانياً"، 966 00:55:53,850 --> 00:55:56,644 ‫أو مجرد مجرم "قاتل يحب المخاطرة" ‫أو "شرير بالفطرة"، 967 00:55:56,728 --> 00:55:59,439 ‫ولم يكن لص ملابس داخلية ‫أراد الشعور بالإثارة. 968 00:55:59,522 --> 00:56:00,815 ‫إنها حالة انحراف، 969 00:56:00,899 --> 00:56:02,901 ‫دعني أشرح لك شيئاً ‫عن "السلوك المنحرف" يا "هولدن". 970 00:56:02,984 --> 00:56:04,235 ‫إنه منحرف لعين. 971 00:56:04,319 --> 00:56:06,780 ‫وإن فهمناه سنكون منحرفين أيضاً. 972 00:56:06,863 --> 00:56:09,532 ‫لحسن الحظ، لسنا مطالبين ‫بكتابة أطروحة عن الأمر. 973 00:56:09,616 --> 00:56:11,159 ‫- ربما يجدر بنا ذلك. ‫- لماذا؟ 974 00:56:12,243 --> 00:56:15,330 ‫وظيفتنا هي منحه معلومة لم يكتشفها بنفسه. 975 00:56:15,413 --> 00:56:18,541 ‫- أنا أخاطر بنفسي من أجلك. ‫- لا أقصد الإهانة. 976 00:56:18,625 --> 00:56:22,295 ‫حالياً لا أظن أنه يمكننا إخبار "مكغرو" ‫بشيء مؤكد. 977 00:56:22,378 --> 00:56:24,506 ‫سأطرح عليك سؤالاً. من أين أنت؟ 978 00:56:26,633 --> 00:56:29,511 ‫وُلدت في "نيويورك"، لكن نشأتي مختلطة. 979 00:56:29,594 --> 00:56:32,722 ‫حسناً. هذه طبيعتك الآن، خليط مشتت. 980 00:56:33,223 --> 00:56:35,850 ‫تعليم جامعي بسيط. بعض الخبرة بميدان العمل. 981 00:56:35,934 --> 00:56:38,061 ‫بعض المعرفة. وهراء كثير. 982 00:56:38,144 --> 00:56:39,687 ‫أتفق معك. 983 00:56:39,771 --> 00:56:42,107 ‫حياتي عبارة عن خطوة للأمام ‫وخطوتين إلى الخلف. 984 00:56:42,190 --> 00:56:44,567 ‫دعني أسألك عن شيء آخر. هل لديك حبيبة؟ 985 00:56:45,527 --> 00:56:47,987 ‫- في الواقع يا "بيل"، أصبح لدي حبيبة. ‫- حسناً. 986 00:56:48,071 --> 00:56:52,075 ‫في المرة القادمة حين تبتعد عن وطنك ‫وتتفوه بالهراء، 987 00:56:52,158 --> 00:56:55,703 ‫ابحث عن هاتف عام وأخبر حبيبتك به. 988 00:56:56,454 --> 00:56:57,539 ‫- هل فهمت؟ ‫- حسناً. 989 00:56:57,622 --> 00:56:59,999 ‫- ما رأيك في هذا؟ ‫- يبدو جيداً يا "بيل". 990 00:57:06,214 --> 00:57:08,133 ‫ترجمة "خالد المنسي"