1 00:00:06,423 --> 00:00:09,718 ‫اسمع يا "جيري" ، ما زلنا هنا‬ ‫ولم نجد شيئاً عندنا.‬ 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,928 ‫أبلغني بما يحدث هناك عندك.‬ 3 00:00:12,595 --> 00:00:16,933 ‫أجل، نحن عند الجسر في شارع "سبرينغ".‬ 4 00:00:17,600 --> 00:00:19,853 ‫سيفيدنا كثيراً أن يزوّدنا أحد ببعض الأضواء.‬ 5 00:00:43,793 --> 00:00:44,895 ‫ "جسر (جاكسون باركواي)، (أتلانتا)"‬ 6 00:00:44,919 --> 00:00:46,296 ‫هل وجدت شيئاً يا "كامبل" ؟‬ 7 00:00:48,006 --> 00:00:49,007 ‫لا.‬ 8 00:00:49,090 --> 00:00:51,843 ‫لا تحد بعينيك عن الماء‬ ‫قبل أن نحضر بعض القوارب إلى هناك.‬ 9 00:01:03,813 --> 00:01:04,813 ‫لا شيء.‬ 10 00:01:05,315 --> 00:01:07,317 ‫المستجدّ متأكّد‬ ‫من سماعه سقوط شيء في الماء.‬ 11 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 ‫إن لم نجد جثّةً، لن نتمكّن من احتجازه.‬ 12 00:01:09,402 --> 00:01:11,321 ‫يمكننا احتجازه بما يكفي لتفتيش سيّارته.‬ 13 00:01:11,404 --> 00:01:12,989 ‫فقد نجد شيئاً في السيّارة.‬ 14 00:01:13,073 --> 00:01:14,157 ‫إن سمح لنا بذلك.‬ 15 00:01:14,240 --> 00:01:16,076 ‫اسمك ليس في أوراق التسجيل هذه.‬ 16 00:01:16,701 --> 00:01:19,079 ‫- إلى أين تقودها؟‬ ‫- إنّها سيّارة خالي.‬ 17 00:01:19,162 --> 00:01:20,288 ‫ولمَ هي معك؟‬ 18 00:01:20,371 --> 00:01:21,206 ‫للعمل.‬ 19 00:01:21,289 --> 00:01:22,957 ‫في الساعة الثالثة صباحاً؟‬ 20 00:01:23,041 --> 00:01:24,459 ‫أعمل في المجال الموسيقيّ.‬ 21 00:01:24,876 --> 00:01:26,628 ‫والليل هو الوقت الأنسب.‬ 22 00:01:26,711 --> 00:01:28,046 ‫الأنسب لفعل ماذا؟‬ 23 00:01:28,129 --> 00:01:31,091 ‫- أتسمح بأن نفتّش سيّارتك يا سيّد "ويليامز" ؟‬ ‫- بالطبع. تفضّلوا.‬ 24 00:01:31,174 --> 00:01:33,009 ‫سجّل كلّ ما أجده في السيّارة كدليل.‬ 25 00:01:33,093 --> 00:01:35,845 ‫كنت إذن خارجاً لتعمل‬ ‫في هذه الساعة المتأخّرة من الليل؟‬ 26 00:01:35,929 --> 00:01:38,515 ‫كان عليّ الذهاب لاستلام أحد الشيكات.‬ ‫فأنا أعمل كمصوّر.‬ 27 00:01:38,598 --> 00:01:40,558 ‫ظننت أنّك قلت إنّك تعمل في مجال الموسيقى.‬ 28 00:01:40,725 --> 00:01:44,062 ‫- أنا رجل موسوعيّ ومتعدّد المواهب.‬ ‫- إلى أين كنت متوجّهاً يا "دافينشي" ؟‬ 29 00:01:44,270 --> 00:01:46,272 ‫- إلى شقّة إحدى النساء.‬ ‫- صديقتك الحميمة؟‬ 30 00:01:46,356 --> 00:01:49,150 ‫- ليست لديّ صديقة حميمة.‬ ‫- من هي إذن؟‬ 31 00:01:49,234 --> 00:01:51,903 ‫آنسة تُدعى "شيريل جونسون".‬ ‫لقد أعطتني رقم هاتفها.‬ 32 00:01:51,986 --> 00:01:53,863 ‫وقالت إنّها مغنّية تستحقّ أن يُسمع صوتها.‬ 33 00:01:56,324 --> 00:01:57,324 ‫ "جيكوبز"!‬ 34 00:01:59,536 --> 00:02:01,496 ‫اذهب واتّصل بهذا الرقم من فضلك.‬ 35 00:02:01,579 --> 00:02:03,039 ‫بالمناسبة، الرقم الأخير 4.‬ 36 00:02:03,123 --> 00:02:05,125 ‫يقول أبي إنّني أكتب رقم 4‬ ‫ليبدو مثل رقم 9.‬ 37 00:02:05,208 --> 00:02:06,042 ‫حسناً.‬ 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,544 ‫- جرّب كلا الرقمين.‬ ‫- عُلم.‬ 39 00:02:08,127 --> 00:02:10,088 ‫لمن هذه الأشياء‬ ‫إن لم يكن لديك صديقة حميمة؟‬ 40 00:02:10,170 --> 00:02:12,423 ‫لوالدتي. إنّها قمامة. يُفترض بي أن أرميها.‬ 41 00:02:13,716 --> 00:02:16,886 ‫أهذا ما كنت تفعله على الجسر؟ ترمي القمامة؟‬ 42 00:02:16,970 --> 00:02:19,013 ‫لم أكن أفعل شيئاً سوى عبور الجسر.‬ 43 00:02:19,097 --> 00:02:22,517 ‫سمعنا صوت ارتطام شيء بالماء عند مرورك.‬ ‫هل ألقيت شيئاً في النهر؟‬ 44 00:02:22,600 --> 00:02:24,644 ‫- أتعني شيئاً كجثّة طفل؟‬ ‫- أجل...‬ 45 00:02:25,937 --> 00:02:26,937 ‫كجثّة طفل.‬ 46 00:02:27,689 --> 00:02:28,690 ‫لا، لم ألقِ شيئاً.‬ 47 00:02:29,649 --> 00:02:31,276 ‫هل تملك كلباً يا سيّد "ويليامز" ؟‬ 48 00:02:32,110 --> 00:02:33,194 ‫لا، لا أملك كلباً.‬ 49 00:02:33,278 --> 00:02:35,905 ‫سجّل وجود الشعر على المقعد الخلفيّ‬ ‫وعلى بساطيّ الأرضية.‬ 50 00:02:36,197 --> 00:02:37,615 ‫ما سبب وجود الحبل؟‬ 51 00:02:38,199 --> 00:02:39,617 ‫وعليه عقدتان في طرفيه؟‬ 52 00:02:40,743 --> 00:02:41,828 ‫وماذا عن القفّازين؟‬ 53 00:02:42,287 --> 00:02:44,330 ‫كما قلت لكم، إنّها ليست سيّارتي.‬ 54 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 ‫ألديك مانع بالتحدّث إلينا في مكان مريح أكثر‬ ‫فيما ينتهون من عملهم؟‬ 55 00:02:53,047 --> 00:02:54,549 ‫سجّل كلّ دليل.‬ 56 00:02:58,636 --> 00:03:01,389 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 57 00:04:44,200 --> 00:04:46,286 ‫ما الميزة التي تتمتّع بها "شيريل جونسون"‬ 58 00:04:46,369 --> 00:04:48,579 ‫لتجعلك تذهب لسماع غنائها في الثالثة صباحاً؟‬ 59 00:04:49,580 --> 00:04:50,580 ‫لا أدري بعد.‬ 60 00:04:50,873 --> 00:04:54,043 ‫بيننا موعد للاجتماع صباحاً،‬ ‫لكن قرّرت أن أجرّب الذهاب إليها‬ 61 00:04:54,127 --> 00:04:55,503 ‫كي أعرف الطريق.‬ 62 00:04:55,586 --> 00:04:56,713 ‫وأين تقيم؟‬ 63 00:04:56,796 --> 00:04:57,880 ‫في "سميرنا".‬ 64 00:04:57,964 --> 00:04:59,048 ‫شارع "تشيرتش".‬ 65 00:05:00,550 --> 00:05:03,136 ‫أصبحت المباحث الفدرالية تختبئ‬ ‫تحت كلّ جسور "أتلانتا" ؟‬ 66 00:05:03,219 --> 00:05:05,722 ‫إذا سمحت يا سيّد "ويليامز" ،‬ ‫نحن من سنطرح الأسئلة.‬ 67 00:05:05,805 --> 00:05:07,265 ‫فهمت. الأمر سرّيّ.‬ 68 00:05:07,348 --> 00:05:09,517 ‫ "إيه تي 64" .‬ 69 00:05:12,145 --> 00:05:13,563 ‫معك "إيه تي 64" ، ماذا لديك؟‬ 70 00:05:13,938 --> 00:05:17,191 ‫الرقم الذي ينتهي بـ4 مفصول.‬ ‫فيما الذي ينتهي بـ9 لا يجيب.‬ 71 00:05:17,525 --> 00:05:19,986 ‫- عُلم.‬ ‫- إنّه الرقم الذي أعطتني إيّاه.‬ 72 00:05:20,069 --> 00:05:22,739 ‫هل لديك عنوانها المفصّل‬ ‫في شارع "تشيرتش" ؟‬ 73 00:05:23,740 --> 00:05:25,575 ‫لهذا أحصل على رقم الهاتف دوماً.‬ 74 00:05:27,035 --> 00:05:28,953 ‫أظنّ أنّني سأتّصل بالعميل الإداريّ،‬ 75 00:05:29,037 --> 00:05:32,248 ‫لأبلغه إلى أين وصلنا في هذا الأمر.‬ ‫سأعود حالاً.‬ 76 00:05:40,965 --> 00:05:43,092 ‫فيمَ يستخدم خالك الحبل في رأيك؟‬ 77 00:05:44,802 --> 00:05:47,930 ‫لا أدري. لديه الكثير من الأغراض‬ ‫في السيّارة. ولا أمسّ أيّاً منها.‬ 78 00:05:48,848 --> 00:05:50,850 ‫كيف عرفت سبب إيقافنا لك؟‬ 79 00:05:51,059 --> 00:05:52,894 ‫أنتم المباحث الفدرالية في "أتلانتا".‬ 80 00:05:52,977 --> 00:05:55,646 ‫فأيّ سبب يمكن أن يكون غير ذلك؟‬ ‫لا يعرض التلفاز سوى ذلك.‬ 81 00:05:55,730 --> 00:05:57,065 ‫أتتابع القضية عن كثب؟‬ 82 00:05:57,148 --> 00:05:59,525 ‫- لا، أتحدّث عمّا يجري فحسب.‬ ‫- "وين"...‬ 83 00:06:01,652 --> 00:06:03,154 ‫هل تمانع أن أناديك "وين" ؟‬ 84 00:06:03,780 --> 00:06:04,864 ‫إنّه اسمي بالفعل.‬ 85 00:06:08,201 --> 00:06:10,953 ‫هل كنت تعرف أيّاً من الضحايا‬ ‫أو أفراد عائلتهم يا "وين" ؟‬ 86 00:06:11,412 --> 00:06:13,164 ‫هل تعتقد أنّنا قوم نعرف بعضنا بعضاً؟‬ 87 00:06:13,539 --> 00:06:15,500 ‫لم تسألني إن كنت أعرف هذا الرجل.‬ 88 00:06:15,583 --> 00:06:18,044 ‫أنا مهتمّ بالضحايا بالتحديد.‬ 89 00:06:18,795 --> 00:06:22,215 ‫- لا. ما كنت لأعرف أيّاً منهم.‬ ‫- تجيبني وكأنّه مستحيل أن تعرفهم.‬ 90 00:06:22,298 --> 00:06:24,759 ‫- لست مثلهم.‬ ‫- لست مثلهم؟ ما الذي يعنيه هذا؟‬ 91 00:06:24,842 --> 00:06:27,929 ‫أعني أنّهم أطفال شوارع‬ ‫يبقون خارج البيت حتّى وقت متأخّر من الليل.‬ 92 00:06:28,012 --> 00:06:29,680 ‫أوليس هذا "وقتاً متأخّراً من الليل" ؟‬ 93 00:06:29,764 --> 00:06:33,393 ‫ثمّة فارق بين أن يكون المرء في مكان يُفترض‬ ‫أن يكون فيه ومكان لا يُفترض أن يكون فيه.‬ 94 00:06:33,476 --> 00:06:35,396 ‫وما هي الأماكن‬ ‫التي لا يُفترض أن يكونوا فيها؟‬ 95 00:06:35,478 --> 00:06:37,605 ‫مواقف السيّارات في مراكز التسوق وما شابه؟‬ 96 00:06:37,688 --> 00:06:39,732 ‫إن كانوا ينوون فعل أمور مشينة، فأجل.‬ 97 00:06:39,816 --> 00:06:40,816 ‫أيّها السيّدان...‬ 98 00:06:41,609 --> 00:06:42,609 ‫كلمة على انفراد.‬ 99 00:06:43,361 --> 00:06:44,361 ‫لا تبرح مكانك.‬ 100 00:06:54,789 --> 00:06:55,623 ‫ماذا قال؟‬ 101 00:06:55,706 --> 00:06:57,875 ‫كان أوّل وثاني وثالث سؤال طرحه هو:‬ 102 00:06:57,959 --> 00:06:59,127 ‫ "هل وجدتم جثّة؟"‬ 103 00:06:59,794 --> 00:07:01,879 ‫- "بيل".‬ ‫- قال إنّ علينا إطلاق سراح الرجل.‬ 104 00:07:02,463 --> 00:07:03,673 ‫لا يمكننا فعل ذلك.‬ 105 00:07:04,674 --> 00:07:07,301 ‫ثمّة عقدتان في طرفي ذلك الحبل،‬ ‫وبجانبه قفّازان.‬ 106 00:07:07,385 --> 00:07:10,096 ‫ليس لدينا دليل على أنّ أيّاً من الضحايا‬ ‫خُنق بواسطة حبل.‬ 107 00:07:10,179 --> 00:07:11,431 ‫لكنّنا نعرف أنّهم خُنقوا.‬ 108 00:07:11,514 --> 00:07:13,057 ‫كان العميل الإداري واضحاً،‬ 109 00:07:13,141 --> 00:07:16,185 ‫ما لم يكن ذلك الحبل أداةً في جريمة معيّنة،‬ 110 00:07:16,269 --> 00:07:17,395 ‫فعلينا إطلاق سراحه.‬ 111 00:07:18,980 --> 00:07:21,566 ‫يا للهول! رجل أسود في بداية العشرينيّات،‬ ‫وشعر كلب، ‬ 112 00:07:21,649 --> 00:07:24,277 ‫- ولا يمكنه إثبات حجّته للتنصّل من الجريمة.‬ ‫- أيّ جريمة؟‬ 113 00:07:26,779 --> 00:07:27,822 ‫سيّد "ويليامز".‬ 114 00:07:29,449 --> 00:07:31,242 ‫شكراً لك. يمكنك الانصراف.‬ 115 00:07:38,374 --> 00:07:40,084 ‫طابت ليلتكم أيّها السادة.‬ 116 00:07:51,971 --> 00:07:55,475 ‫هل صدّقت كلامه؟ يحاول معرفة الطريق‬ ‫في الـ3 صباحاً لأجل اجتماع صباحيّ؟‬ 117 00:07:55,558 --> 00:07:56,976 ‫لم أصدّق كلمة ممّا قاله.‬ 118 00:07:57,059 --> 00:08:00,188 ‫لكن لا يتعلّق الأمر بما نصدّقه نحن،‬ ‫بل بما يمكننا إثباته.‬ 119 00:08:00,271 --> 00:08:02,064 ‫دعني أرى الحبل. أين هو؟‬ 120 00:08:03,024 --> 00:08:04,692 ‫أخبرتني بأن أسجّل كلّ شيء فحسب.‬ 121 00:08:04,775 --> 00:08:05,818 ‫هل تمزح معي؟‬ 122 00:08:05,902 --> 00:08:08,779 ‫- ألم تخبره بأن يتحفّظ على كلّ شيء؟‬ ‫- لم أكن أظنّ أنّ عليّ ذلك.‬ 123 00:08:11,240 --> 00:08:14,327 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- إلى الديار. إنّها عطلة "يوم الذكرى".‬ 124 00:08:14,410 --> 00:08:16,120 ‫علينا أن نفتّش النهر بحثاً عن جثّة.‬ 125 00:08:16,204 --> 00:08:17,413 ‫أنت محقّ تماماً.‬ 126 00:08:17,497 --> 00:08:18,873 ‫أبلغني لاحقاً بما ستجدونه.‬ 127 00:08:30,968 --> 00:08:34,764 ‫ما لم يكن قد ربط الجثّة بثقل ما‬ ‫بعكس منهجية عمله، لكانت قد طفت الآن.‬ 128 00:08:36,097 --> 00:08:38,100 ‫لم يكن في طريقه للقاء أحد.‬ 129 00:08:38,476 --> 00:08:39,727 ‫ستظهر جثّة ما.‬ 130 00:08:40,144 --> 00:08:41,895 ‫شخص واحد فقط سمع ارتطام شيء بالماء.‬ 131 00:08:42,395 --> 00:08:44,315 ‫كان الثلاثة الآخرون نائمين على الأرجح.‬ 132 00:08:44,607 --> 00:08:47,026 ‫كلّ المواصفات الموضوعة‬ ‫تنطبق على "وين ويليامز".‬ 133 00:08:48,528 --> 00:08:51,168 ‫ماذا لو أنّنا سمعنا صوت الارتطام بالماء،‬ ‫ورأينا السيّارة ذاتها،‬ 134 00:08:51,239 --> 00:08:52,490 ‫لكن كان رجل أبيض يقودها؟‬ 135 00:08:52,573 --> 00:08:55,076 ‫- لكنّه ليس أبيض، لذا...‬ ‫- إن كان كلّ شيء آخر ينطبق،‬ 136 00:08:55,159 --> 00:08:57,620 ‫ما هي النقطة الحاسمة كي ينطبق مع مواصفاتك؟‬ 137 00:08:57,912 --> 00:08:59,539 ‫هل هي 4 معايير؟ 5 معايير؟‬ 138 00:09:00,289 --> 00:09:02,416 ‫ماذا عن المعيار السادس الذي لم ينطبق عليه؟‬ 139 00:09:02,500 --> 00:09:04,335 ‫- ألا ترى أنّه يستحقّ أن نلاحقه؟‬ ‫- بلى.‬ 140 00:09:04,418 --> 00:09:06,921 ‫لكن بصورة رئيسية‬ ‫لأنّ صاحب رقم الهاتف الثاني أجابنا.‬ 141 00:09:07,004 --> 00:09:09,340 ‫لا أحد باسم "شيريل" أو "جونسون"‬ ‫أقام هناك إطلاقاً.‬ 142 00:09:09,423 --> 00:09:11,926 ‫- لأنّه لا وجود لـ "شيريل جونسون" .‬ ‫- فلمَ قالها؟‬ 143 00:09:12,009 --> 00:09:13,511 ‫يعلم تماماً أنّنا سنكشف كذبه.‬ 144 00:09:15,638 --> 00:09:16,931 ‫دعنا نكشف كذبه إذن.‬ 145 00:09:20,726 --> 00:09:21,894 ‫هل حضّرت أيّ فطور؟‬ 146 00:09:22,812 --> 00:09:24,480 ‫لا. ثمّة حبوب فطور إذا أردت.‬ 147 00:09:28,568 --> 00:09:29,735 ‫لا بأس بذلك.‬ 148 00:09:33,281 --> 00:09:34,365 ‫يوم جميل.‬ 149 00:09:35,533 --> 00:09:37,076 ‫و "براين" لا يلعب في الخارج؟‬ 150 00:09:37,994 --> 00:09:39,579 ‫صار يلعب في حجرته الآن.‬ 151 00:09:40,913 --> 00:09:45,459 ‫حاولت تدبير موعد لعب من أجله‬ ‫خلال عطلة نهاية الأسبوع الطويلة هذه.‬ 152 00:09:46,127 --> 00:09:48,212 ‫لكنّ الجميع تحجّجوا بالسفر إلى خارج البلدة.‬ 153 00:09:48,296 --> 00:09:50,840 ‫- ربّما سافروا بحقّ يا "نانس".‬ ‫- إنّه منبوذ يا "بيل".‬ 154 00:09:50,923 --> 00:09:52,758 ‫لقد رأيتَ ذلك. وأنا أراه كلّ يوم.‬ 155 00:09:53,801 --> 00:09:55,720 ‫يقع اللوم علينا في إبقائه هنا.‬ 156 00:09:56,387 --> 00:09:58,681 ‫لن ننتقل من منزلنا بسبب بعض الأطفال.‬ 157 00:09:58,764 --> 00:10:00,975 ‫لا يتعلّق الأمر بالأطفال فحسب.‬ 158 00:10:01,642 --> 00:10:04,228 ‫بل أهالي الأطفال أيضاً،‬ ‫إذ يتحدّثون من خلف ظهره.‬ 159 00:10:04,312 --> 00:10:05,313 ‫من خلف ظهره أم ظهرك؟‬ 160 00:10:11,319 --> 00:10:14,739 ‫كم مرّة بدّلنا مكان إقامتنا‬ ‫بسبب عملك على مرّ السنوات؟‬ 161 00:10:15,031 --> 00:10:15,865 ‫عدّة مرّات.‬ 162 00:10:15,948 --> 00:10:18,284 ‫وكم مرّة انتقلنا لأنّني طلبت ذلك؟‬ 163 00:10:18,993 --> 00:10:22,830 ‫أطلب ذلك لأنّني أرى‬ ‫أنّها الطريقة الوحيدة لنتجاوز بها الأمر.‬ 164 00:10:22,913 --> 00:10:25,249 ‫عزيزتي، لن أمكث في البيت سوى لبضعة أيّام.‬ 165 00:10:25,541 --> 00:10:27,335 ‫أنا بحاجة إلى بعض الراحة.‬ 166 00:10:27,418 --> 00:10:28,418 ‫طبعاً.‬ 167 00:10:33,090 --> 00:10:34,759 ‫لا أرفض طلبك.‬ 168 00:10:35,468 --> 00:10:37,553 ‫سندرس الأمر، أعدك بذلك.‬ 169 00:10:38,220 --> 00:10:41,807 ‫لكنّني أرى الآن أنّ ما في صالح "براين" ‬ ‫هو أن يبقى في مكان يألفه،‬ 170 00:10:42,892 --> 00:10:44,101 ‫وأن يحظى بالاستقرار.‬ 171 00:10:45,311 --> 00:10:46,562 ‫اذهب لترتاح.‬ 172 00:10:46,646 --> 00:10:48,648 ‫سنصحبه إلى جمعية الشبّان المسيحيّين لاحقاً.‬ 173 00:11:22,014 --> 00:11:25,601 ‫ها هو ذا، رجلنا الموسوعيّ متعدّد المواهب.‬ ‫هلّا تسمح لنا بالدخول يا "وين" ؟‬ 174 00:11:38,864 --> 00:11:42,076 ‫ستعود أمّي إلى البيت في وقت قريب،‬ ‫لذا آمل أن تختصرا من فضلكما.‬ 175 00:11:42,159 --> 00:11:43,452 ‫أردنا أن نمنحك الفرصة‬ 176 00:11:43,536 --> 00:11:46,330 ‫لتوضيح أيٍّ من إفاداتك في الليلة الماضية.‬ 177 00:11:46,414 --> 00:11:49,166 ‫لا بدّ أنّ إيقافك عن طريق المباحث الفدرالية‬ ‫مثير للأعصاب.‬ 178 00:11:49,250 --> 00:11:51,335 ‫لا بأس بذلك. كنتم تؤدّون عملكم.‬ 179 00:11:51,419 --> 00:11:55,172 ‫استطعنا أخيراً الوصول إلى أحد الرقمين ‬ ‫اللذين زوّدتنا بهما.‬ 180 00:11:55,256 --> 00:11:57,383 ‫وكان رقماً يخصّ‬‫ ‬‫شركة لمستحضرات التجميل.‬ 181 00:11:57,466 --> 00:12:00,636 ‫- ولم تعمل فيها من تُدعى "شيريل جونسون" قطّ.‬ ‫- إنّه الرقم الذي زوّدتني به.‬ 182 00:12:00,720 --> 00:12:02,638 ‫هل أنت متأكّد من أنّه كان اسمها؟‬ 183 00:12:02,722 --> 00:12:04,390 ‫وفقاً لما أذكر.‬ 184 00:12:04,473 --> 00:12:06,976 ‫لكنّني أتلقّى مكالمات كثيرة‬ ‫من أشخاص يدبّرون لي مقالب.‬ 185 00:12:07,059 --> 00:12:08,894 ‫لذا ثمّة احتمال لأن لا يكون لها وجود.‬ 186 00:12:08,978 --> 00:12:12,064 ‫كنت واثقاً من وجودها بما يكفي‬ ‫لتذهب إلى "سميرنا" في الـ3 صباحاً‬ 187 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 ‫من دون أن يكون لديك عنوان حقيقيّ لها.‬ 188 00:12:14,775 --> 00:12:16,444 ‫عليّ ملاحقة كلّ خيط.‬ 189 00:12:16,986 --> 00:12:18,612 ‫- تفهمان ذلك.‬ ‫- إذن...‬ 190 00:12:19,905 --> 00:12:21,657 ‫حدّثنا عن مجريات يومك بالأمس.‬ 191 00:12:27,830 --> 00:12:29,039 ‫ليس فيه الكثير ممّا يُقال.‬ 192 00:12:29,415 --> 00:12:31,709 ‫صحوت في وقت متأخّر، وتناولت الغداء،‬ 193 00:12:32,334 --> 00:12:34,670 ‫- ثمّ لعبت كرة السلّة في مركز الترفيه.‬ ‫- أيّ مركز؟‬ 194 00:12:34,754 --> 00:12:35,755 ‫ "بين هيل" .‬ 195 00:12:37,173 --> 00:12:38,466 ‫ثمّ عدت إلى البيت.‬ 196 00:12:38,549 --> 00:12:40,551 ‫وعندها أخبرتني أمّي أنّ امرأةً ما اتّصلت بي.‬ 197 00:12:40,634 --> 00:12:43,387 ‫- أمّك هي من تلقّت المكالمة إذن؟‬ ‫- أجل. هي من تلقّت الرسالة.‬ 198 00:12:43,471 --> 00:12:45,473 ‫لأنّك قلت بالأمس‬ ‫إنّك تكتب رقم 9 ليبدو مثل 4‬ 199 00:12:45,556 --> 00:12:47,641 ‫فخُيّل إلينا أنّك من تلقّيت المكالمة.‬ 200 00:12:47,725 --> 00:12:51,520 ‫لا. لقد نسخته فحسب‬ ‫من المكان الذي دوّنته أمّي.‬ 201 00:12:52,813 --> 00:12:53,814 ‫في أيّ ساعة كان ذلك؟‬ 202 00:12:54,356 --> 00:12:55,356 ‫لا أدري.‬ 203 00:12:55,733 --> 00:12:56,733 ‫الساعة 4 عصراً.‬ 204 00:12:57,610 --> 00:12:58,527 ‫وبعد ذلك؟‬ 205 00:12:58,611 --> 00:13:00,613 ‫ثمّ تناولت العشاء مع والديّ‬ 206 00:13:00,696 --> 00:13:03,365 ‫ثمّ ذهبت إلى شركة "هوتلانتا للتسجيلات"‬ ‫في "كوليدج بارك"‬ 207 00:13:03,449 --> 00:13:05,201 ‫لأتسلّم شيكاً كانوا يدينون لي بمبلغه‬ 208 00:13:05,284 --> 00:13:07,787 ‫ثمّ ذهبت إلى "سانز سوتشي" ‬ ‫لسماع بعض الموسيقى.‬ 209 00:13:07,870 --> 00:13:09,413 ‫- "سانز سوتشي" ؟‬ ‫- إنّها استراحة.‬ 210 00:13:10,122 --> 00:13:11,999 ‫في 760 "ويست بيتشتري".‬ 211 00:13:12,500 --> 00:13:15,836 ‫لم أمكث هناك لوقت طويل.‬ ‫ثمّ ذهبت للبحث عن العنوان في "سميرنا".‬ 212 00:13:15,920 --> 00:13:17,713 ‫وكان ذلك عندما أوقفتموني.‬ 213 00:13:21,675 --> 00:13:23,761 ‫- أهذا منزل والديك؟‬ ‫- أجل.‬ 214 00:13:23,844 --> 00:13:26,013 ‫- وتعيش هنا معهما؟‬ ‫- أجل يا سيّدي.‬ 215 00:13:26,514 --> 00:13:27,765 ‫أنا واثق من أنّ شابّاً...‬ 216 00:13:28,682 --> 00:13:31,185 ‫وسيماً مثلك ‬ ‫قد يرغب بأن يقيم في شقّته الخاصّة.‬ 217 00:13:31,477 --> 00:13:33,270 ‫أستثمر كلّ مالي في عملي.‬ 218 00:13:33,938 --> 00:13:36,774 ‫وما هو عملك بالضبط؟‬ ‫لم تخبرنا بوظيفتك في مجال الموسيقى.‬ 219 00:13:49,286 --> 00:13:52,098 ‫"هل تستطيع الغناء أو العزف؟‬ ‫إن كان عمرك يتراوح بين 11 و21، ذكر أو أنثى‬ 220 00:13:52,122 --> 00:13:53,842 ‫وتريد أن تصبح فناناً محترفاً، قدّم طلبك."‬ 221 00:13:55,501 --> 00:13:58,379 ‫- هل يمكننا الاحتفاظ بهذه؟‬ ‫- طبعاً. إنّها منتشرة في المدينة.‬ 222 00:13:58,921 --> 00:14:00,714 ‫تقضي وقتك في البحث عن الأطفال إذن؟‬ 223 00:14:00,798 --> 00:14:02,174 ‫بل البحث عن المواهب.‬ 224 00:14:02,258 --> 00:14:04,176 ‫وعندما تعثر على موهبة، ماذا تفعل بها؟‬ 225 00:14:04,260 --> 00:14:06,345 ‫عادةً ما أجعلهم يسجّلون عيّنة تجريبية.‬ 226 00:14:06,428 --> 00:14:09,223 ‫- وما هو دورك في ذلك؟‬ ‫- إن كانوا جيّدين، أدير أعمالهم.‬ 227 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 ‫وإن لم يكونوا جيّدين، ماذا تفعل بهم؟‬ 228 00:14:12,476 --> 00:14:15,521 ‫- لا أفعل بهم أيّ شيء.‬ ‫- وأين تجد المواهب؟‬ 229 00:14:16,355 --> 00:14:19,567 ‫في كلّ مكان. المطاعم، وصالات ألعاب الفيديو.‬ 230 00:14:19,650 --> 00:14:23,112 ‫- ومواقف سيّارات مراكز التسوّق؟ المسابح؟‬ ‫- لا يمكن التكهّن بمكان الموهبة.‬ 231 00:14:23,737 --> 00:14:26,866 ‫فكّرت أنّه لمَ البيض هم من يصبحون أثرياء دوماً‬ ‫بفضل مواهب السود؟‬ 232 00:14:27,658 --> 00:14:29,368 ‫وهل تجني الكثير من المال جرّاء هذا؟‬ 233 00:14:30,369 --> 00:14:32,454 ‫لو كنت أجني المال، أترى أنّني قد أعيش هنا؟‬ 234 00:14:32,538 --> 00:14:34,498 ‫يقتصر الأمر إذن على الخيال الآن؟‬ 235 00:14:34,582 --> 00:14:36,125 ‫بل على العمل الشاقّ.‬ 236 00:14:36,208 --> 00:14:39,169 ‫لمَ الأطفال بأعمار محدّدة؟‬ 237 00:14:39,253 --> 00:14:41,005 ‫هل سمعت بفرقة "ذا جاكسون فايف" ؟‬ 238 00:14:42,298 --> 00:14:43,465 ‫الأموال تكمن هناك.‬ 239 00:14:44,091 --> 00:14:47,970 ‫هل لديك أسماء بعض من عملائك الحاليّين؟‬ ‫إذ نرغب بالتحدّث إليهم.‬ 240 00:14:48,053 --> 00:14:49,597 ‫ليس لديّ عملاء حاليّاً.‬ 241 00:14:49,680 --> 00:14:52,016 ‫لهذا خرجت في وقت متأخّر ليلة أمس لأستطلع.‬ 242 00:14:52,099 --> 00:14:53,392 ‫وتبحث عن المواهب.‬ 243 00:14:54,810 --> 00:14:56,270 ‫- وماذا وجدت؟‬ ‫- لا شيء.‬ 244 00:14:58,689 --> 00:15:00,357 ‫هل تحبّ الأطفال يا "وين" ؟‬ 245 00:15:02,276 --> 00:15:03,276 ‫بأيّ معنى؟‬ 246 00:15:04,486 --> 00:15:05,863 ‫هل تحبّ رفقتهم؟‬ 247 00:15:06,864 --> 00:15:08,198 ‫لم ألمس طفلاً قطّ‬ 248 00:15:09,116 --> 00:15:12,036 ‫- إن كان هذا ما تسأل عنه.‬ ‫- بالطبع لا. لكن هل تحبّهم؟‬ 249 00:15:12,119 --> 00:15:14,413 ‫هل تتعاطف مع أولئك الذين فُقدوا؟‬ 250 00:15:14,496 --> 00:15:17,583 ‫أجل. حتى أنني لست أكبر سنّاً بكثير من بعضهم.‬ 251 00:15:20,836 --> 00:15:23,422 ‫ما سبب مجيئكم إليّ أساساً؟‬ 252 00:15:23,505 --> 00:15:26,258 ‫أعني، ثمّة أطفال سود يُقتلون،‬ 253 00:15:26,508 --> 00:15:28,636 ‫ويجدر بكم الانقضاض‬ ‫على منظّمة "كيه كيه كيه".‬ 254 00:15:28,719 --> 00:15:29,719 ‫حسناً...‬ 255 00:15:31,055 --> 00:15:34,600 ‫نجد أنّه من النادر على هذا النوع من القتلة‬ ‫أن يجتاز الخطوط العرقية.‬ 256 00:15:34,683 --> 00:15:35,976 ‫أيّ نوع من القتلة هذا؟‬ 257 00:15:36,685 --> 00:15:37,811 ‫القتلة المتسلسلون.‬ 258 00:15:38,270 --> 00:15:39,271 ‫المنظّمون.‬ 259 00:15:39,355 --> 00:15:40,522 ‫ذوو الدوافع القهرية.‬ 260 00:15:40,606 --> 00:15:43,317 ‫ذوو الدوافع القهرية؟‬ ‫دوافع قهرية لفعل ماذا؟‬ 261 00:15:43,400 --> 00:15:45,736 ‫لا يمكنني الجزم من دون التحدّث إليه، لكن...‬ 262 00:15:46,236 --> 00:15:49,657 ‫أعتقد أنّه يصل إلى حالة إشباع جنسية‬ 263 00:15:49,740 --> 00:15:52,660 ‫جرّاء خنق ضحيّته وبسط هيمنته عليها.‬ 264 00:15:56,413 --> 00:15:58,374 ‫قلت ليلة أمس إنّك بلا صديقة حميمة،‬ 265 00:15:58,791 --> 00:15:59,833 ‫أليس كذلك يا "وين" ؟‬ 266 00:15:59,917 --> 00:16:01,669 ‫بلى. هذا صحيح.‬ 267 00:16:07,299 --> 00:16:08,634 ‫أتظنّ أنّكم ستقبضون عليه؟‬ 268 00:16:12,137 --> 00:16:13,138 ‫أجل.‬ 269 00:16:15,891 --> 00:16:18,227 ‫أتمنّى لكم التوفيق.‬ 270 00:16:19,019 --> 00:16:20,187 ‫شكراً لك...‬ 271 00:16:21,146 --> 00:16:22,314 ‫هذا لطف منك.‬ 272 00:16:23,774 --> 00:16:25,526 ‫هل تسمح لي باستخدام الحمّام؟‬ 273 00:16:25,609 --> 00:16:26,819 ‫إنّه على يسار الممرّ.‬ 274 00:16:45,004 --> 00:16:46,338 ‫قلت لك إنّه على اليسار.‬ 275 00:16:46,422 --> 00:16:48,215 ‫ظننت إنّك قلت إنّك لا تملك كلباً؟‬ 276 00:16:48,298 --> 00:16:50,384 ‫ليس ملكي. "شيبا" ملك أبي.‬ 277 00:17:06,900 --> 00:17:09,361 ‫قال "وين" إنّه عرّج عليكم في تلك الليلة‬ ‫لاستلام شيك.‬ 278 00:17:09,444 --> 00:17:10,904 ‫هل تذكر متى بالضبط كان ذلك؟‬ 279 00:17:10,988 --> 00:17:12,573 ‫في الساعة 9:00 أو 9:30.‬ 280 00:17:13,115 --> 00:17:14,532 ‫هل لديك فاتورة على ذلك؟‬ 281 00:17:15,242 --> 00:17:16,242 ‫بالتأكيد.‬ 282 00:17:18,412 --> 00:17:20,414 ‫يقول "وين" إنّه يعمل في مجال الموسيقى.‬ 283 00:17:23,791 --> 00:17:25,169 ‫إنّه يستأجر الاستوديو خاصّتي.‬ 284 00:17:26,211 --> 00:17:27,421 ‫ويُجري تجارب الأداء هنا.‬ 285 00:17:32,009 --> 00:17:33,469 ‫- تفضّل.‬ ‫- شكراً لك.‬ 286 00:17:34,053 --> 00:17:36,889 ‫أهو متورّط في شيء لا يجدر به التورّط فيه؟‬ 287 00:17:37,598 --> 00:17:39,391 ‫نتابع بعض الإفادات فحسب.‬ 288 00:17:40,517 --> 00:17:42,019 ‫هل يحضر "وين" المواهب إلى هنا؟‬ 289 00:17:42,102 --> 00:17:45,272 ‫دوماً ما يأتي إلى هنا‬ ‫برفقة شخص اكتشفه في مركز التسوّق،‬ 290 00:17:45,939 --> 00:17:47,149 ‫ويقول إنّه النجم المقبل.‬ 291 00:17:47,649 --> 00:17:49,318 ‫هل لديك أيٌّ من تسجيلاته التجريبية؟‬ 292 00:17:49,693 --> 00:17:51,862 ‫لا. إذ لا يسجّل "وين" أيّ عيّنات تجريبية.‬ 293 00:17:51,945 --> 00:17:54,406 ‫- ففي معظم الوقت، يجلسان ويتحدّثان فحسب.‬ ‫- يتحدّثان؟‬ 294 00:17:54,490 --> 00:17:57,367 ‫لقد رأيته في الداخل مع فتى يتسامران‬ 295 00:17:57,451 --> 00:17:59,078 ‫ويضحكان طوال ساعة تقريباً.‬ 296 00:17:59,912 --> 00:18:03,582 ‫لكن ليس من شأني كيف يمضي المرء‬ ‫وقت استئجاره للاستوديو ما دام يدفع الأجرة.‬ 297 00:18:04,541 --> 00:18:06,835 ‫- وكم تبلغ الأجرة؟‬ ‫- 50 دولاراً في الساعة.‬ 298 00:18:07,461 --> 00:18:09,213 ‫مع بعض الخصم، فهو فتى طيّب.‬ 299 00:18:09,296 --> 00:18:12,132 ‫- ويمكن لـ "وين" تحمّل هذه التكاليف؟‬ ‫- إنّها نقود أبيه.‬ 300 00:18:12,216 --> 00:18:15,719 ‫أنا أيضاً أشعر بالشفقة على "هومر".‬ ‫فهو ليس ثريّاً مثل "روكفلر" أو ما شابه.‬ 301 00:18:23,018 --> 00:18:25,229 ‫هل لديك أيّ من أسماء أصحاب المواهب؟‬ 302 00:18:26,313 --> 00:18:27,773 ‫كم تبلغ أعمارهم عادةً؟‬ 303 00:18:28,482 --> 00:18:31,193 ‫14 و15 عاماً.‬ ‫إنّه يبحث عن "مايكل جاكسون" جديد.‬ 304 00:18:32,027 --> 00:18:33,946 ‫قلت إنّ "وين" فتى طيّب.‬ 305 00:18:34,029 --> 00:18:36,782 ‫أجل. إنّه مهذّب ويدفع فواتيره.‬ 306 00:18:36,865 --> 00:18:38,200 ‫ويرتّب المكان بعد أن ينتهي.‬ 307 00:18:39,076 --> 00:18:40,160 ‫أعني أنّه...‬ 308 00:18:41,328 --> 00:18:43,038 ‫- فتى من نوع مختلف.‬ ‫- مختلف؟‬ 309 00:18:43,122 --> 00:18:44,498 ‫كيف بالضبط؟‬ 310 00:18:46,500 --> 00:18:47,543 ‫لا أدري. فأنا...‬ 311 00:18:48,252 --> 00:18:51,296 ‫- لا أريد توريط "وين" في مشكلة ما.‬ ‫- بالطبع لا.‬ 312 00:18:51,922 --> 00:18:53,173 ‫إنّه يُعلي من شأن نفسه.‬ 313 00:18:53,423 --> 00:18:55,384 ‫لكن أغلب من يأتون إلى هنا يفعلون ذلك.‬ 314 00:18:55,467 --> 00:18:57,636 ‫على المرء أن يتظاهر بشيء‬ ‫إلى أن يحقّقه، صحيح؟‬ 315 00:18:58,929 --> 00:19:00,097 ‫هل هو عصبيّ؟‬ 316 00:19:00,180 --> 00:19:02,349 ‫ "وين" ؟ لا.‬ ‫ذلك الفتى ليس عصبيّاً على الإطلاق.‬ 317 00:19:02,432 --> 00:19:05,310 ‫لم ترَ أيّ علامات غضب أو عنف؟‬ 318 00:19:05,394 --> 00:19:07,229 ‫بتاتاً، "وين" مسكين.‬ 319 00:19:08,272 --> 00:19:09,148 ‫هذا هو "وين".‬ 320 00:19:09,231 --> 00:19:13,777 ‫جاء إلى هنا ذات مرّة، وأخبرتني مساعدتي‬ ‫بأنّه كان مصاباً بجروح في جميع أنحاء ذراعيه.‬ 321 00:19:13,861 --> 00:19:15,279 ‫فظيع، أليس كذلك؟‬ 322 00:19:15,362 --> 00:19:17,698 ‫عندما سألته عن الأمر،‬ ‫أجابها أنّه سقط فوق شجيرة.‬ 323 00:19:17,781 --> 00:19:19,992 ‫لكنّني واثق من أنّ أحدهم أوسعه ضرباً.‬ 324 00:19:20,534 --> 00:19:22,661 ‫- "وين" ليس مقاتلاً.‬ ‫- متى حدث ذلك؟‬ 325 00:19:22,744 --> 00:19:24,705 ‫لا أدري. قبل بضعة أسابيع.‬ 326 00:19:25,247 --> 00:19:27,291 ‫يمكنك أن تسأل "شارلين". ستكون هنا لاحقاً.‬ 327 00:19:28,667 --> 00:19:30,502 ‫عليّ العودة إلى العمل، حسناً يا رفيقيّ؟‬ 328 00:19:30,586 --> 00:19:31,920 ‫شكراً على وقتك.‬ 329 00:19:32,004 --> 00:19:33,004 ‫العفو.‬ 330 00:19:40,012 --> 00:19:41,889 ‫ "قسم إطفاء (أتلانتا)"‬ 331 00:19:49,688 --> 00:19:51,607 ‫ "مقاطعة (فولتون)، (جورجيا)"‬ 332 00:19:54,193 --> 00:19:55,569 ‫كم يبعد هذا المكان عن ذاك؟‬ 333 00:19:56,361 --> 00:19:58,447 ‫نحو 800 متراً مع التيّار عن جسر "وين".‬ 334 00:19:58,530 --> 00:20:01,200 ‫في المكان ذاته الذي عُثر فيه‬ ‫على جثّة "جيمي بين" قبل نحو شهر.‬ 335 00:20:01,283 --> 00:20:03,202 ‫تفقّدت قائمة الضحايا في الوقت التقريبي‬ 336 00:20:03,285 --> 00:20:05,621 ‫الذي تعرّض فيه "وين" للجروح المزعومة‬ ‫على ذراعيه.‬ 337 00:20:05,913 --> 00:20:08,332 ‫- "تيري بيو".‬ ‫- الذي عُثر عليه في طريق "سيغمان".‬ 338 00:20:08,749 --> 00:20:11,001 ‫كان يُعرف بأنّه فتى قويّ، فتى مقاتل.‬ 339 00:20:11,877 --> 00:20:13,879 ‫كانت جثّته مصابة بجروح.‬ 340 00:20:14,671 --> 00:20:16,215 ‫كأنّه خاض عراكاً.‬ 341 00:20:17,507 --> 00:20:18,634 ‫كما أنّني عثرت على هذا.‬ 342 00:20:20,219 --> 00:20:24,056 ‫أوصاف الرجل الذي شوهد "لوبي جيتر" ‬ ‫يتحدّث إليه قبل اختفائه.‬ 343 00:20:26,725 --> 00:20:28,810 ‫يجب أن يكون ملمسها كراحة يدك.‬ 344 00:20:30,270 --> 00:20:31,313 ‫هل تشعر بهذا الملمس؟‬ 345 00:20:31,897 --> 00:20:33,065 ‫المس قطعة البرغر الآن.‬ 346 00:20:33,732 --> 00:20:34,858 ‫هل القوام هو ذاته؟‬ 347 00:20:37,611 --> 00:20:38,612 ‫أعتقد ذلك.‬ 348 00:20:39,029 --> 00:20:40,030 ‫مستعدّ؟‬ 349 00:20:43,867 --> 00:20:45,827 ‫ممتاز. أتريد أن تجرّب؟‬ 350 00:20:50,624 --> 00:20:51,917 ‫لا بأس.‬ 351 00:20:52,501 --> 00:20:54,544 ‫- لن تتلوّث إلّا بعد 5 ثوان.‬ ‫- المكالمة لك.‬ 352 00:20:55,963 --> 00:20:56,964 ‫إنّه "هولدن".‬ 353 00:21:12,062 --> 00:21:13,272 ‫فليكن سبب اتّصالك وجيهاً.‬ 354 00:21:13,897 --> 00:21:14,897 ‫لقد وجدنا الجثّة.‬ 355 00:21:15,274 --> 00:21:17,025 ‫- عند الجسر؟‬ ‫- مع التيّار.‬ 356 00:21:17,276 --> 00:21:18,610 ‫- كم تبعد عنه؟‬ ‫- قريبة جدّاً.‬ 357 00:21:18,694 --> 00:21:21,697 ‫سنجتمع مع المدّعي العام غداً‬ ‫للتحدّث بشأن مراقبة "وين ويليامز" وتوقيفه.‬ 358 00:21:21,780 --> 00:21:23,883 ‫ويريد أن يستمع إلى كل العملاء‬ ‫الذين كانوا موجودين.‬ 359 00:21:23,907 --> 00:21:26,410 ‫- ألدينا أدلّة كافية؟‬ ‫- اتّضح أن "شيريل جونسون" كذبة،‬ 360 00:21:26,493 --> 00:21:28,245 ‫وبهذا لدينا حجّة براءة كاذبة.‬ 361 00:21:28,328 --> 00:21:31,498 ‫واسمع هذا، لطالما تساءلنا‬ ‫عن كيفية حملهم على ركوب السيّارة.‬ 362 00:21:31,915 --> 00:21:32,958 ‫النشرات الإعلانية.‬ 363 00:21:33,041 --> 00:21:33,917 ‫نشرات إعلانية؟‬ 364 00:21:34,001 --> 00:21:37,212 ‫يوزّع "ويليامز" نشرات إعلانية على الأطفال،‬ ‫ويعدهم بعقد تسجيل‬ 365 00:21:37,296 --> 00:21:38,880 ‫إن رافقوه لتسجيل شريط تجريبيّ.‬ 366 00:21:39,381 --> 00:21:40,590 ‫هكذا يفعلها.‬ 367 00:21:41,300 --> 00:21:42,301 ‫ "بيل"...‬ 368 00:21:43,302 --> 00:21:44,344 ‫هو القاتل.‬ 369 00:21:44,594 --> 00:21:45,594 ‫سآتي إليك.‬ 370 00:21:51,852 --> 00:21:52,936 ‫قد نكون عرفنا هويّته.‬ 371 00:21:54,104 --> 00:21:55,104 ‫أخبره أنت بذلك.‬ 372 00:21:57,316 --> 00:21:58,316 ‫فأنا لن أخبره.‬ 373 00:22:10,954 --> 00:22:14,458 ‫لقد مات قبل يومين أو ثلاثة‬ ‫وهذا لا يقصي "ويليامز" من دائرة الاشتباه.‬ 374 00:22:14,541 --> 00:22:17,753 ‫سبب الوفاة الاختناق‬ ‫جرّاء خنق بحبل على الأرجح.‬ 375 00:22:17,836 --> 00:22:21,214 ‫وجدنا آثار نسيج سجّادة على الجثّة‬ ‫تتطابق مع التي وجدناها على ضحايا آخرين.‬ 376 00:22:21,298 --> 00:22:24,384 ‫النسيج الذي وجدناه أخضر اللون‬ ‫وذو شكل غير مألوف.‬ 377 00:22:24,468 --> 00:22:27,804 ‫- رأيت سجّادة خضراء في بيت "ويليامز".‬ ‫- لكنّك لست متأكّداً من تطابقها.‬ 378 00:22:27,888 --> 00:22:29,973 ‫لا يا سيّدي. وهناك شعر كلب على الضحية.‬ 379 00:22:30,057 --> 00:22:33,685 ‫وقد وجدت شعر كلب داخل سيّارة المشتبه به‬ ‫كما أنّ عائلته تملك كلباً.‬ 380 00:22:33,769 --> 00:22:35,145 ‫أنا أملك كلباً أيّها العميل.‬ 381 00:22:35,729 --> 00:22:38,815 ‫وكان هناك أيضاً حبل من النايلون‬ ‫عليه عقدتان بطول 60 سنتيمتراً تقريباً...‬ 382 00:22:38,899 --> 00:22:40,108 ‫يمكن الاستناد على ذلك.‬ 383 00:22:40,192 --> 00:22:42,527 ‫هل يتطابق مع آثار جروح أيٍّ من الضحايا؟‬ 384 00:22:42,611 --> 00:22:44,571 ‫لقد بقي في السيّارة ومنذ ذلك الحين...‬ 385 00:22:46,323 --> 00:22:48,200 ‫- لا نعرف مكانه الآن.‬ ‫- إذن...‬ 386 00:22:48,867 --> 00:22:50,911 ‫لم نصادر أيّ دليل مادّيّ.‬ 387 00:22:50,994 --> 00:22:53,914 ‫- رغم أنّه أعطاكم إذناً بتفتيش سيّارته.‬ ‫- هذا صحيح يا سيّدي.‬ 388 00:22:53,997 --> 00:22:58,001 ‫حينها، لم يكن لدينا جثّة، ولم يوجد سبب‬ ‫يدعونا للاعتقاد بأنّ ثمّة جريمة اقتُرفت.‬ 389 00:22:58,085 --> 00:22:59,961 ‫- ولديكم جثّة الآن.‬ ‫- أجل يا سيّدي.‬ 390 00:23:00,045 --> 00:23:02,631 ‫ولا يمكنكم ربطها بشكل مادّيّ‬ ‫بالمشتبه به أو بسيّارته.‬ 391 00:23:02,964 --> 00:23:06,343 ‫ولديكم صوت ارتطام بالماء‬ ‫سمعه مستجدّ نائم على الأرجح‬ 392 00:23:06,426 --> 00:23:08,929 ‫بحيث لا يمكنكم ربط الصوت بالجثّة.‬ 393 00:23:09,262 --> 00:23:11,515 ‫- ما اسم الضحية؟‬ ‫- "نثانيال كيتر".‬ 394 00:23:12,099 --> 00:23:15,143 ‫27 عاماً، 68 كيلوغراماً، 185 سنتيمتراً.‬ 395 00:23:15,310 --> 00:23:17,854 ‫ولديه سوابق اعتداء على ممتلكات‬ ‫ومحاولة سرقة.‬ 396 00:23:17,938 --> 00:23:19,898 ‫هل تريدون مذكّرات اعتقال لقاتل عدّة أطفال‬ 397 00:23:19,981 --> 00:23:21,358 ‫بناء على مقتل رجل بالغ؟‬ 398 00:23:21,441 --> 00:23:24,736 ‫كان "كيتر" سكّيراً ويعمل في الدعارة.‬ ‫كان فريسة سهلة.‬ 399 00:23:26,029 --> 00:23:27,906 ‫إلى جانب المرور من الجسر‬ 400 00:23:28,198 --> 00:23:31,201 ‫في الوقت ذاته الذي كانت فيه هذه الضحية‬ ‫في نهر "تشاتاهوتشي" ،‬ 401 00:23:31,576 --> 00:23:33,954 ‫ليس لديكم أيّ رابط مادّيّ‬ 402 00:23:34,037 --> 00:23:36,164 ‫بين المقتول والمشتبه به خاصّتكم.‬ 403 00:23:36,832 --> 00:23:38,667 ‫لا يمكنني إصدار مذكّرات بناءً على ذلك.‬ 404 00:23:38,750 --> 00:23:41,920 ‫سيّدي، تتطابق مواصفات "ويليامز" ‬ ‫مع مواصفات القاتل الذي نبحث عنه.‬ 405 00:23:42,003 --> 00:23:43,046 ‫ولديه سابقة جرمية.‬ 406 00:23:43,463 --> 00:23:45,799 ‫لقد أُوقف بتهمة انتحال صفة شرطيّ‬ 407 00:23:45,882 --> 00:23:48,135 ‫- وكان لديه جهاز لاسلكي في سيّارته.‬ ‫- هذه جنحة.‬ 408 00:23:48,844 --> 00:23:52,222 ‫لا نصدر مذكّرات اعتقال بناءً‬ ‫على "مواصفات" شخص ما.‬ 409 00:23:53,098 --> 00:23:54,975 ‫وفي آخر مرّة أصدرت فيها مذكّرات من أجلكم،‬ 410 00:23:55,058 --> 00:23:58,770 ‫قبضتم على رجل خطيئته الوحيدة‬ ‫هي أنّه كان يمتّع نفسه في الغابة.‬ 411 00:23:58,854 --> 00:24:00,689 ‫كانت كارثة علاقات عامّة.‬ 412 00:24:00,772 --> 00:24:03,442 ‫- كنّا مخطئين في اعتقاله.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 413 00:24:04,276 --> 00:24:08,655 ‫سيّدي، لا نطلب تفتيشه شخصيّاً‬ ‫أو تفتيش منزله في الوقت الحاليّ.‬ 414 00:24:09,573 --> 00:24:12,492 ‫بل نطلب مراقبة‬ ‫لمدّة 24 ساعة والتنصّت على هاتفه.‬ 415 00:24:12,576 --> 00:24:15,745 ‫آخر مرّة تنصّتت فيها المباحث الفدرالية‬ ‫على رجل أسود في "جورجيا"‬ 416 00:24:15,829 --> 00:24:16,830 ‫لم تلق صدى جيّداً.‬ 417 00:24:16,913 --> 00:24:19,374 ‫مع احترامي يا سيّدي،‬ ‫"وين ويليامز" ليس الدكتور "كينغ".‬ 418 00:24:19,458 --> 00:24:21,960 ‫إن أُتيحت لنا المراقبة،‬ ‫أنا واثق من أنّنا سنجد دليلاً‬ 419 00:24:22,043 --> 00:24:24,504 ‫- يلقى قرارك التأييد من خلاله.‬ ‫- سأفكّر في الأمر...‬ 420 00:24:25,005 --> 00:24:26,756 ‫خلال ما تبقّى من عطلة نهاية الأسبوع.‬ 421 00:24:35,640 --> 00:24:39,311 ‫اليوم في مبنى البلدية،‬ ‫التقى نشطاء مجتمعيّون بمسؤولي المدينة...‬ 422 00:24:40,437 --> 00:24:41,897 ‫لا تذكر الحبل. ‬ 423 00:24:41,980 --> 00:24:45,108 ‫إن وافق على إصدار مذكّرة،‬ ‫سيرفضها القاضي للأسباب ذاتها.‬ 424 00:24:45,192 --> 00:24:46,192 ‫حسناً.‬ 425 00:24:46,568 --> 00:24:48,028 ‫لا يدعو الأمر إلى التفاؤل. ‬ 426 00:24:49,905 --> 00:24:51,531 ‫احتمال إصدار "سليتون" مذكّرة؟‬ 427 00:24:51,615 --> 00:24:55,494 ‫- 50 بالمئة. إمّا أن يصدرها أو لا يصدرها.‬ ‫- أقول إنّها 30 بالمئة.‬ 428 00:24:55,577 --> 00:24:57,787 ‫لدينا مشتبه به في نطاق وجود الجثّة.‬ 429 00:24:57,871 --> 00:24:58,705 ‫في النطاق.‬ 430 00:24:58,788 --> 00:25:01,333 ‫إنّه محقّ، ليس لدينا‬ ‫أيّ رابط مادّيّ بتلك الجثّة.‬ 431 00:25:01,416 --> 00:25:05,045 ‫يا رفيقيّ، إنّه عام انتخابيّ. يتعلّق الأمر‬ ‫بالرأي العام بقدر ما يتعلّق بالأدلّة.‬ 432 00:25:05,128 --> 00:25:05,962 ‫هلّا ترفع الصوت؟‬ 433 00:25:06,046 --> 00:25:09,466 ‫...لفشل السلطات في وضع حدّ‬ ‫لجرائم قتل الأطفال التي تضرب "أتلانتا".‬ 434 00:25:09,549 --> 00:25:13,512 ‫ثمّة فكرة سائدة في "أمريكا" ‬ ‫بتشجيع عليها من قادتنا‬ 435 00:25:13,595 --> 00:25:17,474 ‫مفادها أنّه لا بأس من فعل أيّ شيء بالسود.‬ 436 00:25:18,183 --> 00:25:19,476 ‫عبر البلاد،‬ 437 00:25:20,060 --> 00:25:23,772 ‫يُقتل أطفالنا ويُقضى على مستقبلنا.‬ 438 00:25:23,855 --> 00:25:27,442 ‫لهذا جئت إلى عاصمة بلادنا،‬ 439 00:25:27,984 --> 00:25:28,818 ‫لأقول: "لا."‬ 440 00:25:28,902 --> 00:25:29,903 ‫العميل الخاصّ "فورد".‬ 441 00:25:29,986 --> 00:25:34,199 ‫للحكم على قيمة حياة طفل‬ ‫بناءً على لون بشرته.‬ 442 00:25:34,282 --> 00:25:35,450 ‫شكراً لك يا سيّدي.‬ 443 00:25:36,159 --> 00:25:39,704 ‫"سليتون". "على ضوء الوضع‬ ‫المتفاقم في (أتلانتا)، صدر استثناء."‬ 444 00:25:39,788 --> 00:25:43,792 ‫...فيما يواصلون دفن أبنائهم وبناتهم...‬ 445 00:27:01,786 --> 00:27:02,829 ‫تبّاً!‬ 446 00:27:06,708 --> 00:27:07,834 ‫استيقظ أحدهم.‬ 447 00:27:09,544 --> 00:27:10,544 ‫فقدته.‬ 448 00:27:11,546 --> 00:27:12,756 ‫ماذا؟‬ 449 00:27:13,923 --> 00:27:15,884 ‫أسقطت ذلك الشيء اللعين.‬ 450 00:27:23,683 --> 00:27:24,683 ‫مهلاً.‬ 451 00:27:26,227 --> 00:27:27,312 ‫وجدته.‬ 452 00:27:28,188 --> 00:27:29,397 ‫أسرع.‬ 453 00:27:35,820 --> 00:27:37,030 ‫إنّهم على وشك الخروج.‬ 454 00:27:38,073 --> 00:27:39,741 ‫أنا بحاجة إلى المزيد من الوقت.‬ 455 00:27:44,287 --> 00:27:45,747 ‫لا يهمّ. اخرج حالاً.‬ 456 00:27:45,830 --> 00:27:47,082 ‫هيّا.‬ 457 00:28:07,394 --> 00:28:09,771 ‫- من قد يستيقظ في هذه الساعة؟‬ ‫- هل أتممت المهمّة؟‬ 458 00:28:10,480 --> 00:28:11,606 ‫يمكننا تتبّعه.‬ 459 00:28:12,315 --> 00:28:13,733 ‫لكن لا يمكننا الاستماع إليه.‬ 460 00:28:25,537 --> 00:28:26,537 ‫شكراً لك.‬ 461 00:28:33,503 --> 00:28:36,798 ‫مكتوب هنا أنّ "وين" ‬ ‫عمل في إدارة السلامة العامّة‬ 462 00:28:37,132 --> 00:28:40,260 ‫كمصوّر مسارح الجرائم‬ ‫في تحقيقات افتعال الحرائق المتعمّدة.‬ 463 00:28:41,720 --> 00:28:43,471 ‫لربّما لا يزال لديه اعتماد صحفيّ.‬ 464 00:28:46,349 --> 00:28:49,227 ‫علينا أن نرى إن كان قد صوّر‬ ‫أيّاً من مسارح جرائم قتل الأطفال.‬ 465 00:29:00,071 --> 00:29:01,906 ‫حسناً، لقد تحرّك، ونحن في أعقابه.‬ 466 00:29:09,497 --> 00:29:12,375 ‫الهدف يتحرّك غرباً في شارع "غلين" ،‬ ‫إنّه ضمن مجال رؤيتنا.‬ 467 00:29:12,459 --> 00:29:13,668 ‫فلتتراجع كلّ السيّارات.‬ 468 00:29:13,752 --> 00:29:14,878 ‫عُلم يا "موديل تي".‬ 469 00:29:14,961 --> 00:29:18,465 ‫"تومكات"، ابقيا خلفي مباشرةً.‬ ‫"إيغل"، نحن نتّجه غرباً.‬ 470 00:29:18,882 --> 00:29:20,133 ‫عُلم، سنعود أدراجنا.‬ 471 00:29:20,467 --> 00:29:21,760 ‫لا تنخفض كثيراً.‬ 472 00:29:23,094 --> 00:29:25,180 ‫أشعر أنّ ستّ سيّارات وطائرة أمر مبالغ فيه.‬ 473 00:29:25,263 --> 00:29:28,016 ‫أخشى أن نلفت الانتباه‬ ‫أكثر من خشيتي لفقدان أثر "وين".‬ 474 00:29:28,099 --> 00:29:29,099 ‫نحن على ما يرام.‬ 475 00:29:29,601 --> 00:29:32,812 ‫من المستحيل أن يوزّع على الأطفال‬ ‫نشرات إعلانيةً إن كان يعرف أنّنا نراقبه.‬ 476 00:29:32,896 --> 00:29:34,773 ‫لا أستطيع الجزم. فهو يتّسم...‬ 477 00:29:35,774 --> 00:29:36,816 ‫بالغطرسة.‬ 478 00:29:37,358 --> 00:29:38,860 ‫لكنّ الأمور الأخرى غير مفهومة.‬ 479 00:29:38,943 --> 00:29:39,943 ‫مثل ماذا؟‬ 480 00:29:40,278 --> 00:29:41,362 ‫تاريخه العائليّ.‬ 481 00:29:42,447 --> 00:29:43,698 ‫والده موجود.‬ 482 00:29:44,699 --> 00:29:47,410 ‫ولا توجد مؤشّرات على أمّ متسلّطة أو متعسّفة.‬ 483 00:29:48,036 --> 00:29:51,289 ‫التقيت مرّة بشخص إيرلنديّ‬ ‫يشرب الحليب وليس الكحول كعادة الإيرلنديّين.‬ 484 00:29:53,541 --> 00:29:54,667 ‫انعطف يساراً عند...‬ 485 00:29:56,377 --> 00:29:58,505 ‫شارع "آيرا" ويتّجه جنوباً.‬ 486 00:29:59,297 --> 00:30:00,297 ‫عُلم.‬ 487 00:30:04,594 --> 00:30:08,181 ‫وهو ينعطف يساراً مجدّداً‬ ‫ويتّجه شرقاً على شارع "غوردون".‬ 488 00:30:08,765 --> 00:30:11,184 ‫من المفترض أن نجد‬ ‫أنماطاً معيّنة وليس أموراً شاذّة.‬ 489 00:30:12,852 --> 00:30:14,896 ‫سيّارات كثيرة تنعطف خلفه.‬ 490 00:30:15,730 --> 00:30:17,690 ‫نحن نراقب الهدف.‬ 491 00:30:17,774 --> 00:30:19,067 ‫تراجعوا.‬ 492 00:30:19,359 --> 00:30:21,945 ‫- عُلم.‬ ‫- يا للهول! الأمر أشبه بموكب عيد الشكر.‬ 493 00:30:29,702 --> 00:30:32,080 ‫لا تجتازوا إشارة المرور، فنحن نتبعه.‬ 494 00:30:32,372 --> 00:30:33,456 ‫اللعنة!‬ 495 00:30:36,251 --> 00:30:37,335 ‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ 496 00:30:38,419 --> 00:30:39,921 ‫أتظنّ أنّ ذلك متعمّد؟‬ 497 00:30:41,130 --> 00:30:43,967 ‫أجل، كنّا خلفه بمسافة 3 سيّارات، لكن...‬ 498 00:30:44,050 --> 00:30:45,343 ‫لا يمكنني الانعطاف هناك.‬ 499 00:30:45,426 --> 00:30:46,469 ‫سيكشفنا.‬ 500 00:30:47,136 --> 00:30:50,098 ‫يتّجه الهدف جنوباً في شارع "ويندزور".‬ 501 00:30:50,849 --> 00:30:52,350 ‫وهو يشير بانعطافه شرقاً.‬ 502 00:30:52,433 --> 00:30:54,143 ‫سنكون بموازاته.‬ 503 00:30:57,105 --> 00:30:58,648 ‫ "إيغل" ، هل تراقبه؟‬ 504 00:30:59,232 --> 00:31:00,567 ‫اتّجه جنوباً يا "موديل تي" ،‬ 505 00:31:00,650 --> 00:31:02,986 ‫- يمكنك موافاته في تقاطع "بريور" و"باس".‬ ‫- عُلم.‬ 506 00:31:06,614 --> 00:31:07,949 ‫ما معنى "موديل تي" ؟‬ 507 00:31:10,702 --> 00:31:12,787 ‫إنّه اسم حركي لـ "فورد" .‬ 508 00:31:15,081 --> 00:31:17,250 ‫ما رأيك بأن أناديك بـ "موديل تين ليزي" ؟‬ 509 00:31:29,053 --> 00:31:32,056 ‫توقّف الهدف عند الناصية الجنوبية الشرقية‬ ‫لتقاطع "فورموالت" و"باس".‬ 510 00:31:32,140 --> 00:31:35,560 ‫لا تقتربوا. ابقوا بعيداً عن المربّع السكنيّ.‬ ‫سنبلغكم عندما يتحرّك.‬ 511 00:31:36,936 --> 00:31:40,023 ‫- ما هو الدافع في رأينا؟‬ ‫- لا زلت أرى أنّه دافع جنسيّ.‬ 512 00:31:40,857 --> 00:31:42,817 ‫رغم عدم وجود سوابق عنف‬ 513 00:31:42,901 --> 00:31:45,069 ‫ومن دون وجود دليل على انتهاك جنسيّ.‬ 514 00:31:45,153 --> 00:31:46,154 ‫أجل.‬ 515 00:31:46,237 --> 00:31:48,740 ‫لم يتعرّض ضحايا "بي تي كيه" ‬ ‫إلى انتهاكات جنسية أيضاً.‬ 516 00:31:48,823 --> 00:31:51,868 ‫لم يكن هناك إيلاج،‬ ‫لكنّنا نعرف أنّه كان يصل إلى النشوة بقتلهم.‬ 517 00:31:53,077 --> 00:31:55,914 ‫- ربّما "وين" هكذا.‬ ‫- ماذا إن كان الدافع هو الخجل؟‬ 518 00:31:55,997 --> 00:31:58,291 ‫الخجل؟ ما الذي يجعلك تقول هذا؟‬ 519 00:31:58,374 --> 00:32:02,295 ‫إنّه يخنق ضحاياه من الخلف كي لا يروه،‬ 520 00:32:02,754 --> 00:32:04,005 ‫وكي لا يحكموا عليه.‬ 521 00:32:05,924 --> 00:32:09,510 ‫يبدو والداه مراعيين، لكنّهما محافظان أيضاً.‬ 522 00:32:09,844 --> 00:32:12,722 ‫ربّما ليسا من النوع الذي يتقبّل ابناً مثليّاً.‬ 523 00:32:13,640 --> 00:32:17,018 ‫ماذا إن كان يكره نفسه كثيراً‬ ‫ويكره ما هو عليه...‬ 524 00:32:18,102 --> 00:32:20,104 ‫بحيث يصبّ جام كرهه على أولئك الأطفال؟‬ 525 00:32:20,229 --> 00:32:23,358 ‫وربّما أولئك الأطفال بالتحديد‬ ‫الذين يظن أنّهم منخرطون في الدعارة.‬ 526 00:32:23,441 --> 00:32:25,735 ‫لا أشعر أنّه يكره نفسه على الإطلاق.‬ 527 00:32:25,818 --> 00:32:28,279 ‫أعتقد أنّه شخص نرجسيّ يرى نفسه أذكى‬ 528 00:32:28,363 --> 00:32:30,239 ‫من أيّ شخص آخر.‬ 529 00:32:30,907 --> 00:32:31,908 ‫تعرف ذلك النوع.‬ 530 00:32:33,201 --> 00:32:34,744 ‫إنّه يتحرّك الآن.‬ 531 00:32:36,454 --> 00:32:39,582 ‫يتّجه الهدف شرقاً على شارع "باس" ،‬ ‫وسوف يمرّ بجانبنا.‬ 532 00:32:49,425 --> 00:32:51,427 ‫- ما الذي يفعله؟‬ ‫- ماذا بحقّ الجحيم؟‬ 533 00:33:06,442 --> 00:33:07,986 ‫ارتأيت أنّكما قد تكونان جائعين.‬ 534 00:33:13,741 --> 00:33:16,828 ‫ "سكوربيون" ، لقد ناولهما شيئاً.‬ ‫لا أعرف ماهيته.‬ 535 00:33:24,002 --> 00:33:25,294 ‫أعتقد أنّنا كُشفنا.‬ 536 00:33:25,962 --> 00:33:28,589 ‫أراهن أنّكما حصلتما على وجبة الـ2.99 دولار.‬ ‫إنّها لا تُقاوم.‬ 537 00:33:28,673 --> 00:33:30,717 ‫قطعتا دجاج مقليّ وبطاطا مقلية.‬ 538 00:33:35,096 --> 00:33:37,557 ‫أجل، لقد دخل سيّارته مجدّداً.‬ 539 00:33:37,640 --> 00:33:40,018 ‫وهو في طريقه.‬ 540 00:33:40,101 --> 00:33:41,894 ‫يمكنكم رؤيته خلال 30 ثانية تقريباً.‬ 541 00:33:41,978 --> 00:33:42,979 ‫عُلم.‬ 542 00:33:49,610 --> 00:33:52,155 ‫خمّن من صوّر مسرح جريمة طريق "سيغمان".‬ 543 00:33:52,530 --> 00:33:54,157 ‫من هو "وين بي ويليامز" ؟‬ 544 00:33:56,743 --> 00:33:58,995 ‫بما أنّ أمرنا قد كُشف،‬ ‫يبدو هذا مضيعةً للوقت.‬ 545 00:33:59,078 --> 00:34:00,413 ‫سنلتصق به إذن.‬ 546 00:34:01,205 --> 00:34:02,999 ‫من يتعرّضون للضغط يرتكبون الأخطاء.‬ 547 00:34:03,082 --> 00:34:05,793 ‫وإذا ظهرت جثّة فيما نراقبه،‬ ‫نستبعده من دائرة الاشتباه.‬ 548 00:34:06,878 --> 00:34:08,045 ‫سيّارة من هذه؟‬ 549 00:34:09,464 --> 00:34:10,465 ‫أهي سيّارتك؟‬ 550 00:34:10,547 --> 00:34:14,719 ‫- لا، لكن يسرّني إبعادها من أجلك.‬ ‫- لقد تأخّرت على العمل. تسدّون الحيّ بأكمله.‬ 551 00:34:14,802 --> 00:34:17,263 ‫- "وين" اللعين.‬ ‫- كيف عرفت أنّ الأمر يتعلّق بـ"وين"؟‬ 552 00:34:17,346 --> 00:34:20,224 ‫إنّه "وين" بالطبع. دوماً ما يرتكب حماقات.‬ 553 00:34:20,308 --> 00:34:23,226 ‫جاءت هيئة الاتّصالات الفدرالية ذات مرّة‬ ‫وأغلقت إذاعته.‬ 554 00:34:23,311 --> 00:34:25,813 ‫يأتي ويذهب طوال الوقت. هل ستبعدها؟‬ 555 00:34:25,897 --> 00:34:29,275 ‫- هل يحرم "وين" جيرانه النوم؟‬ ‫- أفسده الدلال. هذه هي مشكلته اللعينة.‬ 556 00:34:29,358 --> 00:34:31,819 ‫أنا أعمل. وهو لا يعرف شيئاً عن معنى العمل.‬ 557 00:34:31,902 --> 00:34:34,280 ‫يبقيني ساهراً فيما يحرق القمامة.‬ 558 00:34:35,656 --> 00:34:38,701 ‫- رأيت "وين" يحرق القمامة؟‬ ‫- في الخامسة صباحاً.‬ 559 00:34:38,784 --> 00:34:41,496 ‫- أأنت واثق من أنّها كانت قمامة؟‬ ‫- لا أدري. كانت تحترق.‬ 560 00:34:41,579 --> 00:34:43,371 ‫- متى حدث ذلك؟‬ ‫- صباح الخميس.‬ 561 00:34:44,165 --> 00:34:45,291 ‫الخميس؟ هل أنت متأكّد؟‬ 562 00:34:45,373 --> 00:34:47,543 ‫أعمل في وردية الليل يوم الأربعاء. من فضلك.‬ 563 00:34:51,714 --> 00:34:53,091 ‫لا تعرفون ماذا كان يحرق.‬ 564 00:34:53,174 --> 00:34:55,592 ‫إن أردتم مذكّرة اعتقال،‬ ‫أحضروا إليّ دليلاً ماديّاً.‬ 565 00:34:55,676 --> 00:34:58,596 ‫إن انتظرنا أكثر،‬ ‫فإنّ جميع أدلّتك المادّية ستذهب أدراج الرياح.‬ 566 00:34:58,679 --> 00:35:01,599 ‫دعنا نبحث عن الأنسجة ونستجوبه.‬ ‫ "وين" مفتون بهذه الجرائم.‬ 567 00:35:01,682 --> 00:35:05,103 ‫فإن قبضنا عليه، سيتحدّث إلينا.‬ ‫وإن لم يتحدّث، سنطلق سراحه ولن يعرف أحد.‬ 568 00:35:05,186 --> 00:35:06,646 ‫لا ضرر حاصل.‬ 569 00:35:06,729 --> 00:35:10,441 ‫سيّدي، أقدّر الضغط الشديد‬ ‫الذي يطبّقه عليك العمدة "جاكسون"‬ 570 00:35:10,525 --> 00:35:11,901 ‫وناخبوك كي تنهي هذا.‬ 571 00:35:11,984 --> 00:35:13,361 ‫حقّاً؟ تقدّره؟‬ 572 00:35:22,078 --> 00:35:24,413 ‫نحتاج إلى عيّنات‬ ‫من أنسجة السيّارة والمنزل برمّته.‬ 573 00:35:24,747 --> 00:35:27,083 ‫وخصوصاً من السجّادة الخضراء في غرفة المعيشة.‬ 574 00:35:35,299 --> 00:35:36,300 ‫تبّاً!‬ 575 00:35:48,563 --> 00:35:50,148 ‫أريد عيّنات من شعر ذلك الكلب.‬ 576 00:35:58,739 --> 00:35:59,866 ‫أوجدت شيئاً؟‬ 577 00:36:08,457 --> 00:36:09,458 ‫ "بيترسون" .‬ 578 00:36:09,709 --> 00:36:11,961 ‫ليس بالكثير، لكنّه أخضر اللون.‬ 579 00:36:51,334 --> 00:36:53,669 ‫حصلنا على أنسجة‬ ‫من غرفة نومه قد تكون مطابقة.‬ 580 00:36:54,212 --> 00:36:56,088 ‫لن نتأكّد قبل عودة النتائج من المختبر.‬ 581 00:36:56,547 --> 00:36:59,383 ‫ما يزالون يعملون على السيّارة. كيف حاله؟‬ 582 00:36:59,467 --> 00:37:01,719 ‫أعتقد أنّ نتف شعر عانته جعله مهزوزاً.‬ 583 00:37:01,802 --> 00:37:03,221 ‫لكنّه لا يزال شديد الغرور،‬ 584 00:37:03,304 --> 00:37:06,224 ‫رفض توكيل محام‬ ‫وقبل الخضوع لاختبار جهاز كشف الكذب.‬ 585 00:37:06,307 --> 00:37:07,433 ‫مغرور ومستعدّ.‬ 586 00:37:07,516 --> 00:37:09,060 ‫ "كيفية التغلّب على جهاز كشف الكذب"‬ 587 00:37:09,143 --> 00:37:11,979 ‫اعثر على كتاب بعنوان‬ ‫ "كيف تختطف أطفالاً يافعين وتقتلهم"‬ 588 00:37:12,063 --> 00:37:13,231 ‫وستنتهي القضية.‬ 589 00:37:13,522 --> 00:37:14,607 ‫هل أنت مستعدّ؟‬ 590 00:37:39,966 --> 00:37:41,446 ‫- المفوّض "براون".‬ ‫- أيّها العميل.‬ 591 00:37:41,509 --> 00:37:42,760 ‫المدّعي العام "سليتون".‬ 592 00:37:43,302 --> 00:37:45,179 ‫لقد جعلتموني أخلع ملابسي،‬ 593 00:37:45,680 --> 00:37:47,348 ‫كيف أخدمكم أيضاً؟‬ 594 00:37:49,850 --> 00:37:51,852 ‫أودّ التحدّث بشأن يوم 21 مايو.‬ 595 00:37:52,228 --> 00:37:54,897 ‫هلّا تحدّثنا عن يومك‬ ‫حتّى وصولك إلى جسر "جاكسون باركواي" ؟‬ 596 00:37:54,981 --> 00:37:56,941 ‫أخبرتكم بذلك بالفعل، لمرّتين.‬ 597 00:37:57,942 --> 00:37:59,360 ‫نرغب بسماع ذلك مجدّداً.‬ 598 00:38:00,987 --> 00:38:03,781 ‫لعبت كرة السلّة، ثمّ عدت إلى المنزل.‬ 599 00:38:04,407 --> 00:38:07,076 ‫- ثمّ ماذا؟‬ ‫- قالت أمّي إنّ امرأة ما اتّصلت بي.‬ 600 00:38:07,159 --> 00:38:08,536 ‫- "شيريل جونسون".‬ ‫- أجل.‬ 601 00:38:08,619 --> 00:38:12,081 ‫لكنّني لم أتحدّث إليها كما أخبرتك،‬ ‫لذا قد تكون تلك المكالمة مقلباً.‬ 602 00:38:12,164 --> 00:38:14,709 ‫بعد أن أخذت الرسالة من أمّك، ماذا فعلت؟‬ 603 00:38:15,668 --> 00:38:17,712 ‫تناولت العشاء. وعملت قليلاً.‬ 604 00:38:18,254 --> 00:38:19,088 ‫هذا كلّ شيء.‬ 605 00:38:19,171 --> 00:38:22,300 ‫أخبرتنا من قبل أنّك ذهبت لأخذ شيك‬ ‫من شركة "هوتلانتا للتسجيلات".‬ 606 00:38:22,591 --> 00:38:25,052 ‫هذا صحيح.‬ ‫ثمّ ذهبت للبحث عن الآنسة "جونسون".‬ 607 00:38:26,637 --> 00:38:28,556 ‫ماذا عن استراحة "سانز سوتشي" ؟‬ 608 00:38:29,432 --> 00:38:31,976 ‫أخبرتني أنّك توجّهت بعد "هوتلانتا"‬ ‫إلى "سانز سوتشي".‬ 609 00:38:33,811 --> 00:38:35,563 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 610 00:38:35,646 --> 00:38:37,857 ‫تحقّقنا من الأمر، ولا أحد يتذكّرك هناك.‬ 611 00:38:37,940 --> 00:38:39,400 ‫هل ذهبت إلى هناك أم لا؟‬ 612 00:38:39,483 --> 00:38:41,027 ‫ذهبت، لكنّني لم أمكث طويلاً.‬ 613 00:38:41,110 --> 00:38:43,779 ‫كذبت علينا الآن إذن‬ ‫أم أنّك كذبت في المرّة الماضية؟‬ 614 00:38:43,863 --> 00:38:45,448 ‫لم أكن أكذب. ينسى المرء أحياناً.‬ 615 00:38:45,531 --> 00:38:47,950 ‫لحرصت على ألّا أنسى شيئاً‬ ‫لو كنت مكانك يا "وين" ،‬ 616 00:38:48,034 --> 00:38:49,452 ‫هذا من أجل مصلحتك.‬ 617 00:38:49,869 --> 00:38:51,495 ‫هذا يقودنا إلى الجسر.‬ 618 00:38:52,580 --> 00:38:54,373 ‫ماذا فعلت بعد أن تركتنا؟‬ 619 00:38:54,999 --> 00:38:56,167 ‫عدت إلى البيت.‬ 620 00:38:56,250 --> 00:38:58,252 ‫ألم تواصل البحث عن "شيريل جونسون" ؟‬ 621 00:38:58,336 --> 00:39:00,129 ‫ظننت أنّ هذا هو سبب خروجك.‬ 622 00:39:00,212 --> 00:39:02,798 ‫أعتقد أنّ استجوابي من قبل عملاء فدراليين‬ ‫روّعني قليلاً.‬ 623 00:39:02,882 --> 00:39:05,384 ‫هل شويت اللحم عندما عدت إلى البيت؟‬ 624 00:39:05,468 --> 00:39:06,302 ‫ولمَ قد أفعل ذلك؟‬ 625 00:39:06,385 --> 00:39:09,221 ‫- سمعنا أنّك أحرقت أشياء في ساعة متأخّرة.‬ ‫- لم أفعل ذلك.‬ 626 00:39:10,306 --> 00:39:12,183 ‫- خلدت إلى النوم.‬ ‫- ألم تنظّف سيّارتك؟‬ 627 00:39:12,266 --> 00:39:15,102 ‫عندما زرناك في الصباح التالي،‬ ‫كانت سيّارتك نظيفة ومرتّبة.‬ 628 00:39:15,186 --> 00:39:17,188 ‫اختفى الحبل واختفت الملابس.‬ 629 00:39:17,855 --> 00:39:20,816 ‫- لا بدّ أنّ أبي...‬ ‫- هل تعرف أين ذلك الحبل؟‬ 630 00:39:21,567 --> 00:39:24,028 ‫امتلك والدك سيّارات كثيرة على مرّ السنوات.‬ 631 00:39:24,904 --> 00:39:28,240 ‫هل صحيح أنّه كان يمتلك سيّارة‬ ‫ "بوليموث فوري" زرقاء طراز عام 1978؟‬ 632 00:39:28,783 --> 00:39:29,867 ‫وهل هذه جريمة؟‬ 633 00:39:29,950 --> 00:39:33,037 ‫هل تعرف من أيضاً يقود سيّارة‬ ‫ "بوليموث فوري" طراز عام 1978؟‬ 634 00:39:34,246 --> 00:39:35,664 ‫شرطة "أتلانتا".‬ 635 00:39:35,748 --> 00:39:36,957 ‫إذن...؟‬ 636 00:39:37,041 --> 00:39:41,462 ‫من شأن هذا أن يجعل رجلاً يحبّ‬ ‫انتحال صفة رجال الشرطة مقنعاً للغاية‬ 637 00:39:41,545 --> 00:39:44,340 ‫- حين يستدرج طفلاً إلى سيّارته.‬ ‫- لم أفعل ذلك قطّ.‬ 638 00:39:44,423 --> 00:39:46,092 ‫لقد انتحلت صفة رجل شرطة بالفعل.‬ 639 00:39:46,592 --> 00:39:48,552 ‫أحمل جهاز لاسلكيّ من أجل عملي كمصوّر،‬ 640 00:39:48,636 --> 00:39:50,971 ‫كي أصل إلى مكان الأحداث‬ ‫قبل المراسلين الصحفيّين.‬ 641 00:39:51,055 --> 00:39:52,098 ‫ما يثير اهتمامي...‬ 642 00:39:52,765 --> 00:39:54,934 ‫هو أنّهم وجدوا مصباح سيّارات شرطة في سيّارتك.‬ 643 00:39:55,017 --> 00:39:57,371 ‫يساعدني على الدخول إلى المواقع.‬ ‫على المرء أن يتصرّف أحياناً.‬ 644 00:39:57,395 --> 00:40:03,317 ‫لكن ربّما إن أردت أن تهدّد‬ ‫أو تكسب ثقة شخص غريب،‬ 645 00:40:03,818 --> 00:40:05,820 ‫فإنّ وضع مصباح شرطة فوق سيّارتك قد يفيدك.‬ 646 00:40:05,903 --> 00:40:08,072 ‫لا. لا أفعل ذلك.‬ 647 00:40:08,155 --> 00:40:09,824 ‫لكن هل تعرف من قد يفعلها؟ شرطيّ.‬ 648 00:40:10,408 --> 00:40:13,411 ‫سيركب الأطفال مع رجل شرطة حقيقيّ.‬ ‫هل تحقّقون في أمرهم؟‬ 649 00:40:18,541 --> 00:40:22,086 ‫لدينا شاهد رأى "جوجو بيل"‬ ‫يركب سيّارة "ستيشن" بيضاء اللون‬ 650 00:40:22,169 --> 00:40:24,046 ‫في عصر يوم 2 مارس.‬ 651 00:40:24,713 --> 00:40:28,342 ‫وأوصاف السائق تتطابق مع رجل‬ ‫شوهد يتحدّث إلى "لوبي جيتر"‬ 652 00:40:28,426 --> 00:40:29,760 ‫في يوم اختفائه.‬ 653 00:40:34,765 --> 00:40:35,765 ‫هل يبدو لك مألوفاً؟‬ 654 00:40:38,686 --> 00:40:39,770 ‫ماذا عن...‬ 655 00:40:42,022 --> 00:40:43,149 ‫ "باتريك روجرز" ؟‬ 656 00:40:43,607 --> 00:40:46,068 ‫كان يعشق الموسيقى‬ ‫وكان يرغب بأن يصبح مغنّياً.‬ 657 00:40:47,319 --> 00:40:50,114 ‫هل سلّمته نشرة إعلانية‬ ‫ودعوته إلى الاستوديو خاصّتك؟‬ 658 00:40:51,615 --> 00:40:53,325 ‫لا أعرف أحداً باسم "باتريك".‬ 659 00:40:53,409 --> 00:40:57,288 ‫كان يشتهر باسم "بات مان".‬ ‫وألّف أغنية بعنوان "الفتاة الراكضة".‬ 660 00:40:57,830 --> 00:40:59,248 ‫ربّما تذكّرته الآن.‬ 661 00:40:59,331 --> 00:41:00,332 ‫لا.‬ 662 00:41:01,709 --> 00:41:03,544 ‫لا أدري، ألتقي بصبيان كلّ يوم.‬ 663 00:41:03,627 --> 00:41:05,171 ‫وهذا لا يعني أنّني قتلت أحداً.‬ 664 00:41:05,254 --> 00:41:09,341 ‫هل كنت توزّع نشرات إعلانية‬ ‫عند مركز تسوّق "مورلاند بلازا" ؟‬ 665 00:41:09,425 --> 00:41:10,259 ‫أحياناً.‬ 666 00:41:10,342 --> 00:41:12,887 ‫"آرون جاكسون" و"باتريك"‬ ‫حملا المشتريات للناس هناك.‬ 667 00:41:12,970 --> 00:41:15,890 ‫والغريب هو أنّهما كانا يعرفان‬ ‫أطفالاً من مواقف سيّارات أخرى،‬ 668 00:41:16,265 --> 00:41:18,184 ‫"لوبي جيتر" و"تشارلز ستيفنز"،‬ 669 00:41:18,267 --> 00:41:20,895 ‫حيث كانا يعملان‬ ‫في مركز تسوّق "ليكوود بلازا".‬ 670 00:41:20,978 --> 00:41:24,106 ‫- هل تذهب إلى هناك يا "وين" ؟‬ ‫- أنا وآلاف غيري.‬ 671 00:41:24,190 --> 00:41:25,816 ‫لكنّك كنت تعمل، أليس كذلك؟‬ 672 00:41:26,692 --> 00:41:30,279 ‫كنت توزّع هذه النشرات الإعلانية‬ ‫على أطفال يحاولون جني المال.‬ 673 00:41:30,362 --> 00:41:34,450 ‫الخلاصة هي أنّ أحداً لم يرَ "وين ويليامز" ‬ ‫يهاجم شخصاً آخر‬ 674 00:41:34,533 --> 00:41:36,827 ‫أو يخنق شخصاً آخر أو يؤذي أحداً.‬ 675 00:41:36,911 --> 00:41:37,911 ‫لأنّني لم أفعل ذلك.‬ 676 00:41:39,705 --> 00:41:41,373 ‫كيف تعرّفت على "نثانيال كيتر" ؟‬ 677 00:41:41,874 --> 00:41:43,626 ‫لا أعرف من يكون.‬ 678 00:41:44,293 --> 00:41:46,545 ‫انتُشلت جثّة "كيتر" من نهر "تشاتاهوتشي"...‬ 679 00:41:47,755 --> 00:41:50,257 ‫على طول التيّار‬ ‫بالقرب من المكان الذي أوقفناك فيه.‬ 680 00:41:53,093 --> 00:41:55,679 ‫- ألا يزعجك هذا؟‬ ‫- ولمَ قد يزعجني؟ فأنا لا أعرفه.‬ 681 00:41:55,763 --> 00:41:57,515 ‫لم تلتق بـ "نثانيال كيتر" قطّ؟‬ 682 00:41:57,598 --> 00:42:01,018 ‫هل تسأل إن كنت قد قتلته؟‬ ‫انظر إليّ، أنا بطول 170 سنتيمتراً يا صاح.‬ 683 00:42:01,101 --> 00:42:02,895 ‫فكيف لي أن أقتل رجلاً بالغاً،‬ 684 00:42:02,978 --> 00:42:05,356 ‫ثمّ أسحبه خارج سيّارتي وألقي به من الجسر؟‬ 685 00:42:05,439 --> 00:42:08,609 ‫تحاليل السموم تشير إلى أنّ "كيتر" ‬ ‫كان مخموراً في ذلك الوقت.‬ 686 00:42:08,692 --> 00:42:10,361 ‫من الأسهل بكثير قتل رجل سكران.‬ 687 00:42:10,444 --> 00:42:14,657 ‫أظهرت الجثّة علامات خنق‬ ‫لكن من دون تضرّر الفقرات.‬ 688 00:42:15,824 --> 00:42:18,202 ‫وهذا يعني أنّ القاتل لم يكن قويّاً بالضرورة،‬ 689 00:42:18,661 --> 00:42:20,371 ‫أو لم يستطع أن يضغط بقوّة.‬ 690 00:42:20,704 --> 00:42:22,331 ‫من الصعب خنق أحدهم.‬ 691 00:42:22,748 --> 00:42:25,167 ‫عندما كنت تخنق "كيتر" ، هل أُصبت بالذعر؟‬ 692 00:42:27,378 --> 00:42:29,630 ‫- لا.‬ ‫- هل تقصد بـ "لا" أنّك لم تُصب بالذعر؟‬ 693 00:42:29,713 --> 00:42:31,590 ‫لا، لم أقتل أحداً.‬ 694 00:42:33,175 --> 00:42:36,262 ‫كان "كيتر" يمارس الدعارة‬ ‫في بعض ملاهي المثليّين وسط المدينة.‬ 695 00:42:36,345 --> 00:42:37,471 ‫أهو صديقك الحميم؟‬ 696 00:42:39,265 --> 00:42:40,808 ‫لست مثليّاً.‬ 697 00:42:43,185 --> 00:42:47,565 ‫هل تعرف بمَ أدعو مستكشف أطفال موهوبين‬ ‫لا يؤلّف الموسيقى ولا يجني أيّ مال يا "وين" ؟‬ 698 00:42:48,732 --> 00:42:49,817 ‫متحرّش لعين بالأطفال.‬ 699 00:42:56,574 --> 00:42:58,033 ‫فلنعد بالزمن إلى الوراء أكثر.‬ 700 00:43:00,953 --> 00:43:03,581 ‫- أين كنت في 11 مايو؟‬ ‫- لا أدري.‬ 701 00:43:03,664 --> 00:43:04,664 ‫فكّر.‬ 702 00:43:05,624 --> 00:43:07,126 ‫أظنّ أنّني كنت في البيت.‬ 703 00:43:07,209 --> 00:43:08,669 ‫- هل كان معك أحد؟‬ ‫- لا.‬ 704 00:43:08,752 --> 00:43:09,878 ‫في 11 مايو إذن،‬ 705 00:43:09,962 --> 00:43:13,549 ‫عندما كان "ويليام باريت" يتعرّض للخنق‬ ‫حتّى الموت، كنت وحيداً في المنزل.‬ 706 00:43:16,885 --> 00:43:19,722 ‫22 أبريل:‬ ‫خرج "جيمي راي بين" لبيع العملات المعدنية.‬ 707 00:43:19,805 --> 00:43:22,766 ‫وُجدت جثّته في نهر "تشاتاهوتشي" ‬ ‫في مكان غير بعيد عن مكان لقائنا.‬ 708 00:43:22,850 --> 00:43:24,476 ‫أين كنت في 22 أبريل؟‬ 709 00:43:24,560 --> 00:43:25,811 ‫هل كان يوم أربعاء؟‬ 710 00:43:27,479 --> 00:43:29,523 ‫- أظنّ أنّني كنت خارج المنزل.‬ ‫- أين؟‬ 711 00:43:29,607 --> 00:43:31,317 ‫أعمل. أجول بسيّارتي.‬ 712 00:43:31,400 --> 00:43:33,319 ‫- هل كان معك أحد؟‬ ‫- أشكّ في ذلك.‬ 713 00:43:33,402 --> 00:43:34,612 ‫حسناً، فلنواصل.‬ 714 00:43:34,987 --> 00:43:37,740 ‫30 مارس، فُقد "لاري روجرز".‬ 715 00:43:37,823 --> 00:43:39,700 ‫وقد وُجد بعد ذلك بأسبوع مخنوقاً.‬ 716 00:43:39,783 --> 00:43:42,494 ‫وقد وجدنا على جثّته‬ ‫آثار نسيج سجّادة وشعر كلب.‬ 717 00:43:43,704 --> 00:43:45,706 ‫إنّنا نأخذ عيّنات من الأنسجة‬ ‫في شقّتك حاليّاً.‬ 718 00:43:45,789 --> 00:43:47,416 ‫وعيّنات من شعر "شيبا".‬ 719 00:43:47,499 --> 00:43:49,418 ‫هل ثمّة ما تريد أن تخبرنا به؟‬ 720 00:43:50,336 --> 00:43:52,588 ‫أين كنت في عصر يوم 30 مارس يا "وين" ؟‬ 721 00:43:53,213 --> 00:43:55,883 ‫وإن كان هذا سيساعدك على التذكّر،‬ ‫كان الطقس ماطراً يومها.‬ 722 00:43:56,342 --> 00:43:59,178 ‫إن كان الطقس ماطراً،‬ ‫فقد كنت أشاهد التلفاز على الأرجح.‬ 723 00:43:59,261 --> 00:44:01,096 ‫أو ربّما كنت ألعب لعبة "سوليتير".‬ 724 00:44:01,180 --> 00:44:02,640 ‫هل يمكن لأحد أن يؤكّد ذلك؟‬ 725 00:44:03,932 --> 00:44:05,476 ‫أن يؤكّد لعب الـ "سوليتير" ؟‬ 726 00:44:06,977 --> 00:44:09,730 ‫- 20 مارس، "إيدي دنكان"...‬ ‫- هل سنكرّر هذا مع كلّ الضحايا؟‬ 727 00:44:09,813 --> 00:44:11,774 ‫ما لم يكن ثمّة شيء آخر تودّ أن تخبرنا به.‬ 728 00:44:13,859 --> 00:44:16,570 ‫إن كنتم تعتقدون أنّ "وين ويليامز" ‬ ‫قتل كلّ أولئك الأطفال،‬ 729 00:44:17,029 --> 00:44:18,197 ‫أثبتوا ذلك.‬ 730 00:44:18,280 --> 00:44:20,032 ‫وإلّا أظنّني سأعود إلى بيتي.‬ 731 00:44:20,824 --> 00:44:22,242 ‫إنّها تهمة بالقتل يا سادة،‬ 732 00:44:22,326 --> 00:44:25,829 ‫ولا يمكنكم ربطه بصورة قاطعة‬ ‫بأيّ من الضحايا، سواء كان حيّاً أو ميتاً.‬ 733 00:44:25,913 --> 00:44:28,707 ‫كلّ ما لديكم هو تطابق محتمل في الأنسجة‬ 734 00:44:28,791 --> 00:44:32,211 ‫وهذا دليل لن ترى فيه أيّ هيئة محلّفين‬ ‫في "جورجيا" أكثر من دليل ظرفيّ.‬ 735 00:44:32,294 --> 00:44:34,546 ‫- لا يكفي هذا لاعتقاله.‬ ‫- ليست لديه حجج غياب.‬ 736 00:44:34,630 --> 00:44:37,633 ‫مررنا على 28 تاريخاً‬ ‫من دون أيّ حجّة غياب دامغة.‬ 737 00:44:37,716 --> 00:44:41,053 ‫من يمكنه تذكّر ما فعله قبل أسبوعين؟‬ ‫فما بالك بقبل 14 شهراً؟‬ 738 00:44:41,720 --> 00:44:45,349 ‫أتعرّض إلى ضغط من حاكم الولاية‬ ‫بالإضافة إلى مدّعين من وزارة العدل.‬ 739 00:44:45,891 --> 00:44:49,144 ‫كما أنّ اختبار كشف الكذب‬ ‫لم يكن حاسماً شأنه شأن استجوابكما له.‬ 740 00:44:49,895 --> 00:44:52,606 ‫استقامت خطوط الجهاز ثلاث مرّات.‬ ‫وهذا يشي بالخداع.‬ 741 00:44:52,690 --> 00:44:54,817 ‫لم تختلف ردّة فعل "وين" على أيّ شيء.‬ 742 00:44:54,900 --> 00:44:56,652 ‫وحدهم المعتلّون اجتماعيّاً يفعلون ذلك.‬ 743 00:44:59,446 --> 00:45:01,824 ‫بالنسبة إلى جهودنا هذا المساء،‬ 744 00:45:01,907 --> 00:45:04,618 ‫لم نحصل على المعلومات الضرورية‬ 745 00:45:04,702 --> 00:45:07,329 ‫لتوجيه تهمة أو اعتقال أحد،‬ 746 00:45:07,413 --> 00:45:10,249 ‫لذا لن نكشف عن اسم هذا الشخص.‬ 747 00:45:10,666 --> 00:45:12,126 ‫لا زلنا من غير مشتبه بهم.‬ 748 00:45:12,751 --> 00:45:15,838 ‫لكنّنا دوماً نفعل أكثر ممّا يرى الرأي العام،‬ 749 00:45:16,338 --> 00:45:21,510 ‫لكن لا يمكنني التعليق على أيّ تحقيق مستمرّ‬ ‫قد نكون نجريه.‬ 750 00:45:23,721 --> 00:45:27,141 ‫نبذل قصارى جهودنا لوضع حدّ‬ ‫لهذه المأساة الممتدة.‬ 751 00:45:27,224 --> 00:45:29,852 ‫ "وين"! تعال إلى هنا. فلنذهب.‬ 752 00:45:29,935 --> 00:45:32,020 ‫إن حدثت أيّ تطوّرات، سنبلغكم بها.‬ 753 00:46:15,105 --> 00:46:16,440 ‫أحضرت لك جريدتك.‬ 754 00:46:17,691 --> 00:46:18,691 ‫شكراً.‬ 755 00:46:20,360 --> 00:46:21,695 ‫ألا تريد قراءتها؟‬ 756 00:46:23,906 --> 00:46:26,492 ‫- لا.‬ ‫- لقد طبعوا اسم الرجل وعنوانه.‬ 757 00:46:26,575 --> 00:46:27,743 ‫سرّب أحدهم الخبر.‬ 758 00:46:29,036 --> 00:46:30,287 ‫أهذا هو القاتل في رأيك؟‬ 759 00:46:30,370 --> 00:46:32,289 ‫- أهذا هو؟‬ ‫- نعتقد ذلك.‬ 760 00:46:32,372 --> 00:46:33,832 ‫لأنّه لا يبدو كـ...‬ 761 00:46:33,916 --> 00:46:35,209 ‫لا يبدو كشخص قد يؤذي أحداً.‬ 762 00:46:35,292 --> 00:46:37,127 ‫- لا علاقة لمظهره بـ...‬ ‫- قالوا إنّه ذكيّ،‬ 763 00:46:37,211 --> 00:46:39,505 ‫وإنّه امتلك إذاعة خاصّة‬ ‫وإنّ لديه عمله الخاصّ.‬ 764 00:46:39,588 --> 00:46:42,800 ‫أعرف أنّ الأمر يبدو بعيد الاحتمال،‬ ‫لكنّ جميع المواصفات تنطبق عليه.‬ 765 00:46:43,592 --> 00:46:44,802 ‫ما الذي يعنيه هذا؟‬ 766 00:46:46,261 --> 00:46:48,305 ‫نحن متيقّنون من أنّ القاتل رجل أسود‬ 767 00:46:48,388 --> 00:46:51,228 ‫يتراوح عمره بين أوائل الـ20 وأوائل الـ30‬ ‫ويقود سيّارة من طراز معيّن.‬ 768 00:46:51,308 --> 00:46:52,476 ‫هذا كلّ شيء؟‬ 769 00:46:52,851 --> 00:46:55,771 ‫هذا ما يبحث عنه كلّ شرطيّ في "أتلانتا" ‬ ‫بعد أيّ جريمة.‬ 770 00:46:55,854 --> 00:46:58,190 ‫- شاب أسود البشرة.‬ ‫- الأمر أكثر تعقيداً من هذا.‬ 771 00:46:58,273 --> 00:47:01,443 ‫هل تحرّيتم عن الرجل الذي اتّصل‬ ‫ليقول أين يمكن إيجاد إحدى الجثث؟‬ 772 00:47:01,527 --> 00:47:03,695 ‫تلك المكالمات صدرت عن أناس تعساء‬ ‫يسعون إلى...‬ 773 00:47:03,779 --> 00:47:05,364 ‫كانت هناك أكثر من مكالمة واحدة؟‬ 774 00:47:05,906 --> 00:47:07,074 ‫هل استجوبتموهم؟‬ 775 00:47:07,407 --> 00:47:10,410 ‫هل تجشّمتم عناء التحقيق مع الرجال‬ ‫الذين يخرجون كلّ يوم‬ 776 00:47:10,494 --> 00:47:11,870 ‫للبحث عن الصبيان اليافعين؟‬ 777 00:47:11,954 --> 00:47:15,374 ‫الرجال الذين قد يعرفهم أولئك الصبيان‬ ‫وربّما ركبوا سيّارتهم؟‬ 778 00:47:24,716 --> 00:47:27,344 ‫- "تانيا"، هذا الرجل...‬ ‫- "تنطبق عليه المواصفات."‬ 779 00:47:27,594 --> 00:47:29,930 ‫إن كنت واثقاً من أنّه القاتل،‬ ‫فلمَ لم تعتقلوه؟‬ 780 00:47:30,764 --> 00:47:33,600 ‫- لأنّ هذا سيدمّر حياته.‬ ‫- ثمّة إجراءات.‬ 781 00:47:33,684 --> 00:47:36,270 ‫لا أقول بشكل قاطع‬ ‫إنّه ارتكب كل الجرائم الـ29،‬ 782 00:47:36,353 --> 00:47:38,581 ‫- لكنّني متأكّد من أنّه ارتكب بعضها.‬ ‫- ماذا إن كنت مخطئاً؟‬ 783 00:47:38,605 --> 00:47:40,482 ‫- لست مخطئاً.‬ ‫- ألأنّه أسود البشرة؟‬ 784 00:47:40,566 --> 00:47:43,360 ‫- ألأنّه يقود سيّارة من طراز ما؟‬ ‫- هلّا تدخلين من فضلك؟‬ 785 00:47:43,944 --> 00:47:45,070 ‫لا، لن أدخل.‬ 786 00:47:45,445 --> 00:47:47,281 ‫لكن عليّ تهنئتك أيّها العميل "فورد".‬ 787 00:47:47,364 --> 00:47:49,950 ‫أعتقد أنّكم جئتم هنا لتجدوا رجلاً أسود‬ ‫ليناسب غاياتكم،‬ 788 00:47:50,033 --> 00:47:51,326 ‫وها قد وجدتم واحداً.‬ 789 00:47:54,329 --> 00:47:55,747 ‫ "الكشف عن اسم وحش (أتلانتا)"‬ 790 00:47:56,456 --> 00:47:59,459 ‫كان الصحفيّون في كلّ مكان.‬ ‫تذكّر أنّهم حصلوا على اسم السبّاك.‬ 791 00:47:59,543 --> 00:48:03,046 ‫لكنّهم لم يطلقوا عليه اسم "وحش (أتلانتا)".‬ ‫أحدهم سرّب الأمر.‬ 792 00:48:03,714 --> 00:48:04,756 ‫لسبب ما.‬ 793 00:48:05,090 --> 00:48:06,800 ‫سيربكه الأمر بكلّ تأكيد.‬ 794 00:48:07,718 --> 00:48:08,844 ‫اللعنة!‬ 795 00:48:17,477 --> 00:48:19,021 ‫ "القناة الإخبارية 5"‬ 796 00:48:33,744 --> 00:48:37,831 ‫- كم مرّة أطلّ؟‬ ‫- مرّات قليلة. كان يحصي عدد آلات التصوير.‬ 797 00:48:37,915 --> 00:48:40,459 ‫لن نراه كثيراً قبل أن تنحسر هذه الفوضى.‬ 798 00:48:41,543 --> 00:48:44,379 ‫قالوا في المركز‬ ‫إنّ ثمّة شاب أتى ليبلّغ عن "وين" صباح اليوم.‬ 799 00:48:44,630 --> 00:48:47,549 ‫وقد انشغلت خطوط الهاتف،‬ ‫وفجأة صار الجميع وقد رأوا "وين" ،‬ 800 00:48:47,633 --> 00:48:50,594 ‫وبات لديهم ما يقولونه،‬ ‫كان الطابور طويلاً من أجل مكافأة.‬ 801 00:48:50,677 --> 00:48:52,638 ‫لكن قد يكون هذا الشابّ يستحقّ وقتنا.‬ 802 00:48:53,221 --> 00:48:54,389 ‫فلنذهب لنتحدّث إليه.‬ 803 00:48:54,890 --> 00:48:55,890 ‫صباح الخير.‬ 804 00:48:56,767 --> 00:48:57,767 ‫هل أنتم مستعدّون؟‬ 805 00:48:58,518 --> 00:48:59,978 ‫إليكم نسخة عن سيرتي الذاتية.‬ 806 00:49:00,354 --> 00:49:02,272 ‫- فليأخذ كلٌّ منكم نسخة.‬ ‫- شكراً.‬ 807 00:49:02,356 --> 00:49:05,525 ‫تتلخّص القواعد في ألّا يُظهر أحد وجهي.‬ ‫إن وافقتم، فتفضّلوا بالدخول.‬ 808 00:49:06,109 --> 00:49:09,488 ‫يعرف رجلنا الموسوعيّ متعدّد المواهب‬ ‫كيف يظهر في الواجهة. دعونا...‬ 809 00:49:17,287 --> 00:49:18,872 ‫هل قتلت أولئك الأطفال يا "وين" ؟‬ 810 00:49:18,956 --> 00:49:20,666 ‫لا، لم أقتلهم.‬ 811 00:49:20,749 --> 00:49:22,376 ‫فلمَ أنت مشتبه به إذن؟‬ 812 00:49:23,168 --> 00:49:26,838 ‫أوقفني رجال المباحث الفدرالية‬ ‫عند جسر "جيمس جاكسون باركواي".‬ 813 00:49:26,922 --> 00:49:28,590 ‫وسألوا عمّا ألقيته في النهر،‬ 814 00:49:28,674 --> 00:49:30,342 ‫فأجبتهم: "لا شيء".‬ 815 00:49:30,425 --> 00:49:32,636 ‫ومنذ ذلك الحين وهم يلاحقونني.‬ 816 00:49:32,719 --> 00:49:33,719 ‫بلا سبب؟‬ 817 00:49:33,762 --> 00:49:34,846 ‫لديهم أسبابهم.‬ 818 00:49:34,930 --> 00:49:36,807 ‫إنّهم يستميتون لإلصاق الجرائم بشخص ما،‬ 819 00:49:36,890 --> 00:49:40,644 ‫وهم يعرفون جيّداً أنّهم إن اعتقلوا‬ ‫رجلاً أبيض البشرة، ستحترق المدينة.‬ 820 00:49:40,727 --> 00:49:42,229 ‫ماذا تريد يا سيّد "ويليامز" ؟‬ 821 00:49:42,312 --> 00:49:43,438 ‫أن أُترك وشأني.‬ 822 00:49:43,522 --> 00:49:47,067 ‫واعتذار من عميليّ المباحث الفدرالية‬ ‫اللذين قضيا الليلة الماضية في تهديدي‬ 823 00:49:47,150 --> 00:49:48,026 ‫وتوجيه التهم إليّ.‬ 824 00:49:48,110 --> 00:49:50,404 ‫- أعتقد أنّه يشير إليك.‬ ‫- أو إليك.‬ 825 00:49:50,487 --> 00:49:52,572 ‫- هل كنت تعرف أيّاً من الضحايا؟‬ ‫- لا يا سيّدي.‬ 826 00:49:52,656 --> 00:49:55,033 ‫هل ترغب بتوجيه كلمة إلى عائلات الضحايا؟‬ 827 00:49:55,117 --> 00:49:57,077 ‫أعمل مع الأطفال، لذا أعرف كيف هو الأمر.‬ 828 00:49:57,160 --> 00:50:00,247 ‫بعض أولئك الأطفال في أماكن‬ ‫لا يجدر بهم التواجد فيها.‬ 829 00:50:00,330 --> 00:50:03,208 ‫لا يشرف عليهم أحد، ويجوبون الشوارع فحسب.‬ 830 00:50:03,291 --> 00:50:07,004 ‫كما أقول إنّ ذلك لا يمنح أحداً رخصة بقتلهم،‬ 831 00:50:07,087 --> 00:50:09,381 ‫لكنّهم يعرّضون أنفسهم لكلّ أنواع الأمور.‬ 832 00:50:09,464 --> 00:50:10,298 ‫الأمور السيّئة.‬ 833 00:50:10,382 --> 00:50:13,510 ‫سيّد "ويليامز" ، أطلبت منك المباحث الفدرالية‬ ‫الخضوع لاختبار كشف الكذب؟‬ 834 00:50:13,593 --> 00:50:16,930 ‫أجل. وقد فعلت ذلك طوعاً.‬ ‫وعُدّت النتائج غير حاسمة.‬ 835 00:50:17,014 --> 00:50:19,850 ‫أيّ نوع من المشتبه بهم بارتكاب جرائم قتل‬ ‫يجري مؤتمراً صحفيّاً‬ 836 00:50:19,933 --> 00:50:23,020 ‫- من دون محام ومن دون تحضير؟‬ ‫- شخص متأكّد من أنّه لن يُقبض عليه أبداً.‬ 837 00:50:23,103 --> 00:50:25,230 ‫أو شخص غاضب جدّاً من اتّهامه ظلماً.‬ 838 00:50:25,313 --> 00:50:26,940 ‫قالوا إنّني قتلت "نثانيال كيتر".‬ 839 00:50:27,024 --> 00:50:30,861 ‫- فلنذهب لمخاطبة الشّاب الذي يريد أن يبلّغ.‬ ‫- وعندما أنكرت ذلك، نعتوني بالكاذب.‬ 840 00:50:31,319 --> 00:50:33,030 ‫قلت إنّك تعرف "وين ويليامز".‬ 841 00:50:33,321 --> 00:50:35,073 ‫أجل. أنا و "وين" نلعب كرة السلّة معاً.‬ 842 00:50:35,824 --> 00:50:37,576 ‫وأحياناً نؤلّف الموسيقى معاً.‬ 843 00:50:38,827 --> 00:50:41,580 ‫إن أخبرتكم بما أعرفه واستفدتم منه،‬ ‫سأنال المكافأة، صحيح؟‬ 844 00:50:41,663 --> 00:50:44,374 ‫فلنتحدّث قليلاً.‬ ‫ولنرَ بعدها إن كان علينا الاتّصال بالعمدة.‬ 845 00:50:44,458 --> 00:50:45,458 ‫حسناً.‬ 846 00:50:45,500 --> 00:50:48,128 ‫سيّد "ماركوس" ، ماذا لديك لتخبرنا به؟‬ 847 00:50:48,211 --> 00:50:50,589 ‫ "وين" ليس كما تراه دوماً.‬ 848 00:50:51,131 --> 00:50:52,591 ‫- إنّه جوزاء.‬ ‫- من برج الجوزاء؟‬ 849 00:50:52,674 --> 00:50:54,217 ‫أجل، البرج التوأم.‬ 850 00:50:54,301 --> 00:50:56,303 ‫لكنّك لن تعرف مع "وين" ‬ ‫أيّ شخصية ستظهر لك.‬ 851 00:50:56,386 --> 00:50:58,555 ‫- وإحدى الشخصيّتين أسوأ من الأخرى؟‬ ‫- أجل.‬ 852 00:50:58,638 --> 00:51:01,892 ‫يستشيط غضباً أحياناً.‬ ‫لا يبدو كشخص غضوب، لكنّه يغضب.‬ 853 00:51:01,975 --> 00:51:03,226 ‫وما الذي يُغضب "وين" ؟‬ 854 00:51:03,310 --> 00:51:05,854 ‫قبل مدّة، جاء بعض الأشخاص‬ ‫يسعون إلى جمع التبرّعات‬ 855 00:51:05,937 --> 00:51:08,065 ‫للمساعدة في إيجاد أولئك الأطفال المفقودين.‬ 856 00:51:08,482 --> 00:51:10,650 ‫- كنت سأتبرّع ببعض المال...‬ ‫- هذا كرم منك.‬ 857 00:51:10,734 --> 00:51:12,819 ‫أجل، لكنّ "وين" أخبرني بألّا أهدر مالي.‬ 858 00:51:13,570 --> 00:51:16,073 ‫قال إنّ أولئك الأطفال‬ ‫مجرد مجموعة من ممارسي الدعارة‬ 859 00:51:16,156 --> 00:51:17,949 ‫يجوبون الشوارع طوال الليل.‬ 860 00:51:18,033 --> 00:51:21,119 ‫- وصف الضحايا بممارسي دعارة؟‬ ‫- تصرّف وكأنّ ذلك عمل صالح.‬ 861 00:51:21,328 --> 00:51:24,122 ‫قال إنّهم أرذال وإنّهم يسيئون إلى سمعتنا.‬ 862 00:51:24,206 --> 00:51:26,083 ‫قال إنّنا نعمل بجدّ لكنّنا لا ننجز شيئاً.‬ 863 00:51:26,166 --> 00:51:27,375 ‫ما معنى أرذال؟‬ 864 00:51:27,459 --> 00:51:29,503 ‫الأشخاص الذين لا قيمة لهم.‬ 865 00:51:29,586 --> 00:51:32,339 ‫الذين على المرء‬ ‫أن يطلق النار عليهم ويتخلّص منهم.‬ 866 00:51:33,131 --> 00:51:34,424 ‫يمكن لهذا أن يكون دافعاً.‬ 867 00:51:34,758 --> 00:51:36,802 ‫مثل أنّه كان ينظّف الشوارع.‬ 868 00:51:37,636 --> 00:51:39,137 ‫أو ربّما يكون الأمر شخصيّاً أكثر.‬ 869 00:51:40,347 --> 00:51:43,809 ‫تأخّر والدا "وين" في إنجابه،‬ ‫ومنحاه كلّ مقوّمات النجاح.‬ 870 00:51:44,851 --> 00:51:48,814 ‫مجتهد في الدراسة، ذكيّ، يدير إذاعته الخاصّة.‬ 871 00:51:48,897 --> 00:51:50,148 ‫ "بيري غوردي" الجديد.‬ 872 00:51:50,232 --> 00:51:51,399 ‫من؟‬ 873 00:51:52,400 --> 00:51:54,402 ‫- لا عليك.‬ ‫- لكنّ كلّ شيء يزول.‬ 874 00:51:54,486 --> 00:51:57,489 ‫تُغلق الإذاعة، ويترك الجامعة.‬ 875 00:51:57,572 --> 00:51:59,533 ‫لم يستغلّ "وين" إمكانيّاته الكاملة.‬ 876 00:52:00,075 --> 00:52:01,159 ‫ولمَ؟‬ 877 00:52:01,743 --> 00:52:04,746 ‫يرى أنّ السبب يتلخّص‬ ‫في أنّ الناس سينظرون إليه كفتى أسود آخر.‬ 878 00:52:05,205 --> 00:52:08,291 ‫إنّها معضلة لا يستطيع حلّها.‬ ‫فمن يصبّ غضبه عليهم؟‬ 879 00:52:08,542 --> 00:52:11,419 ‫- الأطفال السود المساكين.‬ ‫- إنّه يحاول استعادة زمام الأمور.‬ 880 00:52:11,503 --> 00:52:13,130 ‫مثل "بيركويتز" و"كيمبر".‬ 881 00:52:13,213 --> 00:52:15,549 ‫رجال يعانون من عدم الأهلية والفشل.‬ 882 00:52:15,966 --> 00:52:19,594 ‫لا يخجل "ويليامز" من هويّته الجنسية،‬ ‫بل يخجل من فشله في تحقيق أيّ شيء.‬ 883 00:52:20,137 --> 00:52:23,098 ‫لهذا يُعلي من شأن نفسه ويبالغ في كلامه.‬ 884 00:52:23,598 --> 00:52:24,933 ‫ربّما لهذا يقتل.‬ 885 00:52:26,601 --> 00:52:28,436 ‫يؤيّد ذلك وجهة نظرك بخصوص أنه نرجسيّ.‬ 886 00:52:29,020 --> 00:52:32,065 ‫لكن حتّى إن كان مخبرنا "المواطن الصالح"‬ ‫يقول الحقيقة عن "وين"،‬ 887 00:52:32,566 --> 00:52:34,192 ‫لا يوجد شيء ملموس هنا.‬ 888 00:52:34,609 --> 00:52:36,862 ‫هذا ليس دليلاً يا "هولدن" ، بل نظرية.‬ 889 00:52:36,945 --> 00:52:40,198 ‫ونعرف أنّنا لن نحظى بمذكّرة اعتقال‬ ‫بناءً على علم النفس.‬ 890 00:52:40,282 --> 00:52:42,468 ‫بما أنّ "وين" محطّ أنظار الآن‬ ‫فلن يستطيع عبور الشارع‬ 891 00:52:42,492 --> 00:52:43,994 ‫من دون الظهور في نشرة الأخبار.‬ 892 00:52:44,077 --> 00:52:46,538 ‫واحتمال نيله من ضحية أخرى يبلغ الصفر.‬ 893 00:52:47,664 --> 00:52:48,790 ‫هل خيّب هذا أملك؟‬ 894 00:52:49,541 --> 00:52:53,211 ‫سأذهب إلى الفندق وأتناول شراباً‬ ‫ثمّ أتّصل بزوجتي. هل سترافقني؟‬ 895 00:52:54,421 --> 00:52:57,132 ‫- أجل، سآتي معك.‬ ‫- ...بطريقة لم يسبق لها مثيل.‬ 896 00:52:57,215 --> 00:52:59,467 ‫ثمّة إرشادات فدرالية فيما يتعلّق بـ...‬ 897 00:53:00,051 --> 00:53:01,428 ‫ارجع إلى المحطّة السابقة.‬ 898 00:53:02,679 --> 00:53:04,472 ‫تحتّم علينا التدخّل.‬ 899 00:53:04,556 --> 00:53:07,601 ‫تعمل المباحث الفدرالية في "أتلانتا" ‬ ‫منذ عدّة أشهر.‬ 900 00:53:08,101 --> 00:53:11,062 ‫وكيف أثّر الحضور الفدراليّ على التحقيق؟‬ 901 00:53:11,146 --> 00:53:14,649 ‫عزّز عملاؤنا من جهود فريق العمل المحليّ‬ ‫في القضايا الفردية،‬ 902 00:53:14,733 --> 00:53:16,943 ‫كما حقّقنا تقدّماً في تحقيقاتنا الخاصّة‬ 903 00:53:17,027 --> 00:53:19,255 ‫والمتعلّقة بالعديد من الجرائم‬ ‫التي نرى أنّها مترابطة.‬ 904 00:53:19,279 --> 00:53:22,490 ‫بالنسبة إلى الاعتقالات،‬ ‫فإنّ المجموع الكلّي لعدد المعتقلين حتّى الآن‬ 905 00:53:22,574 --> 00:53:23,575 ‫يبلغ صفراً.‬ 906 00:53:23,658 --> 00:53:27,579 ‫وتُبلَّغ الصحافة باستمرار‬ ‫بأنّه لا يوجد مشتبه بهم.‬ 907 00:53:27,662 --> 00:53:30,665 ‫هلّا تكون أكثر تحديداً‬ ‫بخصوص التقدّم الذي حقّقتموه؟‬ 908 00:53:30,749 --> 00:53:32,667 ‫- أعتقد أنّه تقدّم كبير.‬ ‫- ما الذي يفعله؟‬ 909 00:53:32,751 --> 00:53:34,628 ‫أنا واثق من أنّ اعتقال الجاني قريب.‬ 910 00:53:34,711 --> 00:53:36,838 ‫- إنّه يضع لنا موعداً محدّداً.‬ ‫- هل تشتبهون بأحد؟‬ 911 00:53:36,922 --> 00:53:39,174 ‫لن أفصح عن أيّ تفاصيل حاليّاً،‬ 912 00:53:39,257 --> 00:53:41,468 ‫لكنّنا سنحظى بمعلومات قريباً.‬ 913 00:53:41,551 --> 00:53:46,306 ‫ "وين ويليامز" ذو الـ23 عاماً،‬ ‫وكيل المواهب والمتعهّد الموسيقيّ.‬ 914 00:53:46,389 --> 00:53:50,268 ‫فيما كل ما قالته السلطات‬ ‫هو أنّهم لن يعتقلوه،‬ 915 00:53:50,352 --> 00:53:52,604 ‫ألمح "ويليامز" للصحفيّين...‬ 916 00:54:56,126 --> 00:54:57,711 ‫هل خرج من المنزل اليوم؟‬ 917 00:54:57,794 --> 00:54:58,670 ‫لم يخرج "وين".‬ 918 00:54:58,753 --> 00:55:00,922 ‫خرج "هومر" والتقط صوراً للمصوّرين.‬ 919 00:55:01,798 --> 00:55:03,967 ‫هل شاهدتما "ويبستر"‬ ‫في برنامج "نيوز آور" الإخباري؟‬ 920 00:55:04,050 --> 00:55:05,552 ‫أتظنّان أنّ "سليتون" غيّر رأيه؟‬ 921 00:55:05,635 --> 00:55:08,054 ‫أعتقد أنّ أحدهم يوضح أنّه يريد منه‬ ‫تغيير رأيه.‬ 922 00:55:08,138 --> 00:55:09,389 ‫هل ورد أيّ خبر من المختبر؟‬ 923 00:55:09,472 --> 00:55:12,726 ‫لقد تطابقت أنسجة السجّادة‬ ‫في غرفة نومه مع 14 ضحية.‬ 924 00:55:12,809 --> 00:55:14,269 ‫وتطابق شعر الكلب مع 5 ضحايا.‬ 925 00:55:14,686 --> 00:55:17,897 ‫من المؤسف أنّ المدّعي العام‬ ‫لا يكترث بكلّ هذا الهراء العلميّ.‬ 926 00:55:47,218 --> 00:55:49,387 ‫بقيت هنا طوال الليل. هل تريدان هذه المهمّة؟‬ 927 00:55:49,471 --> 00:55:50,472 ‫بالطبع.‬ 928 00:56:17,248 --> 00:56:18,248 ‫أيّها الشرطيّ!‬ 929 00:56:21,461 --> 00:56:24,339 ‫أسدِ إليّ معروفاً وأبلغ المركز إذا خرج الأب.‬ 930 00:56:24,422 --> 00:56:26,049 ‫- لك ذلك.‬ ‫- شكراً لك.‬ 931 00:56:28,676 --> 00:56:29,594 ‫إنّه يعشق هذا.‬ 932 00:56:29,677 --> 00:56:33,306 ‫الشرطة والصحافة والمروحيّات،‬ ‫كأنّه في موكب رئاسيّ.‬ 933 00:56:33,390 --> 00:56:35,642 ‫وهو يدرك أنّ هذه مضيعة كبيرة للوقت.‬ 934 00:56:35,725 --> 00:56:38,937 ‫الساعات التي نقضيها في تتبّعه‬ ‫إلى المتاجر والحانات الرخيصة‬ 935 00:56:39,020 --> 00:56:40,563 ‫لا تقرّبنا من القبض عليه.‬ 936 00:56:41,606 --> 00:56:43,024 ‫لربّما خرج لتناول غداء متأخّر.‬ 937 00:56:43,691 --> 00:56:46,277 ‫ربّما سنتناول شطيرة سمك مريعة أخرى.‬ 938 00:57:19,853 --> 00:57:21,104 ‫ "مينارد جاكسون"!‬ 939 00:57:22,188 --> 00:57:23,188 ‫أيّها العمدة!‬ 940 00:57:23,731 --> 00:57:25,525 ‫تعال وانظر إلى الفوضى التي أحدثتها.‬ 941 00:57:27,235 --> 00:57:29,320 ‫طريقة غريبة‬ ‫للحصول على قدر أقلّ من الاهتمام.‬ 942 00:57:29,404 --> 00:57:30,447 ‫صحيح.‬ 943 00:57:33,491 --> 00:57:35,452 ‫أيّها العمدة! أعلنت عن مكافأة،‬ 944 00:57:35,535 --> 00:57:37,579 ‫لكنّك لا تأبه إن لفّقت التهمة لشخص بريء!‬ 945 00:57:37,662 --> 00:57:39,914 ‫تعال وانظر إلى ما عليّ التعايش معه!‬ 946 00:57:41,791 --> 00:57:44,586 ‫إلى أين أنت ذاهب أيّها العمدة؟‬ ‫لتتّصل بالشرطة؟‬ 947 00:57:44,669 --> 00:57:45,837 ‫إنّهم هنا بالفعل!‬ 948 00:57:47,130 --> 00:57:48,590 ‫لمَ تختبئ؟‬ 949 00:57:48,673 --> 00:57:51,176 ‫اخرج إلى هنا وانظر إلى ما اقترفته يداك!‬ 950 00:57:51,259 --> 00:57:53,970 ‫من المركز إلى "إيه تي 64" ،‬ ‫الهدف الثاني يتحرّك.‬ 951 00:57:54,053 --> 00:57:55,221 ‫الهدف الثاني يتحرّك.‬ 952 00:57:55,305 --> 00:57:57,432 ‫يتوجّه غرباً داخل سيّارة "ميركوري" سوداء.‬ 953 00:57:59,517 --> 00:58:01,394 ‫ "إيه تي 64" يراقبه.‬ 954 00:58:15,408 --> 00:58:20,371 ‫ "شركة (زينيث إير) للطيران الخاصّ"‬ 955 00:58:25,335 --> 00:58:26,794 ‫أرجو المعذرة. مرحباً.‬ 956 00:58:26,878 --> 00:58:28,213 ‫- عفواً.‬ ‫- مرحباً.‬ 957 00:58:29,964 --> 00:58:32,258 ‫الرجل الذي خرج من هنا للتوّ،‬ ‫ماذا كان يريد؟‬ 958 00:58:32,884 --> 00:58:35,637 ‫كان يستفسر عن رحلات الطيران الخاصّ‬ ‫إلى "أمريكا الجنوبية".‬ 959 00:58:36,596 --> 00:58:38,890 ‫هل اشترى شيئاً؟ تذكرة؟‬ 960 00:58:38,973 --> 00:58:42,227 ‫لا. لكنّه قال‬ ‫إنّه قد يقابلني مجدّداً في وقت قريب.‬ 961 00:58:43,728 --> 00:58:44,728 ‫شكراً لك.‬ 962 00:58:45,021 --> 00:58:47,023 ‫رأينا مجرمين يُظهرون الغطرسة.‬ 963 00:58:48,024 --> 00:58:50,485 ‫يبعثون بالرسائل‬ ‫ويقضون وقتاً في حانات الشرطة.‬ 964 00:58:50,818 --> 00:58:52,904 ‫لكن إن أصبح أحدهم مشتبهاً به على الملأ،‬ 965 00:58:52,987 --> 00:58:54,447 ‫هل سيهزأ من الشرطة؟‬ 966 00:58:54,531 --> 00:58:56,658 ‫لا يتمتّع هذا الشاب بغريزة البقاء.‬ 967 00:58:57,158 --> 00:59:00,745 ‫إنّها فرصته الوحيدة ليحظى بالانتباه‬ ‫الذي يشعر أنّه يستحقّه.‬ 968 00:59:01,246 --> 00:59:04,624 ‫ما أن تفتر القضية،‬ ‫سيجد طريقة ليعيد الأضواء والكاميرات إليه.‬ 969 00:59:04,707 --> 00:59:05,708 ‫ها أنتما ذا.‬ 970 00:59:07,001 --> 00:59:08,878 ‫- فاتك الأمر.‬ ‫- ما الذي فاتني؟‬ 971 00:59:08,962 --> 00:59:11,089 ‫خمّن إلى أين أخذنا الموسيقيّ الكبير اليوم.‬ 972 00:59:11,172 --> 00:59:13,174 ‫- إلى منزل العمدة.‬ ‫- ولم يمرّ به فحسب.‬ 973 00:59:13,258 --> 00:59:16,761 ‫بل أوقف القافلة برمّتها على الطريق.‬ ‫وتحكّم بسيركه الإعلاميّ.‬ 974 00:59:16,844 --> 00:59:18,763 ‫- كان الأمر لا يُصدّق.‬ ‫- هذا منطقيّ للغاية.‬ 975 00:59:18,846 --> 00:59:20,807 ‫- هذا ما كنت أقوله.‬ ‫- هذا إلهاء.‬ 976 00:59:21,724 --> 00:59:23,309 ‫- إلهاء؟‬ ‫- عن ماذا؟‬ 977 00:59:23,393 --> 00:59:26,229 ‫بعد أن ذهب، خرج "هومر" من المنزل.‬ ‫تتبّعته إلى المطار.‬ 978 00:59:26,312 --> 00:59:30,066 ‫وكان يستفسر على طائرات خاصّة‬ ‫تذهب إلى "أمريكا الجنوبية".‬ 979 00:59:31,317 --> 00:59:34,821 ‫عليك الاتّصال بـ "سليتون" .‬ ‫لربّما لا نستطيع توفير المزيد من الأدلّة له،‬ 980 00:59:34,904 --> 00:59:37,532 ‫لكن بات هناك احتمال‬ ‫بأن يهرب المشتبه به الرئيس لدينا.‬ 981 00:59:40,994 --> 00:59:42,495 ‫لم ينبع الأمر من الغطرسة فحسب.‬ 982 00:59:43,162 --> 00:59:44,497 ‫بل من التفكير الاستراتيجي.‬ 983 01:00:04,392 --> 01:00:06,644 ‫إن لم يقبلوا باحتمالية هروبه‬ ‫كسبب مقنع للاعتقال،‬ 984 01:00:06,728 --> 01:00:09,147 ‫سنبقى هنا إلى أن تظهر الجثّة التالية.‬ 985 01:00:19,240 --> 01:00:20,283 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟‬ 986 01:00:38,051 --> 01:00:39,385 ‫ما هي التهم؟‬ 987 01:00:53,900 --> 01:00:55,151 ‫هل فاتني شيء ما؟‬ 988 01:00:55,234 --> 01:00:56,361 ‫يبدو أنّه فاتنا جميعاً.‬ 989 01:01:04,118 --> 01:01:07,330 ‫أخبرنا المدّعي العام أنّ أدلّتنا لا يُعتدّ بها.‬ ‫ظلّ يكرّر ذلك.‬ 990 01:01:07,413 --> 01:01:09,957 ‫يبدو أنّ هناك من أقنعه بتغيير رأيه.‬ 991 01:01:10,041 --> 01:01:10,917 ‫كيف؟‬ 992 01:01:11,000 --> 01:01:14,045 ‫دعت وزارة العدل نفسها‬ ‫إلى قصر حاكم الولاية في الليلة الماضية.‬ 993 01:01:14,128 --> 01:01:16,464 ‫- وكان المدّعي العام ضيف الشرف.‬ ‫- أجل.‬ 994 01:01:16,547 --> 01:01:19,008 ‫جاءت نتائج تحاليل الأنسجة مطابقة تماماً.‬ 995 01:01:19,092 --> 01:01:21,928 ‫واستطاعت وزارة العدل إقناعه‬ ‫أنّ بوسعه الحصول على إدانة من خلال ذلك.‬ 996 01:01:22,011 --> 01:01:24,055 ‫وافق "سليتون" على اتّهامه‬ ‫باثنتين من الجرائم،‬ 997 01:01:24,138 --> 01:01:25,765 ‫ما دام ضبّاطه هم من سيعتقلونه.‬ 998 01:01:25,848 --> 01:01:27,975 ‫- لا يهمّنا من سيعتقله.‬ ‫- بالضبط.‬ 999 01:01:28,059 --> 01:01:30,520 ‫- أيّ جريمتين بالضبط؟‬ ‫- تلك التي قرب الجسر. "كارتر" ؟‬ 1000 01:01:30,603 --> 01:01:33,272 ‫- "كيتر".‬ ‫- والجريمة رقم 27. "بين" على ما أظنّ.‬ 1001 01:01:33,356 --> 01:01:35,983 ‫كلاهما بالغان؟‬ ‫ألن يوجّهوا إليه أيّ تهمة بخصوص الأطفال؟‬ 1002 01:01:36,067 --> 01:01:39,028 ‫اسمع، قد تُوجّه إليه‬ ‫تهمة ما بين جريمتين إلى 10 جرائم منها.‬ 1003 01:01:39,112 --> 01:01:41,656 ‫سيتّهمونه بالعدد الذي يستطيعون إدانته به.‬ 1004 01:01:41,739 --> 01:01:44,409 ‫المهم هو أنّنا أبعدناه عن الشارع.‬ 1005 01:01:45,159 --> 01:01:50,039 ‫في وقت سابق اليوم،‬ ‫اعتُقل رجل اسمه "وين بيرترام ويليامز" ،‬ 1006 01:01:50,123 --> 01:01:53,626 ‫ووُجهت إليه تهمتا قتل‬ ‫"نثانيال كيتر" و"جيمي راي بين".‬ 1007 01:01:54,502 --> 01:01:59,549 ‫جاء هذا الاعتقال بعد تحقيق مكثّف‬ ‫أجرته المباحث الفدرالية‬ 1008 01:01:59,632 --> 01:02:02,093 ‫بالتعاون مع السلطات المحلّية والولائية.‬ 1009 01:02:02,927 --> 01:02:07,849 ‫أصلّي الآن لأن ترتاح مدينتنا‬ ‫التي عانت كثيراً‬ 1010 01:02:07,932 --> 01:02:12,186 ‫ولأن تكون أحداث اليوم بداية‬ ‫لحقبة تُشفى فيها جراحنا.‬ 1011 01:02:12,270 --> 01:02:14,480 ‫تركت كومة من الأغراض على مكتبك.‬ 1012 01:02:14,564 --> 01:02:16,816 ‫- لا يزال هناك الكثير لتنظيفه.‬ ‫- شكراً.‬ 1013 01:02:17,400 --> 01:02:19,277 ‫هل تذكر الطفل الذي قابلته في مركز التسوّق؟‬ 1014 01:02:19,360 --> 01:02:22,029 ‫والمنزل المجاور لملعب "فولتون" الرياضيّ‬ ‫الذي تحدّث عنه؟‬ 1015 01:02:22,113 --> 01:02:22,947 ‫أجل.‬ 1016 01:02:23,030 --> 01:02:25,908 ‫طلبت من مستجدّ أن يفحص شكاوى تحرّش الأطفال‬ ‫خلال آخر 3 سنوات‬ 1017 01:02:25,992 --> 01:02:28,244 ‫بالإضافة إلى الإدانات‬ ‫للبحث عن أي شيء مريب.‬ 1018 01:02:28,327 --> 01:02:29,162 ‫وجدت هذا الرجل.‬ 1019 01:02:29,245 --> 01:02:31,080 ‫بعمر الـ63، أسود البشرة.‬ 1020 01:02:31,164 --> 01:02:34,667 ‫لدينا شكاوى بوجود صبيان يافعين‬ ‫يُمنحون المخدّرات ويقضون الليل هناك.‬ 1021 01:02:36,836 --> 01:02:37,962 ‫لهذا علاقة بقضيّتنا.‬ 1022 01:02:38,045 --> 01:02:41,549 ‫- لا صلة بينه وبين المنزل في "ليكوود".‬ ‫- منزل العجوز أبيض البشرة.‬ 1023 01:02:41,632 --> 01:02:44,886 ‫كان هذا المستجدّ أحد الذين صادروا‬ ‫الصور الفورية في منزل "ليكوود"‬ 1024 01:02:44,969 --> 01:02:47,430 ‫وقد أقسم على أنّه كانت هناك‬ ‫صور لأطفال سود بينها.‬ 1025 01:02:47,513 --> 01:02:50,308 ‫كان مكتوباً في سجلّ الأدلّة‬ ‫أن الصور تقتصر على يافعين ذكور بيض.‬ 1026 01:02:50,391 --> 01:02:53,019 ‫كما قال إنّهم عثروا على آلاف الصور الفورية.‬ 1027 01:02:54,771 --> 01:02:57,356 ‫لكن مدوّن هنا أنّ الرقم يتراوح‬ ‫ما بين 300 و400 صورة.‬ 1028 01:02:57,774 --> 01:02:59,859 ‫قال إنّ شرطة "أتلانتا" تحفّظت على الصور.‬ 1029 01:02:59,984 --> 01:03:03,196 ‫لكن عندما أُضيفت إلى الأدلّة،‬ ‫لم يكن هنالك صور لأطفال سود البشرة.‬ 1030 01:03:03,279 --> 01:03:06,199 ‫هل يمكن للمستجدّ هذا‬ ‫أن يبلغ المدّعي العام رسميّاً؟‬ 1031 01:03:06,282 --> 01:03:09,786 ‫لا يريد لاسمه أن يُستخدم.‬ ‫أعطانا شيئاً كي نحقّق فيه فحسب.‬ 1032 01:03:09,869 --> 01:03:12,205 ‫نعرف أنّ اثنين من الضحايا‬ ‫زارا منزل "ليكوود".‬ 1033 01:03:12,914 --> 01:03:16,793 ‫ولدينا معلومة غير مؤكّدة عن أطفال‬ ‫يذهبون إلى المنزل المجاور للملعب.‬ 1034 01:03:17,293 --> 01:03:18,711 ‫لديك أفراد شرطة متفرّغون الآن.‬ 1035 01:03:18,795 --> 01:03:21,005 ‫ابدأ بهذين المنزلين، واستجوب الجيران،‬ 1036 01:03:21,088 --> 01:03:23,800 ‫اضغط على المتحرّشين.‬ ‫لا بدّ أن نصل إلى شيء ما.‬ 1037 01:03:25,218 --> 01:03:27,678 ‫افعل الأمر بسرّية وبشكل مستقلّ.‬ 1038 01:03:27,762 --> 01:03:30,348 ‫كنّا نعمل مع فريق العمل المحليّ هذا‬ ‫منذ أشهر.‬ 1039 01:03:30,556 --> 01:03:32,225 ‫شخص ما في شرطة "أتلانتا" كان يعرف‬ 1040 01:03:32,308 --> 01:03:34,769 ‫أنّه كان علينا التدقيق في أولئك الرجال‬ ‫منذ البداية.‬ 1041 01:04:04,882 --> 01:04:05,882 ‫رائحة طيّبة.‬ 1042 01:04:08,469 --> 01:04:09,846 ‫هل أتيت لتلقّي التهاني؟‬ 1043 01:04:10,263 --> 01:04:11,472 ‫بل لأودّعكنّ.‬ 1044 01:04:11,556 --> 01:04:12,682 ‫مؤقّتاً.‬ 1045 01:04:13,307 --> 01:04:14,767 ‫لكن أريد أن تعرفن أنّني سأعود.‬ 1046 01:04:14,851 --> 01:04:16,978 ‫لا تزال المباحث الفدرالية‬ ‫تعمل على القضايا.‬ 1047 01:04:17,061 --> 01:04:19,981 ‫توفي ابني "يوسف" قبل 20 شهراً‬ ‫أيّها العميل "فورد".‬ 1048 01:04:20,731 --> 01:04:23,651 ‫كلّ ما كان يمكن‬ ‫أن يصبح عليه صغيري "يوسف" انتهى.‬ 1049 01:04:25,403 --> 01:04:30,157 ‫وأنت تخبرني أنّ هذا بسبب "وين ويليامز" ؟‬ 1050 01:04:30,241 --> 01:04:32,910 ‫- أجل.‬ ‫- فلمَ إذن لم يُعتقل بسبب ذلك؟‬ 1051 01:04:32,994 --> 01:04:35,705 ‫لمَ لم يُتّهم بقتل أيٍّ من صغارنا؟‬ 1052 01:04:36,831 --> 01:04:38,207 ‫سيُوجّه إليه المزيد من التهم.‬ 1053 01:04:38,291 --> 01:04:40,543 ‫هل هذا لأنّكم لستم متأكّدين تماماً‬ ‫من أنّه الفاعل؟‬ 1054 01:04:40,626 --> 01:04:44,088 ‫سيّدة "بيل"، لا أقول إنّ "ويليامز"‬ ‫ارتكب جميع الجرائم الـ29.‬ 1055 01:04:44,171 --> 01:04:47,800 ‫لكن في الوقت الحاليّ، لدينا ما يكفي‬ ‫لربطه بجريمتين.‬ 1056 01:04:47,884 --> 01:04:50,219 ‫وأنا واثق أنّه بمرور الوقت،‬ 1057 01:04:50,303 --> 01:04:53,055 ‫سنتمكّن من اتّهامه بعدد كبير منها.‬ 1058 01:04:53,139 --> 01:04:56,142 ‫لا يزال لدينا عملاء من كلّ مكان‬ ‫يعملون على كلّ قضية بدأب.‬ 1059 01:04:56,225 --> 01:04:57,476 ‫تفعلون ذلك الآن.‬ 1060 01:04:58,060 --> 01:04:59,270 ‫لكن ماذا عن الغد؟‬ 1061 01:04:59,353 --> 01:05:03,232 ‫عندما يقرّر الجميع أنّهم عثروا على كبش فداء‬ ‫وأنّ ذلك جيّد بما فيه الكفاية.‬ 1062 01:05:05,318 --> 01:05:06,903 ‫ما الذي سيبقى لدينا؟‬ 1063 01:05:06,986 --> 01:05:08,362 ‫لن نغادر.‬ 1064 01:05:08,446 --> 01:05:10,156 ‫وسيقضي "ويليامز" بقية حياته في...‬ 1065 01:05:10,239 --> 01:05:12,533 ‫ليس بتهمة قتل "يوسف".‬ 1066 01:05:14,076 --> 01:05:15,119 ‫أو "جيفري".‬ 1067 01:05:15,703 --> 01:05:17,496 ‫أو "إنجيل" أو "إيرل".‬ 1068 01:05:18,623 --> 01:05:21,709 ‫لم يقتل "وين ويليامز" ابني.‬ ‫أنا على يقين من ذلك.‬ 1069 01:05:23,127 --> 01:05:24,879 ‫لقد وجدتم رجلاً أسود البشرة.‬ 1070 01:05:24,962 --> 01:05:27,089 ‫قد يكون "وين" الضحية رقم 30 في "أتلانتا".‬ 1071 01:05:27,173 --> 01:05:28,633 ‫أعدك بأنّ هذا ليس صحيحاً.‬ 1072 01:05:30,468 --> 01:05:32,678 ‫احذر من قطع الوعود أيّها العميل فورد.‬ 1073 01:05:37,016 --> 01:05:39,268 ‫يُعرف هذا بلفّة الانتصار.‬ 1074 01:05:39,352 --> 01:05:42,146 ‫...العائلات التي انتظرت طويلاً لإحقاق الحقّ.‬ 1075 01:05:42,688 --> 01:05:44,815 ‫ويُفترض أن تحدث في نهاية السباق.‬ 1076 01:05:47,068 --> 01:05:48,235 ‫أعتذر عن مقاطعتكنّ.‬ 1077 01:05:49,070 --> 01:05:51,989 ‫استمتعن بوجبتكنّ، وسأراكنّ قريباً.‬ 1078 01:06:04,835 --> 01:06:06,087 ‫تهانينا.‬ 1079 01:06:06,420 --> 01:06:07,838 ‫هل هبطت فرقة "ذا بيتلز" ؟‬ 1080 01:06:08,506 --> 01:06:09,966 ‫نحن فرقة "ذا بيتلز" الآن.‬ 1081 01:06:10,049 --> 01:06:12,051 ‫واو! هذا أفضل من طيران "دلتا".‬ 1082 01:06:12,510 --> 01:06:14,136 ‫ "ويبستر" مسرور جدّاً.‬ 1083 01:06:14,220 --> 01:06:16,639 ‫يعتبر أنّ نجاح المباحث الفدرالية‬ ‫يعود إلينا.‬ 1084 01:06:17,515 --> 01:06:19,433 ‫من الجميل أن يعترف أحدهم بفضلنا.‬ 1085 01:06:19,517 --> 01:06:20,768 ‫تستحقّان ذلك.‬ 1086 01:06:21,060 --> 01:06:24,063 ‫حللنا أهمّ قضية في البلاد.‬ 1087 01:06:24,730 --> 01:06:27,358 ‫وخفّضنا حضورنا في "أتلانتا" ‬ ‫إلى غير نشط حتّى إشعار آخر.‬ 1088 01:06:27,441 --> 01:06:29,110 ‫يريد المدير أن يُظهر امتنانه.‬ 1089 01:06:29,193 --> 01:06:30,778 ‫مهلاً، غير نشط؟‬ 1090 01:06:30,861 --> 01:06:33,489 ‫سنبقي بضعة عملاء هنا‬ ‫من أجل الدعم أثناء المحاكمة‬ 1091 01:06:33,572 --> 01:06:34,991 ‫ولأرشفة الأدلّة.‬ 1092 01:06:35,074 --> 01:06:36,617 ‫ماذا عن الأطفال؟‬ 1093 01:06:37,034 --> 01:06:40,329 ‫يعود الأمر إلى المدّعي العام الآن‬ ‫في أيّ الجرائم ترتبط بـ "ويليامز" .‬ 1094 01:06:40,413 --> 01:06:43,791 ‫المهم هو أنّنا من الآن فصاعداً‬ ‫سنكون أوّل الحاضرين.‬ 1095 01:06:44,709 --> 01:06:46,460 ‫لقد غيّرت "أتلانتا" كلّ شيء.‬ 1096 01:06:48,838 --> 01:06:50,089 ‫لقد قمنا بعملنا.‬ 1097 01:06:50,881 --> 01:06:53,175 ‫وليست لدينا سيطرة على أيّ شيء آخر.‬ 1098 01:06:54,885 --> 01:06:56,220 ‫انطلق في لفّة الانتصار.‬ 1099 01:07:14,864 --> 01:07:16,741 ‫ "الفوط الصحّية المريحة"‬ 1100 01:08:30,272 --> 01:08:33,399 ‫أبلغ الرئيس "ريغان" الكونغرس‬ ‫بأنّه سيقدّم كلّ الدعم‬ 1101 01:08:33,484 --> 01:08:34,902 ‫لمؤيّدي الحزبين...‬ 1102 01:08:43,536 --> 01:08:48,165 ‫وتبنّي التعديل الدستوري الجديد‬ ‫سيقلّص التكاليف الحالية والتضخّم المالي.‬ 1103 01:08:48,415 --> 01:08:51,710 ‫سيصوّت مجلس النوّاب على التعديل المقترح‬ ‫خلال الأسابيع المقبلة.‬ 1104 01:08:52,252 --> 01:08:55,756 ‫في "أتلانتا" اليوم،‬ ‫أجرى مفوّض السلامة العامّة والمدّعي العام‬ 1105 01:08:55,840 --> 01:08:58,259 ‫مؤتمراً صحفيّاً للإعلان عن تطوّرات‬ 1106 01:08:58,341 --> 01:09:01,303 ‫قضية أطفال المدينة المفقودين والمقتولين.‬ 1107 01:09:01,386 --> 01:09:04,473 ‫في جميع التحقيقات،‬ ‫نصل إلى مرحلة أنّنا فعلنا كلّ ما بوسعنا.‬ 1108 01:09:04,932 --> 01:09:08,269 ‫لذا سنعلّق حاليّاً‬ ‫التحقيقات في القضايا الـ29‬ 1109 01:09:08,769 --> 01:09:11,147 ‫بما أنّنا قبضنا على المشتبه به الرئيس.‬ 1110 01:09:11,229 --> 01:09:13,107 ‫أيّها المفوّض!‬ 1111 01:09:13,983 --> 01:09:17,653 ‫هل ستُوجّه إلى "وين ويليامز" ‬ ‫تهم بارتكاب أكثر من جريمتين؟‬ 1112 01:09:17,736 --> 01:09:18,821 ‫في الوقت الحاليّ، لا.‬ 1113 01:09:20,197 --> 01:09:22,616 ‫هل يعني هذا أنّكم تخبرون‬ ‫عائلات الضحايا الآخرين‬ 1114 01:09:22,700 --> 01:09:25,243 ‫بأنّ الشخص الذي قتل أطفالهم‬ ‫قد يصبح حرّاً طليقاً؟‬ 1115 01:09:27,162 --> 01:09:28,162 ‫لا، الأمر ليس كذلك.‬ 1116 01:09:28,205 --> 01:09:30,416 ‫أودّ أن أخبرهم بأنّ قضايا أطفالهم‬ 1117 01:09:30,499 --> 01:09:32,835 ‫ستُسلّم إلى أقسام الشرطة المحلّية.‬ 1118 01:09:32,917 --> 01:09:37,256 ‫كما أودّ القول‬ ‫إنّه رغم عدم وجود الأدلّة المطلوبة للإدانة،‬ 1119 01:09:37,339 --> 01:09:39,341 ‫فلدينا ما يكفي لننهي القضايا.‬ 1120 01:09:46,307 --> 01:09:53,272 ‫"بحلول عام 2019، لم يُقاضى أحد‬ ‫في القضايا الـ27 المتبقّية"‬ 1121 01:10:00,654 --> 01:10:02,573 ‫ "(جانكشين سيتي)، (كانساس)"‬ 1122 01:10:51,622 --> 01:10:54,583 ‫"العثور على (نانسي فوكس) مقتولة‬ ‫9 ديسمبر 1977"‬ 1123 01:10:59,964 --> 01:11:03,676 ‫"(شيرلي فاين)، أم مقتولة‬ ‫17 مارس 1977"‬ 1124 01:13:01,418 --> 01:13:03,420 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi