1
00:00:20,187 --> 00:00:21,647
Salut, petit bonhomme.
2
00:00:22,314 --> 00:00:23,357
Qu'est-ce que tu fais ?
3
00:00:23,649 --> 00:00:24,525
Rien.
4
00:00:25,150 --> 00:00:26,109
Je te dépose ?
5
00:00:26,360 --> 00:00:27,236
Non merci.
6
00:00:28,487 --> 00:00:29,530
Où tu vas ?
7
00:00:29,613 --> 00:00:30,656
Au magasin.
8
00:00:31,073 --> 00:00:32,157
Je te dépose.
9
00:00:32,241 --> 00:00:33,492
C'est juste là.
10
00:00:34,535 --> 00:00:35,661
T'as peur, hein ?
11
00:00:36,578 --> 00:00:37,621
J'ai pas peur.
12
00:00:37,704 --> 00:00:39,456
Si, tu as peur.
13
00:00:39,998 --> 00:00:41,416
Et j'avais du travail pour toi.
14
00:00:41,667 --> 00:00:42,793
Quel genre ?
15
00:00:42,876 --> 00:00:43,835
Le genre qui paye.
16
00:00:43,919 --> 00:00:44,753
Combien ?
17
00:00:44,836 --> 00:00:46,630
- Deux dollars.
- Je dois faire quoi ?
18
00:00:46,713 --> 00:00:48,298
Non, tu as peur.
19
00:00:48,382 --> 00:00:49,424
Je n'ai pas peur.
20
00:00:49,758 --> 00:00:50,676
Monte, alors.
21
00:01:00,602 --> 00:01:01,812
Où sont mes deux dollars ?
22
00:01:02,229 --> 00:01:03,313
D'abord, le job.
23
00:01:05,983 --> 00:01:08,735
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
24
00:02:42,621 --> 00:02:43,830
Viens par ici.
25
00:02:56,635 --> 00:02:57,469
Ça fait quatre.
26
00:02:57,886 --> 00:02:59,638
Je continue toute la journée ?
27
00:03:00,222 --> 00:03:01,223
Non, ça suffit.
28
00:03:01,306 --> 00:03:03,141
Qu'est-ce que je fais d'eux ?
29
00:03:03,266 --> 00:03:06,436
Montrez votre insigne, dites-leur
de ne plus remonter avec un inconnu
30
00:03:06,520 --> 00:03:07,729
et achetez-leur une glace.
31
00:03:07,813 --> 00:03:08,814
Je veux mon argent.
32
00:03:08,897 --> 00:03:10,899
- Oui.
- Où sont mes deux dollars ?
33
00:03:10,982 --> 00:03:12,234
Et donnez-leur leur argent.
34
00:03:14,152 --> 00:03:15,153
Pas de billets de un ?
35
00:03:15,320 --> 00:03:16,154
Désolé.
36
00:03:27,207 --> 00:03:28,125
Salut.
37
00:03:28,375 --> 00:03:29,960
- Ça va ?
- Vous êtes perdu ?
38
00:03:30,585 --> 00:03:32,421
Non. Je cherche de l'aide.
39
00:03:32,504 --> 00:03:35,716
J'ai un projet et je vous paierai
deux dollars de l'heure.
40
00:03:35,799 --> 00:03:36,717
Vous êtes flic ?
41
00:03:39,428 --> 00:03:42,806
- Si vous voulez le job, ma voiture...
- Vous êtes obligé de le dire.
42
00:03:42,889 --> 00:03:44,141
Je peux tous vous payer.
43
00:03:44,224 --> 00:03:45,058
Sors ta bite.
44
00:03:45,976 --> 00:03:48,311
- Pardon ?
- T'es pas flic, sors ta bite.
45
00:03:48,395 --> 00:03:49,479
Un flic le ferait pas.
46
00:03:49,563 --> 00:03:51,022
Allez, sors-la.
47
00:03:51,106 --> 00:03:52,065
Monsieur.
48
00:03:52,149 --> 00:03:54,151
- Vous voulez quoi ?
- Pardon, madame.
49
00:03:54,234 --> 00:03:56,153
Ils ont le droit de jouer.
50
00:03:56,236 --> 00:03:58,363
- Pardon, madame.
- Si vous voulez parler,
51
00:03:58,447 --> 00:03:59,322
voyez avec moi.
52
00:03:59,406 --> 00:04:00,824
Mes petits-enfants
53
00:04:00,907 --> 00:04:02,659
- ne parlent pas aux inconnus.
- Oui.
54
00:04:02,743 --> 00:04:03,910
Cassez-vous.
55
00:04:40,864 --> 00:04:42,073
Police de Fairfield.
56
00:04:42,157 --> 00:04:43,492
L'inspecteur McGraw.
57
00:04:43,575 --> 00:04:44,701
Un instant.
58
00:04:48,497 --> 00:04:49,331
- Oui ?
- Allô.
59
00:04:49,414 --> 00:04:51,792
Ici l'agent spécial Bill Tench, FBI.
60
00:04:51,875 --> 00:04:54,711
Je suis l'inspecteur Needham.
Je peux vous aider ?
61
00:04:55,754 --> 00:04:57,422
J'espérais parler à McGraw.
62
00:04:57,506 --> 00:04:58,507
Malheureusement...
63
00:04:59,382 --> 00:05:00,842
McGraw n'est plus avec nous.
64
00:05:01,301 --> 00:05:03,762
Vous avez son numéro ?
Je l'aide pour une enquête.
65
00:05:03,845 --> 00:05:07,265
Il n'est... vraiment plus avec nous.
66
00:05:07,933 --> 00:05:08,850
Il est décédé.
67
00:05:09,935 --> 00:05:10,852
Je suis navré.
68
00:05:10,936 --> 00:05:13,188
Les voisins s'inquiétaient.
69
00:05:13,271 --> 00:05:15,065
Ils l'ont trouvé devant sa télé.
70
00:05:16,191 --> 00:05:17,901
Qui a repris ses enquêtes ?
71
00:05:18,276 --> 00:05:19,319
Moi.
72
00:05:20,028 --> 00:05:22,531
McGraw a-t-il résolu
l'affaire Ada Jeffries ?
73
00:05:22,614 --> 00:05:23,448
Jeffries ?
74
00:05:23,532 --> 00:05:25,826
La femme qui balayait l'église,
avec un fils.
75
00:05:25,909 --> 00:05:27,661
Oui, terrible affaire.
76
00:05:28,328 --> 00:05:29,287
Et jamais résolue.
77
00:05:29,371 --> 00:05:31,414
Il n'y avait aucun indice.
78
00:05:32,249 --> 00:05:33,542
J'aurais aimé vous aider.
79
00:05:33,625 --> 00:05:35,502
Je comprends. Merci.
80
00:05:36,127 --> 00:05:37,462
Mes condoléances.
81
00:05:37,546 --> 00:05:38,380
Merci, monsieur.
82
00:05:45,220 --> 00:05:46,972
Bonjour, Bill.
83
00:05:47,347 --> 00:05:48,682
Pile à l'heure.
84
00:05:49,057 --> 00:05:52,227
Holden a trouvé quelque chose,
et il voudrait notre avis.
85
00:06:00,318 --> 00:06:03,530
En sept mois,
11 enfants ont disparu à Atlanta.
86
00:06:03,613 --> 00:06:04,906
Huit retrouvés morts.
87
00:06:04,990 --> 00:06:06,533
Aucune affaire n'a été résolue.
88
00:06:06,616 --> 00:06:09,619
Pas de suspect,
pas même un témoin acceptable.
89
00:06:10,579 --> 00:06:13,081
En rouge, le dernier endroit
où ils ont été vus en vie.
90
00:06:13,164 --> 00:06:15,250
En noir,
là où les corps ont été retrouvés.
91
00:06:15,333 --> 00:06:17,752
- J'ai dressé un profil.
- Attends un peu.
92
00:06:17,961 --> 00:06:19,963
Quelqu'un t'a demandé de l'aide ?
93
00:06:20,255 --> 00:06:21,089
Pas tout à fait.
94
00:06:21,172 --> 00:06:22,966
Comment ça, "pas tout à fait"?
95
00:06:23,049 --> 00:06:24,217
Personne d'autorité.
96
00:06:24,301 --> 00:06:26,136
Alors nous ne pouvons nous en mêler.
97
00:06:26,219 --> 00:06:29,014
- On peut proposer.
- Pas si on ne nous demande rien.
98
00:06:29,097 --> 00:06:30,223
Quoi donc ?
99
00:06:30,307 --> 00:06:31,182
Ted.
100
00:06:32,267 --> 00:06:33,727
Nous parlions d'Atlanta.
101
00:06:33,810 --> 00:06:35,520
- Hance et Pierce.
- Non.
102
00:06:37,147 --> 00:06:39,107
Huit enfants tués, trois disparus.
103
00:06:39,190 --> 00:06:42,110
Nous disions que ce n'était pas
de notre ressort.
104
00:06:42,903 --> 00:06:44,946
On a reçu des télex à ce sujet.
105
00:06:45,030 --> 00:06:45,864
Vous savez ?
106
00:06:45,947 --> 00:06:48,283
Un rapport d'Atlanta
il y a quelques semaines,
107
00:06:48,366 --> 00:06:49,868
l'enlèvement d'une jeune fille.
108
00:06:49,951 --> 00:06:50,952
Neuvième victime.
109
00:06:52,913 --> 00:06:55,457
LaTonya Wilson.
Enlevée à son domicile dans son sommeil.
110
00:06:55,540 --> 00:06:58,293
Aucun appel de rançon.
Aucun crime fédéral jusqu'ici.
111
00:06:58,793 --> 00:07:00,420
Le maire a demandé notre aide,
112
00:07:00,503 --> 00:07:03,048
mais la Justice
ne veut pas s'en approcher.
113
00:07:03,131 --> 00:07:04,549
C'est définitif.
114
00:07:06,384 --> 00:07:08,178
Ce pourrait être une chance.
115
00:07:08,261 --> 00:07:09,763
Tout le pays est au courant.
116
00:07:09,846 --> 00:07:12,307
- Vous avez fait des recherches ?
- Un profil initial
117
00:07:12,390 --> 00:07:14,809
que je présentais à l'unité
pour avoir leur avis.
118
00:07:15,143 --> 00:07:16,144
Ça m'intéresse.
119
00:07:20,565 --> 00:07:24,069
La plupart des enfants ont disparu
au cours d'activités banales :
120
00:07:24,569 --> 00:07:26,363
en faisant les courses ou en rentrant.
121
00:07:26,446 --> 00:07:28,239
En plein jour, pas un témoin.
122
00:07:28,907 --> 00:07:31,368
Les enfants sont tous noirs,
entre 7 et 14 ans,
123
00:07:31,451 --> 00:07:32,744
tous garçons sauf deux.
124
00:07:33,203 --> 00:07:34,371
Aucune scène de meurtre,
125
00:07:34,454 --> 00:07:36,748
les corps ont été abandonnés post-mortem.
126
00:07:36,831 --> 00:07:40,168
Je ne dis pas que je crois
que ces affaires sont liées.
127
00:07:40,251 --> 00:07:43,046
- Alors quoi ?
- Il y a des signes d'un tueur compulsif.
128
00:07:43,129 --> 00:07:44,172
Tels que ?
129
00:07:44,255 --> 00:07:46,091
L'un des corps a été lavé,
130
00:07:46,174 --> 00:07:48,426
un autre avait des sous-vêtements
dans la bouche.
131
00:07:48,969 --> 00:07:51,012
Plusieurs strangulations manuelles.
132
00:07:51,596 --> 00:07:53,473
J'ai fait des recherches, et...
133
00:07:55,558 --> 00:07:57,018
- j'ai une intuition.
- Holden.
134
00:07:57,102 --> 00:07:58,603
Laissez-le finir.
135
00:08:00,146 --> 00:08:02,148
Ils devraient chercher un homme noir,
136
00:08:02,649 --> 00:08:04,025
fin de vingtaine.
137
00:08:06,569 --> 00:08:07,404
Continuez.
138
00:08:08,113 --> 00:08:09,030
C'est tout.
139
00:08:12,117 --> 00:08:14,744
Un blanc se fait remarquer
instantanément, là-bas.
140
00:08:14,828 --> 00:08:17,247
Nous devrions avoir de multiples témoins,
mais rien.
141
00:08:18,331 --> 00:08:19,541
Bill, qu'en pensez-vous ?
142
00:08:20,959 --> 00:08:24,587
Sauf le respect de mon coéquipier,
et de ses intuitions quasi-infaillibles,
143
00:08:25,213 --> 00:08:27,632
avec ces éléments,
je ne saurais dresser un profil.
144
00:08:27,716 --> 00:08:30,719
Il faut beaucoup plus
de travail sur le terrain.
145
00:08:31,511 --> 00:08:34,264
Je suis d'accord
que si les affaires sont liées,
146
00:08:34,347 --> 00:08:35,724
le criminel est sûrement noir.
147
00:08:36,266 --> 00:08:37,934
Quant à dire si elles sont liées ?
148
00:08:38,018 --> 00:08:40,687
- Rien n'est moins sûr.
- Dr Carr, votre opinion ?
149
00:08:40,770 --> 00:08:43,565
La présentation d'Holden
n'avait aucun élément scientifique.
150
00:08:43,648 --> 00:08:46,026
Pour le profil, c'est du bon sens,
151
00:08:46,109 --> 00:08:48,611
mais nous devons pouvoir
soutenir nos hypothèses.
152
00:08:48,695 --> 00:08:49,529
Merci.
153
00:08:51,823 --> 00:08:53,033
C'est sous notre radar.
154
00:08:53,116 --> 00:08:53,950
Pour le moment.
155
00:08:54,534 --> 00:08:55,785
Restez au courant.
156
00:08:58,371 --> 00:08:59,831
Utilisez votre instinct.
157
00:09:00,540 --> 00:09:02,834
Mais depuis le confort de Quantico.
158
00:09:42,999 --> 00:09:43,875
J'arrive.
159
00:09:49,214 --> 00:09:52,092
- J'aurais dû mettre autre chose.
- Mais non.
160
00:09:52,842 --> 00:09:53,760
Allez.
161
00:09:55,053 --> 00:09:56,054
On y va.
162
00:09:58,598 --> 00:09:59,682
Où allons-nous ?
163
00:10:01,309 --> 00:10:02,393
Tu vas adorer.
164
00:10:12,654 --> 00:10:14,030
Tu commences à gérer.
165
00:10:14,447 --> 00:10:17,951
J'y arriverais mieux
avec les chaussures appropriées.
166
00:10:18,034 --> 00:10:21,079
Alors va en louer. Ça va avec tout.
167
00:10:21,162 --> 00:10:23,998
- Tu sais qui les a portées ?
- C'est toi qui vois.
168
00:10:24,082 --> 00:10:26,000
Mais c'est un avantage injuste.
169
00:10:27,293 --> 00:10:28,128
Soit.
170
00:10:29,546 --> 00:10:30,547
Nique les chaussures.
171
00:10:31,548 --> 00:10:32,590
Regarde et apprends.
172
00:10:43,560 --> 00:10:44,727
Comment tu fais ?
173
00:10:45,937 --> 00:10:47,230
Une bonne hygiène de vie.
174
00:10:52,652 --> 00:10:53,903
J'ai une question.
175
00:10:54,195 --> 00:10:55,113
Vas-y.
176
00:10:55,864 --> 00:10:57,574
Tu ne devrais pas être prof ?
177
00:10:58,408 --> 00:11:00,869
Le FBI, je sais pas,
178
00:11:01,870 --> 00:11:03,121
ça ne te correspond pas.
179
00:11:03,746 --> 00:11:06,082
- Il n'y avait pas de question.
- Si.
180
00:11:07,876 --> 00:11:09,919
J'ai failli être prof.
181
00:11:10,211 --> 00:11:12,130
- Mais ?
- Ce n'était pas pour moi.
182
00:11:13,256 --> 00:11:16,885
Je suis fascinée par les cas extrêmes,
et je peux les étudier de près ici.
183
00:11:16,968 --> 00:11:18,845
C'est les discrets
dont il faut se méfier.
184
00:11:20,346 --> 00:11:22,557
- Tu fais ça souvent ?
- Pour les chaussures ?
185
00:11:23,933 --> 00:11:24,809
Les rencards.
186
00:11:25,226 --> 00:11:27,103
J'en ai souvent, oui.
187
00:11:27,187 --> 00:11:28,897
Mais jamais d'agent du FBI.
188
00:11:28,980 --> 00:11:29,814
Consultante.
189
00:11:29,898 --> 00:11:32,692
D'accord. La plupart de mes rancards
se ressemblent.
190
00:11:32,775 --> 00:11:34,777
Coaches de volley, animatrices de colo.
191
00:11:34,861 --> 00:11:38,072
- Je suis là car les jupes me vont bien.
- Parce que tu en as une.
192
00:11:44,621 --> 00:11:46,122
Et toi ? Les rancards ?
193
00:11:50,168 --> 00:11:51,544
Une relation longue.
194
00:11:51,628 --> 00:11:54,756
Le général croit que tu attends
l'homme parfait ?
195
00:11:54,839 --> 00:11:56,174
On voit ce qu'on veut voir.
196
00:11:57,425 --> 00:12:01,387
Non, c'est juste plus simple
de compartimenter cet aspect de ma vie.
197
00:12:01,471 --> 00:12:02,639
Ça va pas le faire.
198
00:12:07,143 --> 00:12:07,977
Tiens.
199
00:12:08,686 --> 00:12:10,647
Essaie celle-là. Elle est plus légère.
200
00:12:16,069 --> 00:12:16,903
Merci.
201
00:12:20,448 --> 00:12:22,283
Mets-toi au milieu.
202
00:12:24,827 --> 00:12:25,912
Allez, prépare-toi.
203
00:12:26,579 --> 00:12:27,914
Les épaules vers les quilles.
204
00:12:28,706 --> 00:12:29,999
Lève la balle.
205
00:12:31,167 --> 00:12:32,502
Plus haut sur ta poitrine.
206
00:12:33,544 --> 00:12:35,630
Si tu vois la balle
207
00:12:36,464 --> 00:12:39,259
et les quilles du centre
en ligne droite...
208
00:12:41,552 --> 00:12:43,763
tu as une chance
de toucher quelque chose.
209
00:12:44,764 --> 00:12:46,766
Mets ton poids sur ton pied gauche.
210
00:12:47,225 --> 00:12:49,560
Inspire profondément, et vas-y.
211
00:13:01,739 --> 00:13:02,573
Y a du progrès.
212
00:13:04,284 --> 00:13:07,370
C'est pas tout à fait ça,
mais pas mal pour une débutante.
213
00:13:07,453 --> 00:13:09,372
Sûre que je ne t'ai pas laissé gagner ?
214
00:13:09,455 --> 00:13:11,291
Certaine.
215
00:13:18,881 --> 00:13:21,843
Cette relation longue durée,
216
00:13:23,052 --> 00:13:24,053
il y a une histoire ?
217
00:13:24,137 --> 00:13:25,555
Oh, c'est un cliché.
218
00:13:25,638 --> 00:13:29,017
J'étais la jeune étudiante brillante,
c'était la professeure sage.
219
00:13:29,267 --> 00:13:32,145
À tel point que je cherchais
toujours son approbation,
220
00:13:32,228 --> 00:13:33,688
que je ne recevais jamais.
221
00:13:35,898 --> 00:13:37,025
À toi.
222
00:13:37,567 --> 00:13:39,652
Pourquoi tu es barmaid ?
223
00:13:40,194 --> 00:13:42,488
Juge pas. C'est excellent pour draguer.
224
00:13:42,572 --> 00:13:45,325
Dans mes souvenirs,
j'étais la seule cible potentielle.
225
00:13:45,908 --> 00:13:47,785
Mais il y a autre chose, sérieusement ?
226
00:13:48,453 --> 00:13:50,663
Quelque chose que tu aimerais faire
qui serait...
227
00:13:50,747 --> 00:13:52,749
- Mieux ?
- Ce n'est pas ce que...
228
00:13:52,832 --> 00:13:53,750
Ce n'est rien.
229
00:13:53,833 --> 00:13:56,627
La vie d'une personne ne se résume pas
à son travail.
230
00:13:56,711 --> 00:13:59,255
Je peux être moi-même là-bas,
et les mecs...
231
00:13:59,839 --> 00:14:02,675
Parfois,
je suis la seule à ne pas les juger.
232
00:14:03,301 --> 00:14:04,594
Je n'ai pas à me cacher.
233
00:14:05,678 --> 00:14:07,221
C'est le plus important ?
234
00:14:07,513 --> 00:14:08,973
Je ne pensais pas, avant.
235
00:14:09,057 --> 00:14:12,810
Mais je me suis promis
de vivre aussi honnêtement que possible.
236
00:14:13,311 --> 00:14:14,228
Qu'est-il arrivé ?
237
00:14:16,689 --> 00:14:21,277
Parfois, c'est un réconfort de savoir
qu'on a déjà fait la pire chose possible.
238
00:14:21,694 --> 00:14:24,155
J'ai quitté mon mari
et j'ai tout foutu en l'air.
239
00:14:24,655 --> 00:14:27,075
J'avais déjà fait ce que mes parents
et lui voulaient.
240
00:14:27,158 --> 00:14:28,159
On a eu un enfant.
241
00:14:28,785 --> 00:14:29,744
Tom est un bon père.
242
00:14:29,827 --> 00:14:32,538
Il sera fâché contre moi
jusqu'à ce que ça lui passe.
243
00:14:33,623 --> 00:14:36,876
Je sais pas si je suis prête à être mère,
mais être une épouse, non.
244
00:14:40,922 --> 00:14:42,965
- C'est trop pour un premier rencard ?
- Non.
245
00:14:43,174 --> 00:14:45,009
Je ne m'y attendais juste pas.
246
00:14:45,093 --> 00:14:47,637
Si tu cherches de l'honnêteté,
tu vas être servie.
247
00:14:47,720 --> 00:14:48,554
C'est le cas.
248
00:14:49,097 --> 00:14:50,431
Je suis simplement surprise.
249
00:14:52,266 --> 00:14:53,393
Tu me surprends.
250
00:15:07,407 --> 00:15:10,159
Il y a un dominant dans la plupart
des équipes.
251
00:15:10,243 --> 00:15:13,079
Dans ce cas, c'était Dean Corll, 30 ans.
252
00:15:13,162 --> 00:15:16,165
- On l'appelait "Candy Man" à Houston.
- Je me souviens.
253
00:15:16,416 --> 00:15:19,335
Il donnait des bonbons avant de violer,
torturer et tuer ses victimes.
254
00:15:19,419 --> 00:15:20,962
Ça avait fait du bruit.
255
00:15:21,045 --> 00:15:23,464
- 25 adolescents, c'est ça ?
- 28, mais à ce niveau...
256
00:15:23,548 --> 00:15:25,133
Qui monte dans une voiture
pour un bonbon ?
257
00:15:25,216 --> 00:15:28,219
Ici, "bonbons", c'est un euphémisme
pour dire "drogues".
258
00:15:30,221 --> 00:15:32,098
- On étudiera dans l'avion.
- Il est mort.
259
00:15:33,975 --> 00:15:35,810
- Qui ça ?
- Le Candy Man.
260
00:15:37,937 --> 00:15:39,105
Ce n'est pas notre sujet.
261
00:15:39,522 --> 00:15:42,358
Notre sujet, c'est son meurtrier :
Elmer Wayne Henley Junior.
262
00:15:43,901 --> 00:15:47,238
Henley avait 14 ans quand il a rencontré
Corll, Candy Man.
263
00:15:47,905 --> 00:15:50,658
Selon la police, il aurait participé
à 20 des meurtres.
264
00:15:50,741 --> 00:15:53,244
Il prétend qu'il ne faisait
qu'appâter les ados.
265
00:15:53,327 --> 00:15:55,496
Dans sa confession,
il reconnaît six meurtres.
266
00:15:55,580 --> 00:15:57,206
Avant qu'il ait vu un avocat.
267
00:15:57,290 --> 00:16:00,585
On se renseigne sur Henley,
qui n'est pas Candy Man ?
268
00:16:00,668 --> 00:16:03,838
Bill, si on fait ça, on doit
se donner du temps pour se préparer.
269
00:16:03,921 --> 00:16:05,756
Il y a de la lecture.
270
00:16:10,887 --> 00:16:13,556
J'aimerais me concentrer
sur la dynamique de partenaires.
271
00:16:13,639 --> 00:16:16,559
Henley et un autre jeune homme,
David Brooks,
272
00:16:16,642 --> 00:16:18,811
dix-huit ans,
étaient des acolytes de Corll.
273
00:16:18,895 --> 00:16:21,063
Leurs rôles étaient définis.
274
00:16:21,147 --> 00:16:25,485
Brooks et Henley trouvaient les victimes
en promettant drogues ou alcool.
275
00:16:25,568 --> 00:16:28,279
Puis Corll attendait qu'ils soient ivres
276
00:16:28,362 --> 00:16:30,865
et il les attachait à sa planche.
277
00:16:31,324 --> 00:16:32,825
Deux à la fois, souvent.
278
00:16:32,909 --> 00:16:36,704
Il passait des jours à les violer
et les torturer, puis il les tuait.
279
00:16:37,038 --> 00:16:40,374
Henley reconnaît avoir été témoin
de tout, mais il nie avoir participé.
280
00:16:40,458 --> 00:16:41,918
Regarder, c'est participer.
281
00:16:42,001 --> 00:16:43,461
Qui choisissait les victimes.
282
00:16:43,544 --> 00:16:47,048
Henley, selon nous,
c'était souvent des camarades d'école.
283
00:16:47,131 --> 00:16:48,132
Avec des amis pareils...
284
00:16:48,216 --> 00:16:51,260
200 $ par ado. Corll disait
que c'était pour les prostituer.
285
00:16:51,344 --> 00:16:53,721
- Ça ne l'innocente pas.
- Pour le premier, au mieux.
286
00:16:53,804 --> 00:16:56,224
Après, il savait ce qui allait arriver
à ces gamins.
287
00:16:56,307 --> 00:16:58,935
À l'origine, Henley a été amené à Corll
comme victime.
288
00:16:59,894 --> 00:17:02,939
Il a réussi à le convaincre de le libérer,
mais au lieu de le dénoncer,
289
00:17:03,022 --> 00:17:04,065
il l'a rejoint.
290
00:17:04,148 --> 00:17:06,067
Corll devait avoir beaucoup d'influence.
291
00:17:06,150 --> 00:17:08,486
À moins
que quelqu'un ne te tienne en joue...
292
00:17:08,569 --> 00:17:11,906
Comment un adolescent passe-t-il
de victime à assistant à participant ?
293
00:17:11,989 --> 00:17:12,823
Pour finir...
294
00:17:14,158 --> 00:17:16,035
par venger les autres, si on veut.
295
00:17:16,285 --> 00:17:18,996
Tout s'est terminé quand Henley
a amené une fille.
296
00:17:19,080 --> 00:17:22,250
Corll était fâché,
il les a tous mis sur la planche.
297
00:17:22,333 --> 00:17:25,711
Henley a convaincu Corll de le relâcher,
et il lui a tiré dessus.
298
00:17:25,795 --> 00:17:26,796
Jalousie homosexuelle.
299
00:17:26,879 --> 00:17:29,173
Dès qu'il a ramené une fille,
tout était foutu.
300
00:17:29,257 --> 00:17:32,426
La sexualité est pertinente
en ce qui concerne la victimologie...
301
00:17:32,510 --> 00:17:34,095
leur préférence pour les hommes.
302
00:17:34,637 --> 00:17:37,890
- Mais ce n'est pas une cause de violence.
- C'est une déviance.
303
00:17:37,974 --> 00:17:40,393
Ce n'est officiellement plus une maladie,
304
00:17:40,476 --> 00:17:43,229
seulement un
"trouble de l'orientation sexuelle."
305
00:17:43,312 --> 00:17:44,146
Beaucoup mieux.
306
00:17:44,230 --> 00:17:46,816
Nous devons comprendre l'influence
de Corll sur Henley.
307
00:17:47,316 --> 00:17:50,778
Était-ce la peur, le sexe ?
Qu'est-ce qu'ils tiraient de la relation ?
308
00:17:53,239 --> 00:17:54,407
Pardon, c'est pour vous.
309
00:17:58,494 --> 00:18:00,162
Gunn nous veut dans son bureau.
310
00:18:03,791 --> 00:18:05,042
Nous trois.
311
00:18:13,259 --> 00:18:15,595
Un autre enfant disparu à Atlanta.
312
00:18:15,678 --> 00:18:17,722
Il y a eu un appel de rançon, cette fois.
313
00:18:18,180 --> 00:18:20,266
"J'ai Earl. Il est en Alabama.
314
00:18:20,349 --> 00:18:22,268
Ça vous coûtera 200 $ de le récupérer."
315
00:18:22,351 --> 00:18:24,687
- Il a changé d'État.
- Le FBI peut donc intervenir.
316
00:18:24,770 --> 00:18:25,813
C'est une porte.
317
00:18:26,105 --> 00:18:28,941
Washington a assigné
un expert en enlèvement sur l'affaire.
318
00:18:29,567 --> 00:18:31,277
Ils suivent la piste du motif racial.
319
00:18:31,360 --> 00:18:32,862
L'homme avait une voix de blanc.
320
00:18:32,945 --> 00:18:34,572
La victime correspond au profil ?
321
00:18:34,655 --> 00:18:36,490
- Un jeune garçon noir ?
- Tout à fait.
322
00:18:36,574 --> 00:18:38,534
Earl Lee Terrell, 11 ans.
323
00:18:39,535 --> 00:18:40,870
Je vous envoie tous les deux.
324
00:18:40,953 --> 00:18:42,705
- Quand part-on ?
- Aujourd'hui.
325
00:18:42,830 --> 00:18:44,332
Je vous veux là-bas tout le long.
326
00:18:44,415 --> 00:18:46,834
Atlanta a monté une unité spéciale.
327
00:18:46,917 --> 00:18:49,128
Officiellement, nous y allons
pour l'enlèvement,
328
00:18:49,211 --> 00:18:50,880
mais laissez l'expert s'en charger.
329
00:18:50,963 --> 00:18:52,965
Nous pourrons voir plus grand.
330
00:18:54,467 --> 00:18:56,093
Méthode, travail de terrain.
331
00:18:57,261 --> 00:18:59,221
Et suivez votre instinct.
332
00:19:04,518 --> 00:19:08,022
Dr Carr, j'attends de vous
que vous restiez en contact.
333
00:19:08,356 --> 00:19:10,316
Cette affaire attire l'attention du FBI.
334
00:19:10,399 --> 00:19:13,110
Je veux que nos méthodes
soient incontestables.
335
00:19:19,367 --> 00:19:20,951
L'appelant était peut-être blanc,
336
00:19:21,035 --> 00:19:23,412
mais c'est certain
qu'il ne récupère pas les enfants.
337
00:19:23,496 --> 00:19:24,664
On n'exclut rien.
338
00:19:24,747 --> 00:19:26,415
Méthodique. Travail sur le terrain.
339
00:19:26,499 --> 00:19:27,625
Tu l'as entendu.
340
00:19:28,125 --> 00:19:29,126
Oui.
341
00:19:29,210 --> 00:19:30,461
On regarde chaque affaire.
342
00:19:32,171 --> 00:19:33,923
Pourquoi j'étais à cette réunion ?
343
00:19:34,465 --> 00:19:37,593
Il essayait de me consoler
en mentionnant la "science"?
344
00:19:39,053 --> 00:19:40,096
Combien d'affaires ?
345
00:19:41,180 --> 00:19:42,473
Douze avec celle-ci.
346
00:19:42,890 --> 00:19:45,601
Combien de temps ça vous prend
d'élucider 12 meurtres ?
347
00:20:01,117 --> 00:20:02,576
Holden m'a dit d'annuler Henley.
348
00:20:04,954 --> 00:20:06,414
Je décale à quand ?
349
00:20:06,497 --> 00:20:07,498
Qui sait ?
350
00:20:07,581 --> 00:20:10,251
Holden est obsédé par les infanticides.
351
00:20:10,334 --> 00:20:13,212
Gunn les envoie à Atlanta
jusqu'à ce que l'affaire soit résolue.
352
00:20:14,088 --> 00:20:15,172
Je vois.
353
00:20:18,968 --> 00:20:22,054
Je peux faire l'entretien.
C'est pour ça que je suis là.
354
00:20:22,138 --> 00:20:23,472
Et on a fait nos recherches.
355
00:20:24,515 --> 00:20:25,975
Nous devrions le faire ensemble.
356
00:20:45,411 --> 00:20:46,537
Ils ont leur bâtiment.
357
00:20:47,329 --> 00:20:48,497
Qui d'autre en voudrait ?
358
00:20:53,085 --> 00:20:55,296
Il toque à la porte en képi,
359
00:20:55,379 --> 00:20:56,505
il dit être flic.
360
00:20:56,589 --> 00:20:58,090
Toujours à embrouiller une fille.
361
00:20:58,382 --> 00:21:01,635
Son complice, une femme,
est déguisée en homme.
362
00:21:02,178 --> 00:21:03,012
OK ?
363
00:21:03,345 --> 00:21:06,390
- Et là, ils droguent l'enfoiré...
- Ça bosse pas trop dur.
364
00:21:06,766 --> 00:21:07,641
Holden.
365
00:21:07,975 --> 00:21:08,809
Jim.
366
00:21:10,895 --> 00:21:11,854
Un plaisir.
367
00:21:12,354 --> 00:21:13,522
Vous êtes à temps plein ?
368
00:21:13,606 --> 00:21:15,107
Il leur fallait un intermédiaire.
369
00:21:15,191 --> 00:21:16,442
J'étais au courant.
370
00:21:16,525 --> 00:21:17,693
Le seul volontaire.
371
00:21:18,694 --> 00:21:20,279
- Agent Tench.
- Bill.
372
00:21:20,362 --> 00:21:21,781
C'est bon de vous revoir, Jim.
373
00:21:22,114 --> 00:21:23,699
Dans quoi on met les pieds ?
374
00:21:23,783 --> 00:21:24,992
Beaucoup d'attente.
375
00:21:25,075 --> 00:21:26,827
Ça ne fait qu'une semaine
qu'on est là.
376
00:21:27,369 --> 00:21:29,663
- Les moyens sont là.
- J'ai amené la cafetière.
377
00:21:30,289 --> 00:21:31,999
On dirait une mascarade politique.
378
00:21:32,082 --> 00:21:33,584
On doit rester dans l'ombre.
379
00:21:34,084 --> 00:21:35,377
Et le dernier enfant ?
380
00:21:35,878 --> 00:21:38,339
L'appel de rançon
est censé arriver à 18 heures.
381
00:21:38,422 --> 00:21:41,926
On se faisait briefer par l'expert,
il a été distrait.
382
00:21:42,009 --> 00:21:43,093
On a eu la demande.
383
00:21:43,552 --> 00:21:44,553
Cinq cent mille.
384
00:21:44,637 --> 00:21:46,639
- Je te présente.
- C'est énorme.
385
00:21:46,931 --> 00:21:48,432
On allait faire la livraison
386
00:21:48,516 --> 00:21:51,352
quand deux flics locaux sont passés
et ont tout foutu en l'air.
387
00:21:51,602 --> 00:21:54,230
Sans vouloir vous vexer,
ils venaient du comté de Gwinnett.
388
00:21:55,147 --> 00:21:56,565
Désolé de vous interrompre.
389
00:21:56,649 --> 00:21:58,984
Je vous présente
les agents Tench et Ford du FBI.
390
00:21:59,068 --> 00:22:01,111
Voici Ken Robbins du bureau de Memphis.
391
00:22:01,403 --> 00:22:02,363
L'équipe du sous-sol.
392
00:22:02,905 --> 00:22:05,366
Ça rigole pas
quand ils débarquent de Quantico.
393
00:22:06,408 --> 00:22:07,785
Vous avez amené vos clubs ?
394
00:22:08,577 --> 00:22:11,831
Tout sera fini à 20h.
Organisez-vous un golf demain matin.
395
00:22:11,914 --> 00:22:13,165
C'est là qu'on l'a emmené ?
396
00:22:13,249 --> 00:22:15,751
Non, c'est là dont les appels
sont censés provenir.
397
00:22:15,835 --> 00:22:17,461
On s'installera une heure avant.
398
00:22:17,545 --> 00:22:20,589
On fera barrage aux véhicules,
au cas où il surveille.
399
00:22:20,673 --> 00:22:23,968
Trois unités sur le qui-vive
aux alentours,
400
00:22:24,051 --> 00:22:27,054
et le reste couvrira les grandes routes
çà et là.
401
00:22:29,265 --> 00:22:30,224
Où l'a-t-on emmené ?
402
00:22:30,307 --> 00:22:32,560
Il s'était fait expulser d'une piscine
à Lakewood.
403
00:22:33,143 --> 00:22:36,188
Pour s'être chamaillé.
Le dernier endroit où on l'a vu.
404
00:22:36,814 --> 00:22:38,941
- En plein jour.
- Il s'est sans doute perdu.
405
00:22:39,692 --> 00:22:40,901
Ou c'est une fugue.
406
00:22:40,985 --> 00:22:42,987
Je doute que ce soit un enlèvement.
407
00:22:43,070 --> 00:22:44,697
Une rançon de 200 dollars ?
408
00:22:45,197 --> 00:22:47,199
C'est de l'extorsion opportuniste.
409
00:22:47,283 --> 00:22:48,909
Une rançon de 200 dollars ?
410
00:22:48,993 --> 00:22:50,661
Dites-nous si ça fait trop.
411
00:22:52,246 --> 00:22:53,831
Bref, les kidnappeurs...
412
00:22:53,914 --> 00:22:56,333
Ils ont vraiment fait
le travail de terrain.
413
00:22:57,042 --> 00:22:58,711
Vous avez les autres dossiers ?
414
00:22:59,003 --> 00:23:01,964
Je peux vous parler de ce que je sais,
on a un peu de temps.
415
00:23:02,965 --> 00:23:05,467
Le commissaire à la sécurité arrive
cet après-midi.
416
00:23:06,051 --> 00:23:08,679
Le bras droit du maire.
Il veut "rencontrer le FBI".
417
00:23:09,972 --> 00:23:12,725
Au moins, on aura l'air occupés.
418
00:23:20,274 --> 00:23:22,276
On revient toujours au protocole.
419
00:23:22,359 --> 00:23:24,445
Une question après l'autre.
420
00:23:25,154 --> 00:23:28,240
Je veux passer du temps sur la famille.
Observer sa réaction.
421
00:23:28,866 --> 00:23:32,953
Il a rencontré Corll en troisième,
quand les ados veulent s'intégrer.
422
00:23:33,037 --> 00:23:35,539
Être avec quelqu'un de plus âgé,
ça l'aurait distingué.
423
00:23:35,789 --> 00:23:37,625
Il aurait eu un statut.
424
00:23:38,876 --> 00:23:41,712
Ce qui m'obsède, c'est que Henley
a aidé à poser des affiches
425
00:23:41,795 --> 00:23:42,922
pour une des victimes.
426
00:23:43,005 --> 00:23:45,966
Un an plus tard, il livrait le frère
de ce garçon à Corll.
427
00:23:47,134 --> 00:23:48,135
Qui peut faire ça ?
428
00:23:48,719 --> 00:23:50,888
Espérons que nous trouverons des réponses.
429
00:23:53,349 --> 00:23:54,350
Merci encore.
430
00:23:54,808 --> 00:23:57,019
Je n'en reviens pas
de ne pas avoir proposé.
431
00:23:57,770 --> 00:23:59,521
Son historique familial est important,
432
00:23:59,605 --> 00:24:01,732
ne le lâchez pas à ce sujet.
433
00:24:04,360 --> 00:24:05,861
Vous avez déjà été en prison ?
434
00:24:06,320 --> 00:24:07,780
Oui. Pendant ma licence.
435
00:24:09,323 --> 00:24:12,159
Nous devons le faire réagir
à la violence de son père.
436
00:24:12,242 --> 00:24:15,204
Est-ce qu'il l'excuse ?
Essayait-il d'apaiser son père ?
437
00:24:15,621 --> 00:24:16,622
C'était comment ?
438
00:24:17,665 --> 00:24:19,375
Quoi ? Une prison de cols blancs ?
439
00:24:20,125 --> 00:24:21,669
Une colonie de vacances barbelée.
440
00:24:22,878 --> 00:24:25,255
- On vous a laissée sans surveillance ?
- Oui.
441
00:24:27,049 --> 00:24:28,634
Mais je me sentais en sécurité.
442
00:24:45,776 --> 00:24:46,777
Pas besoin de lire.
443
00:24:46,860 --> 00:24:48,988
Je ne signe jamais rien sans le lire.
444
00:24:49,405 --> 00:24:51,615
Si il y a une émeute
ou qu'on est pris en otages,
445
00:24:51,699 --> 00:24:53,617
la politique du FBI
est de ne pas négocier.
446
00:24:53,951 --> 00:24:54,785
Logique.
447
00:24:56,412 --> 00:24:59,206
En cas de prise d'otages,
les femmes se font toujours violer.
448
00:25:00,374 --> 00:25:01,417
Pas exclusivement.
449
00:25:19,018 --> 00:25:22,479
Ici l'agent spécial Greggory Jay Smith
avec le Dr Wendy Carr.
450
00:25:22,563 --> 00:25:25,649
Avec nous aujourd'hui,
Elmer Wayne Henley Junior.
451
00:25:25,733 --> 00:25:27,818
Merci d'avoir accepté cet entretien,
452
00:25:28,235 --> 00:25:30,070
- vous devez être...
- Occupé ?
453
00:25:32,281 --> 00:25:34,491
Alors, notre projet consiste à parler...
454
00:25:35,284 --> 00:25:37,119
à des coupables de crimes violents,
455
00:25:37,202 --> 00:25:40,289
concernant leurs crimes.
456
00:25:40,372 --> 00:25:42,416
Nous commençons habituellement
par la famille.
457
00:25:42,875 --> 00:25:45,669
- Vos parents...
- Je n'aime pas ce sujet.
458
00:25:46,754 --> 00:25:49,256
Pardon, pourquoi croyez-vous
qu'on a fait ce chemin ?
459
00:25:49,339 --> 00:25:50,215
C'est votre faute.
460
00:25:50,674 --> 00:25:52,176
Je ne vous ai rien demandé,
461
00:25:52,259 --> 00:25:54,470
et j'établis les sujets que j'aborderai
ou non.
462
00:25:54,553 --> 00:25:56,764
Je veux juste votre point de vue
463
00:26:00,267 --> 00:26:02,394
- Ça dit que...
- Ça dit beaucoup de choses.
464
00:26:02,478 --> 00:26:03,854
Je sais ce qui est arrivé.
465
00:26:03,937 --> 00:26:05,647
Et je sais ce dont on m'accuse.
466
00:26:06,315 --> 00:26:08,901
Vous savez quoi, vous ?
Vous avez lu un article ?
467
00:26:11,695 --> 00:26:14,323
Si vous le voulez bien,
commençons par votre éducation.
468
00:26:14,406 --> 00:26:17,284
- Quelle classe avez-vous...
- Je ne veux pas bien.
469
00:26:17,367 --> 00:26:20,037
- Pardon ?
- Je ne souhaite pas parler de cela.
470
00:26:23,040 --> 00:26:25,709
On passe la partie éducation.
471
00:26:25,793 --> 00:26:26,794
Le service militaire ?
472
00:26:27,753 --> 00:26:28,587
Trop jeune.
473
00:26:28,670 --> 00:26:29,963
On passe aussi.
474
00:26:30,631 --> 00:26:32,091
Là. Le travail.
475
00:26:32,591 --> 00:26:34,134
Stabilité de l'emploi.
476
00:26:34,218 --> 00:26:37,471
Qu'est-ce qui vous correspond :
plutôt stable, instable,
477
00:26:38,055 --> 00:26:39,431
chômeur chronique.
478
00:26:39,515 --> 00:26:40,474
À votre avis ?
479
00:26:41,308 --> 00:26:42,392
Passons à...
480
00:26:45,854 --> 00:26:49,024
Souffrez-vous de troubles du sommeil,
de maux de tête, de vertiges ?
481
00:26:49,108 --> 00:26:51,235
Toutes vos questions sont aussi connes ?
482
00:26:54,780 --> 00:26:57,116
Nous sommes là pour parler
du meurtre de Dean Corll,
483
00:26:57,199 --> 00:26:58,534
et de votre participation...
484
00:26:58,617 --> 00:27:00,410
Je n'ai participé à rien.
485
00:27:00,494 --> 00:27:02,162
On se base sur votre déclaration.
486
00:27:02,246 --> 00:27:05,165
Je me fous de ce que ça dit.
Je n'ai jamais tué personne.
487
00:27:05,249 --> 00:27:07,084
À moins que vous comptiez Dean.
488
00:27:07,167 --> 00:27:09,461
Légitime défense.
La police peut confirmer.
489
00:27:10,254 --> 00:27:12,422
Un instant. Navré, Wayne.
490
00:27:13,799 --> 00:27:15,008
Ne m'appelez pas comme ça.
491
00:27:16,301 --> 00:27:17,761
C'est Junior ou Mr Henley.
492
00:27:17,845 --> 00:27:20,639
Ne m'appelez ni Elmer Wayne,
ni Elmer, ni Wayne.
493
00:27:21,181 --> 00:27:23,016
Jamais.
494
00:27:25,435 --> 00:27:27,271
Vous n'aimez pas le nom de votre père ?
495
00:27:27,980 --> 00:27:29,064
Elle parle.
496
00:27:30,899 --> 00:27:32,985
Je pensais que vous étiez là
pour me distraire.
497
00:27:33,902 --> 00:27:36,405
C'est un délire méchant flic gentil psy ?
498
00:27:36,947 --> 00:27:38,574
Vous ne voulez pas parler de votre père ?
499
00:27:39,741 --> 00:27:41,493
Je croyais que vous étiez là pour moi.
500
00:27:42,286 --> 00:27:45,038
Nous savons qu'ils vous a fait du mal
pendant votre enfance.
501
00:27:45,747 --> 00:27:47,249
À votre mère également.
502
00:27:47,749 --> 00:27:50,085
Est-ce pour ça
que Dean Corll vous attirait ?
503
00:27:51,378 --> 00:27:54,006
Votre mère a dit à la police
que Dean était comme un père.
504
00:27:54,089 --> 00:27:56,550
Vous ne savez pas de quoi vous parlez.
505
00:27:57,676 --> 00:27:59,094
Vous êtes tous pareil.
506
00:27:59,553 --> 00:28:04,099
Vous venez tous avec vos appareils,
mais personne ne veut entendre la vérité.
507
00:28:04,183 --> 00:28:06,476
- Moi, si.
- Peut-être que oui, peut-être que non.
508
00:28:07,269 --> 00:28:08,520
J'en ai assez de tout ça.
509
00:28:09,146 --> 00:28:11,940
Votre père ne devait pas beaucoup
vous estimer.
510
00:28:12,566 --> 00:28:14,443
Il ne vous voyait pas tel que vous étiez.
511
00:28:15,110 --> 00:28:18,238
Il est évident que vous êtes intelligent,
capable.
512
00:28:19,198 --> 00:28:20,449
Dean l'a vu, n'est-ce pas ?
513
00:28:21,074 --> 00:28:24,453
Qu'un ami plus âgé ait foi en vous,
ça devait être valorisant.
514
00:28:24,536 --> 00:28:26,580
Qu'il vous fasse confiance.
515
00:28:27,122 --> 00:28:29,249
C'est le rôle d'un vrai père...
516
00:28:31,418 --> 00:28:32,961
Dean était une figure paternelle ?
517
00:28:33,045 --> 00:28:35,839
Et vous, c'était votre papa ?
518
00:28:37,799 --> 00:28:39,343
Qu'est-ce que papa vous a fait ?
519
00:28:39,843 --> 00:28:43,889
Les filles comme vous veulent des hommes
qui les traitent comme papa le faisait.
520
00:28:45,265 --> 00:28:46,433
J'ai vu juste ?
521
00:28:47,100 --> 00:28:48,685
Moi aussi, je peux être psy.
522
00:28:48,769 --> 00:28:51,230
Vous posez des questions
et vous supposez des choses.
523
00:28:51,313 --> 00:28:52,814
Toutes ces suppositions,
524
00:28:52,898 --> 00:28:54,900
ça en dit plus à votre sujet qu'au mien.
525
00:29:00,405 --> 00:29:03,700
J'ai été dans une relation très similaire,
selon moi,
526
00:29:03,784 --> 00:29:05,494
à la vôtre avec Dean.
527
00:29:07,162 --> 00:29:08,288
C'était ma patronne,
528
00:29:09,873 --> 00:29:10,874
mon mentor,
529
00:29:11,750 --> 00:29:12,584
mon amante.
530
00:29:15,629 --> 00:29:16,546
Foutaises.
531
00:29:16,630 --> 00:29:19,800
Elle a utilisé son statut
pour me contrôler et m'asservir.
532
00:29:20,175 --> 00:29:22,803
Je ne m'en suis rendue compte
qu'après notre rupture.
533
00:29:22,886 --> 00:29:24,388
- Vous mentez.
- Non.
534
00:29:26,390 --> 00:29:28,850
Je connais la confusion
que vous avez ressenti,
535
00:29:28,934 --> 00:29:30,978
se retrouver entre quelqu'un
que vous admirez
536
00:29:31,061 --> 00:29:32,396
et des mauvaises décisions.
537
00:29:33,397 --> 00:29:36,233
Je ne souhaite pas ressortir
les détails de votre affaire.
538
00:29:36,316 --> 00:29:38,193
Parlez-en que si vous le souhaitez.
539
00:29:39,152 --> 00:29:41,530
Je suis là pour vous comprendre.
540
00:29:42,948 --> 00:29:44,408
Pas pour blâmer quelqu'un.
541
00:29:44,783 --> 00:29:48,203
Seule votre version de l'histoire
m'intéresse,
542
00:29:49,246 --> 00:29:50,289
M. Henley.
543
00:30:01,341 --> 00:30:03,135
J'avais 14 ans quand je l'ai rencontré.
544
00:30:03,677 --> 00:30:04,678
Vous étiez un enfant.
545
00:30:05,762 --> 00:30:06,847
Il était comment ?
546
00:30:07,931 --> 00:30:08,807
Discret.
547
00:30:09,766 --> 00:30:10,642
Le genre solitaire.
548
00:30:12,561 --> 00:30:14,271
J'étais curieux à son sujet.
549
00:30:14,354 --> 00:30:16,023
Je voulais le comprendre.
550
00:30:17,357 --> 00:30:20,861
Il s'entendait avec tout le monde,
mais on ne savait jamais ce qu'il pensait.
551
00:30:21,737 --> 00:30:23,447
Il avait un job, contrairement à moi,
552
00:30:23,530 --> 00:30:26,491
et il m'a proposé de me payer
pour cambrioler des maisons.
553
00:30:26,908 --> 00:30:29,119
Il me fallait de l'argent,
alors j'ai accepté.
554
00:30:29,202 --> 00:30:32,164
Puis Dean a changé les règles,
n'est-ce pas ?
555
00:30:32,247 --> 00:30:36,793
Il voulait qu'on lui ramène des ados
pour un cercle de prostitution pour pédés.
556
00:30:37,669 --> 00:30:39,004
Qu'en pensiez-vous ?
557
00:30:39,087 --> 00:30:41,506
Pas grand chose, il payait 200 chacun.
558
00:30:42,507 --> 00:30:44,509
C'était avant qu'il parle de meurtres.
559
00:30:44,593 --> 00:30:46,470
Comment a-t-il abordé le sujet ?
560
00:30:46,553 --> 00:30:47,846
Il a demandé si je pouvais.
561
00:30:47,929 --> 00:30:50,515
Si pendant un cambriolage,
qu'on me coinçait,
562
00:30:50,599 --> 00:30:52,476
serais-je prêt à buter un mec ?
563
00:30:53,393 --> 00:30:56,646
J'ai dit oui, évidemment.
L'égo du lycéen typique.
564
00:30:56,980 --> 00:30:59,274
Vous vous pensiez capable de tuer ?
565
00:30:59,358 --> 00:31:01,485
Je me demandais ce que ça faisait.
Comme tout le monde.
566
00:31:02,986 --> 00:31:04,988
Que les gens l'admettent ou non.
567
00:31:05,072 --> 00:31:07,783
Vous fantasmiez de tuer quelqu'un
avant de rencontrer Dean ?
568
00:31:20,879 --> 00:31:22,714
Vous avez déclaré qu'à votre rencontre,
569
00:31:22,798 --> 00:31:25,384
vous étiez
une de ses victimes potentielles.
570
00:31:25,467 --> 00:31:27,219
- Ça y ressemblait.
- Pourquoi ?
571
00:31:27,886 --> 00:31:29,304
Les choses qu'il voulait faire.
572
00:31:30,097 --> 00:31:32,933
Il m'a montré ses menottes
et m'a demandé si j'en avais porté.
573
00:31:35,394 --> 00:31:36,228
D'autres choses.
574
00:31:36,686 --> 00:31:38,522
Je lui ai dit que je n'en étais pas.
575
00:31:39,606 --> 00:31:41,233
Dans votre expérience,
576
00:31:41,316 --> 00:31:44,778
vous saviez que les personnes
que vous lui ameniez seraient agressées.
577
00:31:44,861 --> 00:31:46,696
Je ne pensais qu'à l'argent.
578
00:31:47,030 --> 00:31:49,699
Dean désignait les garçons qu'il voulait,
579
00:31:49,783 --> 00:31:51,785
ou il vous laissait les choisir ?
580
00:31:51,868 --> 00:31:53,578
Il me laissait les choisir.
581
00:31:53,662 --> 00:31:56,081
Il disait que je parlais bien.
Je ne me ratais jamais.
582
00:31:56,164 --> 00:31:58,834
Il les voulait
"blancs, mignons et jeunes."
583
00:31:58,917 --> 00:32:01,044
- Où les trouviez-vous ?
- Là où c'était facile.
584
00:32:01,128 --> 00:32:02,838
Les autostoppeurs. Les ados fêtards.
585
00:32:03,296 --> 00:32:05,549
Les abrutis qui suivaient
la promesse de l'herbe.
586
00:32:05,632 --> 00:32:09,261
Ce devait être plus facile
avec des jeunes que vous connaissiez,
587
00:32:09,803 --> 00:32:10,804
qui avaient confiance.
588
00:32:13,306 --> 00:32:14,850
Je vois ce que vous faites.
589
00:32:16,059 --> 00:32:18,895
Je n'ai rien fait,
ne me regardez pas comme ça.
590
00:32:18,979 --> 00:32:21,481
Vous avez reconnu avoir participé...
591
00:32:21,565 --> 00:32:24,192
Ce n'était pas comme ça.
Je n'ai jamais tué personne.
592
00:32:24,526 --> 00:32:27,154
Sauf Dean.
Et c'était de la légitime défense.
593
00:32:27,237 --> 00:32:30,407
- Vous l'avez regardé torturer et violer.
- Je n'ai jamais violé.
594
00:32:30,490 --> 00:32:31,867
Vous lui ameniez des victimes.
595
00:32:35,120 --> 00:32:38,415
Ce n'était jamais par choix,
par désir, par besoin.
596
00:32:38,498 --> 00:32:40,041
Mais vous restiez là.
597
00:32:40,542 --> 00:32:43,211
Pourquoi regarder
si vous ne vouliez pas participer ?
598
00:32:44,296 --> 00:32:46,715
- Dean le voulait..
- Et vous vouliez le satisfaire.
599
00:32:46,798 --> 00:32:47,924
Dean était bon avec moi.
600
00:32:48,008 --> 00:32:50,677
Ce n'était pas un saint,
mais il était bon avec moi.
601
00:32:51,553 --> 00:32:53,346
C'était comment de tuer Dean ?
602
00:32:54,181 --> 00:32:56,933
Je n'imagine pas combien
ça a dû être difficile
603
00:32:57,017 --> 00:33:00,145
de tuer la seule personne
qui vous avait jamais respecté.
604
00:33:03,565 --> 00:33:04,399
Non, ça allait.
605
00:33:07,152 --> 00:33:08,320
Dean m'a appris...
606
00:33:08,945 --> 00:33:11,740
que dans une situation
où il faut tirer sur quelqu'un...
607
00:33:12,115 --> 00:33:13,575
de tirer jusqu'à ce qu'il tombe.
608
00:33:14,159 --> 00:33:17,913
On ne s'arrête pas après une balle,
on continue jusqu'à ce qu'il tombe.
609
00:33:20,040 --> 00:33:21,458
J'ai tiré trois fois sur Dean.
610
00:33:21,958 --> 00:33:24,085
Il a avancé, trois balles dans le dos.
611
00:33:24,169 --> 00:33:25,921
J'ai tiré jusqu'à ce qu'il tombe.
612
00:33:26,588 --> 00:33:28,673
Il aurait été fier
de comment je l'ai fait.
613
00:33:32,177 --> 00:33:34,304
Je crois qu'il était fier
juste avant de mourir.
614
00:33:35,805 --> 00:33:37,057
Pourquoi l'avoir tué ?
615
00:33:37,432 --> 00:33:38,475
Pour m'échapper.
616
00:33:40,227 --> 00:33:43,063
Je n'avais jamais eu le courage
avant ça.
617
00:33:43,313 --> 00:33:44,856
Qu'est-ce qui vous l'a donné ?
618
00:33:44,940 --> 00:33:45,899
C'était...
619
00:33:49,986 --> 00:33:51,571
je ne voulais plus, c'est tout.
620
00:33:52,072 --> 00:33:54,032
Vous réveiller menotté
n'a pas eu d'impact ?
621
00:33:54,115 --> 00:33:56,868
Évidemment que si. Je devais me défendre.
622
00:33:56,952 --> 00:33:59,996
Aviez-vous déjà considéré que Dean
vous voyait peut-être
623
00:34:00,080 --> 00:34:03,333
comme les autres garçons
que vous lui ameniez ?
624
00:34:03,875 --> 00:34:04,834
Je suis pas pédé.
625
00:34:05,961 --> 00:34:08,630
J'étais un play-boy au lycée, un fêtard.
626
00:34:09,089 --> 00:34:11,132
Avec moi, y avait toujours de la meuf.
627
00:34:11,216 --> 00:34:13,385
- Ce n'est pas ma question.
- David était homo.
628
00:34:13,468 --> 00:34:15,637
- Parlez-lui.
- Dean vous a-t-il proposé...
629
00:34:15,720 --> 00:34:18,473
Il m'a demandé de le sucer,
c'est ça que vous voulez savoir ?
630
00:34:18,807 --> 00:34:20,934
Même si c'était le cas,
je ne suis pas un homo.
631
00:34:21,017 --> 00:34:23,144
Il ne m'a jamais touché
et moi non plus.
632
00:34:23,228 --> 00:34:25,647
- Je n'ai pas dit le contraire.
- Vous le pensez !
633
00:34:27,482 --> 00:34:29,943
Avec votre histoire
de pauvre lesbienne, là.
634
00:34:30,026 --> 00:34:31,903
Les homos se reconnaissent, c'est ça ?
635
00:34:31,987 --> 00:34:35,574
Une putain de gouine qui me dit
qui je suis.
636
00:34:35,657 --> 00:34:36,950
Je vous le répète.
637
00:34:37,492 --> 00:34:38,827
Je ne suis pas pédé.
638
00:34:38,910 --> 00:34:41,538
Vous pouvez dire ça
à ceux qui écouteront la cassette.
639
00:34:49,087 --> 00:34:50,505
Donc vous n'êtes pas pédé,
640
00:34:51,965 --> 00:34:53,133
pas un violeur,
641
00:34:54,718 --> 00:34:55,719
pas un tueur.
642
00:34:55,802 --> 00:34:58,555
Juste un garçon proche d'un meurtrier.
643
00:34:59,431 --> 00:35:00,807
C'est tout ce qui est arrivé.
644
00:35:01,266 --> 00:35:05,604
David Brooks a dit a la police
que vous aimiez faire souffrir,
645
00:35:05,687 --> 00:35:07,355
c'est pour ça que vous avez tué.
646
00:35:13,278 --> 00:35:14,279
J'ai une devise.
647
00:35:15,363 --> 00:35:17,657
Soit on aime ce qu'on fait,
soit on devient fou.
648
00:35:18,575 --> 00:35:22,078
Quoi que je fasse,
j'essaie toujours d'apprécier,
649
00:35:22,704 --> 00:35:24,289
et je vois plus tard.
650
00:35:24,998 --> 00:35:26,333
J'ai des remords.
651
00:35:29,085 --> 00:35:32,839
Je me réjouis que ça soit terminé.
Que Dean ne tue plus de gamins.
652
00:35:33,548 --> 00:35:35,884
Mais quant à ressentir des émotions
à ce sujet ?
653
00:35:38,845 --> 00:35:40,639
Je n'ai aucune émotion réelle.
654
00:35:44,017 --> 00:35:45,560
Arme contondante, arme blanche...
655
00:35:45,644 --> 00:35:47,270
Nous allons briefer le commissaire
656
00:35:47,354 --> 00:35:48,355
si rien ne change.
657
00:35:48,438 --> 00:35:50,732
Plus on trouve de corps,
moins je vois de schéma.
658
00:35:50,815 --> 00:35:53,068
Tu sais que le modus operandi
n'est pas tout.
659
00:35:53,151 --> 00:35:54,527
- Deux filles.
- Je lui dis.
660
00:35:54,611 --> 00:35:56,446
Les prédateurs s'en tiennent à un genre.
661
00:35:56,571 --> 00:35:58,948
Bill. Le bureau a dit
que votre femme a appelé.
662
00:36:15,090 --> 00:36:16,508
- Unité spéciale.
- La mairie ?
663
00:36:16,591 --> 00:36:17,759
Le show est lancé.
664
00:36:20,679 --> 00:36:21,846
Chef Redding.
665
00:36:22,305 --> 00:36:24,724
Commissaire Brown,
voici l'agent spécial Jim Barney.
666
00:36:24,808 --> 00:36:29,187
Cela fait un moment que je demande
à vous rencontrer, ou quiconque du FBI.
667
00:36:29,270 --> 00:36:30,313
Heureux de vous aider.
668
00:36:31,022 --> 00:36:33,441
Voici l'agent spécial Robbins, du bureau
de Memphis.
669
00:36:33,525 --> 00:36:34,734
Spécialiste en enlèvement.
670
00:36:34,818 --> 00:36:36,236
Il va vous expliquer le plan.
671
00:36:36,319 --> 00:36:37,153
Commissaire.
672
00:36:37,237 --> 00:36:40,198
Nous attendons un appel à 18 heures
avec la maison de la tante.
673
00:36:40,740 --> 00:36:42,659
Elle a le seul téléphone de la famille.
674
00:36:42,742 --> 00:36:44,411
On a tracé la ligne.
675
00:36:44,494 --> 00:36:47,539
Je vais guider la mère durant l'appel,
pour qu'il continue à parler.
676
00:36:47,622 --> 00:36:48,873
Et quand l'appel arrive ?
677
00:36:48,957 --> 00:36:51,459
Nous avons un canal radio dédié
et des agents prêts.
678
00:36:51,543 --> 00:36:53,378
Mes hommes sont dans toute la zone.
679
00:36:53,461 --> 00:36:56,005
- On changera peut-être de cabine.
- Merci.
680
00:36:56,089 --> 00:36:58,341
Le FBI nous aide
pour les autres affaires ?
681
00:36:58,425 --> 00:37:00,593
Oui. Commissaire,
les agents Tench et Ford,
682
00:37:00,677 --> 00:37:03,012
- unité des sciences comportementales.
- Qu'est-ce ?
683
00:37:03,096 --> 00:37:05,056
Un nouveau domaine de police scientifique.
684
00:37:05,140 --> 00:37:06,182
Commissaire.
685
00:37:06,683 --> 00:37:08,393
- Bill Tench.
- Morris Redding.
686
00:37:08,476 --> 00:37:10,854
Quel rôle avez-vous joué
sur l'enlèvement ?
687
00:37:10,937 --> 00:37:14,065
- Seulement du soutien.
- L'enlèvement n'est pas confirmé.
688
00:37:15,316 --> 00:37:16,234
Ah non ?
689
00:37:17,736 --> 00:37:18,820
Ça ne correspond pas au schéma.
690
00:37:19,779 --> 00:37:20,989
Vous voyez un schéma ?
691
00:37:22,699 --> 00:37:23,950
Dites-m'en plus.
692
00:37:27,787 --> 00:37:30,665
Il ne s'agit pas d'une vague de violence
aléatoire.
693
00:37:30,749 --> 00:37:33,209
Il y a une méthode dans la sélection
des victimes.
694
00:37:33,293 --> 00:37:36,087
Il a une prédilection considérable
pour les jeunes garçons.
695
00:37:36,171 --> 00:37:37,255
Vous dites "il".
696
00:37:40,842 --> 00:37:42,010
Vous avez un prédateur.
697
00:37:43,636 --> 00:37:45,555
Commissaire, ce sont des débuts.
698
00:37:45,638 --> 00:37:47,515
Nous avons encore beaucoup de travail.
699
00:37:47,599 --> 00:37:49,017
Nous ne pouvons rien exclure.
700
00:37:49,100 --> 00:37:51,186
D'autres points suggèrent un même tueur :
701
00:37:51,728 --> 00:37:53,855
ils sont tous de la même classe sociale.
702
00:37:53,938 --> 00:37:56,900
Tous les corps ont été déplacés
post-mortem.
703
00:37:56,983 --> 00:37:58,777
Plusieurs ont été asphyxiés.
704
00:37:58,860 --> 00:38:01,321
Ces meurtres sont personnels,
potentiellement sexuels.
705
00:38:01,404 --> 00:38:03,823
Nous n'avons aucune preuve de viol.
706
00:38:03,907 --> 00:38:06,951
La satisfaction sexuelle
peut provenir de l'acte violent.
707
00:38:08,495 --> 00:38:09,788
Ce serait un hébéphile.
708
00:38:10,288 --> 00:38:13,124
- Il cherche des pré-pubères.
- Trois des victimes ont 14 ans.
709
00:38:13,208 --> 00:38:16,669
Oui, mais ils sont petits pour leur âge.
710
00:38:17,003 --> 00:38:19,255
Pour un passant,
ils auraient l'air plus jeune.
711
00:38:19,339 --> 00:38:22,050
Tous ces enfants : un tueur.
712
00:38:22,926 --> 00:38:24,469
Je crois que c'est le cas.
713
00:38:26,471 --> 00:38:28,014
C'est fascinant.
714
00:38:28,556 --> 00:38:31,059
J'ignorais que le FBI
avait ces ressources.
715
00:38:31,142 --> 00:38:34,813
Nous pourrons diriger l'enquête
vers les suspects les plus probables.
716
00:38:34,896 --> 00:38:37,148
Vous chercherez des récidivistes ?
717
00:38:37,690 --> 00:38:38,733
J'ai établi un profil.
718
00:38:39,234 --> 00:38:41,945
Je suis presque sûr
que nous devons chercher un homme noir.
719
00:38:42,445 --> 00:38:44,572
Impossible qu'un blanc
comme votre appelant
720
00:38:44,656 --> 00:38:47,200
puisse kidnapper dans ces quartiers
sans être remarqué.
721
00:38:47,283 --> 00:38:49,786
Il conduit peut-être
un véhicule désarmant.
722
00:38:49,869 --> 00:38:51,663
Camion de glaces, voiture de police.
723
00:38:51,746 --> 00:38:53,832
Je sais que tout cela peut sembler
conjectural,
724
00:38:53,915 --> 00:38:56,835
mais je vous assure que notre travail
est très méthodique.
725
00:38:56,918 --> 00:38:58,044
Je n'en doute pas.
726
00:38:58,753 --> 00:39:00,755
Ce fut très instructif.
727
00:39:02,590 --> 00:39:03,591
Merci à vous deux.
728
00:39:10,098 --> 00:39:12,725
- Ça s'est bien passé.
- Votre femme a appelé deux fois.
729
00:39:13,142 --> 00:39:14,686
Utilisez le téléphone de derrière.
730
00:39:29,993 --> 00:39:31,119
- Bonjour.
- Où es-tu ?
731
00:39:31,202 --> 00:39:32,287
J'ai appelé trois fois.
732
00:39:32,871 --> 00:39:34,414
J'étais en réunion. Dis-moi ?
733
00:39:34,497 --> 00:39:35,582
Tu dois rentrer.
734
00:39:35,665 --> 00:39:36,499
Pourquoi ?
735
00:39:36,583 --> 00:39:38,001
La police veut parler à Brian.
736
00:39:40,670 --> 00:39:42,505
Comment ça ? Qui t'a dit ça ?
737
00:39:42,589 --> 00:39:43,715
Cet inspecteur, là.
738
00:39:44,090 --> 00:39:46,634
- Spencer ?
- Oui. Il a dit que tu devais être là.
739
00:39:47,552 --> 00:39:50,221
Pourquoi ils veulent lui...
Qu'est-ce qu'ils ont dit ?
740
00:39:50,305 --> 00:39:52,557
Il veut lui parler,
et nous devons être là.
741
00:39:52,640 --> 00:39:54,434
C'est tout ce que je sais. Que faire ?
742
00:39:54,517 --> 00:39:57,854
Ne le laisse pas parler à Brian
tant que je ne suis pas là.
743
00:39:57,937 --> 00:39:59,564
OK, je lui dis quoi ?
744
00:40:00,023 --> 00:40:02,525
Ce que j'ai dit.
Je prends le prochain avion.
745
00:40:02,609 --> 00:40:04,110
J'arrive aussi vite que possible.
746
00:40:04,569 --> 00:40:06,070
Dépêche-toi, s'il te plaît.
747
00:40:13,369 --> 00:40:15,788
J'ai une mini-urgence familiale.
748
00:40:16,289 --> 00:40:18,750
Rien de grave.
La mère de Nancy est tombée.
749
00:40:18,833 --> 00:40:20,752
Personne pour s'occuper de Brian.
750
00:40:20,835 --> 00:40:22,253
Vas-y, si tu le dois.
751
00:40:22,337 --> 00:40:24,088
Je vais prendre le prochain avion.
752
00:40:24,172 --> 00:40:26,007
- Je reviens demain.
- D'accord.
753
00:40:26,090 --> 00:40:27,050
Merci.
754
00:40:31,387 --> 00:40:32,680
Quand vous avez parlé...
755
00:40:34,182 --> 00:40:36,309
de la femme, cette relation, c'était...
756
00:40:39,520 --> 00:40:41,230
Comment vous trouvez ces choses ?
757
00:40:44,192 --> 00:40:46,527
C'était la bonne histoire au bon moment.
758
00:40:47,362 --> 00:40:50,156
J'étais complètement bloqué.
759
00:40:50,406 --> 00:40:52,992
Non, Gregg. Il était
extrêmement hostile à votre égard.
760
00:40:53,076 --> 00:40:54,869
Il ne me répondait même pas.
761
00:40:56,788 --> 00:40:58,706
Je suis désolé. Je m'excuse.
762
00:40:58,790 --> 00:41:00,792
- Tout le monde panique.
- Pas sur cassette.
763
00:41:00,875 --> 00:41:02,502
Mes collègues peuvent réécouter.
764
00:41:20,979 --> 00:41:23,773
LE COMITÉ POUR ARRÊTER LES INFANTICIDES
765
00:41:31,823 --> 00:41:32,949
Regardez qui est là.
766
00:41:34,242 --> 00:41:35,660
Si vous voulez dîner,
767
00:41:35,743 --> 00:41:37,453
il y a un resto au coin de la rue.
768
00:41:39,372 --> 00:41:40,498
Je n'avais pas le choix.
769
00:41:40,581 --> 00:41:41,833
J'espère que vous le savez.
770
00:41:42,792 --> 00:41:45,962
Je suis là pour vous dire
que je suis officiellement de retour.
771
00:41:46,045 --> 00:41:48,506
"Officiellement". Et la dernière fois ?
772
00:41:48,589 --> 00:41:50,049
La dernière fois, j'étais seul.
773
00:41:51,634 --> 00:41:53,469
Six autres enfants ont disparu,
774
00:41:54,053 --> 00:41:55,680
trois sont morts.
775
00:41:55,763 --> 00:41:57,390
Maintenant, c'est "officiel"?
776
00:41:57,473 --> 00:41:58,933
Ça n'a pas été simple,
777
00:41:59,017 --> 00:42:03,396
mais j'ai réussi à faire venir le FBI
à l'occasion d'un enlèvement.
778
00:42:03,479 --> 00:42:05,023
- Earl Terrell.
- Oui.
779
00:42:05,106 --> 00:42:06,899
J'ai rencontré l'unité spéciale
780
00:42:06,983 --> 00:42:08,401
et le commissaire Brown.
781
00:42:08,484 --> 00:42:09,902
Moi aussi.
782
00:42:09,986 --> 00:42:10,987
Il y a deux semaines.
783
00:42:11,446 --> 00:42:12,947
Après notre conférence de presse
784
00:42:13,031 --> 00:42:15,533
demandant pourquoi la ville
ignorait nos enfants morts.
785
00:42:15,616 --> 00:42:17,493
Comment croyez-vous que l'unité
est née ?
786
00:42:17,577 --> 00:42:20,580
Je suis témoin, l'enquête est en cours
sur toutes vos affaires.
787
00:42:20,663 --> 00:42:22,999
Ils cherchent des suspects
en dehors des familles ?
788
00:42:23,916 --> 00:42:26,085
On dirait qu'on se fiche de nos enfants ?
789
00:42:27,545 --> 00:42:29,172
Non.
790
00:42:29,505 --> 00:42:33,301
Puisque que vous êtes là "officiellement",
que pouvez-vous pour nous ?
791
00:42:33,384 --> 00:42:35,344
J'ai toutes les ressources du FBI.
792
00:42:35,428 --> 00:42:37,764
Ordinateurs dernier cri,
laboratoires de preuves,
793
00:42:37,847 --> 00:42:39,474
des bases de données.
794
00:42:40,016 --> 00:42:42,685
Nous allons examiner chaque affaire
méticuleusement.
795
00:42:42,769 --> 00:42:45,688
- N'écarter aucune possibilité.
- Dont celle du Ku Klux Klan ?
796
00:42:45,980 --> 00:42:49,859
On sait que la police évite.
La moitié d'entre eux en faisait partie.
797
00:42:49,942 --> 00:42:51,736
Ils vont se poursuivre eux-mêmes ?
798
00:42:53,571 --> 00:42:56,074
Je ne peux pas divulguer de détails.
799
00:42:56,866 --> 00:42:58,534
Mais personne n'est exclu.
800
00:43:01,412 --> 00:43:03,331
Le fils de Willie Mae
est toujours disparu.
801
00:43:04,123 --> 00:43:05,124
Aucune nouvelle.
802
00:43:05,208 --> 00:43:06,250
De personne.
803
00:43:06,834 --> 00:43:08,211
J'espère vous revoir.
804
00:43:09,337 --> 00:43:10,505
Je reste ici.
805
00:43:12,632 --> 00:43:15,676
Il y a du pain au maïs.
Prenez-en en sortant.
806
00:43:18,513 --> 00:43:19,722
C'est un dollar.
807
00:43:37,198 --> 00:43:38,282
Madame...
808
00:43:39,784 --> 00:43:41,202
ça fait presque quatre heures.
809
00:43:42,120 --> 00:43:44,163
Je crois qu'il ne va pas appeler.
810
00:43:45,665 --> 00:43:46,749
- Je suis désolé.
- Non.
811
00:43:46,833 --> 00:43:49,752
- Nos agents le cherchent encore...
- Vous ne partez pas.
812
00:43:49,836 --> 00:43:51,754
Non, madame. On ne va pas partir.
813
00:43:52,755 --> 00:43:54,382
Cet homme va appeler.
814
00:43:54,799 --> 00:43:56,843
- Il veut son argent. Il appellera.
- Oui.
815
00:43:57,718 --> 00:43:58,719
Nous serons là.
816
00:43:59,137 --> 00:44:01,430
- Si l'appel...
- Quand l'appel arrivera.
817
00:44:01,514 --> 00:44:03,266
Mon Earl est encore vivant.
818
00:44:03,349 --> 00:44:05,852
Je le sais, je perçois encore son esprit.
819
00:44:35,631 --> 00:44:36,591
Mme Bell,
820
00:44:37,049 --> 00:44:38,217
je suis désolé.
821
00:44:38,301 --> 00:44:39,677
Il a toujours Earl.
822
00:44:40,970 --> 00:44:43,181
Ne me dites pas qu'il ne va pas appeler.
823
00:44:43,264 --> 00:44:44,807
Je veux mon garçon.
824
00:44:44,891 --> 00:44:48,561
Nous faisons tout notre possible.
Des hommes dans toute la ville.
825
00:44:49,145 --> 00:44:51,522
Quand il appellera,
nous ramènerons Earl.
826
00:45:02,700 --> 00:45:05,119
Vous avez raison,
ce n'est pas un enlèvement.
827
00:45:05,453 --> 00:45:06,662
Malheureusement.
828
00:45:07,413 --> 00:45:09,081
Combien de temps restons-nous ?
829
00:45:09,790 --> 00:45:10,833
Encore une heure.
830
00:45:10,917 --> 00:45:13,544
Laissez le téléphone tracé,
remballez le reste.
831
00:45:13,628 --> 00:45:14,754
Vous pouvez rentrer.
832
00:45:14,837 --> 00:45:16,797
- D'accord.
- C'est le plus intelligent.
833
00:45:17,048 --> 00:45:18,925
Plus de ressources pour les affaires.
834
00:45:19,008 --> 00:45:20,885
Merci d'être venus à Atlanta.
835
00:45:20,968 --> 00:45:23,429
Mais sans enlèvement,
pas de crime fédéral.
836
00:45:24,347 --> 00:45:25,431
Nous pouvons rester.
837
00:45:25,514 --> 00:45:27,350
Vous ne pouvez pas, non.
838
00:45:27,433 --> 00:45:30,394
Ce n'est plus du ressort du FBI.
Merci pour votre aide.
839
00:45:37,568 --> 00:45:38,861
Qu'est-ce qui s'est passé ?
840
00:45:40,321 --> 00:45:41,447
Il a fermé l'opération.
841
00:45:41,739 --> 00:45:42,782
Il n'a pas le droit.
842
00:45:43,407 --> 00:45:44,909
- Il a le droit ?
- Oh que oui.
843
00:45:45,451 --> 00:45:46,369
Il a le droit.
844
00:45:50,206 --> 00:45:53,125
La ville voulait notre aide.
Le commissaire Brown l'a dit.
845
00:45:53,209 --> 00:45:55,878
La ville n'aimait peut-être pas
l'aide que vous proposiez.
846
00:45:55,962 --> 00:45:57,380
Ils ont besoin de nous.
847
00:45:57,463 --> 00:46:00,967
Le maire a appelé Washington
et le FBI a débarqué.
848
00:46:01,050 --> 00:46:03,344
Ça lui donne l'image
de quelqu'un d'influent.
849
00:46:03,761 --> 00:46:07,431
Mais le public ou la presse
terrifiés par un prédateur, c'est mauvais.
850
00:46:07,515 --> 00:46:10,851
Et rediriger l'enquête pour chercher
un criminel noir ?
851
00:46:11,686 --> 00:46:13,479
Ses électeurs n'apprécieraient pas.
852
00:46:14,355 --> 00:46:15,898
Si je dis qu'on cherche un blanc ?
853
00:46:15,982 --> 00:46:18,901
Je crois que la ville
ne veut aucun prédateur tout court.
854
00:46:18,985 --> 00:46:20,695
C'est mauvais pour les affaires.
855
00:46:20,778 --> 00:46:23,030
Être dans le déni ne rend la tâche
que plus ardue.
856
00:46:24,407 --> 00:46:26,325
Noir ou blanc, ça ne devrait pas importer.
857
00:46:27,410 --> 00:46:28,327
Mais c'est le cas.
858
00:46:34,375 --> 00:46:35,543
Merci. Gardez la monnaie.
859
00:46:42,508 --> 00:46:43,592
C'est chez moi.
860
00:46:51,767 --> 00:46:54,020
- Qu'est-ce qui se passe, Art ?
- Pardon, Bill.
861
00:46:54,103 --> 00:46:55,354
Tu dois parler à ta femme.
862
00:46:56,605 --> 00:46:57,523
Elle est derrière.
863
00:47:02,570 --> 00:47:03,487
Nancy.
864
00:47:12,163 --> 00:47:13,164
Où est Brian ?
865
00:47:13,247 --> 00:47:14,165
Il va bien ?
866
00:47:14,707 --> 00:47:16,667
Il regarde la télé dans notre lit.
867
00:47:16,959 --> 00:47:17,793
Dis-moi.
868
00:47:17,877 --> 00:47:21,714
Je leur ai dit de t'attendre,
mais ils n'ont pas eu à lui demander.
869
00:47:21,797 --> 00:47:22,923
À lui demander quoi ?
870
00:47:23,507 --> 00:47:26,719
Ils m'ont demandé si j'avais emmené
Brian à la maison,
871
00:47:26,802 --> 00:47:28,804
s'il m'avait vu ouvrir le coffre à clés.
872
00:47:29,221 --> 00:47:30,723
Brian a dû les entendre.
873
00:47:30,806 --> 00:47:33,267
Il les a entendus
et il est venu dans la cuisine.
874
00:47:34,810 --> 00:47:35,978
Et ensuite ?
875
00:47:37,521 --> 00:47:38,481
Il avait ça.
876
00:47:39,899 --> 00:47:41,776
- Il a dû le trouver.
- Il y était.
877
00:47:43,569 --> 00:47:45,071
- Il l'a emmené là-bas.
- Qui ?
878
00:47:45,154 --> 00:47:47,490
Ces enfants avec qui il joue.
Les grands.
879
00:47:49,325 --> 00:47:50,493
Ce sont eux, Bill.
880
00:47:51,035 --> 00:47:52,703
Ils ont fait du mal à ce bébé.
881
00:47:52,787 --> 00:47:53,788
C'était un accident.
882
00:47:53,871 --> 00:47:54,872
Brian l'a dit ?
883
00:47:55,206 --> 00:47:57,583
Les autres leur avaient déjà
raconté l'histoire.
884
00:47:57,666 --> 00:48:00,628
Brian a simplement hoché de la tête.
885
00:48:00,711 --> 00:48:02,338
- Sans s'arrêter.
- Bon Dieu.
886
00:48:04,256 --> 00:48:05,508
Tu sais, n'est-ce pas ?
887
00:48:05,800 --> 00:48:07,551
Ce qu'ils ont fait à son petit corps ?
888
00:48:09,095 --> 00:48:10,638
C'était l'idée de Brian.
889
00:48:11,806 --> 00:48:14,767
C'était son idée
de le mettre sur la croix.
890
00:50:26,565 --> 00:50:28,567
Sous-titres : Alban Beysson