1 00:00:20,187 --> 00:00:21,647 Salut, petit bonhomme. 2 00:00:22,314 --> 00:00:23,357 Qu'est-ce que tu fais ? 3 00:00:23,649 --> 00:00:24,525 Rien. 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,109 Je te dépose ? 5 00:00:26,360 --> 00:00:27,236 Non merci. 6 00:00:28,487 --> 00:00:29,530 Où tu vas ? 7 00:00:29,613 --> 00:00:30,656 Au magasin. 8 00:00:31,073 --> 00:00:32,157 Je te dépose. 9 00:00:32,241 --> 00:00:33,492 C'est juste là. 10 00:00:34,535 --> 00:00:35,661 T'as peur, hein ? 11 00:00:36,578 --> 00:00:37,621 J'ai pas peur. 12 00:00:37,704 --> 00:00:39,456 Si, tu as peur. 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,416 Et j'avais du travail pour toi. 14 00:00:41,667 --> 00:00:42,793 Quel genre ? 15 00:00:42,876 --> 00:00:43,835 Le genre qui paye. 16 00:00:43,919 --> 00:00:44,753 Combien ? 17 00:00:44,836 --> 00:00:46,630 - Deux dollars. - Je dois faire quoi ? 18 00:00:46,713 --> 00:00:48,298 Non, tu as peur. 19 00:00:48,382 --> 00:00:49,424 Je n'ai pas peur. 20 00:00:49,758 --> 00:00:50,676 Monte, alors. 21 00:01:00,602 --> 00:01:01,812 Où sont mes deux dollars ? 22 00:01:02,229 --> 00:01:03,313 D'abord, le job. 23 00:01:05,983 --> 00:01:08,735 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 24 00:02:42,621 --> 00:02:43,830 Viens par ici. 25 00:02:56,635 --> 00:02:57,469 Ça fait quatre. 26 00:02:57,886 --> 00:02:59,638 Je continue toute la journée ? 27 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 Non, ça suffit. 28 00:03:01,306 --> 00:03:03,141 Qu'est-ce que je fais d'eux ? 29 00:03:03,266 --> 00:03:06,436 Montrez votre insigne, dites-leur de ne plus remonter avec un inconnu 30 00:03:06,520 --> 00:03:07,729 et achetez-leur une glace. 31 00:03:07,813 --> 00:03:08,814 Je veux mon argent. 32 00:03:08,897 --> 00:03:10,899 - Oui. - Où sont mes deux dollars ? 33 00:03:10,982 --> 00:03:12,234 Et donnez-leur leur argent. 34 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 Pas de billets de un ? 35 00:03:15,320 --> 00:03:16,154 Désolé. 36 00:03:27,207 --> 00:03:28,125 Salut. 37 00:03:28,375 --> 00:03:29,960 - Ça va ? - Vous êtes perdu ? 38 00:03:30,585 --> 00:03:32,421 Non. Je cherche de l'aide. 39 00:03:32,504 --> 00:03:35,716 J'ai un projet et je vous paierai deux dollars de l'heure. 40 00:03:35,799 --> 00:03:36,717 Vous êtes flic ? 41 00:03:39,428 --> 00:03:42,806 - Si vous voulez le job, ma voiture... - Vous êtes obligé de le dire. 42 00:03:42,889 --> 00:03:44,141 Je peux tous vous payer. 43 00:03:44,224 --> 00:03:45,058 Sors ta bite. 44 00:03:45,976 --> 00:03:48,311 - Pardon ? - T'es pas flic, sors ta bite. 45 00:03:48,395 --> 00:03:49,479 Un flic le ferait pas. 46 00:03:49,563 --> 00:03:51,022 Allez, sors-la. 47 00:03:51,106 --> 00:03:52,065 Monsieur. 48 00:03:52,149 --> 00:03:54,151 - Vous voulez quoi ? - Pardon, madame. 49 00:03:54,234 --> 00:03:56,153 Ils ont le droit de jouer. 50 00:03:56,236 --> 00:03:58,363 - Pardon, madame. - Si vous voulez parler, 51 00:03:58,447 --> 00:03:59,322 voyez avec moi. 52 00:03:59,406 --> 00:04:00,824 Mes petits-enfants 53 00:04:00,907 --> 00:04:02,659 - ne parlent pas aux inconnus. - Oui. 54 00:04:02,743 --> 00:04:03,910 Cassez-vous. 55 00:04:40,864 --> 00:04:42,073 Police de Fairfield. 56 00:04:42,157 --> 00:04:43,492 L'inspecteur McGraw. 57 00:04:43,575 --> 00:04:44,701 Un instant. 58 00:04:48,497 --> 00:04:49,331 - Oui ? - Allô. 59 00:04:49,414 --> 00:04:51,792 Ici l'agent spécial Bill Tench, FBI. 60 00:04:51,875 --> 00:04:54,711 Je suis l'inspecteur Needham. Je peux vous aider ? 61 00:04:55,754 --> 00:04:57,422 J'espérais parler à McGraw. 62 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 Malheureusement... 63 00:04:59,382 --> 00:05:00,842 McGraw n'est plus avec nous. 64 00:05:01,301 --> 00:05:03,762 Vous avez son numéro ? Je l'aide pour une enquête. 65 00:05:03,845 --> 00:05:07,265 Il n'est... vraiment plus avec nous. 66 00:05:07,933 --> 00:05:08,850 Il est décédé. 67 00:05:09,935 --> 00:05:10,852 Je suis navré. 68 00:05:10,936 --> 00:05:13,188 Les voisins s'inquiétaient. 69 00:05:13,271 --> 00:05:15,065 Ils l'ont trouvé devant sa télé. 70 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 Qui a repris ses enquêtes ? 71 00:05:18,276 --> 00:05:19,319 Moi. 72 00:05:20,028 --> 00:05:22,531 McGraw a-t-il résolu l'affaire Ada Jeffries ? 73 00:05:22,614 --> 00:05:23,448 Jeffries ? 74 00:05:23,532 --> 00:05:25,826 La femme qui balayait l'église, avec un fils. 75 00:05:25,909 --> 00:05:27,661 Oui, terrible affaire. 76 00:05:28,328 --> 00:05:29,287 Et jamais résolue. 77 00:05:29,371 --> 00:05:31,414 Il n'y avait aucun indice. 78 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 J'aurais aimé vous aider. 79 00:05:33,625 --> 00:05:35,502 Je comprends. Merci. 80 00:05:36,127 --> 00:05:37,462 Mes condoléances. 81 00:05:37,546 --> 00:05:38,380 Merci, monsieur. 82 00:05:45,220 --> 00:05:46,972 Bonjour, Bill. 83 00:05:47,347 --> 00:05:48,682 Pile à l'heure. 84 00:05:49,057 --> 00:05:52,227 Holden a trouvé quelque chose, et il voudrait notre avis. 85 00:06:00,318 --> 00:06:03,530 En sept mois, 11 enfants ont disparu à Atlanta. 86 00:06:03,613 --> 00:06:04,906 Huit retrouvés morts. 87 00:06:04,990 --> 00:06:06,533 Aucune affaire n'a été résolue. 88 00:06:06,616 --> 00:06:09,619 Pas de suspect, pas même un témoin acceptable. 89 00:06:10,579 --> 00:06:13,081 En rouge, le dernier endroit où ils ont été vus en vie. 90 00:06:13,164 --> 00:06:15,250 En noir, là où les corps ont été retrouvés. 91 00:06:15,333 --> 00:06:17,752 - J'ai dressé un profil. - Attends un peu. 92 00:06:17,961 --> 00:06:19,963 Quelqu'un t'a demandé de l'aide ? 93 00:06:20,255 --> 00:06:21,089 Pas tout à fait. 94 00:06:21,172 --> 00:06:22,966 Comment ça, "pas tout à fait"? 95 00:06:23,049 --> 00:06:24,217 Personne d'autorité. 96 00:06:24,301 --> 00:06:26,136 Alors nous ne pouvons nous en mêler. 97 00:06:26,219 --> 00:06:29,014 - On peut proposer. - Pas si on ne nous demande rien. 98 00:06:29,097 --> 00:06:30,223 Quoi donc ? 99 00:06:30,307 --> 00:06:31,182 Ted. 100 00:06:32,267 --> 00:06:33,727 Nous parlions d'Atlanta. 101 00:06:33,810 --> 00:06:35,520 - Hance et Pierce. - Non. 102 00:06:37,147 --> 00:06:39,107 Huit enfants tués, trois disparus. 103 00:06:39,190 --> 00:06:42,110 Nous disions que ce n'était pas de notre ressort. 104 00:06:42,903 --> 00:06:44,946 On a reçu des télex à ce sujet. 105 00:06:45,030 --> 00:06:45,864 Vous savez ? 106 00:06:45,947 --> 00:06:48,283 Un rapport d'Atlanta il y a quelques semaines, 107 00:06:48,366 --> 00:06:49,868 l'enlèvement d'une jeune fille. 108 00:06:49,951 --> 00:06:50,952 Neuvième victime. 109 00:06:52,913 --> 00:06:55,457 LaTonya Wilson. Enlevée à son domicile dans son sommeil. 110 00:06:55,540 --> 00:06:58,293 Aucun appel de rançon. Aucun crime fédéral jusqu'ici. 111 00:06:58,793 --> 00:07:00,420 Le maire a demandé notre aide, 112 00:07:00,503 --> 00:07:03,048 mais la Justice ne veut pas s'en approcher. 113 00:07:03,131 --> 00:07:04,549 C'est définitif. 114 00:07:06,384 --> 00:07:08,178 Ce pourrait être une chance. 115 00:07:08,261 --> 00:07:09,763 Tout le pays est au courant. 116 00:07:09,846 --> 00:07:12,307 - Vous avez fait des recherches ? - Un profil initial 117 00:07:12,390 --> 00:07:14,809 que je présentais à l'unité pour avoir leur avis. 118 00:07:15,143 --> 00:07:16,144 Ça m'intéresse. 119 00:07:20,565 --> 00:07:24,069 La plupart des enfants ont disparu au cours d'activités banales : 120 00:07:24,569 --> 00:07:26,363 en faisant les courses ou en rentrant. 121 00:07:26,446 --> 00:07:28,239 En plein jour, pas un témoin. 122 00:07:28,907 --> 00:07:31,368 Les enfants sont tous noirs, entre 7 et 14 ans, 123 00:07:31,451 --> 00:07:32,744 tous garçons sauf deux. 124 00:07:33,203 --> 00:07:34,371 Aucune scène de meurtre, 125 00:07:34,454 --> 00:07:36,748 les corps ont été abandonnés post-mortem. 126 00:07:36,831 --> 00:07:40,168 Je ne dis pas que je crois que ces affaires sont liées. 127 00:07:40,251 --> 00:07:43,046 - Alors quoi ? - Il y a des signes d'un tueur compulsif. 128 00:07:43,129 --> 00:07:44,172 Tels que ? 129 00:07:44,255 --> 00:07:46,091 L'un des corps a été lavé, 130 00:07:46,174 --> 00:07:48,426 un autre avait des sous-vêtements dans la bouche. 131 00:07:48,969 --> 00:07:51,012 Plusieurs strangulations manuelles. 132 00:07:51,596 --> 00:07:53,473 J'ai fait des recherches, et... 133 00:07:55,558 --> 00:07:57,018 - j'ai une intuition. - Holden. 134 00:07:57,102 --> 00:07:58,603 Laissez-le finir. 135 00:08:00,146 --> 00:08:02,148 Ils devraient chercher un homme noir, 136 00:08:02,649 --> 00:08:04,025 fin de vingtaine. 137 00:08:06,569 --> 00:08:07,404 Continuez. 138 00:08:08,113 --> 00:08:09,030 C'est tout. 139 00:08:12,117 --> 00:08:14,744 Un blanc se fait remarquer instantanément, là-bas. 140 00:08:14,828 --> 00:08:17,247 Nous devrions avoir de multiples témoins, mais rien. 141 00:08:18,331 --> 00:08:19,541 Bill, qu'en pensez-vous ? 142 00:08:20,959 --> 00:08:24,587 Sauf le respect de mon coéquipier, et de ses intuitions quasi-infaillibles, 143 00:08:25,213 --> 00:08:27,632 avec ces éléments, je ne saurais dresser un profil. 144 00:08:27,716 --> 00:08:30,719 Il faut beaucoup plus de travail sur le terrain. 145 00:08:31,511 --> 00:08:34,264 Je suis d'accord que si les affaires sont liées, 146 00:08:34,347 --> 00:08:35,724 le criminel est sûrement noir. 147 00:08:36,266 --> 00:08:37,934 Quant à dire si elles sont liées ? 148 00:08:38,018 --> 00:08:40,687 - Rien n'est moins sûr. - Dr Carr, votre opinion ? 149 00:08:40,770 --> 00:08:43,565 La présentation d'Holden n'avait aucun élément scientifique. 150 00:08:43,648 --> 00:08:46,026 Pour le profil, c'est du bon sens, 151 00:08:46,109 --> 00:08:48,611 mais nous devons pouvoir soutenir nos hypothèses. 152 00:08:48,695 --> 00:08:49,529 Merci. 153 00:08:51,823 --> 00:08:53,033 C'est sous notre radar. 154 00:08:53,116 --> 00:08:53,950 Pour le moment. 155 00:08:54,534 --> 00:08:55,785 Restez au courant. 156 00:08:58,371 --> 00:08:59,831 Utilisez votre instinct. 157 00:09:00,540 --> 00:09:02,834 Mais depuis le confort de Quantico. 158 00:09:42,999 --> 00:09:43,875 J'arrive. 159 00:09:49,214 --> 00:09:52,092 - J'aurais dû mettre autre chose. - Mais non. 160 00:09:52,842 --> 00:09:53,760 Allez. 161 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 On y va. 162 00:09:58,598 --> 00:09:59,682 Où allons-nous ? 163 00:10:01,309 --> 00:10:02,393 Tu vas adorer. 164 00:10:12,654 --> 00:10:14,030 Tu commences à gérer. 165 00:10:14,447 --> 00:10:17,951 J'y arriverais mieux avec les chaussures appropriées. 166 00:10:18,034 --> 00:10:21,079 Alors va en louer. Ça va avec tout. 167 00:10:21,162 --> 00:10:23,998 - Tu sais qui les a portées ? - C'est toi qui vois. 168 00:10:24,082 --> 00:10:26,000 Mais c'est un avantage injuste. 169 00:10:27,293 --> 00:10:28,128 Soit. 170 00:10:29,546 --> 00:10:30,547 Nique les chaussures. 171 00:10:31,548 --> 00:10:32,590 Regarde et apprends. 172 00:10:43,560 --> 00:10:44,727 Comment tu fais ? 173 00:10:45,937 --> 00:10:47,230 Une bonne hygiène de vie. 174 00:10:52,652 --> 00:10:53,903 J'ai une question. 175 00:10:54,195 --> 00:10:55,113 Vas-y. 176 00:10:55,864 --> 00:10:57,574 Tu ne devrais pas être prof ? 177 00:10:58,408 --> 00:11:00,869 Le FBI, je sais pas, 178 00:11:01,870 --> 00:11:03,121 ça ne te correspond pas. 179 00:11:03,746 --> 00:11:06,082 - Il n'y avait pas de question. - Si. 180 00:11:07,876 --> 00:11:09,919 J'ai failli être prof. 181 00:11:10,211 --> 00:11:12,130 - Mais ? - Ce n'était pas pour moi. 182 00:11:13,256 --> 00:11:16,885 Je suis fascinée par les cas extrêmes, et je peux les étudier de près ici. 183 00:11:16,968 --> 00:11:18,845 C'est les discrets dont il faut se méfier. 184 00:11:20,346 --> 00:11:22,557 - Tu fais ça souvent ? - Pour les chaussures ? 185 00:11:23,933 --> 00:11:24,809 Les rencards. 186 00:11:25,226 --> 00:11:27,103 J'en ai souvent, oui. 187 00:11:27,187 --> 00:11:28,897 Mais jamais d'agent du FBI. 188 00:11:28,980 --> 00:11:29,814 Consultante. 189 00:11:29,898 --> 00:11:32,692 D'accord. La plupart de mes rancards se ressemblent. 190 00:11:32,775 --> 00:11:34,777 Coaches de volley, animatrices de colo. 191 00:11:34,861 --> 00:11:38,072 - Je suis là car les jupes me vont bien. - Parce que tu en as une. 192 00:11:44,621 --> 00:11:46,122 Et toi ? Les rancards ? 193 00:11:50,168 --> 00:11:51,544 Une relation longue. 194 00:11:51,628 --> 00:11:54,756 Le général croit que tu attends l'homme parfait ? 195 00:11:54,839 --> 00:11:56,174 On voit ce qu'on veut voir. 196 00:11:57,425 --> 00:12:01,387 Non, c'est juste plus simple de compartimenter cet aspect de ma vie. 197 00:12:01,471 --> 00:12:02,639 Ça va pas le faire. 198 00:12:07,143 --> 00:12:07,977 Tiens. 199 00:12:08,686 --> 00:12:10,647 Essaie celle-là. Elle est plus légère. 200 00:12:16,069 --> 00:12:16,903 Merci. 201 00:12:20,448 --> 00:12:22,283 Mets-toi au milieu. 202 00:12:24,827 --> 00:12:25,912 Allez, prépare-toi. 203 00:12:26,579 --> 00:12:27,914 Les épaules vers les quilles. 204 00:12:28,706 --> 00:12:29,999 Lève la balle. 205 00:12:31,167 --> 00:12:32,502 Plus haut sur ta poitrine. 206 00:12:33,544 --> 00:12:35,630 Si tu vois la balle 207 00:12:36,464 --> 00:12:39,259 et les quilles du centre en ligne droite... 208 00:12:41,552 --> 00:12:43,763 tu as une chance de toucher quelque chose. 209 00:12:44,764 --> 00:12:46,766 Mets ton poids sur ton pied gauche. 210 00:12:47,225 --> 00:12:49,560 Inspire profondément, et vas-y. 211 00:13:01,739 --> 00:13:02,573 Y a du progrès. 212 00:13:04,284 --> 00:13:07,370 C'est pas tout à fait ça, mais pas mal pour une débutante. 213 00:13:07,453 --> 00:13:09,372 Sûre que je ne t'ai pas laissé gagner ? 214 00:13:09,455 --> 00:13:11,291 Certaine. 215 00:13:18,881 --> 00:13:21,843 Cette relation longue durée, 216 00:13:23,052 --> 00:13:24,053 il y a une histoire ? 217 00:13:24,137 --> 00:13:25,555 Oh, c'est un cliché. 218 00:13:25,638 --> 00:13:29,017 J'étais la jeune étudiante brillante, c'était la professeure sage. 219 00:13:29,267 --> 00:13:32,145 À tel point que je cherchais toujours son approbation, 220 00:13:32,228 --> 00:13:33,688 que je ne recevais jamais. 221 00:13:35,898 --> 00:13:37,025 À toi. 222 00:13:37,567 --> 00:13:39,652 Pourquoi tu es barmaid ? 223 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 Juge pas. C'est excellent pour draguer. 224 00:13:42,572 --> 00:13:45,325 Dans mes souvenirs, j'étais la seule cible potentielle. 225 00:13:45,908 --> 00:13:47,785 Mais il y a autre chose, sérieusement ? 226 00:13:48,453 --> 00:13:50,663 Quelque chose que tu aimerais faire qui serait... 227 00:13:50,747 --> 00:13:52,749 - Mieux ? - Ce n'est pas ce que... 228 00:13:52,832 --> 00:13:53,750 Ce n'est rien. 229 00:13:53,833 --> 00:13:56,627 La vie d'une personne ne se résume pas à son travail. 230 00:13:56,711 --> 00:13:59,255 Je peux être moi-même là-bas, et les mecs... 231 00:13:59,839 --> 00:14:02,675 Parfois, je suis la seule à ne pas les juger. 232 00:14:03,301 --> 00:14:04,594 Je n'ai pas à me cacher. 233 00:14:05,678 --> 00:14:07,221 C'est le plus important ? 234 00:14:07,513 --> 00:14:08,973 Je ne pensais pas, avant. 235 00:14:09,057 --> 00:14:12,810 Mais je me suis promis de vivre aussi honnêtement que possible. 236 00:14:13,311 --> 00:14:14,228 Qu'est-il arrivé ? 237 00:14:16,689 --> 00:14:21,277 Parfois, c'est un réconfort de savoir qu'on a déjà fait la pire chose possible. 238 00:14:21,694 --> 00:14:24,155 J'ai quitté mon mari et j'ai tout foutu en l'air. 239 00:14:24,655 --> 00:14:27,075 J'avais déjà fait ce que mes parents et lui voulaient. 240 00:14:27,158 --> 00:14:28,159 On a eu un enfant. 241 00:14:28,785 --> 00:14:29,744 Tom est un bon père. 242 00:14:29,827 --> 00:14:32,538 Il sera fâché contre moi jusqu'à ce que ça lui passe. 243 00:14:33,623 --> 00:14:36,876 Je sais pas si je suis prête à être mère, mais être une épouse, non. 244 00:14:40,922 --> 00:14:42,965 - C'est trop pour un premier rencard ? - Non. 245 00:14:43,174 --> 00:14:45,009 Je ne m'y attendais juste pas. 246 00:14:45,093 --> 00:14:47,637 Si tu cherches de l'honnêteté, tu vas être servie. 247 00:14:47,720 --> 00:14:48,554 C'est le cas. 248 00:14:49,097 --> 00:14:50,431 Je suis simplement surprise. 249 00:14:52,266 --> 00:14:53,393 Tu me surprends. 250 00:15:07,407 --> 00:15:10,159 Il y a un dominant dans la plupart des équipes. 251 00:15:10,243 --> 00:15:13,079 Dans ce cas, c'était Dean Corll, 30 ans. 252 00:15:13,162 --> 00:15:16,165 - On l'appelait "Candy Man" à Houston. - Je me souviens. 253 00:15:16,416 --> 00:15:19,335 Il donnait des bonbons avant de violer, torturer et tuer ses victimes. 254 00:15:19,419 --> 00:15:20,962 Ça avait fait du bruit. 255 00:15:21,045 --> 00:15:23,464 - 25 adolescents, c'est ça ? - 28, mais à ce niveau... 256 00:15:23,548 --> 00:15:25,133 Qui monte dans une voiture pour un bonbon ? 257 00:15:25,216 --> 00:15:28,219 Ici, "bonbons", c'est un euphémisme pour dire "drogues". 258 00:15:30,221 --> 00:15:32,098 - On étudiera dans l'avion. - Il est mort. 259 00:15:33,975 --> 00:15:35,810 - Qui ça ? - Le Candy Man. 260 00:15:37,937 --> 00:15:39,105 Ce n'est pas notre sujet. 261 00:15:39,522 --> 00:15:42,358 Notre sujet, c'est son meurtrier : Elmer Wayne Henley Junior. 262 00:15:43,901 --> 00:15:47,238 Henley avait 14 ans quand il a rencontré Corll, Candy Man. 263 00:15:47,905 --> 00:15:50,658 Selon la police, il aurait participé à 20 des meurtres. 264 00:15:50,741 --> 00:15:53,244 Il prétend qu'il ne faisait qu'appâter les ados. 265 00:15:53,327 --> 00:15:55,496 Dans sa confession, il reconnaît six meurtres. 266 00:15:55,580 --> 00:15:57,206 Avant qu'il ait vu un avocat. 267 00:15:57,290 --> 00:16:00,585 On se renseigne sur Henley, qui n'est pas Candy Man ? 268 00:16:00,668 --> 00:16:03,838 Bill, si on fait ça, on doit se donner du temps pour se préparer. 269 00:16:03,921 --> 00:16:05,756 Il y a de la lecture. 270 00:16:10,887 --> 00:16:13,556 J'aimerais me concentrer sur la dynamique de partenaires. 271 00:16:13,639 --> 00:16:16,559 Henley et un autre jeune homme, David Brooks, 272 00:16:16,642 --> 00:16:18,811 dix-huit ans, étaient des acolytes de Corll. 273 00:16:18,895 --> 00:16:21,063 Leurs rôles étaient définis. 274 00:16:21,147 --> 00:16:25,485 Brooks et Henley trouvaient les victimes en promettant drogues ou alcool. 275 00:16:25,568 --> 00:16:28,279 Puis Corll attendait qu'ils soient ivres 276 00:16:28,362 --> 00:16:30,865 et il les attachait à sa planche. 277 00:16:31,324 --> 00:16:32,825 Deux à la fois, souvent. 278 00:16:32,909 --> 00:16:36,704 Il passait des jours à les violer et les torturer, puis il les tuait. 279 00:16:37,038 --> 00:16:40,374 Henley reconnaît avoir été témoin de tout, mais il nie avoir participé. 280 00:16:40,458 --> 00:16:41,918 Regarder, c'est participer. 281 00:16:42,001 --> 00:16:43,461 Qui choisissait les victimes. 282 00:16:43,544 --> 00:16:47,048 Henley, selon nous, c'était souvent des camarades d'école. 283 00:16:47,131 --> 00:16:48,132 Avec des amis pareils... 284 00:16:48,216 --> 00:16:51,260 200 $ par ado. Corll disait que c'était pour les prostituer. 285 00:16:51,344 --> 00:16:53,721 - Ça ne l'innocente pas. - Pour le premier, au mieux. 286 00:16:53,804 --> 00:16:56,224 Après, il savait ce qui allait arriver à ces gamins. 287 00:16:56,307 --> 00:16:58,935 À l'origine, Henley a été amené à Corll comme victime. 288 00:16:59,894 --> 00:17:02,939 Il a réussi à le convaincre de le libérer, mais au lieu de le dénoncer, 289 00:17:03,022 --> 00:17:04,065 il l'a rejoint. 290 00:17:04,148 --> 00:17:06,067 Corll devait avoir beaucoup d'influence. 291 00:17:06,150 --> 00:17:08,486 À moins que quelqu'un ne te tienne en joue... 292 00:17:08,569 --> 00:17:11,906 Comment un adolescent passe-t-il de victime à assistant à participant ? 293 00:17:11,989 --> 00:17:12,823 Pour finir... 294 00:17:14,158 --> 00:17:16,035 par venger les autres, si on veut. 295 00:17:16,285 --> 00:17:18,996 Tout s'est terminé quand Henley a amené une fille. 296 00:17:19,080 --> 00:17:22,250 Corll était fâché, il les a tous mis sur la planche. 297 00:17:22,333 --> 00:17:25,711 Henley a convaincu Corll de le relâcher, et il lui a tiré dessus. 298 00:17:25,795 --> 00:17:26,796 Jalousie homosexuelle. 299 00:17:26,879 --> 00:17:29,173 Dès qu'il a ramené une fille, tout était foutu. 300 00:17:29,257 --> 00:17:32,426 La sexualité est pertinente en ce qui concerne la victimologie... 301 00:17:32,510 --> 00:17:34,095 leur préférence pour les hommes. 302 00:17:34,637 --> 00:17:37,890 - Mais ce n'est pas une cause de violence. - C'est une déviance. 303 00:17:37,974 --> 00:17:40,393 Ce n'est officiellement plus une maladie, 304 00:17:40,476 --> 00:17:43,229 seulement un "trouble de l'orientation sexuelle." 305 00:17:43,312 --> 00:17:44,146 Beaucoup mieux. 306 00:17:44,230 --> 00:17:46,816 Nous devons comprendre l'influence de Corll sur Henley. 307 00:17:47,316 --> 00:17:50,778 Était-ce la peur, le sexe ? Qu'est-ce qu'ils tiraient de la relation ? 308 00:17:53,239 --> 00:17:54,407 Pardon, c'est pour vous. 309 00:17:58,494 --> 00:18:00,162 Gunn nous veut dans son bureau. 310 00:18:03,791 --> 00:18:05,042 Nous trois. 311 00:18:13,259 --> 00:18:15,595 Un autre enfant disparu à Atlanta. 312 00:18:15,678 --> 00:18:17,722 Il y a eu un appel de rançon, cette fois. 313 00:18:18,180 --> 00:18:20,266 "J'ai Earl. Il est en Alabama. 314 00:18:20,349 --> 00:18:22,268 Ça vous coûtera 200 $ de le récupérer." 315 00:18:22,351 --> 00:18:24,687 - Il a changé d'État. - Le FBI peut donc intervenir. 316 00:18:24,770 --> 00:18:25,813 C'est une porte. 317 00:18:26,105 --> 00:18:28,941 Washington a assigné un expert en enlèvement sur l'affaire. 318 00:18:29,567 --> 00:18:31,277 Ils suivent la piste du motif racial. 319 00:18:31,360 --> 00:18:32,862 L'homme avait une voix de blanc. 320 00:18:32,945 --> 00:18:34,572 La victime correspond au profil ? 321 00:18:34,655 --> 00:18:36,490 - Un jeune garçon noir ? - Tout à fait. 322 00:18:36,574 --> 00:18:38,534 Earl Lee Terrell, 11 ans. 323 00:18:39,535 --> 00:18:40,870 Je vous envoie tous les deux. 324 00:18:40,953 --> 00:18:42,705 - Quand part-on ? - Aujourd'hui. 325 00:18:42,830 --> 00:18:44,332 Je vous veux là-bas tout le long. 326 00:18:44,415 --> 00:18:46,834 Atlanta a monté une unité spéciale. 327 00:18:46,917 --> 00:18:49,128 Officiellement, nous y allons pour l'enlèvement, 328 00:18:49,211 --> 00:18:50,880 mais laissez l'expert s'en charger. 329 00:18:50,963 --> 00:18:52,965 Nous pourrons voir plus grand. 330 00:18:54,467 --> 00:18:56,093 Méthode, travail de terrain. 331 00:18:57,261 --> 00:18:59,221 Et suivez votre instinct. 332 00:19:04,518 --> 00:19:08,022 Dr Carr, j'attends de vous que vous restiez en contact. 333 00:19:08,356 --> 00:19:10,316 Cette affaire attire l'attention du FBI. 334 00:19:10,399 --> 00:19:13,110 Je veux que nos méthodes soient incontestables. 335 00:19:19,367 --> 00:19:20,951 L'appelant était peut-être blanc, 336 00:19:21,035 --> 00:19:23,412 mais c'est certain qu'il ne récupère pas les enfants. 337 00:19:23,496 --> 00:19:24,664 On n'exclut rien. 338 00:19:24,747 --> 00:19:26,415 Méthodique. Travail sur le terrain. 339 00:19:26,499 --> 00:19:27,625 Tu l'as entendu. 340 00:19:28,125 --> 00:19:29,126 Oui. 341 00:19:29,210 --> 00:19:30,461 On regarde chaque affaire. 342 00:19:32,171 --> 00:19:33,923 Pourquoi j'étais à cette réunion ? 343 00:19:34,465 --> 00:19:37,593 Il essayait de me consoler en mentionnant la "science"? 344 00:19:39,053 --> 00:19:40,096 Combien d'affaires ? 345 00:19:41,180 --> 00:19:42,473 Douze avec celle-ci. 346 00:19:42,890 --> 00:19:45,601 Combien de temps ça vous prend d'élucider 12 meurtres ? 347 00:20:01,117 --> 00:20:02,576 Holden m'a dit d'annuler Henley. 348 00:20:04,954 --> 00:20:06,414 Je décale à quand ? 349 00:20:06,497 --> 00:20:07,498 Qui sait ? 350 00:20:07,581 --> 00:20:10,251 Holden est obsédé par les infanticides. 351 00:20:10,334 --> 00:20:13,212 Gunn les envoie à Atlanta jusqu'à ce que l'affaire soit résolue. 352 00:20:14,088 --> 00:20:15,172 Je vois. 353 00:20:18,968 --> 00:20:22,054 Je peux faire l'entretien. C'est pour ça que je suis là. 354 00:20:22,138 --> 00:20:23,472 Et on a fait nos recherches. 355 00:20:24,515 --> 00:20:25,975 Nous devrions le faire ensemble. 356 00:20:45,411 --> 00:20:46,537 Ils ont leur bâtiment. 357 00:20:47,329 --> 00:20:48,497 Qui d'autre en voudrait ? 358 00:20:53,085 --> 00:20:55,296 Il toque à la porte en képi, 359 00:20:55,379 --> 00:20:56,505 il dit être flic. 360 00:20:56,589 --> 00:20:58,090 Toujours à embrouiller une fille. 361 00:20:58,382 --> 00:21:01,635 Son complice, une femme, est déguisée en homme. 362 00:21:02,178 --> 00:21:03,012 OK ? 363 00:21:03,345 --> 00:21:06,390 - Et là, ils droguent l'enfoiré... - Ça bosse pas trop dur. 364 00:21:06,766 --> 00:21:07,641 Holden. 365 00:21:07,975 --> 00:21:08,809 Jim. 366 00:21:10,895 --> 00:21:11,854 Un plaisir. 367 00:21:12,354 --> 00:21:13,522 Vous êtes à temps plein ? 368 00:21:13,606 --> 00:21:15,107 Il leur fallait un intermédiaire. 369 00:21:15,191 --> 00:21:16,442 J'étais au courant. 370 00:21:16,525 --> 00:21:17,693 Le seul volontaire. 371 00:21:18,694 --> 00:21:20,279 - Agent Tench. - Bill. 372 00:21:20,362 --> 00:21:21,781 C'est bon de vous revoir, Jim. 373 00:21:22,114 --> 00:21:23,699 Dans quoi on met les pieds ? 374 00:21:23,783 --> 00:21:24,992 Beaucoup d'attente. 375 00:21:25,075 --> 00:21:26,827 Ça ne fait qu'une semaine qu'on est là. 376 00:21:27,369 --> 00:21:29,663 - Les moyens sont là. - J'ai amené la cafetière. 377 00:21:30,289 --> 00:21:31,999 On dirait une mascarade politique. 378 00:21:32,082 --> 00:21:33,584 On doit rester dans l'ombre. 379 00:21:34,084 --> 00:21:35,377 Et le dernier enfant ? 380 00:21:35,878 --> 00:21:38,339 L'appel de rançon est censé arriver à 18 heures. 381 00:21:38,422 --> 00:21:41,926 On se faisait briefer par l'expert, il a été distrait. 382 00:21:42,009 --> 00:21:43,093 On a eu la demande. 383 00:21:43,552 --> 00:21:44,553 Cinq cent mille. 384 00:21:44,637 --> 00:21:46,639 - Je te présente. - C'est énorme. 385 00:21:46,931 --> 00:21:48,432 On allait faire la livraison 386 00:21:48,516 --> 00:21:51,352 quand deux flics locaux sont passés et ont tout foutu en l'air. 387 00:21:51,602 --> 00:21:54,230 Sans vouloir vous vexer, ils venaient du comté de Gwinnett. 388 00:21:55,147 --> 00:21:56,565 Désolé de vous interrompre. 389 00:21:56,649 --> 00:21:58,984 Je vous présente les agents Tench et Ford du FBI. 390 00:21:59,068 --> 00:22:01,111 Voici Ken Robbins du bureau de Memphis. 391 00:22:01,403 --> 00:22:02,363 L'équipe du sous-sol. 392 00:22:02,905 --> 00:22:05,366 Ça rigole pas quand ils débarquent de Quantico. 393 00:22:06,408 --> 00:22:07,785 Vous avez amené vos clubs ? 394 00:22:08,577 --> 00:22:11,831 Tout sera fini à 20h. Organisez-vous un golf demain matin. 395 00:22:11,914 --> 00:22:13,165 C'est là qu'on l'a emmené ? 396 00:22:13,249 --> 00:22:15,751 Non, c'est là dont les appels sont censés provenir. 397 00:22:15,835 --> 00:22:17,461 On s'installera une heure avant. 398 00:22:17,545 --> 00:22:20,589 On fera barrage aux véhicules, au cas où il surveille. 399 00:22:20,673 --> 00:22:23,968 Trois unités sur le qui-vive aux alentours, 400 00:22:24,051 --> 00:22:27,054 et le reste couvrira les grandes routes çà et là. 401 00:22:29,265 --> 00:22:30,224 Où l'a-t-on emmené ? 402 00:22:30,307 --> 00:22:32,560 Il s'était fait expulser d'une piscine à Lakewood. 403 00:22:33,143 --> 00:22:36,188 Pour s'être chamaillé. Le dernier endroit où on l'a vu. 404 00:22:36,814 --> 00:22:38,941 - En plein jour. - Il s'est sans doute perdu. 405 00:22:39,692 --> 00:22:40,901 Ou c'est une fugue. 406 00:22:40,985 --> 00:22:42,987 Je doute que ce soit un enlèvement. 407 00:22:43,070 --> 00:22:44,697 Une rançon de 200 dollars ? 408 00:22:45,197 --> 00:22:47,199 C'est de l'extorsion opportuniste. 409 00:22:47,283 --> 00:22:48,909 Une rançon de 200 dollars ? 410 00:22:48,993 --> 00:22:50,661 Dites-nous si ça fait trop. 411 00:22:52,246 --> 00:22:53,831 Bref, les kidnappeurs... 412 00:22:53,914 --> 00:22:56,333 Ils ont vraiment fait le travail de terrain. 413 00:22:57,042 --> 00:22:58,711 Vous avez les autres dossiers ? 414 00:22:59,003 --> 00:23:01,964 Je peux vous parler de ce que je sais, on a un peu de temps. 415 00:23:02,965 --> 00:23:05,467 Le commissaire à la sécurité arrive cet après-midi. 416 00:23:06,051 --> 00:23:08,679 Le bras droit du maire. Il veut "rencontrer le FBI". 417 00:23:09,972 --> 00:23:12,725 Au moins, on aura l'air occupés. 418 00:23:20,274 --> 00:23:22,276 On revient toujours au protocole. 419 00:23:22,359 --> 00:23:24,445 Une question après l'autre. 420 00:23:25,154 --> 00:23:28,240 Je veux passer du temps sur la famille. Observer sa réaction. 421 00:23:28,866 --> 00:23:32,953 Il a rencontré Corll en troisième, quand les ados veulent s'intégrer. 422 00:23:33,037 --> 00:23:35,539 Être avec quelqu'un de plus âgé, ça l'aurait distingué. 423 00:23:35,789 --> 00:23:37,625 Il aurait eu un statut. 424 00:23:38,876 --> 00:23:41,712 Ce qui m'obsède, c'est que Henley a aidé à poser des affiches 425 00:23:41,795 --> 00:23:42,922 pour une des victimes. 426 00:23:43,005 --> 00:23:45,966 Un an plus tard, il livrait le frère de ce garçon à Corll. 427 00:23:47,134 --> 00:23:48,135 Qui peut faire ça ? 428 00:23:48,719 --> 00:23:50,888 Espérons que nous trouverons des réponses. 429 00:23:53,349 --> 00:23:54,350 Merci encore. 430 00:23:54,808 --> 00:23:57,019 Je n'en reviens pas de ne pas avoir proposé. 431 00:23:57,770 --> 00:23:59,521 Son historique familial est important, 432 00:23:59,605 --> 00:24:01,732 ne le lâchez pas à ce sujet. 433 00:24:04,360 --> 00:24:05,861 Vous avez déjà été en prison ? 434 00:24:06,320 --> 00:24:07,780 Oui. Pendant ma licence. 435 00:24:09,323 --> 00:24:12,159 Nous devons le faire réagir à la violence de son père. 436 00:24:12,242 --> 00:24:15,204 Est-ce qu'il l'excuse ? Essayait-il d'apaiser son père ? 437 00:24:15,621 --> 00:24:16,622 C'était comment ? 438 00:24:17,665 --> 00:24:19,375 Quoi ? Une prison de cols blancs ? 439 00:24:20,125 --> 00:24:21,669 Une colonie de vacances barbelée. 440 00:24:22,878 --> 00:24:25,255 - On vous a laissée sans surveillance ? - Oui. 441 00:24:27,049 --> 00:24:28,634 Mais je me sentais en sécurité. 442 00:24:45,776 --> 00:24:46,777 Pas besoin de lire. 443 00:24:46,860 --> 00:24:48,988 Je ne signe jamais rien sans le lire. 444 00:24:49,405 --> 00:24:51,615 Si il y a une émeute ou qu'on est pris en otages, 445 00:24:51,699 --> 00:24:53,617 la politique du FBI est de ne pas négocier. 446 00:24:53,951 --> 00:24:54,785 Logique. 447 00:24:56,412 --> 00:24:59,206 En cas de prise d'otages, les femmes se font toujours violer. 448 00:25:00,374 --> 00:25:01,417 Pas exclusivement. 449 00:25:19,018 --> 00:25:22,479 Ici l'agent spécial Greggory Jay Smith avec le Dr Wendy Carr. 450 00:25:22,563 --> 00:25:25,649 Avec nous aujourd'hui, Elmer Wayne Henley Junior. 451 00:25:25,733 --> 00:25:27,818 Merci d'avoir accepté cet entretien, 452 00:25:28,235 --> 00:25:30,070 - vous devez être... - Occupé ? 453 00:25:32,281 --> 00:25:34,491 Alors, notre projet consiste à parler... 454 00:25:35,284 --> 00:25:37,119 à des coupables de crimes violents, 455 00:25:37,202 --> 00:25:40,289 concernant leurs crimes. 456 00:25:40,372 --> 00:25:42,416 Nous commençons habituellement par la famille. 457 00:25:42,875 --> 00:25:45,669 - Vos parents... - Je n'aime pas ce sujet. 458 00:25:46,754 --> 00:25:49,256 Pardon, pourquoi croyez-vous qu'on a fait ce chemin ? 459 00:25:49,339 --> 00:25:50,215 C'est votre faute. 460 00:25:50,674 --> 00:25:52,176 Je ne vous ai rien demandé, 461 00:25:52,259 --> 00:25:54,470 et j'établis les sujets que j'aborderai ou non. 462 00:25:54,553 --> 00:25:56,764 Je veux juste votre point de vue 463 00:26:00,267 --> 00:26:02,394 - Ça dit que... - Ça dit beaucoup de choses. 464 00:26:02,478 --> 00:26:03,854 Je sais ce qui est arrivé. 465 00:26:03,937 --> 00:26:05,647 Et je sais ce dont on m'accuse. 466 00:26:06,315 --> 00:26:08,901 Vous savez quoi, vous ? Vous avez lu un article ? 467 00:26:11,695 --> 00:26:14,323 Si vous le voulez bien, commençons par votre éducation. 468 00:26:14,406 --> 00:26:17,284 - Quelle classe avez-vous... - Je ne veux pas bien. 469 00:26:17,367 --> 00:26:20,037 - Pardon ? - Je ne souhaite pas parler de cela. 470 00:26:23,040 --> 00:26:25,709 On passe la partie éducation. 471 00:26:25,793 --> 00:26:26,794 Le service militaire ? 472 00:26:27,753 --> 00:26:28,587 Trop jeune. 473 00:26:28,670 --> 00:26:29,963 On passe aussi. 474 00:26:30,631 --> 00:26:32,091 Là. Le travail. 475 00:26:32,591 --> 00:26:34,134 Stabilité de l'emploi. 476 00:26:34,218 --> 00:26:37,471 Qu'est-ce qui vous correspond : plutôt stable, instable, 477 00:26:38,055 --> 00:26:39,431 chômeur chronique. 478 00:26:39,515 --> 00:26:40,474 À votre avis ? 479 00:26:41,308 --> 00:26:42,392 Passons à... 480 00:26:45,854 --> 00:26:49,024 Souffrez-vous de troubles du sommeil, de maux de tête, de vertiges ? 481 00:26:49,108 --> 00:26:51,235 Toutes vos questions sont aussi connes ? 482 00:26:54,780 --> 00:26:57,116 Nous sommes là pour parler du meurtre de Dean Corll, 483 00:26:57,199 --> 00:26:58,534 et de votre participation... 484 00:26:58,617 --> 00:27:00,410 Je n'ai participé à rien. 485 00:27:00,494 --> 00:27:02,162 On se base sur votre déclaration. 486 00:27:02,246 --> 00:27:05,165 Je me fous de ce que ça dit. Je n'ai jamais tué personne. 487 00:27:05,249 --> 00:27:07,084 À moins que vous comptiez Dean. 488 00:27:07,167 --> 00:27:09,461 Légitime défense. La police peut confirmer. 489 00:27:10,254 --> 00:27:12,422 Un instant. Navré, Wayne. 490 00:27:13,799 --> 00:27:15,008 Ne m'appelez pas comme ça. 491 00:27:16,301 --> 00:27:17,761 C'est Junior ou Mr Henley. 492 00:27:17,845 --> 00:27:20,639 Ne m'appelez ni Elmer Wayne, ni Elmer, ni Wayne. 493 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 Jamais. 494 00:27:25,435 --> 00:27:27,271 Vous n'aimez pas le nom de votre père ? 495 00:27:27,980 --> 00:27:29,064 Elle parle. 496 00:27:30,899 --> 00:27:32,985 Je pensais que vous étiez là pour me distraire. 497 00:27:33,902 --> 00:27:36,405 C'est un délire méchant flic gentil psy ? 498 00:27:36,947 --> 00:27:38,574 Vous ne voulez pas parler de votre père ? 499 00:27:39,741 --> 00:27:41,493 Je croyais que vous étiez là pour moi. 500 00:27:42,286 --> 00:27:45,038 Nous savons qu'ils vous a fait du mal pendant votre enfance. 501 00:27:45,747 --> 00:27:47,249 À votre mère également. 502 00:27:47,749 --> 00:27:50,085 Est-ce pour ça que Dean Corll vous attirait ? 503 00:27:51,378 --> 00:27:54,006 Votre mère a dit à la police que Dean était comme un père. 504 00:27:54,089 --> 00:27:56,550 Vous ne savez pas de quoi vous parlez. 505 00:27:57,676 --> 00:27:59,094 Vous êtes tous pareil. 506 00:27:59,553 --> 00:28:04,099 Vous venez tous avec vos appareils, mais personne ne veut entendre la vérité. 507 00:28:04,183 --> 00:28:06,476 - Moi, si. - Peut-être que oui, peut-être que non. 508 00:28:07,269 --> 00:28:08,520 J'en ai assez de tout ça. 509 00:28:09,146 --> 00:28:11,940 Votre père ne devait pas beaucoup vous estimer. 510 00:28:12,566 --> 00:28:14,443 Il ne vous voyait pas tel que vous étiez. 511 00:28:15,110 --> 00:28:18,238 Il est évident que vous êtes intelligent, capable. 512 00:28:19,198 --> 00:28:20,449 Dean l'a vu, n'est-ce pas ? 513 00:28:21,074 --> 00:28:24,453 Qu'un ami plus âgé ait foi en vous, ça devait être valorisant. 514 00:28:24,536 --> 00:28:26,580 Qu'il vous fasse confiance. 515 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 C'est le rôle d'un vrai père... 516 00:28:31,418 --> 00:28:32,961 Dean était une figure paternelle ? 517 00:28:33,045 --> 00:28:35,839 Et vous, c'était votre papa ? 518 00:28:37,799 --> 00:28:39,343 Qu'est-ce que papa vous a fait ? 519 00:28:39,843 --> 00:28:43,889 Les filles comme vous veulent des hommes qui les traitent comme papa le faisait. 520 00:28:45,265 --> 00:28:46,433 J'ai vu juste ? 521 00:28:47,100 --> 00:28:48,685 Moi aussi, je peux être psy. 522 00:28:48,769 --> 00:28:51,230 Vous posez des questions et vous supposez des choses. 523 00:28:51,313 --> 00:28:52,814 Toutes ces suppositions, 524 00:28:52,898 --> 00:28:54,900 ça en dit plus à votre sujet qu'au mien. 525 00:29:00,405 --> 00:29:03,700 J'ai été dans une relation très similaire, selon moi, 526 00:29:03,784 --> 00:29:05,494 à la vôtre avec Dean. 527 00:29:07,162 --> 00:29:08,288 C'était ma patronne, 528 00:29:09,873 --> 00:29:10,874 mon mentor, 529 00:29:11,750 --> 00:29:12,584 mon amante. 530 00:29:15,629 --> 00:29:16,546 Foutaises. 531 00:29:16,630 --> 00:29:19,800 Elle a utilisé son statut pour me contrôler et m'asservir. 532 00:29:20,175 --> 00:29:22,803 Je ne m'en suis rendue compte qu'après notre rupture. 533 00:29:22,886 --> 00:29:24,388 - Vous mentez. - Non. 534 00:29:26,390 --> 00:29:28,850 Je connais la confusion que vous avez ressenti, 535 00:29:28,934 --> 00:29:30,978 se retrouver entre quelqu'un que vous admirez 536 00:29:31,061 --> 00:29:32,396 et des mauvaises décisions. 537 00:29:33,397 --> 00:29:36,233 Je ne souhaite pas ressortir les détails de votre affaire. 538 00:29:36,316 --> 00:29:38,193 Parlez-en que si vous le souhaitez. 539 00:29:39,152 --> 00:29:41,530 Je suis là pour vous comprendre. 540 00:29:42,948 --> 00:29:44,408 Pas pour blâmer quelqu'un. 541 00:29:44,783 --> 00:29:48,203 Seule votre version de l'histoire m'intéresse, 542 00:29:49,246 --> 00:29:50,289 M. Henley. 543 00:30:01,341 --> 00:30:03,135 J'avais 14 ans quand je l'ai rencontré. 544 00:30:03,677 --> 00:30:04,678 Vous étiez un enfant. 545 00:30:05,762 --> 00:30:06,847 Il était comment ? 546 00:30:07,931 --> 00:30:08,807 Discret. 547 00:30:09,766 --> 00:30:10,642 Le genre solitaire. 548 00:30:12,561 --> 00:30:14,271 J'étais curieux à son sujet. 549 00:30:14,354 --> 00:30:16,023 Je voulais le comprendre. 550 00:30:17,357 --> 00:30:20,861 Il s'entendait avec tout le monde, mais on ne savait jamais ce qu'il pensait. 551 00:30:21,737 --> 00:30:23,447 Il avait un job, contrairement à moi, 552 00:30:23,530 --> 00:30:26,491 et il m'a proposé de me payer pour cambrioler des maisons. 553 00:30:26,908 --> 00:30:29,119 Il me fallait de l'argent, alors j'ai accepté. 554 00:30:29,202 --> 00:30:32,164 Puis Dean a changé les règles, n'est-ce pas ? 555 00:30:32,247 --> 00:30:36,793 Il voulait qu'on lui ramène des ados pour un cercle de prostitution pour pédés. 556 00:30:37,669 --> 00:30:39,004 Qu'en pensiez-vous ? 557 00:30:39,087 --> 00:30:41,506 Pas grand chose, il payait 200 chacun. 558 00:30:42,507 --> 00:30:44,509 C'était avant qu'il parle de meurtres. 559 00:30:44,593 --> 00:30:46,470 Comment a-t-il abordé le sujet ? 560 00:30:46,553 --> 00:30:47,846 Il a demandé si je pouvais. 561 00:30:47,929 --> 00:30:50,515 Si pendant un cambriolage, qu'on me coinçait, 562 00:30:50,599 --> 00:30:52,476 serais-je prêt à buter un mec ? 563 00:30:53,393 --> 00:30:56,646 J'ai dit oui, évidemment. L'égo du lycéen typique. 564 00:30:56,980 --> 00:30:59,274 Vous vous pensiez capable de tuer ? 565 00:30:59,358 --> 00:31:01,485 Je me demandais ce que ça faisait. Comme tout le monde. 566 00:31:02,986 --> 00:31:04,988 Que les gens l'admettent ou non. 567 00:31:05,072 --> 00:31:07,783 Vous fantasmiez de tuer quelqu'un avant de rencontrer Dean ? 568 00:31:20,879 --> 00:31:22,714 Vous avez déclaré qu'à votre rencontre, 569 00:31:22,798 --> 00:31:25,384 vous étiez une de ses victimes potentielles. 570 00:31:25,467 --> 00:31:27,219 - Ça y ressemblait. - Pourquoi ? 571 00:31:27,886 --> 00:31:29,304 Les choses qu'il voulait faire. 572 00:31:30,097 --> 00:31:32,933 Il m'a montré ses menottes et m'a demandé si j'en avais porté. 573 00:31:35,394 --> 00:31:36,228 D'autres choses. 574 00:31:36,686 --> 00:31:38,522 Je lui ai dit que je n'en étais pas. 575 00:31:39,606 --> 00:31:41,233 Dans votre expérience, 576 00:31:41,316 --> 00:31:44,778 vous saviez que les personnes que vous lui ameniez seraient agressées. 577 00:31:44,861 --> 00:31:46,696 Je ne pensais qu'à l'argent. 578 00:31:47,030 --> 00:31:49,699 Dean désignait les garçons qu'il voulait, 579 00:31:49,783 --> 00:31:51,785 ou il vous laissait les choisir ? 580 00:31:51,868 --> 00:31:53,578 Il me laissait les choisir. 581 00:31:53,662 --> 00:31:56,081 Il disait que je parlais bien. Je ne me ratais jamais. 582 00:31:56,164 --> 00:31:58,834 Il les voulait "blancs, mignons et jeunes." 583 00:31:58,917 --> 00:32:01,044 - Où les trouviez-vous ? - Là où c'était facile. 584 00:32:01,128 --> 00:32:02,838 Les autostoppeurs. Les ados fêtards. 585 00:32:03,296 --> 00:32:05,549 Les abrutis qui suivaient la promesse de l'herbe. 586 00:32:05,632 --> 00:32:09,261 Ce devait être plus facile avec des jeunes que vous connaissiez, 587 00:32:09,803 --> 00:32:10,804 qui avaient confiance. 588 00:32:13,306 --> 00:32:14,850 Je vois ce que vous faites. 589 00:32:16,059 --> 00:32:18,895 Je n'ai rien fait, ne me regardez pas comme ça. 590 00:32:18,979 --> 00:32:21,481 Vous avez reconnu avoir participé... 591 00:32:21,565 --> 00:32:24,192 Ce n'était pas comme ça. Je n'ai jamais tué personne. 592 00:32:24,526 --> 00:32:27,154 Sauf Dean. Et c'était de la légitime défense. 593 00:32:27,237 --> 00:32:30,407 - Vous l'avez regardé torturer et violer. - Je n'ai jamais violé. 594 00:32:30,490 --> 00:32:31,867 Vous lui ameniez des victimes. 595 00:32:35,120 --> 00:32:38,415 Ce n'était jamais par choix, par désir, par besoin. 596 00:32:38,498 --> 00:32:40,041 Mais vous restiez là. 597 00:32:40,542 --> 00:32:43,211 Pourquoi regarder si vous ne vouliez pas participer ? 598 00:32:44,296 --> 00:32:46,715 - Dean le voulait.. - Et vous vouliez le satisfaire. 599 00:32:46,798 --> 00:32:47,924 Dean était bon avec moi. 600 00:32:48,008 --> 00:32:50,677 Ce n'était pas un saint, mais il était bon avec moi. 601 00:32:51,553 --> 00:32:53,346 C'était comment de tuer Dean ? 602 00:32:54,181 --> 00:32:56,933 Je n'imagine pas combien ça a dû être difficile 603 00:32:57,017 --> 00:33:00,145 de tuer la seule personne qui vous avait jamais respecté. 604 00:33:03,565 --> 00:33:04,399 Non, ça allait. 605 00:33:07,152 --> 00:33:08,320 Dean m'a appris... 606 00:33:08,945 --> 00:33:11,740 que dans une situation où il faut tirer sur quelqu'un... 607 00:33:12,115 --> 00:33:13,575 de tirer jusqu'à ce qu'il tombe. 608 00:33:14,159 --> 00:33:17,913 On ne s'arrête pas après une balle, on continue jusqu'à ce qu'il tombe. 609 00:33:20,040 --> 00:33:21,458 J'ai tiré trois fois sur Dean. 610 00:33:21,958 --> 00:33:24,085 Il a avancé, trois balles dans le dos. 611 00:33:24,169 --> 00:33:25,921 J'ai tiré jusqu'à ce qu'il tombe. 612 00:33:26,588 --> 00:33:28,673 Il aurait été fier de comment je l'ai fait. 613 00:33:32,177 --> 00:33:34,304 Je crois qu'il était fier juste avant de mourir. 614 00:33:35,805 --> 00:33:37,057 Pourquoi l'avoir tué ? 615 00:33:37,432 --> 00:33:38,475 Pour m'échapper. 616 00:33:40,227 --> 00:33:43,063 Je n'avais jamais eu le courage avant ça. 617 00:33:43,313 --> 00:33:44,856 Qu'est-ce qui vous l'a donné ? 618 00:33:44,940 --> 00:33:45,899 C'était... 619 00:33:49,986 --> 00:33:51,571 je ne voulais plus, c'est tout. 620 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 Vous réveiller menotté n'a pas eu d'impact ? 621 00:33:54,115 --> 00:33:56,868 Évidemment que si. Je devais me défendre. 622 00:33:56,952 --> 00:33:59,996 Aviez-vous déjà considéré que Dean vous voyait peut-être 623 00:34:00,080 --> 00:34:03,333 comme les autres garçons que vous lui ameniez ? 624 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 Je suis pas pédé. 625 00:34:05,961 --> 00:34:08,630 J'étais un play-boy au lycée, un fêtard. 626 00:34:09,089 --> 00:34:11,132 Avec moi, y avait toujours de la meuf. 627 00:34:11,216 --> 00:34:13,385 - Ce n'est pas ma question. - David était homo. 628 00:34:13,468 --> 00:34:15,637 - Parlez-lui. - Dean vous a-t-il proposé... 629 00:34:15,720 --> 00:34:18,473 Il m'a demandé de le sucer, c'est ça que vous voulez savoir ? 630 00:34:18,807 --> 00:34:20,934 Même si c'était le cas, je ne suis pas un homo. 631 00:34:21,017 --> 00:34:23,144 Il ne m'a jamais touché et moi non plus. 632 00:34:23,228 --> 00:34:25,647 - Je n'ai pas dit le contraire. - Vous le pensez ! 633 00:34:27,482 --> 00:34:29,943 Avec votre histoire de pauvre lesbienne, là. 634 00:34:30,026 --> 00:34:31,903 Les homos se reconnaissent, c'est ça ? 635 00:34:31,987 --> 00:34:35,574 Une putain de gouine qui me dit qui je suis. 636 00:34:35,657 --> 00:34:36,950 Je vous le répète. 637 00:34:37,492 --> 00:34:38,827 Je ne suis pas pédé. 638 00:34:38,910 --> 00:34:41,538 Vous pouvez dire ça à ceux qui écouteront la cassette. 639 00:34:49,087 --> 00:34:50,505 Donc vous n'êtes pas pédé, 640 00:34:51,965 --> 00:34:53,133 pas un violeur, 641 00:34:54,718 --> 00:34:55,719 pas un tueur. 642 00:34:55,802 --> 00:34:58,555 Juste un garçon proche d'un meurtrier. 643 00:34:59,431 --> 00:35:00,807 C'est tout ce qui est arrivé. 644 00:35:01,266 --> 00:35:05,604 David Brooks a dit a la police que vous aimiez faire souffrir, 645 00:35:05,687 --> 00:35:07,355 c'est pour ça que vous avez tué. 646 00:35:13,278 --> 00:35:14,279 J'ai une devise. 647 00:35:15,363 --> 00:35:17,657 Soit on aime ce qu'on fait, soit on devient fou. 648 00:35:18,575 --> 00:35:22,078 Quoi que je fasse, j'essaie toujours d'apprécier, 649 00:35:22,704 --> 00:35:24,289 et je vois plus tard. 650 00:35:24,998 --> 00:35:26,333 J'ai des remords. 651 00:35:29,085 --> 00:35:32,839 Je me réjouis que ça soit terminé. Que Dean ne tue plus de gamins. 652 00:35:33,548 --> 00:35:35,884 Mais quant à ressentir des émotions à ce sujet ? 653 00:35:38,845 --> 00:35:40,639 Je n'ai aucune émotion réelle. 654 00:35:44,017 --> 00:35:45,560 Arme contondante, arme blanche... 655 00:35:45,644 --> 00:35:47,270 Nous allons briefer le commissaire 656 00:35:47,354 --> 00:35:48,355 si rien ne change. 657 00:35:48,438 --> 00:35:50,732 Plus on trouve de corps, moins je vois de schéma. 658 00:35:50,815 --> 00:35:53,068 Tu sais que le modus operandi n'est pas tout. 659 00:35:53,151 --> 00:35:54,527 - Deux filles. - Je lui dis. 660 00:35:54,611 --> 00:35:56,446 Les prédateurs s'en tiennent à un genre. 661 00:35:56,571 --> 00:35:58,948 Bill. Le bureau a dit que votre femme a appelé. 662 00:36:15,090 --> 00:36:16,508 - Unité spéciale. - La mairie ? 663 00:36:16,591 --> 00:36:17,759 Le show est lancé. 664 00:36:20,679 --> 00:36:21,846 Chef Redding. 665 00:36:22,305 --> 00:36:24,724 Commissaire Brown, voici l'agent spécial Jim Barney. 666 00:36:24,808 --> 00:36:29,187 Cela fait un moment que je demande à vous rencontrer, ou quiconque du FBI. 667 00:36:29,270 --> 00:36:30,313 Heureux de vous aider. 668 00:36:31,022 --> 00:36:33,441 Voici l'agent spécial Robbins, du bureau de Memphis. 669 00:36:33,525 --> 00:36:34,734 Spécialiste en enlèvement. 670 00:36:34,818 --> 00:36:36,236 Il va vous expliquer le plan. 671 00:36:36,319 --> 00:36:37,153 Commissaire. 672 00:36:37,237 --> 00:36:40,198 Nous attendons un appel à 18 heures avec la maison de la tante. 673 00:36:40,740 --> 00:36:42,659 Elle a le seul téléphone de la famille. 674 00:36:42,742 --> 00:36:44,411 On a tracé la ligne. 675 00:36:44,494 --> 00:36:47,539 Je vais guider la mère durant l'appel, pour qu'il continue à parler. 676 00:36:47,622 --> 00:36:48,873 Et quand l'appel arrive ? 677 00:36:48,957 --> 00:36:51,459 Nous avons un canal radio dédié et des agents prêts. 678 00:36:51,543 --> 00:36:53,378 Mes hommes sont dans toute la zone. 679 00:36:53,461 --> 00:36:56,005 - On changera peut-être de cabine. - Merci. 680 00:36:56,089 --> 00:36:58,341 Le FBI nous aide pour les autres affaires ? 681 00:36:58,425 --> 00:37:00,593 Oui. Commissaire, les agents Tench et Ford, 682 00:37:00,677 --> 00:37:03,012 - unité des sciences comportementales. - Qu'est-ce ? 683 00:37:03,096 --> 00:37:05,056 Un nouveau domaine de police scientifique. 684 00:37:05,140 --> 00:37:06,182 Commissaire. 685 00:37:06,683 --> 00:37:08,393 - Bill Tench. - Morris Redding. 686 00:37:08,476 --> 00:37:10,854 Quel rôle avez-vous joué sur l'enlèvement ? 687 00:37:10,937 --> 00:37:14,065 - Seulement du soutien. - L'enlèvement n'est pas confirmé. 688 00:37:15,316 --> 00:37:16,234 Ah non ? 689 00:37:17,736 --> 00:37:18,820 Ça ne correspond pas au schéma. 690 00:37:19,779 --> 00:37:20,989 Vous voyez un schéma ? 691 00:37:22,699 --> 00:37:23,950 Dites-m'en plus. 692 00:37:27,787 --> 00:37:30,665 Il ne s'agit pas d'une vague de violence aléatoire. 693 00:37:30,749 --> 00:37:33,209 Il y a une méthode dans la sélection des victimes. 694 00:37:33,293 --> 00:37:36,087 Il a une prédilection considérable pour les jeunes garçons. 695 00:37:36,171 --> 00:37:37,255 Vous dites "il". 696 00:37:40,842 --> 00:37:42,010 Vous avez un prédateur. 697 00:37:43,636 --> 00:37:45,555 Commissaire, ce sont des débuts. 698 00:37:45,638 --> 00:37:47,515 Nous avons encore beaucoup de travail. 699 00:37:47,599 --> 00:37:49,017 Nous ne pouvons rien exclure. 700 00:37:49,100 --> 00:37:51,186 D'autres points suggèrent un même tueur : 701 00:37:51,728 --> 00:37:53,855 ils sont tous de la même classe sociale. 702 00:37:53,938 --> 00:37:56,900 Tous les corps ont été déplacés post-mortem. 703 00:37:56,983 --> 00:37:58,777 Plusieurs ont été asphyxiés. 704 00:37:58,860 --> 00:38:01,321 Ces meurtres sont personnels, potentiellement sexuels. 705 00:38:01,404 --> 00:38:03,823 Nous n'avons aucune preuve de viol. 706 00:38:03,907 --> 00:38:06,951 La satisfaction sexuelle peut provenir de l'acte violent. 707 00:38:08,495 --> 00:38:09,788 Ce serait un hébéphile. 708 00:38:10,288 --> 00:38:13,124 - Il cherche des pré-pubères. - Trois des victimes ont 14 ans. 709 00:38:13,208 --> 00:38:16,669 Oui, mais ils sont petits pour leur âge. 710 00:38:17,003 --> 00:38:19,255 Pour un passant, ils auraient l'air plus jeune. 711 00:38:19,339 --> 00:38:22,050 Tous ces enfants : un tueur. 712 00:38:22,926 --> 00:38:24,469 Je crois que c'est le cas. 713 00:38:26,471 --> 00:38:28,014 C'est fascinant. 714 00:38:28,556 --> 00:38:31,059 J'ignorais que le FBI avait ces ressources. 715 00:38:31,142 --> 00:38:34,813 Nous pourrons diriger l'enquête vers les suspects les plus probables. 716 00:38:34,896 --> 00:38:37,148 Vous chercherez des récidivistes ? 717 00:38:37,690 --> 00:38:38,733 J'ai établi un profil. 718 00:38:39,234 --> 00:38:41,945 Je suis presque sûr que nous devons chercher un homme noir. 719 00:38:42,445 --> 00:38:44,572 Impossible qu'un blanc comme votre appelant 720 00:38:44,656 --> 00:38:47,200 puisse kidnapper dans ces quartiers sans être remarqué. 721 00:38:47,283 --> 00:38:49,786 Il conduit peut-être un véhicule désarmant. 722 00:38:49,869 --> 00:38:51,663 Camion de glaces, voiture de police. 723 00:38:51,746 --> 00:38:53,832 Je sais que tout cela peut sembler conjectural, 724 00:38:53,915 --> 00:38:56,835 mais je vous assure que notre travail est très méthodique. 725 00:38:56,918 --> 00:38:58,044 Je n'en doute pas. 726 00:38:58,753 --> 00:39:00,755 Ce fut très instructif. 727 00:39:02,590 --> 00:39:03,591 Merci à vous deux. 728 00:39:10,098 --> 00:39:12,725 - Ça s'est bien passé. - Votre femme a appelé deux fois. 729 00:39:13,142 --> 00:39:14,686 Utilisez le téléphone de derrière. 730 00:39:29,993 --> 00:39:31,119 - Bonjour. - Où es-tu ? 731 00:39:31,202 --> 00:39:32,287 J'ai appelé trois fois. 732 00:39:32,871 --> 00:39:34,414 J'étais en réunion. Dis-moi ? 733 00:39:34,497 --> 00:39:35,582 Tu dois rentrer. 734 00:39:35,665 --> 00:39:36,499 Pourquoi ? 735 00:39:36,583 --> 00:39:38,001 La police veut parler à Brian. 736 00:39:40,670 --> 00:39:42,505 Comment ça ? Qui t'a dit ça ? 737 00:39:42,589 --> 00:39:43,715 Cet inspecteur, là. 738 00:39:44,090 --> 00:39:46,634 - Spencer ? - Oui. Il a dit que tu devais être là. 739 00:39:47,552 --> 00:39:50,221 Pourquoi ils veulent lui... Qu'est-ce qu'ils ont dit ? 740 00:39:50,305 --> 00:39:52,557 Il veut lui parler, et nous devons être là. 741 00:39:52,640 --> 00:39:54,434 C'est tout ce que je sais. Que faire ? 742 00:39:54,517 --> 00:39:57,854 Ne le laisse pas parler à Brian tant que je ne suis pas là. 743 00:39:57,937 --> 00:39:59,564 OK, je lui dis quoi ? 744 00:40:00,023 --> 00:40:02,525 Ce que j'ai dit. Je prends le prochain avion. 745 00:40:02,609 --> 00:40:04,110 J'arrive aussi vite que possible. 746 00:40:04,569 --> 00:40:06,070 Dépêche-toi, s'il te plaît. 747 00:40:13,369 --> 00:40:15,788 J'ai une mini-urgence familiale. 748 00:40:16,289 --> 00:40:18,750 Rien de grave. La mère de Nancy est tombée. 749 00:40:18,833 --> 00:40:20,752 Personne pour s'occuper de Brian. 750 00:40:20,835 --> 00:40:22,253 Vas-y, si tu le dois. 751 00:40:22,337 --> 00:40:24,088 Je vais prendre le prochain avion. 752 00:40:24,172 --> 00:40:26,007 - Je reviens demain. - D'accord. 753 00:40:26,090 --> 00:40:27,050 Merci. 754 00:40:31,387 --> 00:40:32,680 Quand vous avez parlé... 755 00:40:34,182 --> 00:40:36,309 de la femme, cette relation, c'était... 756 00:40:39,520 --> 00:40:41,230 Comment vous trouvez ces choses ? 757 00:40:44,192 --> 00:40:46,527 C'était la bonne histoire au bon moment. 758 00:40:47,362 --> 00:40:50,156 J'étais complètement bloqué. 759 00:40:50,406 --> 00:40:52,992 Non, Gregg. Il était extrêmement hostile à votre égard. 760 00:40:53,076 --> 00:40:54,869 Il ne me répondait même pas. 761 00:40:56,788 --> 00:40:58,706 Je suis désolé. Je m'excuse. 762 00:40:58,790 --> 00:41:00,792 - Tout le monde panique. - Pas sur cassette. 763 00:41:00,875 --> 00:41:02,502 Mes collègues peuvent réécouter. 764 00:41:20,979 --> 00:41:23,773 LE COMITÉ POUR ARRÊTER LES INFANTICIDES 765 00:41:31,823 --> 00:41:32,949 Regardez qui est là. 766 00:41:34,242 --> 00:41:35,660 Si vous voulez dîner, 767 00:41:35,743 --> 00:41:37,453 il y a un resto au coin de la rue. 768 00:41:39,372 --> 00:41:40,498 Je n'avais pas le choix. 769 00:41:40,581 --> 00:41:41,833 J'espère que vous le savez. 770 00:41:42,792 --> 00:41:45,962 Je suis là pour vous dire que je suis officiellement de retour. 771 00:41:46,045 --> 00:41:48,506 "Officiellement". Et la dernière fois ? 772 00:41:48,589 --> 00:41:50,049 La dernière fois, j'étais seul. 773 00:41:51,634 --> 00:41:53,469 Six autres enfants ont disparu, 774 00:41:54,053 --> 00:41:55,680 trois sont morts. 775 00:41:55,763 --> 00:41:57,390 Maintenant, c'est "officiel"? 776 00:41:57,473 --> 00:41:58,933 Ça n'a pas été simple, 777 00:41:59,017 --> 00:42:03,396 mais j'ai réussi à faire venir le FBI à l'occasion d'un enlèvement. 778 00:42:03,479 --> 00:42:05,023 - Earl Terrell. - Oui. 779 00:42:05,106 --> 00:42:06,899 J'ai rencontré l'unité spéciale 780 00:42:06,983 --> 00:42:08,401 et le commissaire Brown. 781 00:42:08,484 --> 00:42:09,902 Moi aussi. 782 00:42:09,986 --> 00:42:10,987 Il y a deux semaines. 783 00:42:11,446 --> 00:42:12,947 Après notre conférence de presse 784 00:42:13,031 --> 00:42:15,533 demandant pourquoi la ville ignorait nos enfants morts. 785 00:42:15,616 --> 00:42:17,493 Comment croyez-vous que l'unité est née ? 786 00:42:17,577 --> 00:42:20,580 Je suis témoin, l'enquête est en cours sur toutes vos affaires. 787 00:42:20,663 --> 00:42:22,999 Ils cherchent des suspects en dehors des familles ? 788 00:42:23,916 --> 00:42:26,085 On dirait qu'on se fiche de nos enfants ? 789 00:42:27,545 --> 00:42:29,172 Non. 790 00:42:29,505 --> 00:42:33,301 Puisque que vous êtes là "officiellement", que pouvez-vous pour nous ? 791 00:42:33,384 --> 00:42:35,344 J'ai toutes les ressources du FBI. 792 00:42:35,428 --> 00:42:37,764 Ordinateurs dernier cri, laboratoires de preuves, 793 00:42:37,847 --> 00:42:39,474 des bases de données. 794 00:42:40,016 --> 00:42:42,685 Nous allons examiner chaque affaire méticuleusement. 795 00:42:42,769 --> 00:42:45,688 - N'écarter aucune possibilité. - Dont celle du Ku Klux Klan ? 796 00:42:45,980 --> 00:42:49,859 On sait que la police évite. La moitié d'entre eux en faisait partie. 797 00:42:49,942 --> 00:42:51,736 Ils vont se poursuivre eux-mêmes ? 798 00:42:53,571 --> 00:42:56,074 Je ne peux pas divulguer de détails. 799 00:42:56,866 --> 00:42:58,534 Mais personne n'est exclu. 800 00:43:01,412 --> 00:43:03,331 Le fils de Willie Mae est toujours disparu. 801 00:43:04,123 --> 00:43:05,124 Aucune nouvelle. 802 00:43:05,208 --> 00:43:06,250 De personne. 803 00:43:06,834 --> 00:43:08,211 J'espère vous revoir. 804 00:43:09,337 --> 00:43:10,505 Je reste ici. 805 00:43:12,632 --> 00:43:15,676 Il y a du pain au maïs. Prenez-en en sortant. 806 00:43:18,513 --> 00:43:19,722 C'est un dollar. 807 00:43:37,198 --> 00:43:38,282 Madame... 808 00:43:39,784 --> 00:43:41,202 ça fait presque quatre heures. 809 00:43:42,120 --> 00:43:44,163 Je crois qu'il ne va pas appeler. 810 00:43:45,665 --> 00:43:46,749 - Je suis désolé. - Non. 811 00:43:46,833 --> 00:43:49,752 - Nos agents le cherchent encore... - Vous ne partez pas. 812 00:43:49,836 --> 00:43:51,754 Non, madame. On ne va pas partir. 813 00:43:52,755 --> 00:43:54,382 Cet homme va appeler. 814 00:43:54,799 --> 00:43:56,843 - Il veut son argent. Il appellera. - Oui. 815 00:43:57,718 --> 00:43:58,719 Nous serons là. 816 00:43:59,137 --> 00:44:01,430 - Si l'appel... - Quand l'appel arrivera. 817 00:44:01,514 --> 00:44:03,266 Mon Earl est encore vivant. 818 00:44:03,349 --> 00:44:05,852 Je le sais, je perçois encore son esprit. 819 00:44:35,631 --> 00:44:36,591 Mme Bell, 820 00:44:37,049 --> 00:44:38,217 je suis désolé. 821 00:44:38,301 --> 00:44:39,677 Il a toujours Earl. 822 00:44:40,970 --> 00:44:43,181 Ne me dites pas qu'il ne va pas appeler. 823 00:44:43,264 --> 00:44:44,807 Je veux mon garçon. 824 00:44:44,891 --> 00:44:48,561 Nous faisons tout notre possible. Des hommes dans toute la ville. 825 00:44:49,145 --> 00:44:51,522 Quand il appellera, nous ramènerons Earl. 826 00:45:02,700 --> 00:45:05,119 Vous avez raison, ce n'est pas un enlèvement. 827 00:45:05,453 --> 00:45:06,662 Malheureusement. 828 00:45:07,413 --> 00:45:09,081 Combien de temps restons-nous ? 829 00:45:09,790 --> 00:45:10,833 Encore une heure. 830 00:45:10,917 --> 00:45:13,544 Laissez le téléphone tracé, remballez le reste. 831 00:45:13,628 --> 00:45:14,754 Vous pouvez rentrer. 832 00:45:14,837 --> 00:45:16,797 - D'accord. - C'est le plus intelligent. 833 00:45:17,048 --> 00:45:18,925 Plus de ressources pour les affaires. 834 00:45:19,008 --> 00:45:20,885 Merci d'être venus à Atlanta. 835 00:45:20,968 --> 00:45:23,429 Mais sans enlèvement, pas de crime fédéral. 836 00:45:24,347 --> 00:45:25,431 Nous pouvons rester. 837 00:45:25,514 --> 00:45:27,350 Vous ne pouvez pas, non. 838 00:45:27,433 --> 00:45:30,394 Ce n'est plus du ressort du FBI. Merci pour votre aide. 839 00:45:37,568 --> 00:45:38,861 Qu'est-ce qui s'est passé ? 840 00:45:40,321 --> 00:45:41,447 Il a fermé l'opération. 841 00:45:41,739 --> 00:45:42,782 Il n'a pas le droit. 842 00:45:43,407 --> 00:45:44,909 - Il a le droit ? - Oh que oui. 843 00:45:45,451 --> 00:45:46,369 Il a le droit. 844 00:45:50,206 --> 00:45:53,125 La ville voulait notre aide. Le commissaire Brown l'a dit. 845 00:45:53,209 --> 00:45:55,878 La ville n'aimait peut-être pas l'aide que vous proposiez. 846 00:45:55,962 --> 00:45:57,380 Ils ont besoin de nous. 847 00:45:57,463 --> 00:46:00,967 Le maire a appelé Washington et le FBI a débarqué. 848 00:46:01,050 --> 00:46:03,344 Ça lui donne l'image de quelqu'un d'influent. 849 00:46:03,761 --> 00:46:07,431 Mais le public ou la presse terrifiés par un prédateur, c'est mauvais. 850 00:46:07,515 --> 00:46:10,851 Et rediriger l'enquête pour chercher un criminel noir ? 851 00:46:11,686 --> 00:46:13,479 Ses électeurs n'apprécieraient pas. 852 00:46:14,355 --> 00:46:15,898 Si je dis qu'on cherche un blanc ? 853 00:46:15,982 --> 00:46:18,901 Je crois que la ville ne veut aucun prédateur tout court. 854 00:46:18,985 --> 00:46:20,695 C'est mauvais pour les affaires. 855 00:46:20,778 --> 00:46:23,030 Être dans le déni ne rend la tâche que plus ardue. 856 00:46:24,407 --> 00:46:26,325 Noir ou blanc, ça ne devrait pas importer. 857 00:46:27,410 --> 00:46:28,327 Mais c'est le cas. 858 00:46:34,375 --> 00:46:35,543 Merci. Gardez la monnaie. 859 00:46:42,508 --> 00:46:43,592 C'est chez moi. 860 00:46:51,767 --> 00:46:54,020 - Qu'est-ce qui se passe, Art ? - Pardon, Bill. 861 00:46:54,103 --> 00:46:55,354 Tu dois parler à ta femme. 862 00:46:56,605 --> 00:46:57,523 Elle est derrière. 863 00:47:02,570 --> 00:47:03,487 Nancy. 864 00:47:12,163 --> 00:47:13,164 Où est Brian ? 865 00:47:13,247 --> 00:47:14,165 Il va bien ? 866 00:47:14,707 --> 00:47:16,667 Il regarde la télé dans notre lit. 867 00:47:16,959 --> 00:47:17,793 Dis-moi. 868 00:47:17,877 --> 00:47:21,714 Je leur ai dit de t'attendre, mais ils n'ont pas eu à lui demander. 869 00:47:21,797 --> 00:47:22,923 À lui demander quoi ? 870 00:47:23,507 --> 00:47:26,719 Ils m'ont demandé si j'avais emmené Brian à la maison, 871 00:47:26,802 --> 00:47:28,804 s'il m'avait vu ouvrir le coffre à clés. 872 00:47:29,221 --> 00:47:30,723 Brian a dû les entendre. 873 00:47:30,806 --> 00:47:33,267 Il les a entendus et il est venu dans la cuisine. 874 00:47:34,810 --> 00:47:35,978 Et ensuite ? 875 00:47:37,521 --> 00:47:38,481 Il avait ça. 876 00:47:39,899 --> 00:47:41,776 - Il a dû le trouver. - Il y était. 877 00:47:43,569 --> 00:47:45,071 - Il l'a emmené là-bas. - Qui ? 878 00:47:45,154 --> 00:47:47,490 Ces enfants avec qui il joue. Les grands. 879 00:47:49,325 --> 00:47:50,493 Ce sont eux, Bill. 880 00:47:51,035 --> 00:47:52,703 Ils ont fait du mal à ce bébé. 881 00:47:52,787 --> 00:47:53,788 C'était un accident. 882 00:47:53,871 --> 00:47:54,872 Brian l'a dit ? 883 00:47:55,206 --> 00:47:57,583 Les autres leur avaient déjà raconté l'histoire. 884 00:47:57,666 --> 00:48:00,628 Brian a simplement hoché de la tête. 885 00:48:00,711 --> 00:48:02,338 - Sans s'arrêter. - Bon Dieu. 886 00:48:04,256 --> 00:48:05,508 Tu sais, n'est-ce pas ? 887 00:48:05,800 --> 00:48:07,551 Ce qu'ils ont fait à son petit corps ? 888 00:48:09,095 --> 00:48:10,638 C'était l'idée de Brian. 889 00:48:11,806 --> 00:48:14,767 C'était son idée de le mettre sur la croix. 890 00:50:26,565 --> 00:50:28,567 Sous-titres : Alban Beysson