1 00:01:53,411 --> 00:01:57,411 www.titlovi.com 2 00:02:00,411 --> 00:02:03,665 "Devijantno. Piromanija. 3 00:02:04,374 --> 00:02:07,127 Mučenje. Sakaćenje." 4 00:02:07,210 --> 00:02:10,004 Shvatam šta pokušavate da uradite. 5 00:02:10,088 --> 00:02:12,549 Sjajno je što ovako pričate o ranoj prevenciji. 6 00:02:12,632 --> 00:02:15,260 Razmišljao sam o tome kako edukovati decu. 7 00:02:15,343 --> 00:02:18,847 Imaće dodatnu jačinu ako dođe od FBI. 8 00:02:19,556 --> 00:02:22,851 Ali kako to da prenesem, ako ne smem da koristim te reči? 9 00:02:28,398 --> 00:02:30,107 "Sakaćenje." 10 00:02:30,108 --> 00:02:33,278 Ako kažete tu reč, garantujem vam da će neko od dece 11 00:02:33,361 --> 00:02:37,031 Jenny Cromer ili Michael Stahl, koji su samouvereni, radoznali. 12 00:02:37,115 --> 00:02:39,576 da vas pita šta "sakaćenje" znači. 13 00:02:39,659 --> 00:02:42,412 Mogu da im objasnim... -Ali, 14 00:02:43,121 --> 00:02:46,499 neki od njih će otići kući, imaće noćne more, 15 00:02:46,583 --> 00:02:49,836 i sutra ću imati gomilu poziva od zabrinutih roditelja. 16 00:02:49,919 --> 00:02:52,714 I roditelji bi trebali o ovome da pričaju. -Apsolutno. 17 00:02:52,797 --> 00:02:55,967 Da imamo vremena da pokušam da ih ubedim, 18 00:02:56,050 --> 00:02:59,345 ja bih bio za to. 19 00:03:00,013 --> 00:03:02,013 Znači bez "mučenja." 20 00:03:02,265 --> 00:03:05,393 Mogu li da kažem "povrediti"? "Povrediti" životinje? 21 00:03:05,476 --> 00:03:07,854 A "biti zao" prema životinjama? 22 00:03:10,982 --> 00:03:12,900 Stavrno vam je "piromanija" previše? 23 00:03:12,901 --> 00:03:15,445 Moji učenici neće znati šta je to. -"Paljevina"? 24 00:03:16,905 --> 00:03:20,241 "Devijantno"? -Oni neće znati šta je to. 25 00:03:20,325 --> 00:03:23,620 Čak ni ako kažem u kontekstu? -Teško je. 26 00:03:23,703 --> 00:03:25,872 Mi treba da ih pripremimo za svet. 27 00:03:26,414 --> 00:03:29,334 Ali i da ih zaštitimo od njega. 28 00:03:29,834 --> 00:03:31,834 Mogao bih da kažem... 29 00:03:33,087 --> 00:03:35,087 "uznemirujuće." 30 00:03:36,424 --> 00:03:38,424 Slušajte, agente Ford. 31 00:03:38,801 --> 00:03:40,801 Pokažite im značku. 32 00:03:41,221 --> 00:03:43,221 Biće oduševljeni. 33 00:03:46,142 --> 00:03:50,142 Ja proučavam ljude koji pokazuju uznemirujuće ponašanje. 34 00:03:51,022 --> 00:03:53,066 Ako prepoznam ovakvo ponašanje, 35 00:03:53,149 --> 00:03:56,569 mogu da pomognem policiji da ih uhvate kad počine neki zločin. 36 00:03:57,528 --> 00:03:59,528 U poslednje vreme se pitam: 37 00:04:00,073 --> 00:04:04,073 Možemo li sprečiti da oni postanu uznemirujući? 38 00:04:05,828 --> 00:04:07,828 Tu vi stupate. 39 00:04:07,997 --> 00:04:10,333 U vašim godinama se primećuju prvi znaci. 40 00:04:10,416 --> 00:04:13,002 U ovom razredu, statistički govoreći 41 00:04:13,086 --> 00:04:16,422 uznemirujuće ponašanje će se pokazati u jednom od vas. 42 00:04:16,923 --> 00:04:20,260 Recimo da imate drugara koji voli da pali stvari. 43 00:04:20,343 --> 00:04:24,343 I to namerno, igračke ili smeće, na primer. 44 00:04:25,640 --> 00:04:27,934 Još jedan znak da je vaš drugar uznemirujuć, 45 00:04:28,017 --> 00:04:30,017 je da se ne kaje. 46 00:04:31,938 --> 00:04:35,938 Recimo ako je uradio nešto, da se ne oseća loše zbog toga. 47 00:04:37,318 --> 00:04:40,196 Izvoli. -Jesu samo dečaci uznemirujući? 48 00:04:40,280 --> 00:04:42,532 Trebao bih da kažem on ili ona, 49 00:04:42,615 --> 00:04:46,119 ali, da, uglavnom su muškarci uznemirujući. 50 00:04:46,619 --> 00:04:49,330 Žao mi je, momci. 51 00:04:49,414 --> 00:04:53,414 Takođe, obratite pažnju kako se ponašate prema životinjama. 52 00:04:53,751 --> 00:04:56,087 Mi treba da budemo dobri prema životinjama. 53 00:04:56,170 --> 00:05:00,170 Ali ako imate drugara koji je zao prema životinjama, 54 00:05:01,634 --> 00:05:04,220 Jako zao, trebali bi da na to pazite. 55 00:05:04,971 --> 00:05:07,932 Izvoli. -Moj brat baca kamenje na našeg psa. 56 00:05:08,016 --> 00:05:11,686 To nije baš lepo, ali da te pitam: 57 00:05:11,769 --> 00:05:14,355 veliko ili malo kamenje? 58 00:05:14,439 --> 00:05:18,151 Srednje. -Ok. 59 00:05:18,234 --> 00:05:21,738 Ponašanje prema životinjama o kojem pričam treba da bude... 60 00:05:22,780 --> 00:05:24,698 nasilno... 61 00:05:24,699 --> 00:05:27,910 nije samo da je neko zao... 62 00:05:28,786 --> 00:05:31,831 već ako neko povredi životinju, vi ćete to znati 63 00:05:31,914 --> 00:05:35,543 jer će životinja pokazati da je povređena. 64 00:05:38,713 --> 00:05:42,713 Ako to vidite, treba da kažete učiteljici ili mami i tati. 65 00:05:43,176 --> 00:05:47,176 Vi treba da vašeg drugara koji je uznemirujuće dete, 66 00:05:48,514 --> 00:05:51,059 sprečite da takav odraste, 67 00:05:51,142 --> 00:05:55,063 jer će onda jednog dana postati zao prema ljudima. 68 00:05:56,856 --> 00:05:58,856 I... 69 00:06:02,070 --> 00:06:04,070 Ko hoće da vidi moju značku? 70 00:06:07,742 --> 00:06:09,827 Učenicima jako puno znači 71 00:06:09,911 --> 00:06:11,996 što se neko poput vas zanima. 72 00:06:12,080 --> 00:06:14,832 Naravno. Oni su sjajni. 73 00:06:15,374 --> 00:06:17,794 Imaju najbolje rezultate u okrugu. 74 00:06:18,503 --> 00:06:20,922 Ako želite još ovakvih časova... 75 00:06:21,005 --> 00:06:24,884 Držim vas za reč. -Hvala još jedanput. -Hvala. 76 00:06:25,718 --> 00:06:29,055 Izvini. Zdravo. -G. Ford? 77 00:06:29,555 --> 00:06:32,600 Holden. -Ja sam Janet Ebner. Predajem četvrtom razredu. 78 00:06:32,683 --> 00:06:35,019 Mogu li nešto s vama da popričam? -Da. 79 00:06:35,103 --> 00:06:37,480 Znam da niste došli zbog toga 80 00:06:37,563 --> 00:06:41,109 ali čula sam za ponašanje koje smatram uznemirujućim. 81 00:06:41,692 --> 00:06:46,489 Ok. -Ili barem čudno, ako me instinkt ne vara. 82 00:06:46,989 --> 00:06:50,284 Sve počinje od instinkta. -I nisam jedina. 83 00:06:50,368 --> 00:06:52,327 Još nastavnika je zabrinuto, 84 00:06:52,328 --> 00:06:54,747 neki roditelji, članovi školskog odbora. 85 00:06:54,831 --> 00:06:58,209 Čak smo se obratili i policiji. -O čemu se radi? 86 00:06:59,919 --> 00:07:02,130 Idemo do zbornice. Ovuda. 87 00:07:05,925 --> 00:07:07,925 Hvala. 88 00:07:09,846 --> 00:07:12,723 On voli da golica. -Ko? 89 00:07:12,807 --> 00:07:15,685 Direktor Wade, Roger, golica decu. 90 00:07:16,727 --> 00:07:18,727 Gde? -U njegovoj kancelariji. 91 00:07:19,272 --> 00:07:22,024 Gde na telu? -Njihova stopala. 92 00:07:22,108 --> 00:07:24,944 Ponekad pošaljemo dete kod njega iz disciplinskih razloga, 93 00:07:25,027 --> 00:07:27,572 i on im to radi. -Za kaznu? 94 00:07:27,655 --> 00:07:31,284 Valjda to treba da bude kazna, ali nakon toga im daje novac. 95 00:07:31,909 --> 00:07:33,452 Za šta? -Sitniš. 96 00:07:33,453 --> 00:07:36,372 Daje im sitan novac, ako istrpe golicanje. 97 00:07:36,914 --> 00:07:40,334 Ok, to... to jeste čudno. 98 00:07:40,960 --> 00:07:44,297 Neprilično je. -Je l' neko pričao s njim? 99 00:07:44,630 --> 00:07:47,341 Odbor ga je ispitivao, ali ništa nije bilo od toga. 100 00:07:47,425 --> 00:07:49,259 Neko ga je prijavio policiji? 101 00:07:49,260 --> 00:07:51,721 Ja sam, na nagovor nekih roditelja. 102 00:07:51,804 --> 00:07:54,932 Roditelji su vas zamolili? -Pričala sam s detek. Barrom. 103 00:07:55,016 --> 00:07:58,769 Rekao je da će ispitati stvar, i zapisao. To je bilo pre 5 meseci. 104 00:07:58,853 --> 00:08:01,731 Jeste videli izveštaj? -Ne, kao da je cela stvar nestala. 105 00:08:01,814 --> 00:08:03,814 Možda bi mogli da vidite s njim. 106 00:08:05,026 --> 00:08:06,568 Ja se ne bavim time. 107 00:08:06,569 --> 00:08:09,405 Ali o ovome ste pričali. 108 00:08:09,489 --> 00:08:12,283 Prema našoj definiciji, 109 00:08:12,366 --> 00:08:14,494 golicanje nije devijantno ponašanje. 110 00:08:14,577 --> 00:08:16,577 Šta? Rekli ste "uznemirujućim." 111 00:08:17,455 --> 00:08:20,082 Šta god se dešava je očigledno komplikovano. 112 00:08:20,583 --> 00:08:23,252 Trebao bih da vidim ili bar čujem i njegovu verziju. 113 00:08:24,045 --> 00:08:26,506 Imate li decu? -Još ne. 114 00:08:27,215 --> 00:08:29,550 Zamislite da je jedno od njih vaše. 115 00:08:30,009 --> 00:08:34,009 Direktor Wade joj je skinuo cipele i sokne da bi joj golicao stopala. 116 00:08:34,305 --> 00:08:37,350 Zar se ne bi zabrinuli da će jednog dana skinuti nešto drugo? 117 00:08:38,809 --> 00:08:40,809 Raspitajte se, molim vas? 118 00:09:11,467 --> 00:09:13,636 Gde si do sad? Brinuo sam se. 119 00:09:13,719 --> 00:09:17,098 Auto mi je na popravci. Morala sam da čekam Patricka da me poveze. 120 00:09:17,557 --> 00:09:20,935 Patrick? -Da, zajedno smo na psihologiji. 121 00:09:30,570 --> 00:09:34,198 Bilo je hladno. -Stavi led. -Odvratno. 122 00:09:34,282 --> 00:09:36,282 Evo, staviću u friz. 123 00:09:36,576 --> 00:09:40,329 Sećaš se zadnji put kad si to uradila? -Ok, tata. 124 00:09:41,789 --> 00:09:43,498 Ja bih te pokupio. 125 00:09:43,499 --> 00:09:46,502 Iz škole? Ma, ne nije ti usput. 126 00:09:47,920 --> 00:09:49,920 Šta je bilo s autom? 127 00:09:50,006 --> 00:09:52,550 Održavanje. 128 00:09:52,633 --> 00:09:55,261 Ti, Debbie Mitford, si odvezla kola na održavanje? 129 00:09:55,845 --> 00:09:58,556 Stalno zaboravljam da sipam ulje u njega. 130 00:09:59,473 --> 00:10:02,351 Pregoreo ti je motor? -Tako nešto. 131 00:10:03,227 --> 00:10:06,063 U radionici su me već dovoljno isprozivali, nemoj i ti. 132 00:10:06,147 --> 00:10:08,023 Mislim da nije moguće. 133 00:10:08,024 --> 00:10:11,611 Tata me je podsećao da zamenim ulje. Možda bi ti mogao da počneš. 134 00:10:11,694 --> 00:10:15,281 A možda da te Patrick podseti. -Tako si glup. 135 00:10:15,364 --> 00:10:17,364 Jesam? -Da. 136 00:10:18,576 --> 00:10:21,871 Što mi je tško da se naljutim na tebe? Ne znam. 137 00:10:22,580 --> 00:10:24,999 Sitniš za golicanje. 138 00:10:25,583 --> 00:10:29,086 Ne misliš da je bezazleno? -Ne, to je jezivo i odvratno. 139 00:10:29,170 --> 00:10:31,213 Ne bih htela da direktor pipka moje dete. 140 00:10:31,964 --> 00:10:35,301 Čini se da je dobar čovek. I uradio je dosta za školu. 141 00:10:35,384 --> 00:10:39,347 Zašto nije načelnik pričao s njim? -Ne znam? Treba da pitam. 142 00:10:41,140 --> 00:10:43,643 Mojoj rođaci je nastavnik davao sličice 143 00:10:43,726 --> 00:10:46,854 ako bi ga pustila da joj uštine obraze. To je radio svima. 144 00:10:46,937 --> 00:10:50,191 Tek kasnije se saznalo da ih je štipao i drugde. 145 00:10:50,274 --> 00:10:52,401 Jesu ga uhvatili? -Ne. 146 00:10:52,485 --> 00:10:56,155 Saznala je tek kad su počeli da upoređuju iskustva na proslavi. 147 00:10:56,906 --> 00:10:59,200 Deca neće da pričaju o tome kad su mali. 148 00:10:59,283 --> 00:11:01,994 Veruju da su odrasli u pravu, naročito autoriteti. 149 00:11:02,078 --> 00:11:04,078 Koliko njih je to uradio? 150 00:11:04,080 --> 00:11:06,916 Pa, predavao je 40 godina. 151 00:11:06,999 --> 00:11:08,792 I nij se saznalo? 152 00:11:08,793 --> 00:11:11,295 Bilo je nekih glasina, ali je već otišao u penziju. 153 00:11:11,379 --> 00:11:13,379 To je ponašanje koje eskalira... 154 00:11:13,839 --> 00:11:15,839 kao kod Brudosa i Rogera. 155 00:11:20,179 --> 00:11:24,179 Kao da ne mogu da se odupru. Kao da imaju potrebu da to rade. 156 00:11:24,767 --> 00:11:27,311 Misliš da je Roger sličan Brudosu? 157 00:11:28,396 --> 00:11:32,191 I jedan i drugi vole ove. -A to važi i za još nekog. 158 00:11:34,235 --> 00:11:36,445 Moram da se vratim u Oregon ove nedelje. 159 00:11:36,529 --> 00:11:39,031 Još devet rundi sa Debelim Brudosom. 160 00:11:42,243 --> 00:11:46,163 Slušaj... ako ti treba vožnja iz škole, 161 00:11:47,581 --> 00:11:49,581 zovi me. 162 00:11:50,501 --> 00:11:52,501 Ok. 163 00:12:02,680 --> 00:12:04,680 Izvinite. 164 00:12:08,394 --> 00:12:10,479 Izvolite? -Treba mi detek. Barr? 165 00:12:10,563 --> 00:12:13,774 Svađa na poslu. Takve žene samo gledaju da nešto zakuvaju. 166 00:12:13,858 --> 00:12:15,817 Delovala je iskreno zabrinuta. 167 00:12:15,818 --> 00:12:19,818 nije udata, koliko ja znam. -Kakve to ima veze s ovim? 168 00:12:20,072 --> 00:12:23,659 Ima višak energije. -I neki roditelji su navodno zabrinuti. 169 00:12:23,742 --> 00:12:27,371 Rekla je, ali niko nije došao. -Jeste uopšte ispitivali? 170 00:12:27,455 --> 00:12:30,166 Nema žrtve. I niko nije podneo tužbu. 171 00:12:30,249 --> 00:12:33,252 On dodiruje decu. Daje im novac zauzvrat. 172 00:12:33,335 --> 00:12:36,297 On ih golica, to nije zločin. 173 00:12:36,839 --> 00:12:39,175 Ne mogu da ga uhapsim ako nije ništa uradio. 174 00:12:39,258 --> 00:12:42,970 Objasnio sam to gđi Ebner, ne bi trebalo da objašnjavam FBI. 175 00:12:43,512 --> 00:12:46,015 Osim ako sad i predviđate šta će ljudi uraditi. 176 00:12:47,892 --> 00:12:49,892 Mogu li da vidim izveštaj? 177 00:12:51,687 --> 00:12:55,441 Zašto ovo čitam? -Mislio sam da bacimo pogled. -Golicač stopala? 178 00:12:55,524 --> 00:12:58,402 To može biti oblik pedofilije kao kod Brudosa. 179 00:12:58,486 --> 00:13:00,613 Ovo je direktor škole bez krivičnog dosijea. 180 00:13:00,696 --> 00:13:02,990 Ljudi su zabrinuti. Niko neće da im pomogne. 181 00:13:03,073 --> 00:13:06,494 Samo jedna nastavnica. -Ne. -Pričao sam s načelnikom. 182 00:13:06,577 --> 00:13:08,913 Neki članovi školskog odbora su se žalili. 183 00:13:08,996 --> 00:13:11,874 Holden, imamo hrpu aplikacija da pregledamo. 184 00:13:11,957 --> 00:13:13,666 Ne vidim da si nešto radio. 185 00:13:13,667 --> 00:13:16,754 Sve sam pregledao i sve su "ne." -Ne u smislu, čak ni intervju? 186 00:13:16,837 --> 00:13:19,215 Svi su neiskusni. -I ti si bio. 187 00:13:19,298 --> 00:13:21,717 Ionako nam treba neko za transkribovanje. 188 00:13:21,800 --> 00:13:25,471 Svi hoće da pričaju s ubicama. Neće doprineti ništa. 189 00:13:26,180 --> 00:13:28,180 Kaži to Wendy. 190 00:13:28,390 --> 00:13:30,390 Ok. 191 00:13:34,980 --> 00:13:36,980 Može ovako? 192 00:13:42,613 --> 00:13:44,531 Ja nas vozim na aerodrom sutra? 193 00:13:44,532 --> 00:13:47,660 Odlučio sam sinoć da ne idem. 194 00:13:47,743 --> 00:13:49,995 Molim? -Ne vraćam se u Oregon. 195 00:13:50,079 --> 00:13:53,290 Očekuješ da ja sam intervjuišem Brudosa? -Ako želiš. 196 00:13:53,374 --> 00:13:57,127 Ali samo što smo ga naterali da se otvori. Zato i ne idem. 197 00:13:57,211 --> 00:13:59,211 Od kad si postao tako osetljiv? 198 00:14:01,006 --> 00:14:03,676 Bill... neću sam ovo da radim. 199 00:14:03,759 --> 00:14:07,638 Pa nemoj. Imamo dosta materijala od prošlog puta. -Nedovoljno. 200 00:14:07,721 --> 00:14:10,599 Smislio sam novu strategiju. -Samo napred. 201 00:14:11,850 --> 00:14:15,437 Stvarno ne ideš. -Stvarno ne idem. 202 00:14:16,438 --> 00:14:20,438 Ok. Onda ću mu pokazati da jedan od nas nije velika pičkica. 203 00:14:21,193 --> 00:14:23,529 Da. Pokaži mu. 204 00:14:53,225 --> 00:14:55,225 Zdravo. 205 00:14:56,228 --> 00:14:59,523 Nešto nije u redu? -Ne mogu da zatvorim rekorder. -Daj meni. 206 00:15:00,441 --> 00:15:03,736 Hvala. Snalažljiv sam. 207 00:15:04,904 --> 00:15:08,904 Ja sam jedini zatvorenik 208 00:15:09,742 --> 00:15:13,329 koji ima pristup radionici. -Stvarno? 209 00:15:13,412 --> 00:15:16,749 Da. Mogu da koristim makaze pod nadzorom. 210 00:15:17,917 --> 00:15:19,626 Alate za kožu. 211 00:15:19,627 --> 00:15:21,962 Odbor za uslovno bi trebalo da uzme to u obzir. 212 00:15:22,046 --> 00:15:24,298 Evo ga. -Ok. 213 00:15:24,381 --> 00:15:26,381 Danas... 214 00:15:26,800 --> 00:15:29,178 Želeo bih da nastavimo sa... -Gde je Bill? 215 00:15:30,721 --> 00:15:34,183 nije mogao da dođe. -Nisam ga valjda uplašio? -Ne. 216 00:15:34,266 --> 00:15:37,853 Primamo nove radnike. -Sveže meso? 217 00:15:38,979 --> 00:15:40,979 Baš tako. 218 00:15:43,901 --> 00:15:47,029 Bill, nedostaješ mi. Molim te, vrati se. 219 00:15:50,366 --> 00:15:53,702 Ok. Želeo bih da krenemo od ubistva druge devojke, Jane Weber. 220 00:15:53,786 --> 00:15:57,122 Ok. -Pokvario joj se auto na autoputu, ti si stao. 221 00:15:57,206 --> 00:15:59,458 Da, pomogao sam joj. -Kako si joj pomogao? 222 00:15:59,959 --> 00:16:02,211 Rekao sam da zovemo mehaničara od mene, 223 00:16:02,795 --> 00:16:04,462 Od tvoje kuće? -Da. 224 00:16:04,463 --> 00:16:07,633 Jeste zvali mehaničara? -Nije došlo dotle. 225 00:16:08,258 --> 00:16:11,178 Zašto? -Zanimale su je moje fotografije. 226 00:16:12,596 --> 00:16:14,848 I ona je htela da bude model? -Da. 227 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 Baš čudno kako sve devojke hoće to. 228 00:16:17,726 --> 00:16:19,812 Žene vole kad ih muškarci primete. 229 00:16:20,479 --> 00:16:22,479 Jesi li je... 230 00:16:22,690 --> 00:16:25,234 Pozvao u garažu. 231 00:16:25,317 --> 00:16:28,654 Slikao... -Kakve fotografije? -Znaš već, profil. 232 00:16:29,947 --> 00:16:33,742 Aha. I nakon toga... -Rešila je da ide kući peške. 233 00:16:34,702 --> 00:16:38,580 To je zadnji put da si je video. Zadnji put da je uopšte viđena. 234 00:16:39,373 --> 00:16:42,876 Njeno telo je nađeno u reci Willamette vezano za menjač auta 235 00:16:42,960 --> 00:16:44,877 da ne bi isplivalo. 236 00:16:44,878 --> 00:16:48,340 Menjač za koji je ustanovljeno da pripada tvom autu. -Da, znam. 237 00:16:50,467 --> 00:16:52,467 Imaš cigaretu? 238 00:16:52,594 --> 00:16:54,470 Da. 239 00:16:54,471 --> 00:16:58,017 Je l' i to maslo policije? -Oh, da. 240 00:16:58,517 --> 00:17:01,937 Menjač, slike, stopalo... sve. 241 00:17:04,481 --> 00:17:06,481 Pa... 242 00:17:06,900 --> 00:17:08,900 neko je ubio te devojke. 243 00:17:09,653 --> 00:17:13,574 Znam. Imam čitavu teoriju o tome. -Stvarno? 244 00:17:14,116 --> 00:17:19,159 Da čujem. -Devojke su nestajale. 245 00:17:19,371 --> 00:17:21,790 Delovi tela su se nađeni i policija se umešala. 246 00:17:21,874 --> 00:17:24,877 Ubica shvata da su mu se približili i beži. 247 00:17:25,335 --> 00:17:29,335 Verovatno secka devojke u Seattlu, Idahu ili Kanadi sad. 248 00:17:30,299 --> 00:17:32,299 Ali njima je trebao neko da ga okrive. 249 00:17:32,676 --> 00:17:36,346 Uhvatili su me da se muvam oko nekih devojaka. Nisam ni ja anđeo. 250 00:17:36,472 --> 00:17:38,472 Pretraže mi kuću, nađu cipele 251 00:17:38,515 --> 00:17:41,018 i odluče da sam ja taj. 252 00:17:42,019 --> 00:17:45,272 Svi su bezbedni, tužilac je reizabran, itd. 253 00:17:46,398 --> 00:17:49,485 Baš je velika slučajnost da si sreo nekoliko devojaka 254 00:17:49,568 --> 00:17:52,029 koje su postale njegove žrtve. -Velika slučajnost. 255 00:17:54,198 --> 00:17:57,284 Da li misliš da je on planirao svoje napade? 256 00:18:00,412 --> 00:18:03,290 Možda mu je prva pala u krilo, 257 00:18:03,832 --> 00:18:07,832 ali mu se nakon toga, možda to i svidelo. 258 00:18:08,045 --> 00:18:10,631 To je interesantno. 259 00:18:10,714 --> 00:18:13,509 Pošto nije bilo slika prve devojke, je l' da? 260 00:18:15,302 --> 00:18:18,138 ali za ostale tri kao da je bio pripremljen. 261 00:18:20,015 --> 00:18:23,811 Da li misliš da je i pre prve, 262 00:18:23,894 --> 00:18:26,730 fantazirao o ubistvu žena? 263 00:18:26,814 --> 00:18:28,814 Definitivno. 264 00:18:29,608 --> 00:18:31,608 Šta misliš o čemu? 265 00:18:33,028 --> 00:18:35,739 Kako ih davi, komada, sve što su rekli za mene. 266 00:18:36,657 --> 00:18:40,657 Znači ubistva su samo rezultat onoga o čemu je već dugo razmišljao. 267 00:18:40,786 --> 00:18:44,623 Moraš o nečemu da misliš jako puno da odlučiš da to i uradiš. 268 00:18:44,706 --> 00:18:47,668 Morao bi da budeš... opsednut. 269 00:18:47,751 --> 00:18:49,751 Misliš, da nemaš kontrolu? 270 00:18:49,878 --> 00:18:53,878 Možda je njegov stvaran život bio bez kontrole, ali fantazija... 271 00:18:53,966 --> 00:18:57,469 je bila mesto gde se osećao moćnim. 272 00:18:57,553 --> 00:18:59,553 Ima smisla. -Ali zašto... 273 00:19:01,265 --> 00:19:03,265 Na primer... 274 00:19:03,809 --> 00:19:05,894 Laura Sullivan je udarena otpozadi. 275 00:19:05,978 --> 00:19:08,564 Jane Weber je zadavljena otpozadi. 276 00:19:09,523 --> 00:19:11,523 Zašto bi to tako činio? 277 00:19:13,193 --> 00:19:15,193 Zar nije želeo da ga gledaju? 278 00:19:16,113 --> 00:19:18,030 Zašto ne? 279 00:19:18,031 --> 00:19:21,451 Možda se nije radilo o tome da ih gleda kako umiru. 280 00:19:21,535 --> 00:19:24,580 Jer onda bi ih, znaš, mučio, je l' da? 281 00:19:24,955 --> 00:19:28,584 Moguće da je samo želeo da ih ućutka. 282 00:19:30,377 --> 00:19:33,130 Da bi mogao da se igra sa njima? 283 00:19:33,213 --> 00:19:36,341 Kao što se igraš s lutkom? 284 00:19:36,842 --> 00:19:40,512 Da, na slikama su sve u različitim pozama. 285 00:19:40,596 --> 00:19:42,346 I da ima odnos sa njima? -Svakako. 286 00:19:42,347 --> 00:19:45,058 Ali s nekima se poigrao i pre nego što su umrle. 287 00:19:45,142 --> 00:19:49,142 Kathy Schmidt je slikana u vešu koji nije njen. 288 00:19:49,479 --> 00:19:51,479 Oh, to joj se sigurno dopalo. 289 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 Kidnapovana je s parkinga. 290 00:19:54,276 --> 00:19:58,071 Otkud znaš da je kidnapovana? -Misliš da je svojevoljno krenula? 291 00:19:59,406 --> 00:20:03,327 Samo kažem da sve žene koje sretnem... Hoće da budu modeli. 292 00:20:04,620 --> 00:20:08,165 Znači, misliš da je sa Kathy Schmidt to bilo svojevoljno, 293 00:20:08,248 --> 00:20:11,376 i da nije shvatala da će biti ubijena? 294 00:20:12,419 --> 00:20:14,463 Možda je postepeno shvatala. 295 00:20:14,546 --> 00:20:17,925 Moguće da joj je dao do znanja u određenom trenutku 296 00:20:18,008 --> 00:20:21,511 da mora da se slika da bi je pustio na slobodu. 297 00:20:22,638 --> 00:20:24,681 Znači, sarađivala je. -Da. 298 00:20:26,225 --> 00:20:28,225 Misliš da je ubica uživao u tome? 299 00:20:28,977 --> 00:20:31,188 Moguće da je mislio da zaslužila. 300 00:20:31,647 --> 00:20:34,816 Zalužila jer je htela da bude model? 301 00:20:35,734 --> 00:20:37,861 Jer je htela da je ljudi gledaju. 302 00:20:42,115 --> 00:20:44,952 Da li misliš da je ubicu uzbuđivalo... 303 00:20:45,786 --> 00:20:49,122 da ima kontrolu i u stvarnom životu? 304 00:20:49,206 --> 00:20:52,167 Oh, da. Verovatno je želeo još toga. 305 00:20:53,543 --> 00:20:57,339 Kad mu se dopalo, kao što si rekao. Nakon prve. 306 00:20:59,132 --> 00:21:02,302 Svi imamo fantazije, je l' da? 307 00:21:03,136 --> 00:21:05,597 Ne sećam se svoje prve fantazije o devojkama. 308 00:21:07,140 --> 00:21:09,140 Šta je... 309 00:21:10,310 --> 00:21:12,310 bila tvoja prva fantazija? 310 00:21:15,023 --> 00:21:17,359 Mislim da mi je bilo 9 ili 10 g. 311 00:21:19,403 --> 00:21:22,281 Žena u tunelu. Ja sam je tamo zarobio. 312 00:21:24,074 --> 00:21:27,369 Bila je kao beli odraz u mraku. 313 00:21:28,120 --> 00:21:30,120 Terao sam je da radi svašta. 314 00:21:30,580 --> 00:21:33,250 Tad se nije radilo ni o čemu seksualnom. 315 00:21:33,333 --> 00:21:35,333 Samo se sećam... 316 00:21:36,003 --> 00:21:40,003 kako je molila... za milost. 317 00:21:43,176 --> 00:21:45,176 Je l' imaš još uvek fantazije, Jerry? 318 00:21:48,807 --> 00:21:50,807 Ne. Nemam. 319 00:21:51,685 --> 00:21:53,685 Kaži to odboru za uslovno. 320 00:21:58,525 --> 00:22:02,487 Trećeg dana izlazi da svedoči. Sad smo znali da laže, 321 00:22:02,571 --> 00:22:04,405 ali moglo se završiti svakako 322 00:22:04,406 --> 00:22:06,616 jer je imao dvojicu iz Klana da ga podrže. 323 00:22:06,700 --> 00:22:09,077 Posle ručka sam čekao unakrsno. 324 00:22:09,161 --> 00:22:11,204 Seo sam iza njegove devojke. 325 00:22:11,288 --> 00:22:13,457 Prebacio sam ruku skroz iza nje, na klupu, 326 00:22:13,540 --> 00:22:15,540 Nagao sam se baš blizu... 327 00:22:19,171 --> 00:22:20,755 Lik se iskolačio. 328 00:22:20,756 --> 00:22:23,550 Počinje da muca, skroz se pogubio, 329 00:22:23,633 --> 00:22:25,719 i osuđujuća presuda. -Neverovatno. 330 00:22:25,802 --> 00:22:29,681 13 godina. -To je sjajno. -Odlična priča, Jim. 331 00:22:30,307 --> 00:22:33,894 Drago mi je što smo se upoznali. -Hvala što ste došli iz Atlante. 332 00:22:33,977 --> 00:22:35,936 Kažu da radite na nečemu velikom. 333 00:22:35,937 --> 00:22:38,899 Morao sam da vidim. -Nadam se da smo opravdali priče. 334 00:22:38,982 --> 00:22:40,982 I više od toga. 335 00:22:42,110 --> 00:22:45,072 Treba da vidimo još par ljudi, ali ćemo vam javiti ubrzo. 336 00:22:45,155 --> 00:22:47,949 Još jednom, voleo bih da se pridružim timu. 337 00:22:48,033 --> 00:22:50,202 I nama bi bilo drago. -Hvala. 338 00:22:59,461 --> 00:23:02,005 On je crnac. -Tebi ništa ne promiče. 339 00:23:02,631 --> 00:23:05,133 On je najbolji kandidat. Treba da ga primimo. 340 00:23:05,217 --> 00:23:09,217 Naši potencijali subjekti su 80-90% belci i verovatno rasisti. 341 00:23:09,513 --> 00:23:13,391 To znači ne? -Može da izazove reakciju koja bi uticala na studiju. 342 00:23:13,475 --> 00:23:15,351 To znači ne. 343 00:23:15,352 --> 00:23:18,355 Nemoj to da pišeš u procenu. Ne smemo biti viđeni kao rasisti. 344 00:23:18,438 --> 00:23:21,233 Novi valjda samo transkribuje? -A Brudos? 345 00:23:22,484 --> 00:23:26,446 Bio je skoro ljubazan. Izgleda da ponovljene posete vrede. 346 00:23:27,364 --> 00:23:29,950 Jesi mu se poverio za svoju čarapu? 347 00:23:30,826 --> 00:23:33,328 Novi član tima će početi s transkripcijom, 348 00:23:33,411 --> 00:23:36,039 ali mi tražimo nekoga ko ima praktično iskustvo 349 00:23:36,123 --> 00:23:38,333 da možemo proširiti intervjue s subjektima. 350 00:23:38,416 --> 00:23:40,961 Naročito ako se Bill izvlači. -Prestani da kukaš. 351 00:23:41,628 --> 00:23:45,757 Koliko ste ih videli? -Mislila sam da te to ne interesuje. 352 00:23:47,259 --> 00:23:50,095 Ha, svi su tu. Uđi. 353 00:23:50,178 --> 00:23:52,931 Ovo je Gregg Smith, jedan od vaših kandidata. 354 00:23:53,014 --> 00:23:55,934 Gregg je radio dosta na terenu, on je talentovan agent. 355 00:23:56,017 --> 00:23:58,854 Njegov otac i ja smo zajedno studirali na Dartmouthu. 356 00:23:59,646 --> 00:24:01,646 Dobro ga protresite. 357 00:24:09,489 --> 00:24:13,489 Mračno je i sve što vidim su njegovi prsti 358 00:24:14,202 --> 00:24:17,247 i njega kako viče, "Stoj! Policija! Baci pištolj!" 359 00:24:17,747 --> 00:24:20,834 Shvatam da će me upucati. 360 00:24:21,668 --> 00:24:24,713 I onda sam čuo Mika kako viče, "On je FBI agent!" 361 00:24:25,505 --> 00:24:27,505 Spasao mi je život. 362 00:24:27,507 --> 00:24:29,759 Jer sam se zaledio, nisam mogao da pričam. 363 00:24:29,843 --> 00:24:32,929 Policajac spušta pušku, i ponovo krenemo za vozačem. 364 00:24:33,013 --> 00:24:36,099 Mike ga je uhvatio i skoro ga je prebio na mrtvo ime 365 00:24:36,183 --> 00:24:39,269 jer je bio uzrujan nakon što je video da su me zamalo upucali. 366 00:24:39,352 --> 00:24:44,773 Morao sam da ga odvučem. Ali inače je sjajan partner. 367 00:24:44,774 --> 00:24:48,195 Ti i tvoj partner ste uradili dobro delo. Kladim se da je zahvalan. 368 00:24:48,278 --> 00:24:52,278 Momci me zovu "Padre" i svi dolaze da mi se ispovede. 369 00:24:52,365 --> 00:24:54,365 Ti si katolik? 370 00:24:54,701 --> 00:24:58,622 Majka je katolik, otac je kveker. -Ne seri. -Kako to funkcioniše? 371 00:24:59,206 --> 00:25:01,875 Šalimo se da nam ne fali ni krivice ni zakletvi. 372 00:25:01,958 --> 00:25:05,545 Jeste li vi religiozni? -Da, gđo. -Dr Carr. 373 00:25:06,338 --> 00:25:07,838 Doktore. Da. 374 00:25:07,839 --> 00:25:11,384 Moram da priznam da sma kao dete više naginjao da drami crkve. 375 00:25:11,468 --> 00:25:13,637 Orgulje, tamjan, 376 00:25:13,720 --> 00:25:15,972 Isus ustaje iz mrtvih na Uskrs. 377 00:25:16,056 --> 00:25:18,266 Verujete li da je Isus vaskrsao? 378 00:25:18,350 --> 00:25:20,977 Ja sam hrišćanin. Kao i moja žena. 379 00:25:21,561 --> 00:25:23,688 Ona je katoličke vere. Imamo dve devojčice. 380 00:25:23,772 --> 00:25:27,359 Polako ih uvodimo u veru. -Dobro i loše, ispravno i pogrešno? 381 00:25:27,442 --> 00:25:30,445 To su stvari u koje verujete? -Da. 382 00:25:30,528 --> 00:25:32,822 Binarno razmišljanje može da vas sputava 383 00:25:32,906 --> 00:25:35,367 prilikom kritičke procene naših subjekata. 384 00:25:35,450 --> 00:25:37,452 Mi moramo da razumemo sivi prostor. 385 00:25:37,535 --> 00:25:41,535 Razumem da je svet kompleksan. Ostaviću svoja uverenja napolju. 386 00:25:41,623 --> 00:25:44,960 Ovi ljudi su uradili stvari koje vi ne možete ni da zamislite. 387 00:25:45,043 --> 00:25:47,963 Čitao sam neke od vaših slučajeva -Jedno je čitati o tome. 388 00:25:48,046 --> 00:25:51,174 Drugo je da sedeti ispred čoveka koji će ti oduševljeno reći 389 00:25:51,258 --> 00:25:53,927 kako je bilo teško zabiti kurac u vrat svoje majke 390 00:25:54,010 --> 00:25:56,010 nakon što je obezglavio. 391 00:25:57,597 --> 00:25:59,597 Zašto si se prijavio za ovo? 392 00:26:00,934 --> 00:26:02,934 Zbog mojih ćerki. 393 00:26:03,061 --> 00:26:05,188 Kada čujem kako devojke nestaju... 394 00:26:06,106 --> 00:26:09,401 Znam da je kliše, a li želim da učinim svet bezbednijim za njih. 395 00:26:10,068 --> 00:26:13,405 Pametan je. Porodičan čovek. Zna o čemu se radi. 396 00:26:13,488 --> 00:26:16,741 Smotao te oko malog prsta. 397 00:26:16,825 --> 00:26:20,161 Misliš da glumi? -On je Shepardova krtica. -Ma daj. -Ozbiljno. 398 00:26:20,245 --> 00:26:22,372 Kad je Shepard zadnji put sišao ovde? 399 00:26:22,455 --> 00:26:25,667 Želi da bude siguran da ne kaljamo dobro ime FBI. 400 00:26:25,750 --> 00:26:27,668 Ne zavaravaj se. Treba nam Shepard. 401 00:26:27,669 --> 00:26:31,131 Srce mu je na pravom mestu. Mislim da je agent Smith iskren. 402 00:26:31,214 --> 00:26:34,426 To je dobra stvar? -Probni period? 403 00:26:34,509 --> 00:26:36,761 Da vidimo možemo li to da izbijemo iz njega? 404 00:27:48,708 --> 00:27:52,170 Šta se dešava? -Da vidim koliko može da podnese. 405 00:27:53,129 --> 00:27:56,007 Šta si mu dao? -Bittakera i Norrisa. 406 00:27:57,467 --> 00:28:01,467 Pokušavaš da ga oteraš? -Slušaj, ovo s Rogerom Wadom... 407 00:28:01,596 --> 00:28:04,140 S kim? -Direktorom škole u Shady Lanu. 408 00:28:04,849 --> 00:28:08,144 Što golica stopala? -Školski odbor se sastao. 409 00:28:08,228 --> 00:28:10,980 Šališ se. -Mole nas da bacimo pogled. 410 00:28:11,064 --> 00:28:13,358 Mole?! -Pitali su. 411 00:28:13,441 --> 00:28:16,403 Znaš da uskoro podnesimo izveštaj, zašto se baviš time? 412 00:28:16,486 --> 00:28:19,614 Gregg može da završi papire. 'Ajde da pogledamo ovo na dan. 413 00:28:19,697 --> 00:28:22,450 Postoje indikatori. -Nećeš me uvući u to. 414 00:28:22,534 --> 00:28:24,702 Kakva je svrha ako ništa ne primenjujemo? 415 00:28:24,786 --> 00:28:28,581 Cilj nam je da žene ne budu odvučene u kombi i raskomadane, 416 00:28:28,665 --> 00:28:31,209 ne da razapnemo direktora koji nije ništa uradio. 417 00:28:31,292 --> 00:28:34,462 Još uvek. Naš cilj je i da delujemo preemptivno. 418 00:28:35,255 --> 00:28:37,882 Mi smo FBI, Holden. To nije naš cilj. 419 00:28:38,675 --> 00:28:40,675 Još uvek. 420 00:28:52,063 --> 00:28:54,063 I... 421 00:28:54,607 --> 00:28:56,607 još uvek hoćeš ovaj posao? 422 00:28:57,068 --> 00:29:00,196 Učenici se ne bune. Njima se to dopada. 423 00:29:00,280 --> 00:29:03,074 Da, ali kao što ste vi meni rekli prošli put, 424 00:29:03,158 --> 00:29:06,661 možda je najbolje da roditelji... -Mi smo zajednica. 425 00:29:06,745 --> 00:29:10,623 I ja želim da deca to znaju. Ja sam ovde već 5 godina, 426 00:29:10,707 --> 00:29:13,334 rezultati su se poboljšali za 30%. 427 00:29:13,418 --> 00:29:15,462 i to ne zato što je disciplina stroga, 428 00:29:15,545 --> 00:29:18,131 ili ih zasipamo domaćim, ili smanjujem troškove. 429 00:29:18,715 --> 00:29:22,427 Već zato što imam ličan odnos s njima. 430 00:29:22,927 --> 00:29:25,638 Ova deca mi znače. -To je jasno. 431 00:29:25,722 --> 00:29:29,100 Imamo spec. igre, sportove, 432 00:29:29,184 --> 00:29:31,853 umetničke projekte, timske aktivnosti. 433 00:29:31,936 --> 00:29:34,731 Ja ih učim sreći. 434 00:29:34,814 --> 00:29:37,650 Zašto je onda potrebno da ih golicate? 435 00:29:38,485 --> 00:29:40,485 Daću vam primer. 436 00:29:41,154 --> 00:29:43,198 Imali smo šestogodišnjaka, 437 00:29:43,281 --> 00:29:45,617 koji je uganuo nogu na fudbalu 438 00:29:45,700 --> 00:29:47,618 i nije hteo da ide na čas. 439 00:29:47,619 --> 00:29:50,914 Med. sestra me pozvala jer članak nije bio otečen, 440 00:29:50,997 --> 00:29:52,790 ali je on tvrdio da ga boli. 441 00:29:52,791 --> 00:29:55,919 Nisam hteo da kažem da laže. 442 00:29:56,836 --> 00:29:59,464 Pa sam ga uhvatio za palac. 443 00:30:00,173 --> 00:30:02,383 Je l' te boli kad ovo prase krene na pijacu? 444 00:30:03,301 --> 00:30:07,055 A kad ovo prase ostane kući? On se nasmejao. 445 00:30:07,138 --> 00:30:09,599 Golicalo ga je. Pa sam mu zaglicao i stopalo. 446 00:30:09,682 --> 00:30:12,268 Onda je počeo da se smeje. 447 00:30:12,352 --> 00:30:15,313 Bio je srećan i otišao na čas. 448 00:30:15,396 --> 00:30:18,107 Jeste li mu dali novčić? -Naravno. 449 00:30:18,191 --> 00:30:21,027 Da bi sledeći put kad ode u prodavnicu kupio sebi... 450 00:30:21,361 --> 00:30:24,197 Šta se kupuje za novčić? -Žvaku? 451 00:30:24,280 --> 00:30:26,280 Baš tako. 452 00:30:26,533 --> 00:30:29,410 Agente Ford, prenaduvali ste situaciju. 453 00:30:29,911 --> 00:30:31,911 Radićemo na tvojoj tehnici ispitivanja. 454 00:30:31,913 --> 00:30:34,666 Trebao sam da budem grub? -Ne da se udružuješ s njim. 455 00:30:36,042 --> 00:30:38,628 Je l' tebi čitava stvar s "prasetom na pijacu" čudna? 456 00:30:38,711 --> 00:30:41,005 Moja deca vole "Prase pošlo na pijacu." 457 00:30:41,089 --> 00:30:44,008 Kad im ti to radiš. -Golicanje je golicanje. 458 00:30:45,844 --> 00:30:47,844 Možda je to sve, ali... 459 00:30:49,013 --> 00:30:53,013 ako postoji seksalni ugao, Roger bi to umeo sakriti. 460 00:30:54,435 --> 00:30:56,604 Kad je Kemper bio na psihijatrijskoj proceni, 461 00:30:56,688 --> 00:30:59,941 imao je glavu 15-ogodišnjakinje u gepeku. 462 00:31:00,817 --> 00:31:03,570 Uzbuđivala ga je ideja da će uspešno ubediti odbor 463 00:31:03,653 --> 00:31:07,156 da nema psihičkih problema, znajući da mu je trofej napolju. 464 00:31:08,241 --> 00:31:12,120 Zar to nije ekstremno? -Kapiraš. 465 00:31:15,582 --> 00:31:19,085 Drago mi je da je Janet to pokrenula. Neko je morao. 466 00:31:19,168 --> 00:31:21,254 Ne odobravate Rogerovo ponašanje? 467 00:31:21,337 --> 00:31:24,048 Uvek sam mislila da je golicanje dovoljno bizarno, 468 00:31:24,549 --> 00:31:26,341 ali roditelji su dolazili, 469 00:31:26,342 --> 00:31:28,928 pitajući me zašto njihova deca imaju pare. 470 00:31:29,012 --> 00:31:32,640 Koliko to traje? -Ovde sam dve godine. 471 00:31:32,724 --> 00:31:34,809 Ali izgleda da je počelo pre. 472 00:31:34,893 --> 00:31:37,270 Zašto se roditelji žale vama? Zašto ne Rogeru? 473 00:31:37,353 --> 00:31:41,353 Ma, on ih ignoriše i ne tiče ga se i on je uvažen čovek ovde. 474 00:31:42,066 --> 00:31:44,527 Pristala sam da vam kažem šta mislim o tome, 475 00:31:44,611 --> 00:31:46,403 ali se nadam da on neće saznati. 476 00:31:46,404 --> 00:31:48,698 Mislite da će se osvetiti? -Ne znam. 477 00:31:48,781 --> 00:31:51,492 Mala je škola i svi izgleda znaju za golicanje. 478 00:31:51,576 --> 00:31:55,204 Kako deca reaguju na golicanje? -Oni to istrpe. 479 00:31:55,288 --> 00:31:57,288 Znaju da će im dati pare. 480 00:31:57,582 --> 00:32:01,127 Neki učenici se vrate iz kancelarije, i hvale se parama. 481 00:32:01,210 --> 00:32:05,173 Šta ste mislili o Rogeru kad ste tek došli, pre ovoga? 482 00:32:06,174 --> 00:32:08,174 Da je pun sebe. 483 00:32:08,384 --> 00:32:10,970 Prebacila sam se jer sam čula da je ovo sjajno mesto, 484 00:32:11,054 --> 00:32:13,473 ali on samo o tome priča. 485 00:32:13,556 --> 00:32:15,556 Stalno uzdiše sebe u nebesa. 486 00:32:15,892 --> 00:32:18,144 A nastavnici treba da su navijačice. 487 00:32:18,353 --> 00:32:21,397 I meni je uvek bilo neprijatno kako se ophodi prema deci. 488 00:32:21,481 --> 00:32:25,151 Kako to mislite? -Pa previše je brižljiv. -"Brižljiv"? 489 00:32:25,234 --> 00:32:28,363 Pa, stalno ih pipka i sav je slatkorečiv. 490 00:32:29,280 --> 00:32:31,950 Možete li napraviti listu roditelja i nastavnika 491 00:32:32,033 --> 00:32:35,536 koji misle isto kao vi? Nalazimo se sa nekim od njih, 492 00:32:35,620 --> 00:32:38,206 ali zanima nas cela slika. 493 00:32:40,041 --> 00:32:44,379 Nešto nije u redu? -Neću progon. Nisam osvetoljubiva. 494 00:32:44,921 --> 00:32:48,383 Žao mi je što nije slušao. -Učenici vole Rogera. 495 00:32:48,466 --> 00:32:51,886 Kad god poseti čas, znam da će dan biti lakši. 496 00:32:51,970 --> 00:32:55,306 Odmah okrene atmosferu u sobi iz tmurne u veselu. 497 00:32:55,390 --> 00:32:58,434 Znate za golicanje? -Naravno. 498 00:32:58,518 --> 00:33:01,854 Učenici su veseli kad se vrate od njega. -Šta mislite o tome? 499 00:33:01,938 --> 00:33:05,274 To je sjajno. On pretvara kaznu u igru. 500 00:33:05,358 --> 00:33:07,358 U pozitivno iskustvo. 501 00:33:07,402 --> 00:33:10,780 Nema ničeg boljeg za decu. -Jesu vam se roditelji žalili? 502 00:33:10,863 --> 00:33:14,742 Oduševljeni su. Osim kad se radi o boravišnim taksama. 503 00:33:14,826 --> 00:33:17,370 Zbog škole je ovo postalo poželjno mesto za život. 504 00:33:18,121 --> 00:33:20,121 Šta mislite o Janet Ebner? 505 00:33:20,748 --> 00:33:24,252 Ne bih da pričam loše o ljudima, ali ona se meša u sve. 506 00:33:25,003 --> 00:33:27,755 A o gđi Clark? -Ona je namćor. 507 00:33:29,757 --> 00:33:32,135 Ok, to nam je dovoljno. 508 00:33:33,845 --> 00:33:37,598 Hvala što ste pričali s nama. -Hvala vama. Drago mi je. -Takođe. 509 00:33:39,642 --> 00:33:42,478 Došao je od drugara Stevea i jezik mu je bio plav. 510 00:33:42,979 --> 00:33:46,399 Stevova mama im obično ne daje slatkiše, pa sam ga pitala. 511 00:33:46,482 --> 00:33:50,153 Saznala sam da su sami otišli u prodavnicu i kupili bombone. 512 00:33:50,236 --> 00:33:53,114 Dečaci su takvi. -Nije u tome poenta. 513 00:33:54,449 --> 00:33:58,449 Raspravljamo o tome koliku slobodu Jasonu treba dati. 514 00:33:59,620 --> 00:34:03,620 Počeo je da vrda oko toga odakle mu pare. 515 00:34:03,791 --> 00:34:07,670 Pozvala sam Stevovu mamu. I ona ima isti razgovor s sinom. 516 00:34:07,754 --> 00:34:11,340 Ispostavilo se da su to dobili od Rogera. Direktor... 517 00:34:11,424 --> 00:34:13,634 im je dao novac bez znanja roditelja. 518 00:34:13,718 --> 00:34:17,718 Ali mi smo saznali, i zato je Jason i oklevao da mi kaže, 519 00:34:18,765 --> 00:34:20,599 da su se potukli u dvorištu... 520 00:34:20,600 --> 00:34:22,894 Nisu, bacali su blato jedan na drugog. 521 00:34:22,977 --> 00:34:26,355 Tukli su se i poslali su ih u Rogerovu kancelariju. 522 00:34:26,439 --> 00:34:30,026 Rekao im je da sednu i skinu cipele i čarape, 523 00:34:30,109 --> 00:34:32,862 i golicao ih je obojicu u isto vreme. 524 00:34:32,945 --> 00:34:35,031 Je l' Jasonu bilo neprijatno? 525 00:34:35,114 --> 00:34:37,408 Jason nije razumeo da je to neprikladno. 526 00:34:37,492 --> 00:34:40,661 Nije. Dečaci su se pomirili, ponovo su drugari. 527 00:34:40,745 --> 00:34:43,081 Ali imaju devet godina. Skoro 10. 528 00:34:43,581 --> 00:34:46,125 'Ajde da su bebe ili bar predškolci. 529 00:34:46,209 --> 00:34:47,751 I taj novac... 530 00:34:47,752 --> 00:34:50,254 Jeste išli kod Rogera? -Da, pričali smo s njim. 531 00:34:50,338 --> 00:34:52,673 Kao da smo mi perverznjaci što smo ga pitali. 532 00:34:52,757 --> 00:34:56,757 Kako se usuđujemo da uskratimo našem detetu njegovu privrženost? 533 00:34:57,386 --> 00:35:00,223 Nešto tako. Čudno je bilo. 534 00:35:00,306 --> 00:35:03,684 Da, ako ne želite da ljudi pipaju vaše dete... 535 00:35:03,768 --> 00:35:06,062 Sredovečan čovek da mu pipa stopala. 536 00:35:06,145 --> 00:35:09,816 Trebalo bi da možete da mu kažete da prestane. Jeste li mu rekli? 537 00:35:09,899 --> 00:35:12,860 Naravno. I on je rekao... -Oh, da, slušajte ovo. 538 00:35:13,903 --> 00:35:17,156 "Moj zavet nije prema vama nego prema vašem sinu." 539 00:35:17,240 --> 00:35:20,535 "Zavet"? Tu reč je rekao? -Da. 540 00:35:20,618 --> 00:35:23,996 Je l' religiozan? -Ne znam. -Čudan izbor reči. 541 00:35:24,080 --> 00:35:26,080 Cela stvar je čudna. 542 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Šta treba uraditi s njim? 543 00:35:30,920 --> 00:35:32,879 Razmišljao sam da tužim. 544 00:35:32,880 --> 00:35:36,634 Hoćemo da zaštitimo Jasona, ali nismo sigurni. 545 00:35:37,260 --> 00:35:40,346 Nije bio traumatizovan. Naprotiv. 546 00:35:40,429 --> 00:35:43,808 Mislili smo da ćete vi imati predlog, jer mi ne znamo šta da radimo. 547 00:35:44,475 --> 00:35:47,395 To je treći par roditelja kojima se to ne dopada. 548 00:35:47,478 --> 00:35:49,814 Trebalo bi da se pitaju. -Mislim da bi trebalo. 549 00:35:49,897 --> 00:35:52,233 Da li se nešto dešava? Je l' Roger opasan? 550 00:35:52,316 --> 00:35:55,570 Svi se slažu da deci ne smeta. -Ali šta ako nekom zasmeta? 551 00:35:55,653 --> 00:35:57,989 Brudos je isprva kontrolisao svoje porive. 552 00:35:58,072 --> 00:35:59,948 Nakon toga je sve eskaliralo. 553 00:35:59,949 --> 00:36:02,618 Šta ako dete odbije Rogera? -Čitao sam Brudosov dosije. 554 00:36:02,702 --> 00:36:06,080 Imao je i ranije prestupe. -Postoji veza, iako je mala. 555 00:36:06,164 --> 00:36:09,625 Mislim da Roger ne može da se suzdrži kao što ni Brudos nije mogao. 556 00:36:09,709 --> 00:36:13,709 Čak, novac može da ih ohrabri da idu kod njega da ih "kazni." 557 00:36:14,338 --> 00:36:16,338 Da mu kažemo da prestane? -Rečeno mu je. 558 00:36:16,382 --> 00:36:19,093 Idemo da mu kažemo. Mi smo jebeni FBI. 559 00:36:37,737 --> 00:36:41,737 Da vidimo da li gđa Lane može da dođe ujutru pre časova. 560 00:36:42,491 --> 00:36:45,536 Prva joj je godina i izgleda da ima problema 561 00:36:45,620 --> 00:36:48,414 da se snađe s učenicima. -G. Wade, možemo li da popričamo? 562 00:36:49,582 --> 00:36:53,169 I zabeleži da da sam odobrio plan predavanja... -Nasamo? 563 00:36:55,630 --> 00:36:57,630 Hvala. 564 00:37:04,680 --> 00:37:06,598 Ispitali smo sve i 565 00:37:06,599 --> 00:37:10,353 savetujemo vam da prestanete da pipate decu. -Savetujete mi? 566 00:37:10,436 --> 00:37:14,232 To je trivijalna stvar. Prestanak će zadovoljiti svakoga. 567 00:37:14,315 --> 00:37:18,236 nije trivijalna. Pravite od mene nekog manijaka u kišnom mantilu. 568 00:37:18,319 --> 00:37:20,905 Mi smo ovde na zahtev upravnika. -Stvarno? 569 00:37:21,948 --> 00:37:25,660 Upravnik škola je poslao FBI da me posavetuje 570 00:37:25,743 --> 00:37:27,745 da prestanem da golicam decu? 571 00:37:29,163 --> 00:37:30,914 Ja sam direktor već 15 godina. 572 00:37:30,915 --> 00:37:34,794 Nijedna mrlja u karijeri do sad. Kako se usuđujete 573 00:37:35,503 --> 00:37:39,503 da me optužite da sam neprikladan prema đacima? 574 00:37:40,341 --> 00:37:43,636 Ne optužujemo vas. Ali nekim ljudima je neprijatno. -Vama je! 575 00:37:44,262 --> 00:37:46,555 Vama je neprijatno, agente Ford. Zašto? 576 00:37:46,639 --> 00:37:49,350 Kad sam bio ovde rekli ste mi da izmenim svoj govor. 577 00:37:49,433 --> 00:37:52,228 Brinulo vas je kako će to uticati na njih. 578 00:37:52,311 --> 00:37:54,563 Čuo sam vaše razloge i poslušao vas. 579 00:37:54,647 --> 00:37:58,359 Savetujem vas da imate sluha za razloge nastavnika i odbora... 580 00:37:58,442 --> 00:38:01,904 Niste imali pojma šta radite tog dana. Ni sad ne znate. 581 00:38:02,405 --> 00:38:04,490 "Devijantno." "Mučenje." "Sakaćenje." 582 00:38:04,573 --> 00:38:07,827 To je vaš svet i učinio vas je paranoičnim. 583 00:38:07,910 --> 00:38:10,204 To nije moja škola. 584 00:38:12,790 --> 00:38:14,624 G. Wade. 585 00:38:14,625 --> 00:38:16,794 Ovo vam govorim za vaše dobro. 586 00:38:18,879 --> 00:38:21,299 Ne treba da biramo između poverenja i straha. 587 00:38:21,632 --> 00:38:23,632 Ako ikada budete imali decu, 588 00:38:23,634 --> 00:38:27,305 nadam se da ćete razmisliti dugo o tome kako želite da ih odgajate. 589 00:38:31,976 --> 00:38:33,976 Jesmo dobro postupili? 590 00:38:34,937 --> 00:38:36,937 Je l' ovo federalna stvar? 591 00:38:57,460 --> 00:39:00,921 Hej. -Jesi ok? 592 00:39:02,298 --> 00:39:04,298 Šta radiš? -Učim. 593 00:39:05,593 --> 00:39:07,762 Mogu da uđem? -Stvarno moram da učim. 594 00:39:08,429 --> 00:39:10,429 Ok. 595 00:39:11,432 --> 00:39:14,435 Moraš da me pustiš. -Hoću. Obećavam. 596 00:39:15,144 --> 00:39:17,144 Stvarno da obećaš. 597 00:40:00,439 --> 00:40:02,439 Šta čitaš? 598 00:40:03,484 --> 00:40:06,404 Kako se Predstavljamo u Svakodnevnom Životu. 599 00:40:09,365 --> 00:40:11,534 Zvuči interesantno. -Jeste interesantno. 600 00:40:13,702 --> 00:40:17,289 O čemu se radi? -Obećao si, ja moram ovo da završim. 601 00:40:21,669 --> 00:40:23,838 Možda će ti pomoći ako mi objasniš. 602 00:40:27,466 --> 00:40:30,511 Ok. Napisao je Erving Goffman. 603 00:40:30,594 --> 00:40:32,805 Tvrdi da je život kao teatar. 604 00:40:32,888 --> 00:40:38,101 Da se prilagođavamo ulogama koje igramo. -Što znači? 605 00:40:38,102 --> 00:40:41,147 Na primer, očekuje se da je devojka uvek prijatna, 606 00:40:41,230 --> 00:40:43,230 da treba stalno da bude nasmejana. -Ok. 607 00:40:43,441 --> 00:40:47,441 Ja sam probala jedan ceo dan da se ne smejem i bilo je čudno. 608 00:40:48,904 --> 00:40:51,157 Zašto? Ti se i inače ne smeješ. 609 00:40:51,240 --> 00:40:54,869 Ipak, osećala sam se jako uvrnuto i ljudi su se istripovali. 610 00:40:54,952 --> 00:40:57,413 Stalno su me zapitkivali, "Jesi dobro?" 611 00:40:57,496 --> 00:41:00,791 Jesi želela da se nasmeješ? -Ne, nisam ni shvatala šta radim. 612 00:41:01,333 --> 00:41:04,712 Goffman kaže da nosimo te maske da bi se drugi osećali prijatno. 613 00:41:05,838 --> 00:41:08,632 Kao ti s tvojim odelima. -Nećemo opet o mojim odelima. 614 00:41:08,716 --> 00:41:11,594 Odelo je tvoja uniforma da bi se uklopio u Quanticu. 615 00:41:11,677 --> 00:41:14,763 Ne želim da se uklopim. -Svi hoće da se uklope. 616 00:41:14,847 --> 00:41:16,847 To objašnjava zašto si ti u hipi fazonu. 617 00:41:16,891 --> 00:41:18,891 U "hipi" fazonu? 618 00:41:18,934 --> 00:41:21,562 Pocepane majice duga kosa, narukvice, kožne sandale. 619 00:41:21,645 --> 00:41:24,231 Pomaže ti da se uklopiš u kampusu. -Aha. 620 00:41:24,315 --> 00:41:27,651 To je isto. -Šta bi ti nosila da te niko ne gleda? 621 00:41:27,735 --> 00:41:30,112 Verovatno ništa. A ti? 622 00:41:31,572 --> 00:41:34,241 Moje odelo. -Kako si jadan. 623 00:41:36,619 --> 00:41:39,580 Možda su zato svi zbunjeni oko Rogera. 624 00:41:41,332 --> 00:41:45,332 On aktivnost koja je inače rezervisana za porodicu 625 00:41:45,586 --> 00:41:48,255 primenjuje u pogrešnom okruženju. 626 00:41:48,339 --> 00:41:52,092 Mislim da nije isto. -Ne mogu time sad da se bavim. 627 00:41:52,176 --> 00:41:54,678 Moram ovo da završim, to mi je semestarski rad. 628 00:41:54,762 --> 00:41:57,806 Sutra uveče imamo eksperiment. Dođi, ako te zanima. 629 00:41:57,890 --> 00:41:59,975 Zamračićemo učionicu u zgradi Sociologije 630 00:42:00,059 --> 00:42:03,354 da bi ljudi komunicirali jedni s drugima bez da se gledaju. 631 00:42:03,437 --> 00:42:05,437 Moj partner sastavlja upitnik 632 00:42:05,439 --> 00:42:07,858 da bi oni upisali koga misle da su upoznali. 633 00:42:08,609 --> 00:42:10,609 Tvoj partner? 634 00:42:10,653 --> 00:42:12,653 Da. Patrick. 635 00:42:14,406 --> 00:42:17,409 Aha. Tako su vas odredili? 636 00:42:17,493 --> 00:42:19,787 Oboje smo radili na Goffmanovoj knjizi. 637 00:42:19,870 --> 00:42:23,207 Aha, imate zajednička interesovanja. -Pa da. 638 00:42:23,290 --> 00:42:25,290 Barem tako izgleda. 639 00:42:26,168 --> 00:42:28,879 Ne smeješ se jer je to deo eksperimenta ili... 640 00:42:28,963 --> 00:42:31,757 Ne, samo se ne smejem. 641 00:42:33,133 --> 00:42:35,133 Ok. 642 00:42:42,184 --> 00:42:45,145 Dobro jutro. -Jutro. 643 00:42:46,730 --> 00:42:50,730 Shepard hoće da te vidi. Zbog? -Zbog tvog puta. 644 00:42:55,447 --> 00:42:57,447 Otkud zna? 645 00:43:15,009 --> 00:43:17,511 Ah, agente Ford. 646 00:43:25,019 --> 00:43:28,063 Upravnik me zamolio da bacim pogled. 647 00:43:28,147 --> 00:43:31,233 I ti si rekao, "Mi se baš time bavimo u FBI." 648 00:43:31,317 --> 00:43:33,819 Mislio sam da zbog veze u sa Brudosevim slučajem... 649 00:43:33,902 --> 00:43:35,904 Jesi ti opsednut stopalima? -Ne, gdine. 650 00:43:35,988 --> 00:43:38,866 To je jedina veza koju ja vidim. I to je tanka. 651 00:43:38,949 --> 00:43:42,661 Neki roditelji i nastavnici su zabrinuti. -Znam celu priču. 652 00:43:43,120 --> 00:43:45,038 Sreli smo se u kafiteriji. 653 00:43:45,039 --> 00:43:48,292 Nije važno kako ja znam, nego o čemu li si ti mislio? 654 00:43:48,375 --> 00:43:51,378 Želeo sam da vidim da li ono što otkrivamo intervjuisanjem 655 00:43:51,462 --> 00:43:53,338 možemo primeniti. 656 00:43:53,339 --> 00:43:56,842 FBI to ne radi. Mi se ne mešamo sve dok zločin ne bude učinjen 657 00:43:56,925 --> 00:43:58,760 i zahteva našu reakciju. 658 00:43:58,761 --> 00:44:02,761 Izvinite, a li pomogli smo lokalnoj policiji da reši dva slučaja ubistva. 659 00:44:03,265 --> 00:44:05,684 Kao savetnici. -Intervjuisali smo osumnjičene. 660 00:44:05,768 --> 00:44:09,688 Gde je počinjen zločin. -Jedan dan sam se tome posvetio. 661 00:44:09,772 --> 00:44:12,566 Bio sam zabrinut zbog dece. Pratio sam svoju intuiciju. 662 00:44:12,650 --> 00:44:14,650 Šta? 663 00:44:16,737 --> 00:44:19,114 Moja intuicija je ovo i započela. 664 00:44:19,198 --> 00:44:21,617 Bez mene ne bi bilo ni studije ni finansiranja. 665 00:44:21,700 --> 00:44:25,079 I sad ti znaš sve? Sad si Supermen, s redgen-vidom? 666 00:44:25,162 --> 00:44:27,414 Ne, ali mogu dan da provedem... 667 00:44:27,498 --> 00:44:30,250 Predviđajući da će neko možda počiniti zločin? 668 00:44:31,460 --> 00:44:33,460 Ko si ti, jebena policija za misli? 669 00:44:35,839 --> 00:44:38,967 Hvala vam. Agente Smith, na vašem novom radnom mestu, 670 00:44:39,051 --> 00:44:41,595 nikako nemojte da pratite intuiciju agenta Forda. 671 00:44:57,986 --> 00:45:00,447 Iznenađenje, naribao me. 672 00:45:00,531 --> 00:45:02,323 Sam si kriv. -Hvala, Bill. 673 00:45:02,324 --> 00:45:05,077 Ne znam gde ti je bila glava. -Niko ne zna, izgleda. 674 00:45:05,160 --> 00:45:07,621 Ubuduće nas pitaj pre nego uradiš nešto slično. 675 00:45:08,539 --> 00:45:10,916 Molim? -Tvoje ponašanje se odražava i na nas. 676 00:45:10,999 --> 00:45:14,503 Ne možeš da koristiš studiju za lansiranje ličnih kampanja. 677 00:45:14,586 --> 00:45:16,964 To misliš da sam radio? -Stvarno ne znam. 678 00:45:17,047 --> 00:45:20,134 Ne pada mi na pamet zašto bi napao uglednog direktora škole 679 00:45:20,217 --> 00:45:21,759 bez istorije zlostavljanja. 680 00:45:21,760 --> 00:45:24,638 Jer nisi bila tamo. Čak je i Greggu bilo nešto sumnjivo. 681 00:45:24,721 --> 00:45:27,808 To nije pravilna primena koncepata koje pokušavam da te naučim. 682 00:45:27,891 --> 00:45:30,811 Ovo nema veze s tim. -Ona je u pravu, Holden. 683 00:45:31,687 --> 00:45:34,606 Šta da je neki lik golicao Brianova stopala? 684 00:45:34,690 --> 00:45:38,318 Ne petljaj moje dete u ovo. -I to ne bilo ko, nego neko na položaju, 685 00:45:38,402 --> 00:45:40,821 na čelu škole koju će pohađati godinama. 686 00:45:40,904 --> 00:45:43,282 I ne samo to, on im daje novac za golicanje. 687 00:45:43,365 --> 00:45:45,409 Ne koristi moju porodicu da bi dao primer. 688 00:45:45,492 --> 00:45:48,620 Kažeš mu da prestane, on neće. Odeš u policiju, oni te otkače. 689 00:45:48,704 --> 00:45:51,582 Znači, Brianu će biti plaćeno da mu golicaju stopala, 690 00:45:51,665 --> 00:45:54,001 i ko zna šta još, a ti ne možeš ništa da uradiš. 691 00:45:54,084 --> 00:45:56,712 Rekao bih mu da skloni svoje jebene ruke s mog deteta, 692 00:45:56,795 --> 00:45:59,840 kao što i tebi govorim da prestaneš da ga koristiš kao izgovor 693 00:45:59,923 --> 00:46:01,923 za tvoju neprofesionalnos. 694 00:47:04,238 --> 00:47:08,075 Čuo sam da možeš da izazoveš lucidne snove... 695 00:47:15,249 --> 00:47:17,249 Vrata! 696 00:47:31,515 --> 00:47:35,060 ...polusvesno. -Nisam sigurna da je... 697 00:48:18,520 --> 00:48:20,520 Dajte, ljudi. 698 00:48:22,691 --> 00:48:24,691 Neka neko zatvori vrata. 699 00:48:25,527 --> 00:48:27,527 Stvarno, čoveče? 700 00:49:51,697 --> 00:49:53,364 Jedinica za analizu ponašanja. 701 00:49:53,365 --> 00:49:56,326 Holden, ovde je Dan Cobb prosvetnog odbora. -Zdravo, Dan. 702 00:49:56,410 --> 00:49:59,996 Izvini na smetnji, ali školski odbor se danas sastaje 703 00:50:00,080 --> 00:50:03,583 da donese odluku u vezi Rogera Wada. -Kakvu odluku? 704 00:50:03,667 --> 00:50:06,795 Razmišljali smo da ga otpustimo. 705 00:50:06,878 --> 00:50:10,757 Aha. -Zanima nas da li bi to bilo u skladu s tvojom preporukom. 706 00:50:11,425 --> 00:50:14,886 Ne mogu da preporučujem. -Shvatam. 707 00:50:14,970 --> 00:50:17,097 Iskreno, vrtimo se u krug. 708 00:50:17,723 --> 00:50:20,517 Ono što mene brine je što verujem da je razvio porive 709 00:50:20,600 --> 00:50:22,600 koje naziva izborom. 710 00:50:22,644 --> 00:50:26,398 Verujete li da je moguće da će uraditi nešto neprikladno? 711 00:50:26,481 --> 00:50:28,481 Pa... 712 00:50:29,234 --> 00:50:32,696 Ne mogu da tvrdim da njegovo ponašanje neće eskalirati. 713 00:50:32,779 --> 00:50:34,779 Aha, razumem. 714 00:50:34,781 --> 00:50:37,784 Izgleda da bi trebali da odlučimo imajući u vidu bezbednost. 715 00:50:40,495 --> 00:50:43,415 Shvatam. -Hvala na vremenu. 716 00:50:43,416 --> 00:50:45,816 Prevod: LeeLoo 717 00:50:48,816 --> 00:50:52,816 Preuzeto sa www.titlovi.com