1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:01:07,030 --> 00:01:11,690 [Một âm, một dương gọi là đạo, nối tiếp theo đạo ấy thì được tốt lành, 3 00:01:07,030 --> 00:01:11,690 thành tựu cái đạo ấy là đạt được tính vậy - Chu Dịch Hệ Từ] 4 00:01:12,310 --> 00:01:13,350 Bạn học Tần Phong. 5 00:01:14,060 --> 00:01:16,140 Sao cậu lại muốn thi vào học viện cảnh sát hình sự? 6 00:01:19,930 --> 00:01:21,980 Câu này khó trả lời lắm à? 7 00:01:23,050 --> 00:01:24,800 Thi một lần không đậu thì thi hai lần. 8 00:01:25,270 --> 00:01:26,600 Không có gì to tát cả. 9 00:01:26,930 --> 00:01:27,930 Bà mua vé máy bay cho cháu rồi, 10 00:01:27,930 --> 00:01:29,310 đi Thái Lan chơi một tuần đi. 11 00:01:29,480 --> 00:01:30,730 Nó sẽ đón cháu. 12 00:01:30,930 --> 00:01:32,020 Nó là cháu trai ruột 13 00:01:32,020 --> 00:01:35,979 của nhà vợ em họ chồng của bà cô của cháu, chị họ của bà. 14 00:01:36,130 --> 00:01:37,640 Là cậu họ xa của cháu đấy, 15 00:01:37,670 --> 00:01:40,759 thám tử lừng danh hạng nhất ở khu phố Tàu, 16 00:01:40,890 --> 00:01:42,300 Đường Nhân. 17 00:01:49,750 --> 00:01:51,200 [Thám Tử Phố Tàu] 18 00:01:51,420 --> 00:01:58,130 ♫Thời gian một đi không trở lại♫ 19 00:01:58,680 --> 00:02:06,170 ♫Chuyện xưa chỉ có thể nhung nhớ♫ 20 00:02:06,480 --> 00:02:12,880 ♫Nhớ người bạn thuở còn thơ bé♫ 21 00:02:18,140 --> 00:02:18,770 Cái gì? 22 00:02:18,850 --> 00:02:20,270 Con trai của bà Vương mất tích rồi à? 23 00:02:20,430 --> 00:02:21,270 Vụ án lớn như vậy, 24 00:02:21,340 --> 00:02:23,100 tất nhiên phải nhận rồi. 25 00:02:45,550 --> 00:02:46,060 Xuống xe. 26 00:03:28,600 --> 00:03:29,730 Không tìm thấy vàng. 27 00:03:30,180 --> 00:03:31,350 Điều tra rõ ràng chưa? 28 00:03:31,720 --> 00:03:33,890 Đã tìm hết mọi nơi rồi, không có. 29 00:03:34,020 --> 00:03:34,810 Sếp Hoàng, 30 00:03:34,850 --> 00:03:35,520 Kon Tai đến rồi. 31 00:03:45,850 --> 00:03:47,140 Cảm ơn nhé sếp Hoàng. 32 00:03:47,560 --> 00:03:48,520 Cảm ơn cái gì? 33 00:03:49,020 --> 00:03:51,220 Cảm ơn anh bảo vệ hiện trường giúp tôi. 34 00:03:51,310 --> 00:03:52,680 Có phải anh chơi thuốc rồi không? 35 00:03:53,760 --> 00:03:54,930 Đây là khu của tôi, 36 00:03:54,930 --> 00:03:56,560 tất nhiên vụ này là của tôi rồi. 37 00:03:56,560 --> 00:03:58,020 Tôi đã điều tra vụ trộm vàng này ba tháng rồi. 38 00:03:58,020 --> 00:03:59,100 Sắp tóm được tội phạm và vật chứng 39 00:03:59,100 --> 00:04:00,270 thì bây giờ mất vàng rồi, 40 00:04:00,310 --> 00:04:00,930 cũng chết người rồi. 41 00:04:00,930 --> 00:04:02,180 Anh nói là vụ án của anh à? 42 00:04:02,180 --> 00:04:04,020 Địa bàn của ai thì vụ án của người đó. 43 00:04:04,390 --> 00:04:05,060 Anh nói lại lần nữa. 44 00:04:05,140 --> 00:04:06,020 Tôi nói đấy thì sao? 45 00:04:06,020 --> 00:04:07,140 Tin tôi đánh anh không? 46 00:04:07,270 --> 00:04:08,810 Tin tôi kiện anh đánh cảnh sát không? 47 00:04:08,810 --> 00:04:10,640 Tôi cứ đánh anh đấy thì sao, tôi sẽ... 48 00:04:15,350 --> 00:04:17,019 Tình nghi đây là hung khí. 49 00:04:17,180 --> 00:04:17,680 Ngơ ra đó làm gì? 50 00:04:17,730 --> 00:04:18,930 Đi xem xem có dấu vân tay không. 51 00:04:19,230 --> 00:04:19,720 Ngơ ra đó làm gì? 52 00:04:19,720 --> 00:04:20,920 Đi xem xem có dấu vân tay không. 53 00:04:20,920 --> 00:04:22,180 Xem xem có lối vào nào khác không. 54 00:04:22,180 --> 00:04:23,010 Cửa sổ hay đường hầm gì đó. 55 00:04:23,010 --> 00:04:24,140 Xem xem có lối vào nào khác không. 56 00:04:24,180 --> 00:04:24,930 Cửa sổ hay đường hầm gì đó. 57 00:04:25,020 --> 00:04:26,560 Lấy hết video camera giám sát bên ngoài 58 00:04:26,640 --> 00:04:27,770 rồi đưa đến văn phòng của tôi. 59 00:04:27,810 --> 00:04:28,980 Lấy hết video camera giám sát bên ngoài 60 00:04:28,980 --> 00:04:30,050 rồi đưa đến văn phòng của tôi. 61 00:04:30,050 --> 00:04:31,430 Anh còn nói theo tôi nữa thử xem. 62 00:04:31,430 --> 00:04:33,060 Anh còn nói theo tôi nữa thử xem. 63 00:04:34,130 --> 00:04:34,730 Đến đây. 64 00:04:35,310 --> 00:04:37,060 Đường Nhân, hôm nay số đỏ quá nhỉ. 65 00:04:44,100 --> 00:04:44,980 Có gì à? 66 00:04:45,100 --> 00:04:46,390 Không cho phép thắng xong là chuồn. 67 00:04:46,930 --> 00:04:47,550 Chuồn? 68 00:04:48,230 --> 00:04:49,560 Bên trái tôi có Thanh Long uống nước, 69 00:04:49,810 --> 00:04:51,060 bên phải tôi có Bạch Hổ vẫy đuôi. 70 00:04:51,560 --> 00:04:52,430 Trong túi có cát, 71 00:04:52,480 --> 00:04:53,380 tiền tài đến nhà. 72 00:04:53,430 --> 00:04:54,230 Phía sau có cây, 73 00:04:54,310 --> 00:04:55,310 thần Tài ghé thăm. 74 00:04:55,470 --> 00:04:56,600 Tôi còn phải khiến các người 75 00:04:56,640 --> 00:04:57,270 thua không còn manh giáp, 76 00:04:57,310 --> 00:04:58,730 không mảnh vải che thân. 77 00:04:59,560 --> 00:05:00,630 Bà thì bỏ đi. 78 00:05:32,420 --> 00:05:33,810 Báo cáo khám nghiệm thi thể. 79 00:05:44,770 --> 00:05:45,930 Nó là của tôi. 80 00:06:17,300 --> 00:06:18,300 Nhìn cái gì? 81 00:06:27,760 --> 00:06:29,430 Các người làm gì vậy? 82 00:06:34,980 --> 00:06:36,550 Mấy người đóng phim xã hội đen hả? 83 00:06:40,520 --> 00:06:41,350 Hai cậu. 84 00:06:41,390 --> 00:06:43,050 Đến phòng họp ngay. 85 00:06:46,180 --> 00:06:46,800 Đến đây. 86 00:06:47,480 --> 00:06:48,390 Đến đây. 87 00:06:51,770 --> 00:06:53,350 Người chết là Sompat. 88 00:06:53,390 --> 00:06:55,730 Nam, 37 tuổi, chủ của công xưởng Sompat. 89 00:06:55,810 --> 00:06:58,850 Nghi phạm trong vụ trộm vàng ở khu phố Tàu. 90 00:06:59,010 --> 00:07:01,930 Nguyên nhân tử vong là do phần đầu bị tấn công bởi vật nặng. 91 00:07:02,020 --> 00:07:03,390 Phần sau đầu có hơn 11 chỗ bị thương chí mạng. 92 00:07:03,680 --> 00:07:05,140 Phán đoán theo độ sâu của vết thương, 93 00:07:05,270 --> 00:07:06,680 hung thủ có thể là một nam thanh niên hoặc trung niên. 94 00:07:06,730 --> 00:07:08,180 Hung khí là 95 00:07:08,180 --> 00:07:10,390 chày Kim Cang bằng sắt này. 96 00:07:10,480 --> 00:07:12,520 Vậy mà lại lấy cái này để giết người. 97 00:07:13,180 --> 00:07:13,850 Dấu vân tay thì sao? 98 00:07:14,100 --> 00:07:14,930 Vẫn đang thu thập. 99 00:07:15,140 --> 00:07:15,640 Vâng. 100 00:07:15,680 --> 00:07:16,640 Lối vào hiện trường. 101 00:07:17,050 --> 00:07:18,470 Sau khi kiểm tra thì ngoài cửa chính ra, 102 00:07:18,470 --> 00:07:20,310 những nơi khác không đủ điều kiện để đột nhập. 103 00:07:20,390 --> 00:07:21,140 Vâng, vâng, vâng. 104 00:07:21,180 --> 00:07:23,310 Án mạng trong phòng kín. 105 00:07:23,420 --> 00:07:24,520 Tôi đã lấy hết video từ 106 00:07:24,520 --> 00:07:26,720 camera giám sát tại công xưởng của Sompat. 107 00:07:26,840 --> 00:07:28,730 Có tổng cộng bốn camera nhìn thấy được khu cửa ra vào. 108 00:07:28,810 --> 00:07:29,520 Nội dung quay được 109 00:07:29,560 --> 00:07:30,850 sẽ tự động được ghi đè sau một tuần. 110 00:07:30,980 --> 00:07:31,810 Tôi đã mang video về hết rồi. 111 00:07:31,850 --> 00:07:32,180 Vâng. 112 00:07:32,180 --> 00:07:33,310 Vậy còn số vàng kia? 113 00:07:33,350 --> 00:07:34,230 Không thấy vàng đâu nữa. 114 00:07:34,350 --> 00:07:36,770 Theo tôi suy đoán, chắc là đồng bọn của Sompat 115 00:07:37,170 --> 00:07:38,170 đã giết người cướp hàng. 116 00:07:38,310 --> 00:07:38,810 Vâng. 117 00:07:39,590 --> 00:07:43,430 Các cậu đều biết số vàng này là của ông Diêm. 118 00:07:43,430 --> 00:07:45,270 Thị trưởng đã gọi điện thoại cho tôi rồi. 119 00:07:45,270 --> 00:07:46,810 Áp lực của tôi lớn lắm. 120 00:07:46,810 --> 00:07:50,050 Ai trong các cậu có thể tìm ra hung thủ, 121 00:07:50,430 --> 00:07:51,730 tìm lại số vàng về 122 00:07:51,730 --> 00:07:52,890 thì người đó sẽ là 123 00:07:53,010 --> 00:07:54,159 cục phó. 124 00:07:58,270 --> 00:07:58,980 Rõ, thưa sếp. 125 00:07:59,980 --> 00:08:00,520 Đường Nhân. 126 00:08:00,520 --> 00:08:02,100 Cục diện phong thủy của cậu hết linh rồi. 127 00:08:02,470 --> 00:08:03,230 Vô lý. 128 00:08:04,270 --> 00:08:05,010 Nào, nào, nào. 129 00:08:06,980 --> 00:08:07,600 A lô. 130 00:08:07,600 --> 00:08:09,600 Anh Đường, khi nào anh đến? 131 00:08:14,760 --> 00:08:15,950 Tần Phong? 132 00:08:19,520 --> 00:08:21,510 Chào mừng đến Thái Lan. 133 00:08:22,770 --> 00:08:24,430 Xin lỗi, để cháu đợi lâu rồi. 134 00:08:24,520 --> 00:08:26,130 Cháu cũng biết cậu là thám tử mà. 135 00:08:26,230 --> 00:08:28,020 Bận lắm, có nhiều vụ án phải điều tra lắm. 136 00:08:28,140 --> 00:08:30,890 Vừa rồi cậu đang điều tra một vụ án lớn. 137 00:08:32,390 --> 00:08:33,100 Cháu bị 138 00:08:33,100 --> 00:08:33,890 câm sao? 139 00:08:33,980 --> 00:08:34,890 Cháu... 140 00:08:35,309 --> 00:08:36,130 Không bị câm. 141 00:08:36,270 --> 00:08:37,390 Là nói lắp. 142 00:08:38,179 --> 00:08:39,850 Thi trượt đại học cũng không sao. 143 00:08:40,140 --> 00:08:41,890 Đến Thái Lan vui chơi vài ngày, 144 00:08:41,890 --> 00:08:43,929 bảo đảm cháu quên luôn cả bà của mình. 145 00:08:45,380 --> 00:08:46,890 Băng Cốc là nơi vui chơi 146 00:08:46,890 --> 00:08:48,390 vui nhất thế giới đấy. 147 00:08:48,520 --> 00:08:50,020 Là thiên đường của đàn ông. 148 00:09:08,770 --> 00:09:09,560 Anh Tai. 149 00:09:09,560 --> 00:09:11,140 Đến muộn phải bị phạt rượu. 150 00:09:11,220 --> 00:09:12,270 Có vụ án rồi. 151 00:09:12,390 --> 00:09:13,180 Sao thế? 152 00:09:13,560 --> 00:09:14,390 Không nhắc nữa. 153 00:09:15,480 --> 00:09:16,350 Họ hàng của anh đâu? 154 00:09:16,390 --> 00:09:16,980 Ở đây. 155 00:09:16,980 --> 00:09:17,980 Là cậu này đây. 156 00:09:18,480 --> 00:09:19,350 Không giống lắm. 157 00:09:19,350 --> 00:09:20,680 Không đẹp trai như tôi đúng không? 158 00:09:21,670 --> 00:09:22,980 Đây là đại ca của cậu. 159 00:09:23,060 --> 00:09:25,090 Cảnh sát của khu phố Tàu, anh Tai đấy. 160 00:09:25,390 --> 00:09:26,480 Chơi thoải mái đi. 161 00:09:26,770 --> 00:09:28,720 Hôm nay cứ tính hết cho anh Tai của cậu. 162 00:09:28,930 --> 00:09:31,260 Chơi thoải mái, cậu không nói với bà cháu đâu. 163 00:09:33,180 --> 00:09:34,120 Cháu bao nhiêu tuổi rồi? 164 00:09:34,850 --> 00:09:36,270 Chắc không phải còn là trẻ con chứ? 165 00:09:37,890 --> 00:09:39,010 Hay cháu thích con trai? 166 00:09:39,560 --> 00:09:40,390 Thích trai giả gái? 167 00:09:41,050 --> 00:09:43,020 Cuộc sống ở Trung Quốc căng thẳng quá nhỉ. 168 00:09:50,720 --> 00:09:51,100 Nào. 169 00:09:51,100 --> 00:09:51,850 Uống rượu, uống rượu, uống rượu. 170 00:09:52,380 --> 00:09:53,980 Cứ để bảy ngày tới cho cậu lo. 171 00:09:54,130 --> 00:09:56,180 Chắc chắn sẽ khiến cháu cả đời khó quên. 172 00:09:56,550 --> 00:09:57,600 Cạn ly. 173 00:10:02,480 --> 00:10:02,890 Cạn ly. 174 00:10:02,890 --> 00:10:03,980 Giờ cháu đang ở Băng Cốc. 175 00:10:10,520 --> 00:10:12,170 Ly vừa rồi của cậu... 176 00:10:13,560 --> 00:10:14,810 Cháu uống ly của cậu hả? 177 00:10:15,180 --> 00:10:17,010 Ly đó mạnh hơn nữa đấy. 178 00:10:45,230 --> 00:10:47,910 [Ngày đầu tiên] 179 00:11:20,520 --> 00:11:22,450 [Đêm Thượng Hải] 180 00:11:26,900 --> 00:11:29,230 [Phòng tắm nam] 181 00:11:45,600 --> 00:11:46,640 Suỵt. 182 00:11:57,060 --> 00:11:58,520 Cháu còn nhỏ mà chẳng học được cái gì tốt. 183 00:11:58,880 --> 00:12:00,150 Sao có thể học cái này? 184 00:12:00,300 --> 00:12:01,390 Cháu không có. 185 00:12:01,390 --> 00:12:02,310 Không có cái gì? 186 00:12:02,560 --> 00:12:03,380 Chưa nhìn đủ phải không? 187 00:12:03,600 --> 00:12:04,050 Cho cháu biết. 188 00:12:04,180 --> 00:12:05,590 Lần này người ta tạt nước nóng, 189 00:12:05,730 --> 00:12:07,180 lần sau có khi là axit đấy. 190 00:12:08,520 --> 00:12:09,180 Cậu là ai? 191 00:12:09,600 --> 00:12:10,270 Tôi... 192 00:12:10,270 --> 00:12:10,970 Tôi là... 193 00:12:11,020 --> 00:12:11,770 Em họ. 194 00:12:12,180 --> 00:12:13,480 Cậu ấy là em họ của tôi. 195 00:12:14,140 --> 00:12:15,050 Biết cô gái xinh đẹp, 196 00:12:15,230 --> 00:12:16,770 cao quý, lương thiện này là ai không? 197 00:12:16,980 --> 00:12:18,600 Còn bị em nhìn lén vô liêm sỉ nữa. 198 00:12:19,010 --> 00:12:20,600 Cô ấy chính là chủ nhà của anh, 199 00:12:20,850 --> 00:12:22,890 người đẹp nhất ở khu phố Tàu này, 200 00:12:23,770 --> 00:12:24,810 A Hương. 201 00:12:24,930 --> 00:12:25,930 Đây là em họ của anh à? 202 00:12:28,640 --> 00:12:30,010 Đẹp trai giống hệt tôi đúng không? 203 00:12:30,390 --> 00:12:31,270 Háo sắc như nhau. 204 00:12:35,560 --> 00:12:36,170 Đường Nhân. 205 00:12:36,170 --> 00:12:36,840 Đến đánh bài đi. 206 00:12:36,840 --> 00:12:37,980 Một tuần sau rồi nói. 207 00:12:37,980 --> 00:12:38,980 Kín lịch rồi. 208 00:12:39,770 --> 00:12:41,100 Chào buổi sáng chú Tường. 209 00:12:41,180 --> 00:12:41,980 Đây là ai thế? 210 00:12:42,100 --> 00:12:43,310 Em họ cháu. 211 00:12:43,680 --> 00:12:44,420 Xuân Xuân. 212 00:12:45,520 --> 00:12:46,600 Lại lớn thêm rồi à? 213 00:12:46,770 --> 00:12:47,390 Thấy ghét. 214 00:12:47,600 --> 00:12:48,890 Có rảnh đến uống trà nhé. 215 00:12:51,980 --> 00:12:52,640 Nhớ này. 216 00:12:52,770 --> 00:12:54,550 Sau này tuyệt đối đừng gọi cậu là cậu họ. 217 00:12:54,880 --> 00:12:55,600 Tại sao? 218 00:12:56,180 --> 00:12:57,430 Làm gì có lắm tại sao thế. 219 00:12:57,810 --> 00:13:00,180 Người ở đây đều tưởng cậu thuộc thế hệ 9X. 220 00:13:00,380 --> 00:13:02,130 Vậy cháu gọi cậu là gì? 221 00:13:02,470 --> 00:13:03,560 Gọi cậu là Tiểu Đường. 222 00:13:04,140 --> 00:13:04,980 Còn cậu gọi cháu thì sao? 223 00:13:05,480 --> 00:13:06,090 Lão Tần. 224 00:13:06,480 --> 00:13:08,840 Cậu đã sắp xếp lịch trình một tuần này của cháu xong hết rồi. 225 00:13:09,140 --> 00:13:09,930 Sông Chao Phraya. 226 00:13:09,930 --> 00:13:10,560 Khu chợ. 227 00:13:10,560 --> 00:13:11,310 Biểu diễn Ladyboy. 228 00:13:11,310 --> 00:13:12,060 Chùa Arun. 229 00:13:12,060 --> 00:13:13,230 Mai cậu sẽ dẫn cháu đi 230 00:13:13,230 --> 00:13:14,310 nơi nổi tiếng nhất của Thái Lan, 231 00:13:14,310 --> 00:13:15,310 cung điện hoàng gia Thái Lan. 232 00:13:16,350 --> 00:13:18,140 Cháu muốn xem vụ bí ẩn cặp song sinh dính liền người Thái. 233 00:13:19,180 --> 00:13:20,140 Cái gì cơ? 234 00:13:20,640 --> 00:13:21,310 Frederic Dannay. 235 00:13:21,430 --> 00:13:22,350 Tiểu thuyết trinh thám. 236 00:13:22,850 --> 00:13:23,890 Cậu nghe bà cháu nói 237 00:13:24,060 --> 00:13:26,550 cháu thường thích đọc mấy thứ lung tung bậy bạ. 238 00:13:26,550 --> 00:13:27,100 Không phải lung... 239 00:13:27,100 --> 00:13:29,600 Tiểu thuyết và phim ảnh đều để lừa gạt mấy đứa nhóc như cháu thôi. 240 00:13:29,930 --> 00:13:30,680 Nếu cháu thích trinh thám 241 00:13:30,980 --> 00:13:32,720 thì lập tức theo cậu điều tra vụ án mất tích đi. 242 00:13:54,270 --> 00:13:55,430 Phải làm thành như vậy sao? 243 00:13:55,810 --> 00:13:56,850 Giống hệt luôn. 244 00:14:00,140 --> 00:14:01,350 Cho mượn chút tiền đi. 245 00:14:01,810 --> 00:14:03,300 Sẽ trả cho cháu nhanh thôi. 246 00:14:03,730 --> 00:14:05,020 Ngạc nhiên chưa. 247 00:14:06,770 --> 00:14:07,350 Bà Vương. 248 00:14:07,590 --> 00:14:09,100 Tìm thấy con trai bà rồi này. 249 00:14:09,430 --> 00:14:10,390 Ban Ban. 250 00:14:13,680 --> 00:14:14,560 Ban Ban. 251 00:14:15,100 --> 00:14:16,720 Sao trông khác quá vậy? 252 00:14:16,770 --> 00:14:18,180 Gầy quá nên khác đi đấy. 253 00:14:18,260 --> 00:14:19,520 Bà cho nó ăn vài ngày là được rồi. 254 00:14:20,180 --> 00:14:22,680 Sao lại không nhận ra mẹ nữa thế? 255 00:14:25,430 --> 00:14:25,890 Nhận ra rồi. 256 00:14:26,020 --> 00:14:26,350 Nhận ra rồi. 257 00:14:26,430 --> 00:14:27,350 Nhận ra rồi đấy, bà xem. 258 00:14:33,100 --> 00:14:34,760 Cảm ơn. 259 00:14:37,930 --> 00:14:38,640 Bà Vương. 260 00:14:38,890 --> 00:14:40,020 Cháu phải đi điều tra vụ án lớn. 261 00:14:40,060 --> 00:14:41,430 Cháu đi trước đây. 262 00:14:41,800 --> 00:14:42,310 Cậu... 263 00:14:45,850 --> 00:14:46,680 Tiểu Đường. 264 00:14:47,980 --> 00:14:49,270 Cậu làm vậy là lừa đảo đấy. 265 00:14:50,350 --> 00:14:51,350 Cháu hiểu cái gì chứ. 266 00:14:51,560 --> 00:14:53,810 Cậu làm thế này là quan tâm đến sức khỏe tâm lý người già. 267 00:14:54,270 --> 00:14:55,430 Cháu mặc kệ nó là chó đen hay chó trắng đi. 268 00:14:55,550 --> 00:14:57,550 Có thể khiến người già vui là chó ngoan rồi. 269 00:14:58,180 --> 00:14:59,600 Có vay có trả, muốn vay nữa không khó. 270 00:15:01,810 --> 00:15:04,270 Đây là vụ án mà cậu nói sao? 271 00:15:06,550 --> 00:15:07,680 Nóng vội cái đầu cháu. 272 00:15:07,730 --> 00:15:10,020 Giờ cậu sẽ đưa cháu đi điều tra vụ án lớn. 273 00:15:16,310 --> 00:15:17,140 Cái này đi. 274 00:15:21,980 --> 00:15:22,980 Thế nào? 275 00:15:23,140 --> 00:15:23,600 Trông... 276 00:15:23,810 --> 00:15:24,980 Đẹp đúng không? 277 00:15:25,260 --> 00:15:26,270 Xấu quá. 278 00:15:26,770 --> 00:15:28,180 Trẻ con hiểu cái con khỉ. 279 00:15:29,680 --> 00:15:30,560 Chú Cường. 280 00:15:30,680 --> 00:15:32,020 Giảm giá đi mà. 281 00:15:32,020 --> 00:15:33,430 Giảm giá 40% cho cậu. 282 00:15:37,270 --> 00:15:38,430 Cho mượn nữa đi. 283 00:15:39,140 --> 00:15:39,850 Cái gì? 284 00:15:39,930 --> 00:15:41,810 Có vay có trả, muốn vay nữa không khó. 285 00:15:42,600 --> 00:15:44,230 Không phải cậu nói sẽ đưa cháu... 286 00:15:44,390 --> 00:15:45,930 Cái này dùng để phá án đấy. 287 00:15:45,930 --> 00:15:46,980 Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên. 288 00:15:56,050 --> 00:15:56,890 Làm gì vậy? 289 00:15:57,640 --> 00:15:59,450 Tuổi còn nhỏ mà tính tình nóng nảy quá nhỉ. 290 00:16:00,390 --> 00:16:01,310 Cháu đi đâu? 291 00:16:01,810 --> 00:16:02,520 Cháu ghét kẻ lừa đảo nhất. 292 00:16:02,640 --> 00:16:03,640 Sao cậu lại lừa cháu chứ? 293 00:16:04,810 --> 00:16:05,630 Cậu là thám tử? 294 00:16:05,770 --> 00:16:06,930 Thật 100%. 295 00:16:07,230 --> 00:16:08,730 Mua dây chuyền là để phá án? 296 00:16:08,980 --> 00:16:10,020 Tất nhiên. 297 00:16:10,680 --> 00:16:12,640 Chứ không phải làm quà sinh nhật cho cô chủ nhà của cậu à? 298 00:16:12,730 --> 00:16:13,680 Sao cháu biết? 299 00:16:18,980 --> 00:16:19,680 Đến muộn khi đón cháu 300 00:16:20,140 --> 00:16:21,130 là do đi đánh bài đúng không? 301 00:16:21,850 --> 00:16:22,810 Cháu lại biết nữa à? 302 00:16:23,060 --> 00:16:24,600 [Hôm đó trên người cậu có mùi khói thuốc rất nồng.] 303 00:16:24,680 --> 00:16:25,760 [Trong mắt đầy tơ máu.] 304 00:16:26,090 --> 00:16:26,970 [Trong móng tay dính đầy bùn bẩn,] 305 00:16:27,140 --> 00:16:28,140 [nhất là tay phải.] 306 00:16:28,230 --> 00:16:29,050 [Tay trái bị ố vàng vì thuốc lá.] 307 00:16:29,050 --> 00:16:30,260 [Nhưng cậu thường hút thuốc bằng tay phải.] 308 00:16:30,260 --> 00:16:31,560 [Ống quần bên phải bẩn hơn bên trái.] 309 00:16:31,560 --> 00:16:32,770 [Ống quần còn bị chà đến phát sáng.] 310 00:16:32,980 --> 00:16:34,140 [Tập hợp những điều này lại với nhau] 311 00:16:34,140 --> 00:16:35,310 [chỉ có thể sinh ra một hành vi.] 312 00:16:35,550 --> 00:16:36,520 Chơi mạt chược. 313 00:16:37,300 --> 00:16:38,270 Ù rồi. 314 00:16:41,850 --> 00:16:42,770 Học được trong tiểu thuyết à? 315 00:16:42,890 --> 00:16:43,350 Có đúng không? 316 00:16:43,680 --> 00:16:44,480 Hôm đó cậu... 317 00:16:45,270 --> 00:16:46,930 Bình thường cậu có nhiều vụ án phải điều tra lắm. 318 00:16:47,020 --> 00:16:47,520 Ví dụ như? 319 00:16:47,680 --> 00:16:48,730 Điều tra người mất tích. 320 00:16:48,930 --> 00:16:49,390 Tìm chó mèo à? 321 00:16:49,600 --> 00:16:50,560 Theo dõi đối tượng tình nghi. 322 00:16:50,640 --> 00:16:51,170 Bắt nhân tình à? 323 00:16:51,170 --> 00:16:52,310 Áp tải đồ vật quan trọng. 324 00:16:52,310 --> 00:16:52,980 Giao hàng nhanh chứ gì. 325 00:16:53,350 --> 00:16:54,310 Cháu biết hết à? 326 00:16:56,730 --> 00:16:57,730 Đều là tiếng Trung cả mà. 327 00:16:57,250 --> 00:16:57,820 [Giao hàng quanh khu vực Sathon] 328 00:16:57,820 --> 00:16:58,390 [Gia đình bất hòa, điều tra bồ nhí] 329 00:16:58,390 --> 00:16:59,010 [Vụ chó mèo mất tích] 330 00:16:58,890 --> 00:17:00,350 Cậu kém tắm thật đấy. 331 00:17:01,840 --> 00:17:03,350 Cháu còn có thể đi đâu nữa? 332 00:17:04,800 --> 00:17:06,270 Dù sao cũng còn lại sáu ngày. 333 00:17:06,890 --> 00:17:07,770 Cháu không vui khi thấy cậu 334 00:17:07,810 --> 00:17:08,640 thì bớt nhìn lại. 335 00:17:09,230 --> 00:17:10,140 Cậu chơi cùng cháu sáu ngày nữa, 336 00:17:10,630 --> 00:17:11,890 cũng xem như có cái để ăn nói. 337 00:17:12,680 --> 00:17:14,050 Mai sẽ đưa cháu đi xem cung điện hoàng gia. 338 00:17:19,550 --> 00:17:21,420 Vậy cậu không được lừa cháu nữa. 339 00:17:21,770 --> 00:17:23,510 Cháu ghét nghe người khác nói dối nhất. 340 00:17:24,680 --> 00:17:25,310 Được, được, được. 341 00:17:25,310 --> 00:17:26,060 Không lừa, không lừa, không lừa. 342 00:17:26,240 --> 00:17:29,150 [Ngày thứ hai] 343 00:17:29,270 --> 00:17:30,730 Có kết quả đối chiếu dấu vân tay rồi. 344 00:17:31,140 --> 00:17:31,890 Là anh ta. 345 00:17:32,520 --> 00:17:33,180 Xuất phát. 346 00:17:33,430 --> 00:17:34,270 Bắt lại đi. 347 00:17:37,590 --> 00:17:38,430 Đúng vậy. 348 00:17:38,730 --> 00:17:40,010 Đang nói anh đấy. 349 00:17:40,310 --> 00:17:41,390 Thám tử mạnh mẽ. 350 00:17:41,850 --> 00:17:42,760 Đi, đi, đi nào. 351 00:17:52,930 --> 00:17:53,730 Cháu nói xem, 352 00:17:53,930 --> 00:17:56,980 A Hương thấy cái này rồi liệu có hôn cậu không? 353 00:17:58,810 --> 00:17:59,850 Cháu cũng thử đi. 354 00:17:59,920 --> 00:18:01,430 Cạo xong là đẹp trai hơn đấy. 355 00:18:07,600 --> 00:18:08,560 Có phải cháu thấy 356 00:18:08,680 --> 00:18:09,930 cậu rất kém cỏi không? 357 00:18:10,850 --> 00:18:12,350 Cháu thấy cháu thông minh hơn cậu? 358 00:18:13,480 --> 00:18:14,010 Vậy được. 359 00:18:14,340 --> 00:18:15,520 Chúng ta chơi một trò chơi. 360 00:18:15,810 --> 00:18:17,180 Lần lượt đặt câu hỏi cho nhau. 361 00:18:17,520 --> 00:18:19,100 Nếu cậu không trả lời được sẽ cho cháu 50 baht Thái. 362 00:18:19,230 --> 00:18:20,640 Cháu không trả lời được sẽ đưa cậu 100 baht Thái. 363 00:18:20,770 --> 00:18:21,680 Thế nào? 364 00:18:23,350 --> 00:18:24,640 Cháu thông minh hơn cậu mà. 365 00:18:25,850 --> 00:18:26,480 Được. 366 00:18:26,980 --> 00:18:28,020 Tên nhóc này, hỏi trước đi. 367 00:18:28,300 --> 00:18:30,230 Khoảng cách từ Trái Đất đến Mặt Trời theo trục đường thẳng? 368 00:18:32,560 --> 00:18:35,930 Trung bình 149,6 triệu km. 369 00:18:39,520 --> 00:18:40,980 Ông ta tên gì? 370 00:18:45,020 --> 00:18:46,430 Tên gì? 371 00:18:46,980 --> 00:18:48,350 Cậu cũng không biết. 372 00:18:49,640 --> 00:18:50,020 Coca. 373 00:18:50,020 --> 00:18:50,520 Lạnh nhé. 374 00:18:54,020 --> 00:18:54,810 Đừng giận nữa. 375 00:18:55,310 --> 00:18:56,600 Cháu xem, ấn đường cháu đỏ lên rồi, 376 00:18:56,770 --> 00:18:58,390 sẽ có vận đào hoa ngay thôi. 377 00:18:58,600 --> 00:18:59,600 Ấn đường cậu có màu đen, 378 00:18:59,880 --> 00:19:00,810 cậu sắp gặp xui xẻo rồi. 379 00:19:01,560 --> 00:19:02,180 Bậy, bậy, bậy. 380 00:19:13,300 --> 00:19:14,310 Xin chào. 381 00:19:14,430 --> 00:19:15,350 Anh đã giết người. 382 00:19:15,350 --> 00:19:16,480 Cảnh sát đang đến bắt anh. 383 00:19:17,310 --> 00:19:18,430 Buồn cười lắm à? 384 00:19:18,520 --> 00:19:20,140 Cảnh sát đang bao vây anh rồi. 385 00:19:23,060 --> 00:19:23,730 Nghe đây. 386 00:19:23,970 --> 00:19:25,020 Chứng cứ xác thực. 387 00:19:25,020 --> 00:19:26,310 Bị bắt thì anh chết chắc. 388 00:19:26,310 --> 00:19:27,180 Muốn sống 389 00:19:27,180 --> 00:19:28,020 thì chạy mau. 390 00:19:41,010 --> 00:19:41,930 Chuẩn bị. 391 00:19:45,270 --> 00:19:45,770 Chạy. 392 00:19:47,980 --> 00:19:48,680 Đuổi theo, đuổi theo, đuổi theo. 393 00:20:09,720 --> 00:20:10,430 Đuổi theo. 394 00:20:27,600 --> 00:20:28,310 Đuổi theo. 395 00:21:08,020 --> 00:21:08,680 Anh ta là cảnh sát. 396 00:21:08,770 --> 00:21:09,390 Chạy mau. 397 00:21:10,060 --> 00:21:10,810 Cứ kệ tôi. 398 00:21:10,980 --> 00:21:11,930 Đuổi theo. 399 00:21:12,060 --> 00:21:12,760 Đuổi theo. 400 00:21:51,020 --> 00:21:51,730 Đi. 401 00:23:07,100 --> 00:23:08,180 Không phải nói đến thăm cung điện hoàng gia hả? 402 00:23:08,680 --> 00:23:09,230 Đúng rồi! 403 00:23:10,230 --> 00:23:11,310 Đến cung điện hoàng gia mà! 404 00:23:11,520 --> 00:23:12,770 Cảnh... cảnh... cảnh... 405 00:23:13,140 --> 00:23:14,350 Tại sao cảnh sát lại muốn bắt cậu? 406 00:23:14,560 --> 00:23:15,180 Đúng vậy! 407 00:23:15,970 --> 00:23:16,770 Tại sao? 408 00:23:17,480 --> 00:23:18,720 Cháu hỏi cậu đó! 409 00:23:20,590 --> 00:23:21,390 Tại sao? 410 00:23:22,270 --> 00:23:23,220 Tại sao? 411 00:23:27,060 --> 00:23:27,730 Cháu đánh cậu. 412 00:23:28,810 --> 00:23:29,980 Cháu đâu có đánh cậu. 413 00:23:32,390 --> 00:23:33,340 Cháu không đánh cậu hả? 414 00:23:33,850 --> 00:23:34,480 Không có. 415 00:23:35,820 --> 00:23:36,970 Tại sao lại bắt cậu? 416 00:23:37,770 --> 00:23:39,020 Họ nói cậu giết người. 417 00:23:39,300 --> 00:23:40,270 Cậu giết ai hả? 418 00:23:40,270 --> 00:23:41,100 Cậu giết ai vậy? 419 00:23:41,480 --> 00:23:42,560 Cậu nói cậu giết ai? 420 00:23:42,810 --> 00:23:43,590 Cháu nói cậu giết ai? 421 00:23:43,680 --> 00:23:45,060 Làm sao mà cháu biết cậu giết ai! 422 00:23:45,340 --> 00:23:47,180 Làm sao mà cậu biết cậu giết ai! 423 00:23:50,430 --> 00:23:51,840 Hoàng Lan Đăng, anh có ý gì? 424 00:23:52,140 --> 00:23:54,520 Anh không nói không rằng đến chỗ tôi bắt người, 425 00:23:54,720 --> 00:23:56,010 còn bắt người của tôi. 426 00:23:56,130 --> 00:23:57,010 Khốn nạn! 427 00:23:57,310 --> 00:23:58,430 Người của anh? 428 00:23:58,760 --> 00:23:59,720 Nói nhảm! 429 00:24:00,090 --> 00:24:02,770 Cả phố Tàu ai mà không biết Đường Nhân là người của tôi. 430 00:24:02,970 --> 00:24:04,590 Anh hỏi mấy người này xem có ai không biết không. 431 00:24:05,590 --> 00:24:07,100 Anh có bằng chứng gì mà bắt người? 432 00:24:07,180 --> 00:24:08,060 Lan Đăng, 433 00:24:08,270 --> 00:24:08,930 bằng chứng. 434 00:24:15,220 --> 00:24:16,890 Ba tháng trước ở phố Tàu, 435 00:24:16,970 --> 00:24:18,130 bốn tiệm bán vàng 436 00:24:18,270 --> 00:24:20,020 bị mất cắp trong một đêm. 437 00:24:20,060 --> 00:24:22,890 Mất 101 kg vàng. 438 00:24:23,060 --> 00:24:25,810 Trước hết chúng tôi xác định được một tên trong băng đảng trộm cướp là 439 00:24:25,890 --> 00:24:28,130 thợ thủ công trong công xưởng của Sompat. 440 00:24:28,130 --> 00:24:29,060 Sompat. 441 00:24:29,220 --> 00:24:30,550 Hơn nữa cuối cùng chúng tôi xác nhận 442 00:24:30,550 --> 00:24:33,560 số vàng bị mất được giấu trong xưởng của hắn. 443 00:24:33,680 --> 00:24:34,630 Ngày 15 tháng Tư, 444 00:24:34,630 --> 00:24:36,520 lúc chúng tôi chuẩn bị đi bắt Sompat, 445 00:24:36,600 --> 00:24:39,180 thì phát hiện hắn đã bị người khác giết chết. 446 00:24:40,130 --> 00:24:41,340 Thời gian tử vong là 447 00:24:41,340 --> 00:24:45,020 từ 11 giờ tối đến một giờ sáng ngày 14 tháng Tư. 448 00:24:45,390 --> 00:24:46,840 Chúng tôi nhiều lần điều tra, 449 00:24:47,170 --> 00:24:49,260 biết được chỉ có một lối duy nhất để ra vào công xưởng. 450 00:24:49,390 --> 00:24:51,430 Đó chính là cửa chính của xưởng. 451 00:24:52,810 --> 00:24:55,420 Bên ngoài cửa chính có bốn camera. 452 00:24:55,680 --> 00:24:57,720 Chúng tôi cuối cùng điều tra ra được 453 00:24:57,720 --> 00:24:59,140 trong thời gian xảy ra vụ án, 454 00:24:59,260 --> 00:25:01,680 người duy nhất từng tiến vào hiện trường 455 00:25:05,760 --> 00:25:06,680 là Đường Nhân. 456 00:25:07,390 --> 00:25:09,310 Dấu vân tay trên hung khí đều là của Đường Nhân, 457 00:25:09,350 --> 00:25:10,890 hơn nữa số vàng cũng không cánh mà bay. 458 00:25:10,920 --> 00:25:12,600 Cho nên chúng tôi có thể nhận định 459 00:25:12,600 --> 00:25:13,220 Đường Nhân 460 00:25:13,220 --> 00:25:15,390 là một trong năm tên nghi can. 461 00:25:15,520 --> 00:25:16,520 Hắn giết hại đồng bọn, 462 00:25:16,560 --> 00:25:17,270 lừa gạt, 463 00:25:17,300 --> 00:25:18,220 giết người cướp của. 464 00:25:18,270 --> 00:25:19,510 Chỉ cần chúng ta tìm được Đường Nhân, 465 00:25:19,560 --> 00:25:21,680 là có thể tìm thấy số vàng đã mất. 466 00:25:21,810 --> 00:25:22,560 Xong việc chưa? 467 00:25:22,890 --> 00:25:23,970 Xong rồi! 468 00:25:27,970 --> 00:25:28,810 Sếp Khun, 469 00:25:30,270 --> 00:25:31,520 còn gì muốn nói nữa không? 470 00:25:34,310 --> 00:25:35,720 Tôi muốn nói rõ ở đây. 471 00:25:35,770 --> 00:25:37,720 Tôi không có quan hệ gì với tên Đường Nhân này. 472 00:25:39,600 --> 00:25:41,600 Không phải cả phố Tàu của anh đều biết 473 00:25:41,600 --> 00:25:43,050 Đường Nhân là người của anh à? 474 00:25:44,560 --> 00:25:47,100 Với lại nghe nói anh là ông chủ phía sau 475 00:25:47,600 --> 00:25:49,140 văn phòng thám tử tư đó đúng không? 476 00:25:49,520 --> 00:25:51,220 Tôi cảnh cáo anh không được nói linh tinh. 477 00:25:51,510 --> 00:25:53,140 Tôi kiện anh tội phỉ báng, biết chưa? 478 00:25:53,310 --> 00:25:54,810 Tôi kiện anh tội phỉ báng đấy. 479 00:25:54,920 --> 00:25:56,060 Anh ta phỉ báng tôi. 480 00:25:56,220 --> 00:25:57,810 Anh ta đang phỉ báng tôi. 481 00:25:59,900 --> 00:26:01,260 [Đường Nhân] 482 00:26:10,100 --> 00:26:10,970 Xin chào! 483 00:26:11,390 --> 00:26:12,220 Anh Tai. 484 00:26:12,220 --> 00:26:12,560 Anh... 485 00:26:12,560 --> 00:26:13,770 Anh gì mà anh! 486 00:26:13,670 --> 00:26:15,560 [Đường Nhân] 487 00:26:13,840 --> 00:26:15,470 Cậu dám giết người cơ đấy! 488 00:26:15,520 --> 00:26:16,920 Tôi lệnh cho cậu trong sáu tiếng 489 00:26:16,970 --> 00:26:18,390 phải đến đồn cảnh sát đầu thú. 490 00:26:18,850 --> 00:26:19,270 Anh Tai! 491 00:26:19,270 --> 00:26:19,560 Tôi... 492 00:26:19,560 --> 00:26:20,520 Tôi gì mà tôi! 493 00:26:21,640 --> 00:26:23,090 Cậu đừng hòng nghĩ đến chuyện chạy trốn, 494 00:26:23,770 --> 00:26:26,020 cũng đừng nghĩ ngồi tàu buôn lậu để rời khỏi Thái Lan, 495 00:26:26,520 --> 00:26:28,470 rồi đi tới Việt Nam, Myanmar, Lào và Campuchia. 496 00:26:28,640 --> 00:26:30,350 Cậu đừng để tôi nhìn thấy cậu. 497 00:26:30,350 --> 00:26:31,060 Để tôi nhìn thấy cậu, 498 00:26:31,060 --> 00:26:32,600 tôi sẽ giết cậu ngay lập tức. 499 00:26:46,930 --> 00:26:48,770 Tôi và tội ác không đội trời chung. 500 00:26:49,050 --> 00:26:49,850 Hay! 501 00:27:00,260 --> 00:27:01,640 Bây giờ phải làm sao ạ? 502 00:27:02,220 --> 00:27:04,310 Cậu nhất định phải hỏi Kon Tai cho rõ ràng. 503 00:27:04,860 --> 00:27:06,550 Cậu đi đầu thú đi. 504 00:27:07,520 --> 00:27:08,270 Hả? 505 00:27:09,100 --> 00:27:10,140 Đầu thú đi. 506 00:27:10,640 --> 00:27:12,220 Dù sao Thái Lan cũng đâu có tử hình. 507 00:27:12,890 --> 00:27:14,830 Cậu cứ ngồi bốn mươi mấy năm tù rồi ra. 508 00:27:16,310 --> 00:27:17,060 Nghe đi! 509 00:27:17,310 --> 00:27:18,930 Nghe xem lời cháu nói có còn là tiếng người không? 510 00:27:19,180 --> 00:27:20,770 Cứ ngồi bốn mươi mấy năm tù. 511 00:27:20,930 --> 00:27:21,970 Cậu là cậu của cháu đó. 512 00:27:21,970 --> 00:27:22,890 Cậu ruột đó. 513 00:27:22,930 --> 00:27:23,810 Cậu họ thôi. 514 00:27:23,890 --> 00:27:25,270 Một giọt máu đào hơn ao nước lã đấy. 515 00:27:25,390 --> 00:27:26,970 Ai kêu cậu giết người. 516 00:27:27,670 --> 00:27:28,930 Cậu không có giết người. 517 00:27:29,180 --> 00:27:30,560 Cậu đi mà nói với cảnh sát. 518 00:27:31,720 --> 00:27:33,430 Họ sẽ nghe lời cậu nói à? 519 00:27:34,140 --> 00:27:35,220 Vốn dĩ không có thân phận, 520 00:27:35,260 --> 00:27:36,060 không phạm tội còn được. 521 00:27:36,060 --> 00:27:36,680 Phạm tội rồi, 522 00:27:36,680 --> 00:27:38,880 họ nói cậu thế nào thì cậu phải thế đấy. 523 00:27:38,970 --> 00:27:40,760 Cậu không muốn ngồi tù cả đời đâu. 524 00:27:41,720 --> 00:27:43,720 Ngồi tù cũng không liên quan gì đến cháu. 525 00:27:44,050 --> 00:27:45,560 Dù sao cháu cũng không chạy nữa. 526 00:27:46,850 --> 00:27:48,460 Cháu mới hành hung cảnh sát đấy, biết chưa? 527 00:27:48,600 --> 00:27:50,470 Ở Thái Lan, hành hung cảnh sát là tội rất lớn. 528 00:27:50,550 --> 00:27:52,220 Ít nhất cũng nhốt cháu vào tù mười mấy năm. 529 00:27:52,950 --> 00:27:54,560 Cháu không biết gì cả. 530 00:27:56,850 --> 00:27:57,770 Cháu đang ở Thái Lan. 531 00:27:57,770 --> 00:27:58,390 Ai quan tâm hả? 532 00:27:58,720 --> 00:28:00,100 Cháu đến tiếng Trung còn nói không lưu loát. 533 00:28:00,180 --> 00:28:01,140 Ai nghe cháu hả? 534 00:28:01,180 --> 00:28:02,640 Bắt cháu lại, rồi đánh cho một trận. 535 00:28:02,720 --> 00:28:04,140 Bọn họ mặc kệ tất cả 536 00:28:04,140 --> 00:28:04,840 ném cháu vào tù. 537 00:28:04,930 --> 00:28:06,640 Cháu biết ở Thái Lan thứ gì nhiều nhất không? 538 00:28:07,100 --> 00:28:08,140 Là mấy đứa đáng yêu như cháu. 539 00:28:08,310 --> 00:28:09,130 Vào rồi cũng vậy thôi, 540 00:28:09,180 --> 00:28:10,310 trước tiên bị mười mấy tên to con 541 00:28:10,310 --> 00:28:11,810 cưỡng hiếp tập thể mấy chục lần. 542 00:29:03,850 --> 00:29:05,010 Mạc gia quyền Nam phái! 543 00:29:05,010 --> 00:29:06,140 Cảm ơn. 544 00:29:06,430 --> 00:29:07,720 Cảm ơn? 545 00:29:07,720 --> 00:29:09,630 Cảm ơn gì mà cảm ơn! 546 00:29:10,840 --> 00:29:11,770 Trùm đầu lại cho tao! 547 00:29:18,270 --> 00:29:19,210 Đồ chó! 548 00:29:19,520 --> 00:29:20,720 Mày chọc mắt tao. 549 00:29:20,930 --> 00:29:21,630 Mày còn chọt... 550 00:29:21,720 --> 00:29:22,600 chọt quần tao! 551 00:29:22,600 --> 00:29:23,600 Đủ rồi. 552 00:29:27,390 --> 00:29:28,220 Đồ ở đâu? 553 00:29:29,930 --> 00:29:30,600 Hả? 554 00:29:30,600 --> 00:29:31,930 Còn giả vờ với tao à? 555 00:29:32,720 --> 00:29:34,430 Anh muốn gì tôi đều đưa hết. 556 00:29:34,970 --> 00:29:37,180 Xem ra ám chỉ của tao còn chưa rõ nhỉ. 557 00:29:37,220 --> 00:29:38,930 Tao hỏi mày vàng ở đâu? 558 00:29:39,600 --> 00:29:40,810 Vàng ở trong cổ của cậu ấy. 559 00:29:41,020 --> 00:29:41,930 Cổ? 560 00:29:44,470 --> 00:29:45,720 Giống dân chơi quá nhỉ. 561 00:29:46,020 --> 00:29:46,930 Đều là người trên phố, 562 00:29:47,100 --> 00:29:48,140 cho tôi thể diện đi. 563 00:29:48,920 --> 00:29:49,930 Tại sao không hoàn chỉnh? 564 00:29:50,460 --> 00:29:51,850 Xăm được một nửa đau quá, chịu không nổi, 565 00:29:51,930 --> 00:29:52,850 nên kêu dừng. 566 00:29:52,880 --> 00:29:54,300 Còn xăm nửa con rồng. 567 00:29:54,770 --> 00:29:55,510 Đừng! 568 00:29:55,510 --> 00:29:56,430 Đừng gì mà đừng! 569 00:29:56,720 --> 00:29:58,430 Thứ tao hỏi không phải là sợi dây chuyền đó. 570 00:29:58,520 --> 00:29:59,390 Tao hỏi mày, 571 00:29:59,560 --> 00:30:00,890 sau khi mày giết chết Sompat, 572 00:30:00,970 --> 00:30:02,850 thì chuyển vàng đi đâu? 573 00:30:03,180 --> 00:30:04,140 Sompat là ai? 574 00:30:05,220 --> 00:30:06,020 Cậu lấy đồ của người ta 575 00:30:06,960 --> 00:30:08,050 thì trả cho người ta đi. 576 00:30:08,270 --> 00:30:08,710 Câm miệng! 577 00:30:08,710 --> 00:30:09,810 Cậu là cậu của cháu đấy! 578 00:30:09,890 --> 00:30:11,220 Thì ra là cậu à. 579 00:30:11,310 --> 00:30:12,220 Không nói, 580 00:30:13,010 --> 00:30:14,140 tao bắn chết nó. 581 00:30:14,430 --> 00:30:16,140 Bắn chết nó thì tôi cũng đâu có biết. 582 00:30:16,270 --> 00:30:17,220 Cậu mau nói cho họ biết đi. 583 00:30:17,220 --> 00:30:19,380 Cháu là cháu ngoại của cậu đấy. 584 00:30:19,810 --> 00:30:20,710 Cháu họ thôi. 585 00:30:20,920 --> 00:30:21,470 Cháu... 586 00:30:22,180 --> 00:30:23,520 Một giọt máu đào hơn ao nước lã. 587 00:30:24,310 --> 00:30:25,520 Gợi ý chút đi. 588 00:30:25,600 --> 00:30:27,680 Hòm vàng đó. 589 00:30:27,930 --> 00:30:28,960 Anh nói 590 00:30:28,960 --> 00:30:29,930 cái xưởng điêu khắc đó à? 591 00:30:29,970 --> 00:30:31,140 Nói tiếp. 592 00:30:31,310 --> 00:30:32,680 Người đó gọi điện thoại, 593 00:30:32,850 --> 00:30:34,270 bảo tôi đi lấy cái hòm. 594 00:30:34,520 --> 00:30:36,140 Tôi không biết bên trong có vàng. 595 00:30:36,270 --> 00:30:37,640 Mày để cái hòm đó ở đâu? 596 00:30:38,960 --> 00:30:39,600 Người đó 597 00:30:39,960 --> 00:30:40,930 bảo tôi đưa tới 598 00:30:40,930 --> 00:30:42,770 bãi đỗ xe dưới đất của tòa nhà Hải Thiên, 599 00:30:43,310 --> 00:30:44,600 để nó cạnh một chiếc xe van. 600 00:30:45,180 --> 00:30:45,810 King Kong, 601 00:30:46,520 --> 00:30:47,680 trông chừng hai tên này. 602 00:30:48,020 --> 00:30:48,520 Dạ! 603 00:30:48,600 --> 00:30:49,720 Thằng Việt Nam, 604 00:30:50,060 --> 00:30:51,510 hai chúng ta đi tìm cái hòm. 605 00:30:51,810 --> 00:30:52,560 Đi! 606 00:30:53,920 --> 00:30:55,720 Nếu mày dám lừa tao... 607 00:30:57,220 --> 00:30:58,060 Đập chết tôi. 608 00:31:19,310 --> 00:31:20,180 Mày ăn gì hả? 609 00:31:21,310 --> 00:31:22,630 Trộm vàng của tụi tao, 610 00:31:22,770 --> 00:31:24,140 hại tụi tao phải ăn cái này. 611 00:33:10,220 --> 00:33:10,930 Đập đi! 612 00:33:21,430 --> 00:33:22,720 Lại nữa rồi! 613 00:33:22,760 --> 00:33:23,180 Thả tay ra! 614 00:33:23,180 --> 00:33:24,420 Mày thả tay ra, thả tay ra! 615 00:33:24,420 --> 00:33:25,300 Thả tay ra! 616 00:33:25,390 --> 00:33:26,470 Cùng thả tay! 617 00:33:27,020 --> 00:33:27,430 Được. 618 00:33:27,430 --> 00:33:28,770 Một, hai, ba. 619 00:33:32,770 --> 00:33:33,550 Đưa dây chuyền cho tao! 620 00:33:33,550 --> 00:33:34,850 Đưa... đưa... đưa... 621 00:33:35,180 --> 00:33:36,140 Mau lên! 622 00:33:36,630 --> 00:33:37,350 Mau chạy đi! 623 00:33:37,350 --> 00:33:38,600 Thả tay, thả tay, thả tay! 624 00:33:57,090 --> 00:33:59,020 Đều tại cậu đó! 625 00:33:59,020 --> 00:34:00,810 Cung điện hoàng gia đâu? 626 00:34:01,470 --> 00:34:03,060 Cháu vừa đến Thái Lan đã xảy ra bao nhiêu chuyện. 627 00:34:03,310 --> 00:34:04,810 Cậu còn chưa nói cháu là đồ sao chổi đấy. 628 00:34:05,060 --> 00:34:06,140 Bây giờ đi đâu? 629 00:34:06,140 --> 00:34:07,930 Cậu phải tặng cái này cho A Hương. 630 00:34:08,679 --> 00:34:09,469 Cậu điên hả? 631 00:34:10,389 --> 00:34:11,520 Sẵn tiện nói anh Tai 632 00:34:11,520 --> 00:34:12,770 gặp chúng ta ở đó. 633 00:34:13,020 --> 00:34:14,969 Cậu không muốn chết mà chẳng biết gì đâu. 634 00:34:15,810 --> 00:34:16,770 Mấy tên côn đồ đó 635 00:34:16,880 --> 00:34:18,060 làm sao biết được chúng ta ở đâu? 636 00:34:18,179 --> 00:34:19,179 Ý gì hả? 637 00:34:19,679 --> 00:34:21,170 Trên người mấy tên côn đồ có còng tay. 638 00:34:21,219 --> 00:34:22,350 Ý cháu là 639 00:34:22,429 --> 00:34:24,060 bọn họ có tay trong bên cảnh sát à? 640 00:34:24,219 --> 00:34:25,800 Vậy cũng đâu thể là anh Tai. 641 00:34:25,969 --> 00:34:26,810 Cậu tin anh ta hả? 642 00:34:27,340 --> 00:34:29,139 Anh ấy chắc chắn không lừa cậu đâu. 643 00:34:30,679 --> 00:34:32,560 Cháu đoán xem cái xe này chạy được không? 644 00:34:32,719 --> 00:34:33,770 Cậu nói nhiều thật đấy! 645 00:34:34,020 --> 00:34:35,389 Kêu anh ta mang báo cáo vụ án 646 00:34:35,469 --> 00:34:36,520 bằng tiếng Trung. 647 00:34:36,929 --> 00:34:37,719 Làm gì hả? 648 00:34:38,670 --> 00:34:40,810 Cậu không muốn biết là cậu giết ai à? 649 00:34:42,000 --> 00:34:43,980 [Đêm Thượng Hải] 650 00:34:48,340 --> 00:34:49,719 Mau vào đây! 651 00:34:49,719 --> 00:34:50,600 Mau! 652 00:34:50,639 --> 00:34:51,719 Sao hai người lại đến đây? 653 00:34:51,760 --> 00:34:53,469 Cả Băng Cốc đang truy nã hai người đấy! 654 00:34:53,889 --> 00:34:55,050 Sinh nhật vui vẻ! 655 00:34:55,219 --> 00:34:56,639 Đồ thần kinh! 656 00:34:56,810 --> 00:34:58,350 Tôi không giết người, cô tin không? 657 00:34:58,970 --> 00:34:59,810 Tôi tin anh cũng vô dụng, 658 00:34:59,810 --> 00:35:01,060 phải cảnh sát tin anh mới được. 659 00:35:01,180 --> 00:35:03,640 Vậy nên tôi mới hẹn anh Tai đến đây hỏi cho rõ. 660 00:35:03,760 --> 00:35:05,270 Số vàng đó có phải do hai người trộm không? 661 00:35:05,470 --> 00:35:06,140 Tôi... 662 00:35:12,810 --> 00:35:13,680 Là anh Tai hả? 663 00:35:14,600 --> 00:35:15,470 Mau lên tầng. 664 00:35:21,680 --> 00:35:22,600 Các người tìm ai? 665 00:35:22,850 --> 00:35:23,670 Cô là A Hương? 666 00:35:24,810 --> 00:35:26,350 Chúng tôi là bạn của Đường Nhân. 667 00:35:26,960 --> 00:35:28,140 Đường Nhân là ai? 668 00:35:28,770 --> 00:35:29,710 Đừng giả vờ nữa. 669 00:35:29,850 --> 00:35:31,310 Không phải anh ta yêu cô nhất à? 670 00:35:31,560 --> 00:35:32,430 Rốt cuộc các người là ai? 671 00:35:32,640 --> 00:35:33,670 Chúng tôi là 672 00:35:33,670 --> 00:35:34,770 đồng bọn 673 00:35:34,770 --> 00:35:35,850 của Đường Nhân. 674 00:35:38,680 --> 00:35:39,770 Mau vào đây! 675 00:35:41,810 --> 00:35:42,590 Mau! 676 00:35:45,100 --> 00:35:46,390 Các người trộm vàng thật hả? 677 00:35:46,470 --> 00:35:47,420 Anh ta không chia cho cô à? 678 00:35:47,850 --> 00:35:48,630 Chia rồi! 679 00:35:50,220 --> 00:35:51,270 Đẹp không? 680 00:35:53,890 --> 00:35:55,770 Anh ta keo kiệt quá đấy. 681 00:35:55,970 --> 00:35:57,430 Cho cô có tí này thôi à? 682 00:35:57,430 --> 00:35:58,350 Rốt cuộc đã trộm bao nhiêu? 683 00:35:58,350 --> 00:35:59,390 Trên tin tức không nói. 684 00:35:59,810 --> 00:36:00,810 Anh ta ở đâu? 685 00:36:00,890 --> 00:36:02,310 Tôi bảo anh ta đích thân nói với cô. 686 00:36:31,060 --> 00:36:32,680 Đâu cần gặp mặt tôi. 687 00:36:33,060 --> 00:36:34,140 Nếu bị người khác nhìn thấy, 688 00:36:34,140 --> 00:36:35,600 tôi sẽ không thể làm cảnh sát nữa. 689 00:36:36,590 --> 00:36:37,520 Người đâu? 690 00:36:46,930 --> 00:36:47,820 Sếp Hoàng. 691 00:36:49,060 --> 00:36:50,010 Mau lên tầng đi. 692 00:36:56,970 --> 00:36:59,350 Chúc mừng sinh nhật! 693 00:36:59,920 --> 00:37:00,720 Cảm ơn! 694 00:37:11,970 --> 00:37:13,010 Suỵt! 695 00:37:26,180 --> 00:37:27,220 Suỵt! 696 00:37:29,060 --> 00:37:29,970 Em ở nhà một mình à? 697 00:37:30,560 --> 00:37:31,260 Đúng vậy. 698 00:37:31,850 --> 00:37:33,220 Không có ai đón sinh nhật với em sao? 699 00:37:34,270 --> 00:37:35,930 Lớn thế này rồi còn đón sinh nhật gì nữa. 700 00:37:41,100 --> 00:37:41,970 Ai đấy? 701 00:37:42,140 --> 00:37:42,970 Đâu có ai. 702 00:37:43,140 --> 00:37:43,890 Không đúng! 703 00:37:45,850 --> 00:37:46,550 Sếp Hoàng! 704 00:37:47,020 --> 00:37:48,210 Trên tầng thật sự không có ai. 705 00:37:49,560 --> 00:37:50,560 Sếp Hoàng! 706 00:37:57,850 --> 00:37:58,930 Đây là ai? 707 00:38:00,420 --> 00:38:01,300 Anh họ của em. 708 00:38:01,390 --> 00:38:02,300 Không phải em nói không có người à? 709 00:38:02,300 --> 00:38:03,170 Anh ấy đâu phải người. 710 00:38:06,850 --> 00:38:08,180 Ngốc đó. 711 00:38:12,680 --> 00:38:12,960 Sếp Hoàng, 712 00:38:12,960 --> 00:38:14,140 biết anh bận nên không tiễn anh được. 713 00:38:14,140 --> 00:38:15,350 Rảnh thì đến Đêm Thượng Hải của chúng em chơi nhé. 714 00:38:15,350 --> 00:38:16,260 Em ở kế bên đó. 715 00:38:16,260 --> 00:38:17,590 Đúng rồi, hôm nay anh đẹp trai lắm! 716 00:38:18,310 --> 00:38:19,220 Tạm biệt! 717 00:38:33,850 --> 00:38:34,720 Bọn họ là ai vậy? 718 00:38:34,960 --> 00:38:35,720 Đồng bọn của Đường Nhân. 719 00:38:36,220 --> 00:38:36,890 Đồng bọn gì hả? 720 00:38:36,890 --> 00:38:38,140 Đồng bọn trộm tiệm vàng. 721 00:38:39,390 --> 00:38:40,640 Bọn họ không phải là đồng bọn của tôi. 722 00:38:40,720 --> 00:38:41,720 Chúng tôi là đồng bọn của anh ấy. 723 00:38:41,890 --> 00:38:43,550 Tiệm vàng là do cậu trộm thật hả? 724 00:38:43,810 --> 00:38:45,020 Tiệm vàng không phải do tôi trộm. 725 00:38:45,060 --> 00:38:46,180 Chúng tôi cùng trộm. 726 00:38:46,350 --> 00:38:47,020 Anh nói bậy gì hả? 727 00:38:47,390 --> 00:38:48,770 Người cũng là do các người giết hả? 728 00:38:48,770 --> 00:38:49,710 Người do anh ta giết. 729 00:38:49,920 --> 00:38:51,060 Không phải do tôi giết. 730 00:38:51,130 --> 00:38:52,270 Chính là anh giết. 731 00:38:52,460 --> 00:38:53,220 Không phải tôi giết. 732 00:38:53,220 --> 00:38:54,310 Chính là anh giết. 733 00:38:54,430 --> 00:38:55,850 Người do cậu giết thật hả? 734 00:38:55,930 --> 00:38:56,850 Người không phải do tôi giết thật mà. 735 00:38:56,930 --> 00:38:57,960 Vàng cũng không phải do tôi trộm. 736 00:38:58,100 --> 00:38:59,890 Tôi chẳng có đồng bọn nào hết. 737 00:39:00,520 --> 00:39:01,140 Vậy 738 00:39:01,640 --> 00:39:02,310 cháu là ai? 739 00:39:04,140 --> 00:39:05,350 Tôi biết cậu là ai. 740 00:39:05,390 --> 00:39:06,470 Anh ấy biết cháu là ai. 741 00:39:06,520 --> 00:39:08,060 Vậy rốt cuộc bọn họ là ai? 742 00:39:08,180 --> 00:39:08,810 Phải đó! 743 00:39:08,930 --> 00:39:10,770 Các người rốt cuộc là ai? 744 00:39:12,770 --> 00:39:13,850 Xong việc chưa? 745 00:39:14,560 --> 00:39:15,140 Chưa! 746 00:39:22,520 --> 00:39:23,430 Đi theo tôi! 747 00:39:30,430 --> 00:39:31,930 Sếp Hoàng, sao anh lại đến nữa? 748 00:39:32,520 --> 00:39:34,390 À, trên tầng chỉ có anh họ của em thôi. 749 00:39:35,350 --> 00:39:36,430 Thật sự không còn ai khác nữa! 750 00:39:49,310 --> 00:39:50,810 Người sống lù lù đây. 751 00:39:51,600 --> 00:39:52,890 Đây là anh họ khác của em. 752 00:39:53,020 --> 00:39:53,930 Anh họ thứ hai. 753 00:39:54,140 --> 00:39:56,060 Rốt cuộc em có mấy ông anh họ? 754 00:40:04,170 --> 00:40:07,680 Vậy anh họ cả vừa nãy đâu? 755 00:40:18,310 --> 00:40:19,310 Anh họ thứ ba. 756 00:40:42,220 --> 00:40:43,210 Chào! 757 00:40:43,670 --> 00:40:50,090 ♫Chúc mừng sinh nhật của em♫ 758 00:40:50,270 --> 00:40:53,430 ♫Chúc mừng sinh nhật của em♫ 759 00:40:53,430 --> 00:40:54,460 Bất ngờ chưa? 760 00:40:54,460 --> 00:40:59,180 ♫Chúc mừng sinh nhật của em♫ 761 00:41:02,180 --> 00:41:03,470 Cảm ơn! 762 00:41:03,800 --> 00:41:04,640 Em họ, 763 00:41:04,800 --> 00:41:07,210 ngày sinh nhật hôm nay chắc em ngạc nhiên lắm! 764 00:41:07,470 --> 00:41:08,760 Chúc em hạnh phúc! 765 00:41:09,180 --> 00:41:10,020 Cảm ơn! 766 00:41:10,060 --> 00:41:10,680 Cảm ơn các anh! 767 00:41:10,680 --> 00:41:11,560 Anh họ còn có việc, 768 00:41:11,560 --> 00:41:12,520 anh đi trước đây. 769 00:41:14,430 --> 00:41:16,010 Tạm biệt anh họ thứ hai và anh họ thứ ba! 770 00:41:16,180 --> 00:41:17,390 Sinh nhật vui vẻ! 771 00:41:17,880 --> 00:41:19,310 Tạm biệt anh họ cả! 772 00:41:27,310 --> 00:41:28,520 A Hương à, 773 00:41:31,090 --> 00:41:33,680 khẩu vị của em mặn quá! 774 00:41:36,520 --> 00:41:38,600 À, sếp Hoàng, em tiễn anh. 775 00:41:40,850 --> 00:41:41,420 Anh Tai! 776 00:41:41,520 --> 00:41:43,060 Đây là lần cuối cùng tôi giúp cậu. 777 00:41:43,220 --> 00:41:44,390 Thứ cậu cần. 778 00:41:44,680 --> 00:41:46,310 Tôi cũng gọi tàu giúp cậu rồi. 779 00:41:46,770 --> 00:41:48,430 Thời gian, địa điểm đều ở trong đây. 780 00:41:48,640 --> 00:41:49,130 Anh Tai. 781 00:41:49,180 --> 00:41:50,880 Đừng nói gì nữa! 782 00:41:50,970 --> 00:41:53,060 Tôi chỉ có thể giúp cậu đến đây thôi! 783 00:41:53,090 --> 00:41:55,020 Tốt nhất cả đời đừng gặp lại nữa. 784 00:41:55,470 --> 00:41:56,380 Bảo trọng! 785 00:41:56,640 --> 00:41:57,430 Anh Tai. 786 00:41:58,920 --> 00:42:01,220 Tình cảm bao nhiêu năm nay tôi có không gì báo đáp. 787 00:42:01,720 --> 00:42:03,640 Vật gia bảo tặng anh làm kỷ niệm. 788 00:42:03,810 --> 00:42:05,390 Đây là thứ quái quỷ gì vậy? 789 00:42:05,510 --> 00:42:06,810 Đã khai quang, rất linh nghiệm. 790 00:42:06,890 --> 00:42:08,520 Lái xe không cần thắt dây an toàn. 791 00:42:08,810 --> 00:42:11,130 Tôi thắt vào vẫn an toàn hơn. 792 00:42:18,310 --> 00:42:19,350 Cậu không giết người thật hả? 793 00:42:19,350 --> 00:42:21,060 Đương nhiên rồi, cậu không giết người. 794 00:42:21,430 --> 00:42:22,560 Vậy cậu đến đó làm gì? 795 00:42:23,010 --> 00:42:24,100 Hôm đó cậu đang đánh bài, 796 00:42:24,550 --> 00:42:26,140 [thì nhận được cuộc gọi từ người lạ.] 797 00:42:26,140 --> 00:42:27,350 [Xin chào.] 798 00:42:27,470 --> 00:42:28,430 [Người gọi điện đó] 799 00:42:28,930 --> 00:42:30,810 [kêu cậu 12 giờ đêm ngày 14 tháng Tư] 800 00:42:31,430 --> 00:42:32,600 [đến xưởng Sompat] 801 00:42:32,800 --> 00:42:33,890 [để nhận tượng Phật] 802 00:42:34,620 --> 00:42:36,470 [và giao đến bãi đỗ xe của tòa nhà Hải Thiên.] 803 00:42:37,020 --> 00:42:37,630 [Còn nói...] 804 00:42:37,960 --> 00:42:38,350 [Cái đó.] 805 00:42:38,350 --> 00:42:39,430 [Sẽ trả tiền thù lao cho cậu.] 806 00:42:40,270 --> 00:42:42,430 [Người đó bảo cậu điền đơn lấy hàng,] 807 00:42:42,560 --> 00:42:44,100 [sau đó đưa tiền cho cậu.] 808 00:42:45,220 --> 00:42:47,270 Lúc cậu đi, người đó vẫn chưa chết. 809 00:42:54,230 --> 00:42:55,180 Vậy hòm đâu? 810 00:42:55,520 --> 00:42:56,100 Dựa theo quy tắc, 811 00:42:56,220 --> 00:42:57,970 giao đến bãi đỗ xe của tòa nhà Hải Thiên. 812 00:42:58,350 --> 00:43:00,020 [Ở đó chỉ có một chiếc xe đang chờ.] 813 00:43:01,230 --> 00:43:02,680 [Cậu không gặp người nhận hàng sao?] 814 00:43:02,850 --> 00:43:03,810 [Không.] 815 00:43:04,640 --> 00:43:06,890 [Người đó bảo cậu cứ đặt hòm ở cạnh cái xe.] 816 00:43:07,340 --> 00:43:08,310 [Nơi đó] 817 00:43:08,310 --> 00:43:09,090 [trước cao sau thấp.] 818 00:43:09,760 --> 00:43:10,560 Âm khí nặng lắm. 819 00:43:10,770 --> 00:43:12,170 Vừa nhìn là biết chỗ chẳng tốt lành gì. 820 00:43:12,270 --> 00:43:13,600 Ai muốn ở đó lâu chứ! 821 00:43:14,100 --> 00:43:15,470 Cậu không mở hòm ra xem thử hả? 822 00:43:15,520 --> 00:43:16,890 Cái hòm đó bị đóng chặt. 823 00:43:17,010 --> 00:43:18,640 Ai mà biết bên trong có vàng! 824 00:43:21,060 --> 00:43:22,060 Thú vị đấy! 825 00:43:22,100 --> 00:43:22,930 Thú vị hả? 826 00:43:23,430 --> 00:43:24,140 Dựa theo chứng cứ, 827 00:43:26,720 --> 00:43:28,230 cậu chính là hung thủ. 828 00:43:28,810 --> 00:43:29,970 Cậu không phải là hung thủ! 829 00:43:30,100 --> 00:43:31,560 Vậy người chết như thế nào? 830 00:43:31,640 --> 00:43:32,850 Cậu cũng đâu biết anh ta chết thế nào! 831 00:43:37,680 --> 00:43:39,350 Cậu không muốn biết chân tướng là gì sao? 832 00:43:40,520 --> 00:43:41,770 Cậu muốn sống! 833 00:43:42,060 --> 00:43:42,720 Đừng đi! 834 00:43:43,390 --> 00:43:44,300 Không đi thì làm gì? 835 00:43:45,600 --> 00:43:46,640 Phá án. 836 00:43:49,520 --> 00:43:50,460 Đâu có bị sốt. 837 00:43:50,560 --> 00:43:52,100 Đứa trẻ này sao lại nói nhảm vậy? 838 00:43:53,310 --> 00:43:54,560 Vui mà! 839 00:43:54,560 --> 00:43:55,350 Cháu đừng có vớ vẩn! 840 00:43:55,720 --> 00:43:57,060 Dùng mạng của cậu để cháu chơi à? 841 00:43:57,350 --> 00:43:58,310 Muốn chơi thì tự mình chơi. 842 00:43:58,350 --> 00:43:59,050 Cậu phải đi. 843 00:44:01,560 --> 00:44:02,340 Tàu đến rồi. 844 00:44:02,670 --> 00:44:03,640 Ông đây phải đi thôi. 845 00:44:15,060 --> 00:44:16,470 Tạm biệt Thái Lan! 846 00:44:17,090 --> 00:44:18,230 Thái Lan! 847 00:44:21,890 --> 00:44:22,680 Cậu không biết 848 00:44:23,350 --> 00:44:23,930 cậu trở về 849 00:44:24,130 --> 00:44:25,810 phải ăn nói thế nào với bố mẹ người thân. 850 00:44:26,310 --> 00:44:27,420 Ra ngoài bôn ba tốt thế, 851 00:44:27,760 --> 00:44:29,230 tại sao lại đột nhiên trở về? 852 00:44:30,310 --> 00:44:31,020 Cậu nghĩ đến 853 00:44:32,020 --> 00:44:33,800 cả đời này không thể gặp lại A Hương 854 00:44:35,180 --> 00:44:37,140 trái tim cậu đau như bị dao khứa. 855 00:44:37,880 --> 00:44:39,140 Như bị dao khứa, cháu hiểu không? 856 00:44:54,350 --> 00:44:54,850 Mau, mau, mau. 857 00:44:54,850 --> 00:44:55,640 Sắp đi rồi. 858 00:44:56,350 --> 00:44:58,060 Họ cũng sang Trung Quốc mà. 859 00:44:58,060 --> 00:44:59,600 Ai bảo chúng tôi sang Trung Quốc đấy? 860 00:44:59,970 --> 00:45:01,520 Vậy đi đâu? 861 00:45:01,600 --> 00:45:02,630 Guinea Xích đạo. 862 00:45:02,810 --> 00:45:03,390 Cái gì? 863 00:45:03,840 --> 00:45:05,100 Guinea Xích đạo. 864 00:45:07,430 --> 00:45:09,180 Guinea Xích đạo là chỗ nào? 865 00:45:10,180 --> 00:45:11,180 Chắc là châu Phi. 866 00:45:12,140 --> 00:45:13,510 Chúng ta sẽ chết ở đó ư? 867 00:45:13,720 --> 00:45:14,170 Có lẽ 868 00:45:14,840 --> 00:45:15,600 chúng ta sẽ 869 00:45:15,600 --> 00:45:16,850 chết trên thuyền. 870 00:45:19,390 --> 00:45:19,850 Mau lên thuyền đi, 871 00:45:19,970 --> 00:45:20,550 mau lên. 872 00:45:20,970 --> 00:45:21,850 Không, không, không. 873 00:45:22,390 --> 00:45:23,810 Rốt cuộc hai người có đi hay không? 874 00:45:23,960 --> 00:45:25,230 Không đi nữa. 875 00:45:25,680 --> 00:45:26,710 Không đi? 876 00:45:26,710 --> 00:45:28,680 Cậu thà ngồi tù cũng không lên con thuyền này. 877 00:45:28,680 --> 00:45:29,800 Mấy người đi đi. 878 00:45:32,350 --> 00:45:33,390 Đi, khởi hành. 879 00:45:37,470 --> 00:45:39,520 Chúng ta điều tra chân tướng vụ án này đi. 880 00:45:39,850 --> 00:45:40,390 Nằm mơ đi. 881 00:45:40,930 --> 00:45:43,100 Cái đứa còn chả đỗ trường cảnh sát như cháu mà còn muốn phá án? 882 00:45:44,020 --> 00:45:46,630 Chẳng phải cậu là thám tử đứng đầu phố Tàu sao? 883 00:45:46,720 --> 00:45:47,600 Thám tử cái gì chứ. 884 00:45:48,810 --> 00:45:49,710 Cháu không phải. 885 00:45:49,710 --> 00:45:51,020 Cậu cũng không phải. 886 00:45:51,270 --> 00:45:52,270 Chúng ta hợp tác với nhau 887 00:45:52,270 --> 00:45:53,810 biết đâu lại được thì sao? 888 00:46:08,460 --> 00:46:09,440 Cậu làm gì vậy? 889 00:46:10,010 --> 00:46:11,710 Điều tra thì cần phải có trang bị chứ. 890 00:46:19,890 --> 00:46:22,310 Sao lại không có một chút phong thái của thám tử được? 891 00:46:32,150 --> 00:46:35,320 [Ngày thứ ba] 892 00:46:53,540 --> 00:46:56,480 [Nhà tắm nữ khu phố Tàu] 893 00:47:05,750 --> 00:47:06,890 Nó là cái gì vậy ạ? 894 00:47:09,100 --> 00:47:10,560 Gần thì có thể dò phong thủy 895 00:47:10,720 --> 00:47:12,220 xa thì có thể phán đoán lành dữ. 896 00:47:12,430 --> 00:47:13,420 Xưa dùng để tìm bảo vật 897 00:47:13,420 --> 00:47:14,600 cậu thì dùng để lần theo hung thủ. 898 00:47:14,930 --> 00:47:16,140 Báu vật của Trung Hoa 899 00:47:16,140 --> 00:47:17,470 năm nghìn năm lịch sử. 900 00:47:17,470 --> 00:47:19,390 Người Mỹ tìm kiếm người ngoài hành tinh cũng dùng nó đấy. 901 00:47:19,920 --> 00:47:20,970 Tên tiếng Anh là 902 00:47:20,970 --> 00:47:22,470 Dowsing Rod. 903 00:47:22,470 --> 00:47:23,760 Các cụ nhà mình gọi là 904 00:47:24,090 --> 00:47:25,470 thước tầm long. 905 00:47:27,680 --> 00:47:29,100 Chiếc xe đó vốn đỗ ở bên kia 906 00:47:29,100 --> 00:47:30,140 giờ không thấy đâu nữa. 907 00:47:32,560 --> 00:47:33,770 Cậu đã tìm thấy gì chưa? 908 00:47:34,350 --> 00:47:35,720 Tâm ý hợp nhất 909 00:47:35,720 --> 00:47:37,140 kiếm chỉ hướng Nam. 910 00:47:37,140 --> 00:47:38,100 Hung thủ ở hướng Nam. 911 00:47:39,930 --> 00:47:41,260 Xe không có biển. 912 00:47:41,390 --> 00:47:42,770 Bãi đỗ xe bị bỏ hoang. 913 00:47:43,390 --> 00:47:44,060 Âm mưu. 914 00:47:44,390 --> 00:47:45,720 Nghĩ đã thấy đây là âm mưu rồi. 915 00:47:46,140 --> 00:47:47,390 Xe đỗ ở đây rất lâu rồi 916 00:47:47,630 --> 00:47:48,960 bánh trước bên trái mới được thay. 917 00:47:53,430 --> 00:47:54,340 Cháu làm gì thế? 918 00:47:54,430 --> 00:47:55,720 Sherlock Holmes có thể ngửi được ra 919 00:47:55,720 --> 00:47:57,060 chủng loại của xe ngựa trên đất. 920 00:47:59,270 --> 00:48:00,140 Có mùi tanh của cá. 921 00:48:00,140 --> 00:48:01,140 Cậu ngửi thấy chưa? 922 00:48:01,140 --> 00:48:01,890 Chưa. 923 00:48:02,100 --> 00:48:03,310 Chẳng ngửi thấy mùi gì cả. 924 00:48:09,600 --> 00:48:10,810 Cháu mũi chó à? 925 00:48:11,890 --> 00:48:14,020 Chiếc xe đó của cậu còn có đặc điểm gì khác không? 926 00:48:14,310 --> 00:48:15,180 Không có. 927 00:48:15,800 --> 00:48:17,140 Chẳng lẽ chúng ta phải 928 00:48:17,180 --> 00:48:18,020 tìm chiếc xe van chở hải sản kia 929 00:48:18,020 --> 00:48:20,090 trong sáu triệu chiếc xe ở Băng Cốc? 930 00:48:20,520 --> 00:48:23,050 Băng Cốc không có mấy chợ hải sản nhỉ? 931 00:48:24,810 --> 00:48:25,590 Đến Khlong Toei trước. 932 00:48:25,590 --> 00:48:26,600 Ở phía Nam. 933 00:48:36,140 --> 00:48:36,680 Có. 934 00:48:36,680 --> 00:48:37,930 Chúng tôi có cái xe van màu trắng như vậy. 935 00:48:38,270 --> 00:48:39,430 Nhưng mà đã báo hỏng tháng trước rồi. 936 00:48:39,470 --> 00:48:41,020 Bảo hỏng? Vậy xe ở đâu? 937 00:48:41,090 --> 00:48:41,970 Bãi xe phế liệu ấy. 938 00:48:42,770 --> 00:48:44,470 Cái gì? 939 00:48:44,470 --> 00:48:46,810 Các cậu có làm đăng kí cho rác nhà mình không? 940 00:48:46,810 --> 00:48:48,460 Các cậu muốn tìm thì tự tìm đi. 941 00:49:26,520 --> 00:49:27,770 Đi, nhanh lên. 942 00:49:31,710 --> 00:49:32,470 Mau lên. 943 00:49:57,410 --> 00:49:58,470 Không khí tản đi khắp nơi 944 00:49:58,470 --> 00:49:59,640 đến mà không quay lại. 945 00:49:59,640 --> 00:50:01,300 Đây quả thực là nhà ma. 946 00:50:02,140 --> 00:50:03,100 Làm gì thì làm nhanh một chút. 947 00:50:03,100 --> 00:50:04,680 Không thể ở lại chỗ này lâu. 948 00:50:35,390 --> 00:50:36,680 Cậu làm gì vậy? 949 00:50:36,680 --> 00:50:38,310 Biết cái gì là chuyên nghiệp không? 950 00:50:39,390 --> 00:50:41,060 Đúng là chỗ này không có cửa ra vào khác. 951 00:50:41,340 --> 00:50:42,220 Thế nên? 952 00:50:43,020 --> 00:50:44,060 Cậu là hung thủ. 953 00:50:48,770 --> 00:50:50,890 Lúc cậu đi thì anh ta ngồi ở đây mà. 954 00:50:51,310 --> 00:50:53,270 Nhưng sau khi cậu đi thì không có ai vào cả. 955 00:50:53,640 --> 00:50:54,470 Thế thì sao? 956 00:50:54,890 --> 00:50:55,600 Thế nên 957 00:50:55,600 --> 00:50:56,470 cậu là hung thủ. 958 00:51:34,720 --> 00:51:35,670 Có gì không? 959 00:51:36,930 --> 00:51:37,930 Không có gì cả. 960 00:51:39,770 --> 00:51:41,810 Ngoài nói bậy ra cậu có nói được cái gì khác không? 961 00:51:45,100 --> 00:51:46,890 Phòng sạch sẽ, không có mùi lạ. 962 00:51:47,140 --> 00:51:48,930 Không phải giả gái thì là gay. 963 00:52:18,020 --> 00:52:19,180 Đã lục soát chỗ này rồi. 964 00:52:19,390 --> 00:52:20,270 Căn bản không có gì cả. 965 00:52:20,720 --> 00:52:22,060 Chẳng phải ở đây còn có hai căn phòng nữa sao? 966 00:52:22,180 --> 00:52:23,230 Tìm kĩ lại xem. 967 00:52:23,520 --> 00:52:24,630 Một đống vàng như thế 968 00:52:24,630 --> 00:52:26,140 giấu ở đâu được chứ? 969 00:52:26,140 --> 00:52:28,100 Chắc chắn là bị cái thằng Đường Nhân kia mang đi rồi. 970 00:52:38,560 --> 00:52:39,050 Này. 971 00:52:41,020 --> 00:52:41,930 Còn chưa tìm được hàng. 972 00:52:43,550 --> 00:52:44,310 Chắc chắn 973 00:52:45,090 --> 00:52:46,630 là bị tên Đường Nhân kia mang đi rồi. 974 00:52:49,020 --> 00:52:49,600 Được. 975 00:52:50,310 --> 00:52:50,890 Được. 976 00:52:50,970 --> 00:52:51,920 Tôi đến ngay. 977 00:52:55,720 --> 00:52:56,310 Đi. 978 00:52:57,390 --> 00:52:58,600 Chọc mắt tôi 979 00:52:58,720 --> 00:52:59,470 còn chọc đũng quần tôi. 980 00:52:59,770 --> 00:53:01,180 Giờ đằng sau tôi còn đau rát đây này. 981 00:53:01,710 --> 00:53:03,520 Tôi mà bắt được hắn thì tôi phải đánh chết hắn. 982 00:53:03,930 --> 00:53:04,770 Đánh chết hắn. 983 00:53:17,760 --> 00:53:18,720 Cháu nhìn cái gì đấy? 984 00:53:20,840 --> 00:53:21,810 Không có gì. 985 00:53:23,260 --> 00:53:25,060 Chúng gọi điện cho ai vậy? 986 00:53:25,060 --> 00:53:27,670 Người đầu tiên gọi điện thoại bảo chú chạy 987 00:53:27,810 --> 00:53:29,850 người nhìn thấy chúng ta nhưng lại thả chúng ta đi. 988 00:53:29,850 --> 00:53:31,350 Trợ thủ của Hoàng Lan Đăng? 989 00:53:31,350 --> 00:53:32,430 Tại sao anh ta lại làm vậy? 990 00:53:32,640 --> 00:53:33,470 Cậu đoán xem. 991 00:53:33,810 --> 00:53:35,470 Anh ta tưởng vàng đang ở chỗ cậu 992 00:53:35,470 --> 00:53:37,310 nên không muốn cảnh sát bắt cậu? 993 00:53:37,600 --> 00:53:39,700 Cậu cũng không ngốc lắm. 994 00:53:40,060 --> 00:53:42,230 Chẳng lẽ anh ta cũng là một trong những kẻ trộm? 995 00:53:42,630 --> 00:53:44,170 Thêm người chết nữa. 996 00:53:44,170 --> 00:53:44,850 Năm người. 997 00:53:44,850 --> 00:53:45,560 Đủ rồi. 998 00:53:45,640 --> 00:53:48,060 Vậy kẻ nào đã lừa cậu chở vàng ra ngoài? 999 00:53:48,390 --> 00:53:49,550 Tìm người ấy 1000 00:53:49,550 --> 00:53:50,930 thì sẽ phá được vụ án giết người. 1001 00:53:51,230 --> 00:53:52,630 Thế thì cậu trong sạch rồi? 1002 00:53:54,170 --> 00:53:55,380 Nhưng anh ta là ai? 1003 00:53:55,850 --> 00:53:56,590 Cháu không biết. 1004 00:53:57,350 --> 00:53:58,180 Không biết? 1005 00:53:58,430 --> 00:54:00,270 Vất vả cả tối mà cháu bảo với cậu là cháu không biết? 1006 00:54:00,810 --> 00:54:02,890 Cháu phải xem camera giám sát đã. 1007 00:54:04,630 --> 00:54:06,680 Những thứ đó đang ở cục cảnh sát ấy. 1008 00:54:06,680 --> 00:54:07,310 Đúng thế. 1009 00:54:07,380 --> 00:54:08,100 Đúng thế. 1010 00:54:08,100 --> 00:54:08,800 Thế thì sao ạ? 1011 00:54:08,800 --> 00:54:10,270 Thế thì cháu không xem được rồi. 1012 00:54:10,640 --> 00:54:12,100 Bắt buộc phải xem. 1013 00:54:12,520 --> 00:54:14,140 Cháu tưởng cục cảnh sát do nhà cháu mở à 1014 00:54:14,140 --> 00:54:15,430 mà nói muốn xem là xem? 1015 00:54:16,710 --> 00:54:18,180 Trời sắp sáng rồi. 1016 00:54:18,180 --> 00:54:19,920 Chúng ta nhờ anh Tai giúp đỡ. 1017 00:54:20,130 --> 00:54:21,100 Không ngủ một chút à? 1018 00:54:21,100 --> 00:54:22,670 Chúng ta chưa ngủ hai ngày rồi. 1019 00:54:22,670 --> 00:54:23,880 Bắt cậu lại 1020 00:54:23,880 --> 00:54:25,720 thì cậu được ngủ 40 năm. 1021 00:54:28,630 --> 00:54:31,790 [Ngày thứ tư] 1022 00:54:31,060 --> 00:54:31,890 Xin chào. 1023 00:54:31,890 --> 00:54:33,430 Anh Tai, là tôi. 1024 00:54:33,430 --> 00:54:34,430 Đường Nhân à? 1025 00:54:34,430 --> 00:54:36,630 Cậu đến Malaysia hay Hàn Quốc rồi? 1026 00:54:36,770 --> 00:54:38,600 Tôi đang đứng trước cửa nhà anh này. 1027 00:54:41,950 --> 00:54:44,060 Sao hai người không đi đi? 1028 00:54:44,310 --> 00:54:46,810 Tôi cũng muốn chứng minh cho sự trong sạch của tôi mà. 1029 00:54:47,090 --> 00:54:48,100 Chúng tôi muốn phá án. 1030 00:54:48,100 --> 00:54:50,040 Cậu tưởng đang quay phim đấy à? 1031 00:54:50,240 --> 00:54:52,150 Cậu là vương giả trở về sao? 1032 00:54:52,800 --> 00:54:54,390 Anh phải giúp tôi. 1033 00:54:54,390 --> 00:54:56,640 Tôi đã giúp cậu chạy rồi. 1034 00:54:56,640 --> 00:54:57,850 Anh vẫn phải giúp tôi. 1035 00:54:57,850 --> 00:55:00,020 Tôi mà giúp cậu nữa thì tôi còn giữ được cái chức cảnh sát này không? 1036 00:55:01,640 --> 00:55:03,310 Nếu họ biết anh nhận tiền hối lộ 1037 00:55:03,310 --> 00:55:04,020 mở sòng bạc nhỏ... 1038 00:55:04,140 --> 00:55:05,770 Thế mà cậu dám uy hiếp tôi? 1039 00:55:05,770 --> 00:55:07,520 Nếu vợ anh biết anh nuôi tình nhân... 1040 00:55:08,020 --> 00:55:09,180 Tôi phải giúp cậu thế nào? 1041 00:55:09,350 --> 00:55:11,680 Chúng tôi muốn xem tư liệu chi tiết của Sompat. 1042 00:55:11,680 --> 00:55:13,680 Với hóa đơn chi tiêu trong nửa năm nay của anh ta. 1043 00:55:13,850 --> 00:55:14,430 Được. 1044 00:55:14,970 --> 00:55:16,600 Chúng tôi còn muốn vào cục cảnh sát nữa. 1045 00:55:16,600 --> 00:55:17,430 Xem video trích xuất từ camera giám sát. 1046 00:55:17,430 --> 00:55:18,930 Hai người điên rồi à? 1047 00:55:18,930 --> 00:55:20,270 Đến vợ của cục trưởng mà anh còn... 1048 00:55:20,270 --> 00:55:21,850 Chúng ta lên kế hoạch đi. 1049 00:55:23,020 --> 00:55:24,640 Để tìm ra chân tướng vụ án này 1050 00:55:24,890 --> 00:55:26,350 Hoàng Lan Đăng đã mang tất cả 1051 00:55:26,350 --> 00:55:27,850 tư liệu máy tính vào văn phòng mình. 1052 00:55:28,520 --> 00:55:30,140 Song nếu muốn vào được văn phòng của hắn ta 1053 00:55:30,520 --> 00:55:32,720 thì bắt buộc phải đi qua mấy chục cảnh sát... 1054 00:55:32,720 --> 00:55:34,390 bàn làm việc của mấy chục cảnh sát. 1055 00:55:35,470 --> 00:55:37,020 Căn bản là không thể. 1056 00:55:37,430 --> 00:55:39,060 Vậy thì đến vào ban đêm. 1057 00:55:39,270 --> 00:55:41,930 Tất cả hệ thống máy tính sẽ tự động tắt vào buổi tối. 1058 00:55:42,090 --> 00:55:43,720 Tôi cũng không có mật khẩu. 1059 00:55:44,350 --> 00:55:45,310 Đến vào ban ngày. 1060 00:55:45,560 --> 00:55:46,560 Một lúc thôi. 1061 00:55:46,770 --> 00:55:49,430 Hai người đều đang bị truy nã đấy. 1062 00:55:50,010 --> 00:55:51,850 Cậu tưởng cảnh sát mù hết rồi à? 1063 00:55:54,810 --> 00:55:55,770 Nhìn cậu làm gì? 1064 00:55:56,390 --> 00:55:57,600 Cậu dẫn dụ họ đi đi. 1065 00:55:57,850 --> 00:55:58,680 Dẫn đi? 1066 00:56:00,100 --> 00:56:01,340 Sao lại là cậu dẫn dụ 1067 00:56:01,340 --> 00:56:02,180 họ đi? 1068 00:56:03,850 --> 00:56:06,100 Tăng cường phái thêm cảnh sát đến sân bay, trạm tàu hỏa, bến tàu 1069 00:56:06,390 --> 00:56:07,840 tìm Đường Nhân cho tôi. 1070 00:56:07,970 --> 00:56:09,180 Nếu Đường Nhân trốn khỏi Băng Cốc 1071 00:56:09,470 --> 00:56:11,020 thì các cậu cút hết cho tôi. 1072 00:56:11,270 --> 00:56:11,680 Xéo. 1073 00:56:12,010 --> 00:56:12,970 Cuốn xéo. 1074 00:57:27,340 --> 00:57:28,520 Một người nhỏ con 1075 00:57:28,520 --> 00:57:30,220 tóc xoăn 1076 00:57:30,550 --> 00:57:32,090 mắt híp 1077 00:57:32,760 --> 00:57:35,970 trồng một cái răng vàng. 1078 00:57:37,710 --> 00:57:38,560 Lạ quá. 1079 00:57:39,520 --> 00:57:41,600 Lật tung cả Băng Cốc rồi mà vẫn không thấy hắn. 1080 00:57:43,560 --> 00:57:44,310 Mau lên. 1081 00:57:51,850 --> 00:57:52,600 Mau lên. 1082 00:57:53,270 --> 00:57:53,930 Mau lên. 1083 00:58:01,100 --> 00:58:01,890 Mau lên. 1084 00:58:06,420 --> 00:58:07,930 Xin chào. 1085 00:58:14,200 --> 00:58:15,310 Đường Nhân? 1086 00:58:15,850 --> 00:58:17,600 Bắt hắn lại. 1087 00:58:55,180 --> 00:58:55,850 Chặn hắn lại. 1088 00:58:55,850 --> 00:58:56,520 Chặn hắn lại. 1089 00:58:56,640 --> 00:58:57,390 Mau lên. 1090 00:59:07,100 --> 00:59:07,800 Bắt hắn lại. 1091 00:59:08,100 --> 00:59:08,800 Mau lên. 1092 00:59:09,460 --> 00:59:10,390 Xuống cho tôi. 1093 00:59:10,810 --> 00:59:11,520 Anh xuống đây cho tôi. 1094 00:59:25,350 --> 00:59:26,510 Đánh chết hắn. 1095 01:00:08,930 --> 01:00:09,680 Đừng giẫm. 1096 01:00:09,680 --> 01:00:11,310 Tôi là cục trưởng. 1097 01:00:56,100 --> 01:00:57,310 Tất cả video từ bốn camera giám sát 1098 01:00:57,430 --> 01:00:59,770 trong bảy ngày trước khi vụ án xảy ra đều ở đây. 1099 01:01:00,670 --> 01:01:02,180 Bắt đầu từ ngày đầu tiên 1100 01:01:02,180 --> 01:01:03,270 đồng loạt chiếu cho tôi. 1101 01:01:03,350 --> 01:01:04,810 Nhiều quá, không xem hết được. 1102 01:01:05,470 --> 01:01:06,230 Mau chiếu đi. 1103 01:01:09,850 --> 01:01:10,350 Tăng tốc độ phát đi. 1104 01:01:12,860 --> 01:01:13,640 Nhanh hơn nữa. 1105 01:01:21,180 --> 01:01:22,890 Nhanh như vậy thì cậu nhìn được cái gì? 1106 01:01:22,890 --> 01:01:23,470 Nhanh hơn nữa. 1107 01:01:27,680 --> 01:01:28,060 Nhanh hơn nữa. 1108 01:01:28,600 --> 01:01:28,970 Nhanh hơn nữa. 1109 01:01:29,380 --> 01:01:29,770 Nhanh hơn nữa. 1110 01:01:30,890 --> 01:01:31,260 Nhanh. 1111 01:02:04,520 --> 01:02:05,230 Sếp Hoàng, sếp Hoàng 1112 01:02:05,350 --> 01:02:06,130 lau đi. 1113 01:02:06,930 --> 01:02:07,520 Lau cái đầu cậu ấy. 1114 01:02:07,640 --> 01:02:08,470 Mau bắt người đi. 1115 01:02:25,180 --> 01:02:26,180 Thấy được cái gì chưa? 1116 01:02:27,600 --> 01:02:29,100 Đồ tôi muốn đâu? 1117 01:02:32,230 --> 01:02:33,060 Đều ở đây. 1118 01:02:33,350 --> 01:02:34,170 Đều được viết bằng tiếng Thái. 1119 01:02:46,230 --> 01:02:47,100 Cậu làm gì vậy? 1120 01:02:48,470 --> 01:02:49,680 Máy tính của tôi hỏng rồi 1121 01:02:49,800 --> 01:02:51,340 tôi mượn máy của anh chơi ván game. 1122 01:02:54,960 --> 01:02:55,720 Chơi game? 1123 01:03:01,310 --> 01:03:02,600 Bị anh phát hiện ra rồi. 1124 01:03:04,090 --> 01:03:06,350 Tôi xem phim đen ấy mà. 1125 01:03:20,560 --> 01:03:23,600 Chín năm trước, Sompat với vợ ly hôn. 1126 01:03:24,270 --> 01:03:25,720 Không viết nguyên nhân. 1127 01:03:25,970 --> 01:03:28,090 Anh ta từ Lamkan chuyển lên Băng Cốc 1128 01:03:28,270 --> 01:03:30,680 và mở một xưởng điêu khắc. 1129 01:03:31,600 --> 01:03:33,920 Anh ta có một đứa con trai tên là Dan. 1130 01:03:33,920 --> 01:03:35,430 Mất tích vào một năm trước. 1131 01:03:38,270 --> 01:03:39,810 Toàn là tiếng Thái, cháu hiểu không? 1132 01:03:47,390 --> 01:03:48,350 Cái này. 1133 01:03:48,550 --> 01:03:49,390 Đây là đâu? 1134 01:03:49,390 --> 01:03:51,470 Một siêu thị người Hoa 1135 01:03:51,890 --> 01:03:53,230 ở phố Tàu. 1136 01:03:54,430 --> 01:03:56,350 Vậy cái này thì sao ạ? 1137 01:03:56,460 --> 01:03:57,600 May mắn... 1138 01:03:58,850 --> 01:03:59,930 quán cà phê. 1139 01:04:15,810 --> 01:04:16,230 Kiếm chỉ phía Đông 1140 01:04:16,230 --> 01:04:16,710 đi bên này. 1141 01:04:18,970 --> 01:04:19,720 Đi đâu vậy? 1142 01:04:20,550 --> 01:04:21,180 Quán cà phê. 1143 01:04:21,810 --> 01:04:23,560 Chuyện này có liên quan gì đến quán cà phê? 1144 01:04:25,430 --> 01:04:26,680 Hỏi cháu đấy. 1145 01:04:27,020 --> 01:04:29,460 Cháu đã xem video rồi. 1146 01:04:29,640 --> 01:04:30,340 Trước cậu 1147 01:04:30,430 --> 01:04:32,220 không có ai chỉ vào mà không ra. 1148 01:04:32,220 --> 01:04:32,930 Sau cậu 1149 01:04:33,180 --> 01:04:34,420 cũng không có ai đi vào đó. 1150 01:04:35,020 --> 01:04:35,600 Hơn nữa 1151 01:04:35,600 --> 01:04:37,230 ở đó chỉ có một lối vào. 1152 01:04:37,430 --> 01:04:39,310 Thế nên cháu nghi ngờ cậu là hung thủ? 1153 01:04:39,800 --> 01:04:40,930 Hoặc chính là... 1154 01:04:40,930 --> 01:04:41,430 Ai? 1155 01:04:42,340 --> 01:04:43,060 Ma. 1156 01:04:43,680 --> 01:04:45,300 Ma với quán cà phê liên quan gì đến nhau? 1157 01:04:46,350 --> 01:04:47,770 Vị trí đặt máy ảnh 1158 01:04:48,020 --> 01:04:49,920 cho thấy nạn nhân thường xuyên dùng nó. 1159 01:04:50,230 --> 01:04:52,100 Tuy nhiên trong máy ảnh không có thẻ nhớ. 1160 01:04:53,100 --> 01:04:53,670 Trừ khi... 1161 01:04:54,470 --> 01:04:55,420 Bị người khác lấy đi rồi? 1162 01:04:56,600 --> 01:04:57,890 Nhưng cậu vẫn không hiểu 1163 01:04:57,890 --> 01:04:59,600 nó có liên quan gì đến quán cà phê? 1164 01:05:00,970 --> 01:05:02,640 Nơi nạn nhân thường đến 1165 01:05:02,890 --> 01:05:04,220 trong ba tháng gần đây 1166 01:05:04,470 --> 01:05:05,720 ngoài siêu thị 1167 01:05:06,060 --> 01:05:06,970 thì là chỗ này. 1168 01:05:08,270 --> 01:05:10,640 Tại sao lại phải đến nơi xa như vậy để uống cà phê? 1169 01:05:11,380 --> 01:05:12,470 Cà phê ngon? 1170 01:05:14,430 --> 01:05:15,670 Manh mối cuối cùng. 1171 01:05:16,220 --> 01:05:17,090 Cậu đi không? 1172 01:05:18,520 --> 01:05:20,510 Hung thủ đã ngênh ngang đến nỗi 1173 01:05:20,600 --> 01:05:22,770 vào cục cảnh sát khiêu khích rồi. 1174 01:05:22,770 --> 01:05:26,220 Các cậu nhiều người như vậy mà không bắt được hắn. 1175 01:05:26,850 --> 01:05:30,960 Tôi phải phát động cảnh sát toàn Băng Cốc bắt Đường Nhân. 1176 01:05:30,960 --> 01:05:31,970 Ba ngày. 1177 01:05:31,970 --> 01:05:34,230 Tôi cho các cậu ba ngày. 1178 01:05:34,520 --> 01:05:36,600 Không bắt được Đường Nhân 1179 01:05:36,930 --> 01:05:39,680 thì các đi dọn bãi chiến trường ở Nana đi. 1180 01:05:40,850 --> 01:05:41,930 Cậu từng thấy người này không? 1181 01:05:46,060 --> 01:05:47,010 Người này à? 1182 01:05:47,010 --> 01:05:48,340 Trước đây thường xuyên đến đây. 1183 01:05:48,390 --> 01:05:50,020 Ngồi ở vị trí kia. 1184 01:05:50,720 --> 01:05:52,140 Không biết vì sao mà gần đây 1185 01:05:52,140 --> 01:05:53,470 không thấy anh ta đến nữa. 1186 01:05:53,810 --> 01:05:55,100 Còn có gì đặc biệt không? 1187 01:05:55,140 --> 01:05:56,390 Không có gì đặc biệt cả. 1188 01:05:57,270 --> 01:05:58,670 Anh ta thích cầm chiếc máy ảnh cũ 1189 01:05:58,670 --> 01:05:59,340 chụp khung cảnh 1190 01:05:59,600 --> 01:06:00,680 bên ngoài. 1191 01:06:06,770 --> 01:06:07,470 Xin chào. 1192 01:06:07,470 --> 01:06:08,390 Hai anh cảnh sát này 1193 01:06:08,390 --> 01:06:09,640 uống cà phê hay uống trà vậy? 1194 01:06:09,850 --> 01:06:10,720 Bắt buộc phải uống sao? 1195 01:06:11,430 --> 01:06:13,180 Xin anh, đây là quán cà phê đấy, được không? 1196 01:06:13,180 --> 01:06:14,470 Được, cho cốc cà phê. 1197 01:06:14,470 --> 01:06:15,600 Một trăm baht. 1198 01:06:18,260 --> 01:06:19,350 Cảm ơn. 1199 01:06:25,720 --> 01:06:27,350 Tòa nhà xập xệ kia có gì đáng để chụp? 1200 01:06:29,970 --> 01:06:31,890 Thứ anh ta chụp không phải là tòa nhà. 1201 01:06:35,140 --> 01:06:37,180 Tôi muốn xem danh sách những người đăng ký ở đây. 1202 01:06:37,890 --> 01:06:38,510 Không được. 1203 01:06:50,020 --> 01:06:51,680 Hai anh cảnh sát uống cà phê hay uống trà vậy? 1204 01:06:52,520 --> 01:06:54,060 Chẳng phải trước đó đã gọi rồi sao? 1205 01:06:54,060 --> 01:06:55,640 Nhưng hai anh vừa đi ra ngoài mà. 1206 01:06:55,640 --> 01:06:56,640 Chúng tôi lại về rồi. 1207 01:06:56,930 --> 01:06:58,970 Các anh ra ngoài rồi quay lại thì phải gọi lại thôi. 1208 01:07:00,100 --> 01:07:01,430 Chúng tôi chỉ đi vệ sinh thôi mà. 1209 01:07:01,640 --> 01:07:03,310 Thứ nhất, các anh đi vệ sinh cùng nhau. 1210 01:07:03,390 --> 01:07:05,060 Thứ hai, các anh không đi nhà vệ sinh của chúng tôi. 1211 01:07:05,130 --> 01:07:06,980 Thứ ba, thời gian các anh đi vệ sinh cũng 1212 01:07:06,980 --> 01:07:07,980 dài quá đi mất. 1213 01:07:08,090 --> 01:07:08,930 Cho cốc cà phê. 1214 01:07:09,060 --> 01:07:10,180 Một trăm baht. 1215 01:07:13,260 --> 01:07:14,640 Tôi phải cho các cậu một đánh giá kém. 1216 01:07:14,640 --> 01:07:15,850 Cảm ơn. 1217 01:07:22,350 --> 01:07:23,380 Đây nghĩa là sao? 1218 01:07:25,850 --> 01:07:27,060 Gong... Gong pa. 1219 01:07:28,010 --> 01:07:29,350 Ding... Shading... 1220 01:07:30,140 --> 01:07:31,770 Gong tai pu sa ti sa san. 1221 01:07:31,770 --> 01:07:33,560 Tên của một trường trung học. 1222 01:07:40,720 --> 01:07:42,600 Là trường của đứa con trai mất tích của Sompat. 1223 01:07:42,720 --> 01:07:43,770 Thông tin duy nhất 1224 01:07:43,770 --> 01:07:44,980 trùng lặp ở hai tài liệu. 1225 01:07:44,980 --> 01:07:46,050 Có được xem là điểm đột phá không? 1226 01:07:47,310 --> 01:07:48,310 Bộ não mạnh nhất. 1227 01:07:48,310 --> 01:07:50,430 Máy ảnh người thật, còn tự trang bị chức năng nhận biết. 1228 01:07:50,550 --> 01:07:51,680 Đi xem thử là trường nào đi. 1229 01:08:09,980 --> 01:08:10,930 Ai vậy? 1230 01:08:11,640 --> 01:08:12,600 Cảnh sát. 1231 01:08:12,880 --> 01:08:13,850 Lát nữa nói sao? 1232 01:08:14,350 --> 01:08:15,630 Để cậu tự nói. 1233 01:08:20,060 --> 01:08:21,020 Người Trung Quốc à? 1234 01:08:21,020 --> 01:08:21,770 Đúng vậy. 1235 01:08:21,770 --> 01:08:22,520 Em cũng vậy à? 1236 01:08:22,520 --> 01:08:24,140 Trùng hợp quá, em gái. 1237 01:08:24,140 --> 01:08:24,720 Xem đi. 1238 01:08:25,210 --> 01:08:26,560 Bọn anh là cảnh sát. 1239 01:08:26,560 --> 01:08:28,310 Có thể hỏi em mấy câu không? 1240 01:08:29,170 --> 01:08:29,979 Ừ. 1241 01:08:32,350 --> 01:08:33,310 Em tên gì? 1242 01:08:33,670 --> 01:08:34,640 Em tên Snow. 1243 01:08:37,270 --> 01:08:38,060 Người lớn không có nhà à? 1244 01:08:38,270 --> 01:08:39,220 Bố đi làm rồi. 1245 01:08:40,979 --> 01:08:43,220 Anh nhỏ thế này cũng làm cảnh sát được à? 1246 01:08:44,220 --> 01:08:46,210 Cậu ấy là trợ thủ của anh. 1247 01:08:53,310 --> 01:08:53,850 Em gái, 1248 01:08:54,060 --> 01:08:54,979 em có biết người này không? 1249 01:08:55,670 --> 01:08:57,880 Cậu ấy là bạn lớp bên cạnh em, 1250 01:08:57,880 --> 01:08:59,810 lâu rồi không đến trường. 1251 01:09:00,470 --> 01:09:02,270 Mọi người đều nói cậu ấy mất tích rồi. 1252 01:09:02,680 --> 01:09:03,890 Em có biết vì lý do gì không? 1253 01:09:06,770 --> 01:09:07,930 Em biết người này không? 1254 01:09:11,810 --> 01:09:12,630 Vậy em có cảm thấy 1255 01:09:13,020 --> 01:09:14,310 gần đây có người đang theo dõi em không? 1256 01:09:15,430 --> 01:09:16,390 Không có. 1257 01:09:16,430 --> 01:09:19,220 Vậy gần đây có xảy ra chuyện kỳ quái gì không? 1258 01:09:20,060 --> 01:09:21,890 Hoặc em có gặp người kỳ quái gì không? 1259 01:09:24,720 --> 01:09:25,979 Các anh, 1260 01:09:25,979 --> 01:09:27,060 có tính không? 1261 01:09:39,220 --> 01:09:40,060 Anh làm gì vậy? 1262 01:09:42,520 --> 01:09:43,420 Em 1263 01:09:44,180 --> 01:09:44,890 xinh thật. 1264 01:09:46,430 --> 01:09:47,270 Cảm ơn. 1265 01:09:54,140 --> 01:09:56,100 Trẻ tuổi đầy sức sống. 1266 01:09:57,140 --> 01:09:58,350 Có phát hiện gì không? 1267 01:09:59,180 --> 01:10:00,560 Có phải cháu có ý với cô bé nhà người ta không? 1268 01:10:01,720 --> 01:10:02,810 Cậu nói lung tung gì vậy. 1269 01:10:02,810 --> 01:10:04,760 Nhìn là biết cháu có ý với cô bé nhà người ta. 1270 01:10:06,810 --> 01:10:07,430 Lại nữa. 1271 01:10:09,170 --> 01:10:10,140 Ông chủ của chúng tôi cho mời. 1272 01:10:32,850 --> 01:10:33,640 Chào ông chủ. 1273 01:10:34,680 --> 01:10:36,310 Có biết vàng các người trộm 1274 01:10:37,210 --> 01:10:38,350 là của ai không? 1275 01:10:39,140 --> 01:10:40,470 Của ông Diêm. 1276 01:10:45,560 --> 01:10:46,340 Ông Diêm. 1277 01:10:46,340 --> 01:10:47,810 Số vàng đó không phải do chúng tôi trộm đâu. 1278 01:10:54,810 --> 01:10:55,640 Ông Diêm. 1279 01:10:55,640 --> 01:10:57,310 Vàng của ông không phải do chúng tôi trộm. 1280 01:10:57,560 --> 01:10:58,850 Cảnh sát nói là các người. 1281 01:11:00,640 --> 01:11:02,930 Cảnh sát cũng thường nhầm lẫn mà. 1282 01:11:03,470 --> 01:11:06,020 Tôi biết năm người trộm vàng của ông là ai. 1283 01:11:06,800 --> 01:11:07,390 Ai? 1284 01:11:08,100 --> 01:11:09,060 Tôi nói ra, 1285 01:11:09,060 --> 01:11:10,640 ông thả chúng tôi nhé. 1286 01:11:10,930 --> 01:11:12,300 Trả giá với tôi à? 1287 01:11:12,300 --> 01:11:13,300 Không, không, không. 1288 01:11:13,600 --> 01:11:14,810 Nạn nhân Sompat, 1289 01:11:14,810 --> 01:11:16,140 trợ thủ Tony của Hoàng Lan Đăng, 1290 01:11:16,140 --> 01:11:17,100 một người Đông Bắc, 1291 01:11:17,100 --> 01:11:18,020 còn cả một người Việt Nam 1292 01:11:18,460 --> 01:11:19,430 và một tên ngốc to con 1293 01:11:19,670 --> 01:11:20,640 mập mạp 1294 01:11:20,930 --> 01:11:21,720 tên là King Kong. 1295 01:11:23,390 --> 01:11:24,680 Sao tôi biết những gì cậu nói là thật? 1296 01:11:24,680 --> 01:11:25,680 Cậu ấy có thể chứng minh. 1297 01:11:26,100 --> 01:11:27,180 Tôi có thể chứng minh. 1298 01:11:33,420 --> 01:11:35,270 Các người đang tấu hài phải không? 1299 01:11:37,890 --> 01:11:38,890 Tôi cũng có thể chứng minh. 1300 01:11:43,550 --> 01:11:44,180 A Hương. 1301 01:11:45,090 --> 01:11:45,970 Ông Diêm. 1302 01:11:46,560 --> 01:11:47,560 Tôi từng gặp ba người ấy. 1303 01:11:48,770 --> 01:11:49,770 Hơn nữa tôi biết 1304 01:11:49,980 --> 01:11:51,800 là Kon Tai đã giúp họ tìm thuyền để tẩu thoát. 1305 01:11:52,060 --> 01:11:53,470 Nếu vàng ở trong tay họ, 1306 01:11:53,470 --> 01:11:54,520 họ sẽ không quay lại đâu. 1307 01:11:55,210 --> 01:11:55,760 A Hương. 1308 01:11:55,760 --> 01:11:56,390 Im miệng. 1309 01:11:56,970 --> 01:11:57,770 Ông Diêm, 1310 01:11:58,430 --> 01:11:59,430 xin ông hãy tin A Hương. 1311 01:11:59,840 --> 01:12:00,850 Dù không phải các người trộm, 1312 01:12:01,100 --> 01:12:04,010 nhưng dù sao vàng cũng bị các người chuyển đi từ chỗ Sompat. 1313 01:12:04,600 --> 01:12:06,350 Nhưng tôi hoàn toàn không biết gì hết. 1314 01:12:06,350 --> 01:12:07,470 Nể mặt A Hương, 1315 01:12:07,890 --> 01:12:09,720 tôi cho cậu mười ngày để tìm vàng. 1316 01:12:09,930 --> 01:12:10,840 Trong vòng mười ngày, 1317 01:12:12,380 --> 01:12:14,020 tôi đảm bảo sẽ không làm khó các cậu. 1318 01:12:14,460 --> 01:12:15,560 Sau mười ngày, 1319 01:12:16,220 --> 01:12:18,090 sẽ ném cậu xuống sông Chao Phraya cho cá sấu ăn. 1320 01:12:19,770 --> 01:12:20,770 Còn không cảm ơn ông Diêm đi. 1321 01:12:20,810 --> 01:12:21,810 Mười ngày... 1322 01:12:22,380 --> 01:12:23,640 Cho hai mươi ngày đi. 1323 01:12:23,770 --> 01:12:24,430 Bảy ngày. 1324 01:12:24,430 --> 01:12:25,770 Nửa tháng, nửa tháng là được. 1325 01:12:26,010 --> 01:12:26,930 Năm ngày. 1326 01:12:26,930 --> 01:12:27,670 Được, được. 1327 01:12:27,670 --> 01:12:28,760 Được, năm ngày thì năm ngày. 1328 01:12:28,760 --> 01:12:30,560 Không thể giảm nữa, giảm nữa sẽ âm mất. 1329 01:12:33,170 --> 01:12:34,560 Cháu thấy được không? 1330 01:12:36,850 --> 01:12:37,810 Được, Ok. 1331 01:12:37,930 --> 01:12:38,390 Chốt kèo. 1332 01:12:38,770 --> 01:12:39,430 Ba ngày. 1333 01:12:41,630 --> 01:12:42,350 Chỉ ba ngày. 1334 01:12:43,720 --> 01:12:44,810 Cháu điên rồi. 1335 01:12:48,220 --> 01:12:49,720 Được, chỉ ba ngày. 1336 01:12:50,470 --> 01:12:52,390 - Cháu hại chết cậu rồi. - Chúng ta quyết định vậy nhé. 1337 01:12:52,700 --> 01:12:54,880 - Năm ngày cháu không kịp lên máy bay về nhà. - Tôi cho cậu ba ngày. 1338 01:12:55,140 --> 01:12:56,520 Có gì cần tôi giúp đỡ 1339 01:12:58,270 --> 01:12:59,640 cứ việc nói. 1340 01:12:59,810 --> 01:13:00,980 Qua ba ngày 1341 01:13:01,310 --> 01:13:02,390 tôi bảo đảm 1342 01:13:02,810 --> 01:13:03,970 cậu sẽ đi gặp cá sấu. 1343 01:13:04,150 --> 01:13:06,970 [Ngày thứ năm] 1344 01:13:05,160 --> 01:13:05,920 Điên rồi. 1345 01:13:06,120 --> 01:13:07,450 Nhất định cháu đã điên rồi. 1346 01:13:07,550 --> 01:13:08,940 Không cần năm ngày, đòi ba ngày. 1347 01:13:09,060 --> 01:13:11,010 Ba ngày chúng ta đi đâu tìm vàng đây? 1348 01:13:11,140 --> 01:13:12,990 Cháu biết ông Diêm là ai không? 1349 01:13:13,380 --> 01:13:16,680 Quá nửa số tiệm vàng ở phố Tàu đều do ông ấy mở đấy. 1350 01:13:16,930 --> 01:13:19,850 Xe taxi, chợ lớn, siêu thị người Hoa, tiệm karaoke, 1351 01:13:19,850 --> 01:13:21,460 đều do ông ấy mở. 1352 01:13:21,460 --> 01:13:22,980 Cảnh sát và xã hội đen khắp nước Thái 1353 01:13:22,980 --> 01:13:24,720 không ai dám chọc ông ấy. 1354 01:13:24,720 --> 01:13:26,600 Ngay cả quân đội cũng phải nể mặt ông ấy. 1355 01:13:26,600 --> 01:13:28,350 Ông ấy nói ném chúng ta cho cá sấu ăn, 1356 01:13:28,350 --> 01:13:30,060 thì sẽ ném chúng ta cho cá sấu ăn. 1357 01:13:30,560 --> 01:13:32,500 Ông ấy nói cậu, 1358 01:13:33,180 --> 01:13:34,430 không phải các cậu. 1359 01:13:36,850 --> 01:13:37,980 Cháu có ý gì? 1360 01:13:38,350 --> 01:13:39,930 Lúc này chia cậu cháu à? 1361 01:13:40,590 --> 01:13:42,060 Chúng ta không phải cộng sự, 1362 01:13:42,320 --> 01:13:43,650 thám tử phố Tàu sao? 1363 01:13:43,650 --> 01:13:45,170 Cậu còn là cậu của cháu đấy. 1364 01:13:45,290 --> 01:13:46,670 Cháu không có chút nhân tính nào à? 1365 01:13:47,830 --> 01:13:49,150 Bây giờ đi đâu đây? 1366 01:13:49,470 --> 01:13:50,870 Đến trường của cô bé ấy xem thử. 1367 01:13:52,350 --> 01:13:53,930 Bây giờ cháu còn đi tán gái. 1368 01:13:54,300 --> 01:13:55,050 Anh giai à, 1369 01:13:55,050 --> 01:13:56,300 chúng ta chỉ có ba ngày, 1370 01:13:56,300 --> 01:13:58,180 ba ngày là bị cá sấu ăn rồi. 1371 01:13:58,520 --> 01:14:00,100 Chỉ khi phá được vụ án giết người 1372 01:14:00,100 --> 01:14:01,980 mới có thể tìm lại số vàng. 1373 01:14:01,980 --> 01:14:02,770 Cháu phá cái quần què. 1374 01:14:02,770 --> 01:14:04,430 Cháu có chút manh mối nào không? 1375 01:14:05,670 --> 01:14:07,980 Mấy hôm nay cậu luôn chơi với cháu, 1376 01:14:07,980 --> 01:14:09,600 cháu có manh mối gì hả? 1377 01:14:09,910 --> 01:14:11,270 Hung thủ ở đâu hả? 1378 01:14:11,690 --> 01:14:13,630 Ngay cả khi nào người ta tiến hành giết người, 1379 01:14:13,630 --> 01:14:15,580 khi nào đi ra cháu cũng không biết. 1380 01:14:16,380 --> 01:14:19,060 Cháu đừng tưởng cháu đọc thêm mấy quyển tiểu thuyết trinh thám, 1381 01:14:19,060 --> 01:14:20,950 đã thật sự xem mình là thần thám rồi ư? 1382 01:14:21,350 --> 01:14:23,170 Ai chơi với ai chứ? 1383 01:14:23,770 --> 01:14:25,220 Cháu đến để nghỉ lễ, 1384 01:14:25,720 --> 01:14:26,800 kết quả thì sao? 1385 01:14:27,980 --> 01:14:29,470 Cung điện hoàng gia đâu? 1386 01:14:29,930 --> 01:14:31,140 Mấy hôm nay cháu 1387 01:14:31,140 --> 01:14:32,140 đã được ăn cơm, 1388 01:14:32,140 --> 01:14:33,680 được đi ngủ chưa? 1389 01:14:35,470 --> 01:14:38,060 Dù sao vẫn còn ba ngày. 1390 01:14:40,420 --> 01:14:41,460 Cậu biết rồi. 1391 01:14:42,060 --> 01:14:43,080 Đến hạn ba ngày, 1392 01:14:43,080 --> 01:14:44,580 cháu sẽ lên máy bay về nước, 1393 01:14:44,580 --> 01:14:46,220 bỏ cậu lại cho cá sấu ăn, 1394 01:14:46,470 --> 01:14:47,220 đúng không? 1395 01:14:47,470 --> 01:14:48,140 Đúng. 1396 01:14:49,890 --> 01:14:51,060 Chúng ta là cộng sự, 1397 01:14:51,060 --> 01:14:52,430 thám tử phố Tàu 1398 01:14:52,430 --> 01:14:53,210 đều là gạt cậu, 1399 01:14:53,210 --> 01:14:53,900 phải không? 1400 01:14:53,900 --> 01:14:54,670 Phải. 1401 01:14:56,750 --> 01:14:58,290 Cậu là cậu cháu đấy. 1402 01:14:58,410 --> 01:14:59,540 Cậu họ. 1403 01:15:00,320 --> 01:15:02,030 Cháu không có người cậu kém sang như cậu. 1404 01:15:03,470 --> 01:15:04,560 Cậu là Tiểu Đường, 1405 01:15:05,600 --> 01:15:06,680 cháu là Lão Tần. 1406 01:15:09,140 --> 01:15:11,390 Cháu đừng tưởng cậu tách khỏi thằng nhãi ranh như cháu 1407 01:15:11,390 --> 01:15:14,020 thì cậu không tìm thấy vàng, không phá được án. 1408 01:15:14,350 --> 01:15:16,420 Cậu còn chẳng phải làm bảo mẫu cho cháu nữa. 1409 01:15:16,560 --> 01:15:19,710 Cậu tưởng cháu muốn đi cùng người mất não như cậu ư? 1410 01:15:20,560 --> 01:15:21,770 Giải tán. 1411 01:15:21,770 --> 01:15:22,800 Giải tán thì giải tán. 1412 01:15:22,800 --> 01:15:24,140 Giải tán. 1413 01:15:49,770 --> 01:15:51,170 Ông Diêm muốn gặp anh. 1414 01:16:08,980 --> 01:16:09,810 Chú đâu? 1415 01:16:09,810 --> 01:16:11,180 Không đến cùng anh à? 1416 01:16:12,180 --> 01:16:12,720 Anh... 1417 01:16:13,510 --> 01:16:14,310 Nhà không có ai, 1418 01:16:14,310 --> 01:16:14,810 đi thôi. 1419 01:16:37,310 --> 01:16:38,180 Xin tí lửa. 1420 01:17:33,090 --> 01:17:35,600 Sao em lại ở nhà một mình thế? 1421 01:17:37,720 --> 01:17:39,560 Bố mẹ em chết trong một vụ tai nạn giao thông. 1422 01:17:40,090 --> 01:17:42,350 Bố nuôi đem em về từ trại mồ côi. 1423 01:17:42,510 --> 01:17:43,640 Ông ấy đang đi làm. 1424 01:17:45,590 --> 01:17:47,060 Anh thì sao? Bố mẹ anh đâu? 1425 01:17:49,100 --> 01:17:51,470 Mẹ anh đã mất từ lâu rồi. 1426 01:17:52,630 --> 01:17:53,840 Vậy bố anh thì sao? 1427 01:17:54,710 --> 01:17:55,770 Ở trong tù. 1428 01:17:56,770 --> 01:17:58,180 Ông ấy phạm tội gì thế? 1429 01:17:59,550 --> 01:18:01,180 Anh cũng không rõ. 1430 01:18:02,560 --> 01:18:04,170 Vậy ông ấy là người xấu sao? 1431 01:18:05,050 --> 01:18:05,710 Tốt, 1432 01:18:06,350 --> 01:18:07,220 xấu 1433 01:18:08,020 --> 01:18:09,340 phải xem tùy cách lý giải. 1434 01:18:10,270 --> 01:18:11,880 Anh nói chuyện luôn như thế sao? 1435 01:18:13,390 --> 01:18:15,510 Trước kia anh không hay nói chuyện. 1436 01:18:15,510 --> 01:18:16,810 Giờ đỡ hơn nhiều rồi. 1437 01:18:20,770 --> 01:18:22,880 Tại sao hai người lại giả mạo cảnh sát? 1438 01:18:23,210 --> 01:18:24,090 Ai bảo thế? 1439 01:18:26,170 --> 01:18:27,680 Anh không ăn ảnh lắm. 1440 01:18:28,260 --> 01:18:30,020 Vậy tại sao em còn cho anh vào? 1441 01:18:30,560 --> 01:18:31,670 Em nghĩ 1442 01:18:31,670 --> 01:18:32,850 anh không phải người xấu. 1443 01:18:33,210 --> 01:18:35,030 Nhưng tại sao các anh lại đến tìm em? 1444 01:18:35,130 --> 01:18:36,220 Bố của Dan 1445 01:18:36,390 --> 01:18:37,710 ông ta vẫn luôn theo dõi em. 1446 01:18:38,080 --> 01:18:38,980 Thật sao? 1447 01:18:39,090 --> 01:18:39,770 Tại sao chứ? 1448 01:18:39,980 --> 01:18:41,020 Anh cũng muốn biết. 1449 01:18:44,020 --> 01:18:47,100 Hôm nay giáo viên vật lý cho một bài tập rất kỳ lạ. 1450 01:18:47,980 --> 01:18:49,890 Làm thế nào để cho trang giấy này đứng lên? 1451 01:19:00,650 --> 01:19:01,930 Thế thì đơn giản quá. 1452 01:19:02,430 --> 01:19:03,890 Đúng là rất đơn giản. 1453 01:19:10,310 --> 01:19:10,930 Bố. 1454 01:19:12,120 --> 01:19:12,930 Cậu ta là ai? 1455 01:19:14,410 --> 01:19:15,380 Bạn học ạ. 1456 01:20:25,630 --> 01:20:28,270 Vậy anh đi trước nhé. 1457 01:20:46,810 --> 01:20:47,680 Tôi tiễn cậu. 1458 01:20:58,930 --> 01:21:00,020 Hoàng Lan Đăng. 1459 01:21:01,140 --> 01:21:01,980 Anh đừng đuổi theo nữa. 1460 01:21:03,710 --> 01:21:05,100 Anh không chạy 1461 01:21:05,100 --> 01:21:06,640 thì tôi sẽ không đuổi nữa. 1462 01:21:06,640 --> 01:21:07,520 Anh không đuổi 1463 01:21:08,100 --> 01:21:09,310 thì tôi không chạy nữa. 1464 01:21:09,930 --> 01:21:11,270 Anh không chạy 1465 01:21:11,270 --> 01:21:12,890 thì tôi không đuổi. 1466 01:21:38,770 --> 01:21:39,930 Anh chạy đi. 1467 01:21:41,180 --> 01:21:42,350 Chạy đến chết mất thôi. 1468 01:21:46,170 --> 01:21:47,220 Anh đừng có ép tôi. 1469 01:21:47,920 --> 01:21:48,980 Anh mà còn ép tôi nữa 1470 01:21:48,980 --> 01:21:50,520 thì tôi nhảy xuống đó. 1471 01:21:50,520 --> 01:21:52,210 Anh nhảy đi! 1472 01:22:06,600 --> 01:22:07,890 Thiên linh linh, địa linh linh. 1473 01:22:07,890 --> 01:22:09,920 Trời cũng không giúp anh nổi đâu. 1474 01:22:10,920 --> 01:22:11,980 Đường Nhân. 1475 01:22:12,850 --> 01:22:14,470 Trộm cắp vàng, 1476 01:22:14,680 --> 01:22:16,300 mưu sát Sompat. 1477 01:22:17,510 --> 01:22:19,020 Tôi phải bắt giữ anh! 1478 01:22:31,770 --> 01:22:33,310 Tạm biệt. 1479 01:22:33,680 --> 01:22:36,180 Đường Nhân, anh quay lại đây cho tôi. 1480 01:22:55,550 --> 01:22:57,810 Cậu đoán cháu ở đây mà. 1481 01:23:31,070 --> 01:23:32,430 Cậu biết rồi. 1482 01:23:33,060 --> 01:23:34,060 Cháu nói xem, 1483 01:23:34,060 --> 01:23:35,180 trong những đoạn video đó 1484 01:23:35,180 --> 01:23:37,220 ngoài cậu ra thì không có ai vào hết, đúng không? 1485 01:23:38,380 --> 01:23:38,890 Đúng vậy. 1486 01:23:38,890 --> 01:23:40,180 Cháu và cảnh sát chắc chắn 1487 01:23:40,270 --> 01:23:42,520 ở đây không có lối vào khác, đúng không? 1488 01:23:43,310 --> 01:23:44,090 Đúng. 1489 01:23:44,520 --> 01:23:45,560 Sompat 1490 01:23:47,310 --> 01:23:49,310 bị cái chày Kim Cang đánh chết. 1491 01:23:50,680 --> 01:23:51,680 Liệu có phải là anh ta 1492 01:23:52,930 --> 01:23:54,850 làm quá nhiều chuyện xấu, 1493 01:23:55,850 --> 01:23:57,060 nên Kim Cang hiển linh... 1494 01:23:57,350 --> 01:23:58,140 Kim Cang đến rồi! 1495 01:24:04,500 --> 01:24:06,760 Chuyện đáng sợ thế này mà cháu còn cười được à? 1496 01:24:09,840 --> 01:24:10,850 Nội dung trong camera giám sát 1497 01:24:11,710 --> 01:24:12,980 sau bảy ngày sẽ tự động ghi đè lên. 1498 01:24:12,980 --> 01:24:13,890 Cho nên là? 1499 01:24:16,210 --> 01:24:18,090 Cháu không tin có ma quỷ gì cả. 1500 01:24:18,890 --> 01:24:20,140 Cách giải thích duy nhất là 1501 01:24:21,520 --> 01:24:22,470 hung thủ 1502 01:24:22,470 --> 01:24:24,180 một tuần trước đã trốn ở đây rồi. 1503 01:24:24,460 --> 01:24:25,270 Cái gì? 1504 01:24:26,060 --> 01:24:27,680 Một tuần trước đã trốn ở đây rồi. 1505 01:24:27,680 --> 01:24:29,470 Sao có thể chứ? 1506 01:24:29,930 --> 01:24:32,640 trong cuốn "Căn phòng bí mật của người cầu đạo" của Shogo Utano, 1507 01:24:33,670 --> 01:24:35,080 hung thủ vì để giết người 1508 01:24:35,600 --> 01:24:37,720 đã trốn trong sân một tháng. 1509 01:24:40,470 --> 01:24:43,020 Anh hai à, đó là tiểu thuyết. 1510 01:24:43,770 --> 01:24:45,190 Sherlock Holmes từng nói, 1511 01:24:45,890 --> 01:24:47,670 loại trừ hết mọi khả năng không thể 1512 01:24:48,060 --> 01:24:50,020 thì điều còn lại dù khó tin đến đâu 1513 01:24:53,430 --> 01:24:54,890 cũng chính là chân tướng thực sự. 1514 01:24:58,270 --> 01:24:59,340 Vậy thì hắn trốn ở đâu chứ? 1515 01:24:59,880 --> 01:25:01,090 Không bị phát hiện sao? 1516 01:25:01,720 --> 01:25:04,430 Cậu vẫn nhớ căn phòng của Dan chứ? 1517 01:25:06,400 --> 01:25:10,220 Sompat sẽ không thường xuyên vào căn phòng của đứa con trai đã chết. 1518 01:25:12,320 --> 01:25:14,830 Hắn sẽ trốn dưới giường của Dan. 1519 01:25:15,170 --> 01:25:16,140 Dấu chân đó 1520 01:25:16,220 --> 01:25:17,310 là hắn bất cẩn để lại. 1521 01:25:18,260 --> 01:25:18,800 Đúng vậy. 1522 01:25:19,430 --> 01:25:20,720 Nhưng vậy mỗi ngày hắn ăn gì? 1523 01:25:20,720 --> 01:25:21,980 Hắn phải đi vệ sinh thế nào? 1524 01:25:23,420 --> 01:25:25,060 Sompat thường đến quán cà phê 1525 01:25:25,060 --> 01:25:25,770 cậu vẫn nhớ chứ? 1526 01:25:26,140 --> 01:25:27,810 Người này trước kia thường đến đây. 1527 01:25:27,980 --> 01:25:28,920 Trong nhà mình 1528 01:25:29,520 --> 01:25:30,980 luôn có một kẻ ẩn nấp 1529 01:25:30,980 --> 01:25:32,140 muốn giết mình. 1530 01:25:34,060 --> 01:25:35,140 Mới nghĩ đến thôi cũng đáng sợ rồi. 1531 01:25:35,420 --> 01:25:36,720 Giờ chúng ta tái hiện lại vụ án. 1532 01:25:38,220 --> 01:25:39,310 Chuyện này có cần thiết không? 1533 01:25:39,890 --> 01:25:41,130 Muốn phá giải tội ác này 1534 01:25:41,850 --> 01:25:42,930 thì phải tiếp cận nó, 1535 01:25:43,430 --> 01:25:44,640 thậm chí trở thành nó. 1536 01:25:45,270 --> 01:25:45,850 Cháu diễn cậu. 1537 01:25:46,810 --> 01:25:47,890 Cậu diễn Sompat. 1538 01:25:55,550 --> 01:25:56,470 Ông chủ. 1539 01:25:56,470 --> 01:25:57,930 Lấy hàng. 1540 01:25:58,140 --> 01:25:59,020 Không đúng. 1541 01:25:59,470 --> 01:26:00,380 Sao thế? 1542 01:26:00,640 --> 01:26:02,390 Lúc cậu nói chuyện đâu có nói lắp. 1543 01:26:02,520 --> 01:26:03,130 Được. 1544 01:26:03,270 --> 01:26:03,980 Cậu diễn cậu. 1545 01:26:04,220 --> 01:26:05,520 Cháu diễn Sompat. 1546 01:26:07,180 --> 01:26:08,020 Nhớ này. 1547 01:26:08,210 --> 01:26:09,850 Đừng bỏ qua bất kỳ 1548 01:26:09,850 --> 01:26:10,680 chi tiết nào. 1549 01:26:20,020 --> 01:26:20,470 Lấy hàng. 1550 01:26:28,070 --> 01:26:28,630 Ngồi. 1551 01:26:31,900 --> 01:26:32,820 Ngừng. 1552 01:26:36,850 --> 01:26:37,930 Vân tay của cậu. 1553 01:26:39,850 --> 01:26:40,850 Tiếp tục không? 1554 01:26:42,770 --> 01:26:43,510 Tiếp tục. 1555 01:26:54,940 --> 01:26:55,470 Ngừng. 1556 01:26:55,470 --> 01:26:56,490 Lại ngừng. 1557 01:26:58,100 --> 01:26:59,100 Cậu chắc chắn 1558 01:26:59,610 --> 01:27:00,930 ông ta đưa tiền cho cậu trước 1559 01:27:01,180 --> 01:27:02,430 rồi mới đưa hóa đơn cho cậu. 1560 01:27:08,910 --> 01:27:10,180 Đúng vậy, sao thế? 1561 01:27:10,870 --> 01:27:13,850 Từ đầu đến cuối ông ta chỉ nói với cậu một chữ "ngồi"? 1562 01:27:14,170 --> 01:27:15,060 Chính xác. 1563 01:27:16,260 --> 01:27:17,100 Được. 1564 01:27:18,310 --> 01:27:18,980 Tiếp tục. 1565 01:27:43,460 --> 01:27:43,990 Ngừng. 1566 01:27:44,070 --> 01:27:45,550 Cậu biết ngay mà. 1567 01:27:46,410 --> 01:27:47,640 Lúc cậu đi 1568 01:27:47,730 --> 01:27:49,020 không nhìn thấy Sompat? 1569 01:27:49,220 --> 01:27:50,350 Anh ta ở trong phòng làm việc 1570 01:27:50,350 --> 01:27:51,850 cậu chỉ thấy bóng của anh ta thôi. 1571 01:27:53,800 --> 01:27:54,980 Bóng. 1572 01:27:56,180 --> 01:27:57,350 Cái bóng. 1573 01:27:57,930 --> 01:28:04,470 Cái bóng, cái bóng. 1574 01:28:16,640 --> 01:28:18,010 Hôm đó cậu nhìn thấy 1575 01:28:18,010 --> 01:28:19,060 có phải là Sompat thế này không? 1576 01:28:25,320 --> 01:28:26,560 Đúng, đúng, đúng. 1577 01:28:26,670 --> 01:28:27,850 Chính là cái dáng này. 1578 01:28:33,270 --> 01:28:34,060 Rốt cuộc là chuyện gì? 1579 01:28:34,100 --> 01:28:35,050 Hung thủ ở đâu? 1580 01:28:35,310 --> 01:28:36,180 Hung thủ ở ngay trước mặt cậu. 1581 01:28:36,380 --> 01:28:37,230 Cháu là hung thủ? 1582 01:28:37,350 --> 01:28:37,800 Đúng vậy. 1583 01:28:37,800 --> 01:28:38,640 Cháu là hung thủ. 1584 01:28:39,130 --> 01:28:39,930 Đừng quậy nữa. 1585 01:28:39,930 --> 01:28:40,270 Không phải. 1586 01:28:40,270 --> 01:28:42,140 Cháu diễn hung thủ. 1587 01:28:43,060 --> 01:28:44,390 Cháu diễn Sompat mà. 1588 01:28:44,510 --> 01:28:45,810 Sompat đã giết chính bản thân. 1589 01:28:46,480 --> 01:28:47,230 Cậu biết rồi. 1590 01:28:47,230 --> 01:28:48,230 Anh ta tự sát. 1591 01:28:49,600 --> 01:28:50,640 Anh hai thần thám à. 1592 01:28:50,770 --> 01:28:52,480 Cậu tự đập vào gáy cậu thử xem. 1593 01:28:54,350 --> 01:28:55,350 Rốt cuộc là sao? 1594 01:28:56,070 --> 01:28:57,460 Cậu không nhìn rõ mặt ông ta, đúng không? 1595 01:28:57,460 --> 01:28:59,260 Đúng vậy, ngọn đèn đó tối lắm. 1596 01:29:02,560 --> 01:29:03,510 Hôm đó có phải là thế này không? 1597 01:29:03,510 --> 01:29:05,250 Đúng vậy, là như thế này. 1598 01:29:05,890 --> 01:29:07,100 Đó là hắn không muốn cho cậu nhìn rõ. 1599 01:29:07,510 --> 01:29:08,100 Bởi vì 1600 01:29:08,140 --> 01:29:09,600 hắn hoàn toàn không phải Sompat. 1601 01:29:09,810 --> 01:29:10,640 Lẽ nào hắn là... 1602 01:29:11,350 --> 01:29:12,130 Hung thủ. 1603 01:29:12,130 --> 01:29:12,890 Hung thủ đến rồi. 1604 01:29:12,890 --> 01:29:13,480 Khà khà. 1605 01:29:45,120 --> 01:29:46,180 Cậu không sao chứ? 1606 01:29:46,480 --> 01:29:47,620 Cậu không sao. 1607 01:29:47,960 --> 01:29:49,300 Hắn là ai thế? 1608 01:29:49,720 --> 01:29:50,930 Hắn muốn giết chúng ta 1609 01:29:51,120 --> 01:29:52,710 chỉ có thể chứng minh... 1610 01:29:52,710 --> 01:29:53,920 Chứng minh cái gì? 1611 01:29:54,980 --> 01:29:56,320 Chúng ta đúng rồi. 1612 01:29:56,540 --> 01:29:57,570 Chúng ta đúng rồi? 1613 01:30:00,750 --> 01:30:01,810 Không xong. 1614 01:30:04,480 --> 01:30:05,180 Chạy mau. 1615 01:30:22,180 --> 01:30:23,020 Tiểu Đường! 1616 01:30:23,350 --> 01:30:24,390 Tiểu Đường! 1617 01:30:24,930 --> 01:30:26,020 Tiểu Đường! 1618 01:30:28,560 --> 01:30:29,560 Tiểu Đường! 1619 01:30:34,020 --> 01:30:34,890 Lão Tần! 1620 01:30:35,480 --> 01:30:36,310 Tiểu Đường. 1621 01:30:36,350 --> 01:30:36,980 Lão Tần! 1622 01:30:36,980 --> 01:30:37,770 Tiểu Đường! 1623 01:30:38,560 --> 01:30:40,390 Tiểu Đường, cháu ở đây này. 1624 01:30:42,220 --> 01:30:43,140 Lão Tần! 1625 01:30:43,600 --> 01:30:44,420 Lão Tần! 1626 01:30:56,140 --> 01:30:57,740 Giúp đi mà, giúp với anh hai ơi. 1627 01:30:58,100 --> 01:30:59,380 Mau lên, mau. 1628 01:31:10,560 --> 01:31:11,640 Muốn chết hay sao? 1629 01:31:14,010 --> 01:31:14,600 Đi thôi. 1630 01:31:15,220 --> 01:31:16,060 Một, hai, ba. 1631 01:31:26,850 --> 01:31:28,420 Cháu lấy cái thứ đó làm gì chứ? 1632 01:31:30,450 --> 01:31:31,550 Đây là chứng cứ. 1633 01:31:36,270 --> 01:31:37,010 Tra án quan trọng 1634 01:31:37,010 --> 01:31:38,140 hay là sống quan trọng hả? 1635 01:31:40,390 --> 01:31:41,100 Đều quan trọng. 1636 01:31:48,690 --> 01:31:49,410 Đi thôi. 1637 01:31:59,610 --> 01:32:01,410 [Đêm Thượng Hải] 1638 01:32:15,080 --> 01:32:17,430 Ông Diêm đã biết lai lịch của tôi rồi. 1639 01:32:18,560 --> 01:32:20,100 Tôi không thể ở lại Thái Lan nữa. 1640 01:32:20,310 --> 01:32:21,340 Anh có thể đi Úc. 1641 01:32:22,060 --> 01:32:22,980 Bên đó ánh mặt trời rất tuyệt. 1642 01:32:23,180 --> 01:32:24,310 Hải sản cũng rất ngon. 1643 01:32:24,350 --> 01:32:24,850 Đúng nhỉ. 1644 01:32:25,140 --> 01:32:25,770 Đúng vậy. 1645 01:32:26,270 --> 01:32:27,430 Mấy người giỡn mặt tôi à. 1646 01:32:29,180 --> 01:32:29,850 Đơn giản lắm. 1647 01:32:30,350 --> 01:32:31,640 Tôi đếm ba tiếng 1648 01:32:31,640 --> 01:32:33,810 nói cho tôi biết vàng ở đâu. 1649 01:32:33,810 --> 01:32:36,300 Nếu không tôi bắn chết cô ta ngay. 1650 01:32:36,730 --> 01:32:37,100 Một! 1651 01:32:37,180 --> 01:32:38,510 Chúng tôi thật sự không biết! 1652 01:32:38,680 --> 01:32:39,380 Anh thật sự không biết sao? 1653 01:32:39,480 --> 01:32:40,230 Tôi thật sự không biết mà. 1654 01:32:40,230 --> 01:32:41,140 Anh thật sự không biết sao? 1655 01:32:41,350 --> 01:32:42,020 Thật sự không biết mà. 1656 01:32:42,020 --> 01:32:43,270 Anh hai à! 1657 01:32:53,640 --> 01:32:54,560 Thương xót cho tôi đi mà. 1658 01:32:54,560 --> 01:32:55,850 Tôi thực sự thảm thương lắm. 1659 01:32:57,350 --> 01:32:58,390 Mấy người chúng tôi 1660 01:32:59,270 --> 01:33:00,560 lên kế hoạch hơn nửa năm. 1661 01:33:01,770 --> 01:33:03,640 Khó khăn lắm vàng mới tới tay. 1662 01:33:03,640 --> 01:33:05,740 Mà giờ đây không còn gì cả. 1663 01:33:05,940 --> 01:33:07,640 Giờ tôi không thể ở lại Thái Lan nữa. 1664 01:33:08,060 --> 01:33:08,930 Tôi còn mẹ phải chăm sóc. 1665 01:33:09,020 --> 01:33:09,970 Tôi chỉ có thể trốn chạy. 1666 01:33:10,140 --> 01:33:11,100 Thảm lắm đó. 1667 01:33:11,720 --> 01:33:12,770 Bỏ súng xuống. 1668 01:33:13,140 --> 01:33:14,140 Cháu nói với anh ta đi. 1669 01:33:15,130 --> 01:33:16,010 Cháu á? 1670 01:33:19,060 --> 01:33:20,890 Cháu... 1671 01:33:21,430 --> 01:33:23,810 Ồ, đúng rồi, nó vốn bị nói lắp. 1672 01:33:23,810 --> 01:33:25,180 Vừa căng thẳng lại nói lắp hơn nữa. 1673 01:33:25,850 --> 01:33:26,770 Không gấp, cứ từ từ, tôi đợi cậu. 1674 01:33:26,770 --> 01:33:27,340 Nhiều thời gian lắm. 1675 01:33:28,140 --> 01:33:28,430 Hai. 1676 01:33:28,880 --> 01:33:29,310 Đừng! 1677 01:33:29,680 --> 01:33:31,630 Tôi... 1678 01:33:31,850 --> 01:33:32,730 Tôi biết rồi. 1679 01:33:32,980 --> 01:33:33,890 Hát là không nói lắp nữa. 1680 01:33:34,050 --> 01:33:35,850 Đúng rồi, cháu hát những gì muốn nói đi. 1681 01:33:36,920 --> 01:33:37,600 Cháu không biết hát. 1682 01:33:37,600 --> 01:33:38,770 Hát thì có gì khó đâu? 1683 01:33:38,770 --> 01:33:40,020 Cậu hát một câu, cháu hát một câu. 1684 01:33:41,230 --> 01:33:45,810 ♫Thời gian trôi qua mãi không trở lại♫ 1685 01:33:46,180 --> 01:33:46,560 Chuẩn bị. 1686 01:33:46,560 --> 01:33:47,060 Hát. 1687 01:33:48,800 --> 01:33:53,270 ♫Thời gian trôi qua♫ 1688 01:33:53,270 --> 01:33:53,970 Ngừng, ngừng. 1689 01:33:53,970 --> 01:33:54,600 Lạc điệu rồi, sai rồi. 1690 01:33:54,600 --> 01:33:55,510 Cháu hát sai rồi. 1691 01:33:56,600 --> 01:33:58,020 ♫Sol La Sol Mi♫ 1692 01:33:58,020 --> 01:34:00,060 ♫La Mi La Do La Do♫ 1693 01:34:00,340 --> 01:34:04,140 ♫Thời gian trôi qua♫ 1694 01:34:04,140 --> 01:34:06,430 ♫La Mi La Do La Do♫ 1695 01:34:06,430 --> 01:34:09,350 ♫Mãi không trở lại♫ 1696 01:34:09,350 --> 01:34:09,980 Đúng rồi, đúng rồi. 1697 01:34:09,980 --> 01:34:10,560 Hay hơn nhiều rồi. 1698 01:34:10,560 --> 01:34:12,010 Cháu hát chay rất hay. 1699 01:34:12,010 --> 01:34:14,810 Cháu ngân "trở lại" dài thêm một chút. 1700 01:34:15,060 --> 01:34:15,810 ♫Trở lại♫ 1701 01:34:16,020 --> 01:34:16,840 Ngân dài thêm chút. 1702 01:34:17,020 --> 01:34:20,430 ♫Mãi không trở lại♫ 1703 01:34:20,430 --> 01:34:21,230 ♫Trở lại♫ 1704 01:34:21,600 --> 01:34:23,480 Mấy người nghĩ tôi ngu lắm sao? 1705 01:34:25,230 --> 01:34:25,970 Có phải tôi ngu lắm không? 1706 01:34:26,480 --> 01:34:26,890 Được rồi. 1707 01:34:26,890 --> 01:34:27,770 Được, tôi ngu! 1708 01:34:28,060 --> 01:34:29,640 Cho mấy người cơ hội cuối cùng. 1709 01:34:29,640 --> 01:34:30,380 Đừng. 1710 01:34:30,380 --> 01:34:31,390 Hai phẩy tám. 1711 01:34:31,770 --> 01:34:32,430 Cháu mau nói với anh ta đi 1712 01:34:32,430 --> 01:34:32,980 Đừng cãi. 1713 01:34:32,980 --> 01:34:34,310 Cháu, cháu, cháu... 1714 01:34:34,310 --> 01:34:35,220 Nói đi! 1715 01:34:35,220 --> 01:34:36,890 Lúc quan trọng mà cháu nói lắp. 1716 01:34:36,890 --> 01:34:38,180 Hèn chi cháu không thi đậu đại học được. 1717 01:34:38,180 --> 01:34:39,730 Đại học không cần đứa nói lắp như cháu. 1718 01:34:41,230 --> 01:34:42,310 Vậy thì cũng tốt hơn cậu. 1719 01:34:42,520 --> 01:34:43,350 Cậu mà là thám tử? 1720 01:34:43,640 --> 01:34:44,930 Cậu chính là ông già lưu manh! 1721 01:34:45,060 --> 01:34:46,180 Cháu dám mắng cậu! 1722 01:34:46,340 --> 01:34:47,350 Cháu mắng cậu đó thì sao? 1723 01:34:47,350 --> 01:34:47,980 Ông già lưu manh! 1724 01:34:47,980 --> 01:34:48,760 Đồ nói lắp! 1725 01:34:48,850 --> 01:34:49,560 Cậu là ông già lưu manh! 1726 01:34:49,770 --> 01:34:50,630 Cháu là đồ nói lắp. 1727 01:34:50,680 --> 01:34:51,480 Cậu là ông già lưu manh! 1728 01:34:51,810 --> 01:34:52,930 Trọng điểm là tôi này. 1729 01:34:53,140 --> 01:34:53,680 Đồ lưu manh! 1730 01:35:19,480 --> 01:35:20,140 A Hương. 1731 01:35:20,140 --> 01:35:20,850 Cô không sao chứ? 1732 01:35:21,140 --> 01:35:21,930 Tôi không sao. 1733 01:35:34,770 --> 01:35:35,310 A Hương! 1734 01:35:36,930 --> 01:35:37,310 A Hương! 1735 01:35:37,310 --> 01:35:38,140 Gọi xe mau. 1736 01:35:38,390 --> 01:35:39,230 Đưa đến bệnh viện. 1737 01:35:39,350 --> 01:35:40,060 Còn sawadika nữa? 1738 01:35:40,060 --> 01:35:41,180 Gọi xe cấp cứu. 1739 01:35:43,230 --> 01:35:43,760 A Hương. 1740 01:35:45,680 --> 01:35:46,770 Xin anh dừng bước. 1741 01:35:47,520 --> 01:35:48,180 Đi thôi. 1742 01:35:48,430 --> 01:35:49,260 Đi đâu? 1743 01:35:49,800 --> 01:35:50,600 Cảnh sát. 1744 01:35:51,310 --> 01:35:51,810 Đi thì đi. 1745 01:35:52,060 --> 01:35:53,390 Cùng lắm thì bị bắt thôi. 1746 01:35:57,930 --> 01:35:58,430 A Hương 1747 01:35:59,230 --> 01:36:00,520 hóa ra lại yêu cậu đến vậy. 1748 01:36:01,270 --> 01:36:02,390 Quyết đỡ đạn cho cậu. 1749 01:36:03,270 --> 01:36:04,640 Sao cậu có thể phụ lòng cô ấy chứ? 1750 01:36:05,970 --> 01:36:07,930 Cậu nghĩ nhiều rồi. 1751 01:36:08,390 --> 01:36:09,230 Đợi cô ấy khỏe rồi 1752 01:36:10,050 --> 01:36:11,260 cậu muốn sinh con cùng cô ấy. 1753 01:36:12,270 --> 01:36:13,480 Sinh thật nhiều thật nhiều con. 1754 01:36:14,640 --> 01:36:15,850 Thật nhiều con. 1755 01:36:29,600 --> 01:36:31,020 Nhìn cậu làm gì? 1756 01:36:33,590 --> 01:36:35,180 Cảm ơn cậu đã cứu cháu. 1757 01:36:38,090 --> 01:36:39,810 Đừng trách cậu liên lụy cháu là tốt rồi. 1758 01:36:40,030 --> 01:36:41,390 Kỳ nghỉ đang yên lành 1759 01:36:42,230 --> 01:36:43,980 sao lại biến thành thế này chứ? 1760 01:36:45,940 --> 01:36:48,680 Tại sao cậu lại đến Thái Lan? 1761 01:36:49,140 --> 01:36:50,300 Có ai 1762 01:36:50,680 --> 01:36:52,140 lăn lộn trong nước ổn thỏa 1763 01:36:52,230 --> 01:36:53,380 mà muốn ra ngoài đâu? 1764 01:36:55,590 --> 01:36:56,980 Ở lại có nguyên nhân ở lại. 1765 01:36:57,640 --> 01:36:59,310 Ra ngoài cũng có lý do của ra ngoài. 1766 01:37:04,680 --> 01:37:05,480 Hiểu lầm rồi. 1767 01:37:05,520 --> 01:37:06,310 Anh hai à. 1768 01:37:06,920 --> 01:37:07,470 Hiểu lầm rồi. 1769 01:37:07,930 --> 01:37:08,980 [Cả trấn nhanh chóng] 1770 01:37:09,500 --> 01:37:11,390 [đều biết chuyện xấu này.] 1771 01:37:12,350 --> 01:37:13,390 [Lúc đó] 1772 01:37:13,390 --> 01:37:14,350 [cậu mới hiểu được...] 1773 01:37:14,350 --> 01:37:16,380 Anh định dùng gì để trám lại đây? 1774 01:37:16,380 --> 01:37:17,230 [Trên thế giới này] 1775 01:37:18,100 --> 01:37:20,880 [cảm giác còn khó chịu hơn tất cả mọi người đều coi thường mình,] 1776 01:37:21,060 --> 01:37:23,520 [chính là tất cả đều thương hại mình.] 1777 01:37:25,010 --> 01:37:26,350 Lâu vậy rồi 1778 01:37:26,350 --> 01:37:27,920 cậu không muốn về sao? 1779 01:37:28,590 --> 01:37:29,770 Bên ngoài tốt đến đâu 1780 01:37:29,900 --> 01:37:31,390 cũng không bằng nhà. 1781 01:37:33,430 --> 01:37:35,300 Nhưng về thì làm được gì chứ? 1782 01:37:36,030 --> 01:37:37,720 Khoác lác thì cũng khoác lác rồi. 1783 01:37:38,710 --> 01:37:42,860 Tất cả đều nghĩ mình ở ngoài ăn sung mặc sướng. 1784 01:37:42,960 --> 01:37:44,250 Thực ra, 1785 01:37:45,900 --> 01:37:48,020 răng rụng rồi, nuốt vào bụng rồi. 1786 01:37:49,450 --> 01:37:51,310 Có khổ chỉ có mình tự biết. 1787 01:37:52,280 --> 01:37:53,660 Những người phiêu bạt 1788 01:37:54,180 --> 01:37:56,150 bên ngoài không về nhà, 1789 01:37:57,950 --> 01:38:00,020 đều có chỗ khó của bản thân. 1790 01:38:01,680 --> 01:38:02,720 Cháu thì sao? 1791 01:38:03,310 --> 01:38:04,670 Thông minh như thế 1792 01:38:05,170 --> 01:38:06,490 trường cảnh sát không cần cháu 1793 01:38:06,660 --> 01:38:09,050 đó chính là tổn thất to lớn của họ đó. 1794 01:38:12,330 --> 01:38:13,570 Cậu Tần Phong. 1795 01:38:13,730 --> 01:38:15,830 Sao cậu lại muốn thi vào học viện cảnh sát hình sự? 1796 01:38:18,600 --> 01:38:21,040 Câu này khó trả lời lắm à? 1797 01:38:22,310 --> 01:38:22,930 Em 1798 01:38:23,710 --> 01:38:24,940 không muốn nói dối. 1799 01:38:25,090 --> 01:38:26,890 Chúng tôi cũng không muốn nghe lời nói dối. 1800 01:38:28,400 --> 01:38:30,730 Em muốn hoàn thành 1801 01:38:31,300 --> 01:38:32,550 một lần phạm tội hoàn hảo. 1802 01:38:32,930 --> 01:38:33,520 Hả? 1803 01:38:33,520 --> 01:38:35,020 Cháu nói thế á? 1804 01:38:36,970 --> 01:38:38,640 Cháu đúng là quái thai. 1805 01:38:38,930 --> 01:38:40,390 Đọc nhiều sách và xem nhiều phim thế 1806 01:38:40,810 --> 01:38:42,180 không phải để phá án mà để phạm tội. 1807 01:38:57,310 --> 01:38:58,270 Có liên quan đến 1808 01:38:58,270 --> 01:39:00,260 người cha luôn ở trong tù của cháu à? 1809 01:39:02,640 --> 01:39:04,270 Lần sau nói cho cậu biết. 1810 01:39:04,270 --> 01:39:05,560 Lần sau? Lần sau nào? 1811 01:39:09,980 --> 01:39:11,730 Không nguy hiểm đến tính mạng. 1812 01:39:16,480 --> 01:39:17,560 Không sao rồi. 1813 01:39:21,820 --> 01:39:23,220 Lần này chạy không thoát rồi. 1814 01:39:23,990 --> 01:39:25,970 Không phải đã suy luận gần xong vụ án rồi sao? 1815 01:39:25,970 --> 01:39:27,270 Hay là chúng ta đầu hàng đi? 1816 01:39:27,560 --> 01:39:27,930 Không được. 1817 01:39:27,930 --> 01:39:28,930 Vẫn thiếu một chút. 1818 01:39:29,100 --> 01:39:29,770 Còn chạy nữa? 1819 01:39:29,770 --> 01:39:30,430 Chạy. 1820 01:39:30,660 --> 01:39:32,130 Lần này thật sự chạy không thoát đâu. 1821 01:39:32,130 --> 01:39:34,100 Bên ngoài nhiều cảnh sát như vậy, chạy như thế nào đây? 1822 01:39:34,390 --> 01:39:35,230 Có rồi. 1823 01:39:36,180 --> 01:39:37,100 Tìm cứu viện. 1824 01:39:43,510 --> 01:39:44,310 Anh. 1825 01:39:45,600 --> 01:39:46,420 Có tin tức rồi. 1826 01:39:47,420 --> 01:39:48,840 Tony nói người và hàng 1827 01:39:49,140 --> 01:39:50,170 đều ở bệnh viện. 1828 01:39:53,310 --> 01:39:54,310 Anh. 1829 01:39:54,740 --> 01:39:57,020 Ngày tháng khổ cực của chúng ta kết thúc rồi. 1830 01:40:01,380 --> 01:40:03,690 Cuối cùng cũng kết thúc rồi. 1831 01:40:46,930 --> 01:40:47,520 Đi thôi. 1832 01:40:55,730 --> 01:40:56,560 Vào đây, vào đây. 1833 01:41:25,270 --> 01:41:26,600 Chết không nhắm mắt? 1834 01:41:32,510 --> 01:41:33,350 Im lặng. 1835 01:41:40,660 --> 01:41:42,730 Im lặng, im lặng, im lặng. 1836 01:43:57,950 --> 01:44:00,760 [Ngày thứ sáu] 1837 01:44:02,970 --> 01:44:04,770 Đúng vậy, thị trưởng hãy yên tâm, 1838 01:44:04,770 --> 01:44:09,010 sẽ không có chuyện như vậy nữa đâu. 1839 01:44:17,340 --> 01:44:19,940 Mấy người nghe thấy rồi đó. 1840 01:44:20,770 --> 01:44:23,140 Lần hành động này cũng không phải không thu được gì. 1841 01:44:23,310 --> 01:44:25,270 Băng đảng trộm cướp cũng bị chúng tôi giết chết một người, 1842 01:44:25,270 --> 01:44:26,840 bắt được hai người. 1843 01:44:27,230 --> 01:44:28,020 Cho nên 1844 01:44:28,560 --> 01:44:30,430 mấy người làm nổ tung một cái bệnh viện? 1845 01:44:32,340 --> 01:44:35,090 Lần trước là cục cảnh sát, 1846 01:44:35,090 --> 01:44:36,770 lần này là bệnh viện. 1847 01:44:36,770 --> 01:44:38,380 Để bắt một tên Đường Nhân 1848 01:44:38,380 --> 01:44:41,020 có phải mấy người muốn hủy cả Băng Cốc không? 1849 01:44:41,020 --> 01:44:41,730 Không phải, không phải. 1850 01:44:41,730 --> 01:44:44,310 Tôi không muốn nghe lời nói dư thừa của mấy người. 1851 01:44:44,310 --> 01:44:45,230 Không phải. 1852 01:44:45,270 --> 01:44:47,100 Ngày mai là thời hạn cuối cùng, 1853 01:44:47,770 --> 01:44:49,810 mấy người còn không bắt được Đường Nhân nữa 1854 01:44:50,050 --> 01:44:52,390 thì cùng cút về Cowboy dọn tàn cuộc đi. 1855 01:44:52,680 --> 01:44:53,480 Không phải Nana sao? 1856 01:44:53,730 --> 01:44:54,340 Cút! 1857 01:44:54,730 --> 01:44:56,350 Cháu biết ai là hung thủ rồi sao? 1858 01:44:56,970 --> 01:44:57,850 Bố nuôi của Snow, 1859 01:44:57,850 --> 01:44:58,510 Lee. 1860 01:44:59,170 --> 01:45:00,350 Sao lại là ông ấy? 1861 01:45:01,100 --> 01:45:02,800 Hắn làm việc tại bãi xe phế liệu. 1862 01:45:03,800 --> 01:45:04,600 Trùng hợp thì trùng hợp đó, 1863 01:45:04,850 --> 01:45:06,980 nhưng cháu cũng không thể chắc hắn là hung thủ mà. 1864 01:45:07,680 --> 01:45:08,930 Trước ngày 30 tháng Tư, 1865 01:45:09,350 --> 01:45:11,020 hắn xin nghỉ phép một tuần. 1866 01:45:11,680 --> 01:45:12,590 Không trùng hợp nhỉ? 1867 01:45:13,140 --> 01:45:14,350 Sao cháu biết? 1868 01:45:14,390 --> 01:45:16,520 Cháu hỏi quản lý người Trung Quốc tại bãi xe phế liệu. 1869 01:45:16,520 --> 01:45:17,810 Nhưng vàng ở đâu? 1870 01:45:18,640 --> 01:45:19,850 Chúng ta vẫn còn lại hai ngày, 1871 01:45:20,140 --> 01:45:22,310 cậu không muốn không ngồi tù mà bị làm mồi cho cá sấu đâu. 1872 01:45:22,310 --> 01:45:24,350 Cháu đã lên kế hoạch chu toàn mọi thứ rồi. 1873 01:45:24,350 --> 01:45:25,430 Chúng ta tìm được hung thủ 1874 01:45:25,560 --> 01:45:26,480 thì sẽ tìm được vàng. 1875 01:45:26,810 --> 01:45:28,480 Vậy bây giờ chúng ta đi đâu? 1876 01:45:28,970 --> 01:45:30,390 Tìm động cơ giết người. 1877 01:45:44,670 --> 01:45:45,380 Snow. 1878 01:45:46,850 --> 01:45:48,180 Thuốc ngủ, tự sát. 1879 01:45:49,670 --> 01:45:50,630 Làm gì đó? 1880 01:45:50,630 --> 01:45:51,670 Hô hấp nhân tạo. 1881 01:45:51,670 --> 01:45:53,810 Hô cái gì mà hô, có phải đuối nước đâu. 1882 01:45:53,810 --> 01:45:55,430 Đúng, đúng, mau đưa đến bệnh viện đi. 1883 01:46:05,650 --> 01:46:06,970 Trong đó viết cái gì? 1884 01:46:08,590 --> 01:46:09,470 Động cơ giết người. 1885 01:46:09,470 --> 01:46:10,350 Động cơ giết người gì? 1886 01:46:12,110 --> 01:46:13,360 Rốt cuộc trong đó viết gì? 1887 01:46:15,170 --> 01:46:16,290 Thế nào rồi? 1888 01:46:16,770 --> 01:46:19,960 Đã rửa ruột cho cô ấy rồi, 1889 01:46:20,110 --> 01:46:21,310 không còn nguy hiểm nữa. 1890 01:46:21,890 --> 01:46:22,850 Không sao rồi. 1891 01:46:28,170 --> 01:46:29,600 Bám dai như đỉa. 1892 01:46:39,720 --> 01:46:40,550 Tiểu Đường. 1893 01:46:41,850 --> 01:46:42,520 Cháu biết rồi. 1894 01:46:42,520 --> 01:46:43,470 Biết gì rồi? 1895 01:46:43,560 --> 01:46:44,480 Tìm chiếc xe trước đã. 1896 01:46:44,730 --> 01:46:45,270 Để làm gì? 1897 01:46:45,430 --> 01:46:46,100 Đến xưởng của Sompat. 1898 01:46:46,100 --> 01:46:46,730 Ngay bây giờ? 1899 01:46:47,060 --> 01:46:48,060 Cược một ván cuối cùng nữa. 1900 01:46:48,140 --> 01:46:48,630 Cược cái gì? 1901 01:46:48,630 --> 01:46:49,230 Vàng. 1902 01:46:56,520 --> 01:46:57,060 Sếp Hoàng, 1903 01:46:57,060 --> 01:46:57,640 Đường Nhân kìa. 1904 01:47:00,960 --> 01:47:01,390 Ở đó kìa. 1905 01:47:01,390 --> 01:47:02,020 Đuổi theo, đuổi theo, đuổi theo, 1906 01:47:02,020 --> 01:47:02,810 nhanh lên, nhanh lên. 1907 01:47:11,100 --> 01:47:12,510 Chặn bọn họ ở phía trước. 1908 01:47:34,430 --> 01:47:35,350 Nhìn bên kia kìa. 1909 01:47:35,680 --> 01:47:36,680 Cung điện hoàng gia đó. 1910 01:48:12,130 --> 01:48:13,970 Không có lệnh của tôi không được bắn. 1911 01:48:23,480 --> 01:48:24,770 Đường Nhân, 1912 01:48:25,480 --> 01:48:27,180 đừng phản kháng nữa, 1913 01:48:27,230 --> 01:48:29,770 mau đầu hàng đi. 1914 01:48:29,930 --> 01:48:30,970 Làm sao đây? 1915 01:48:31,230 --> 01:48:32,590 Xem anh chạy đi đâu. 1916 01:48:34,430 --> 01:48:35,600 Chạy qua luôn. 1917 01:48:53,230 --> 01:48:54,050 Mau chạy đi. 1918 01:48:56,230 --> 01:48:57,430 Bắt sống, bắt sống. 1919 01:49:00,020 --> 01:49:00,760 Ở đây này. 1920 01:49:19,280 --> 01:49:21,060 Lên xe đuổi theo. 1921 01:49:25,230 --> 01:49:26,560 Tránh đường, tránh đường đi. 1922 01:49:26,640 --> 01:49:28,560 Như thế này chúng ta không đến được phố Tàu đâu. 1923 01:49:28,590 --> 01:49:30,340 Mau gọi cho ông Diêm đi. 1924 01:49:40,560 --> 01:49:42,060 Cảm ơn các cậu giao Tony cho tôi, 1925 01:49:42,220 --> 01:49:43,680 nhưng các cậu chỉ còn không tới hai ngày nữa. 1926 01:49:43,970 --> 01:49:44,520 Không cần hai ngày, 1927 01:49:44,640 --> 01:49:46,140 hôm nay có thể giao vàng cho ông luôn. 1928 01:49:46,180 --> 01:49:46,770 Nhưng mà 1929 01:49:46,770 --> 01:49:48,050 ông phải giúp chúng tôi. 1930 01:50:02,770 --> 01:50:03,640 Nhanh lên, nhanh lên. 1931 01:50:15,010 --> 01:50:16,350 Tránh ra, tránh ra. 1932 01:50:19,890 --> 01:50:21,310 Vòng qua đó, vòng qua đó đi. 1933 01:50:34,730 --> 01:50:36,130 Trời cũng giúp mình. 1934 01:51:07,140 --> 01:51:08,230 Đi, đi, đi. 1935 01:51:25,140 --> 01:51:26,510 Tự tìm đường chết. 1936 01:51:26,680 --> 01:51:27,680 Bao vây chỗ này lại cho tôi. 1937 01:51:35,680 --> 01:51:36,770 Rốt cuộc cháu đang tìm cái gì? 1938 01:51:37,020 --> 01:51:38,020 Vàng. 1939 01:51:38,230 --> 01:51:39,480 Không phải bị chuyển đi rồi à? 1940 01:51:39,640 --> 01:51:40,470 Chắc vẫn còn ở đây. 1941 01:51:40,470 --> 01:51:41,430 Thứ nặng đến 100kg, 1942 01:51:41,430 --> 01:51:42,130 không khó tìm đâu. 1943 01:51:42,430 --> 01:51:44,010 Lúc trước cảnh sát đã tìm rất nhiều lần rồi 1944 01:51:44,010 --> 01:51:45,140 mà vẫn không tìm thấy. 1945 01:51:45,140 --> 01:51:45,880 Mau tìm đi. 1946 01:51:46,390 --> 01:51:47,180 Không tìm thấy thì sao? 1947 01:51:47,350 --> 01:51:48,480 Không tìm thấy là chết chắc. 1948 01:51:51,310 --> 01:51:52,100 Loa đâu? 1949 01:51:55,180 --> 01:51:56,350 Người bên trong nghe đây. 1950 01:51:56,970 --> 01:51:58,140 Đừng chống cự nữa. 1951 01:51:58,520 --> 01:52:00,140 Các người đã bị bao vây rồi. 1952 01:52:00,930 --> 01:52:03,100 Đường Nhân, sự kiên nhẫn của tôi có giới hạn đấy. 1953 01:52:03,730 --> 01:52:05,100 Giờ tôi đếm đến ba, 1954 01:52:05,230 --> 01:52:06,480 nếu anh còn không ra 1955 01:52:06,730 --> 01:52:07,680 thì chúng tôi sẽ đi vào. 1956 01:52:07,810 --> 01:52:09,390 Chúng tôi sẽ đi vào. 1957 01:52:11,170 --> 01:52:11,720 Một. 1958 01:52:11,840 --> 01:52:12,890 Một. 1959 01:52:13,020 --> 01:52:14,260 Hai. 1960 01:52:17,970 --> 01:52:18,680 Ba. 1961 01:52:40,600 --> 01:52:42,300 Đường Nhân, có phải đầu óc anh có vấn đề không? 1962 01:52:42,300 --> 01:52:44,390 Lấy tượng Phật ra làm con tin à? 1963 01:52:44,970 --> 01:52:45,600 Hoàng Lan Đăng. 1964 01:52:46,430 --> 01:52:48,180 Vàng mà anh cần đang ở đây. 1965 01:52:49,480 --> 01:52:50,430 Cái quái gì vậy? 1966 01:52:58,520 --> 01:52:59,930 Vàng vẫn luôn ở đây. 1967 01:53:00,310 --> 01:53:01,600 Hoàn toàn chưa từng chuyển ra ngoài. 1968 01:53:03,180 --> 01:53:03,930 Chẳng qua 1969 01:53:04,230 --> 01:53:05,930 Sompat đúc nó thành hình Phật rồi. 1970 01:53:06,270 --> 01:53:07,970 Còn chưa kịp nói với đồng bọn của anh ta 1971 01:53:07,970 --> 01:53:09,230 thì đã bị giết chết. 1972 01:53:09,520 --> 01:53:10,180 Năm người 1973 01:53:10,470 --> 01:53:11,560 thuộc băng nhóm trộm vàng 1974 01:53:11,560 --> 01:53:12,670 lần lượt là Sompat, 1975 01:53:12,880 --> 01:53:14,560 còn có trợ thủ Tony của anh, 1976 01:53:14,760 --> 01:53:16,560 ba người nhìn thấy ở bệnh viện tối qua nữa. 1977 01:53:16,890 --> 01:53:17,930 Chủ của số vàng bị mất, 1978 01:53:17,930 --> 01:53:19,520 ông Diêm có thể làm chứng. 1979 01:53:20,640 --> 01:53:22,100 Nhưng Sompat vẫn do anh giết mà. 1980 01:53:22,890 --> 01:53:23,730 Không phải tôi. 1981 01:53:23,880 --> 01:53:25,350 Hung thủ là người khác. 1982 01:53:25,760 --> 01:53:27,140 Chúng tôi đã tìm được người đó rồi. 1983 01:53:27,600 --> 01:53:29,310 Có thể lập tức đưa anh đi tìm tên đó. 1984 01:53:29,680 --> 01:53:30,560 Làm chứng ngay trước mặt luôn. 1985 01:53:43,180 --> 01:53:43,930 Hoàng Lan Đăng. 1986 01:53:44,060 --> 01:53:45,970 Tôi biết anh là thám tử mạnh mẽ. 1987 01:53:46,600 --> 01:53:48,770 Chẳng lẽ anh không muốn biết sự thật trong chuyện này sao? 1988 01:53:49,060 --> 01:53:50,600 Kích thích lắm đấy. 1989 01:53:50,770 --> 01:53:52,050 Tôi tin anh thêm một lần. 1990 01:53:52,560 --> 01:53:53,920 Đừng giở trò với tôi. 1991 01:54:02,380 --> 01:54:03,480 Vụ trộm vàng thuộc về anh rồi đấy. 1992 01:54:03,640 --> 01:54:04,180 Không phải tôi. 1993 01:54:04,180 --> 01:54:05,470 Vụ án mạng tất nhiên là của tôi. 1994 01:54:06,560 --> 01:54:07,060 Tôi... 1995 01:54:07,060 --> 01:54:09,310 Tất nhiên tôi cũng sẽ là cục phó. 1996 01:54:13,310 --> 01:54:14,350 Uống cái này cho bổ não đi. 1997 01:54:17,130 --> 01:54:18,880 Cậu còn gì chưa hiểu rõ nữa 1998 01:54:19,480 --> 01:54:20,270 thì lát nữa 1999 01:54:20,390 --> 01:54:21,770 đối chất với hung thủ đi. 2000 01:54:22,270 --> 01:54:24,480 Tại sao lại là cậu mà không phải cháu? 2001 01:54:25,230 --> 01:54:26,680 Cậu, 2002 01:54:26,680 --> 01:54:27,800 cậu nói xem. 2003 01:54:31,270 --> 01:54:32,560 Con không nên làm vậy. 2004 01:54:32,560 --> 01:54:33,520 Xin chào. 2005 01:54:33,520 --> 01:54:34,600 Ông chủ thuê người. 2006 01:54:35,350 --> 01:54:36,350 Anh nói vậy là sao? 2007 01:54:39,640 --> 01:54:40,890 Chúng ta từng gặp nhau rồi. 2008 01:54:41,220 --> 01:54:42,680 Ngay buổi tối Sompat chết ấy. 2009 01:54:42,680 --> 01:54:44,020 Anh quên rồi à? 2010 01:54:44,350 --> 01:54:45,890 Tôi không hiểu anh đang nói gì. 2011 01:54:48,640 --> 01:54:49,640 Câu này hình như là 2012 01:54:49,640 --> 01:54:51,890 câu trả lời mà nhân vật phản diện trong mấy bộ phim dở tệ hay nói. 2013 01:54:53,270 --> 01:54:54,140 Thưa các quý bà 2014 01:54:54,140 --> 01:54:55,090 và quý ông. 2015 01:54:55,230 --> 01:54:56,390 Điều tôi muốn nói là 2016 01:54:56,630 --> 01:54:57,970 vụ án Sompat bị giết 2017 01:54:58,020 --> 01:54:59,180 và vụ án trộm vàng 2018 01:54:59,180 --> 01:55:01,060 vốn dĩ là hai vụ án. 2019 01:55:01,470 --> 01:55:03,060 Nhưng trùng hợp là 2020 01:55:03,060 --> 01:55:05,520 Sompat cũng là một trong những tên trộm vàng. 2021 01:55:05,850 --> 01:55:07,100 Thế nên vụ án này 2022 01:55:07,100 --> 01:55:10,480 mới mang lại nhiều rắc rối như thế cho tôi và cảnh sát Hoàng. 2023 01:55:10,640 --> 01:55:11,590 Nói điểm chính đi. 2024 01:55:11,970 --> 01:55:12,770 Câu chuyện 2025 01:55:12,770 --> 01:55:14,970 phải bắt đầu kể từ một tuần 2026 01:55:15,140 --> 01:55:17,930 trước khi nạn nhân qua đời, cũng tức là ngày bảy tháng Tư. 2027 01:55:18,770 --> 01:55:19,430 [Hôm đó,] 2028 01:55:19,510 --> 01:55:22,140 [tôi nhận được cuộc điện thoại từ một người lạ.] 2029 01:55:23,060 --> 01:55:24,100 Xin chào. 2030 01:55:24,520 --> 01:55:26,180 Giờ tôi biết rồi. 2031 01:55:26,310 --> 01:55:28,810 Người gọi điện thoại chính là anh Lee. 2032 01:55:29,350 --> 01:55:31,720 Đây là một phần nhỏ trong kế hoạch của anh ấy 2033 01:55:31,770 --> 01:55:33,520 để tìm một tên gánh tội thay trước. 2034 01:55:33,890 --> 01:55:35,850 Tôi đến công xưởng Sompat theo đúng lời hẹn, 2035 01:55:36,340 --> 01:55:38,600 tôi tưởng người tôi gặp là nạn nhân Sompat kia, 2036 01:55:39,020 --> 01:55:40,350 nhưng người tôi gặp 2037 01:55:40,680 --> 01:55:42,480 lại là anh Lee đây. 2038 01:55:43,430 --> 01:55:44,430 Không thể nào. 2039 01:55:44,850 --> 01:55:46,230 Sao anh ta vào hiện trường gây án được? 2040 01:55:46,310 --> 01:55:47,930 Camera giám sát không hề quay được anh ta. 2041 01:55:48,310 --> 01:55:49,730 Anh Lee đây của chúng ta 2042 01:55:50,020 --> 01:55:51,350 biết nội dung camera giám sát quay được 2043 01:55:51,350 --> 01:55:53,230 sẽ được tự động ghi đè trong bảy ngày. 2044 01:55:53,350 --> 01:55:54,890 Thế nên từ một tuần trước, 2045 01:55:54,890 --> 01:55:57,270 anh ta đã trốn trong nhà Sompat rồi. 2046 01:56:00,310 --> 01:56:02,510 Dấu chân anh ta để lại dưới giường 2047 01:56:02,560 --> 01:56:04,560 đã để lộ tung tích của anh ta. 2048 01:56:04,680 --> 01:56:06,310 Tối ngày 14 tháng Tư, 2049 01:56:06,390 --> 01:56:08,340 anh Lee của chúng ta đã tính toán thời gian chính xác 2050 01:56:09,340 --> 01:56:10,730 trước khi tôi đến, 2051 01:56:10,760 --> 01:56:13,020 [anh ta dùng chày Kim Cang giết chết Sompat.] 2052 01:56:13,510 --> 01:56:15,680 [Tối hôm đó anh Lee không hề mở đèn] 2053 01:56:15,850 --> 01:56:17,430 [mà chỉ thắp một cây nến.] 2054 01:56:18,020 --> 01:56:19,480 [Như vậy càng khiến tôi bối rối,] 2055 01:56:19,560 --> 01:56:21,640 [mà nến cũng có thể tự cháy hết.] 2056 01:56:21,970 --> 01:56:22,640 [Còn anh ta] 2057 01:56:22,810 --> 01:56:25,480 [đã thay quần áo, đội tóc giả, đeo kính] 2058 01:56:25,480 --> 01:56:26,930 [giống hệt Sompat từ lâu.] 2059 01:56:27,100 --> 01:56:28,390 [Chính là để tôi tưởng rằng] 2060 01:56:28,390 --> 01:56:30,890 [anh ta chính là Sompat.] 2061 01:56:31,060 --> 01:56:31,850 [Sau đó,] 2062 01:56:31,930 --> 01:56:33,890 [tôi mau chóng đến như đã hẹn.] 2063 01:56:33,970 --> 01:56:34,630 Lấy hàng. 2064 01:56:37,970 --> 01:56:40,310 Phần đặc sắc nhất nhất sắp đến rồi đây. 2065 01:56:40,560 --> 01:56:42,520 Điều chúng ta vẫn luôn không lý giải được 2066 01:56:42,550 --> 01:56:44,760 chính là hung thủ rời khỏi hiện trường thế nào. 2067 01:56:44,970 --> 01:56:45,960 Ngay lúc nãy, 2068 01:56:46,020 --> 01:56:48,050 khi tôi đâm sầm vào xe đẩy của bệnh viện, 2069 01:56:48,170 --> 01:56:49,810 tôi mới nghĩ ra được câu trả lời. 2070 01:56:50,520 --> 01:56:52,670 [Chiêu này đúng là hoàn hảo hết sức.] 2071 01:56:53,390 --> 01:56:55,180 [Hàng mà anh ta bảo tôi chuyển] 2072 01:56:55,520 --> 01:56:57,810 [chính là bản thân anh ta.] 2073 01:56:58,600 --> 01:57:00,230 [Sau khi anh ta chui vào hòm] 2074 01:57:00,430 --> 01:57:02,520 [đã bật âm thanh thu sẵn trong phòng làm việc] 2075 01:57:02,730 --> 01:57:03,670 [để tôi hiểu sai rằng] 2076 01:57:03,670 --> 01:57:05,550 [người đang tiếp tục làm việc là Sompat.] 2077 01:57:06,020 --> 01:57:06,850 [Thật ra] 2078 01:57:07,020 --> 01:57:09,640 [thứ tôi thấy chẳng qua chỉ là một cái xác.] 2079 01:57:10,140 --> 01:57:12,430 [Anh ta khóa chặt cái hòm lại từ bên trong.] 2080 01:57:12,730 --> 01:57:14,850 [Tôi tưởng tôi đang vận chuyển tượng Phật.] 2081 01:57:15,060 --> 01:57:17,480 [Các anh tưởng tôi vận chuyển vàng ra ngoài.] 2082 01:57:18,020 --> 01:57:19,560 [Chẳng ai có thể ngờ được rằng] 2083 01:57:19,770 --> 01:57:22,050 [tôi đã vận chuyển anh ta, hung thủ thật sự] 2084 01:57:22,680 --> 01:57:24,430 đi ra ngoài. 2085 01:57:30,600 --> 01:57:33,050 Trong quyển "Radium bị mất" của Jacques Futrelle, 2086 01:57:33,380 --> 01:57:36,270 hung thủ đã trốn trong vali để lẻn vào viện nghiên cứu. 2087 01:57:36,800 --> 01:57:38,100 Trong quyển "Án mạng trong phòng thể chất" 2088 01:57:38,140 --> 01:57:39,730 được viết bởi Yugo Aosaki, 2089 01:57:39,810 --> 01:57:41,420 hung thủ cũng trốn trong 2090 01:57:41,420 --> 01:57:43,560 một chiếc xe đẩy để rời khỏi hiện trường. 2091 01:57:44,140 --> 01:57:45,230 Chiêu trò này 2092 01:57:45,230 --> 01:57:47,060 không hề mới mẻ trong giới suy luận 2093 01:57:47,060 --> 01:57:48,340 trinh thám chúng ta. 2094 01:57:51,350 --> 01:57:53,230 Mà hung thủ này của chúng ta 2095 01:57:53,390 --> 01:57:55,020 lợi dụng camera giám sát 2096 01:57:55,100 --> 01:57:57,180 ngụy tạo cho tôi trở thành nghi phạm. 2097 01:57:57,310 --> 01:58:00,270 Lợi dụng nghi phạm đưa hung thủ rời khỏi hiện trường. 2098 01:58:00,640 --> 01:58:01,730 Tôi không thể không nói 2099 01:58:01,730 --> 01:58:03,960 anh ta thật sự làm chuyện này quá đỉnh luôn. 2100 01:58:04,770 --> 01:58:05,890 Nếu không phải anh ta 2101 01:58:06,050 --> 01:58:08,560 nghìn tính vạn tính nhưng lại tính sai một bước 2102 01:58:08,640 --> 01:58:11,220 rằng tên gánh tội thay mà anh ta tìm lại là thám tử hạng nhất khu phố Tàu, 2103 01:58:11,220 --> 01:58:12,550 chính là tôi 2104 01:58:13,600 --> 01:58:14,560 thì vụ án này 2105 01:58:14,560 --> 01:58:15,560 có thể nói là 2106 01:58:15,560 --> 01:58:17,520 không một kẽ hở. 2107 01:58:17,810 --> 01:58:19,350 Nghe thì thấy đặc sắc đấy. 2108 01:58:19,520 --> 01:58:21,770 Nhưng động cơ giết người của anh Lee là gì? 2109 01:58:22,600 --> 01:58:23,810 Chắc chắn anh biết 2110 01:58:23,810 --> 01:58:25,270 Dan, con trai của Sompat 2111 01:58:25,270 --> 01:58:27,100 đã biến mất kỳ lạ vào một năm trước chứ? 2112 01:58:27,560 --> 01:58:28,430 Biết. 2113 01:58:29,350 --> 01:58:30,590 Nhưng Dan chính là 2114 01:58:30,730 --> 01:58:32,670 bạn học của cô bé Snow đây, 2115 01:58:32,730 --> 01:58:34,270 chuyện này chắc chắn anh không biết. 2116 01:58:35,230 --> 01:58:37,140 Chúng tôi cũng nhờ vào manh mối này 2117 01:58:37,180 --> 01:58:38,350 mới biết được 2118 01:58:38,560 --> 01:58:40,730 một câu chuyện đau lòng khác. 2119 01:58:46,180 --> 01:58:47,350 Chắc chắn anh đã 2120 01:58:47,520 --> 01:58:48,890 đọc quyển nhật ký này rồi. 2121 01:58:50,050 --> 01:58:51,230 Nhật ký của ai? 2122 01:58:53,470 --> 01:58:54,640 Nhật ký của cô bé ấy. 2123 01:58:54,930 --> 01:58:56,680 Trước khi tự sát, cô bé đã muốn hủy nó 2124 01:58:57,060 --> 01:58:58,850 nhưng đã được chúng tôi phát hiện kịp thời. 2125 01:58:59,230 --> 01:59:00,430 Trong nhật ký viết gì? 2126 01:59:00,510 --> 01:59:02,890 Động cơ giết người. 2127 01:59:04,850 --> 01:59:05,930 Nhật ký của Snow 2128 01:59:05,930 --> 01:59:08,850 miêu tả rất rõ sự thay đổi về tâm lý 2129 01:59:08,850 --> 01:59:10,890 của Sompat sau khi con trai anh ta mất tích. 2130 01:59:11,170 --> 01:59:14,560 Anh ta bắt đầu theo dõi bạn học của con trai mình. 2131 01:59:14,680 --> 01:59:16,270 Biến thái vậy sao? 2132 01:59:16,390 --> 01:59:17,520 Càng biến thái hơn nữa là 2133 01:59:17,670 --> 01:59:19,730 có một hôm, anh ta dụ dỗ Snow về nhà 2134 01:59:19,730 --> 01:59:20,810 để thực hiện hành vi đồi bại. 2135 01:59:24,050 --> 01:59:25,020 Câm mồm. 2136 01:59:26,560 --> 01:59:28,550 Cô bé xấu hổ không dám nói ra mọi chuyện, 2137 01:59:28,550 --> 01:59:29,970 chỉ đành viết mọi ký ức đau khổ ấy 2138 01:59:29,970 --> 01:59:31,300 vào trong nhật ký. 2139 01:59:32,180 --> 01:59:33,350 Mà một ngày nọ, 2140 01:59:33,720 --> 01:59:37,310 rủi thay, ông bố này của chúng ta đã đọc được quyển nhật ký này. 2141 01:59:37,640 --> 01:59:39,520 Dù quyển nhật ký này là thật, 2142 01:59:41,140 --> 01:59:43,300 anh cũng không thể chứng minh tôi là hung thủ. 2143 01:59:43,680 --> 01:59:46,180 Trước giờ tôi chưa từng đến công xưởng gì cả, 2144 01:59:46,850 --> 01:59:48,560 càng chưa từng gặp Sompat đó. 2145 01:59:49,670 --> 01:59:51,060 Chiếc xe van ấy 2146 01:59:51,060 --> 01:59:52,680 đến từ bãi xe hơi phế liệu, 2147 01:59:52,680 --> 01:59:54,430 mà anh lại làm việc ở đó, đúng không? 2148 01:59:54,430 --> 01:59:55,840 Chuyện này chỉ là trùng hợp. 2149 01:59:57,020 --> 01:59:57,850 Chứng cứ đâu? 2150 01:59:59,180 --> 02:00:01,520 Tối qua chúng tôi đã đánh nhau với hung thủ. 2151 02:00:01,520 --> 02:00:02,680 Nếu không đoán sai 2152 02:00:02,680 --> 02:00:04,680 thì hiện giờ tay phải của anh có vết thương. 2153 02:00:07,430 --> 02:00:08,970 Dù có đi nữa 2154 02:00:10,230 --> 02:00:13,060 cũng là do tôi bị thương khi làm việc mấy hôm trước. 2155 02:00:14,020 --> 02:00:15,060 Anh. 2156 02:00:15,350 --> 02:00:16,060 Anh. 2157 02:00:16,140 --> 02:00:17,430 Anh nhìn anh đi. 2158 02:00:17,510 --> 02:00:19,020 Lông mày trước nhọn sau rộng. 2159 02:00:19,100 --> 02:00:20,560 Có nốt ruồi đen ở Mệnh Cung. 2160 02:00:20,730 --> 02:00:22,560 Mắt có tơ máu, đuôi mắt có ba nếp nhăn. 2161 02:00:22,640 --> 02:00:23,340 Mặt mũi thế này 2162 02:00:23,390 --> 02:00:25,640 không phải cùng hung thì là cực ác. 2163 02:00:25,640 --> 02:00:27,020 Ông muốn chứng cứ, 2164 02:00:28,390 --> 02:00:29,230 đúng không? 2165 02:00:31,890 --> 02:00:33,350 Loa bluetooth này 2166 02:00:33,350 --> 02:00:34,480 có chức năng ghi nhớ. 2167 02:00:35,220 --> 02:00:36,680 Ông mở điện thoại ra, 2168 02:00:37,020 --> 02:00:38,270 xem có thể liên kết tự động không. 2169 02:00:41,930 --> 02:00:42,730 Bố. 2170 02:00:43,520 --> 02:00:44,730 Chuyện này có phải thật không? 2171 02:00:48,420 --> 02:00:50,230 Bố không hối hận vì đã làm thế. 2172 02:00:53,180 --> 02:00:53,970 Bố yêu con. 2173 02:00:58,430 --> 02:00:59,350 Con biết. 2174 02:00:59,560 --> 02:01:00,230 Không. 2175 02:01:00,890 --> 02:01:02,020 Con không biết đâu. 2176 02:01:03,810 --> 02:01:04,890 Bố yêu con. 2177 02:01:33,630 --> 02:01:35,770 Anh ấy không chỉ tìm lại được tang vật 2178 02:01:34,470 --> 02:01:37,290 [Ngày thứ bảy] 2179 02:01:35,770 --> 02:01:40,640 mà còn bắn chết tội phạm giết người đang muốn bỏ trốn. 2180 02:01:41,810 --> 02:01:44,090 Thế nên chúng ta hãy cùng chào đón 2181 02:01:44,680 --> 02:01:46,230 cục phó mới 2182 02:01:46,510 --> 02:01:47,680 của khu phố Tàu, 2183 02:01:48,350 --> 02:01:49,100 Kon Tai. 2184 02:02:13,560 --> 02:02:14,810 Chào mừng lần sau lại đến Thái Lan chơi. 2185 02:02:15,220 --> 02:02:15,680 Cảm ơn. 2186 02:02:16,270 --> 02:02:18,060 Em buộc phải quay lại uống rượu mừng của anh chị nhé. 2187 02:02:18,510 --> 02:02:20,270 Ai thèm lấy anh chứ, đồ nghèo kiết xác. 2188 02:02:20,640 --> 02:02:22,390 Sau này phải gọi cô ấy là mợ à? 2189 02:02:22,390 --> 02:02:24,640 Tất nhiên, tất nhiên phải gọi mợ rồi. 2190 02:02:24,640 --> 02:02:25,430 Mợ? 2191 02:02:26,640 --> 02:02:27,520 Chẳng phải cậu ấy là em họ anh, 2192 02:02:27,520 --> 02:02:28,930 không phải anh thuộc thế hệ 9X à? 2193 02:02:29,020 --> 02:02:29,730 Tạm biệt. 2194 02:02:29,730 --> 02:02:30,890 Tên lừa đảo này. 2195 02:02:38,600 --> 02:02:39,090 Sao nào? 2196 02:02:39,600 --> 02:02:40,730 Không nỡ đi à? 2197 02:02:41,600 --> 02:02:42,560 Là không nỡ xa Thái Lan 2198 02:02:42,560 --> 02:02:44,020 hay không nỡ xa người Thái Lan? 2199 02:02:44,590 --> 02:02:45,430 Nói bậy gì vậy? 2200 02:02:45,890 --> 02:02:48,180 Ý cậu nói là cháu không nỡ xa cậu. 2201 02:02:51,680 --> 02:02:52,970 Dừng xe, dừng xe. 2202 02:02:55,470 --> 02:02:56,270 Trên đó 2203 02:02:56,270 --> 02:02:57,230 viết cái gì vậy? 2204 02:02:58,730 --> 02:03:00,270 Tên của một quán bar. 2205 02:03:00,890 --> 02:03:03,430 Là quán bar đồng tính nổi tiếng nhất Băng Cốc. 2206 02:03:04,770 --> 02:03:07,590 Chín năm trước, Sompat và vợ đã ly hôn. 2207 02:03:08,130 --> 02:03:09,670 Phòng ốc sạch sẽ không có mùi lạ gì, 2208 02:03:09,670 --> 02:03:10,930 không phải trai giả gái thì cũng là gay. 2209 02:03:25,060 --> 02:03:26,810 Không phải hôm nay anh về nước à? 2210 02:03:28,680 --> 02:03:29,100 Anh, 2211 02:03:29,390 --> 02:03:30,520 anh muốn kể em nghe một câu chuyện. 2212 02:03:31,810 --> 02:03:33,600 Sao anh giống hệt như chú kia, 2213 02:03:33,600 --> 02:03:34,810 đều thích kể chuyện vậy? 2214 02:03:36,300 --> 02:03:37,560 Có một cậu bé bị mất tích, 2215 02:03:38,930 --> 02:03:40,520 [bố cậu bé luôn đi tìm cậu bé.] 2216 02:03:42,640 --> 02:03:44,550 [Sau đó anh ta nghi ngờ con trai anh ta đã chết.] 2217 02:03:45,180 --> 02:03:46,390 [Quan trọng hơn là] 2218 02:03:47,350 --> 02:03:49,140 [anh ta nghi ngờ người hại chết con trai anh ta] 2219 02:03:49,970 --> 02:03:51,260 [có thể là một bé gái.] 2220 02:04:07,180 --> 02:04:08,560 Cô bé ấy phát hiện ra, 2221 02:04:09,480 --> 02:04:10,560 sợ mình bị lộ 2222 02:04:12,520 --> 02:04:13,390 nên 2223 02:04:14,230 --> 02:04:16,010 muốn trừ khử người bố này. 2224 02:04:16,220 --> 02:04:18,640 Cô bé biết tình yêu bất thường mà bố nuôi dành cho mình. 2225 02:04:18,850 --> 02:04:19,770 Cho nên 2226 02:04:20,350 --> 02:04:22,050 [cô bé ngụy tạo ra một quyển nhật ký] 2227 02:04:25,430 --> 02:04:27,390 [rồi cố tình để bố nuôi nhìn thấy.] 2228 02:04:32,640 --> 02:04:33,850 [Anh vẫn luôn nghĩ phần bị xé] 2229 02:04:33,850 --> 02:04:35,970 ở phía sau quyển nhật ký là gì. 2230 02:04:36,970 --> 02:04:39,180 [Là cái gì mà không muốn cho bọn anh đọc được.] 2231 02:04:39,730 --> 02:04:40,420 Có lẽ 2232 02:04:40,760 --> 02:04:41,930 là cách giết người đúng không? 2233 02:04:45,680 --> 02:04:47,470 [Nếu tôi có thể giết ông ta,] 2234 02:04:48,270 --> 02:04:50,850 [tôi sẽ đi tìm một chiếc xe bị báo hỏng] 2235 02:04:51,760 --> 02:04:53,480 [và một người gánh tội thay.] 2236 02:04:55,520 --> 02:04:58,350 [Tôi sẽ đột nhập vào nhà ông ta trước khi camera giám sát ghi đè.] 2237 02:05:04,100 --> 02:05:06,770 [Tôi muốn ông ta chịu sự trừng phạt gấp trăm nghìn lần.] 2238 02:05:16,680 --> 02:05:18,640 [Cô bé không ngờ bọn anh sẽ tìm đến tận nơi.] 2239 02:05:19,680 --> 02:05:21,130 [Cô bé thay đổi kế hoạch.] 2240 02:05:21,850 --> 02:05:23,550 [Đúng lúc có thể lợi dụng bọn anh] 2241 02:05:24,270 --> 02:05:26,270 [để cô bé thoát khỏi người bố nuôi biến thái.] 2242 02:05:31,130 --> 02:05:32,970 [Thời gian quyển nhật ký đó xuất hiện,] 2243 02:05:33,100 --> 02:05:34,390 [tốc độ cháy của nó] 2244 02:05:34,680 --> 02:05:36,090 [đều quá trùng hợp.] 2245 02:05:36,930 --> 02:05:38,720 Nhưng cô bé không ngờ đến một điều. 2246 02:05:39,170 --> 02:05:41,140 Người đàn ông cô bé đổ oan tội hãm hiếp 2247 02:05:42,180 --> 02:05:43,270 là một người đồng tính. 2248 02:05:44,430 --> 02:05:46,310 Hình như anh không còn nói lắp nữa rồi. 2249 02:05:46,480 --> 02:05:47,350 Tất nhiên, 2250 02:05:48,060 --> 02:05:49,810 những điều này chỉ là giả thuyết. 2251 02:05:50,350 --> 02:05:52,730 Cũng không có chứng cứ chứng minh người chết là người đồng tính. 2252 02:05:53,920 --> 02:05:55,560 Nhưng em thật sự nghe chẳng hiểu gì. 2253 02:05:55,730 --> 02:05:56,640 Xem như anh chưa nói gì. 2254 02:05:58,060 --> 02:05:59,420 Trên quyển sách này nói 2255 02:05:59,730 --> 02:06:01,020 sinh mạng của mỗi người đều khác nhau, 2256 02:06:01,770 --> 02:06:04,230 nhưng tổng số lượng thiện ác trên đời này không thay đổi. 2257 02:06:04,470 --> 02:06:08,140 Mỗi người sinh ra đã được định sẵn vai diễn cho mình, 2258 02:06:08,600 --> 02:06:09,970 có người thiện, 2259 02:06:10,270 --> 02:06:11,430 có người ác. 2260 02:06:12,640 --> 02:06:13,810 Còn anh? 2261 02:06:19,760 --> 02:06:22,430 Có phải kẻ ác nên cười thế này không? 2262 02:06:50,390 --> 02:06:51,600 Chỉ thế thôi sao? 2263 02:06:52,760 --> 02:06:54,060 Còn có thể làm sao nữa. 2264 02:06:55,140 --> 02:06:57,270 Thật ra không có ai để ý đến sự thật. 2265 02:06:58,260 --> 02:06:59,730 Người ta sẽ chỉ tin 2266 02:06:59,730 --> 02:07:02,100 vào sự thật mà mình mong nhìn thấy. 2267 02:07:05,230 --> 02:07:07,890 Chuyện gì cũng có hai mặt, thiện ác đối đầu. 2268 02:07:09,260 --> 02:07:10,310 Có ác 2269 02:07:12,060 --> 02:07:13,310 thì mới cần có thiện. 2270 02:07:14,180 --> 02:07:14,760 Đúng vậy. 2271 02:07:14,930 --> 02:07:16,300 Một đống vụ án ly kỳ 2272 02:07:16,480 --> 02:07:18,020 cần có thám tử phố Tàu chúng ta 2273 02:07:18,020 --> 02:07:19,230 đi thực thi chính nghĩa, 2274 02:07:19,230 --> 02:07:20,590 diệt ác giúp thiện đấy. 2275 02:07:24,140 --> 02:07:25,140 Máy bay. 2276 02:07:27,930 --> 02:07:29,020 Làm sao đây? 2277 02:07:29,770 --> 02:07:31,810 Sao cậu biết được phải làm sao. 2278 02:07:33,890 --> 02:07:35,180 Chỉ có thể đổi chuyến. 2279 02:07:38,090 --> 02:07:39,630 Hay cháu đừng đi nữa, 2280 02:07:39,810 --> 02:07:40,770 ở lại thêm bảy ngày đi. 2281 02:07:40,890 --> 02:07:43,350 Mai cậu dẫn cháu đi cung điện hoàng gia. 2282 02:07:44,470 --> 02:07:45,640 Không. 2283 02:07:55,420 --> 02:07:58,320 [Ba tháng sau] 2284 02:08:02,270 --> 02:08:03,520 Hai vị thám tử. 2285 02:08:05,100 --> 02:08:05,520 Chào mừng đến với 2286 02:08:05,520 --> 02:08:08,420 phòng nghiên cứu khoa học tiên tiến nhất toàn cầu. 2287 02:08:09,270 --> 02:08:11,480 Chúng tôi cam kết cung cấp các nghiên cứu công nghệ tiên tiến 2288 02:08:11,480 --> 02:08:13,560 trong các lĩnh vực khác nhau trên thế giới. 2289 02:08:14,170 --> 02:08:16,140 Có rất nhiều trong số đó là tuyệt mật. 2290 02:08:16,970 --> 02:08:17,730 Ở đây còn có nhiều sản phẩm kỹ thuật 2291 02:08:17,730 --> 02:08:21,510 - tiên tiến hơn cả trong phim "007". - Đừng đụng vào. 2292 02:08:21,680 --> 02:08:23,630 Ông Trần từng dặn 2293 02:08:24,430 --> 02:08:26,210 hai vị có thể chọn bất cứ thứ gì trong này, 2294 02:08:26,210 --> 02:08:28,400 chỉ cần các cậu có thể phá án 2295 02:08:29,390 --> 02:08:30,600 giúp ông Trần. 2296 02:08:40,650 --> 02:08:41,580 [Phố Tàu] 2297 02:08:41,580 --> 02:08:42,590 [New York]