1 00:00:46,783 --> 00:00:51,783 The Eastern Spirit Subbing Squad представя: 2 00:01:21,500 --> 00:01:26,181 Г-н Цин Фън, защо искате да станете полицай? 3 00:01:29,207 --> 00:01:31,653 Не можете да отговорите? Излезте тогава. 4 00:01:32,144 --> 00:01:34,174 Може да опиташ пак догодина. 5 00:01:34,294 --> 00:01:36,377 Не е голяма работа. 6 00:01:36,497 --> 00:01:39,940 Купих ти билет за самолет. Иди на почивка в Тайланд за седмица. 7 00:01:40,060 --> 00:01:45,352 Пада се племенник на съпругата на братовчеда на прачичо ти. 8 00:01:45,472 --> 00:01:47,000 Дете си на третия му братовчед. 9 00:01:47,125 --> 00:01:50,190 Детектив номер едно в китайския квартал Чайнатаун. 10 00:01:50,310 --> 00:01:52,310 Тан Жън. 11 00:01:59,305 --> 00:02:00,805 ДЕТЕКТИВ ЧАЙНАТАУН 12 00:02:00,905 --> 00:02:06,905 Времето си отиде с вятъра. 13 00:02:08,146 --> 00:02:14,146 Миналото си е минало. 14 00:02:15,735 --> 00:02:20,966 Ние сме любими от детството… 15 00:02:27,232 --> 00:02:29,500 Какво? Синът на баба Уан е изчезнал? 16 00:02:29,600 --> 00:02:32,741 Това е важен случай. Със сигурност ще й помогна. 17 00:02:54,759 --> 00:02:56,259 Да тръгваме. 18 00:03:38,170 --> 00:03:40,453 Златото не е тук. - Сигурен ли си? 19 00:03:41,306 --> 00:03:43,370 Търсихме навсякъде. Няма следа от него. 20 00:03:43,490 --> 00:03:45,787 Г-н Хуан. Кун Тай е тук. 21 00:03:55,220 --> 00:03:58,251 Благодаря ви, г-н Хуан. - За какво? 22 00:03:58,371 --> 00:04:00,653 За запазване на местопрестъплението за мен. 23 00:04:00,773 --> 00:04:02,689 Надрусан ли си? 24 00:04:02,809 --> 00:04:05,825 Това е моя територия, така че случаят е мой. 25 00:04:05,945 --> 00:04:08,800 Разследвах обира на златото 3 месеца и почти хванах заподозрените. 26 00:04:08,923 --> 00:04:11,418 Сега златото го няма и има мъртвец. А бил твой случай? 27 00:04:11,518 --> 00:04:14,637 Моя територия, мой случай! - Я пак? 28 00:04:14,737 --> 00:04:16,684 Проблем ли имаш? - Не ме карай да те удрям! 29 00:04:16,784 --> 00:04:19,737 Ще те съдя за нападение. - Проблем ли имаш? 30 00:04:24,379 --> 00:04:26,379 Предполагаемо оръжие на убийството. 31 00:04:26,499 --> 00:04:30,383 Защо си още тук? Провери за отпечатъци. 32 00:04:30,503 --> 00:04:32,519 Вижте дали има други входове, прозорци или коридори. 33 00:04:32,644 --> 00:04:34,421 Вижте дали има други входове, прозорци или коридори. 34 00:04:34,531 --> 00:04:37,290 Вземете записите от камерите отвън и ги изпратете до офиса ми. 35 00:04:37,410 --> 00:04:39,459 Вземете записите от камерите отвън и ги изпратете до офиса ми. 36 00:04:39,559 --> 00:04:42,836 Смееш да повтаряш думите ми? - Смееш да повтаряш думите ми? 37 00:04:42,961 --> 00:04:44,751 Печеля! 38 00:04:44,851 --> 00:04:46,851 Тан Жън, наистина имаш някакъв тъп късмет. 39 00:04:53,579 --> 00:04:55,579 Другаде ли те викат? - Не може да напуснеш сега. 40 00:04:55,679 --> 00:04:57,179 Напускане? 41 00:04:57,279 --> 00:04:58,818 Имам небесносин дракон, който пие отляво, 42 00:04:58,928 --> 00:05:00,547 и бял тигър, който размахва опашка отдясно. 43 00:05:00,667 --> 00:05:02,749 Сложете пясък в джоба си и парите идват. 44 00:05:02,849 --> 00:05:04,704 Седнете пред дърво и Богът на богатството ще дойде. 45 00:05:04,804 --> 00:05:08,760 Аз ще спечеля всичко от вас, включително всичките ви дрехи. 46 00:05:08,893 --> 00:05:11,066 Не и твоите. 47 00:05:41,860 --> 00:05:43,860 Доклад на аутопсията. 48 00:05:54,406 --> 00:05:56,406 Мой е! 49 00:06:26,538 --> 00:06:28,538 Какво гледате бе? 50 00:06:36,948 --> 00:06:39,224 Какво правите тук? 51 00:06:44,456 --> 00:06:46,456 Мислите, че сте в гангстерски филм ли? 52 00:06:49,794 --> 00:06:52,968 Вие двамата, елате в конферентната зала. 53 00:06:56,468 --> 00:06:58,468 Хайде. - Хайде. 54 00:07:00,789 --> 00:07:02,789 Жертвата е Сомпат, 55 00:07:02,889 --> 00:07:05,438 мъж на 37 години, собственик на Работилница "Сомпат". 56 00:07:05,558 --> 00:07:08,441 Заподозрян е за грабежа на злато в Чайнатаун. 57 00:07:08,561 --> 00:07:11,255 Причината за смъртта са удари с тъп предмет. 58 00:07:11,380 --> 00:07:13,000 11 смъртоносни рани в задната част на главата. 59 00:07:13,100 --> 00:07:16,382 Съобразно ръбовете на раната, убиецът е мъж на средна възраст. 60 00:07:16,502 --> 00:07:19,619 Оръжието на убийството е тази желязна ваджра. 61 00:07:19,739 --> 00:07:22,262 Не мога да повярвам, че го е убил с това. 62 00:07:22,591 --> 00:07:24,591 Ами намерените отпечатъци? - Обработват се. 63 00:07:24,711 --> 00:07:26,726 Да. - А входовете? 64 00:07:26,846 --> 00:07:29,859 Според разследването няма друг достъп, освен входната врата. 65 00:07:29,959 --> 00:07:32,899 Да, да. - Убийство в заключена стая. 66 00:07:33,019 --> 00:07:36,469 Изтеглих всички видеозаписи близо до Работилница "Сомпат". 67 00:07:36,569 --> 00:07:38,382 Пред входната врата има 4 камери. 68 00:07:38,482 --> 00:07:40,333 Записите се презаписват автоматично на 7 дни. 69 00:07:40,433 --> 00:07:41,933 Донесох записите тук. - Добре. 70 00:07:42,033 --> 00:07:43,910 Ами златото? - Няма го. 71 00:07:44,030 --> 00:07:45,698 Предполагам, че партньорите на Сомпат са го убили 72 00:07:45,798 --> 00:07:48,853 и са взели златото. - Да. 73 00:07:48,953 --> 00:07:52,785 Всички знаете, че г-н Йен притежава златото. 74 00:07:52,905 --> 00:07:56,304 Дори кметът ми звънна за това. Усещам голям натиск. 75 00:07:56,494 --> 00:07:59,792 Този, който хване заподозрения 76 00:07:59,912 --> 00:08:01,427 и върне златото, 77 00:08:01,527 --> 00:08:04,238 ще стане новият заместник-началник. 78 00:08:07,582 --> 00:08:09,582 Да, сър. 79 00:08:09,707 --> 00:08:11,938 Тан Жън, губиш си магическите способности. 80 00:08:12,058 --> 00:08:13,806 Няма смисъл. 81 00:08:13,926 --> 00:08:15,926 Хайде. 82 00:08:16,581 --> 00:08:18,945 Ало. - Г-н Тан, кога ще дойдете? 83 00:08:19,065 --> 00:08:21,065 Идвам. 84 00:08:24,622 --> 00:08:26,622 Цин Фън. 85 00:08:29,461 --> 00:08:31,461 Добре дошъл в Тайланд. 86 00:08:32,013 --> 00:08:34,013 Съжалявам, че те накарах да чакаш. 87 00:08:34,113 --> 00:08:37,697 Знаеш, че съм известен детектив и имам много работа. 88 00:08:37,817 --> 00:08:41,114 Току-що се връщам от голям случай. 89 00:08:41,670 --> 00:08:43,670 Да не си ням? 90 00:08:43,770 --> 00:08:45,270 А-аз… 91 00:08:45,370 --> 00:08:47,388 Не ням, а заекващ. 92 00:08:47,809 --> 00:08:49,809 Забрави за колежа. 93 00:08:49,929 --> 00:08:51,643 След няколко щастливи дни тук 94 00:08:51,763 --> 00:08:54,060 даже ще забравиш за баба си. 95 00:08:54,686 --> 00:08:57,850 Банкок е най-интересното място в целия свят 96 00:08:57,970 --> 00:09:00,166 и рай за момчетата. 97 00:09:18,610 --> 00:09:20,873 Тай, трябва да изпиеш три шота за закъснението. 98 00:09:20,993 --> 00:09:22,875 Имах случай. - Какво е станало? 99 00:09:22,995 --> 00:09:25,979 Нищо. - Къде е братовчед ти? 100 00:09:26,099 --> 00:09:28,014 Ето го там. 101 00:09:28,134 --> 00:09:31,159 Не прилича на теб. - Не е сладък като мен, нали? 102 00:09:31,259 --> 00:09:32,759 Това е шефът ми. 103 00:09:32,872 --> 00:09:35,168 Тай от полицията в Чайнатаун. 104 00:09:35,268 --> 00:09:38,691 Просто се забавлявай. Аз черпя. 105 00:09:38,811 --> 00:09:41,811 Не се тревожи. Няма да кажа на баба ти. 106 00:09:42,577 --> 00:09:44,577 На колко си? 107 00:09:44,702 --> 00:09:46,735 Все още ли си девствен? 108 00:09:47,102 --> 00:09:49,102 Обичаш мъже ли? 109 00:09:49,202 --> 00:09:50,702 Транссексуални? 110 00:09:50,802 --> 00:09:53,102 Стресиран е от вкъщи. 111 00:09:59,967 --> 00:10:01,967 Пий, пий. 112 00:10:02,068 --> 00:10:03,883 Можеш да разчиташ на мен през следващите няколко дни. 113 00:10:04,003 --> 00:10:06,085 Ще направя това пътуване живото променящо. 114 00:10:06,205 --> 00:10:07,720 Наздраве. 115 00:10:07,840 --> 00:10:09,840 Наздраве. 116 00:10:11,829 --> 00:10:14,036 Ти си в Банкок. 117 00:10:20,171 --> 00:10:22,242 Твоето също е било с наркотици? 118 00:10:22,904 --> 00:10:24,904 Ти пи от моето ли? 119 00:10:25,024 --> 00:10:27,183 Моето е още по-силно! 120 00:10:55,330 --> 00:10:57,330 ПЪРВИ ДЕН 121 00:11:55,266 --> 00:11:57,266 Тихо! 122 00:12:06,978 --> 00:12:10,074 Как може да правиш нещо такова на толкова млада възраст? 123 00:12:10,194 --> 00:12:12,245 Аз не… - Какво? 124 00:12:12,365 --> 00:12:14,080 Не ти ли стигна? Помисли. 125 00:12:14,200 --> 00:12:15,701 Този път е гореща вода, 126 00:12:15,801 --> 00:12:17,801 ама следващият път ще е сярна киселина. 127 00:12:18,222 --> 00:12:20,887 Кой си ти? - Аз съм... Аз съм негов… 128 00:12:21,007 --> 00:12:23,572 Братовчеди сме. Като малко братче ми е. 129 00:12:24,028 --> 00:12:26,893 Знаеш ли коя е тази благородна и красива жена, 130 00:12:27,013 --> 00:12:28,861 която гледаше? 131 00:12:28,981 --> 00:12:30,763 Тя е моята хазяйка. 132 00:12:30,883 --> 00:12:33,338 Най-красивото момиче в Чайнатаун. 133 00:12:33,738 --> 00:12:36,317 Сян. - Братовчед ли ти е? 134 00:12:38,106 --> 00:12:40,106 Сладък е като мен, нали? 135 00:12:40,226 --> 00:12:42,226 Не, възбуден е като теб. 136 00:12:44,846 --> 00:12:46,846 Тан Жън, играй с нас на маджонг. 137 00:12:46,966 --> 00:12:49,487 Трябва да изчакате 1 седмица. Напълно съм резервиран. 138 00:12:49,787 --> 00:12:51,951 Чичо Сян, добро утро! - Кой е този? 139 00:12:52,071 --> 00:12:53,571 Братовчед ми. 140 00:12:53,671 --> 00:12:55,171 Чун. 141 00:12:55,271 --> 00:12:56,771 По-големи са. 142 00:12:56,876 --> 00:12:59,376 Пакостник. Ела на чай някой път. 143 00:13:01,933 --> 00:13:04,864 Помни. Никога не ме наричай чичо. 144 00:13:04,984 --> 00:13:07,834 Защо? - Спри да ме питаш защо. 145 00:13:07,954 --> 00:13:10,202 Всички мислят, че съм роден след 90-те. 146 00:13:10,322 --> 00:13:13,687 Тогава как да ти викам? - Наричай ме Тан. 147 00:13:14,112 --> 00:13:16,275 А ти как ме наричаш? - Цин. 148 00:13:16,395 --> 00:13:18,908 Направих ти график за седмицата. 149 00:13:19,028 --> 00:13:22,034 Река Менам. Пазар на лодки. Фестивал на транссексуалните. Храмът Уат Арун. 150 00:13:22,134 --> 00:13:24,116 И ще те заведа на най-известното живописно място в Тайланд, 151 00:13:24,216 --> 00:13:26,065 Големият дворец. 152 00:13:26,190 --> 00:13:30,122 Искам да видя сиамските близнаци. - Моля? 153 00:13:30,242 --> 00:13:32,858 Елъри Куин. Детективска художествена проза. 154 00:13:32,978 --> 00:13:36,262 Баба ти ми каза, че се вълнуваш от всички странни неща. 155 00:13:36,382 --> 00:13:39,899 Не са странни. - Романите и филмите те заблуждават. 156 00:13:39,999 --> 00:13:41,499 Ако искаш да бъдеш детектив, 157 00:13:41,599 --> 00:13:43,599 ела да разрешим случай с изчезнал човек. 158 00:14:03,738 --> 00:14:05,738 Така ли го искаш? 159 00:14:05,863 --> 00:14:07,863 Точно така. 160 00:14:09,744 --> 00:14:11,744 Дай ми назаем малко пари. 161 00:14:11,869 --> 00:14:13,746 Ще ти ги върна скоро. 162 00:14:13,871 --> 00:14:15,871 Изненада! 163 00:14:16,808 --> 00:14:19,171 Бабо Уан, намерих сина ти. 164 00:14:19,291 --> 00:14:24,757 Бан Бан. Бан Бан. 165 00:14:24,882 --> 00:14:26,846 Защо изглежда различно? 166 00:14:26,966 --> 00:14:30,282 Гладувал е и ще се възстанови след няколко дни. 167 00:14:30,402 --> 00:14:33,233 Защо не ме разпознава? 168 00:14:35,293 --> 00:14:38,169 Сега ви разпозна. Разпозна ви. Виждате ли? 169 00:14:42,900 --> 00:14:45,244 Благодаря. 170 00:14:48,005 --> 00:14:50,069 Бабо Уан, имам голям случай. 171 00:14:50,189 --> 00:14:51,789 Трябва да тръгвам. 172 00:14:51,912 --> 00:14:53,912 Чичо. 173 00:14:55,379 --> 00:14:57,379 Тан. 174 00:14:57,849 --> 00:14:59,849 Това е измама. 175 00:14:59,974 --> 00:15:01,768 Какво пък знаеш ти? 176 00:15:01,868 --> 00:15:04,183 Грижа се за психичното здраве на възрастните хора. 177 00:15:04,283 --> 00:15:07,735 Няма значение цвета на кучето, стига само да зарадва възрастните. 178 00:15:08,092 --> 00:15:10,265 Заповядай. 179 00:15:11,929 --> 00:15:14,603 Това ли е твоят така наречен случай? 180 00:15:16,500 --> 00:15:20,448 Бъди търпелив. Сега ще те заведа да разкриеш престъпление. 181 00:15:26,277 --> 00:15:28,277 Този. 182 00:15:31,913 --> 00:15:33,913 Какво мислиш? - Толкова… 183 00:15:34,033 --> 00:15:36,654 Толкова хубаво? - Толкова грозно. 184 00:15:36,954 --> 00:15:38,954 Какво знаеш ти? 185 00:15:39,924 --> 00:15:42,188 Чичо Цян, дай ми някаква отстъпка. 186 00:15:42,288 --> 00:15:44,288 40 процента. 187 00:15:47,277 --> 00:15:49,962 Трябва да взема назаем още. - Моля? 188 00:15:50,082 --> 00:15:52,415 Ще ти ги върна скоро. Не ми ли вярваш? 189 00:15:52,535 --> 00:15:54,266 Мислех, че ще ме вземеш… 190 00:15:54,386 --> 00:15:56,002 Това е за случая. 191 00:15:56,122 --> 00:15:58,280 Хайде, хайде. 192 00:16:05,827 --> 00:16:07,827 Какво правиш? 193 00:16:07,952 --> 00:16:10,262 Защо си толкова кисел? 194 00:16:10,421 --> 00:16:12,885 Къде отиваш? - Мразя лъжците. 195 00:16:13,005 --> 00:16:16,022 Как съм те излъгал? - Детектив ли си? 196 00:16:16,122 --> 00:16:19,024 Абсолютно. - Купи огърлицата за случай? 197 00:16:19,124 --> 00:16:20,840 Разбира се. 198 00:16:20,965 --> 00:16:22,928 Не е ли подарък за рождения ден за хазяйката ти? 199 00:16:23,048 --> 00:16:25,048 Откъде знаеш това? 200 00:16:29,206 --> 00:16:31,844 Късно ме взе от летището, защото си играл маджонг. 201 00:16:31,944 --> 00:16:33,444 Откъде знаеш това? 202 00:16:33,544 --> 00:16:36,500 Имаше силна миризма на цигари, кървясали очи 203 00:16:36,600 --> 00:16:38,100 и мръсотия по ноктите, особено на дясната ръка. 204 00:16:38,200 --> 00:16:40,312 Лявата ти ръка беше оцветена, но ти пушиш с дясната ръка. 205 00:16:40,412 --> 00:16:43,048 Десният крачол на панталона ти беше по-мръсен от левия. Износени са. 206 00:16:43,168 --> 00:16:45,418 Всички тези знаци водят до едно. 207 00:16:45,518 --> 00:16:47,053 Играл си маджонг. 208 00:16:47,178 --> 00:16:49,178 Печеля! 209 00:16:51,959 --> 00:16:53,959 Научи това от романите? - Прав ли съм? 210 00:16:54,059 --> 00:16:55,559 Бях… 211 00:16:55,659 --> 00:16:57,930 Обикновено имам много случаи. - Например? 212 00:16:58,030 --> 00:16:59,530 Търсене на изчезнали хора. - Котки и кучета. 213 00:16:59,630 --> 00:17:01,300 Проследяване на заподозрян. - Нечия любовница. 214 00:17:01,420 --> 00:17:03,235 Ескортиране на важни средства. - Бърза доставка. 215 00:17:03,335 --> 00:17:05,335 Как може да знаеш всичко това? 216 00:17:07,044 --> 00:17:09,044 Всичките са на китайски. 217 00:17:09,380 --> 00:17:11,621 Такъв си неудачник. 218 00:17:12,116 --> 00:17:14,116 Къде другаде можеш да отидеш? 219 00:17:14,896 --> 00:17:16,896 Трябва да останеш тук още шест дни. 220 00:17:17,021 --> 00:17:19,285 Ако те разстройвам, можеш да извърнеш поглед. 221 00:17:19,405 --> 00:17:22,555 Ще бъда с теб още 6 дни и тогава работата ми приключва. 222 00:17:22,675 --> 00:17:24,675 Утре ще те заведа в Големия дворец. 223 00:17:29,633 --> 00:17:31,909 Не ме лъжи повече. 224 00:17:32,069 --> 00:17:34,069 Мразя лъжците. 225 00:17:34,605 --> 00:17:36,611 Добре де. Без повече лъжи. 226 00:17:36,736 --> 00:17:38,736 ВТОРИ ДЕН 227 00:17:39,307 --> 00:17:41,307 Излязоха резултатите от отпечатъците. 228 00:17:41,427 --> 00:17:43,476 Той е. - Да тръгваме. 229 00:17:43,576 --> 00:17:45,576 Хвани го. 230 00:17:48,019 --> 00:17:50,482 Да, говоря за теб, 231 00:17:50,582 --> 00:17:52,131 горещо ченге. 232 00:17:52,256 --> 00:17:54,256 Давай, давай, давай! 233 00:18:03,234 --> 00:18:06,833 Мислиш ли, че Сян ще ме целуне, когато види това? 234 00:18:08,202 --> 00:18:10,202 И ти трябва да опиташ. 235 00:18:10,322 --> 00:18:12,322 Ще станеш по-сладък. 236 00:18:17,681 --> 00:18:20,789 Мислиш, че съм неудачник, нали? 237 00:18:21,118 --> 00:18:23,394 Мислиш, че си по-умен от мен? 238 00:18:23,621 --> 00:18:27,553 Добре. Нека да играем на една игра, викторина. 239 00:18:27,673 --> 00:18:29,441 Ако загубя, ще ти дам 50 бата. 240 00:18:29,541 --> 00:18:32,436 Ако ти загубиш, ще ми дадеш 100 бата. Какво ще кажеш? 241 00:18:33,464 --> 00:18:36,704 Нали си по-умен от мен? - Добре. 242 00:18:36,829 --> 00:18:38,417 По-млад си, затова започни ти. 243 00:18:38,517 --> 00:18:41,450 Какво е средното разстояние между Земята и Слънцето? 244 00:18:42,706 --> 00:18:46,654 Средното разстояние е 149 600 000 км. 245 00:18:49,647 --> 00:18:51,684 Как се казва той? 246 00:18:55,129 --> 00:18:57,129 Какъв е отговорът? 247 00:18:57,254 --> 00:18:59,254 И аз не знам. 248 00:18:59,984 --> 00:19:01,984 Купи ми една студена кола. 249 00:19:04,328 --> 00:19:07,092 Не унивай. Почервеняваш между очите. 250 00:19:07,192 --> 00:19:08,712 Това означава, че имаш късмет с жените. 251 00:19:08,812 --> 00:19:11,564 А при теб почернява, което значи, че ти предстоят големи проблеми. 252 00:19:11,684 --> 00:19:13,684 Пу-пу-пу! 253 00:19:22,607 --> 00:19:24,607 Здрасти, братле! 254 00:19:24,727 --> 00:19:27,026 Убил си някого и полицията те издирва. 255 00:19:27,518 --> 00:19:30,824 Мислиш ли, че това е смешно? - Заобиколен си от ченгета. 256 00:19:32,857 --> 00:19:34,357 Слушай. 257 00:19:34,457 --> 00:19:36,688 Доказателствата са солидни. Мъртъв си, ако те арестуват. 258 00:19:36,808 --> 00:19:38,933 Бягай за живота си. 259 00:19:51,408 --> 00:19:53,408 Пригответе се. 260 00:19:55,408 --> 00:19:57,408 Тръгвайте! 261 00:19:58,382 --> 00:20:00,382 Хайде, побързайте. 262 00:20:20,037 --> 00:20:22,037 Побързайте! 263 00:20:37,688 --> 00:20:39,688 Побързайте! 264 00:21:18,459 --> 00:21:20,459 Той е ченге. Бягай! 265 00:21:20,579 --> 00:21:22,428 Оставете ме. Хванете го! 266 00:21:22,548 --> 00:21:24,548 Да го хванем! 267 00:22:01,338 --> 00:22:03,338 Тръгвай. 268 00:23:16,947 --> 00:23:19,223 Мислех, че ще ме водиш в Големия дворец. 269 00:23:19,323 --> 00:23:22,162 Вярно. Големият дворец. 270 00:23:22,386 --> 00:23:25,260 Защо… Защо полицията те преследва? 271 00:23:25,422 --> 00:23:27,519 Да. Защо? 272 00:23:27,639 --> 00:23:29,639 Питам те. 273 00:23:31,362 --> 00:23:34,241 Защо? Защо? 274 00:23:37,668 --> 00:23:40,846 Да не би да ме удари? - Не, не съм. 275 00:23:42,806 --> 00:23:45,571 Не ме ли удари? - Не. 276 00:23:45,691 --> 00:23:48,181 Защо… Защо те преследват? 277 00:23:48,281 --> 00:23:49,808 Казаха, че съм убил някого. 278 00:23:49,928 --> 00:23:51,839 Кого уби? - Кого убих? 279 00:23:51,939 --> 00:23:53,445 Кажи кого си убил. 280 00:23:53,565 --> 00:23:55,834 Кажи кого убих. - Откъде да знам аз? 281 00:23:55,934 --> 00:23:58,127 Откъде да знам кого съм убил? 282 00:24:00,654 --> 00:24:02,654 Ландън, как може да направиш такова нещо? 283 00:24:02,774 --> 00:24:05,271 Да хванеш мой човек в моя район без знанието ми? 284 00:24:05,462 --> 00:24:07,759 Копеле. 285 00:24:07,879 --> 00:24:10,629 "Твой човек" ли? - Разбира се! 286 00:24:10,749 --> 00:24:13,565 Всички в Чайнатаун знаят, че Тан Жън е мой човек. 287 00:24:13,685 --> 00:24:15,878 Може да ги попитате за това. 288 00:24:15,988 --> 00:24:17,648 Какви доказателства имате за ареста му? 289 00:24:17,748 --> 00:24:20,084 Ландън. Доказателствата. 290 00:24:25,579 --> 00:24:27,579 Преди 3 месеца в Чайнатаун 291 00:24:27,699 --> 00:24:30,782 4 магазина за злато били ограбени за 1 нощ. 292 00:24:30,902 --> 00:24:33,719 Липсват 101 кг злато. 293 00:24:33,839 --> 00:24:36,421 Първият заподозрян, когото задържахме от бандата, 294 00:24:36,541 --> 00:24:39,758 е занаятчията Сомпат от Работилница "Сомпат". 295 00:24:39,878 --> 00:24:44,496 И потвърдихме, че златото е скрито в работилницата му. 296 00:24:44,616 --> 00:24:47,632 На 15 април, когато се канехме да го арестуваме, 297 00:24:47,752 --> 00:24:50,150 го намерихме мъртъв. 298 00:24:50,275 --> 00:24:51,970 Времето на смъртта е 299 00:24:52,090 --> 00:24:55,874 от 23:00 до 01:00 часа на 14 април. 300 00:24:55,994 --> 00:24:59,878 Според задълбоченото ни разследване, има само един вход към работилницата 301 00:24:59,998 --> 00:25:02,260 и това е входната врата. 302 00:25:03,554 --> 00:25:06,262 Благодарение на записите от камерите отвън 303 00:25:06,490 --> 00:25:08,987 разбрахме, че когато се е случвало убийството, 304 00:25:09,107 --> 00:25:12,973 единственият, който е отишъл на местопрестъплението, 305 00:25:16,033 --> 00:25:18,033 е бил Тан Жън. 306 00:25:18,133 --> 00:25:19,965 Отпечатъците му са навсякъде по оръжието 307 00:25:20,085 --> 00:25:21,767 и златото го няма. 308 00:25:21,887 --> 00:25:23,387 Така заключихме, че 309 00:25:23,502 --> 00:25:26,004 Тан Жън е най-коварният сред 5-мата заподозрени. 310 00:25:26,124 --> 00:25:28,907 Той играе двойна игра и е убил партньора си за златото. 311 00:25:29,027 --> 00:25:32,511 Открием ли го, ще можем да върнем откраднатото злато. 312 00:25:32,631 --> 00:25:35,254 Ясно ли е? - Да! 313 00:25:38,722 --> 00:25:43,131 Г-н Кун, искате ли да добавите нещо? 314 00:25:44,592 --> 00:25:46,592 Трябва да заявя, че 315 00:25:46,712 --> 00:25:49,872 нямам нищо общо с този Тан Жън. 316 00:25:50,534 --> 00:25:54,914 Мисля, че каза как всички в Чайнатаун знаели, че е твой човек. 317 00:25:55,572 --> 00:26:00,038 Чух, че си шефът на онази частна детективска агенция. 318 00:26:00,158 --> 00:26:01,940 Не казвай нещо подобно. 319 00:26:02,060 --> 00:26:03,876 Мога да те съдя за клевета. 320 00:26:03,996 --> 00:26:05,644 Ще те съдя за клевета. 321 00:26:05,764 --> 00:26:08,964 Моля, всеки от вас да го види. Той ме клевети. 322 00:26:20,831 --> 00:26:23,432 Здрасти, братле. - Тай, ти… 323 00:26:23,533 --> 00:26:25,800 Спри се. Как смееш да убиваш човек? 324 00:26:25,900 --> 00:26:28,800 Давам ти 6 часа, за да се предадеш. 325 00:26:28,920 --> 00:26:32,020 Тай, аз… - Престани. 326 00:26:32,486 --> 00:26:34,486 Не бягай от това! 327 00:26:34,611 --> 00:26:37,008 Никога не карай контрабандист да напуска Тайланд 328 00:26:37,128 --> 00:26:39,544 и не го пращай в Лаос, Камбоджа, Виетнам и Бирма. 329 00:26:39,664 --> 00:26:44,057 Не искам повече да те виждам! Иначе ще те изям жив. 330 00:26:57,768 --> 00:26:59,932 Няма да живея под едно небе с престъпността. 331 00:27:00,052 --> 00:27:02,052 Страхотен! 332 00:27:10,895 --> 00:27:12,895 Какво да правим сега? 333 00:27:13,015 --> 00:27:15,361 Трябва да се видя с Кун Тай, за да разбера. 334 00:27:15,719 --> 00:27:17,719 Трябва да се предадеш. 335 00:27:18,188 --> 00:27:20,852 Какво? - Предай се. 336 00:27:21,272 --> 00:27:23,465 Така или иначе в Тайланд няма смъртна присъда. 337 00:27:23,694 --> 00:27:26,368 Трябва само да излежиш присъда около 40 години. 338 00:27:27,030 --> 00:27:29,895 Чуваш ли се, бе? 339 00:27:30,015 --> 00:27:31,730 Кой иска да бъде в затвора 40 години? 340 00:27:31,850 --> 00:27:33,799 Аз съм ти чичо. 341 00:27:33,899 --> 00:27:36,034 Не, просто братовчед. - Кръвта е по-гъста от водата. 342 00:27:36,134 --> 00:27:38,134 Но ти си убиец. 343 00:27:38,259 --> 00:27:39,804 Не съм. 344 00:27:39,924 --> 00:27:42,083 Кажи това на полицията. 345 00:27:42,646 --> 00:27:44,810 Ще ме чуят ли? 346 00:27:44,910 --> 00:27:46,410 Тук не съм гражданин. 347 00:27:46,510 --> 00:27:48,010 Всичко е наред, ако се държа добре, 348 00:27:48,110 --> 00:27:49,900 но наруша ли закона, могат всичко да направят. 349 00:27:50,000 --> 00:27:52,333 Не искам да прекарам остатъка от живота си в затвора. 350 00:27:52,689 --> 00:27:54,820 Не е моя работа. 351 00:27:54,940 --> 00:27:56,940 Не искам да бягам повече. 352 00:27:57,391 --> 00:28:01,593 Знаеш, че си нападнал полицията. Това е престъпление в Тайланд. 353 00:28:01,713 --> 00:28:03,642 Ще останеш в затвора поне 12 години. 354 00:28:03,767 --> 00:28:06,008 Не знаех нищо за това. 355 00:28:07,582 --> 00:28:09,582 Сега си в Тайланд. Вече не зависи от теб. 356 00:28:09,702 --> 00:28:11,937 Не говориш свободно дори родния си език, кой би те послушал? 357 00:28:12,057 --> 00:28:13,638 Те ще те пребият и 358 00:28:13,758 --> 00:28:16,007 ще ти помогнат да напишеш признание, за да те хвърлят в затвора. 359 00:28:16,127 --> 00:28:17,843 Знаеш ли какво имат най-много в Тайланд? 360 00:28:17,963 --> 00:28:20,078 За сладък човек като теб, когато влезеш в затвора, 361 00:28:20,198 --> 00:28:23,393 ще бъдеш групово изнасилен от 10-ина големи мъжаги. 362 00:29:14,838 --> 00:29:17,168 Аз съм Майстор на юмрука. Благодаря ви. 363 00:29:17,288 --> 00:29:21,220 "Благодаря" ли? Престани. 364 00:29:21,845 --> 00:29:23,845 Закрийте му очите. 365 00:29:29,319 --> 00:29:31,850 Кучи син. Бръкна ми в очите 366 00:29:31,970 --> 00:29:35,201 и грабна топките ми. - Достатъчно. 367 00:29:38,228 --> 00:29:40,228 Къде е? 368 00:29:40,864 --> 00:29:43,540 Кое? - Още ли ще се правиш на тъп? 369 00:29:43,800 --> 00:29:45,897 Ще ти дам, каквото поискаш. 370 00:29:46,017 --> 00:29:48,100 Изглежда, че не си разбрал. 371 00:29:48,220 --> 00:29:50,035 Къде е златото? 372 00:29:50,155 --> 00:29:53,520 Златото е на врата му. - Вратът му? 373 00:29:55,312 --> 00:29:58,043 Татуировка? - Всички сме момчета от улицата. 374 00:29:58,163 --> 00:30:01,146 Покажи малко уважение. - Защо е непълна? 375 00:30:01,266 --> 00:30:02,948 Не понесох болката, 376 00:30:03,068 --> 00:30:05,283 затова им казах да спрат. - Полу-дракон. 377 00:30:05,403 --> 00:30:07,633 Недей! - Престани! 378 00:30:07,758 --> 00:30:09,324 Не е златото, което искам. 379 00:30:09,424 --> 00:30:12,023 Кажи ми, след като уби Сомпат, 380 00:30:12,143 --> 00:30:13,959 къде дяна златото? 381 00:30:14,079 --> 00:30:15,841 Кой е Сомпат? 382 00:30:15,966 --> 00:30:18,997 Взел им си нещата, просто ги върни. 383 00:30:19,117 --> 00:30:22,234 Млъкни! Тук съм ти чичо. - Оказа му се чичо. 384 00:30:22,354 --> 00:30:25,136 Кажи ни или ще го застрелям. 385 00:30:25,256 --> 00:30:27,138 Така няма да разбера нещо, което и аз не знам. 386 00:30:27,258 --> 00:30:30,584 Просто му кажи. Племенник съм ти. 387 00:30:30,777 --> 00:30:32,777 Не, просто братовчед. - Аз… 388 00:30:32,897 --> 00:30:34,897 Недей. - Кръвта е по-гъста от водата. 389 00:30:35,218 --> 00:30:38,917 Дай ми жокер. - Онази кутия със злато. 390 00:30:39,037 --> 00:30:41,019 Искаш да кажеш в работилницата за статуи? 391 00:30:41,139 --> 00:30:43,822 Продължи. - Този човек ми се обади 392 00:30:43,942 --> 00:30:47,125 и ме помоли да взема кутията. Не знаех, че вътре има злато. 393 00:30:47,245 --> 00:30:50,709 Докъде достави кутията? - Този човек поиска 394 00:30:50,967 --> 00:30:54,165 да я доставя до подземния паркинг на имението Хаити 395 00:30:54,285 --> 00:30:56,101 и да я оставя до микробус. 396 00:30:56,221 --> 00:30:59,004 Кинг Конг, наблюдавай ги. 397 00:30:59,124 --> 00:31:01,172 Добре. - Виетнамецо, 398 00:31:01,292 --> 00:31:04,256 ела да намерим кутията. - Добре. 399 00:31:05,015 --> 00:31:07,188 Ако ме излъжеш… 400 00:31:08,151 --> 00:31:10,151 Може да ме убиеш. 401 00:31:30,150 --> 00:31:32,150 Искаш да ядеш? 402 00:31:32,275 --> 00:31:35,992 Понеже ни открадна златото, трябва да ядем това. 403 00:33:21,351 --> 00:33:23,351 Направи го! 404 00:33:33,193 --> 00:33:35,193 Отново! - Пусни! 405 00:33:35,313 --> 00:33:37,740 Пусни, пусни! Нека пуснем заедно. 406 00:33:37,968 --> 00:33:40,344 Добре. - Едно, две, три. 407 00:33:43,974 --> 00:33:46,404 Дай ми колието. - Тук е. 408 00:33:46,524 --> 00:33:48,339 Хайде де. Бягай! 409 00:33:48,439 --> 00:33:50,789 Пусни, пусни, пусни! 410 00:34:08,195 --> 00:34:10,195 Всичко е по твоя вина. 411 00:34:10,315 --> 00:34:12,337 Какво стана с Големия дворец? 412 00:34:12,462 --> 00:34:14,365 Причини ми толкова проблеми тук. 413 00:34:14,485 --> 00:34:17,302 Носиш ми лош късмет. - Къде отиваш сега? 414 00:34:17,422 --> 00:34:19,422 Трябва да дам това на Сян. 415 00:34:19,547 --> 00:34:21,372 Да не си полудял? 416 00:34:21,492 --> 00:34:24,106 Ще помоля Тай да се срещнем там. 417 00:34:24,226 --> 00:34:26,490 Не искам да умра без основателна причина. 418 00:34:27,050 --> 00:34:29,347 Как биха могли гангстерите да знаят къде сме? 419 00:34:29,467 --> 00:34:32,317 За какво говориш? - Откъде мислиш са имали белезници? 420 00:34:32,437 --> 00:34:35,353 Искаш да кажеш, че има къртица в полицията? 421 00:34:35,473 --> 00:34:37,055 Дори да е така, не може да е Тай. 422 00:34:37,175 --> 00:34:40,675 Вярваш ли му? - Сигурен съм, че няма да ме излъже. 423 00:34:41,595 --> 00:34:43,595 Смяташ ли, че моторът още работи? 424 00:34:43,715 --> 00:34:45,330 Престани. 425 00:34:45,450 --> 00:34:48,166 Поискай му доклад за случая на китайски. 426 00:34:48,286 --> 00:34:52,586 Защо? - Искаш ли да знаеш кого си убил? 427 00:34:59,549 --> 00:35:02,046 Влезте. Побързай. 428 00:35:02,166 --> 00:35:04,962 Какво правите тук? Търсят ви в цял Банкок. 429 00:35:05,121 --> 00:35:07,959 Честит рожден ден. - Лудяга. 430 00:35:08,084 --> 00:35:09,941 Не съм убил никого. Вярваш ли ми? 431 00:35:10,066 --> 00:35:12,357 Няма смисъл да ти вярвам. Трябва полицията да ти вярва. 432 00:35:12,477 --> 00:35:15,060 Затова искам да се срещна с Тай тук, за да разбера. 433 00:35:15,180 --> 00:35:17,874 Открадна ли златото или не? - Аз… 434 00:35:24,207 --> 00:35:26,946 Тай ли е? - Качи се горе. 435 00:35:33,116 --> 00:35:35,786 Какво искате? - Ти си Сян, нали? 436 00:35:36,027 --> 00:35:38,027 Ние сме приятели на Тан Жън. 437 00:35:38,127 --> 00:35:39,627 Кой е Тан Жън? 438 00:35:39,727 --> 00:35:42,653 Спри да се преструваш. Не си ли любовта на живота му? 439 00:35:42,773 --> 00:35:45,056 Кои, по дяволите, сте вие? - Ние сме 440 00:35:45,176 --> 00:35:47,608 партньори на Тан Жън. 441 00:35:50,100 --> 00:35:52,100 Влезте. 442 00:35:53,269 --> 00:35:55,269 Побързайте. 443 00:35:56,473 --> 00:35:59,170 Наистина ли откраднахте златото? - Не го ли сподели с вас? 444 00:35:59,290 --> 00:36:01,290 Да. 445 00:36:01,511 --> 00:36:03,511 Не е ли хубаво? 446 00:36:05,381 --> 00:36:08,546 Толкова е евтино. Заслужаваш повече. 447 00:36:08,666 --> 00:36:11,182 В новините не казаха колко сте откраднали. 448 00:36:11,302 --> 00:36:14,596 Къде е той? Ще го помоля сам да ти каже. 449 00:36:41,451 --> 00:36:44,057 Защо трябва да се виждаме тук? 450 00:36:44,454 --> 00:36:47,652 Ако някой разбере, ще ме уволнят. 451 00:36:47,772 --> 00:36:49,772 Къде е той? 452 00:36:58,311 --> 00:37:00,311 Г-н Хуан. 453 00:37:00,436 --> 00:37:02,436 Качи се горе. 454 00:37:08,311 --> 00:37:10,917 Честит рожден ден… 455 00:37:11,281 --> 00:37:13,281 Благодаря ти. 456 00:37:23,126 --> 00:37:25,126 Шшт! 457 00:37:37,473 --> 00:37:39,473 Шшт! 458 00:37:40,476 --> 00:37:43,017 Сама ли си си вкъщи? - Да. 459 00:37:43,246 --> 00:37:45,485 Никой не празнува рождения ти ден с теб? 460 00:37:45,596 --> 00:37:48,028 Твърде стара съм за това. 461 00:37:52,452 --> 00:37:54,452 Кой беше? - Никой. 462 00:37:54,572 --> 00:37:56,572 Няма начин. 463 00:37:57,493 --> 00:38:00,667 Г-н Хуан, горе няма никого. 464 00:38:00,830 --> 00:38:02,830 Г-н Хуан. 465 00:38:09,372 --> 00:38:11,372 Кой е той? 466 00:38:11,638 --> 00:38:13,638 Моят братовчед. - Не каза ли, че си сама? 467 00:38:13,758 --> 00:38:15,758 Той е никой. 468 00:38:18,248 --> 00:38:20,248 Той е бавноразвиващ се. 469 00:38:23,686 --> 00:38:25,817 Г-н Хуан, няма да те изпращам, щом си толкова зает. 470 00:38:25,937 --> 00:38:27,805 Посети "Вечер в Шанхай" някой път. Живея в съседство. 471 00:38:27,905 --> 00:38:29,520 Между другото, много си красив. 472 00:38:29,640 --> 00:38:31,640 Чао, чао. 473 00:38:45,301 --> 00:38:47,604 Кои са тези? - Партньорите на Тан Жън. 474 00:38:47,724 --> 00:38:50,048 Партньори за какво? - Грабеж на злато. 475 00:38:50,276 --> 00:38:52,276 Те не са ми партньори. 476 00:38:52,396 --> 00:38:55,313 Напротив, такива сме. - Наистина ли открадна златото? 477 00:38:55,433 --> 00:38:57,815 Не, не съм. - Направихме го заедно. 478 00:38:57,935 --> 00:39:00,351 Пълни глупости. - И си убил човек? 479 00:39:00,471 --> 00:39:02,487 Той го уби. - Не, не съм. 480 00:39:02,607 --> 00:39:04,722 Да, направи го. - Не, не съм. 481 00:39:04,842 --> 00:39:07,425 Да, направи го. - Наистина ли го уби? 482 00:39:07,545 --> 00:39:09,727 Не, не съм. И не откраднах златото. 483 00:39:09,847 --> 00:39:11,829 Нямам партньори. 484 00:39:11,949 --> 00:39:14,681 Тогава кой съм аз? 485 00:39:15,605 --> 00:39:17,835 Знам кой си. - Знае кой си. 486 00:39:17,955 --> 00:39:19,604 Но кои са те, по дяволите? 487 00:39:19,724 --> 00:39:22,554 Да. Кои, по дяволите, сте вие? 488 00:39:24,414 --> 00:39:27,021 Всичко ли е готово? - Не. 489 00:39:33,923 --> 00:39:35,923 Последвай ме. 490 00:39:41,597 --> 00:39:43,860 Г-н Хуан, какво ви води тук отново? 491 00:39:43,980 --> 00:39:46,209 Горе е само братовчед ми. 492 00:39:46,602 --> 00:39:48,602 Никой друг. 493 00:40:00,917 --> 00:40:03,056 Той просто се появи от въздуха. 494 00:40:03,353 --> 00:40:05,716 Той е другият ми братовчед, вторият по-възрастен. 495 00:40:05,836 --> 00:40:07,995 Колко братовчеди имаш? 496 00:40:15,798 --> 00:40:19,837 Къде е най-големият ти братовчед? 497 00:40:29,846 --> 00:40:31,846 Третият ти по-голям братовчед? 498 00:40:53,903 --> 00:40:58,352 Честит рожден ден на теб. 499 00:40:58,674 --> 00:41:01,772 Честит рожден ден на теб. 500 00:41:01,892 --> 00:41:05,543 Честит рожден ден на теб. 501 00:41:05,663 --> 00:41:10,020 Изненада! - Честит рожден ден на теб. 502 00:41:13,433 --> 00:41:15,433 Благодаря ви, момчета. 503 00:41:15,558 --> 00:41:18,956 Братовчедке, сигурно си се изненадала днес. 504 00:41:19,076 --> 00:41:20,691 Бъди щастлива. 505 00:41:20,811 --> 00:41:22,460 Благодаря. Благодаря ви, момчета. 506 00:41:22,580 --> 00:41:24,843 Имаме нещо друго за вършене. Трябва да тръгваме. 507 00:41:25,865 --> 00:41:27,865 Сбогом, братовчеди. 508 00:41:27,985 --> 00:41:31,176 Честит рожден ден. - Сбогом, най-голям братовчеде. 509 00:41:38,915 --> 00:41:40,915 Сян. 510 00:41:42,885 --> 00:41:45,366 Вкусът ти за мъже е толкова специален. 511 00:41:48,558 --> 00:41:50,834 Г-н Хуан, ще те изпратя. 512 00:41:52,028 --> 00:41:54,028 Тай. - Това е последният път, 513 00:41:54,128 --> 00:41:55,628 когато ти помагам. 514 00:41:55,728 --> 00:42:00,031 Взех нещата, които поиска и лодката. Времето и мястото са вътре. 515 00:42:00,151 --> 00:42:02,667 Тай. - Не казвай нищо. 516 00:42:02,787 --> 00:42:04,769 Повече не мога да ти помагам. 517 00:42:04,889 --> 00:42:07,004 По-добре никога повече да не те виждам. 518 00:42:07,224 --> 00:42:09,819 Пази се. - Тай. 519 00:42:10,713 --> 00:42:13,268 Не знам как да ти се отплатя за всичките години братство. 520 00:42:13,368 --> 00:42:15,613 Пази наследството ми като символ. 521 00:42:15,733 --> 00:42:18,616 Какво, по дяволите, е това? - Благословено и ефикасно е. 522 00:42:18,736 --> 00:42:23,365 С него може да караш кола без колан. - По-добре ще е да затегна колана! 523 00:42:29,899 --> 00:42:32,830 Наистина ли не си убил Сомпат? - Разбира се, че не съм. 524 00:42:32,950 --> 00:42:34,699 Тогава защо отиде там? 525 00:42:34,819 --> 00:42:36,414 Играех маджонг 526 00:42:36,539 --> 00:42:38,803 и получих обаждане от непознат. - Привет. 527 00:42:38,923 --> 00:42:42,973 Обаждащият се ме помоли да отида в Работилница "Сомпат" 528 00:42:43,093 --> 00:42:46,043 в 12 часа на 14 април, за да взема статуя на Буда 529 00:42:46,163 --> 00:42:48,713 и да я оставя на паркинга на имението Хаити. 530 00:42:48,833 --> 00:42:52,016 И каза, че ще ми плати там. - Там. 531 00:42:52,136 --> 00:42:54,085 Помоли да попълня бележка за превоза 532 00:42:54,205 --> 00:42:56,261 и ми даде парите. 533 00:42:56,893 --> 00:42:59,339 Мъжът беше още жив, когато си тръгнах. 534 00:43:05,035 --> 00:43:07,035 Къде е кутията? 535 00:43:07,151 --> 00:43:09,900 Доставих я до паркинга на имението Хаити, както беше поискано. 536 00:43:10,020 --> 00:43:12,179 Чакаше само един микробус. 537 00:43:12,975 --> 00:43:16,054 Видя ли получателя? - Не, не съм. 538 00:43:16,612 --> 00:43:19,076 Този човек ме помоли да сложа кутията до микробуса. 539 00:43:19,196 --> 00:43:21,355 Мястото беше по-високо в началото и по-ниско към края. 540 00:43:21,455 --> 00:43:23,914 Беше много мрачно. Сигурен съм, че е носител на нещастия. 541 00:43:24,034 --> 00:43:26,984 Затова офейках веднага. - Не отвори ли кутията? 542 00:43:27,104 --> 00:43:28,753 Беше запечатана. 543 00:43:28,873 --> 00:43:31,134 Кой да знае, че вътре има злато? 544 00:43:32,828 --> 00:43:35,092 Интересно. - Интересно ли? 545 00:43:35,212 --> 00:43:37,212 Според доказателствата 546 00:43:38,478 --> 00:43:40,478 ти си убиецът. 547 00:43:40,603 --> 00:43:43,067 Не, не съм. - Тогава как е умрял? 548 00:43:43,187 --> 00:43:45,449 Откъде пък да знам? 549 00:43:45,575 --> 00:43:47,575 Натопен съм. 550 00:43:49,178 --> 00:43:52,009 Не искаш ли да знаеш истината? 551 00:43:52,129 --> 00:43:53,811 Искам да оцелея. 552 00:43:53,931 --> 00:43:56,496 Остани тук. - Защо? 553 00:43:57,119 --> 00:43:59,119 За да решим случая. 554 00:44:01,157 --> 00:44:04,788 Нямаш треска. Тогава защо говориш глупости? 555 00:44:04,908 --> 00:44:06,471 Забавно е. 556 00:44:06,596 --> 00:44:08,959 Пълни глупости. Рискувам живота си. 557 00:44:09,079 --> 00:44:11,509 Сега си сам. Трябва да тръгвам. 558 00:44:13,235 --> 00:44:16,173 Лодката е тук. Махам се оттук. 559 00:44:26,882 --> 00:44:28,913 Сбогом, Тайланд. 560 00:44:29,013 --> 00:44:31,013 Тайланд. 561 00:44:33,689 --> 00:44:37,955 Не знам как да обясня на хората 562 00:44:38,075 --> 00:44:41,372 защо изведнъж се връщам, когато живея добре тук. 563 00:44:41,674 --> 00:44:43,674 А като си помисля, 564 00:44:43,799 --> 00:44:46,279 че никога повече няма да видя Сян, 565 00:44:46,969 --> 00:44:49,381 сърцето ми се къса от мъка. 566 00:44:49,739 --> 00:44:52,049 Разкъсва се от мъка, разбираш ли? 567 00:45:06,085 --> 00:45:08,085 Хайде, побързайте. Тръгваме. 568 00:45:08,205 --> 00:45:10,020 Те също ли отиват в Китай? 569 00:45:10,140 --> 00:45:11,822 Кой ти каза това? 570 00:45:11,942 --> 00:45:14,539 Тогава накъде ще отплавате? - Екваториална Гвинея. 571 00:45:14,639 --> 00:45:17,404 Моля? - Екваториална Гвинея. 572 00:45:19,068 --> 00:45:21,232 Къде е това? 573 00:45:21,352 --> 00:45:23,352 Мисля, че е в Африка. 574 00:45:23,583 --> 00:45:25,583 Ще умрем ли там? 575 00:45:25,703 --> 00:45:27,603 Може би ще… 576 00:45:27,723 --> 00:45:29,723 умрем на лодката. 577 00:45:31,247 --> 00:45:34,078 Качвайте се. - Не, не, не. 578 00:45:34,198 --> 00:45:35,846 Идвате или не? 579 00:45:35,966 --> 00:45:38,683 Не, не идваме. - Така ли? 580 00:45:38,803 --> 00:45:40,631 Предпочитам да отида в затвора. 581 00:45:40,756 --> 00:45:42,756 Вие тръгвайте. 582 00:45:44,293 --> 00:45:46,293 Да тръгваме. 583 00:45:49,198 --> 00:45:52,830 Нека решим случая. - Няма начин. 584 00:45:52,950 --> 00:45:55,473 Ти си просто неудачник, отхвърлен от полицейската академия. 585 00:45:56,072 --> 00:45:58,235 Нали си детектив номер едно в Чайнатаун? 586 00:45:58,355 --> 00:46:00,805 Детектив, ама друг път. 587 00:46:00,925 --> 00:46:03,073 Не съм детектив, нито пък ти. 588 00:46:03,193 --> 00:46:06,217 Но вероятно ще успеем да го решим заедно. 589 00:46:19,926 --> 00:46:21,926 Какво правиш? 590 00:46:22,046 --> 00:46:24,341 Трябва да се подготвим за случая. 591 00:46:31,807 --> 00:46:34,549 Защо хептен не приличаме на детективи? 592 00:46:44,884 --> 00:46:46,884 ТРЕТИ ДЕН 593 00:47:17,920 --> 00:47:19,920 Какво е това? 594 00:47:20,956 --> 00:47:24,055 Може да провери Фън Шуй и да открие добрия и лошия късмет. 595 00:47:24,155 --> 00:47:26,055 Древните го използват, за търсене на съкровища, 596 00:47:26,155 --> 00:47:27,655 а аз - за издирване на убийци. 597 00:47:27,755 --> 00:47:29,255 Китайско съкровище на 5 000 години. 598 00:47:29,355 --> 00:47:31,677 Американците го използват за намиране на извънземни. 599 00:47:31,901 --> 00:47:34,331 Наричат го Радиестезичен прът. 600 00:47:34,451 --> 00:47:35,966 А нашите предци са го нарекли 601 00:47:36,086 --> 00:47:38,211 Линийка, търсеща дракон. 602 00:47:39,175 --> 00:47:42,555 Бусът беше паркиран ей там, но сега го няма. 603 00:47:44,079 --> 00:47:46,257 Какво откри досега? 604 00:47:46,377 --> 00:47:49,146 Поради единството в сърцето, сочи на юг. 605 00:47:49,266 --> 00:47:51,266 Убиецът е натам. 606 00:47:52,021 --> 00:47:55,266 Микробус без номер. Изоставен паркинг. 607 00:47:55,391 --> 00:47:58,155 Конспирация. Трябва да е конспирация. 608 00:47:58,255 --> 00:47:59,795 Бусът е бил паркиран тук доста време. 609 00:47:59,895 --> 00:48:01,895 Предната лява гума е нова. 610 00:48:04,883 --> 00:48:06,383 Какво правиш? 611 00:48:06,483 --> 00:48:09,507 Шерлок Холмс може да определи типа на карета от миризмата на земята. 612 00:48:11,170 --> 00:48:13,170 Мирис на риба. Долавяш ли мириса? 613 00:48:13,290 --> 00:48:15,655 Не. Въобще не. 614 00:48:21,317 --> 00:48:23,354 Кучешки нос ли имаш? 615 00:48:23,853 --> 00:48:27,384 Какво друго си спомняш за този бус? - Нищо. 616 00:48:27,504 --> 00:48:29,119 Трябва да намерим онзи бус с морски дарове 617 00:48:29,239 --> 00:48:32,423 сред 6-те милиона автомобили в Банкок? 618 00:48:32,543 --> 00:48:35,498 Няма много магазини с морски дарове в Банкок, нали? 619 00:48:37,032 --> 00:48:39,205 Първо да отидем в квартала Клонг Той. На юг е. 620 00:48:48,277 --> 00:48:51,442 Да. Имахме бял микробус като този, но беше бракуван преди месец. 621 00:48:51,562 --> 00:48:53,177 Бракуван? А къде е сега? 622 00:48:53,277 --> 00:48:54,777 На бунището. 623 00:48:54,877 --> 00:48:56,408 Моля? 624 00:48:56,533 --> 00:48:58,983 Регистрирате ли своя боклук у дома? 625 00:48:59,103 --> 00:49:01,103 Трябва да го намерите сами. 626 00:49:38,560 --> 00:49:40,560 Хайде, да вървим. 627 00:50:09,558 --> 00:50:11,956 Върти се, но не усещам течение. 628 00:50:12,076 --> 00:50:14,076 Това е къща с духове. 629 00:50:14,229 --> 00:50:17,333 Прави каквото е нужно. Не можем да останем тук за дълго. 630 00:50:46,988 --> 00:50:48,988 Какво правиш? 631 00:50:49,113 --> 00:50:51,113 Нарича се професионализъм. 632 00:50:51,464 --> 00:50:53,464 Тук наистина няма друг вход. 633 00:50:53,584 --> 00:50:55,179 И? 634 00:50:55,304 --> 00:50:57,304 Значи ти си убиецът. 635 00:51:01,143 --> 00:51:03,307 Той седна точно тук, когато си тръгнах. 636 00:51:03,427 --> 00:51:05,576 Но друг не е влизал, след като си си тръгнал. 637 00:51:05,696 --> 00:51:08,922 И? - Значи ти си убиецът. 638 00:51:46,966 --> 00:51:48,966 Намери ли нещо? 639 00:51:49,091 --> 00:51:51,091 Нищо. - По дяволите. 640 00:51:51,660 --> 00:51:54,539 Не може ли да кажеш нещо друго, освен това? 641 00:51:57,396 --> 00:51:59,396 Стаята е нито разхвърляна, нито миризлива. 642 00:51:59,516 --> 00:52:01,641 Сигурно е мамино синче или гей. 643 00:52:31,266 --> 00:52:33,564 Търсих тук, но нищо не намерих. 644 00:52:33,684 --> 00:52:36,300 Има още 2 стаи. Продължавайте да търсите. 645 00:52:36,420 --> 00:52:39,169 Не можеш да скриеш толкова злато незабелязано. 646 00:52:39,289 --> 00:52:41,551 Тан Жън сигурно го е преместил. 647 00:52:50,653 --> 00:52:52,653 Да? 648 00:52:53,255 --> 00:52:55,255 Не го намерихме. 649 00:52:55,458 --> 00:52:57,458 Сигурно е било 650 00:52:57,574 --> 00:52:59,574 преместено от Тан Жън. 651 00:53:01,030 --> 00:53:03,227 Добре. Добре. 652 00:53:03,327 --> 00:53:05,327 Ще дойда веднага. 653 00:53:07,279 --> 00:53:09,279 Да тръгваме! 654 00:53:09,404 --> 00:53:11,949 Бръкна ми в очите и ме хвана за топките. 655 00:53:12,074 --> 00:53:14,018 Задната ми част все още гори. 656 00:53:14,143 --> 00:53:17,815 Ще го убия, когато го хвана. Кучи син. 657 00:53:30,092 --> 00:53:32,092 Какво гледаш? 658 00:53:33,128 --> 00:53:35,128 Нищо. 659 00:53:35,327 --> 00:53:37,327 На кого ли се обажда? 660 00:53:37,447 --> 00:53:40,073 На човека, който ти се обади и ти каза да бягаш. 661 00:53:40,198 --> 00:53:42,166 Който ни видя, но ни пусна. 662 00:53:42,286 --> 00:53:44,701 Асистентът на Хуан Ландън? Защо би направил това? 663 00:53:44,801 --> 00:53:46,301 Помисли. 664 00:53:46,401 --> 00:53:49,917 Той мислеше, че имам златото. Значи не иска да ме арестуват. 665 00:53:50,212 --> 00:53:52,342 Явно не си толкова тъп. 666 00:53:52,462 --> 00:53:54,711 Той един от крадците ли е? 667 00:53:54,831 --> 00:53:57,714 Плюс жертвата. Значи са петима. 668 00:53:57,834 --> 00:54:00,417 Тогава кой ме помоли да прехвърля златото? 669 00:54:00,537 --> 00:54:03,453 Ако го намерим, ще можем да разрешим случая. 670 00:54:03,573 --> 00:54:05,573 И ще се докаже, че съм невинен. 671 00:54:05,940 --> 00:54:07,940 Но кой е убиецът? 672 00:54:08,063 --> 00:54:10,594 Не знам. - Не знаеш? 673 00:54:10,714 --> 00:54:12,873 Казваш ми, че не знаеш след толкова дълга нощ? 674 00:54:13,268 --> 00:54:15,612 Трябва първо да прегледам записите от видеонаблюдението. 675 00:54:16,769 --> 00:54:18,769 Те са в полицейския участък. 676 00:54:18,889 --> 00:54:20,403 Да. - Да. 677 00:54:20,523 --> 00:54:22,739 Тогава? - Значи, че нямаш достъп до тях. 678 00:54:22,859 --> 00:54:24,659 Трябва да ги прегледам. 679 00:54:24,759 --> 00:54:26,449 Да не би да притежавам участъка? 680 00:54:26,549 --> 00:54:28,549 Не може да правиш каквото си искаш. 681 00:54:28,674 --> 00:54:30,447 Почти се разсъмва. 682 00:54:30,567 --> 00:54:32,416 Може да помолим Тай за помощ. 683 00:54:32,536 --> 00:54:34,784 Не искаш ли да поспиш? Не сме спали 2 дни. 684 00:54:34,904 --> 00:54:38,404 Когато те вкарат в затвора, може да поспиш 40 години. 685 00:54:41,019 --> 00:54:43,019 ЧЕТВЪРТИ ДЕН 686 00:54:43,465 --> 00:54:45,629 Кой е? - Тай, аз съм. 687 00:54:45,749 --> 00:54:49,148 Тан Жън? Обаждаш се от Малайзия или Южна Корея? 688 00:54:49,271 --> 00:54:51,271 Пред вратата ти съм. 689 00:54:54,443 --> 00:54:56,573 Защо си все още тук? 690 00:54:56,693 --> 00:54:59,309 Трябва да докажа невинността си. 691 00:54:59,429 --> 00:55:02,679 Трябва да решим случая. - Мислите, че сте във филм, ли? 692 00:55:02,799 --> 00:55:04,648 Завръщането на краля? 693 00:55:04,768 --> 00:55:06,616 Трябва да ми помогнеш. 694 00:55:06,736 --> 00:55:10,253 Помогнах ти да напуснеш Тайланд. - Трябва да ми помогнеш отново. 695 00:55:10,373 --> 00:55:12,771 Ще бъда уволнен. 696 00:55:13,862 --> 00:55:16,460 Ако знаят, че събираш подкупи и си собственик на казино… 697 00:55:16,580 --> 00:55:18,228 Как смееш да ме заплашваш? 698 00:55:18,348 --> 00:55:20,397 Ако съпругата ти знаеше, че имаш любовница… 699 00:55:20,517 --> 00:55:23,834 Как мога да помогна? - Искаме подробности за Сомпат. 700 00:55:23,954 --> 00:55:26,215 И списъци с разходите му за последните 6 месеца. 701 00:55:26,315 --> 00:55:28,805 Добре. - И трябва да отидем в полицията. 702 00:55:28,925 --> 00:55:31,308 За да прегледаме записите. - Луд ли си? 703 00:55:31,428 --> 00:55:34,718 Ти и съпругата на шефа на полицията… - Нека съставим план. 704 00:55:35,261 --> 00:55:40,697 Хуан Ландън съхранява всички компютърни данни в офиса си. 705 00:55:40,822 --> 00:55:45,065 За да стигнете до офиса му, трябва да преминете през офис зоните 706 00:55:45,294 --> 00:55:47,725 с дузина ченгета. 707 00:55:47,845 --> 00:55:49,693 Невъзможно е. 708 00:55:49,813 --> 00:55:51,595 Можем да нахлуем нощем. 709 00:55:51,715 --> 00:55:54,498 Всички компютърни системи се изключват автоматично през нощта. 710 00:55:54,618 --> 00:55:56,333 И нямам паролата. 711 00:55:56,453 --> 00:55:59,181 Тогава отиваме там през деня. Няма да отнеме много време. 712 00:55:59,341 --> 00:56:02,117 И двамата сте издирвани. 713 00:56:02,511 --> 00:56:05,520 Мислиш, че ченгетата са слепи ли? 714 00:56:07,382 --> 00:56:10,249 Защо ме гледаш? - Ще им отвлечеш вниманието. 715 00:56:10,462 --> 00:56:12,462 Отвличане на вниманието? 716 00:56:12,587 --> 00:56:14,965 За какво говориш? 717 00:56:16,391 --> 00:56:18,689 Изпратете повече хора до летището, гарата и пристанищата, 718 00:56:18,809 --> 00:56:20,423 за да намерим Тан Жън. 719 00:56:20,543 --> 00:56:23,627 Ако Тан Жън напусне Банкок, ще бъдете уволнени. 720 00:56:23,747 --> 00:56:25,807 Вън! Излизайте! 721 00:57:39,741 --> 00:57:42,739 Нисък човек с къдрава коса, 722 00:57:42,859 --> 00:57:44,871 малки очи 723 00:57:44,991 --> 00:57:48,951 и златен зъб. 724 00:57:49,618 --> 00:57:51,618 Сложно е. 725 00:57:51,787 --> 00:57:54,199 Не можем да го намерим никъде в Банкок. 726 00:57:55,857 --> 00:57:57,857 Побързай. 727 00:58:04,399 --> 00:58:06,399 Побързай. 728 00:58:14,009 --> 00:58:16,216 Побързай. 729 00:58:18,747 --> 00:58:21,387 Привет, братлета! 730 00:58:25,986 --> 00:58:27,986 Тан Жън? 731 00:58:28,086 --> 00:58:30,195 Хванете го! 732 00:59:07,629 --> 00:59:10,068 Спрете го! Спрете го! Побързайте! 733 00:59:21,776 --> 00:59:24,887 Хванете го! Залегнете! 734 00:59:37,859 --> 00:59:39,859 Ударете го! 735 01:00:21,069 --> 01:00:24,149 Не ме настъпвайте! Аз съм началникът. 736 01:01:08,683 --> 01:01:12,589 Всичките записи от 4-те камери 7 дни преди убийството са тук. 737 01:01:13,254 --> 01:01:15,819 Пусни ми ги, като започнеш от първия ден. 738 01:01:15,939 --> 01:01:18,102 Невъзможно е да ги изгледаш всички. 739 01:01:18,222 --> 01:01:20,222 Просто ги пусни. 740 01:01:22,731 --> 01:01:24,731 Превърти напред. 741 01:01:25,800 --> 01:01:27,800 По-бързо. 742 01:01:33,839 --> 01:01:35,839 Какво ще видиш при такава скорост? 743 01:01:35,959 --> 01:01:37,959 По-бързо. 744 01:01:40,248 --> 01:01:43,248 По-бързо. По-бързо. По-бързо. 745 01:01:43,618 --> 01:01:45,618 Бързо. 746 01:02:17,252 --> 01:02:19,252 Г-н Хуан. Г-н Хуан. Избършете се. 747 01:02:19,821 --> 01:02:21,995 Спри! Хвани го! 748 01:02:38,073 --> 01:02:40,073 Какво разбра? 749 01:02:40,775 --> 01:02:42,775 Къде са нещата, които поисках? 750 01:02:44,946 --> 01:02:47,524 Всичките са тук. На тайски са. 751 01:02:58,870 --> 01:03:00,870 Защо си тук? 752 01:03:00,995 --> 01:03:04,662 Компютърът ми се развали. Затова използвах твоя за игри. 753 01:03:07,769 --> 01:03:09,769 Играеш игри? 754 01:03:14,008 --> 01:03:16,147 Хвана ме. 755 01:03:16,978 --> 01:03:19,478 Гледах порно. 756 01:03:33,828 --> 01:03:37,026 Сомпат се е развел със съпругата си преди 9 години. 757 01:03:37,146 --> 01:03:38,928 Тук не се споменава причината. 758 01:03:39,048 --> 01:03:41,231 Той се е преместил от Ламкан в Банкок 759 01:03:41,351 --> 01:03:44,545 и е ръководил работилницата за статуи. 760 01:03:44,839 --> 01:03:47,003 Има син на име Дан, 761 01:03:47,123 --> 01:03:49,453 който е изчезнал преди година. 762 01:03:51,346 --> 01:03:53,519 Можеш ли да разчиташ тайски? 763 01:04:00,288 --> 01:04:02,318 Къде… Къде е това? 764 01:04:02,438 --> 01:04:04,787 Един китайски пазар. 765 01:04:04,907 --> 01:04:06,907 Намира се в Чайнатаун. 766 01:04:07,428 --> 01:04:09,669 А къде е това? 767 01:04:09,798 --> 01:04:13,177 Кафенето на късмета. 768 01:04:28,883 --> 01:04:30,883 Сочи на изток. Насам. 769 01:04:31,986 --> 01:04:34,696 Къде отиваме? - Кафенето. 770 01:04:34,856 --> 01:04:36,856 Какво общо има кафенето? 771 01:04:37,836 --> 01:04:39,836 Отговори ми. 772 01:04:39,961 --> 01:04:42,358 Изгледах всички записи. 773 01:04:42,478 --> 01:04:45,094 Преди да отидеш там, всички влизаха и излизаха. 774 01:04:45,214 --> 01:04:48,131 Никой не е влизал, след като си тръгна. 775 01:04:48,251 --> 01:04:50,200 Освен това има само един вход. 776 01:04:50,320 --> 01:04:53,970 Значи мислиш, че аз съм убиецът? - Или… 777 01:04:54,090 --> 01:04:56,281 Кой? - Призрак. 778 01:04:56,444 --> 01:04:59,359 Какво общо има призракът с кафенето? 779 01:04:59,479 --> 01:05:01,044 Според разположението на камерата 780 01:05:01,164 --> 01:05:03,279 жертвата е ходила там през цялото време. 781 01:05:03,399 --> 01:05:05,763 Но в нея няма SD карта. 782 01:05:06,120 --> 01:05:09,368 Освен ако… - Била е извадена. 783 01:05:09,493 --> 01:05:13,230 Все още не знам какво общо има с кафенето. 784 01:05:13,995 --> 01:05:17,360 За последните 3 месеца обичайните посещения на жертвата 785 01:05:17,480 --> 01:05:19,195 са супермаркетът 786 01:05:19,295 --> 01:05:21,277 и кафенето. 787 01:05:21,402 --> 01:05:24,233 Защо е отишъл чак там да пие кафе? 788 01:05:24,353 --> 01:05:26,353 Защото кафето там е добро. 789 01:05:27,105 --> 01:05:29,105 Това е последната следа. 790 01:05:29,225 --> 01:05:31,221 Идваш ли или не? 791 01:05:31,346 --> 01:05:33,826 Убиецът е толкова арогантен, че даже провокира полицията! 792 01:05:33,948 --> 01:05:39,694 В допълнение го оставихте да се изплъзне! 793 01:05:39,921 --> 01:05:43,920 Ще наредя на всички ченгета от Банкок да хванат Тан Жън. 794 01:05:44,040 --> 01:05:47,290 Три дни. Ще ви дам три дни. 795 01:05:47,410 --> 01:05:49,774 Ако дотогава не сте го хванали, 796 01:05:49,898 --> 01:05:53,345 може да се продадете като проститутки. 797 01:05:53,968 --> 01:05:55,968 Виждали ли сте този човек? 798 01:05:59,307 --> 01:06:01,437 Този човек идваше тук през цялото време. 799 01:06:01,557 --> 01:06:03,272 Всеки път седеше ето там. 800 01:06:03,392 --> 01:06:06,806 Но не е идвал скоро. 801 01:06:06,926 --> 01:06:09,445 Нещо специално за него? - Нищо особено. 802 01:06:09,665 --> 01:06:14,034 Често насочваше камерата си отвън и правеше снимки. 803 01:06:19,464 --> 01:06:21,464 Привет, господа. 804 01:06:21,564 --> 01:06:24,294 Кафе или чай? - Трябва ли да пием нещо? 805 01:06:24,414 --> 01:06:26,195 Хайде де, това е кафене. 806 01:06:26,315 --> 01:06:29,346 Добре, кафе за мен. - 100 бата. 807 01:06:31,206 --> 01:06:33,206 Благодаря. 808 01:06:38,780 --> 01:06:40,957 Защо искаш да правиш снимки на отвратителната сграда? 809 01:06:43,084 --> 01:06:45,564 Тази сграда е била неговата цел. 810 01:06:48,289 --> 01:06:50,633 Искам да проверя регистъра на домакинствата тук. 811 01:06:50,825 --> 01:06:52,825 Не можете. 812 01:07:03,335 --> 01:07:05,335 Господа, кафе или чай? 813 01:07:05,455 --> 01:07:07,169 Мислех, че си поръчах кафе. 814 01:07:07,289 --> 01:07:10,106 Но си тръгнахте. - Но сега се върнахме. 815 01:07:10,226 --> 01:07:12,886 Трябва да поръчате отново, когато сте се върнали отново. 816 01:07:13,011 --> 01:07:14,851 Просто отидохме до тоалетната. 817 01:07:14,951 --> 01:07:16,451 Първо, отишли сте заедно. 818 01:07:16,551 --> 01:07:18,267 Второ, не сте използвали нашата тоалетна. 819 01:07:18,367 --> 01:07:21,217 Трето, отне ви твърде много време в тоалетната. 820 01:07:21,337 --> 01:07:23,667 Кафе за мен. - 100 бата. 821 01:07:25,911 --> 01:07:27,911 Ще напиша лош коментар за кафенето ви! 822 01:07:28,011 --> 01:07:30,011 Благодаря. 823 01:07:35,003 --> 01:07:37,003 Какво означава това? 824 01:07:39,140 --> 01:07:41,140 Гун… Гун Па. 825 01:07:41,272 --> 01:07:43,272 Дин… Шадин. 826 01:07:43,392 --> 01:07:45,007 Гун Тай Пу Са Ти Са Сан. 827 01:07:45,127 --> 01:07:47,127 Име на едно средно училище. 828 01:07:53,795 --> 01:07:55,795 Синът на Сомпат е учил там. 829 01:07:55,895 --> 01:07:58,207 Единствената припокриваща информация от двата материала. 830 01:07:58,307 --> 01:08:01,390 Това пробив ли е? Какъв супер мозък имаш само! 831 01:08:01,490 --> 01:08:03,579 Ти си човешка камера и машина за автоматично разпознаване. 832 01:08:03,679 --> 01:08:05,679 Да ги видим кои са. 833 01:08:23,284 --> 01:08:25,997 Кой е? - Полицията. 834 01:08:26,220 --> 01:08:29,624 Какво да кажем? - Остави на мен. 835 01:08:33,327 --> 01:08:35,524 Китайци ли сте? - Да, ти също като гледам. 836 01:08:35,644 --> 01:08:37,326 Момиче, какво съвпадение. 837 01:08:37,446 --> 01:08:39,595 Виж. Ние сме с полицията. 838 01:08:39,715 --> 01:08:41,806 Може ли да ти зададем няколко въпроса? 839 01:08:42,337 --> 01:08:44,337 Мхм. 840 01:08:45,540 --> 01:08:48,416 Как се казваш? - Сноу. 841 01:08:50,511 --> 01:08:53,458 Родителите ти не са ли вкъщи? - Баща ми е на работа. 842 01:08:54,415 --> 01:08:56,827 Не си ли твърде млад за ченге? 843 01:08:57,485 --> 01:08:59,829 Той ми е помощник. 844 01:09:06,527 --> 01:09:08,635 Момиче, познаваш ли го? 845 01:09:09,130 --> 01:09:11,193 Той е мой съученик от друг клас. 846 01:09:11,313 --> 01:09:13,506 Отдавна не е идвал на училище. 847 01:09:13,668 --> 01:09:15,875 Всички казват, че е изчезнал. 848 01:09:16,137 --> 01:09:18,137 Знаеш ли защо? 849 01:09:20,074 --> 01:09:22,074 Познаваш ли този човек? 850 01:09:24,326 --> 01:09:26,326 Да си забелязала някого 851 01:09:26,429 --> 01:09:29,578 да те преследва напоследък? - Не съм. 852 01:09:29,698 --> 01:09:33,029 Случвало ли ти се е нещо странно напоследък? 853 01:09:33,387 --> 01:09:35,526 Или да си се сблъсквала с някакви странни хора? 854 01:09:38,192 --> 01:09:40,695 Вие броите ли се? 855 01:09:52,273 --> 01:09:54,273 Какво правиш? 856 01:09:55,510 --> 01:09:58,657 Толкова си красива. 857 01:09:59,480 --> 01:10:01,480 Благодаря. 858 01:10:07,488 --> 01:10:09,764 Ах, младост. 859 01:10:10,402 --> 01:10:12,402 Разбра ли нещо? 860 01:10:12,527 --> 01:10:14,803 Падаш си по нея, нали? 861 01:10:15,229 --> 01:10:18,429 За какво говориш? - Толкова е очевидно. 862 01:10:19,534 --> 01:10:21,534 Отново ли?! 863 01:10:22,537 --> 01:10:24,537 Шефът ни иска да ви види. 864 01:10:46,104 --> 01:10:48,104 Приятно ми е, шефе. 865 01:10:48,229 --> 01:10:51,802 Знаете ли кой е собственикът на откраднатото злато? 866 01:10:52,533 --> 01:10:54,638 Г-н Йен. 867 01:10:58,606 --> 01:11:01,917 Г-н Йен, ние не откраднахме златото. 868 01:11:08,313 --> 01:11:10,713 Г-н Йен, ние не откраднахме златото. 869 01:11:10,833 --> 01:11:12,967 Полицията ми каза, че си бил ти. 870 01:11:13,754 --> 01:11:16,703 Полицията прави грешки през цялото време. 871 01:11:16,823 --> 01:11:19,795 Научих кои са петте момчета, които откраднаха златото ви. 872 01:11:20,328 --> 01:11:24,100 Кои са? - Нека си тръгнем, след като ви кажа. 873 01:11:24,432 --> 01:11:26,695 Пазариш ли се с мен? - Не, не, не. 874 01:11:26,815 --> 01:11:29,499 Жертвата Сомпат, помощникът на Хуан Ландън, Тони, 875 01:11:29,619 --> 01:11:31,601 човек от Североизток, виетнамец с афро прическа 876 01:11:31,721 --> 01:11:35,648 и шишко, огромен мъж, наричан Кинг Конг. 877 01:11:36,270 --> 01:11:38,270 Как да разбера, че казваш истината? 878 01:11:38,390 --> 01:11:41,117 Той може да го докаже. - Мога да го докажа. 879 01:11:46,787 --> 01:11:49,165 Шегуваш ли се с мен? 880 01:11:51,425 --> 01:11:53,425 И аз мога да го докажа. 881 01:11:56,427 --> 01:11:58,427 Сян. 882 01:11:58,547 --> 01:12:01,141 Г-н Йен. Срещнах онези 3-ма мъже. 883 01:12:02,336 --> 01:12:05,468 И знам, че Кун Тай му помогна да вземе лодка, с която да избяга. 884 01:12:05,588 --> 01:12:08,604 Ако имаха златото, нямаше да останат. 885 01:12:08,724 --> 01:12:10,386 Сян. - Млъквай. 886 01:12:10,511 --> 01:12:13,148 Г-н Йен. Моля, повярвайте ми. 887 01:12:13,414 --> 01:12:17,846 Дори и да не си го откраднал, си го прехвърлил от Работилница "Сомпат". 888 01:12:17,966 --> 01:12:19,682 Не знаех нищо за това. 889 01:12:19,802 --> 01:12:23,419 Заради Сян ще ти дам 10 дни да намериш златото. 890 01:12:23,519 --> 01:12:25,519 Няма да те притискам, 891 01:12:25,790 --> 01:12:27,790 преди да минат 10 дни. 892 01:12:27,910 --> 01:12:29,410 Намери го навреме 893 01:12:29,512 --> 01:12:32,397 или ще те хвърля в река Менам, и ще нахраня крокодилите с теб. 894 01:12:33,367 --> 01:12:35,564 Благодари на Г-н Йен за това. - 10 дни? 895 01:12:35,684 --> 01:12:37,346 Какво ще кажете за 20 дни? 896 01:12:37,471 --> 01:12:39,501 7 дни. - Половин месец нека е. 897 01:12:39,621 --> 01:12:42,305 5 дни. - Добре, добре. 5 дни. 898 01:12:42,425 --> 01:12:44,425 Не може да бъдат по-малко. 899 01:12:46,681 --> 01:12:48,681 Какво мислиш? 900 01:12:50,226 --> 01:12:52,226 Добре, сделка. 901 01:12:52,326 --> 01:12:54,326 3 дни. 902 01:12:54,799 --> 01:12:56,799 Само 3 дни. 903 01:12:56,924 --> 01:12:58,924 Да не си полудял? 904 01:13:01,729 --> 01:13:03,729 Добре, 3 дни. 905 01:13:03,854 --> 01:13:05,761 Това е сделка. - Ще ме убиеш. 906 01:13:05,881 --> 01:13:08,598 Давам ви 3 дни. - Остават ми малко дни в Тайланд. 907 01:13:08,718 --> 01:13:10,718 Просто ми кажи, 908 01:13:11,769 --> 01:13:13,369 ако имаш нужда от помощ. 909 01:13:13,489 --> 01:13:17,856 Намери златото навреме или обещавам, че ще станеш храна за крокодилите. 910 01:13:17,956 --> 01:13:19,456 ПЕТИ ДЕН 911 01:13:19,556 --> 01:13:21,344 Полудял. Сигурно си полудял. 912 01:13:21,464 --> 01:13:24,713 Поиска 3 дни вместо 5. Как може да намерим златото за 3 дни? 913 01:13:24,833 --> 01:13:26,915 Знаеш ли кой е Г-н Йен? 914 01:13:27,035 --> 01:13:30,486 Повечето магазини за злато в Чайнатаун са негови. 915 01:13:30,606 --> 01:13:33,222 Таксиметровата компания, пазарът на лодки, китайският пазар 916 01:13:33,342 --> 01:13:34,857 и караокетата са негови. 917 01:13:34,977 --> 01:13:36,525 Никой в Тайланд не иска да се забърква с него, 918 01:13:36,625 --> 01:13:38,270 ни длъжностни лица, ни гангстерите. 919 01:13:38,370 --> 01:13:39,932 Дори военните му показват уважение. 920 01:13:40,052 --> 01:13:44,075 Ако каже, че ще нахрани крокодилите с нас, значи, наистина ще стане. 921 01:13:44,605 --> 01:13:48,243 Той имаше предвид теб, не нас. 922 01:13:50,311 --> 01:13:51,811 Какви ги говориш? 923 01:13:51,927 --> 01:13:53,984 Искаш да приключиш с мен, така ли? 924 01:13:54,448 --> 01:13:58,914 Не сме ли партньори? Детективите от Чайнатаун? А и съм ти чичо. 925 01:13:59,034 --> 01:14:01,125 Толкова си коравосърдечен! 926 01:14:01,332 --> 01:14:03,332 Къде отиваме пък сега? 927 01:14:03,457 --> 01:14:05,698 До училището на момичето. 928 01:14:05,823 --> 01:14:07,756 Сега ще взимаш момичета от училище ли? 929 01:14:07,876 --> 01:14:09,926 Човече, имаме само 3 дни. 930 01:14:10,046 --> 01:14:11,927 След това ще бъдем храна на крокодилите. 931 01:14:12,047 --> 01:14:15,564 Щом разкрием убийството, ще можем да намерим златото. 932 01:14:15,684 --> 01:14:18,276 Пълни глупости. Имаш ли някакви улики? 933 01:14:19,440 --> 01:14:23,572 Бях с теб последните дни. Не мисля, че имаш нещо уличаващо. 934 01:14:23,692 --> 01:14:25,441 Къде е убиецът? 935 01:14:25,561 --> 01:14:29,779 Дори не знаеш кога е влязъл и излязъл. 936 01:14:29,899 --> 01:14:34,917 Мислиш се за истински детектив, защото си прочел няколко разказа ли? 937 01:14:35,037 --> 01:14:36,886 Сбъркал си. 938 01:14:37,006 --> 01:14:38,821 Тук съм на почивка. 939 01:14:38,941 --> 01:14:40,589 И? 940 01:14:40,709 --> 01:14:43,301 Не съм ходил до Големия дворец 941 01:14:43,631 --> 01:14:47,769 и не съм ял или спал през последните няколко дни. 942 01:14:47,968 --> 01:14:52,041 Както и да е, остават 3 дни. 943 01:14:54,305 --> 01:14:55,805 Знам. 944 01:14:55,925 --> 01:15:00,943 След 3 дни ще отлетиш за вкъщи и ще ме оставиш тук на крокодилите. 945 01:15:01,043 --> 01:15:03,043 Точно. 946 01:15:03,617 --> 01:15:05,914 Ние сме партньори. Детективите от Чайнатаун. 947 01:15:06,034 --> 01:15:08,994 Всичко е лъжа, нали? - Да. 948 01:15:10,524 --> 01:15:13,820 Аз съм ти чичо. - Не, просто братовчед. 949 01:15:13,940 --> 01:15:16,204 Нямам задръстен чичо като теб. 950 01:15:16,730 --> 01:15:20,803 Ти си Тан, а аз съм Цин. 951 01:15:22,803 --> 01:15:27,870 Мислиш, че не мога да намеря златото и да разреша случая без теб ли? 952 01:15:27,990 --> 01:15:29,805 Не искам повече да съм ти детегледачка. 953 01:15:29,925 --> 01:15:33,882 Мислиш, че искам да бъда с глупак като теб? 954 01:15:34,081 --> 01:15:36,512 Край вече! - Добре. 955 01:15:36,632 --> 01:15:38,632 Край вече! 956 01:16:03,577 --> 01:16:05,577 Г-н Йен иска да ви види. 957 01:16:22,763 --> 01:16:25,301 Къде е чичкото? Не е ли с теб? 958 01:16:25,900 --> 01:16:29,273 Аз… - Няма никого вкъщи. Да тръгваме. 959 01:16:50,991 --> 01:16:52,991 Запали ми. 960 01:17:46,914 --> 01:17:50,054 Защо пак си сама вкъщи? 961 01:17:51,685 --> 01:17:53,685 Родителите ми загинаха при катастрофа 962 01:17:53,921 --> 01:17:56,151 и доведеният ми баща ме взе от сиропиталището. 963 01:17:56,271 --> 01:17:58,271 Той отиде на работа. 964 01:17:59,259 --> 01:18:01,259 Ами твоите родители? 965 01:18:02,930 --> 01:18:05,501 Майка ми почина отдавна. 966 01:18:06,477 --> 01:18:08,477 Ами баща ти? 967 01:18:08,602 --> 01:18:10,579 Той е в затвора. 968 01:18:10,704 --> 01:18:12,704 Какво е направил? 969 01:18:13,240 --> 01:18:16,016 Не знам. 970 01:18:16,243 --> 01:18:18,348 Лош човек ли е? 971 01:18:18,912 --> 01:18:21,388 Добър. Или лош. 972 01:18:21,682 --> 01:18:23,682 Зависи. 973 01:18:24,084 --> 01:18:26,155 Винаги ли говориш така? 974 01:18:26,820 --> 01:18:29,184 Едва говорих, когато бях по-малък. 975 01:18:29,304 --> 01:18:31,304 Сега съм по-добре. 976 01:18:34,728 --> 01:18:36,825 Защо се представи за полицай? 977 01:18:36,925 --> 01:18:38,925 Кой ти каза това? 978 01:18:40,034 --> 01:18:42,036 Видях те в статията. 979 01:18:42,199 --> 01:18:44,199 А защо ме покани да вляза? 980 01:18:44,319 --> 01:18:46,547 Не мисля, че си лош човек. 981 01:18:47,004 --> 01:18:49,004 Но защо дойде при мен? 982 01:18:49,124 --> 01:18:51,974 Бащата на Дан те е преследвал. 983 01:18:52,094 --> 01:18:53,842 Така ли? Защо? 984 01:18:53,942 --> 01:18:55,942 И аз искам да знам това. 985 01:18:57,951 --> 01:19:01,296 Нашият учител по физика ни остави смешна задача днес. 986 01:19:01,689 --> 01:19:04,169 Да поставим лист хартия изправен. 987 01:19:14,645 --> 01:19:16,645 Не може да е толкова просто. 988 01:19:16,770 --> 01:19:18,770 Да, права си. 989 01:19:23,921 --> 01:19:25,921 Татко. 990 01:19:26,046 --> 01:19:28,046 Кой е той? 991 01:19:28,315 --> 01:19:30,315 Мой съученик. 992 01:20:39,787 --> 01:20:42,529 Трябва да тръгвам. 993 01:21:00,708 --> 01:21:02,708 Ще те изпратя до вратата. 994 01:21:12,930 --> 01:21:14,930 Хуан Ландън. 995 01:21:15,055 --> 01:21:17,055 Престани да ме преследваш. 996 01:21:17,891 --> 01:21:20,696 Само ако спреш да бягаш. 997 01:21:20,828 --> 01:21:23,574 Ще спра веднага, след като спреш. 998 01:21:24,031 --> 01:21:27,211 Не и преди ти да спреш. 999 01:21:52,870 --> 01:21:54,870 Хайде, давай. 1000 01:21:54,995 --> 01:21:56,995 Изтощен съм. 1001 01:21:59,944 --> 01:22:01,944 Не ме бутай. 1002 01:22:02,069 --> 01:22:04,400 Ако ме бутнеш отново, ще скоча. 1003 01:22:04,520 --> 01:22:06,520 Давай, скачай! 1004 01:22:19,998 --> 01:22:21,998 Господ да ме благослови. 1005 01:22:22,103 --> 01:22:24,385 Дори Бог не може да ти помогне сега. 1006 01:22:24,505 --> 01:22:26,505 Тан Жън. 1007 01:22:26,804 --> 01:22:28,804 Открадна златото 1008 01:22:28,929 --> 01:22:30,929 и уби Сомпат. 1009 01:22:31,465 --> 01:22:33,465 Ти си арестуван. 1010 01:22:45,823 --> 01:22:47,823 Хей, братле. 1011 01:22:47,948 --> 01:22:50,622 Тан Жън, върни се тук! 1012 01:23:10,037 --> 01:23:12,483 Знаех си, че си тук. 1013 01:23:45,115 --> 01:23:47,115 Разбрах. 1014 01:23:47,240 --> 01:23:51,719 Каза, че на записите е нямало никого, който е влизал или излизал, нали? 1015 01:23:52,343 --> 01:23:54,343 Точно така. - Ти и полицията сте сигурни, 1016 01:23:54,463 --> 01:23:57,345 че няма друг вход, нали? 1017 01:23:57,465 --> 01:23:59,893 Да. - Сомпат 1018 01:24:01,421 --> 01:24:03,731 е убит от ваджрата. 1019 01:24:04,925 --> 01:24:06,925 Възможно ли е 1020 01:24:07,194 --> 01:24:09,435 да е сторил твърде много злини 1021 01:24:10,130 --> 01:24:12,637 и е усетил силата на ваджрата. - Ваджрата е тук! 1022 01:24:19,072 --> 01:24:21,416 Как може да се смееш на такова страховито нещо? 1023 01:24:24,144 --> 01:24:27,175 Записите се презаписват автоматично на всеки 7 дни. 1024 01:24:27,275 --> 01:24:29,275 И? 1025 01:24:30,417 --> 01:24:32,548 Не вярвам в свръхестественото. 1026 01:24:32,668 --> 01:24:34,690 Единственото обяснение е, 1027 01:24:35,622 --> 01:24:38,521 че убиецът се е криел тук седмица. 1028 01:24:38,641 --> 01:24:40,168 Какво? 1029 01:24:40,293 --> 01:24:41,937 Да се крие тук седмица. 1030 01:24:42,062 --> 01:24:44,062 Как е възможно това? 1031 01:24:44,231 --> 01:24:47,701 В книгата "Тайната стая на търсача" на Шого Утано 1032 01:24:47,826 --> 01:24:52,445 убиецът се крие в градината един месец, за да убие някого. 1033 01:24:54,608 --> 01:24:57,646 Човече, това е измислено. 1034 01:24:58,088 --> 01:25:00,088 Шерлок Холмс е казал: 1035 01:25:00,213 --> 01:25:02,243 "Когато премахнете всичко невъзможно, 1036 01:25:02,363 --> 01:25:04,921 каквото и да остане, колкото и невероятно да е, 1037 01:25:07,654 --> 01:25:09,654 трябва да е истината". 1038 01:25:12,102 --> 01:25:14,102 Тогава къде се е скрил? 1039 01:25:14,227 --> 01:25:16,004 Ще бъде разобличен, нали? 1040 01:25:16,129 --> 01:25:18,666 Помниш ли стаята на Дан? 1041 01:25:21,101 --> 01:25:24,708 Сомпат не е влизал често в стаята на мъртвия си син. 1042 01:25:26,640 --> 01:25:29,371 Затова убиецът се е скрил под леглото на Дан. 1043 01:25:29,491 --> 01:25:32,274 Онзи отпечатък е оставен от него случайно. 1044 01:25:32,394 --> 01:25:35,024 Да. - Но какво е ял всеки ден? 1045 01:25:35,148 --> 01:25:37,148 И ако е искал да отиде до тоалетната? 1046 01:25:37,617 --> 01:25:40,348 Сомпат често е посещавал кафенето, помниш ли? 1047 01:25:40,468 --> 01:25:42,251 Този човек идваше тук през цялото време. 1048 01:25:42,371 --> 01:25:47,399 Мъж, който иска да те убие, се крие в дома ти. 1049 01:25:47,561 --> 01:25:49,561 Толкова е страховито само като се замисля. 1050 01:25:49,677 --> 01:25:51,677 Сега нека пресъздадем убийството. 1051 01:25:52,142 --> 01:25:54,142 Необходимо ли е? 1052 01:25:54,267 --> 01:25:56,164 За да се разкрием престъплението, 1053 01:25:56,284 --> 01:25:59,014 трябва да опитаме. Може и да успеем да го пресъздадем точно. 1054 01:25:59,139 --> 01:26:01,039 Аз ще съм теб, 1055 01:26:01,141 --> 01:26:03,141 а ти изиграй Сомпат. 1056 01:26:09,583 --> 01:26:12,314 Г-не, тук съм за пратката. 1057 01:26:12,434 --> 01:26:14,927 Не. - Какво? 1058 01:26:15,052 --> 01:26:16,651 Не заеквах. 1059 01:26:16,771 --> 01:26:18,453 Добре, ще играеш себе си, 1060 01:26:18,573 --> 01:26:20,573 а аз - Сомпат. 1061 01:26:21,495 --> 01:26:25,738 Помни, не пропускай никакви подробности. 1062 01:26:34,388 --> 01:26:36,388 Тук съм за пратката. 1063 01:26:42,415 --> 01:26:44,415 Седни. 1064 01:26:46,453 --> 01:26:48,453 Чакай. 1065 01:26:51,273 --> 01:26:53,273 Отпечатъците ти. 1066 01:26:54,273 --> 01:26:56,273 Продължи. 1067 01:26:57,130 --> 01:26:59,130 Продължи. 1068 01:27:09,543 --> 01:27:11,543 Чакай. - Отново ли? 1069 01:27:12,222 --> 01:27:14,222 Сигурен ли си, 1070 01:27:14,347 --> 01:27:17,059 че първо ти даде парите, а после ти е подал бележката? 1071 01:27:23,434 --> 01:27:25,434 Да, защо? 1072 01:27:25,559 --> 01:27:29,765 Всичко, което ти каза, беше „седни“? - Да. 1073 01:27:30,507 --> 01:27:32,507 Добре. 1074 01:27:32,632 --> 01:27:34,632 Продължи. 1075 01:27:58,291 --> 01:28:00,603 Чакай. - Знаех си. 1076 01:28:00,827 --> 01:28:03,607 Когато си си тръгнал, не видя ли Сомпат? 1077 01:28:03,745 --> 01:28:06,644 Той беше в студиото си и видях само силуета му. 1078 01:28:08,335 --> 01:28:10,335 Силуетът му. 1079 01:28:10,670 --> 01:28:16,670 Силует, силует, силует. 1080 01:28:31,324 --> 01:28:33,935 Сомпат, който си видял онзи ден, е изглеждал така, нали? 1081 01:28:39,833 --> 01:28:42,677 Да, да, да. Точно така. 1082 01:28:47,707 --> 01:28:49,738 Какво стана? Къде е убиецът? 1083 01:28:49,858 --> 01:28:51,807 Той е точно пред очите ти. - Ти ли си убиецът? 1084 01:28:51,927 --> 01:28:54,475 Да, аз съм убиецът. - Стига бе! 1085 01:28:54,595 --> 01:28:57,223 Не. Човекът, когото играя, е убиецът. 1086 01:28:57,348 --> 01:29:00,715 Ти играеш Сомпат. Искаш да кажеш, че се е самоубил? 1087 01:29:00,835 --> 01:29:03,166 Разбрах. Той се е самоубил. 1088 01:29:03,291 --> 01:29:05,287 Детективе, 1089 01:29:05,407 --> 01:29:07,736 опитай се да си разбиеш тила. 1090 01:29:08,658 --> 01:29:10,658 Тогава какво, по дяволите, е станало? 1091 01:29:10,778 --> 01:29:12,327 Не си видял ясно лицето му, нали? 1092 01:29:12,447 --> 01:29:14,675 Да, светлината беше твърде слаба. 1093 01:29:16,333 --> 01:29:18,333 Така ли беше онзи ден? 1094 01:29:18,433 --> 01:29:20,282 Да, точно така. 1095 01:29:20,407 --> 01:29:24,439 Не е искал ясно да го видиш. Защото не е бил Сомпат. 1096 01:29:24,559 --> 01:29:26,608 Той е бил…? - Убиецът. 1097 01:29:26,728 --> 01:29:28,728 Убиецът е тук! 1098 01:29:59,223 --> 01:30:01,223 Добре ли си? 1099 01:30:01,348 --> 01:30:04,261 Добре съм. Кой беше той? 1100 01:30:04,684 --> 01:30:09,032 Искаше да ни убие. Което означава… - Какво? 1101 01:30:09,266 --> 01:30:11,266 Ние сме прави. 1102 01:30:11,391 --> 01:30:13,391 Прави ли сме? 1103 01:30:15,562 --> 01:30:17,562 О, не! 1104 01:30:18,998 --> 01:30:20,998 Бягай! 1105 01:30:36,816 --> 01:30:39,294 Тан! Тан! 1106 01:30:39,552 --> 01:30:41,552 Тан! 1107 01:30:43,423 --> 01:30:45,423 Тан! 1108 01:30:48,728 --> 01:30:50,892 Цин! - Тан! 1109 01:30:51,012 --> 01:30:53,012 Цин! - Тан! 1110 01:30:53,433 --> 01:30:55,433 Тан, тук съм! 1111 01:30:56,246 --> 01:30:58,246 Цин! 1112 01:30:58,371 --> 01:31:00,371 Цин! 1113 01:31:10,617 --> 01:31:12,747 Хайде, помогни ни. 1114 01:31:12,867 --> 01:31:15,026 Хайде, хайде. 1115 01:31:25,031 --> 01:31:27,031 Луд ли си? 1116 01:31:28,401 --> 01:31:30,401 Да тръгваме! 1117 01:31:30,537 --> 01:31:32,537 Едно, две, три. 1118 01:31:41,681 --> 01:31:44,025 За какво ти е това? 1119 01:31:45,563 --> 01:31:47,563 Това е доказателство. 1120 01:31:50,790 --> 01:31:53,838 Кое е по-важно, животът ти или решаването на случая? 1121 01:31:55,061 --> 01:31:57,061 И двете са важни. 1122 01:32:03,436 --> 01:32:05,436 Да тръгваме. 1123 01:32:29,863 --> 01:32:32,366 Г-н Йен ми е разкрил прикритието. 1124 01:32:32,962 --> 01:32:34,962 Не мога да остана в Тайланд повече. 1125 01:32:35,082 --> 01:32:36,597 Може да отидеш в Австралия. 1126 01:32:36,717 --> 01:32:39,000 Има страхотно слънце и вкусни морски дарове. 1127 01:32:39,120 --> 01:32:40,735 Така ли? - Да. 1128 01:32:40,855 --> 01:32:42,855 Шегуваш ли се? 1129 01:32:43,810 --> 01:32:46,446 Просто е. Ще броя до три. 1130 01:32:46,579 --> 01:32:48,643 И ми кажи къде е златото. 1131 01:32:48,763 --> 01:32:51,127 Или ще я застрелям. 1132 01:32:51,316 --> 01:32:53,316 Едно. - Наистина не зная. 1133 01:32:53,416 --> 01:32:54,916 Наистина ли? - Наистина не знам! 1134 01:32:55,016 --> 01:32:56,785 Наистина ли? - Наистина! 1135 01:32:56,905 --> 01:32:58,905 Братлета. 1136 01:33:08,134 --> 01:33:11,105 Съжалете ме малко. В задънена улица съм. 1137 01:33:11,838 --> 01:33:16,213 Планирахме това повече от половин година. 1138 01:33:16,576 --> 01:33:20,353 Когато най-накрая отидохме за златото, него го нямаше. 1139 01:33:20,677 --> 01:33:22,677 Вече не мога да остана в Тайланд. 1140 01:33:22,797 --> 01:33:26,292 Все още трябва да се грижа за майка си. Живея в мизерия. 1141 01:33:26,686 --> 01:33:29,424 Остави пистолета. - Ти му кажи. 1142 01:33:29,823 --> 01:33:31,823 Аз ли? 1143 01:33:33,793 --> 01:33:35,793 Аз… аз… 1144 01:33:36,029 --> 01:33:38,693 О, ами, той е заекващ. 1145 01:33:38,813 --> 01:33:41,662 И заеква още повече, когато е нервен. - Спокойно. Мога да почакам. 1146 01:33:41,782 --> 01:33:43,698 Имам много време. Две. 1147 01:33:43,818 --> 01:33:46,101 Недей! - Аз… 1148 01:33:46,221 --> 01:33:48,870 Знам! Няма да заекваш, ако пееш. 1149 01:33:48,990 --> 01:33:51,354 Може да го изпееш. 1150 01:33:51,675 --> 01:33:53,675 Не мога да пея. - Какво толкова трудно има в това? 1151 01:33:53,775 --> 01:33:55,775 Пей заедно с мен. 1152 01:33:56,049 --> 01:34:00,815 Времето си отиде с вятъра. 1153 01:34:00,935 --> 01:34:02,935 Готов? Пей! 1154 01:34:03,790 --> 01:34:08,022 Времето си отиде… 1155 01:34:08,142 --> 01:34:11,022 Спри, спри, спри. Няма ритъм. Грешно го пееш. 1156 01:34:11,142 --> 01:34:12,693 Сол ла сол ми. 1157 01:34:12,813 --> 01:34:15,096 Ла ми ла до ла до. 1158 01:34:15,216 --> 01:34:18,967 Времето си отиде… 1159 01:34:19,087 --> 01:34:21,135 Ла ми ла до ла до. 1160 01:34:21,255 --> 01:34:24,736 Отнесено от вятъра. 1161 01:34:24,856 --> 01:34:26,808 Вече е по-добре. "Време" звучи много добре. 1162 01:34:26,928 --> 01:34:29,810 Трябва да задържиш "вятъра" по-дълго. 1163 01:34:29,930 --> 01:34:31,879 Вятъра. Задръж го по-дълго. 1164 01:34:31,999 --> 01:34:36,496 Отнесено от вятъра. - Вятъра. 1165 01:34:36,689 --> 01:34:38,689 Мислите, че съм тъп ли? 1166 01:34:39,892 --> 01:34:44,532 Тъп ли съм? Добре. Всичко ще е наред. Това е последният ви шанс. 1167 01:34:44,657 --> 01:34:46,508 Не! - Две и половина. 1168 01:34:46,633 --> 01:34:49,096 Просто му кажи! - Аз… 1169 01:34:49,196 --> 01:34:51,396 Такъв си неудачник, заекваш по време на криза. 1170 01:34:51,496 --> 01:34:53,020 Нищо чудно, че не си влязъл в колеж. 1171 01:34:53,120 --> 01:34:55,450 Никой колеж няма да приеме малко заекващо лапе като теб. 1172 01:34:55,975 --> 01:34:58,521 По-добър съм от теб. Мислиш, че си детектив, 1173 01:34:58,711 --> 01:35:01,009 но всъщност си стар хулиган. - Как смееш? 1174 01:35:01,129 --> 01:35:02,877 И какво? Стар хулиган! 1175 01:35:02,997 --> 01:35:04,559 Малко заекващо лапе! - Стар хулиган! 1176 01:35:04,684 --> 01:35:06,481 Малко заекващо лапе! - Стар хулиган! 1177 01:35:06,581 --> 01:35:08,081 Имам право. - Заекващ старец! 1178 01:35:08,181 --> 01:35:10,181 Малък хулиган! 1179 01:35:34,280 --> 01:35:37,287 Сян, добре ли си? - Добре съм. 1180 01:35:49,712 --> 01:35:52,257 Сян! Сян! 1181 01:35:52,357 --> 01:35:53,961 Обади се на такси, за да отиде в болница. 1182 01:35:54,081 --> 01:35:57,105 Какви ги дрънкаш? Обади се на линейката! 1183 01:35:58,081 --> 01:36:00,081 Сян! 1184 01:36:00,206 --> 01:36:02,150 Моля, спрете дотук. 1185 01:36:02,275 --> 01:36:04,201 Да тръгваме! - Къде? 1186 01:36:04,321 --> 01:36:06,007 Полицията е тук! 1187 01:36:06,127 --> 01:36:08,616 Не ми пука! Могат да ме арестуват тук. 1188 01:36:12,616 --> 01:36:14,116 Сян. 1189 01:36:14,235 --> 01:36:16,097 Сега знам колко много ме обичаш. 1190 01:36:16,222 --> 01:36:18,099 Готова си да поемеш куршум вместо мен. 1191 01:36:18,224 --> 01:36:20,224 Как мога да я разочаровам? 1192 01:36:21,027 --> 01:36:23,256 Много мислиш. 1193 01:36:23,376 --> 01:36:26,874 Когато се оправи, ще имам деца с нея. 1194 01:36:26,999 --> 01:36:28,999 Много деца. 1195 01:36:29,302 --> 01:36:31,304 Много деца. 1196 01:36:44,817 --> 01:36:46,817 Защо ме гледаш? 1197 01:36:48,821 --> 01:36:50,821 Благодаря, че ме спаси. 1198 01:36:52,821 --> 01:36:55,123 Дано не ме обвиняваш, че те тегля надолу. 1199 01:36:55,223 --> 01:36:57,105 Ваканцията ти 1200 01:36:57,230 --> 01:36:59,230 стана такава. 1201 01:37:01,033 --> 01:37:03,707 Защо дойде в Тайланд? 1202 01:37:03,832 --> 01:37:08,688 Всеки, който има добър живот у дома, няма да отиде в друга държава. 1203 01:37:10,720 --> 01:37:14,845 Всички имаме причини да заминем в чужбина и да останем. 1204 01:37:19,385 --> 01:37:21,695 Не е това, което си мислиш. 1205 01:37:21,888 --> 01:37:24,222 Не е това, което си мислиш. 1206 01:37:24,977 --> 01:37:26,977 Целият град разбра за скандала скоро. 1207 01:37:27,290 --> 01:37:29,290 Най-накрая разбрах, че… 1208 01:37:29,410 --> 01:37:31,926 Какъв материал искате да използвате? 1209 01:37:32,046 --> 01:37:35,741 … да бъдеш съжаляван от всички е по-нещастно, 1210 01:37:36,202 --> 01:37:39,240 отколкото да бъдеш презиран от тях. 1211 01:37:39,716 --> 01:37:41,716 Минало е много време. 1212 01:37:41,841 --> 01:37:46,714 Не искаш ли да се прибереш? - Няма място като дом. 1213 01:37:48,881 --> 01:37:51,078 Но какво мога да направя, дори и да се върна? 1214 01:37:51,198 --> 01:37:53,380 Хвалех се за живота си тук. 1215 01:37:53,500 --> 01:37:58,185 Всички си мислят, че имам успешна кариера. 1216 01:37:58,285 --> 01:38:00,285 Но… 1217 01:38:01,127 --> 01:38:03,471 трябва сам да издържа на трудностите. 1218 01:38:04,363 --> 01:38:06,639 И никой не знае язвителността ми. 1219 01:38:07,433 --> 01:38:11,540 Всеки, който стои далеч от дома, 1220 01:38:13,272 --> 01:38:15,548 има свои собствени проблеми. 1221 01:38:16,935 --> 01:38:18,435 Ами ти? 1222 01:38:18,560 --> 01:38:20,274 Толкова си умен. 1223 01:38:20,394 --> 01:38:24,795 Голяма загуба на полицията е, че те е отхвърлила. 1224 01:38:27,954 --> 01:38:31,632 Г-н Цин Фън, защо искате да станете полицай? 1225 01:38:34,060 --> 01:38:36,438 Толкова ли е трудно да се отговори? 1226 01:38:37,396 --> 01:38:40,261 Аз… не искам да ви лъжа. 1227 01:38:40,381 --> 01:38:42,472 Не искаме да ни лъжете. 1228 01:38:43,469 --> 01:38:48,073 Искам да извърша съвършеното престъпление. 1229 01:38:48,189 --> 01:38:50,612 Какво? Сериозно ли каза това? 1230 01:38:52,141 --> 01:38:54,141 Ти наистина си откачен. 1231 01:38:54,241 --> 01:38:55,883 Четеш всички тези книги и гледаш толкова филми, 1232 01:38:55,983 --> 01:38:58,652 не за разкриване на престъпление, а за извършване на такова? 1233 01:39:12,265 --> 01:39:15,769 Има ли нещо общо с баща ти в затвора? 1234 01:39:18,170 --> 01:39:21,510 Следващият път ще ти кажа. - Следващият път ли? Кога е това? 1235 01:39:25,211 --> 01:39:27,211 Не е животозастрашаващо. 1236 01:39:31,350 --> 01:39:33,350 Тя е добре. 1237 01:39:37,167 --> 01:39:39,167 Този път не можем да избягаме. 1238 01:39:39,292 --> 01:39:42,423 Случаят е почти решен, нали? Какво ще кажеш да се предадем? 1239 01:39:42,523 --> 01:39:44,145 Не, нуждая се от последното парче от пъзела. 1240 01:39:44,245 --> 01:39:45,773 Трябва ли да бягаме отново? - Да. 1241 01:39:45,898 --> 01:39:49,463 С цялата полиция там, този път наистина не можем да избягаме. 1242 01:39:49,583 --> 01:39:51,145 Реших го! 1243 01:39:51,270 --> 01:39:53,270 Нека потърсим помощ. 1244 01:39:58,788 --> 01:40:00,788 Братле. 1245 01:40:00,913 --> 01:40:02,423 Има ли някакви новини? 1246 01:40:02,548 --> 01:40:05,688 Тони казва, че Тан Жън и златото са в болницата. 1247 01:40:08,050 --> 01:40:10,050 Братле, 1248 01:40:10,170 --> 01:40:12,602 нашето мъчение е към своя край. 1249 01:40:17,063 --> 01:40:19,543 Най-после! 1250 01:41:40,546 --> 01:41:42,346 Не си умрял на спокойствие. 1251 01:41:47,653 --> 01:41:49,653 Тихо. 1252 01:41:56,162 --> 01:41:58,162 Тихо, тихо. 1253 01:42:57,723 --> 01:42:59,723 Спрете! 1254 01:44:13,419 --> 01:44:15,419 ШЕСТИ ДЕН 1255 01:44:18,304 --> 01:44:24,304 Никога повече няма да се повтори. Да, г-н кмет. 1256 01:44:32,685 --> 01:44:35,598 Всички чухте това. 1257 01:44:36,388 --> 01:44:38,686 Всъщност ние постигнахме нещо в тази операция. 1258 01:44:38,806 --> 01:44:40,654 Застреляхме един мъж и арестувахме двама 1259 01:44:40,774 --> 01:44:42,623 от бандата за грабеж. 1260 01:44:42,743 --> 01:44:46,108 Значи си взривил болница? 1261 01:44:47,600 --> 01:44:50,364 Последно беше полицейското управление, 1262 01:44:50,484 --> 01:44:52,333 а сега - болницата. 1263 01:44:52,453 --> 01:44:56,503 Трябва ли да взривите целия Банкок, за да хванете Тан Жън? 1264 01:44:56,623 --> 01:44:59,707 Не, не. - Няма да слушам глупостите ви. 1265 01:44:59,827 --> 01:45:02,776 Не. - Утре е крайният срок. 1266 01:45:02,896 --> 01:45:07,782 Ако дотогава не можете да го хванете, може да се продадете като жигола! 1267 01:45:07,902 --> 01:45:10,128 Мисля, че беше казал проститутки. - Вън! 1268 01:45:10,289 --> 01:45:12,289 Знаеш ли кой е убиецът? 1269 01:45:12,488 --> 01:45:14,488 Г-н Лий, доведеният баща на Сноу. 1270 01:45:14,608 --> 01:45:16,403 Как може да е той? 1271 01:45:16,528 --> 01:45:18,769 Работи в сметището. 1272 01:45:18,894 --> 01:45:20,431 Това е съвпадение. 1273 01:45:20,547 --> 01:45:22,563 Но това не означава, че той е убиецът. 1274 01:45:22,683 --> 01:45:24,765 Взел е отпуск за седмица 1275 01:45:24,885 --> 01:45:26,834 преди 13 април. 1276 01:45:26,954 --> 01:45:29,537 Не е чак такова съвпадение, а? - Откъде знаеш това? 1277 01:45:29,657 --> 01:45:32,203 Попитах китаеца на бунището. 1278 01:45:32,323 --> 01:45:35,442 Но какво ще кажеш за златото? - Остават ни 2 дни. 1279 01:45:35,562 --> 01:45:37,745 Не искам да влизам в затвора или да ме изядат крокодили. 1280 01:45:37,865 --> 01:45:39,780 Всичко това е добре планирано от него. 1281 01:45:39,900 --> 01:45:42,196 Ще намерим златото, когато намерим убиеца. 1282 01:45:42,488 --> 01:45:44,649 Тогава къде отиваме сега? 1283 01:45:44,769 --> 01:45:46,369 Да разберем мотива за убийството. 1284 01:46:00,406 --> 01:46:02,406 Сноу. 1285 01:46:02,541 --> 01:46:04,714 Приспивателни. Самоубийство. 1286 01:46:05,344 --> 01:46:07,441 Какво правиш? - Прилагам уста в уста. 1287 01:46:07,561 --> 01:46:09,643 Престани. Не е като да се е удавила. 1288 01:46:09,763 --> 01:46:11,854 Добре, нека я закараме в болница. 1289 01:46:21,493 --> 01:46:23,493 Какво има там? 1290 01:46:23,962 --> 01:46:26,554 Мотивът. - Какъв мотив? 1291 01:46:27,900 --> 01:46:29,900 Какво наистина има там? 1292 01:46:30,936 --> 01:46:35,535 Как е тя? - Промихме й стомаха. 1293 01:46:35,655 --> 01:46:37,218 Сега е в безопасност. 1294 01:46:37,343 --> 01:46:39,343 Тя е добре. 1295 01:46:43,615 --> 01:46:45,754 Преследват ни като духове. 1296 01:46:55,304 --> 01:46:57,304 Тан. 1297 01:46:57,429 --> 01:46:59,229 Разбрах какво е станало. - Какво? 1298 01:46:59,349 --> 01:47:00,898 Нека първо да намерим буса. - Къде отиваш? 1299 01:47:00,998 --> 01:47:02,498 Работилница "Сомпат". - Сега ли? 1300 01:47:02,598 --> 01:47:04,364 Това е последният ни шанс. - За какво? 1301 01:47:04,464 --> 01:47:06,464 Да намерим златото. 1302 01:47:11,877 --> 01:47:13,877 Г-н Хуан, това е Тан Жън. 1303 01:47:16,415 --> 01:47:18,758 Там. - Хвани го, тръгвай, тръгвай! 1304 01:47:26,625 --> 01:47:28,625 Блокирайте ги на следващото кръстовище. 1305 01:47:50,048 --> 01:47:53,018 Погледни натам! Това е Големият дворец. 1306 01:48:27,719 --> 01:48:29,892 Не стреляйте. Искам го жив. 1307 01:48:38,661 --> 01:48:40,661 Тан Жън, 1308 01:48:40,781 --> 01:48:42,696 спри да се съпротивляваш 1309 01:48:42,816 --> 01:48:45,499 и се предай сега. 1310 01:48:45,719 --> 01:48:48,851 Какво да правим сега? - Сега няма къде да отидете. 1311 01:48:49,908 --> 01:48:52,013 Ще ги прегазя! 1312 01:49:08,927 --> 01:49:10,927 Бягай сега! 1313 01:49:11,797 --> 01:49:14,141 Хванете го жив! 1314 01:49:15,934 --> 01:49:17,934 Тук! 1315 01:49:35,020 --> 01:49:37,398 Влизайте по колите! 1316 01:49:40,126 --> 01:49:42,126 Извинете ме! Извинете ме! 1317 01:49:42,226 --> 01:49:44,024 Не можем да стигнем до Чайнатаун така. 1318 01:49:44,144 --> 01:49:46,235 Обади се на Г-н Йен. 1319 01:49:55,769 --> 01:49:59,553 Благодаря ви, че ми дадохте Тони, но имате по-малко от 2 дни. 1320 01:49:59,678 --> 01:50:01,741 Не ни трябват 2 дни. Днес можем да ви върнем златото. 1321 01:50:01,861 --> 01:50:04,089 Но трябва да ни помогнете! 1322 01:50:18,364 --> 01:50:20,364 Давай, давай! 1323 01:50:30,742 --> 01:50:32,742 Махнете се от пътя! 1324 01:50:35,647 --> 01:50:37,647 Заобиколи го! 1325 01:50:50,228 --> 01:50:52,333 Помощ от небето. 1326 01:51:22,794 --> 01:51:24,794 Да тръгваме! 1327 01:51:40,595 --> 01:51:42,595 Вече сте мъртви. 1328 01:51:42,695 --> 01:51:44,695 Обсадете тук! 1329 01:51:51,723 --> 01:51:53,887 Какво, по дяволите, търсиш? - Златото. 1330 01:51:54,007 --> 01:51:57,024 Нали го преместих? - Трябва да е още тук. Над 100 кг е. 1331 01:51:57,124 --> 01:51:58,624 Не би трябвало да е толкова трудно да се намери. 1332 01:51:58,724 --> 01:52:00,860 Полицията е търсила и не е намерила нищо. 1333 01:52:00,980 --> 01:52:02,996 Хайде де! - Ами ако не можем да го намерим? 1334 01:52:03,116 --> 01:52:05,183 Тогава ще ни направят на кайма! 1335 01:52:07,039 --> 01:52:09,039 Мегафонът, бе! 1336 01:52:11,009 --> 01:52:14,389 Тия вътре, слушайте внимателно. Не се съпротивлявайте. 1337 01:52:14,746 --> 01:52:16,746 Обсадени сте. 1338 01:52:16,915 --> 01:52:21,059 Тан Жън, лазиш ми по последния нерв. Ще броя до 3. 1339 01:52:21,167 --> 01:52:23,560 Ако не излезете дотогава, ние влизаме. 1340 01:52:23,889 --> 01:52:25,889 Ние влизаме! 1341 01:52:26,559 --> 01:52:28,559 Едно. - Едно. 1342 01:52:28,659 --> 01:52:30,659 Две. 1343 01:52:33,799 --> 01:52:35,799 Три. 1344 01:52:56,188 --> 01:52:58,188 Тан Жън, какво ти става? 1345 01:52:58,304 --> 01:53:00,463 Държиш статуята на Буда като заложник? 1346 01:53:00,992 --> 01:53:04,229 Хуан Ландън. Златото, което търсите, е тук. 1347 01:53:05,330 --> 01:53:07,330 Какво, по дяволите? 1348 01:53:14,036 --> 01:53:18,156 Златото е било тук през цялото време. Никога не е напускало мястото. 1349 01:53:19,010 --> 01:53:22,108 Но Сомпат го е превърнал в статуя на Буда 1350 01:53:22,228 --> 01:53:25,279 и не е казал на партньорите си, преди да бъде убит. 1351 01:53:25,399 --> 01:53:28,628 Петимата заподозрени за грабеж са Сомпат, 1352 01:53:28,753 --> 01:53:32,799 твоят помощник Тони и тримата момчета от болницата вчера. 1353 01:53:32,924 --> 01:53:36,337 Собственикът на златото, Г-н Йен, може да го докаже. 1354 01:53:36,772 --> 01:53:38,772 Но ти все още си убиецът. 1355 01:53:38,897 --> 01:53:41,294 Не, не съм аз. Някой друг е. 1356 01:53:41,414 --> 01:53:43,573 Открихме кой е. 1357 01:53:43,696 --> 01:53:45,213 И сега можем да ви заведем при него. 1358 01:53:45,318 --> 01:53:47,318 Да свидетелстваме срещу него. 1359 01:53:59,284 --> 01:54:02,315 Хуан Ландън. Знам, че си Горещото ченге. 1360 01:54:02,435 --> 01:54:04,918 Не искаш ли да знаеш истината? 1361 01:54:05,038 --> 01:54:06,900 Вълнуващо е. 1362 01:54:07,025 --> 01:54:08,735 Ще ти се доверя още веднъж. 1363 01:54:08,860 --> 01:54:10,860 Не си прави номера с мен. 1364 01:54:18,233 --> 01:54:20,233 Делото за грабежа на злато е твое. - Какво? 1365 01:54:20,353 --> 01:54:21,968 А случаят с убийството е мой. 1366 01:54:22,068 --> 01:54:26,068 Аз… - И ще стана заместник-началник. 1367 01:54:29,414 --> 01:54:31,416 Ето, това стимулира мозъка. 1368 01:54:33,285 --> 01:54:35,349 Имаш ли някакви въпроси? 1369 01:54:35,469 --> 01:54:38,318 Ти ще отидеш да се изправиш срещу убиеца. 1370 01:54:38,438 --> 01:54:41,120 Защо пак аз? 1371 01:54:41,240 --> 01:54:44,405 Как… Как мислиш? 1372 01:54:46,775 --> 01:54:48,775 Не трябваше да правиш това. 1373 01:54:48,900 --> 01:54:51,098 Радвам се да се запознаем, г-н работодател. 1374 01:54:51,218 --> 01:54:53,218 За какво говорите? 1375 01:54:55,138 --> 01:54:57,138 Срещали сме се. 1376 01:54:57,258 --> 01:55:00,373 В нощта, когато Сомпат умря. Не помните ли? 1377 01:55:00,493 --> 01:55:02,493 Не знам за какво говорите. 1378 01:55:04,983 --> 01:55:08,453 Звучи като реплика на злодей от някой безсмислен филм. 1379 01:55:09,287 --> 01:55:11,317 Дами и господа, 1380 01:55:11,437 --> 01:55:14,187 бих искал да отбележа, че убийството на Сомпат 1381 01:55:14,307 --> 01:55:17,433 и грабежът на злато са два различни случая. 1382 01:55:17,896 --> 01:55:22,061 Но случайно Сомпат е бил един от крадците, 1383 01:55:22,181 --> 01:55:26,933 така че носи толкова много проблеми за детектив Хуан и мен. 1384 01:55:27,053 --> 01:55:31,268 Говори по същество. - Историята започва на 7 април, 1385 01:55:31,388 --> 01:55:34,756 7 дни преди убийството. 1386 01:55:35,113 --> 01:55:38,791 На този ден получих телефонно обаждане от непознат. 1387 01:55:38,916 --> 01:55:40,827 Привет. 1388 01:55:40,952 --> 01:55:45,418 Сега знам, че обаждащият се е г-н Лий. 1389 01:55:45,538 --> 01:55:50,123 Това е част от плана му - първо, намира кого да натопи. 1390 01:55:50,243 --> 01:55:52,424 Отидох в Работилница Сомпат както поиска. 1391 01:55:52,544 --> 01:55:55,228 Мислех, че човекът, когото срещнах, е Сомпат, 1392 01:55:55,348 --> 01:55:59,548 но човекът, когото наистина видях, беше г-н Лий. 1393 01:55:59,905 --> 01:56:02,435 Това е невъзможно. Как е влязъл в работилницата? 1394 01:56:02,555 --> 01:56:04,236 Той дори не се появява на записите. 1395 01:56:04,356 --> 01:56:07,440 Г-н Лий знае, че видеозаписите 1396 01:56:07,560 --> 01:56:09,443 се презаписват автоматично на всеки 7 дни. 1397 01:56:09,563 --> 01:56:13,787 Затова се е скрил в Работилница "Сомпат" седмица предварително. 1398 01:56:16,521 --> 01:56:18,831 Отпечатъкът от обувка, който е оставил под леглото, 1399 01:56:18,990 --> 01:56:21,020 го издаде. 1400 01:56:21,140 --> 01:56:24,801 В нощта на 14 април, с внимателно определяне на времето 1401 01:56:25,093 --> 01:56:29,839 г-н Лий убива Сомпат с ваджрата, преди аз да се появя. 1402 01:56:30,001 --> 01:56:32,131 Г-н Лий не пусна осветлението онази нощ. 1403 01:56:32,251 --> 01:56:34,247 Вместо това запалва свещ. 1404 01:56:34,367 --> 01:56:38,304 Защото не само можеше да ме заслепи, но също така и да изгори сама. 1405 01:56:38,424 --> 01:56:41,174 Облякъл се като Сомпат 1406 01:56:41,294 --> 01:56:43,309 и е сложил перука и очила, 1407 01:56:43,429 --> 01:56:47,146 за да ме накара да повярвам, че той е Сомпат. 1408 01:56:47,266 --> 01:56:50,149 Скоро след това пристигам навреме. 1409 01:56:50,269 --> 01:56:52,269 Дойдох за пратката. 1410 01:56:54,326 --> 01:56:56,523 Сега стигаме до кулминацията на историята. 1411 01:56:56,643 --> 01:56:58,458 Само не можахме да разберем 1412 01:56:58,578 --> 01:57:01,260 как убиецът е напуснал местопрестъплението. 1413 01:57:01,380 --> 01:57:04,397 Преди малко, когато преобърнах количка в болницата, 1414 01:57:04,517 --> 01:57:06,574 разбрах как е станало. 1415 01:57:07,038 --> 01:57:09,402 Това е толкова съвършено. 1416 01:57:09,522 --> 01:57:11,467 Това, което ме помоли да взема, 1417 01:57:11,587 --> 01:57:14,541 беше самият той. 1418 01:57:14,661 --> 01:57:16,785 Той е влязъл в дървената кутия 1419 01:57:16,982 --> 01:57:19,012 и е включил високоговорителя в студиото, 1420 01:57:19,132 --> 01:57:22,315 за да ме накара да повярвам, че работникът е бил Сомпат. 1421 01:57:22,435 --> 01:57:26,386 Но всъщност това, което видях, е било мъртво тяло. 1422 01:57:26,506 --> 01:57:28,988 Той е заключил кутията отвътре. 1423 01:57:29,108 --> 01:57:31,358 Мислех, че съм тръгнал със статуя на Буда, 1424 01:57:31,478 --> 01:57:34,327 а вие - че съм бил със златото. 1425 01:57:34,447 --> 01:57:38,771 Но никой не се е и замислял, че съм си тръгнал с него… 1426 01:57:39,070 --> 01:57:41,070 убиецът. 1427 01:57:46,644 --> 01:57:49,575 В книгата "Проблемът на изгубения радий" на Жак Фютрел 1428 01:57:49,695 --> 01:57:53,212 убиецът се промъква в лаборатория, докато лежи в куфар. 1429 01:57:53,332 --> 01:57:56,216 В книгата "Убийство във фитнеса" на Юго Аосаки 1430 01:57:56,336 --> 01:58:00,023 убиецът напуснал местопрестъплението с тролей. 1431 01:58:00,258 --> 01:58:04,906 Не е нещо ново в нашия детективски свят. 1432 01:58:07,565 --> 01:58:11,397 Убиецът се е възползвал от записите от камерите, 1433 01:58:11,517 --> 01:58:13,566 за да ме натопи 1434 01:58:13,686 --> 01:58:16,936 и да се възползва от мен, като съм извел истинския убиец. 1435 01:58:17,056 --> 01:58:21,207 Трябва да кажа, че е свършил отлична работа. 1436 01:58:21,327 --> 01:58:25,111 Ако не беше пропуснал 1 стъпка 1437 01:58:25,231 --> 01:58:27,514 и набелязал детектив номер едно в Чайнатаун 1438 01:58:27,634 --> 01:58:29,562 като изкупителна жертва, 1439 01:58:29,687 --> 01:58:31,964 престъплението, което е извършил, 1440 01:58:32,120 --> 01:58:34,120 би било перфектно. 1441 01:58:34,240 --> 01:58:38,402 Звучи интересно. Но какъв е мотивът му? 1442 01:58:38,696 --> 01:58:43,597 Знаете, че синът на Сомпат, Дан, изчезна преди година. 1443 01:58:43,717 --> 01:58:45,412 Да. 1444 01:58:45,537 --> 01:58:51,068 Но това, което не знаете, е, че Дан е съученик на Сноу. 1445 01:58:51,488 --> 01:58:54,989 Това ни доведе до друга 1446 01:58:55,146 --> 01:58:57,490 заплетена история. 1447 01:59:02,420 --> 01:59:05,532 Сигурно си чел този дневник. 1448 01:59:06,391 --> 01:59:08,391 Чий е дневникът? 1449 01:59:09,191 --> 01:59:11,191 Неин. 1450 01:59:11,311 --> 01:59:13,259 Опита се да го изгори, преди да се самоубие, 1451 01:59:13,379 --> 01:59:15,395 но ние я спряхме навреме. 1452 01:59:15,515 --> 01:59:19,580 Какво има в дневника? - Мотивът за убийството. 1453 01:59:21,172 --> 01:59:25,016 Дневникът на Сноу следи психологическите промени в Сомпат 1454 01:59:25,176 --> 01:59:27,340 след като синът му изчезнал. 1455 01:59:27,460 --> 01:59:30,677 Той е започнал да дебне съучениците на сина си. 1456 01:59:30,797 --> 01:59:32,478 Толкова е страховито. 1457 01:59:32,598 --> 01:59:35,992 По-страшното е, че той придружил Сноу до дома й 1458 01:59:36,121 --> 01:59:38,121 и я изнасилил. 1459 01:59:40,325 --> 01:59:42,325 Млъквай! 1460 01:59:42,624 --> 01:59:44,624 Момичето се е срамувало да каже на някого, 1461 01:59:44,744 --> 01:59:47,867 така че е запазило болезненото преживяване в дневника си. 1462 01:59:48,010 --> 01:59:50,010 Но за съжаление, 1463 01:59:50,135 --> 01:59:53,667 един ден доведеният й баща е прочел дневника. 1464 01:59:53,787 --> 01:59:56,548 Дори ако това в дневника е вярно, 1465 01:59:57,408 --> 01:59:59,705 не можеш да свидетелстваш срещу мен. 1466 01:59:59,825 --> 02:00:02,883 Никога не съм ходил в тази работилница, 1467 02:00:03,214 --> 02:00:05,214 и не съм срещал Сомпат. 1468 02:00:05,783 --> 02:00:08,714 Онзи микробус идва от сметището. 1469 02:00:08,834 --> 02:00:10,550 Работиш там, нали? 1470 02:00:10,670 --> 02:00:12,670 Това е просто съвпадение. 1471 02:00:13,159 --> 02:00:15,159 Къде са доказателствата? 1472 02:00:15,460 --> 02:00:17,623 Снощи се борихме срещу истинския убиец. 1473 02:00:17,743 --> 02:00:21,037 Ако съм разбрал правилно, дясната ти ръка е ранена. 1474 02:00:23,535 --> 02:00:25,606 Дори и да съм ранен, 1475 02:00:26,504 --> 02:00:29,610 това е от инцидент от работата преди няколко дни. 1476 02:00:30,375 --> 02:00:33,639 Ти… Ти… Виж се. 1477 02:00:33,759 --> 02:00:35,374 Веждите ти са заострени отпред и широки отзад. 1478 02:00:35,494 --> 02:00:37,057 И имаш черна бенка, 1479 02:00:37,182 --> 02:00:38,711 кървави очи и бръчки около окото. 1480 02:00:38,831 --> 02:00:41,714 Някой с такова лице е или насилствен, или зъл. 1481 02:00:41,834 --> 02:00:43,834 Искаш доказателства, 1482 02:00:44,522 --> 02:00:46,522 така ли? 1483 02:00:48,126 --> 02:00:51,106 Блутуут колоната може да запомни потребителите. 1484 02:00:51,696 --> 02:00:55,563 Включи си телефона и да видим дали се свързваш автоматично. 1485 02:00:57,736 --> 02:00:59,736 Татко, 1486 02:00:59,836 --> 02:01:01,836 това истина ли е? 1487 02:01:04,676 --> 02:01:06,883 Не съжалявам за това. 1488 02:01:09,514 --> 02:01:11,514 Обичам те. 1489 02:01:14,186 --> 02:01:16,186 Знам. 1490 02:01:16,286 --> 02:01:18,733 Не, не знаеш. 1491 02:01:20,291 --> 02:01:22,291 Обичам те. 1492 02:01:49,854 --> 02:01:52,170 СЕДМИ ДЕН Той върна откраднатото злато 1493 02:01:52,290 --> 02:01:57,706 и уби убиеца, който се опита да избяга. 1494 02:01:57,862 --> 02:02:00,826 Така че нека посрещнем новия 1495 02:02:00,946 --> 02:02:04,072 заместник-началник на полицията в Чайнатаун, 1496 02:02:04,702 --> 02:02:06,702 Кун Тай. 1497 02:02:29,557 --> 02:02:31,557 Надявам се да дойдеш отново в Тайланд. 1498 02:02:31,677 --> 02:02:34,827 Благодаря. - Трябва да дойдеш на сватбата ни. 1499 02:02:34,947 --> 02:02:36,863 Кой казва, че ще се оженя за теб, мизернико? 1500 02:02:36,983 --> 02:02:38,831 Сега трябва да ти викам лельо, нали? 1501 02:02:38,951 --> 02:02:41,300 Разбира се. 1502 02:02:41,420 --> 02:02:43,183 Леля ли? 1503 02:02:43,308 --> 02:02:45,372 Не ти ли е брат? Не си ли роден след 90-те? 1504 02:02:45,492 --> 02:02:47,885 Довиждане. - Лъжец! 1505 02:02:55,220 --> 02:02:57,850 Какво? - Не искаш да си тръгнеш, нали? 1506 02:02:57,970 --> 02:03:00,653 Какво ще ти липсва повече, Тайланд или тайландците? 1507 02:03:00,773 --> 02:03:02,488 За какво говориш? 1508 02:03:02,608 --> 02:03:05,200 Искам да кажа, че не искаш да ме напуснеш. 1509 02:03:08,333 --> 02:03:10,333 Спрете, спрете! 1510 02:03:11,769 --> 02:03:14,248 Какво пише на този знак? 1511 02:03:15,350 --> 02:03:17,350 Това е името на бара. 1512 02:03:17,475 --> 02:03:20,149 Това е най-известният гейски бар в Банкок. 1513 02:03:20,878 --> 02:03:24,677 Сомпат се разведе със съпругата си преди 9 години. 1514 02:03:24,797 --> 02:03:26,546 Стаята е нито разхвърляна, нито миризлива. 1515 02:03:26,646 --> 02:03:28,195 Сигурно е мамино синче или гей. 1516 02:03:41,766 --> 02:03:44,042 Мислех, че днес се прибираш. 1517 02:03:45,370 --> 02:03:47,713 Аз… Искам да ти разкажа една история. 1518 02:03:48,473 --> 02:03:52,011 Ти и онзи чичко обичате истории. 1519 02:03:53,378 --> 02:03:55,378 Изчезнало момче. 1520 02:03:55,813 --> 02:03:57,850 Баща му го е търсил. 1521 02:03:59,381 --> 02:04:01,714 Той подозирал, че синът му е умрял. 1522 02:04:01,834 --> 02:04:03,733 Но по-важното е, 1523 02:04:03,853 --> 02:04:06,585 че помислил, че убиецът на сина му 1524 02:04:06,705 --> 02:04:08,705 може да е момиче. 1525 02:04:23,806 --> 02:04:25,806 Момичето разбрало това. 1526 02:04:25,926 --> 02:04:27,926 Страхувало се е да се разбере, 1527 02:04:29,447 --> 02:04:32,745 така че решило да се отърве от бащата. 1528 02:04:32,865 --> 02:04:35,548 То знаело за извратената любов на доведения баща към него. 1529 02:04:35,668 --> 02:04:39,232 Затова изфабрикувало дневник 1530 02:04:41,993 --> 02:04:44,234 и оставило доведеният баща да го прочете умишлено. 1531 02:04:48,937 --> 02:04:53,050 Чудя се какво имаше в частта, която беше откъсната, 1532 02:04:53,704 --> 02:04:56,184 нещото, което то не е искало да знаем. 1533 02:04:56,507 --> 02:04:59,317 Може би… Това е начин на убийство. 1534 02:05:02,513 --> 02:05:04,513 Ако можех да го убия, 1535 02:05:04,882 --> 02:05:07,954 бих намерила бракуван бус 1536 02:05:08,553 --> 02:05:10,553 и човек, когото да натопя. 1537 02:05:12,056 --> 02:05:16,129 Бих влязла в къщата му преди записите да бъдат автоматично презаписани. 1538 02:05:20,832 --> 02:05:23,938 Бих го накарала да страда хиляди пъти по-зле от мен. 1539 02:05:33,578 --> 02:05:35,888 Момичето не е очаквало, че ще тръгнем след него. 1540 02:05:36,581 --> 02:05:38,581 Затова променило плана си, 1541 02:05:38,716 --> 02:05:43,363 за да ни използва и да се отърве от извратения си баща. 1542 02:05:47,925 --> 02:05:51,372 Времето, в което се появи дневникът, и скоростта му на горене 1543 02:05:51,496 --> 02:05:53,471 бяха точно на място. 1544 02:05:53,596 --> 02:05:55,596 Но момичето не знаело, 1545 02:05:55,933 --> 02:05:58,277 че мъжът, когото натопява за изнасилване, 1546 02:05:58,836 --> 02:06:00,836 е гей. 1547 02:06:01,036 --> 02:06:03,036 Сега не заекваш. 1548 02:06:03,156 --> 02:06:04,869 Разбира се, 1549 02:06:04,989 --> 02:06:06,972 всичко това са хипотези. 1550 02:06:07,092 --> 02:06:09,923 Не можем да докажем сексуалната ориентация на мъртвец. 1551 02:06:10,781 --> 02:06:13,925 Но наистина не разбирам това. - Забрави. 1552 02:06:14,496 --> 02:06:16,496 Тази книга казва, че 1553 02:06:16,621 --> 02:06:18,531 докато сме индивидуалисти, 1554 02:06:18,656 --> 02:06:21,054 сумирането на добро и зло е непроменливо. 1555 02:06:21,174 --> 02:06:25,232 Всеки играе своята роля от раждането. 1556 02:06:25,563 --> 02:06:28,409 Някои от тях са добри, а други - зли. 1557 02:06:29,600 --> 02:06:31,600 А ти какъв си? 1558 02:06:36,641 --> 02:06:39,451 Трябва ли злодеят да се усмихва така? 1559 02:07:07,138 --> 02:07:09,138 Значи е това? 1560 02:07:09,707 --> 02:07:11,707 Нищо друго не мога да направя. 1561 02:07:11,976 --> 02:07:14,388 Никой не се интересува от истината. 1562 02:07:14,609 --> 02:07:19,287 Хората вярват само на истината, която искат да видят. 1563 02:07:22,019 --> 02:07:25,125 Доброто и злото са несъвместими. 1564 02:07:26,057 --> 02:07:28,057 Когато има зло, 1565 02:07:28,903 --> 02:07:30,903 трябва да има и добро. 1566 02:07:31,028 --> 02:07:33,125 Да. Има толкова много загадки. 1567 02:07:33,245 --> 02:07:35,981 Като детективи от Чайнатаун трябва да отстояваме справедливостта, 1568 02:07:36,091 --> 02:07:38,091 да наказваме злото и да възхваляваме доброто. 1569 02:07:40,905 --> 02:07:42,905 Самолетът! 1570 02:07:44,619 --> 02:07:46,619 Какво трябва да правя? 1571 02:07:46,744 --> 02:07:49,190 Откъде да знам? 1572 02:07:50,848 --> 02:07:52,848 Значи трябва да одобря билета. 1573 02:07:54,986 --> 02:07:57,783 Или може да останеш. За още седмица. 1574 02:07:57,903 --> 02:08:00,529 Утре ще те заведа в Големия дворец. 1575 02:08:01,058 --> 02:08:03,058 Не! 1576 02:08:12,238 --> 02:08:14,949 Три месеца по-късно 1577 02:08:19,173 --> 02:08:21,173 Детективи, 1578 02:08:21,901 --> 02:08:24,989 добре дошли в най-напредналата научна лаборатория в света. 1579 02:08:26,000 --> 02:08:28,939 Отдадени сме на изследването на най-модерната технология 1580 02:08:29,059 --> 02:08:31,059 за всички области глобално, 1581 02:08:31,200 --> 02:08:33,200 някои от които са строго секретни. 1582 02:08:34,000 --> 02:08:36,061 Има много повече съвременни джаджи тук… 1583 02:08:36,161 --> 02:08:38,593 Не пипайте! - Отколкото във филмите за Бонд. 1584 02:08:39,069 --> 02:08:41,069 Както бяхте инструктирани от г-н Чън, 1585 02:08:41,194 --> 02:08:43,063 можете да вземете, каквото пожелаете, 1586 02:08:43,183 --> 02:08:45,920 стига да помогнете на г-н Чън 1587 02:08:46,040 --> 02:08:48,040 да разреши случая. 1588 02:08:55,000 --> 02:09:00,000 Превод: BartAllen 1589 02:09:00,500 --> 02:09:05,500 Eastern Spirit ® 2021