1
00:00:46,783 --> 00:00:51,783
The Eastern Spirit Subbing Squad
представя:
2
00:01:21,500 --> 00:01:26,181
Г-н Цин Фън, защо искате
да станете полицай?
3
00:01:29,207 --> 00:01:31,653
Не можете да отговорите?
Излезте тогава.
4
00:01:32,144 --> 00:01:34,174
Може да опиташ пак догодина.
5
00:01:34,294 --> 00:01:36,377
Не е голяма работа.
6
00:01:36,497 --> 00:01:39,940
Купих ти билет за самолет.
Иди на почивка в Тайланд за седмица.
7
00:01:40,060 --> 00:01:45,352
Пада се племенник на съпругата
на братовчеда на прачичо ти.
8
00:01:45,472 --> 00:01:47,000
Дете си на третия му братовчед.
9
00:01:47,125 --> 00:01:50,190
Детектив номер едно
в китайския квартал Чайнатаун.
10
00:01:50,310 --> 00:01:52,310
Тан Жън.
11
00:01:59,305 --> 00:02:00,805
ДЕТЕКТИВ ЧАЙНАТАУН
12
00:02:00,905 --> 00:02:06,905
Времето си отиде с вятъра.
13
00:02:08,146 --> 00:02:14,146
Миналото си е минало.
14
00:02:15,735 --> 00:02:20,966
Ние сме любими от детството…
15
00:02:27,232 --> 00:02:29,500
Какво? Синът на баба Уан е изчезнал?
16
00:02:29,600 --> 00:02:32,741
Това е важен случай.
Със сигурност ще й помогна.
17
00:02:54,759 --> 00:02:56,259
Да тръгваме.
18
00:03:38,170 --> 00:03:40,453
Златото не е тук.
- Сигурен ли си?
19
00:03:41,306 --> 00:03:43,370
Търсихме навсякъде.
Няма следа от него.
20
00:03:43,490 --> 00:03:45,787
Г-н Хуан.
Кун Тай е тук.
21
00:03:55,220 --> 00:03:58,251
Благодаря ви, г-н Хуан.
- За какво?
22
00:03:58,371 --> 00:04:00,653
За запазване на
местопрестъплението за мен.
23
00:04:00,773 --> 00:04:02,689
Надрусан ли си?
24
00:04:02,809 --> 00:04:05,825
Това е моя територия,
така че случаят е мой.
25
00:04:05,945 --> 00:04:08,800
Разследвах обира на златото 3 месеца
и почти хванах заподозрените.
26
00:04:08,923 --> 00:04:11,418
Сега златото го няма и има мъртвец.
А бил твой случай?
27
00:04:11,518 --> 00:04:14,637
Моя територия, мой случай!
- Я пак?
28
00:04:14,737 --> 00:04:16,684
Проблем ли имаш?
- Не ме карай да те удрям!
29
00:04:16,784 --> 00:04:19,737
Ще те съдя за нападение.
- Проблем ли имаш?
30
00:04:24,379 --> 00:04:26,379
Предполагаемо оръжие на убийството.
31
00:04:26,499 --> 00:04:30,383
Защо си още тук?
Провери за отпечатъци.
32
00:04:30,503 --> 00:04:32,519
Вижте дали има други входове,
прозорци или коридори.
33
00:04:32,644 --> 00:04:34,421
Вижте дали има други входове,
прозорци или коридори.
34
00:04:34,531 --> 00:04:37,290
Вземете записите от камерите отвън
и ги изпратете до офиса ми.
35
00:04:37,410 --> 00:04:39,459
Вземете записите от камерите отвън
и ги изпратете до офиса ми.
36
00:04:39,559 --> 00:04:42,836
Смееш да повтаряш думите ми?
- Смееш да повтаряш думите ми?
37
00:04:42,961 --> 00:04:44,751
Печеля!
38
00:04:44,851 --> 00:04:46,851
Тан Жън, наистина
имаш някакъв тъп късмет.
39
00:04:53,579 --> 00:04:55,579
Другаде ли те викат?
- Не може да напуснеш сега.
40
00:04:55,679 --> 00:04:57,179
Напускане?
41
00:04:57,279 --> 00:04:58,818
Имам небесносин дракон,
който пие отляво,
42
00:04:58,928 --> 00:05:00,547
и бял тигър,
който размахва опашка отдясно.
43
00:05:00,667 --> 00:05:02,749
Сложете пясък в джоба си
и парите идват.
44
00:05:02,849 --> 00:05:04,704
Седнете пред дърво
и Богът на богатството ще дойде.
45
00:05:04,804 --> 00:05:08,760
Аз ще спечеля всичко от вас,
включително всичките ви дрехи.
46
00:05:08,893 --> 00:05:11,066
Не и твоите.
47
00:05:41,860 --> 00:05:43,860
Доклад на аутопсията.
48
00:05:54,406 --> 00:05:56,406
Мой е!
49
00:06:26,538 --> 00:06:28,538
Какво гледате бе?
50
00:06:36,948 --> 00:06:39,224
Какво правите тук?
51
00:06:44,456 --> 00:06:46,456
Мислите, че сте в
гангстерски филм ли?
52
00:06:49,794 --> 00:06:52,968
Вие двамата,
елате в конферентната зала.
53
00:06:56,468 --> 00:06:58,468
Хайде.
- Хайде.
54
00:07:00,789 --> 00:07:02,789
Жертвата е Сомпат,
55
00:07:02,889 --> 00:07:05,438
мъж на 37 години, собственик
на Работилница "Сомпат".
56
00:07:05,558 --> 00:07:08,441
Заподозрян е за грабежа
на злато в Чайнатаун.
57
00:07:08,561 --> 00:07:11,255
Причината за смъртта
са удари с тъп предмет.
58
00:07:11,380 --> 00:07:13,000
11 смъртоносни рани
в задната част на главата.
59
00:07:13,100 --> 00:07:16,382
Съобразно ръбовете на раната,
убиецът е мъж на средна възраст.
60
00:07:16,502 --> 00:07:19,619
Оръжието на убийството
е тази желязна ваджра.
61
00:07:19,739 --> 00:07:22,262
Не мога да повярвам,
че го е убил с това.
62
00:07:22,591 --> 00:07:24,591
Ами намерените отпечатъци?
- Обработват се.
63
00:07:24,711 --> 00:07:26,726
Да.
- А входовете?
64
00:07:26,846 --> 00:07:29,859
Според разследването няма друг
достъп, освен входната врата.
65
00:07:29,959 --> 00:07:32,899
Да, да.
- Убийство в заключена стая.
66
00:07:33,019 --> 00:07:36,469
Изтеглих всички видеозаписи
близо до Работилница "Сомпат".
67
00:07:36,569 --> 00:07:38,382
Пред входната врата има 4 камери.
68
00:07:38,482 --> 00:07:40,333
Записите се презаписват
автоматично на 7 дни.
69
00:07:40,433 --> 00:07:41,933
Донесох записите тук.
- Добре.
70
00:07:42,033 --> 00:07:43,910
Ами златото?
- Няма го.
71
00:07:44,030 --> 00:07:45,698
Предполагам, че партньорите
на Сомпат са го убили
72
00:07:45,798 --> 00:07:48,853
и са взели златото.
- Да.
73
00:07:48,953 --> 00:07:52,785
Всички знаете,
че г-н Йен притежава златото.
74
00:07:52,905 --> 00:07:56,304
Дори кметът ми звънна за това.
Усещам голям натиск.
75
00:07:56,494 --> 00:07:59,792
Този, който хване заподозрения
76
00:07:59,912 --> 00:08:01,427
и върне златото,
77
00:08:01,527 --> 00:08:04,238
ще стане новият заместник-началник.
78
00:08:07,582 --> 00:08:09,582
Да, сър.
79
00:08:09,707 --> 00:08:11,938
Тан Жън, губиш си
магическите способности.
80
00:08:12,058 --> 00:08:13,806
Няма смисъл.
81
00:08:13,926 --> 00:08:15,926
Хайде.
82
00:08:16,581 --> 00:08:18,945
Ало.
- Г-н Тан, кога ще дойдете?
83
00:08:19,065 --> 00:08:21,065
Идвам.
84
00:08:24,622 --> 00:08:26,622
Цин Фън.
85
00:08:29,461 --> 00:08:31,461
Добре дошъл в Тайланд.
86
00:08:32,013 --> 00:08:34,013
Съжалявам, че те накарах да чакаш.
87
00:08:34,113 --> 00:08:37,697
Знаеш, че съм известен
детектив и имам много работа.
88
00:08:37,817 --> 00:08:41,114
Току-що се връщам от голям случай.
89
00:08:41,670 --> 00:08:43,670
Да не си ням?
90
00:08:43,770 --> 00:08:45,270
А-аз…
91
00:08:45,370 --> 00:08:47,388
Не ням, а заекващ.
92
00:08:47,809 --> 00:08:49,809
Забрави за колежа.
93
00:08:49,929 --> 00:08:51,643
След няколко щастливи дни тук
94
00:08:51,763 --> 00:08:54,060
даже ще забравиш за баба си.
95
00:08:54,686 --> 00:08:57,850
Банкок е най-интересното
място в целия свят
96
00:08:57,970 --> 00:09:00,166
и рай за момчетата.
97
00:09:18,610 --> 00:09:20,873
Тай, трябва да изпиеш
три шота за закъснението.
98
00:09:20,993 --> 00:09:22,875
Имах случай.
- Какво е станало?
99
00:09:22,995 --> 00:09:25,979
Нищо.
- Къде е братовчед ти?
100
00:09:26,099 --> 00:09:28,014
Ето го там.
101
00:09:28,134 --> 00:09:31,159
Не прилича на теб.
- Не е сладък като мен, нали?
102
00:09:31,259 --> 00:09:32,759
Това е шефът ми.
103
00:09:32,872 --> 00:09:35,168
Тай от полицията в Чайнатаун.
104
00:09:35,268 --> 00:09:38,691
Просто се забавлявай. Аз черпя.
105
00:09:38,811 --> 00:09:41,811
Не се тревожи.
Няма да кажа на баба ти.
106
00:09:42,577 --> 00:09:44,577
На колко си?
107
00:09:44,702 --> 00:09:46,735
Все още ли си девствен?
108
00:09:47,102 --> 00:09:49,102
Обичаш мъже ли?
109
00:09:49,202 --> 00:09:50,702
Транссексуални?
110
00:09:50,802 --> 00:09:53,102
Стресиран е от вкъщи.
111
00:09:59,967 --> 00:10:01,967
Пий, пий.
112
00:10:02,068 --> 00:10:03,883
Можеш да разчиташ на мен
през следващите няколко дни.
113
00:10:04,003 --> 00:10:06,085
Ще направя това пътуване
живото променящо.
114
00:10:06,205 --> 00:10:07,720
Наздраве.
115
00:10:07,840 --> 00:10:09,840
Наздраве.
116
00:10:11,829 --> 00:10:14,036
Ти си в Банкок.
117
00:10:20,171 --> 00:10:22,242
Твоето също е било с наркотици?
118
00:10:22,904 --> 00:10:24,904
Ти пи от моето ли?
119
00:10:25,024 --> 00:10:27,183
Моето е още по-силно!
120
00:10:55,330 --> 00:10:57,330
ПЪРВИ ДЕН
121
00:11:55,266 --> 00:11:57,266
Тихо!
122
00:12:06,978 --> 00:12:10,074
Как може да правиш нещо такова
на толкова млада възраст?
123
00:12:10,194 --> 00:12:12,245
Аз не…
- Какво?
124
00:12:12,365 --> 00:12:14,080
Не ти ли стигна? Помисли.
125
00:12:14,200 --> 00:12:15,701
Този път е гореща вода,
126
00:12:15,801 --> 00:12:17,801
ама следващият път
ще е сярна киселина.
127
00:12:18,222 --> 00:12:20,887
Кой си ти?
- Аз съм... Аз съм негов…
128
00:12:21,007 --> 00:12:23,572
Братовчеди сме.
Като малко братче ми е.
129
00:12:24,028 --> 00:12:26,893
Знаеш ли коя е тази
благородна и красива жена,
130
00:12:27,013 --> 00:12:28,861
която гледаше?
131
00:12:28,981 --> 00:12:30,763
Тя е моята хазяйка.
132
00:12:30,883 --> 00:12:33,338
Най-красивото момиче в Чайнатаун.
133
00:12:33,738 --> 00:12:36,317
Сян.
- Братовчед ли ти е?
134
00:12:38,106 --> 00:12:40,106
Сладък е като мен, нали?
135
00:12:40,226 --> 00:12:42,226
Не, възбуден е като теб.
136
00:12:44,846 --> 00:12:46,846
Тан Жън, играй с нас на маджонг.
137
00:12:46,966 --> 00:12:49,487
Трябва да изчакате 1 седмица.
Напълно съм резервиран.
138
00:12:49,787 --> 00:12:51,951
Чичо Сян, добро утро!
- Кой е този?
139
00:12:52,071 --> 00:12:53,571
Братовчед ми.
140
00:12:53,671 --> 00:12:55,171
Чун.
141
00:12:55,271 --> 00:12:56,771
По-големи са.
142
00:12:56,876 --> 00:12:59,376
Пакостник. Ела на чай някой път.
143
00:13:01,933 --> 00:13:04,864
Помни. Никога не ме наричай чичо.
144
00:13:04,984 --> 00:13:07,834
Защо?
- Спри да ме питаш защо.
145
00:13:07,954 --> 00:13:10,202
Всички мислят,
че съм роден след 90-те.
146
00:13:10,322 --> 00:13:13,687
Тогава как да ти викам?
- Наричай ме Тан.
147
00:13:14,112 --> 00:13:16,275
А ти как ме наричаш?
- Цин.
148
00:13:16,395 --> 00:13:18,908
Направих ти график за седмицата.
149
00:13:19,028 --> 00:13:22,034
Река Менам. Пазар на лодки. Фестивал
на транссексуалните. Храмът Уат Арун.
150
00:13:22,134 --> 00:13:24,116
И ще те заведа на най-известното
живописно място в Тайланд,
151
00:13:24,216 --> 00:13:26,065
Големият дворец.
152
00:13:26,190 --> 00:13:30,122
Искам да видя сиамските близнаци.
- Моля?
153
00:13:30,242 --> 00:13:32,858
Елъри Куин.
Детективска художествена проза.
154
00:13:32,978 --> 00:13:36,262
Баба ти ми каза, че се вълнуваш
от всички странни неща.
155
00:13:36,382 --> 00:13:39,899
Не са странни.
- Романите и филмите те заблуждават.
156
00:13:39,999 --> 00:13:41,499
Ако искаш да бъдеш детектив,
157
00:13:41,599 --> 00:13:43,599
ела да разрешим случай
с изчезнал човек.
158
00:14:03,738 --> 00:14:05,738
Така ли го искаш?
159
00:14:05,863 --> 00:14:07,863
Точно така.
160
00:14:09,744 --> 00:14:11,744
Дай ми назаем малко пари.
161
00:14:11,869 --> 00:14:13,746
Ще ти ги върна скоро.
162
00:14:13,871 --> 00:14:15,871
Изненада!
163
00:14:16,808 --> 00:14:19,171
Бабо Уан, намерих сина ти.
164
00:14:19,291 --> 00:14:24,757
Бан Бан. Бан Бан.
165
00:14:24,882 --> 00:14:26,846
Защо изглежда различно?
166
00:14:26,966 --> 00:14:30,282
Гладувал е и ще се
възстанови след няколко дни.
167
00:14:30,402 --> 00:14:33,233
Защо не ме разпознава?
168
00:14:35,293 --> 00:14:38,169
Сега ви разпозна.
Разпозна ви. Виждате ли?
169
00:14:42,900 --> 00:14:45,244
Благодаря.
170
00:14:48,005 --> 00:14:50,069
Бабо Уан, имам голям случай.
171
00:14:50,189 --> 00:14:51,789
Трябва да тръгвам.
172
00:14:51,912 --> 00:14:53,912
Чичо.
173
00:14:55,379 --> 00:14:57,379
Тан.
174
00:14:57,849 --> 00:14:59,849
Това е измама.
175
00:14:59,974 --> 00:15:01,768
Какво пък знаеш ти?
176
00:15:01,868 --> 00:15:04,183
Грижа се за психичното здраве
на възрастните хора.
177
00:15:04,283 --> 00:15:07,735
Няма значение цвета на кучето,
стига само да зарадва възрастните.
178
00:15:08,092 --> 00:15:10,265
Заповядай.
179
00:15:11,929 --> 00:15:14,603
Това ли е твоят така наречен случай?
180
00:15:16,500 --> 00:15:20,448
Бъди търпелив. Сега ще те заведа
да разкриеш престъпление.
181
00:15:26,277 --> 00:15:28,277
Този.
182
00:15:31,913 --> 00:15:33,913
Какво мислиш?
- Толкова…
183
00:15:34,033 --> 00:15:36,654
Толкова хубаво?
- Толкова грозно.
184
00:15:36,954 --> 00:15:38,954
Какво знаеш ти?
185
00:15:39,924 --> 00:15:42,188
Чичо Цян, дай ми
някаква отстъпка.
186
00:15:42,288 --> 00:15:44,288
40 процента.
187
00:15:47,277 --> 00:15:49,962
Трябва да взема назаем още.
- Моля?
188
00:15:50,082 --> 00:15:52,415
Ще ти ги върна скоро.
Не ми ли вярваш?
189
00:15:52,535 --> 00:15:54,266
Мислех, че ще ме вземеш…
190
00:15:54,386 --> 00:15:56,002
Това е за случая.
191
00:15:56,122 --> 00:15:58,280
Хайде, хайде.
192
00:16:05,827 --> 00:16:07,827
Какво правиш?
193
00:16:07,952 --> 00:16:10,262
Защо си толкова кисел?
194
00:16:10,421 --> 00:16:12,885
Къде отиваш?
- Мразя лъжците.
195
00:16:13,005 --> 00:16:16,022
Как съм те излъгал?
- Детектив ли си?
196
00:16:16,122 --> 00:16:19,024
Абсолютно.
- Купи огърлицата за случай?
197
00:16:19,124 --> 00:16:20,840
Разбира се.
198
00:16:20,965 --> 00:16:22,928
Не е ли подарък за рождения
ден за хазяйката ти?
199
00:16:23,048 --> 00:16:25,048
Откъде знаеш това?
200
00:16:29,206 --> 00:16:31,844
Късно ме взе от летището,
защото си играл маджонг.
201
00:16:31,944 --> 00:16:33,444
Откъде знаеш това?
202
00:16:33,544 --> 00:16:36,500
Имаше силна миризма на
цигари, кървясали очи
203
00:16:36,600 --> 00:16:38,100
и мръсотия по ноктите,
особено на дясната ръка.
204
00:16:38,200 --> 00:16:40,312
Лявата ти ръка беше оцветена,
но ти пушиш с дясната ръка.
205
00:16:40,412 --> 00:16:43,048
Десният крачол на панталона ти беше
по-мръсен от левия. Износени са.
206
00:16:43,168 --> 00:16:45,418
Всички тези знаци водят до едно.
207
00:16:45,518 --> 00:16:47,053
Играл си маджонг.
208
00:16:47,178 --> 00:16:49,178
Печеля!
209
00:16:51,959 --> 00:16:53,959
Научи това от романите?
- Прав ли съм?
210
00:16:54,059 --> 00:16:55,559
Бях…
211
00:16:55,659 --> 00:16:57,930
Обикновено имам много случаи.
- Например?
212
00:16:58,030 --> 00:16:59,530
Търсене на изчезнали хора.
- Котки и кучета.
213
00:16:59,630 --> 00:17:01,300
Проследяване на заподозрян.
- Нечия любовница.
214
00:17:01,420 --> 00:17:03,235
Ескортиране на важни средства.
- Бърза доставка.
215
00:17:03,335 --> 00:17:05,335
Как може да знаеш всичко това?
216
00:17:07,044 --> 00:17:09,044
Всичките са на китайски.
217
00:17:09,380 --> 00:17:11,621
Такъв си неудачник.
218
00:17:12,116 --> 00:17:14,116
Къде другаде можеш да отидеш?
219
00:17:14,896 --> 00:17:16,896
Трябва да останеш тук още шест дни.
220
00:17:17,021 --> 00:17:19,285
Ако те разстройвам,
можеш да извърнеш поглед.
221
00:17:19,405 --> 00:17:22,555
Ще бъда с теб още 6 дни и
тогава работата ми приключва.
222
00:17:22,675 --> 00:17:24,675
Утре ще те заведа в Големия дворец.
223
00:17:29,633 --> 00:17:31,909
Не ме лъжи повече.
224
00:17:32,069 --> 00:17:34,069
Мразя лъжците.
225
00:17:34,605 --> 00:17:36,611
Добре де. Без повече лъжи.
226
00:17:36,736 --> 00:17:38,736
ВТОРИ ДЕН
227
00:17:39,307 --> 00:17:41,307
Излязоха резултатите от отпечатъците.
228
00:17:41,427 --> 00:17:43,476
Той е.
- Да тръгваме.
229
00:17:43,576 --> 00:17:45,576
Хвани го.
230
00:17:48,019 --> 00:17:50,482
Да, говоря за теб,
231
00:17:50,582 --> 00:17:52,131
горещо ченге.
232
00:17:52,256 --> 00:17:54,256
Давай, давай, давай!
233
00:18:03,234 --> 00:18:06,833
Мислиш ли, че Сян ще ме
целуне, когато види това?
234
00:18:08,202 --> 00:18:10,202
И ти трябва да опиташ.
235
00:18:10,322 --> 00:18:12,322
Ще станеш по-сладък.
236
00:18:17,681 --> 00:18:20,789
Мислиш, че съм неудачник, нали?
237
00:18:21,118 --> 00:18:23,394
Мислиш, че си по-умен от мен?
238
00:18:23,621 --> 00:18:27,553
Добре. Нека да играем
на една игра, викторина.
239
00:18:27,673 --> 00:18:29,441
Ако загубя, ще ти дам 50 бата.
240
00:18:29,541 --> 00:18:32,436
Ако ти загубиш, ще ми дадеш
100 бата. Какво ще кажеш?
241
00:18:33,464 --> 00:18:36,704
Нали си по-умен от мен?
- Добре.
242
00:18:36,829 --> 00:18:38,417
По-млад си, затова започни ти.
243
00:18:38,517 --> 00:18:41,450
Какво е средното разстояние
между Земята и Слънцето?
244
00:18:42,706 --> 00:18:46,654
Средното разстояние е
149 600 000 км.
245
00:18:49,647 --> 00:18:51,684
Как се казва той?
246
00:18:55,129 --> 00:18:57,129
Какъв е отговорът?
247
00:18:57,254 --> 00:18:59,254
И аз не знам.
248
00:18:59,984 --> 00:19:01,984
Купи ми една студена кола.
249
00:19:04,328 --> 00:19:07,092
Не унивай.
Почервеняваш между очите.
250
00:19:07,192 --> 00:19:08,712
Това означава,
че имаш късмет с жените.
251
00:19:08,812 --> 00:19:11,564
А при теб почернява, което значи,
че ти предстоят големи проблеми.
252
00:19:11,684 --> 00:19:13,684
Пу-пу-пу!
253
00:19:22,607 --> 00:19:24,607
Здрасти, братле!
254
00:19:24,727 --> 00:19:27,026
Убил си някого
и полицията те издирва.
255
00:19:27,518 --> 00:19:30,824
Мислиш ли, че това е смешно?
- Заобиколен си от ченгета.
256
00:19:32,857 --> 00:19:34,357
Слушай.
257
00:19:34,457 --> 00:19:36,688
Доказателствата са солидни.
Мъртъв си, ако те арестуват.
258
00:19:36,808 --> 00:19:38,933
Бягай за живота си.
259
00:19:51,408 --> 00:19:53,408
Пригответе се.
260
00:19:55,408 --> 00:19:57,408
Тръгвайте!
261
00:19:58,382 --> 00:20:00,382
Хайде, побързайте.
262
00:20:20,037 --> 00:20:22,037
Побързайте!
263
00:20:37,688 --> 00:20:39,688
Побързайте!
264
00:21:18,459 --> 00:21:20,459
Той е ченге. Бягай!
265
00:21:20,579 --> 00:21:22,428
Оставете ме. Хванете го!
266
00:21:22,548 --> 00:21:24,548
Да го хванем!
267
00:22:01,338 --> 00:22:03,338
Тръгвай.
268
00:23:16,947 --> 00:23:19,223
Мислех, че ще ме водиш
в Големия дворец.
269
00:23:19,323 --> 00:23:22,162
Вярно. Големият дворец.
270
00:23:22,386 --> 00:23:25,260
Защо… Защо полицията те преследва?
271
00:23:25,422 --> 00:23:27,519
Да. Защо?
272
00:23:27,639 --> 00:23:29,639
Питам те.
273
00:23:31,362 --> 00:23:34,241
Защо? Защо?
274
00:23:37,668 --> 00:23:40,846
Да не би да ме удари?
- Не, не съм.
275
00:23:42,806 --> 00:23:45,571
Не ме ли удари?
- Не.
276
00:23:45,691 --> 00:23:48,181
Защо… Защо те преследват?
277
00:23:48,281 --> 00:23:49,808
Казаха, че съм убил някого.
278
00:23:49,928 --> 00:23:51,839
Кого уби?
- Кого убих?
279
00:23:51,939 --> 00:23:53,445
Кажи кого си убил.
280
00:23:53,565 --> 00:23:55,834
Кажи кого убих.
- Откъде да знам аз?
281
00:23:55,934 --> 00:23:58,127
Откъде да знам кого съм убил?
282
00:24:00,654 --> 00:24:02,654
Ландън, как може
да направиш такова нещо?
283
00:24:02,774 --> 00:24:05,271
Да хванеш мой човек в
моя район без знанието ми?
284
00:24:05,462 --> 00:24:07,759
Копеле.
285
00:24:07,879 --> 00:24:10,629
"Твой човек" ли?
- Разбира се!
286
00:24:10,749 --> 00:24:13,565
Всички в Чайнатаун знаят,
че Тан Жън е мой човек.
287
00:24:13,685 --> 00:24:15,878
Може да ги попитате за това.
288
00:24:15,988 --> 00:24:17,648
Какви доказателства имате
за ареста му?
289
00:24:17,748 --> 00:24:20,084
Ландън. Доказателствата.
290
00:24:25,579 --> 00:24:27,579
Преди 3 месеца в Чайнатаун
291
00:24:27,699 --> 00:24:30,782
4 магазина за злато
били ограбени за 1 нощ.
292
00:24:30,902 --> 00:24:33,719
Липсват 101 кг злато.
293
00:24:33,839 --> 00:24:36,421
Първият заподозрян,
когото задържахме от бандата,
294
00:24:36,541 --> 00:24:39,758
е занаятчията Сомпат
от Работилница "Сомпат".
295
00:24:39,878 --> 00:24:44,496
И потвърдихме, че златото
е скрито в работилницата му.
296
00:24:44,616 --> 00:24:47,632
На 15 април, когато се
канехме да го арестуваме,
297
00:24:47,752 --> 00:24:50,150
го намерихме мъртъв.
298
00:24:50,275 --> 00:24:51,970
Времето на смъртта е
299
00:24:52,090 --> 00:24:55,874
от 23:00 до 01:00 часа
на 14 април.
300
00:24:55,994 --> 00:24:59,878
Според задълбоченото ни разследване,
има само един вход към работилницата
301
00:24:59,998 --> 00:25:02,260
и това е входната врата.
302
00:25:03,554 --> 00:25:06,262
Благодарение на записите
от камерите отвън
303
00:25:06,490 --> 00:25:08,987
разбрахме, че когато
се е случвало убийството,
304
00:25:09,107 --> 00:25:12,973
единственият, който е отишъл
на местопрестъплението,
305
00:25:16,033 --> 00:25:18,033
е бил Тан Жън.
306
00:25:18,133 --> 00:25:19,965
Отпечатъците му са
навсякъде по оръжието
307
00:25:20,085 --> 00:25:21,767
и златото го няма.
308
00:25:21,887 --> 00:25:23,387
Така заключихме, че
309
00:25:23,502 --> 00:25:26,004
Тан Жън е най-коварният
сред 5-мата заподозрени.
310
00:25:26,124 --> 00:25:28,907
Той играе двойна игра
и е убил партньора си за златото.
311
00:25:29,027 --> 00:25:32,511
Открием ли го, ще можем
да върнем откраднатото злато.
312
00:25:32,631 --> 00:25:35,254
Ясно ли е?
- Да!
313
00:25:38,722 --> 00:25:43,131
Г-н Кун, искате ли да добавите нещо?
314
00:25:44,592 --> 00:25:46,592
Трябва да заявя, че
315
00:25:46,712 --> 00:25:49,872
нямам нищо общо с този Тан Жън.
316
00:25:50,534 --> 00:25:54,914
Мисля, че каза как всички
в Чайнатаун знаели, че е твой човек.
317
00:25:55,572 --> 00:26:00,038
Чух, че си шефът
на онази частна детективска агенция.
318
00:26:00,158 --> 00:26:01,940
Не казвай нещо подобно.
319
00:26:02,060 --> 00:26:03,876
Мога да те съдя за клевета.
320
00:26:03,996 --> 00:26:05,644
Ще те съдя за клевета.
321
00:26:05,764 --> 00:26:08,964
Моля, всеки от вас да го види.
Той ме клевети.
322
00:26:20,831 --> 00:26:23,432
Здрасти, братле.
- Тай, ти…
323
00:26:23,533 --> 00:26:25,800
Спри се.
Как смееш да убиваш човек?
324
00:26:25,900 --> 00:26:28,800
Давам ти 6 часа, за да се предадеш.
325
00:26:28,920 --> 00:26:32,020
Тай, аз…
- Престани.
326
00:26:32,486 --> 00:26:34,486
Не бягай от това!
327
00:26:34,611 --> 00:26:37,008
Никога не карай контрабандист
да напуска Тайланд
328
00:26:37,128 --> 00:26:39,544
и не го пращай в Лаос,
Камбоджа, Виетнам и Бирма.
329
00:26:39,664 --> 00:26:44,057
Не искам повече да те виждам!
Иначе ще те изям жив.
330
00:26:57,768 --> 00:26:59,932
Няма да живея под едно небе
с престъпността.
331
00:27:00,052 --> 00:27:02,052
Страхотен!
332
00:27:10,895 --> 00:27:12,895
Какво да правим сега?
333
00:27:13,015 --> 00:27:15,361
Трябва да се видя с Кун Тай,
за да разбера.
334
00:27:15,719 --> 00:27:17,719
Трябва да се предадеш.
335
00:27:18,188 --> 00:27:20,852
Какво?
- Предай се.
336
00:27:21,272 --> 00:27:23,465
Така или иначе в Тайланд
няма смъртна присъда.
337
00:27:23,694 --> 00:27:26,368
Трябва само да излежиш
присъда около 40 години.
338
00:27:27,030 --> 00:27:29,895
Чуваш ли се, бе?
339
00:27:30,015 --> 00:27:31,730
Кой иска да бъде в затвора 40 години?
340
00:27:31,850 --> 00:27:33,799
Аз съм ти чичо.
341
00:27:33,899 --> 00:27:36,034
Не, просто братовчед.
- Кръвта е по-гъста от водата.
342
00:27:36,134 --> 00:27:38,134
Но ти си убиец.
343
00:27:38,259 --> 00:27:39,804
Не съм.
344
00:27:39,924 --> 00:27:42,083
Кажи това на полицията.
345
00:27:42,646 --> 00:27:44,810
Ще ме чуят ли?
346
00:27:44,910 --> 00:27:46,410
Тук не съм гражданин.
347
00:27:46,510 --> 00:27:48,010
Всичко е наред, ако се държа добре,
348
00:27:48,110 --> 00:27:49,900
но наруша ли закона,
могат всичко да направят.
349
00:27:50,000 --> 00:27:52,333
Не искам да прекарам остатъка
от живота си в затвора.
350
00:27:52,689 --> 00:27:54,820
Не е моя работа.
351
00:27:54,940 --> 00:27:56,940
Не искам да бягам повече.
352
00:27:57,391 --> 00:28:01,593
Знаеш, че си нападнал полицията.
Това е престъпление в Тайланд.
353
00:28:01,713 --> 00:28:03,642
Ще останеш в затвора поне 12 години.
354
00:28:03,767 --> 00:28:06,008
Не знаех нищо за това.
355
00:28:07,582 --> 00:28:09,582
Сега си в Тайланд.
Вече не зависи от теб.
356
00:28:09,702 --> 00:28:11,937
Не говориш свободно дори
родния си език, кой би те послушал?
357
00:28:12,057 --> 00:28:13,638
Те ще те пребият и
358
00:28:13,758 --> 00:28:16,007
ще ти помогнат да напишеш признание,
за да те хвърлят в затвора.
359
00:28:16,127 --> 00:28:17,843
Знаеш ли какво имат
най-много в Тайланд?
360
00:28:17,963 --> 00:28:20,078
За сладък човек като теб,
когато влезеш в затвора,
361
00:28:20,198 --> 00:28:23,393
ще бъдеш групово изнасилен
от 10-ина големи мъжаги.
362
00:29:14,838 --> 00:29:17,168
Аз съм Майстор на юмрука.
Благодаря ви.
363
00:29:17,288 --> 00:29:21,220
"Благодаря" ли? Престани.
364
00:29:21,845 --> 00:29:23,845
Закрийте му очите.
365
00:29:29,319 --> 00:29:31,850
Кучи син. Бръкна ми в очите
366
00:29:31,970 --> 00:29:35,201
и грабна топките ми.
- Достатъчно.
367
00:29:38,228 --> 00:29:40,228
Къде е?
368
00:29:40,864 --> 00:29:43,540
Кое?
- Още ли ще се правиш на тъп?
369
00:29:43,800 --> 00:29:45,897
Ще ти дам, каквото поискаш.
370
00:29:46,017 --> 00:29:48,100
Изглежда, че не си разбрал.
371
00:29:48,220 --> 00:29:50,035
Къде е златото?
372
00:29:50,155 --> 00:29:53,520
Златото е на врата му.
- Вратът му?
373
00:29:55,312 --> 00:29:58,043
Татуировка?
- Всички сме момчета от улицата.
374
00:29:58,163 --> 00:30:01,146
Покажи малко уважение.
- Защо е непълна?
375
00:30:01,266 --> 00:30:02,948
Не понесох болката,
376
00:30:03,068 --> 00:30:05,283
затова им казах да спрат.
- Полу-дракон.
377
00:30:05,403 --> 00:30:07,633
Недей!
- Престани!
378
00:30:07,758 --> 00:30:09,324
Не е златото, което искам.
379
00:30:09,424 --> 00:30:12,023
Кажи ми, след като уби Сомпат,
380
00:30:12,143 --> 00:30:13,959
къде дяна златото?
381
00:30:14,079 --> 00:30:15,841
Кой е Сомпат?
382
00:30:15,966 --> 00:30:18,997
Взел им си нещата, просто ги върни.
383
00:30:19,117 --> 00:30:22,234
Млъкни! Тук съм ти чичо.
- Оказа му се чичо.
384
00:30:22,354 --> 00:30:25,136
Кажи ни или ще го застрелям.
385
00:30:25,256 --> 00:30:27,138
Така няма да разбера нещо,
което и аз не знам.
386
00:30:27,258 --> 00:30:30,584
Просто му кажи.
Племенник съм ти.
387
00:30:30,777 --> 00:30:32,777
Не, просто братовчед.
- Аз…
388
00:30:32,897 --> 00:30:34,897
Недей.
- Кръвта е по-гъста от водата.
389
00:30:35,218 --> 00:30:38,917
Дай ми жокер.
- Онази кутия със злато.
390
00:30:39,037 --> 00:30:41,019
Искаш да кажеш
в работилницата за статуи?
391
00:30:41,139 --> 00:30:43,822
Продължи.
- Този човек ми се обади
392
00:30:43,942 --> 00:30:47,125
и ме помоли да взема кутията.
Не знаех, че вътре има злато.
393
00:30:47,245 --> 00:30:50,709
Докъде достави кутията?
- Този човек поиска
394
00:30:50,967 --> 00:30:54,165
да я доставя до подземния
паркинг на имението Хаити
395
00:30:54,285 --> 00:30:56,101
и да я оставя до микробус.
396
00:30:56,221 --> 00:30:59,004
Кинг Конг, наблюдавай ги.
397
00:30:59,124 --> 00:31:01,172
Добре.
- Виетнамецо,
398
00:31:01,292 --> 00:31:04,256
ела да намерим кутията.
- Добре.
399
00:31:05,015 --> 00:31:07,188
Ако ме излъжеш…
400
00:31:08,151 --> 00:31:10,151
Може да ме убиеш.
401
00:31:30,150 --> 00:31:32,150
Искаш да ядеш?
402
00:31:32,275 --> 00:31:35,992
Понеже ни открадна златото,
трябва да ядем това.
403
00:33:21,351 --> 00:33:23,351
Направи го!
404
00:33:33,193 --> 00:33:35,193
Отново!
- Пусни!
405
00:33:35,313 --> 00:33:37,740
Пусни, пусни!
Нека пуснем заедно.
406
00:33:37,968 --> 00:33:40,344
Добре.
- Едно, две, три.
407
00:33:43,974 --> 00:33:46,404
Дай ми колието.
- Тук е.
408
00:33:46,524 --> 00:33:48,339
Хайде де. Бягай!
409
00:33:48,439 --> 00:33:50,789
Пусни, пусни, пусни!
410
00:34:08,195 --> 00:34:10,195
Всичко е по твоя вина.
411
00:34:10,315 --> 00:34:12,337
Какво стана с Големия дворец?
412
00:34:12,462 --> 00:34:14,365
Причини ми толкова проблеми тук.
413
00:34:14,485 --> 00:34:17,302
Носиш ми лош късмет.
- Къде отиваш сега?
414
00:34:17,422 --> 00:34:19,422
Трябва да дам това на Сян.
415
00:34:19,547 --> 00:34:21,372
Да не си полудял?
416
00:34:21,492 --> 00:34:24,106
Ще помоля Тай да се срещнем там.
417
00:34:24,226 --> 00:34:26,490
Не искам да умра
без основателна причина.
418
00:34:27,050 --> 00:34:29,347
Как биха могли гангстерите
да знаят къде сме?
419
00:34:29,467 --> 00:34:32,317
За какво говориш?
- Откъде мислиш са имали белезници?
420
00:34:32,437 --> 00:34:35,353
Искаш да кажеш,
че има къртица в полицията?
421
00:34:35,473 --> 00:34:37,055
Дори да е така, не може да е Тай.
422
00:34:37,175 --> 00:34:40,675
Вярваш ли му?
- Сигурен съм, че няма да ме излъже.
423
00:34:41,595 --> 00:34:43,595
Смяташ ли, че моторът още работи?
424
00:34:43,715 --> 00:34:45,330
Престани.
425
00:34:45,450 --> 00:34:48,166
Поискай му доклад
за случая на китайски.
426
00:34:48,286 --> 00:34:52,586
Защо?
- Искаш ли да знаеш кого си убил?
427
00:34:59,549 --> 00:35:02,046
Влезте. Побързай.
428
00:35:02,166 --> 00:35:04,962
Какво правите тук?
Търсят ви в цял Банкок.
429
00:35:05,121 --> 00:35:07,959
Честит рожден ден.
- Лудяга.
430
00:35:08,084 --> 00:35:09,941
Не съм убил никого.
Вярваш ли ми?
431
00:35:10,066 --> 00:35:12,357
Няма смисъл да ти вярвам.
Трябва полицията да ти вярва.
432
00:35:12,477 --> 00:35:15,060
Затова искам да се срещна
с Тай тук, за да разбера.
433
00:35:15,180 --> 00:35:17,874
Открадна ли златото или не?
- Аз…
434
00:35:24,207 --> 00:35:26,946
Тай ли е?
- Качи се горе.
435
00:35:33,116 --> 00:35:35,786
Какво искате?
- Ти си Сян, нали?
436
00:35:36,027 --> 00:35:38,027
Ние сме приятели на Тан Жън.
437
00:35:38,127 --> 00:35:39,627
Кой е Тан Жън?
438
00:35:39,727 --> 00:35:42,653
Спри да се преструваш.
Не си ли любовта на живота му?
439
00:35:42,773 --> 00:35:45,056
Кои, по дяволите, сте вие?
- Ние сме
440
00:35:45,176 --> 00:35:47,608
партньори на Тан Жън.
441
00:35:50,100 --> 00:35:52,100
Влезте.
442
00:35:53,269 --> 00:35:55,269
Побързайте.
443
00:35:56,473 --> 00:35:59,170
Наистина ли откраднахте златото?
- Не го ли сподели с вас?
444
00:35:59,290 --> 00:36:01,290
Да.
445
00:36:01,511 --> 00:36:03,511
Не е ли хубаво?
446
00:36:05,381 --> 00:36:08,546
Толкова е евтино.
Заслужаваш повече.
447
00:36:08,666 --> 00:36:11,182
В новините не казаха
колко сте откраднали.
448
00:36:11,302 --> 00:36:14,596
Къде е той?
Ще го помоля сам да ти каже.
449
00:36:41,451 --> 00:36:44,057
Защо трябва да се виждаме тук?
450
00:36:44,454 --> 00:36:47,652
Ако някой разбере, ще ме уволнят.
451
00:36:47,772 --> 00:36:49,772
Къде е той?
452
00:36:58,311 --> 00:37:00,311
Г-н Хуан.
453
00:37:00,436 --> 00:37:02,436
Качи се горе.
454
00:37:08,311 --> 00:37:10,917
Честит рожден ден…
455
00:37:11,281 --> 00:37:13,281
Благодаря ти.
456
00:37:23,126 --> 00:37:25,126
Шшт!
457
00:37:37,473 --> 00:37:39,473
Шшт!
458
00:37:40,476 --> 00:37:43,017
Сама ли си си вкъщи?
- Да.
459
00:37:43,246 --> 00:37:45,485
Никой не празнува
рождения ти ден с теб?
460
00:37:45,596 --> 00:37:48,028
Твърде стара съм за това.
461
00:37:52,452 --> 00:37:54,452
Кой беше?
- Никой.
462
00:37:54,572 --> 00:37:56,572
Няма начин.
463
00:37:57,493 --> 00:38:00,667
Г-н Хуан, горе няма никого.
464
00:38:00,830 --> 00:38:02,830
Г-н Хуан.
465
00:38:09,372 --> 00:38:11,372
Кой е той?
466
00:38:11,638 --> 00:38:13,638
Моят братовчед.
- Не каза ли, че си сама?
467
00:38:13,758 --> 00:38:15,758
Той е никой.
468
00:38:18,248 --> 00:38:20,248
Той е бавноразвиващ се.
469
00:38:23,686 --> 00:38:25,817
Г-н Хуан, няма да те изпращам,
щом си толкова зает.
470
00:38:25,937 --> 00:38:27,805
Посети "Вечер в Шанхай"
някой път. Живея в съседство.
471
00:38:27,905 --> 00:38:29,520
Между другото, много си красив.
472
00:38:29,640 --> 00:38:31,640
Чао, чао.
473
00:38:45,301 --> 00:38:47,604
Кои са тези?
- Партньорите на Тан Жън.
474
00:38:47,724 --> 00:38:50,048
Партньори за какво?
- Грабеж на злато.
475
00:38:50,276 --> 00:38:52,276
Те не са ми партньори.
476
00:38:52,396 --> 00:38:55,313
Напротив, такива сме.
- Наистина ли открадна златото?
477
00:38:55,433 --> 00:38:57,815
Не, не съм.
- Направихме го заедно.
478
00:38:57,935 --> 00:39:00,351
Пълни глупости.
- И си убил човек?
479
00:39:00,471 --> 00:39:02,487
Той го уби.
- Не, не съм.
480
00:39:02,607 --> 00:39:04,722
Да, направи го.
- Не, не съм.
481
00:39:04,842 --> 00:39:07,425
Да, направи го.
- Наистина ли го уби?
482
00:39:07,545 --> 00:39:09,727
Не, не съм.
И не откраднах златото.
483
00:39:09,847 --> 00:39:11,829
Нямам партньори.
484
00:39:11,949 --> 00:39:14,681
Тогава кой съм аз?
485
00:39:15,605 --> 00:39:17,835
Знам кой си.
- Знае кой си.
486
00:39:17,955 --> 00:39:19,604
Но кои са те, по дяволите?
487
00:39:19,724 --> 00:39:22,554
Да. Кои, по дяволите, сте вие?
488
00:39:24,414 --> 00:39:27,021
Всичко ли е готово?
- Не.
489
00:39:33,923 --> 00:39:35,923
Последвай ме.
490
00:39:41,597 --> 00:39:43,860
Г-н Хуан, какво ви води тук отново?
491
00:39:43,980 --> 00:39:46,209
Горе е само братовчед ми.
492
00:39:46,602 --> 00:39:48,602
Никой друг.
493
00:40:00,917 --> 00:40:03,056
Той просто се появи от въздуха.
494
00:40:03,353 --> 00:40:05,716
Той е другият ми братовчед,
вторият по-възрастен.
495
00:40:05,836 --> 00:40:07,995
Колко братовчеди имаш?
496
00:40:15,798 --> 00:40:19,837
Къде е най-големият ти братовчед?
497
00:40:29,846 --> 00:40:31,846
Третият ти по-голям братовчед?
498
00:40:53,903 --> 00:40:58,352
Честит рожден ден на теб.
499
00:40:58,674 --> 00:41:01,772
Честит рожден ден на теб.
500
00:41:01,892 --> 00:41:05,543
Честит рожден ден на теб.
501
00:41:05,663 --> 00:41:10,020
Изненада!
- Честит рожден ден на теб.
502
00:41:13,433 --> 00:41:15,433
Благодаря ви, момчета.
503
00:41:15,558 --> 00:41:18,956
Братовчедке, сигурно
си се изненадала днес.
504
00:41:19,076 --> 00:41:20,691
Бъди щастлива.
505
00:41:20,811 --> 00:41:22,460
Благодаря. Благодаря ви, момчета.
506
00:41:22,580 --> 00:41:24,843
Имаме нещо друго за вършене.
Трябва да тръгваме.
507
00:41:25,865 --> 00:41:27,865
Сбогом, братовчеди.
508
00:41:27,985 --> 00:41:31,176
Честит рожден ден.
- Сбогом, най-голям братовчеде.
509
00:41:38,915 --> 00:41:40,915
Сян.
510
00:41:42,885 --> 00:41:45,366
Вкусът ти за мъже
е толкова специален.
511
00:41:48,558 --> 00:41:50,834
Г-н Хуан, ще те изпратя.
512
00:41:52,028 --> 00:41:54,028
Тай.
- Това е последният път,
513
00:41:54,128 --> 00:41:55,628
когато ти помагам.
514
00:41:55,728 --> 00:42:00,031
Взех нещата, които поиска и лодката.
Времето и мястото са вътре.
515
00:42:00,151 --> 00:42:02,667
Тай.
- Не казвай нищо.
516
00:42:02,787 --> 00:42:04,769
Повече не мога да ти помагам.
517
00:42:04,889 --> 00:42:07,004
По-добре никога повече
да не те виждам.
518
00:42:07,224 --> 00:42:09,819
Пази се.
- Тай.
519
00:42:10,713 --> 00:42:13,268
Не знам как да ти се отплатя
за всичките години братство.
520
00:42:13,368 --> 00:42:15,613
Пази наследството ми като символ.
521
00:42:15,733 --> 00:42:18,616
Какво, по дяволите, е това?
- Благословено и ефикасно е.
522
00:42:18,736 --> 00:42:23,365
С него може да караш кола без колан.
- По-добре ще е да затегна колана!
523
00:42:29,899 --> 00:42:32,830
Наистина ли не си убил Сомпат?
- Разбира се, че не съм.
524
00:42:32,950 --> 00:42:34,699
Тогава защо отиде там?
525
00:42:34,819 --> 00:42:36,414
Играех маджонг
526
00:42:36,539 --> 00:42:38,803
и получих обаждане от непознат.
- Привет.
527
00:42:38,923 --> 00:42:42,973
Обаждащият се ме помоли
да отида в Работилница "Сомпат"
528
00:42:43,093 --> 00:42:46,043
в 12 часа на 14 април,
за да взема статуя на Буда
529
00:42:46,163 --> 00:42:48,713
и да я оставя на паркинга
на имението Хаити.
530
00:42:48,833 --> 00:42:52,016
И каза, че ще ми плати там.
- Там.
531
00:42:52,136 --> 00:42:54,085
Помоли да попълня бележка за превоза
532
00:42:54,205 --> 00:42:56,261
и ми даде парите.
533
00:42:56,893 --> 00:42:59,339
Мъжът беше още жив,
когато си тръгнах.
534
00:43:05,035 --> 00:43:07,035
Къде е кутията?
535
00:43:07,151 --> 00:43:09,900
Доставих я до паркинга на
имението Хаити, както беше поискано.
536
00:43:10,020 --> 00:43:12,179
Чакаше само един микробус.
537
00:43:12,975 --> 00:43:16,054
Видя ли получателя?
- Не, не съм.
538
00:43:16,612 --> 00:43:19,076
Този човек ме помоли да сложа
кутията до микробуса.
539
00:43:19,196 --> 00:43:21,355
Мястото беше по-високо в
началото и по-ниско към края.
540
00:43:21,455 --> 00:43:23,914
Беше много мрачно. Сигурен съм,
че е носител на нещастия.
541
00:43:24,034 --> 00:43:26,984
Затова офейках веднага.
- Не отвори ли кутията?
542
00:43:27,104 --> 00:43:28,753
Беше запечатана.
543
00:43:28,873 --> 00:43:31,134
Кой да знае, че вътре има злато?
544
00:43:32,828 --> 00:43:35,092
Интересно.
- Интересно ли?
545
00:43:35,212 --> 00:43:37,212
Според доказателствата
546
00:43:38,478 --> 00:43:40,478
ти си убиецът.
547
00:43:40,603 --> 00:43:43,067
Не, не съм.
- Тогава как е умрял?
548
00:43:43,187 --> 00:43:45,449
Откъде пък да знам?
549
00:43:45,575 --> 00:43:47,575
Натопен съм.
550
00:43:49,178 --> 00:43:52,009
Не искаш ли да знаеш истината?
551
00:43:52,129 --> 00:43:53,811
Искам да оцелея.
552
00:43:53,931 --> 00:43:56,496
Остани тук.
- Защо?
553
00:43:57,119 --> 00:43:59,119
За да решим случая.
554
00:44:01,157 --> 00:44:04,788
Нямаш треска. Тогава
защо говориш глупости?
555
00:44:04,908 --> 00:44:06,471
Забавно е.
556
00:44:06,596 --> 00:44:08,959
Пълни глупости.
Рискувам живота си.
557
00:44:09,079 --> 00:44:11,509
Сега си сам.
Трябва да тръгвам.
558
00:44:13,235 --> 00:44:16,173
Лодката е тук.
Махам се оттук.
559
00:44:26,882 --> 00:44:28,913
Сбогом, Тайланд.
560
00:44:29,013 --> 00:44:31,013
Тайланд.
561
00:44:33,689 --> 00:44:37,955
Не знам как да обясня на хората
562
00:44:38,075 --> 00:44:41,372
защо изведнъж се връщам,
когато живея добре тук.
563
00:44:41,674 --> 00:44:43,674
А като си помисля,
564
00:44:43,799 --> 00:44:46,279
че никога повече няма да видя Сян,
565
00:44:46,969 --> 00:44:49,381
сърцето ми се къса от мъка.
566
00:44:49,739 --> 00:44:52,049
Разкъсва се от мъка, разбираш ли?
567
00:45:06,085 --> 00:45:08,085
Хайде, побързайте.
Тръгваме.
568
00:45:08,205 --> 00:45:10,020
Те също ли отиват в Китай?
569
00:45:10,140 --> 00:45:11,822
Кой ти каза това?
570
00:45:11,942 --> 00:45:14,539
Тогава накъде ще отплавате?
- Екваториална Гвинея.
571
00:45:14,639 --> 00:45:17,404
Моля?
- Екваториална Гвинея.
572
00:45:19,068 --> 00:45:21,232
Къде е това?
573
00:45:21,352 --> 00:45:23,352
Мисля, че е в Африка.
574
00:45:23,583 --> 00:45:25,583
Ще умрем ли там?
575
00:45:25,703 --> 00:45:27,603
Може би ще…
576
00:45:27,723 --> 00:45:29,723
умрем на лодката.
577
00:45:31,247 --> 00:45:34,078
Качвайте се.
- Не, не, не.
578
00:45:34,198 --> 00:45:35,846
Идвате или не?
579
00:45:35,966 --> 00:45:38,683
Не, не идваме.
- Така ли?
580
00:45:38,803 --> 00:45:40,631
Предпочитам да отида в затвора.
581
00:45:40,756 --> 00:45:42,756
Вие тръгвайте.
582
00:45:44,293 --> 00:45:46,293
Да тръгваме.
583
00:45:49,198 --> 00:45:52,830
Нека решим случая.
- Няма начин.
584
00:45:52,950 --> 00:45:55,473
Ти си просто неудачник,
отхвърлен от полицейската академия.
585
00:45:56,072 --> 00:45:58,235
Нали си детектив
номер едно в Чайнатаун?
586
00:45:58,355 --> 00:46:00,805
Детектив, ама друг път.
587
00:46:00,925 --> 00:46:03,073
Не съм детектив, нито пък ти.
588
00:46:03,193 --> 00:46:06,217
Но вероятно ще успеем
да го решим заедно.
589
00:46:19,926 --> 00:46:21,926
Какво правиш?
590
00:46:22,046 --> 00:46:24,341
Трябва да се подготвим за случая.
591
00:46:31,807 --> 00:46:34,549
Защо хептен
не приличаме на детективи?
592
00:46:44,884 --> 00:46:46,884
ТРЕТИ ДЕН
593
00:47:17,920 --> 00:47:19,920
Какво е това?
594
00:47:20,956 --> 00:47:24,055
Може да провери Фън Шуй
и да открие добрия и лошия късмет.
595
00:47:24,155 --> 00:47:26,055
Древните го използват,
за търсене на съкровища,
596
00:47:26,155 --> 00:47:27,655
а аз - за издирване на убийци.
597
00:47:27,755 --> 00:47:29,255
Китайско съкровище на 5 000 години.
598
00:47:29,355 --> 00:47:31,677
Американците го използват
за намиране на извънземни.
599
00:47:31,901 --> 00:47:34,331
Наричат го Радиестезичен прът.
600
00:47:34,451 --> 00:47:35,966
А нашите предци са го нарекли
601
00:47:36,086 --> 00:47:38,211
Линийка, търсеща дракон.
602
00:47:39,175 --> 00:47:42,555
Бусът беше паркиран ей там,
но сега го няма.
603
00:47:44,079 --> 00:47:46,257
Какво откри досега?
604
00:47:46,377 --> 00:47:49,146
Поради единството в сърцето,
сочи на юг.
605
00:47:49,266 --> 00:47:51,266
Убиецът е натам.
606
00:47:52,021 --> 00:47:55,266
Микробус без номер.
Изоставен паркинг.
607
00:47:55,391 --> 00:47:58,155
Конспирация.
Трябва да е конспирация.
608
00:47:58,255 --> 00:47:59,795
Бусът е бил паркиран тук
доста време.
609
00:47:59,895 --> 00:48:01,895
Предната лява гума е нова.
610
00:48:04,883 --> 00:48:06,383
Какво правиш?
611
00:48:06,483 --> 00:48:09,507
Шерлок Холмс може да определи типа
на карета от миризмата на земята.
612
00:48:11,170 --> 00:48:13,170
Мирис на риба.
Долавяш ли мириса?
613
00:48:13,290 --> 00:48:15,655
Не. Въобще не.
614
00:48:21,317 --> 00:48:23,354
Кучешки нос ли имаш?
615
00:48:23,853 --> 00:48:27,384
Какво друго си спомняш за този бус?
- Нищо.
616
00:48:27,504 --> 00:48:29,119
Трябва да намерим
онзи бус с морски дарове
617
00:48:29,239 --> 00:48:32,423
сред 6-те милиона
автомобили в Банкок?
618
00:48:32,543 --> 00:48:35,498
Няма много магазини
с морски дарове в Банкок, нали?
619
00:48:37,032 --> 00:48:39,205
Първо да отидем
в квартала Клонг Той. На юг е.
620
00:48:48,277 --> 00:48:51,442
Да. Имахме бял микробус като този,
но беше бракуван преди месец.
621
00:48:51,562 --> 00:48:53,177
Бракуван?
А къде е сега?
622
00:48:53,277 --> 00:48:54,777
На бунището.
623
00:48:54,877 --> 00:48:56,408
Моля?
624
00:48:56,533 --> 00:48:58,983
Регистрирате ли своя боклук у дома?
625
00:48:59,103 --> 00:49:01,103
Трябва да го намерите сами.
626
00:49:38,560 --> 00:49:40,560
Хайде, да вървим.
627
00:50:09,558 --> 00:50:11,956
Върти се, но не усещам течение.
628
00:50:12,076 --> 00:50:14,076
Това е къща с духове.
629
00:50:14,229 --> 00:50:17,333
Прави каквото е нужно.
Не можем да останем тук за дълго.
630
00:50:46,988 --> 00:50:48,988
Какво правиш?
631
00:50:49,113 --> 00:50:51,113
Нарича се професионализъм.
632
00:50:51,464 --> 00:50:53,464
Тук наистина няма друг вход.
633
00:50:53,584 --> 00:50:55,179
И?
634
00:50:55,304 --> 00:50:57,304
Значи ти си убиецът.
635
00:51:01,143 --> 00:51:03,307
Той седна точно тук,
когато си тръгнах.
636
00:51:03,427 --> 00:51:05,576
Но друг не е влизал,
след като си си тръгнал.
637
00:51:05,696 --> 00:51:08,922
И?
- Значи ти си убиецът.
638
00:51:46,966 --> 00:51:48,966
Намери ли нещо?
639
00:51:49,091 --> 00:51:51,091
Нищо.
- По дяволите.
640
00:51:51,660 --> 00:51:54,539
Не може ли да кажеш
нещо друго, освен това?
641
00:51:57,396 --> 00:51:59,396
Стаята е нито разхвърляна,
нито миризлива.
642
00:51:59,516 --> 00:52:01,641
Сигурно е мамино синче или гей.
643
00:52:31,266 --> 00:52:33,564
Търсих тук, но нищо не намерих.
644
00:52:33,684 --> 00:52:36,300
Има още 2 стаи.
Продължавайте да търсите.
645
00:52:36,420 --> 00:52:39,169
Не можеш да скриеш
толкова злато незабелязано.
646
00:52:39,289 --> 00:52:41,551
Тан Жън сигурно го е преместил.
647
00:52:50,653 --> 00:52:52,653
Да?
648
00:52:53,255 --> 00:52:55,255
Не го намерихме.
649
00:52:55,458 --> 00:52:57,458
Сигурно е било
650
00:52:57,574 --> 00:52:59,574
преместено от Тан Жън.
651
00:53:01,030 --> 00:53:03,227
Добре. Добре.
652
00:53:03,327 --> 00:53:05,327
Ще дойда веднага.
653
00:53:07,279 --> 00:53:09,279
Да тръгваме!
654
00:53:09,404 --> 00:53:11,949
Бръкна ми в очите
и ме хвана за топките.
655
00:53:12,074 --> 00:53:14,018
Задната ми част все още гори.
656
00:53:14,143 --> 00:53:17,815
Ще го убия, когато го хвана.
Кучи син.
657
00:53:30,092 --> 00:53:32,092
Какво гледаш?
658
00:53:33,128 --> 00:53:35,128
Нищо.
659
00:53:35,327 --> 00:53:37,327
На кого ли се обажда?
660
00:53:37,447 --> 00:53:40,073
На човека, който ти се обади
и ти каза да бягаш.
661
00:53:40,198 --> 00:53:42,166
Който ни видя, но ни пусна.
662
00:53:42,286 --> 00:53:44,701
Асистентът на Хуан Ландън?
Защо би направил това?
663
00:53:44,801 --> 00:53:46,301
Помисли.
664
00:53:46,401 --> 00:53:49,917
Той мислеше, че имам златото.
Значи не иска да ме арестуват.
665
00:53:50,212 --> 00:53:52,342
Явно не си толкова тъп.
666
00:53:52,462 --> 00:53:54,711
Той един от крадците ли е?
667
00:53:54,831 --> 00:53:57,714
Плюс жертвата.
Значи са петима.
668
00:53:57,834 --> 00:54:00,417
Тогава кой ме помоли
да прехвърля златото?
669
00:54:00,537 --> 00:54:03,453
Ако го намерим,
ще можем да разрешим случая.
670
00:54:03,573 --> 00:54:05,573
И ще се докаже, че съм невинен.
671
00:54:05,940 --> 00:54:07,940
Но кой е убиецът?
672
00:54:08,063 --> 00:54:10,594
Не знам.
- Не знаеш?
673
00:54:10,714 --> 00:54:12,873
Казваш ми, че не знаеш
след толкова дълга нощ?
674
00:54:13,268 --> 00:54:15,612
Трябва първо да прегледам
записите от видеонаблюдението.
675
00:54:16,769 --> 00:54:18,769
Те са в полицейския участък.
676
00:54:18,889 --> 00:54:20,403
Да.
- Да.
677
00:54:20,523 --> 00:54:22,739
Тогава?
- Значи, че нямаш достъп до тях.
678
00:54:22,859 --> 00:54:24,659
Трябва да ги прегледам.
679
00:54:24,759 --> 00:54:26,449
Да не би да притежавам участъка?
680
00:54:26,549 --> 00:54:28,549
Не може да правиш
каквото си искаш.
681
00:54:28,674 --> 00:54:30,447
Почти се разсъмва.
682
00:54:30,567 --> 00:54:32,416
Може да помолим Тай за помощ.
683
00:54:32,536 --> 00:54:34,784
Не искаш ли да поспиш?
Не сме спали 2 дни.
684
00:54:34,904 --> 00:54:38,404
Когато те вкарат в затвора,
може да поспиш 40 години.
685
00:54:41,019 --> 00:54:43,019
ЧЕТВЪРТИ ДЕН
686
00:54:43,465 --> 00:54:45,629
Кой е?
- Тай, аз съм.
687
00:54:45,749 --> 00:54:49,148
Тан Жън? Обаждаш се от
Малайзия или Южна Корея?
688
00:54:49,271 --> 00:54:51,271
Пред вратата ти съм.
689
00:54:54,443 --> 00:54:56,573
Защо си все още тук?
690
00:54:56,693 --> 00:54:59,309
Трябва да докажа невинността си.
691
00:54:59,429 --> 00:55:02,679
Трябва да решим случая.
- Мислите, че сте във филм, ли?
692
00:55:02,799 --> 00:55:04,648
Завръщането на краля?
693
00:55:04,768 --> 00:55:06,616
Трябва да ми помогнеш.
694
00:55:06,736 --> 00:55:10,253
Помогнах ти да напуснеш Тайланд.
- Трябва да ми помогнеш отново.
695
00:55:10,373 --> 00:55:12,771
Ще бъда уволнен.
696
00:55:13,862 --> 00:55:16,460
Ако знаят, че събираш подкупи
и си собственик на казино…
697
00:55:16,580 --> 00:55:18,228
Как смееш да ме заплашваш?
698
00:55:18,348 --> 00:55:20,397
Ако съпругата ти знаеше,
че имаш любовница…
699
00:55:20,517 --> 00:55:23,834
Как мога да помогна?
- Искаме подробности за Сомпат.
700
00:55:23,954 --> 00:55:26,215
И списъци с разходите му
за последните 6 месеца.
701
00:55:26,315 --> 00:55:28,805
Добре.
- И трябва да отидем в полицията.
702
00:55:28,925 --> 00:55:31,308
За да прегледаме записите.
- Луд ли си?
703
00:55:31,428 --> 00:55:34,718
Ти и съпругата на шефа на полицията…
- Нека съставим план.
704
00:55:35,261 --> 00:55:40,697
Хуан Ландън съхранява
всички компютърни данни в офиса си.
705
00:55:40,822 --> 00:55:45,065
За да стигнете до офиса му,
трябва да преминете през офис зоните
706
00:55:45,294 --> 00:55:47,725
с дузина ченгета.
707
00:55:47,845 --> 00:55:49,693
Невъзможно е.
708
00:55:49,813 --> 00:55:51,595
Можем да нахлуем нощем.
709
00:55:51,715 --> 00:55:54,498
Всички компютърни системи
се изключват автоматично през нощта.
710
00:55:54,618 --> 00:55:56,333
И нямам паролата.
711
00:55:56,453 --> 00:55:59,181
Тогава отиваме там през деня.
Няма да отнеме много време.
712
00:55:59,341 --> 00:56:02,117
И двамата сте издирвани.
713
00:56:02,511 --> 00:56:05,520
Мислиш, че ченгетата са слепи ли?
714
00:56:07,382 --> 00:56:10,249
Защо ме гледаш?
- Ще им отвлечеш вниманието.
715
00:56:10,462 --> 00:56:12,462
Отвличане на вниманието?
716
00:56:12,587 --> 00:56:14,965
За какво говориш?
717
00:56:16,391 --> 00:56:18,689
Изпратете повече хора до летището,
гарата и пристанищата,
718
00:56:18,809 --> 00:56:20,423
за да намерим Тан Жън.
719
00:56:20,543 --> 00:56:23,627
Ако Тан Жън напусне Банкок,
ще бъдете уволнени.
720
00:56:23,747 --> 00:56:25,807
Вън! Излизайте!
721
00:57:39,741 --> 00:57:42,739
Нисък човек с къдрава коса,
722
00:57:42,859 --> 00:57:44,871
малки очи
723
00:57:44,991 --> 00:57:48,951
и златен зъб.
724
00:57:49,618 --> 00:57:51,618
Сложно е.
725
00:57:51,787 --> 00:57:54,199
Не можем да го намерим
никъде в Банкок.
726
00:57:55,857 --> 00:57:57,857
Побързай.
727
00:58:04,399 --> 00:58:06,399
Побързай.
728
00:58:14,009 --> 00:58:16,216
Побързай.
729
00:58:18,747 --> 00:58:21,387
Привет, братлета!
730
00:58:25,986 --> 00:58:27,986
Тан Жън?
731
00:58:28,086 --> 00:58:30,195
Хванете го!
732
00:59:07,629 --> 00:59:10,068
Спрете го! Спрете го!
Побързайте!
733
00:59:21,776 --> 00:59:24,887
Хванете го! Залегнете!
734
00:59:37,859 --> 00:59:39,859
Ударете го!
735
01:00:21,069 --> 01:00:24,149
Не ме настъпвайте!
Аз съм началникът.
736
01:01:08,683 --> 01:01:12,589
Всичките записи от 4-те камери
7 дни преди убийството са тук.
737
01:01:13,254 --> 01:01:15,819
Пусни ми ги,
като започнеш от първия ден.
738
01:01:15,939 --> 01:01:18,102
Невъзможно е да ги изгледаш всички.
739
01:01:18,222 --> 01:01:20,222
Просто ги пусни.
740
01:01:22,731 --> 01:01:24,731
Превърти напред.
741
01:01:25,800 --> 01:01:27,800
По-бързо.
742
01:01:33,839 --> 01:01:35,839
Какво ще видиш
при такава скорост?
743
01:01:35,959 --> 01:01:37,959
По-бързо.
744
01:01:40,248 --> 01:01:43,248
По-бързо. По-бързо. По-бързо.
745
01:01:43,618 --> 01:01:45,618
Бързо.
746
01:02:17,252 --> 01:02:19,252
Г-н Хуан. Г-н Хуан.
Избършете се.
747
01:02:19,821 --> 01:02:21,995
Спри! Хвани го!
748
01:02:38,073 --> 01:02:40,073
Какво разбра?
749
01:02:40,775 --> 01:02:42,775
Къде са нещата, които поисках?
750
01:02:44,946 --> 01:02:47,524
Всичките са тук.
На тайски са.
751
01:02:58,870 --> 01:03:00,870
Защо си тук?
752
01:03:00,995 --> 01:03:04,662
Компютърът ми се развали.
Затова използвах твоя за игри.
753
01:03:07,769 --> 01:03:09,769
Играеш игри?
754
01:03:14,008 --> 01:03:16,147
Хвана ме.
755
01:03:16,978 --> 01:03:19,478
Гледах порно.
756
01:03:33,828 --> 01:03:37,026
Сомпат се е развел
със съпругата си преди 9 години.
757
01:03:37,146 --> 01:03:38,928
Тук не се споменава причината.
758
01:03:39,048 --> 01:03:41,231
Той се е преместил
от Ламкан в Банкок
759
01:03:41,351 --> 01:03:44,545
и е ръководил
работилницата за статуи.
760
01:03:44,839 --> 01:03:47,003
Има син на име Дан,
761
01:03:47,123 --> 01:03:49,453
който е изчезнал преди година.
762
01:03:51,346 --> 01:03:53,519
Можеш ли да разчиташ тайски?
763
01:04:00,288 --> 01:04:02,318
Къде… Къде е това?
764
01:04:02,438 --> 01:04:04,787
Един китайски пазар.
765
01:04:04,907 --> 01:04:06,907
Намира се в Чайнатаун.
766
01:04:07,428 --> 01:04:09,669
А къде е това?
767
01:04:09,798 --> 01:04:13,177
Кафенето на късмета.
768
01:04:28,883 --> 01:04:30,883
Сочи на изток. Насам.
769
01:04:31,986 --> 01:04:34,696
Къде отиваме?
- Кафенето.
770
01:04:34,856 --> 01:04:36,856
Какво общо има кафенето?
771
01:04:37,836 --> 01:04:39,836
Отговори ми.
772
01:04:39,961 --> 01:04:42,358
Изгледах всички записи.
773
01:04:42,478 --> 01:04:45,094
Преди да отидеш там,
всички влизаха и излизаха.
774
01:04:45,214 --> 01:04:48,131
Никой не е влизал,
след като си тръгна.
775
01:04:48,251 --> 01:04:50,200
Освен това има само един вход.
776
01:04:50,320 --> 01:04:53,970
Значи мислиш, че аз съм убиецът?
- Или…
777
01:04:54,090 --> 01:04:56,281
Кой?
- Призрак.
778
01:04:56,444 --> 01:04:59,359
Какво общо има
призракът с кафенето?
779
01:04:59,479 --> 01:05:01,044
Според разположението на камерата
780
01:05:01,164 --> 01:05:03,279
жертвата е ходила там
през цялото време.
781
01:05:03,399 --> 01:05:05,763
Но в нея няма SD карта.
782
01:05:06,120 --> 01:05:09,368
Освен ако…
- Била е извадена.
783
01:05:09,493 --> 01:05:13,230
Все още не знам
какво общо има с кафенето.
784
01:05:13,995 --> 01:05:17,360
За последните 3 месеца
обичайните посещения на жертвата
785
01:05:17,480 --> 01:05:19,195
са супермаркетът
786
01:05:19,295 --> 01:05:21,277
и кафенето.
787
01:05:21,402 --> 01:05:24,233
Защо е отишъл чак там да пие кафе?
788
01:05:24,353 --> 01:05:26,353
Защото кафето там е добро.
789
01:05:27,105 --> 01:05:29,105
Това е последната следа.
790
01:05:29,225 --> 01:05:31,221
Идваш ли или не?
791
01:05:31,346 --> 01:05:33,826
Убиецът е толкова арогантен,
че даже провокира полицията!
792
01:05:33,948 --> 01:05:39,694
В допълнение го оставихте
да се изплъзне!
793
01:05:39,921 --> 01:05:43,920
Ще наредя на всички ченгета
от Банкок да хванат Тан Жън.
794
01:05:44,040 --> 01:05:47,290
Три дни. Ще ви дам три дни.
795
01:05:47,410 --> 01:05:49,774
Ако дотогава не сте го хванали,
796
01:05:49,898 --> 01:05:53,345
може да се продадете
като проститутки.
797
01:05:53,968 --> 01:05:55,968
Виждали ли сте този човек?
798
01:05:59,307 --> 01:06:01,437
Този човек идваше тук
през цялото време.
799
01:06:01,557 --> 01:06:03,272
Всеки път седеше ето там.
800
01:06:03,392 --> 01:06:06,806
Но не е идвал скоро.
801
01:06:06,926 --> 01:06:09,445
Нещо специално за него?
- Нищо особено.
802
01:06:09,665 --> 01:06:14,034
Често насочваше камерата си отвън
и правеше снимки.
803
01:06:19,464 --> 01:06:21,464
Привет, господа.
804
01:06:21,564 --> 01:06:24,294
Кафе или чай?
- Трябва ли да пием нещо?
805
01:06:24,414 --> 01:06:26,195
Хайде де, това е кафене.
806
01:06:26,315 --> 01:06:29,346
Добре, кафе за мен.
- 100 бата.
807
01:06:31,206 --> 01:06:33,206
Благодаря.
808
01:06:38,780 --> 01:06:40,957
Защо искаш да правиш снимки
на отвратителната сграда?
809
01:06:43,084 --> 01:06:45,564
Тази сграда е била неговата цел.
810
01:06:48,289 --> 01:06:50,633
Искам да проверя регистъра
на домакинствата тук.
811
01:06:50,825 --> 01:06:52,825
Не можете.
812
01:07:03,335 --> 01:07:05,335
Господа, кафе или чай?
813
01:07:05,455 --> 01:07:07,169
Мислех, че си поръчах кафе.
814
01:07:07,289 --> 01:07:10,106
Но си тръгнахте.
- Но сега се върнахме.
815
01:07:10,226 --> 01:07:12,886
Трябва да поръчате отново,
когато сте се върнали отново.
816
01:07:13,011 --> 01:07:14,851
Просто отидохме до тоалетната.
817
01:07:14,951 --> 01:07:16,451
Първо, отишли сте заедно.
818
01:07:16,551 --> 01:07:18,267
Второ, не сте използвали
нашата тоалетна.
819
01:07:18,367 --> 01:07:21,217
Трето, отне ви твърде
много време в тоалетната.
820
01:07:21,337 --> 01:07:23,667
Кафе за мен.
- 100 бата.
821
01:07:25,911 --> 01:07:27,911
Ще напиша лош коментар
за кафенето ви!
822
01:07:28,011 --> 01:07:30,011
Благодаря.
823
01:07:35,003 --> 01:07:37,003
Какво означава това?
824
01:07:39,140 --> 01:07:41,140
Гун… Гун Па.
825
01:07:41,272 --> 01:07:43,272
Дин… Шадин.
826
01:07:43,392 --> 01:07:45,007
Гун Тай Пу Са Ти Са Сан.
827
01:07:45,127 --> 01:07:47,127
Име на едно средно училище.
828
01:07:53,795 --> 01:07:55,795
Синът на Сомпат е учил там.
829
01:07:55,895 --> 01:07:58,207
Единствената припокриваща
информация от двата материала.
830
01:07:58,307 --> 01:08:01,390
Това пробив ли е?
Какъв супер мозък имаш само!
831
01:08:01,490 --> 01:08:03,579
Ти си човешка камера
и машина за автоматично разпознаване.
832
01:08:03,679 --> 01:08:05,679
Да ги видим кои са.
833
01:08:23,284 --> 01:08:25,997
Кой е?
- Полицията.
834
01:08:26,220 --> 01:08:29,624
Какво да кажем?
- Остави на мен.
835
01:08:33,327 --> 01:08:35,524
Китайци ли сте?
- Да, ти също като гледам.
836
01:08:35,644 --> 01:08:37,326
Момиче, какво съвпадение.
837
01:08:37,446 --> 01:08:39,595
Виж. Ние сме с полицията.
838
01:08:39,715 --> 01:08:41,806
Може ли да ти зададем
няколко въпроса?
839
01:08:42,337 --> 01:08:44,337
Мхм.
840
01:08:45,540 --> 01:08:48,416
Как се казваш?
- Сноу.
841
01:08:50,511 --> 01:08:53,458
Родителите ти не са ли вкъщи?
- Баща ми е на работа.
842
01:08:54,415 --> 01:08:56,827
Не си ли твърде млад за ченге?
843
01:08:57,485 --> 01:08:59,829
Той ми е помощник.
844
01:09:06,527 --> 01:09:08,635
Момиче, познаваш ли го?
845
01:09:09,130 --> 01:09:11,193
Той е мой съученик от друг клас.
846
01:09:11,313 --> 01:09:13,506
Отдавна не е идвал на училище.
847
01:09:13,668 --> 01:09:15,875
Всички казват, че е изчезнал.
848
01:09:16,137 --> 01:09:18,137
Знаеш ли защо?
849
01:09:20,074 --> 01:09:22,074
Познаваш ли този човек?
850
01:09:24,326 --> 01:09:26,326
Да си забелязала някого
851
01:09:26,429 --> 01:09:29,578
да те преследва напоследък?
- Не съм.
852
01:09:29,698 --> 01:09:33,029
Случвало ли ти се е
нещо странно напоследък?
853
01:09:33,387 --> 01:09:35,526
Или да си се сблъсквала
с някакви странни хора?
854
01:09:38,192 --> 01:09:40,695
Вие броите ли се?
855
01:09:52,273 --> 01:09:54,273
Какво правиш?
856
01:09:55,510 --> 01:09:58,657
Толкова си красива.
857
01:09:59,480 --> 01:10:01,480
Благодаря.
858
01:10:07,488 --> 01:10:09,764
Ах, младост.
859
01:10:10,402 --> 01:10:12,402
Разбра ли нещо?
860
01:10:12,527 --> 01:10:14,803
Падаш си по нея, нали?
861
01:10:15,229 --> 01:10:18,429
За какво говориш?
- Толкова е очевидно.
862
01:10:19,534 --> 01:10:21,534
Отново ли?!
863
01:10:22,537 --> 01:10:24,537
Шефът ни иска да ви види.
864
01:10:46,104 --> 01:10:48,104
Приятно ми е, шефе.
865
01:10:48,229 --> 01:10:51,802
Знаете ли кой е собственикът
на откраднатото злато?
866
01:10:52,533 --> 01:10:54,638
Г-н Йен.
867
01:10:58,606 --> 01:11:01,917
Г-н Йен, ние не откраднахме златото.
868
01:11:08,313 --> 01:11:10,713
Г-н Йен, ние не откраднахме златото.
869
01:11:10,833 --> 01:11:12,967
Полицията ми каза, че си бил ти.
870
01:11:13,754 --> 01:11:16,703
Полицията прави грешки
през цялото време.
871
01:11:16,823 --> 01:11:19,795
Научих кои са петте момчета,
които откраднаха златото ви.
872
01:11:20,328 --> 01:11:24,100
Кои са?
- Нека си тръгнем, след като ви кажа.
873
01:11:24,432 --> 01:11:26,695
Пазариш ли се с мен?
- Не, не, не.
874
01:11:26,815 --> 01:11:29,499
Жертвата Сомпат,
помощникът на Хуан Ландън, Тони,
875
01:11:29,619 --> 01:11:31,601
човек от Североизток,
виетнамец с афро прическа
876
01:11:31,721 --> 01:11:35,648
и шишко, огромен мъж,
наричан Кинг Конг.
877
01:11:36,270 --> 01:11:38,270
Как да разбера,
че казваш истината?
878
01:11:38,390 --> 01:11:41,117
Той може да го докаже.
- Мога да го докажа.
879
01:11:46,787 --> 01:11:49,165
Шегуваш ли се с мен?
880
01:11:51,425 --> 01:11:53,425
И аз мога да го докажа.
881
01:11:56,427 --> 01:11:58,427
Сян.
882
01:11:58,547 --> 01:12:01,141
Г-н Йен. Срещнах онези 3-ма мъже.
883
01:12:02,336 --> 01:12:05,468
И знам, че Кун Тай му помогна
да вземе лодка, с която да избяга.
884
01:12:05,588 --> 01:12:08,604
Ако имаха златото, нямаше да останат.
885
01:12:08,724 --> 01:12:10,386
Сян.
- Млъквай.
886
01:12:10,511 --> 01:12:13,148
Г-н Йен. Моля, повярвайте ми.
887
01:12:13,414 --> 01:12:17,846
Дори и да не си го откраднал, си го
прехвърлил от Работилница "Сомпат".
888
01:12:17,966 --> 01:12:19,682
Не знаех нищо за това.
889
01:12:19,802 --> 01:12:23,419
Заради Сян ще ти дам 10 дни
да намериш златото.
890
01:12:23,519 --> 01:12:25,519
Няма да те притискам,
891
01:12:25,790 --> 01:12:27,790
преди да минат 10 дни.
892
01:12:27,910 --> 01:12:29,410
Намери го навреме
893
01:12:29,512 --> 01:12:32,397
или ще те хвърля в река Менам,
и ще нахраня крокодилите с теб.
894
01:12:33,367 --> 01:12:35,564
Благодари на Г-н Йен за това.
- 10 дни?
895
01:12:35,684 --> 01:12:37,346
Какво ще кажете за 20 дни?
896
01:12:37,471 --> 01:12:39,501
7 дни.
- Половин месец нека е.
897
01:12:39,621 --> 01:12:42,305
5 дни.
- Добре, добре. 5 дни.
898
01:12:42,425 --> 01:12:44,425
Не може да бъдат по-малко.
899
01:12:46,681 --> 01:12:48,681
Какво мислиш?
900
01:12:50,226 --> 01:12:52,226
Добре, сделка.
901
01:12:52,326 --> 01:12:54,326
3 дни.
902
01:12:54,799 --> 01:12:56,799
Само 3 дни.
903
01:12:56,924 --> 01:12:58,924
Да не си полудял?
904
01:13:01,729 --> 01:13:03,729
Добре, 3 дни.
905
01:13:03,854 --> 01:13:05,761
Това е сделка.
- Ще ме убиеш.
906
01:13:05,881 --> 01:13:08,598
Давам ви 3 дни.
- Остават ми малко дни в Тайланд.
907
01:13:08,718 --> 01:13:10,718
Просто ми кажи,
908
01:13:11,769 --> 01:13:13,369
ако имаш нужда от помощ.
909
01:13:13,489 --> 01:13:17,856
Намери златото навреме или обещавам,
че ще станеш храна за крокодилите.
910
01:13:17,956 --> 01:13:19,456
ПЕТИ ДЕН
911
01:13:19,556 --> 01:13:21,344
Полудял. Сигурно си полудял.
912
01:13:21,464 --> 01:13:24,713
Поиска 3 дни вместо 5. Как може
да намерим златото за 3 дни?
913
01:13:24,833 --> 01:13:26,915
Знаеш ли кой е Г-н Йен?
914
01:13:27,035 --> 01:13:30,486
Повечето магазини за злато
в Чайнатаун са негови.
915
01:13:30,606 --> 01:13:33,222
Таксиметровата компания,
пазарът на лодки, китайският пазар
916
01:13:33,342 --> 01:13:34,857
и караокетата са негови.
917
01:13:34,977 --> 01:13:36,525
Никой в Тайланд не иска
да се забърква с него,
918
01:13:36,625 --> 01:13:38,270
ни длъжностни лица, ни гангстерите.
919
01:13:38,370 --> 01:13:39,932
Дори военните му показват уважение.
920
01:13:40,052 --> 01:13:44,075
Ако каже, че ще нахрани крокодилите
с нас, значи, наистина ще стане.
921
01:13:44,605 --> 01:13:48,243
Той имаше предвид теб, не нас.
922
01:13:50,311 --> 01:13:51,811
Какви ги говориш?
923
01:13:51,927 --> 01:13:53,984
Искаш да приключиш с мен, така ли?
924
01:13:54,448 --> 01:13:58,914
Не сме ли партньори? Детективите
от Чайнатаун? А и съм ти чичо.
925
01:13:59,034 --> 01:14:01,125
Толкова си коравосърдечен!
926
01:14:01,332 --> 01:14:03,332
Къде отиваме пък сега?
927
01:14:03,457 --> 01:14:05,698
До училището на момичето.
928
01:14:05,823 --> 01:14:07,756
Сега ще взимаш
момичета от училище ли?
929
01:14:07,876 --> 01:14:09,926
Човече, имаме само 3 дни.
930
01:14:10,046 --> 01:14:11,927
След това ще бъдем
храна на крокодилите.
931
01:14:12,047 --> 01:14:15,564
Щом разкрием убийството,
ще можем да намерим златото.
932
01:14:15,684 --> 01:14:18,276
Пълни глупости.
Имаш ли някакви улики?
933
01:14:19,440 --> 01:14:23,572
Бях с теб последните дни.
Не мисля, че имаш нещо уличаващо.
934
01:14:23,692 --> 01:14:25,441
Къде е убиецът?
935
01:14:25,561 --> 01:14:29,779
Дори не знаеш
кога е влязъл и излязъл.
936
01:14:29,899 --> 01:14:34,917
Мислиш се за истински детектив,
защото си прочел няколко разказа ли?
937
01:14:35,037 --> 01:14:36,886
Сбъркал си.
938
01:14:37,006 --> 01:14:38,821
Тук съм на почивка.
939
01:14:38,941 --> 01:14:40,589
И?
940
01:14:40,709 --> 01:14:43,301
Не съм ходил до Големия дворец
941
01:14:43,631 --> 01:14:47,769
и не съм ял или спал
през последните няколко дни.
942
01:14:47,968 --> 01:14:52,041
Както и да е, остават 3 дни.
943
01:14:54,305 --> 01:14:55,805
Знам.
944
01:14:55,925 --> 01:15:00,943
След 3 дни ще отлетиш за вкъщи
и ще ме оставиш тук на крокодилите.
945
01:15:01,043 --> 01:15:03,043
Точно.
946
01:15:03,617 --> 01:15:05,914
Ние сме партньори.
Детективите от Чайнатаун.
947
01:15:06,034 --> 01:15:08,994
Всичко е лъжа, нали?
- Да.
948
01:15:10,524 --> 01:15:13,820
Аз съм ти чичо.
- Не, просто братовчед.
949
01:15:13,940 --> 01:15:16,204
Нямам задръстен чичо като теб.
950
01:15:16,730 --> 01:15:20,803
Ти си Тан, а аз съм Цин.
951
01:15:22,803 --> 01:15:27,870
Мислиш, че не мога да намеря златото
и да разреша случая без теб ли?
952
01:15:27,990 --> 01:15:29,805
Не искам повече
да съм ти детегледачка.
953
01:15:29,925 --> 01:15:33,882
Мислиш, че искам да бъда
с глупак като теб?
954
01:15:34,081 --> 01:15:36,512
Край вече!
- Добре.
955
01:15:36,632 --> 01:15:38,632
Край вече!
956
01:16:03,577 --> 01:16:05,577
Г-н Йен иска да ви види.
957
01:16:22,763 --> 01:16:25,301
Къде е чичкото?
Не е ли с теб?
958
01:16:25,900 --> 01:16:29,273
Аз…
- Няма никого вкъщи. Да тръгваме.
959
01:16:50,991 --> 01:16:52,991
Запали ми.
960
01:17:46,914 --> 01:17:50,054
Защо пак си сама вкъщи?
961
01:17:51,685 --> 01:17:53,685
Родителите ми загинаха при катастрофа
962
01:17:53,921 --> 01:17:56,151
и доведеният ми баща ме
взе от сиропиталището.
963
01:17:56,271 --> 01:17:58,271
Той отиде на работа.
964
01:17:59,259 --> 01:18:01,259
Ами твоите родители?
965
01:18:02,930 --> 01:18:05,501
Майка ми почина отдавна.
966
01:18:06,477 --> 01:18:08,477
Ами баща ти?
967
01:18:08,602 --> 01:18:10,579
Той е в затвора.
968
01:18:10,704 --> 01:18:12,704
Какво е направил?
969
01:18:13,240 --> 01:18:16,016
Не знам.
970
01:18:16,243 --> 01:18:18,348
Лош човек ли е?
971
01:18:18,912 --> 01:18:21,388
Добър. Или лош.
972
01:18:21,682 --> 01:18:23,682
Зависи.
973
01:18:24,084 --> 01:18:26,155
Винаги ли говориш така?
974
01:18:26,820 --> 01:18:29,184
Едва говорих, когато бях по-малък.
975
01:18:29,304 --> 01:18:31,304
Сега съм по-добре.
976
01:18:34,728 --> 01:18:36,825
Защо се представи за полицай?
977
01:18:36,925 --> 01:18:38,925
Кой ти каза това?
978
01:18:40,034 --> 01:18:42,036
Видях те в статията.
979
01:18:42,199 --> 01:18:44,199
А защо ме покани да вляза?
980
01:18:44,319 --> 01:18:46,547
Не мисля, че си лош човек.
981
01:18:47,004 --> 01:18:49,004
Но защо дойде при мен?
982
01:18:49,124 --> 01:18:51,974
Бащата на Дан те е преследвал.
983
01:18:52,094 --> 01:18:53,842
Така ли? Защо?
984
01:18:53,942 --> 01:18:55,942
И аз искам да знам това.
985
01:18:57,951 --> 01:19:01,296
Нашият учител по физика ни
остави смешна задача днес.
986
01:19:01,689 --> 01:19:04,169
Да поставим лист хартия изправен.
987
01:19:14,645 --> 01:19:16,645
Не може да е толкова просто.
988
01:19:16,770 --> 01:19:18,770
Да, права си.
989
01:19:23,921 --> 01:19:25,921
Татко.
990
01:19:26,046 --> 01:19:28,046
Кой е той?
991
01:19:28,315 --> 01:19:30,315
Мой съученик.
992
01:20:39,787 --> 01:20:42,529
Трябва да тръгвам.
993
01:21:00,708 --> 01:21:02,708
Ще те изпратя до вратата.
994
01:21:12,930 --> 01:21:14,930
Хуан Ландън.
995
01:21:15,055 --> 01:21:17,055
Престани да ме преследваш.
996
01:21:17,891 --> 01:21:20,696
Само ако спреш да бягаш.
997
01:21:20,828 --> 01:21:23,574
Ще спра веднага, след като спреш.
998
01:21:24,031 --> 01:21:27,211
Не и преди ти да спреш.
999
01:21:52,870 --> 01:21:54,870
Хайде, давай.
1000
01:21:54,995 --> 01:21:56,995
Изтощен съм.
1001
01:21:59,944 --> 01:22:01,944
Не ме бутай.
1002
01:22:02,069 --> 01:22:04,400
Ако ме бутнеш отново, ще скоча.
1003
01:22:04,520 --> 01:22:06,520
Давай, скачай!
1004
01:22:19,998 --> 01:22:21,998
Господ да ме благослови.
1005
01:22:22,103 --> 01:22:24,385
Дори Бог не може да ти помогне сега.
1006
01:22:24,505 --> 01:22:26,505
Тан Жън.
1007
01:22:26,804 --> 01:22:28,804
Открадна златото
1008
01:22:28,929 --> 01:22:30,929
и уби Сомпат.
1009
01:22:31,465 --> 01:22:33,465
Ти си арестуван.
1010
01:22:45,823 --> 01:22:47,823
Хей, братле.
1011
01:22:47,948 --> 01:22:50,622
Тан Жън, върни се тук!
1012
01:23:10,037 --> 01:23:12,483
Знаех си, че си тук.
1013
01:23:45,115 --> 01:23:47,115
Разбрах.
1014
01:23:47,240 --> 01:23:51,719
Каза, че на записите е нямало никого,
който е влизал или излизал, нали?
1015
01:23:52,343 --> 01:23:54,343
Точно така.
- Ти и полицията сте сигурни,
1016
01:23:54,463 --> 01:23:57,345
че няма друг вход, нали?
1017
01:23:57,465 --> 01:23:59,893
Да.
- Сомпат
1018
01:24:01,421 --> 01:24:03,731
е убит от ваджрата.
1019
01:24:04,925 --> 01:24:06,925
Възможно ли е
1020
01:24:07,194 --> 01:24:09,435
да е сторил твърде много злини
1021
01:24:10,130 --> 01:24:12,637
и е усетил силата на ваджрата.
- Ваджрата е тук!
1022
01:24:19,072 --> 01:24:21,416
Как може да се смееш
на такова страховито нещо?
1023
01:24:24,144 --> 01:24:27,175
Записите се презаписват
автоматично на всеки 7 дни.
1024
01:24:27,275 --> 01:24:29,275
И?
1025
01:24:30,417 --> 01:24:32,548
Не вярвам в свръхестественото.
1026
01:24:32,668 --> 01:24:34,690
Единственото обяснение е,
1027
01:24:35,622 --> 01:24:38,521
че убиецът се е криел тук седмица.
1028
01:24:38,641 --> 01:24:40,168
Какво?
1029
01:24:40,293 --> 01:24:41,937
Да се крие тук седмица.
1030
01:24:42,062 --> 01:24:44,062
Как е възможно това?
1031
01:24:44,231 --> 01:24:47,701
В книгата "Тайната стая на търсача"
на Шого Утано
1032
01:24:47,826 --> 01:24:52,445
убиецът се крие в градината
един месец, за да убие някого.
1033
01:24:54,608 --> 01:24:57,646
Човече, това е измислено.
1034
01:24:58,088 --> 01:25:00,088
Шерлок Холмс е казал:
1035
01:25:00,213 --> 01:25:02,243
"Когато премахнете всичко невъзможно,
1036
01:25:02,363 --> 01:25:04,921
каквото и да остане,
колкото и невероятно да е,
1037
01:25:07,654 --> 01:25:09,654
трябва да е истината".
1038
01:25:12,102 --> 01:25:14,102
Тогава къде се е скрил?
1039
01:25:14,227 --> 01:25:16,004
Ще бъде разобличен, нали?
1040
01:25:16,129 --> 01:25:18,666
Помниш ли стаята на Дан?
1041
01:25:21,101 --> 01:25:24,708
Сомпат не е влизал често
в стаята на мъртвия си син.
1042
01:25:26,640 --> 01:25:29,371
Затова убиецът се е скрил
под леглото на Дан.
1043
01:25:29,491 --> 01:25:32,274
Онзи отпечатък е
оставен от него случайно.
1044
01:25:32,394 --> 01:25:35,024
Да.
- Но какво е ял всеки ден?
1045
01:25:35,148 --> 01:25:37,148
И ако е искал да отиде
до тоалетната?
1046
01:25:37,617 --> 01:25:40,348
Сомпат често е посещавал
кафенето, помниш ли?
1047
01:25:40,468 --> 01:25:42,251
Този човек идваше тук
през цялото време.
1048
01:25:42,371 --> 01:25:47,399
Мъж, който иска да те убие,
се крие в дома ти.
1049
01:25:47,561 --> 01:25:49,561
Толкова е страховито
само като се замисля.
1050
01:25:49,677 --> 01:25:51,677
Сега нека пресъздадем убийството.
1051
01:25:52,142 --> 01:25:54,142
Необходимо ли е?
1052
01:25:54,267 --> 01:25:56,164
За да се разкрием престъплението,
1053
01:25:56,284 --> 01:25:59,014
трябва да опитаме. Може и да
успеем да го пресъздадем точно.
1054
01:25:59,139 --> 01:26:01,039
Аз ще съм теб,
1055
01:26:01,141 --> 01:26:03,141
а ти изиграй Сомпат.
1056
01:26:09,583 --> 01:26:12,314
Г-не, тук съм за пратката.
1057
01:26:12,434 --> 01:26:14,927
Не.
- Какво?
1058
01:26:15,052 --> 01:26:16,651
Не заеквах.
1059
01:26:16,771 --> 01:26:18,453
Добре, ще играеш себе си,
1060
01:26:18,573 --> 01:26:20,573
а аз - Сомпат.
1061
01:26:21,495 --> 01:26:25,738
Помни, не пропускай
никакви подробности.
1062
01:26:34,388 --> 01:26:36,388
Тук съм за пратката.
1063
01:26:42,415 --> 01:26:44,415
Седни.
1064
01:26:46,453 --> 01:26:48,453
Чакай.
1065
01:26:51,273 --> 01:26:53,273
Отпечатъците ти.
1066
01:26:54,273 --> 01:26:56,273
Продължи.
1067
01:26:57,130 --> 01:26:59,130
Продължи.
1068
01:27:09,543 --> 01:27:11,543
Чакай.
- Отново ли?
1069
01:27:12,222 --> 01:27:14,222
Сигурен ли си,
1070
01:27:14,347 --> 01:27:17,059
че първо ти даде парите,
а после ти е подал бележката?
1071
01:27:23,434 --> 01:27:25,434
Да, защо?
1072
01:27:25,559 --> 01:27:29,765
Всичко, което ти каза, беше „седни“?
- Да.
1073
01:27:30,507 --> 01:27:32,507
Добре.
1074
01:27:32,632 --> 01:27:34,632
Продължи.
1075
01:27:58,291 --> 01:28:00,603
Чакай.
- Знаех си.
1076
01:28:00,827 --> 01:28:03,607
Когато си си тръгнал,
не видя ли Сомпат?
1077
01:28:03,745 --> 01:28:06,644
Той беше в студиото си
и видях само силуета му.
1078
01:28:08,335 --> 01:28:10,335
Силуетът му.
1079
01:28:10,670 --> 01:28:16,670
Силует, силует, силует.
1080
01:28:31,324 --> 01:28:33,935
Сомпат, който си видял онзи ден,
е изглеждал така, нали?
1081
01:28:39,833 --> 01:28:42,677
Да, да, да. Точно така.
1082
01:28:47,707 --> 01:28:49,738
Какво стана?
Къде е убиецът?
1083
01:28:49,858 --> 01:28:51,807
Той е точно пред очите ти.
- Ти ли си убиецът?
1084
01:28:51,927 --> 01:28:54,475
Да, аз съм убиецът.
- Стига бе!
1085
01:28:54,595 --> 01:28:57,223
Не. Човекът, когото играя, е убиецът.
1086
01:28:57,348 --> 01:29:00,715
Ти играеш Сомпат.
Искаш да кажеш, че се е самоубил?
1087
01:29:00,835 --> 01:29:03,166
Разбрах. Той се е самоубил.
1088
01:29:03,291 --> 01:29:05,287
Детективе,
1089
01:29:05,407 --> 01:29:07,736
опитай се да си разбиеш тила.
1090
01:29:08,658 --> 01:29:10,658
Тогава какво, по дяволите, е станало?
1091
01:29:10,778 --> 01:29:12,327
Не си видял ясно лицето му, нали?
1092
01:29:12,447 --> 01:29:14,675
Да, светлината беше твърде слаба.
1093
01:29:16,333 --> 01:29:18,333
Така ли беше онзи ден?
1094
01:29:18,433 --> 01:29:20,282
Да, точно така.
1095
01:29:20,407 --> 01:29:24,439
Не е искал ясно да го видиш.
Защото не е бил Сомпат.
1096
01:29:24,559 --> 01:29:26,608
Той е бил…?
- Убиецът.
1097
01:29:26,728 --> 01:29:28,728
Убиецът е тук!
1098
01:29:59,223 --> 01:30:01,223
Добре ли си?
1099
01:30:01,348 --> 01:30:04,261
Добре съм.
Кой беше той?
1100
01:30:04,684 --> 01:30:09,032
Искаше да ни убие. Което означава…
- Какво?
1101
01:30:09,266 --> 01:30:11,266
Ние сме прави.
1102
01:30:11,391 --> 01:30:13,391
Прави ли сме?
1103
01:30:15,562 --> 01:30:17,562
О, не!
1104
01:30:18,998 --> 01:30:20,998
Бягай!
1105
01:30:36,816 --> 01:30:39,294
Тан! Тан!
1106
01:30:39,552 --> 01:30:41,552
Тан!
1107
01:30:43,423 --> 01:30:45,423
Тан!
1108
01:30:48,728 --> 01:30:50,892
Цин!
- Тан!
1109
01:30:51,012 --> 01:30:53,012
Цин!
- Тан!
1110
01:30:53,433 --> 01:30:55,433
Тан, тук съм!
1111
01:30:56,246 --> 01:30:58,246
Цин!
1112
01:30:58,371 --> 01:31:00,371
Цин!
1113
01:31:10,617 --> 01:31:12,747
Хайде, помогни ни.
1114
01:31:12,867 --> 01:31:15,026
Хайде, хайде.
1115
01:31:25,031 --> 01:31:27,031
Луд ли си?
1116
01:31:28,401 --> 01:31:30,401
Да тръгваме!
1117
01:31:30,537 --> 01:31:32,537
Едно, две, три.
1118
01:31:41,681 --> 01:31:44,025
За какво ти е това?
1119
01:31:45,563 --> 01:31:47,563
Това е доказателство.
1120
01:31:50,790 --> 01:31:53,838
Кое е по-важно, животът ти
или решаването на случая?
1121
01:31:55,061 --> 01:31:57,061
И двете са важни.
1122
01:32:03,436 --> 01:32:05,436
Да тръгваме.
1123
01:32:29,863 --> 01:32:32,366
Г-н Йен ми е разкрил прикритието.
1124
01:32:32,962 --> 01:32:34,962
Не мога да остана в Тайланд повече.
1125
01:32:35,082 --> 01:32:36,597
Може да отидеш в Австралия.
1126
01:32:36,717 --> 01:32:39,000
Има страхотно слънце
и вкусни морски дарове.
1127
01:32:39,120 --> 01:32:40,735
Така ли?
- Да.
1128
01:32:40,855 --> 01:32:42,855
Шегуваш ли се?
1129
01:32:43,810 --> 01:32:46,446
Просто е. Ще броя до три.
1130
01:32:46,579 --> 01:32:48,643
И ми кажи къде е златото.
1131
01:32:48,763 --> 01:32:51,127
Или ще я застрелям.
1132
01:32:51,316 --> 01:32:53,316
Едно.
- Наистина не зная.
1133
01:32:53,416 --> 01:32:54,916
Наистина ли?
- Наистина не знам!
1134
01:32:55,016 --> 01:32:56,785
Наистина ли?
- Наистина!
1135
01:32:56,905 --> 01:32:58,905
Братлета.
1136
01:33:08,134 --> 01:33:11,105
Съжалете ме малко.
В задънена улица съм.
1137
01:33:11,838 --> 01:33:16,213
Планирахме това
повече от половин година.
1138
01:33:16,576 --> 01:33:20,353
Когато най-накрая отидохме
за златото, него го нямаше.
1139
01:33:20,677 --> 01:33:22,677
Вече не мога да остана в Тайланд.
1140
01:33:22,797 --> 01:33:26,292
Все още трябва да се грижа
за майка си. Живея в мизерия.
1141
01:33:26,686 --> 01:33:29,424
Остави пистолета.
- Ти му кажи.
1142
01:33:29,823 --> 01:33:31,823
Аз ли?
1143
01:33:33,793 --> 01:33:35,793
Аз… аз…
1144
01:33:36,029 --> 01:33:38,693
О, ами, той е заекващ.
1145
01:33:38,813 --> 01:33:41,662
И заеква още повече, когато е нервен.
- Спокойно. Мога да почакам.
1146
01:33:41,782 --> 01:33:43,698
Имам много време.
Две.
1147
01:33:43,818 --> 01:33:46,101
Недей!
- Аз…
1148
01:33:46,221 --> 01:33:48,870
Знам! Няма да заекваш, ако пееш.
1149
01:33:48,990 --> 01:33:51,354
Може да го изпееш.
1150
01:33:51,675 --> 01:33:53,675
Не мога да пея.
- Какво толкова трудно има в това?
1151
01:33:53,775 --> 01:33:55,775
Пей заедно с мен.
1152
01:33:56,049 --> 01:34:00,815
Времето си отиде с вятъра.
1153
01:34:00,935 --> 01:34:02,935
Готов? Пей!
1154
01:34:03,790 --> 01:34:08,022
Времето си отиде…
1155
01:34:08,142 --> 01:34:11,022
Спри, спри, спри.
Няма ритъм. Грешно го пееш.
1156
01:34:11,142 --> 01:34:12,693
Сол ла сол ми.
1157
01:34:12,813 --> 01:34:15,096
Ла ми ла до ла до.
1158
01:34:15,216 --> 01:34:18,967
Времето си отиде…
1159
01:34:19,087 --> 01:34:21,135
Ла ми ла до ла до.
1160
01:34:21,255 --> 01:34:24,736
Отнесено от вятъра.
1161
01:34:24,856 --> 01:34:26,808
Вече е по-добре.
"Време" звучи много добре.
1162
01:34:26,928 --> 01:34:29,810
Трябва да задържиш
"вятъра" по-дълго.
1163
01:34:29,930 --> 01:34:31,879
Вятъра. Задръж го по-дълго.
1164
01:34:31,999 --> 01:34:36,496
Отнесено от вятъра.
- Вятъра.
1165
01:34:36,689 --> 01:34:38,689
Мислите, че съм тъп ли?
1166
01:34:39,892 --> 01:34:44,532
Тъп ли съм? Добре. Всичко ще е наред.
Това е последният ви шанс.
1167
01:34:44,657 --> 01:34:46,508
Не!
- Две и половина.
1168
01:34:46,633 --> 01:34:49,096
Просто му кажи!
- Аз…
1169
01:34:49,196 --> 01:34:51,396
Такъв си неудачник,
заекваш по време на криза.
1170
01:34:51,496 --> 01:34:53,020
Нищо чудно, че не си влязъл в колеж.
1171
01:34:53,120 --> 01:34:55,450
Никой колеж няма да приеме
малко заекващо лапе като теб.
1172
01:34:55,975 --> 01:34:58,521
По-добър съм от теб.
Мислиш, че си детектив,
1173
01:34:58,711 --> 01:35:01,009
но всъщност си стар хулиган.
- Как смееш?
1174
01:35:01,129 --> 01:35:02,877
И какво? Стар хулиган!
1175
01:35:02,997 --> 01:35:04,559
Малко заекващо лапе!
- Стар хулиган!
1176
01:35:04,684 --> 01:35:06,481
Малко заекващо лапе!
- Стар хулиган!
1177
01:35:06,581 --> 01:35:08,081
Имам право.
- Заекващ старец!
1178
01:35:08,181 --> 01:35:10,181
Малък хулиган!
1179
01:35:34,280 --> 01:35:37,287
Сян, добре ли си?
- Добре съм.
1180
01:35:49,712 --> 01:35:52,257
Сян! Сян!
1181
01:35:52,357 --> 01:35:53,961
Обади се на такси,
за да отиде в болница.
1182
01:35:54,081 --> 01:35:57,105
Какви ги дрънкаш?
Обади се на линейката!
1183
01:35:58,081 --> 01:36:00,081
Сян!
1184
01:36:00,206 --> 01:36:02,150
Моля, спрете дотук.
1185
01:36:02,275 --> 01:36:04,201
Да тръгваме!
- Къде?
1186
01:36:04,321 --> 01:36:06,007
Полицията е тук!
1187
01:36:06,127 --> 01:36:08,616
Не ми пука!
Могат да ме арестуват тук.
1188
01:36:12,616 --> 01:36:14,116
Сян.
1189
01:36:14,235 --> 01:36:16,097
Сега знам колко много ме обичаш.
1190
01:36:16,222 --> 01:36:18,099
Готова си да поемеш
куршум вместо мен.
1191
01:36:18,224 --> 01:36:20,224
Как мога да я разочаровам?
1192
01:36:21,027 --> 01:36:23,256
Много мислиш.
1193
01:36:23,376 --> 01:36:26,874
Когато се оправи,
ще имам деца с нея.
1194
01:36:26,999 --> 01:36:28,999
Много деца.
1195
01:36:29,302 --> 01:36:31,304
Много деца.
1196
01:36:44,817 --> 01:36:46,817
Защо ме гледаш?
1197
01:36:48,821 --> 01:36:50,821
Благодаря, че ме спаси.
1198
01:36:52,821 --> 01:36:55,123
Дано не ме обвиняваш,
че те тегля надолу.
1199
01:36:55,223 --> 01:36:57,105
Ваканцията ти
1200
01:36:57,230 --> 01:36:59,230
стана такава.
1201
01:37:01,033 --> 01:37:03,707
Защо дойде в Тайланд?
1202
01:37:03,832 --> 01:37:08,688
Всеки, който има добър живот у дома,
няма да отиде в друга държава.
1203
01:37:10,720 --> 01:37:14,845
Всички имаме причини
да заминем в чужбина и да останем.
1204
01:37:19,385 --> 01:37:21,695
Не е това, което си мислиш.
1205
01:37:21,888 --> 01:37:24,222
Не е това, което си мислиш.
1206
01:37:24,977 --> 01:37:26,977
Целият град разбра за скандала скоро.
1207
01:37:27,290 --> 01:37:29,290
Най-накрая разбрах, че…
1208
01:37:29,410 --> 01:37:31,926
Какъв материал искате да използвате?
1209
01:37:32,046 --> 01:37:35,741
… да бъдеш съжаляван от
всички е по-нещастно,
1210
01:37:36,202 --> 01:37:39,240
отколкото да бъдеш презиран от тях.
1211
01:37:39,716 --> 01:37:41,716
Минало е много време.
1212
01:37:41,841 --> 01:37:46,714
Не искаш ли да се прибереш?
- Няма място като дом.
1213
01:37:48,881 --> 01:37:51,078
Но какво мога да направя,
дори и да се върна?
1214
01:37:51,198 --> 01:37:53,380
Хвалех се за живота си тук.
1215
01:37:53,500 --> 01:37:58,185
Всички си мислят,
че имам успешна кариера.
1216
01:37:58,285 --> 01:38:00,285
Но…
1217
01:38:01,127 --> 01:38:03,471
трябва сам да
издържа на трудностите.
1218
01:38:04,363 --> 01:38:06,639
И никой не знае язвителността ми.
1219
01:38:07,433 --> 01:38:11,540
Всеки, който стои далеч от дома,
1220
01:38:13,272 --> 01:38:15,548
има свои собствени проблеми.
1221
01:38:16,935 --> 01:38:18,435
Ами ти?
1222
01:38:18,560 --> 01:38:20,274
Толкова си умен.
1223
01:38:20,394 --> 01:38:24,795
Голяма загуба на полицията е,
че те е отхвърлила.
1224
01:38:27,954 --> 01:38:31,632
Г-н Цин Фън, защо искате
да станете полицай?
1225
01:38:34,060 --> 01:38:36,438
Толкова ли е трудно да се отговори?
1226
01:38:37,396 --> 01:38:40,261
Аз… не искам да ви лъжа.
1227
01:38:40,381 --> 01:38:42,472
Не искаме да ни лъжете.
1228
01:38:43,469 --> 01:38:48,073
Искам да извърша
съвършеното престъпление.
1229
01:38:48,189 --> 01:38:50,612
Какво? Сериозно ли каза това?
1230
01:38:52,141 --> 01:38:54,141
Ти наистина си откачен.
1231
01:38:54,241 --> 01:38:55,883
Четеш всички тези книги
и гледаш толкова филми,
1232
01:38:55,983 --> 01:38:58,652
не за разкриване на престъпление,
а за извършване на такова?
1233
01:39:12,265 --> 01:39:15,769
Има ли нещо общо с баща ти в затвора?
1234
01:39:18,170 --> 01:39:21,510
Следващият път ще ти кажа.
- Следващият път ли? Кога е това?
1235
01:39:25,211 --> 01:39:27,211
Не е животозастрашаващо.
1236
01:39:31,350 --> 01:39:33,350
Тя е добре.
1237
01:39:37,167 --> 01:39:39,167
Този път не можем да избягаме.
1238
01:39:39,292 --> 01:39:42,423
Случаят е почти решен, нали?
Какво ще кажеш да се предадем?
1239
01:39:42,523 --> 01:39:44,145
Не, нуждая се от
последното парче от пъзела.
1240
01:39:44,245 --> 01:39:45,773
Трябва ли да бягаме отново?
- Да.
1241
01:39:45,898 --> 01:39:49,463
С цялата полиция там, този път
наистина не можем да избягаме.
1242
01:39:49,583 --> 01:39:51,145
Реших го!
1243
01:39:51,270 --> 01:39:53,270
Нека потърсим помощ.
1244
01:39:58,788 --> 01:40:00,788
Братле.
1245
01:40:00,913 --> 01:40:02,423
Има ли някакви новини?
1246
01:40:02,548 --> 01:40:05,688
Тони казва, че Тан Жън
и златото са в болницата.
1247
01:40:08,050 --> 01:40:10,050
Братле,
1248
01:40:10,170 --> 01:40:12,602
нашето мъчение е към своя край.
1249
01:40:17,063 --> 01:40:19,543
Най-после!
1250
01:41:40,546 --> 01:41:42,346
Не си умрял на спокойствие.
1251
01:41:47,653 --> 01:41:49,653
Тихо.
1252
01:41:56,162 --> 01:41:58,162
Тихо, тихо.
1253
01:42:57,723 --> 01:42:59,723
Спрете!
1254
01:44:13,419 --> 01:44:15,419
ШЕСТИ ДЕН
1255
01:44:18,304 --> 01:44:24,304
Никога повече няма да се повтори.
Да, г-н кмет.
1256
01:44:32,685 --> 01:44:35,598
Всички чухте това.
1257
01:44:36,388 --> 01:44:38,686
Всъщност ние постигнахме
нещо в тази операция.
1258
01:44:38,806 --> 01:44:40,654
Застреляхме един мъж
и арестувахме двама
1259
01:44:40,774 --> 01:44:42,623
от бандата за грабеж.
1260
01:44:42,743 --> 01:44:46,108
Значи си взривил болница?
1261
01:44:47,600 --> 01:44:50,364
Последно беше
полицейското управление,
1262
01:44:50,484 --> 01:44:52,333
а сега - болницата.
1263
01:44:52,453 --> 01:44:56,503
Трябва ли да взривите целия Банкок,
за да хванете Тан Жън?
1264
01:44:56,623 --> 01:44:59,707
Не, не.
- Няма да слушам глупостите ви.
1265
01:44:59,827 --> 01:45:02,776
Не.
- Утре е крайният срок.
1266
01:45:02,896 --> 01:45:07,782
Ако дотогава не можете да го хванете,
може да се продадете като жигола!
1267
01:45:07,902 --> 01:45:10,128
Мисля, че беше казал проститутки.
- Вън!
1268
01:45:10,289 --> 01:45:12,289
Знаеш ли кой е убиецът?
1269
01:45:12,488 --> 01:45:14,488
Г-н Лий, доведеният баща на Сноу.
1270
01:45:14,608 --> 01:45:16,403
Как може да е той?
1271
01:45:16,528 --> 01:45:18,769
Работи в сметището.
1272
01:45:18,894 --> 01:45:20,431
Това е съвпадение.
1273
01:45:20,547 --> 01:45:22,563
Но това не означава,
че той е убиецът.
1274
01:45:22,683 --> 01:45:24,765
Взел е отпуск за седмица
1275
01:45:24,885 --> 01:45:26,834
преди 13 април.
1276
01:45:26,954 --> 01:45:29,537
Не е чак такова съвпадение, а?
- Откъде знаеш това?
1277
01:45:29,657 --> 01:45:32,203
Попитах китаеца на бунището.
1278
01:45:32,323 --> 01:45:35,442
Но какво ще кажеш за златото?
- Остават ни 2 дни.
1279
01:45:35,562 --> 01:45:37,745
Не искам да влизам в затвора
или да ме изядат крокодили.
1280
01:45:37,865 --> 01:45:39,780
Всичко това е добре
планирано от него.
1281
01:45:39,900 --> 01:45:42,196
Ще намерим златото,
когато намерим убиеца.
1282
01:45:42,488 --> 01:45:44,649
Тогава къде отиваме сега?
1283
01:45:44,769 --> 01:45:46,369
Да разберем мотива за убийството.
1284
01:46:00,406 --> 01:46:02,406
Сноу.
1285
01:46:02,541 --> 01:46:04,714
Приспивателни.
Самоубийство.
1286
01:46:05,344 --> 01:46:07,441
Какво правиш?
- Прилагам уста в уста.
1287
01:46:07,561 --> 01:46:09,643
Престани.
Не е като да се е удавила.
1288
01:46:09,763 --> 01:46:11,854
Добре, нека я закараме в болница.
1289
01:46:21,493 --> 01:46:23,493
Какво има там?
1290
01:46:23,962 --> 01:46:26,554
Мотивът.
- Какъв мотив?
1291
01:46:27,900 --> 01:46:29,900
Какво наистина има там?
1292
01:46:30,936 --> 01:46:35,535
Как е тя?
- Промихме й стомаха.
1293
01:46:35,655 --> 01:46:37,218
Сега е в безопасност.
1294
01:46:37,343 --> 01:46:39,343
Тя е добре.
1295
01:46:43,615 --> 01:46:45,754
Преследват ни като духове.
1296
01:46:55,304 --> 01:46:57,304
Тан.
1297
01:46:57,429 --> 01:46:59,229
Разбрах какво е станало.
- Какво?
1298
01:46:59,349 --> 01:47:00,898
Нека първо да намерим буса.
- Къде отиваш?
1299
01:47:00,998 --> 01:47:02,498
Работилница "Сомпат".
- Сега ли?
1300
01:47:02,598 --> 01:47:04,364
Това е последният ни шанс.
- За какво?
1301
01:47:04,464 --> 01:47:06,464
Да намерим златото.
1302
01:47:11,877 --> 01:47:13,877
Г-н Хуан, това е Тан Жън.
1303
01:47:16,415 --> 01:47:18,758
Там.
- Хвани го, тръгвай, тръгвай!
1304
01:47:26,625 --> 01:47:28,625
Блокирайте ги
на следващото кръстовище.
1305
01:47:50,048 --> 01:47:53,018
Погледни натам!
Това е Големият дворец.
1306
01:48:27,719 --> 01:48:29,892
Не стреляйте.
Искам го жив.
1307
01:48:38,661 --> 01:48:40,661
Тан Жън,
1308
01:48:40,781 --> 01:48:42,696
спри да се съпротивляваш
1309
01:48:42,816 --> 01:48:45,499
и се предай сега.
1310
01:48:45,719 --> 01:48:48,851
Какво да правим сега?
- Сега няма къде да отидете.
1311
01:48:49,908 --> 01:48:52,013
Ще ги прегазя!
1312
01:49:08,927 --> 01:49:10,927
Бягай сега!
1313
01:49:11,797 --> 01:49:14,141
Хванете го жив!
1314
01:49:15,934 --> 01:49:17,934
Тук!
1315
01:49:35,020 --> 01:49:37,398
Влизайте по колите!
1316
01:49:40,126 --> 01:49:42,126
Извинете ме! Извинете ме!
1317
01:49:42,226 --> 01:49:44,024
Не можем да стигнем
до Чайнатаун така.
1318
01:49:44,144 --> 01:49:46,235
Обади се на Г-н Йен.
1319
01:49:55,769 --> 01:49:59,553
Благодаря ви, че ми дадохте Тони,
но имате по-малко от 2 дни.
1320
01:49:59,678 --> 01:50:01,741
Не ни трябват 2 дни.
Днес можем да ви върнем златото.
1321
01:50:01,861 --> 01:50:04,089
Но трябва да ни помогнете!
1322
01:50:18,364 --> 01:50:20,364
Давай, давай!
1323
01:50:30,742 --> 01:50:32,742
Махнете се от пътя!
1324
01:50:35,647 --> 01:50:37,647
Заобиколи го!
1325
01:50:50,228 --> 01:50:52,333
Помощ от небето.
1326
01:51:22,794 --> 01:51:24,794
Да тръгваме!
1327
01:51:40,595 --> 01:51:42,595
Вече сте мъртви.
1328
01:51:42,695 --> 01:51:44,695
Обсадете тук!
1329
01:51:51,723 --> 01:51:53,887
Какво, по дяволите, търсиш?
- Златото.
1330
01:51:54,007 --> 01:51:57,024
Нали го преместих?
- Трябва да е още тук. Над 100 кг е.
1331
01:51:57,124 --> 01:51:58,624
Не би трябвало да е толкова
трудно да се намери.
1332
01:51:58,724 --> 01:52:00,860
Полицията е търсила
и не е намерила нищо.
1333
01:52:00,980 --> 01:52:02,996
Хайде де!
- Ами ако не можем да го намерим?
1334
01:52:03,116 --> 01:52:05,183
Тогава ще ни направят на кайма!
1335
01:52:07,039 --> 01:52:09,039
Мегафонът, бе!
1336
01:52:11,009 --> 01:52:14,389
Тия вътре, слушайте внимателно.
Не се съпротивлявайте.
1337
01:52:14,746 --> 01:52:16,746
Обсадени сте.
1338
01:52:16,915 --> 01:52:21,059
Тан Жън, лазиш ми по последния нерв.
Ще броя до 3.
1339
01:52:21,167 --> 01:52:23,560
Ако не излезете дотогава,
ние влизаме.
1340
01:52:23,889 --> 01:52:25,889
Ние влизаме!
1341
01:52:26,559 --> 01:52:28,559
Едно.
- Едно.
1342
01:52:28,659 --> 01:52:30,659
Две.
1343
01:52:33,799 --> 01:52:35,799
Три.
1344
01:52:56,188 --> 01:52:58,188
Тан Жън, какво ти става?
1345
01:52:58,304 --> 01:53:00,463
Държиш статуята на Буда
като заложник?
1346
01:53:00,992 --> 01:53:04,229
Хуан Ландън.
Златото, което търсите, е тук.
1347
01:53:05,330 --> 01:53:07,330
Какво, по дяволите?
1348
01:53:14,036 --> 01:53:18,156
Златото е било тук през цялото време.
Никога не е напускало мястото.
1349
01:53:19,010 --> 01:53:22,108
Но Сомпат го е превърнал
в статуя на Буда
1350
01:53:22,228 --> 01:53:25,279
и не е казал на партньорите си,
преди да бъде убит.
1351
01:53:25,399 --> 01:53:28,628
Петимата заподозрени
за грабеж са Сомпат,
1352
01:53:28,753 --> 01:53:32,799
твоят помощник Тони
и тримата момчета от болницата вчера.
1353
01:53:32,924 --> 01:53:36,337
Собственикът на златото,
Г-н Йен, може да го докаже.
1354
01:53:36,772 --> 01:53:38,772
Но ти все още си убиецът.
1355
01:53:38,897 --> 01:53:41,294
Не, не съм аз. Някой друг е.
1356
01:53:41,414 --> 01:53:43,573
Открихме кой е.
1357
01:53:43,696 --> 01:53:45,213
И сега можем да ви заведем при него.
1358
01:53:45,318 --> 01:53:47,318
Да свидетелстваме срещу него.
1359
01:53:59,284 --> 01:54:02,315
Хуан Ландън.
Знам, че си Горещото ченге.
1360
01:54:02,435 --> 01:54:04,918
Не искаш ли да знаеш истината?
1361
01:54:05,038 --> 01:54:06,900
Вълнуващо е.
1362
01:54:07,025 --> 01:54:08,735
Ще ти се доверя още веднъж.
1363
01:54:08,860 --> 01:54:10,860
Не си прави номера с мен.
1364
01:54:18,233 --> 01:54:20,233
Делото за грабежа на злато е твое.
- Какво?
1365
01:54:20,353 --> 01:54:21,968
А случаят с убийството е мой.
1366
01:54:22,068 --> 01:54:26,068
Аз…
- И ще стана заместник-началник.
1367
01:54:29,414 --> 01:54:31,416
Ето, това стимулира мозъка.
1368
01:54:33,285 --> 01:54:35,349
Имаш ли някакви въпроси?
1369
01:54:35,469 --> 01:54:38,318
Ти ще отидеш
да се изправиш срещу убиеца.
1370
01:54:38,438 --> 01:54:41,120
Защо пак аз?
1371
01:54:41,240 --> 01:54:44,405
Как… Как мислиш?
1372
01:54:46,775 --> 01:54:48,775
Не трябваше да правиш това.
1373
01:54:48,900 --> 01:54:51,098
Радвам се да се запознаем,
г-н работодател.
1374
01:54:51,218 --> 01:54:53,218
За какво говорите?
1375
01:54:55,138 --> 01:54:57,138
Срещали сме се.
1376
01:54:57,258 --> 01:55:00,373
В нощта, когато Сомпат умря.
Не помните ли?
1377
01:55:00,493 --> 01:55:02,493
Не знам за какво говорите.
1378
01:55:04,983 --> 01:55:08,453
Звучи като реплика на злодей
от някой безсмислен филм.
1379
01:55:09,287 --> 01:55:11,317
Дами и господа,
1380
01:55:11,437 --> 01:55:14,187
бих искал да отбележа,
че убийството на Сомпат
1381
01:55:14,307 --> 01:55:17,433
и грабежът на злато
са два различни случая.
1382
01:55:17,896 --> 01:55:22,061
Но случайно Сомпат е
бил един от крадците,
1383
01:55:22,181 --> 01:55:26,933
така че носи толкова много
проблеми за детектив Хуан и мен.
1384
01:55:27,053 --> 01:55:31,268
Говори по същество.
- Историята започва на 7 април,
1385
01:55:31,388 --> 01:55:34,756
7 дни преди убийството.
1386
01:55:35,113 --> 01:55:38,791
На този ден получих
телефонно обаждане от непознат.
1387
01:55:38,916 --> 01:55:40,827
Привет.
1388
01:55:40,952 --> 01:55:45,418
Сега знам,
че обаждащият се е г-н Лий.
1389
01:55:45,538 --> 01:55:50,123
Това е част от плана му -
първо, намира кого да натопи.
1390
01:55:50,243 --> 01:55:52,424
Отидох в Работилница
Сомпат както поиска.
1391
01:55:52,544 --> 01:55:55,228
Мислех, че човекът,
когото срещнах, е Сомпат,
1392
01:55:55,348 --> 01:55:59,548
но човекът, когото
наистина видях, беше г-н Лий.
1393
01:55:59,905 --> 01:56:02,435
Това е невъзможно.
Как е влязъл в работилницата?
1394
01:56:02,555 --> 01:56:04,236
Той дори не се появява на записите.
1395
01:56:04,356 --> 01:56:07,440
Г-н Лий знае, че видеозаписите
1396
01:56:07,560 --> 01:56:09,443
се презаписват
автоматично на всеки 7 дни.
1397
01:56:09,563 --> 01:56:13,787
Затова се е скрил в Работилница
"Сомпат" седмица предварително.
1398
01:56:16,521 --> 01:56:18,831
Отпечатъкът от обувка,
който е оставил под леглото,
1399
01:56:18,990 --> 01:56:21,020
го издаде.
1400
01:56:21,140 --> 01:56:24,801
В нощта на 14 април,
с внимателно определяне на времето
1401
01:56:25,093 --> 01:56:29,839
г-н Лий убива Сомпат с ваджрата,
преди аз да се появя.
1402
01:56:30,001 --> 01:56:32,131
Г-н Лий не пусна
осветлението онази нощ.
1403
01:56:32,251 --> 01:56:34,247
Вместо това запалва свещ.
1404
01:56:34,367 --> 01:56:38,304
Защото не само можеше да ме заслепи,
но също така и да изгори сама.
1405
01:56:38,424 --> 01:56:41,174
Облякъл се като Сомпат
1406
01:56:41,294 --> 01:56:43,309
и е сложил перука и очила,
1407
01:56:43,429 --> 01:56:47,146
за да ме накара да повярвам,
че той е Сомпат.
1408
01:56:47,266 --> 01:56:50,149
Скоро след това пристигам навреме.
1409
01:56:50,269 --> 01:56:52,269
Дойдох за пратката.
1410
01:56:54,326 --> 01:56:56,523
Сега стигаме
до кулминацията на историята.
1411
01:56:56,643 --> 01:56:58,458
Само не можахме да разберем
1412
01:56:58,578 --> 01:57:01,260
как убиецът е напуснал
местопрестъплението.
1413
01:57:01,380 --> 01:57:04,397
Преди малко, когато
преобърнах количка в болницата,
1414
01:57:04,517 --> 01:57:06,574
разбрах как е станало.
1415
01:57:07,038 --> 01:57:09,402
Това е толкова съвършено.
1416
01:57:09,522 --> 01:57:11,467
Това, което ме помоли да взема,
1417
01:57:11,587 --> 01:57:14,541
беше самият той.
1418
01:57:14,661 --> 01:57:16,785
Той е влязъл в дървената кутия
1419
01:57:16,982 --> 01:57:19,012
и е включил
високоговорителя в студиото,
1420
01:57:19,132 --> 01:57:22,315
за да ме накара да повярвам,
че работникът е бил Сомпат.
1421
01:57:22,435 --> 01:57:26,386
Но всъщност това, което видях,
е било мъртво тяло.
1422
01:57:26,506 --> 01:57:28,988
Той е заключил кутията отвътре.
1423
01:57:29,108 --> 01:57:31,358
Мислех, че съм тръгнал
със статуя на Буда,
1424
01:57:31,478 --> 01:57:34,327
а вие - че съм бил със златото.
1425
01:57:34,447 --> 01:57:38,771
Но никой не се е и замислял,
че съм си тръгнал с него…
1426
01:57:39,070 --> 01:57:41,070
убиецът.
1427
01:57:46,644 --> 01:57:49,575
В книгата "Проблемът
на изгубения радий" на Жак Фютрел
1428
01:57:49,695 --> 01:57:53,212
убиецът се промъква в
лаборатория, докато лежи в куфар.
1429
01:57:53,332 --> 01:57:56,216
В книгата "Убийство във фитнеса"
на Юго Аосаки
1430
01:57:56,336 --> 01:58:00,023
убиецът напуснал местопрестъплението
с тролей.
1431
01:58:00,258 --> 01:58:04,906
Не е нещо ново
в нашия детективски свят.
1432
01:58:07,565 --> 01:58:11,397
Убиецът се е възползвал от
записите от камерите,
1433
01:58:11,517 --> 01:58:13,566
за да ме натопи
1434
01:58:13,686 --> 01:58:16,936
и да се възползва от мен,
като съм извел истинския убиец.
1435
01:58:17,056 --> 01:58:21,207
Трябва да кажа,
че е свършил отлична работа.
1436
01:58:21,327 --> 01:58:25,111
Ако не беше пропуснал 1 стъпка
1437
01:58:25,231 --> 01:58:27,514
и набелязал детектив
номер едно в Чайнатаун
1438
01:58:27,634 --> 01:58:29,562
като изкупителна жертва,
1439
01:58:29,687 --> 01:58:31,964
престъплението, което е извършил,
1440
01:58:32,120 --> 01:58:34,120
би било перфектно.
1441
01:58:34,240 --> 01:58:38,402
Звучи интересно.
Но какъв е мотивът му?
1442
01:58:38,696 --> 01:58:43,597
Знаете, че синът на Сомпат,
Дан, изчезна преди година.
1443
01:58:43,717 --> 01:58:45,412
Да.
1444
01:58:45,537 --> 01:58:51,068
Но това, което не знаете, е,
че Дан е съученик на Сноу.
1445
01:58:51,488 --> 01:58:54,989
Това ни доведе до друга
1446
01:58:55,146 --> 01:58:57,490
заплетена история.
1447
01:59:02,420 --> 01:59:05,532
Сигурно си чел този дневник.
1448
01:59:06,391 --> 01:59:08,391
Чий е дневникът?
1449
01:59:09,191 --> 01:59:11,191
Неин.
1450
01:59:11,311 --> 01:59:13,259
Опита се да го изгори,
преди да се самоубие,
1451
01:59:13,379 --> 01:59:15,395
но ние я спряхме навреме.
1452
01:59:15,515 --> 01:59:19,580
Какво има в дневника?
- Мотивът за убийството.
1453
01:59:21,172 --> 01:59:25,016
Дневникът на Сноу следи
психологическите промени в Сомпат
1454
01:59:25,176 --> 01:59:27,340
след като синът му изчезнал.
1455
01:59:27,460 --> 01:59:30,677
Той е започнал да дебне
съучениците на сина си.
1456
01:59:30,797 --> 01:59:32,478
Толкова е страховито.
1457
01:59:32,598 --> 01:59:35,992
По-страшното е,
че той придружил Сноу до дома й
1458
01:59:36,121 --> 01:59:38,121
и я изнасилил.
1459
01:59:40,325 --> 01:59:42,325
Млъквай!
1460
01:59:42,624 --> 01:59:44,624
Момичето се е срамувало
да каже на някого,
1461
01:59:44,744 --> 01:59:47,867
така че е запазило болезненото
преживяване в дневника си.
1462
01:59:48,010 --> 01:59:50,010
Но за съжаление,
1463
01:59:50,135 --> 01:59:53,667
един ден доведеният й баща
е прочел дневника.
1464
01:59:53,787 --> 01:59:56,548
Дори ако това в дневника е вярно,
1465
01:59:57,408 --> 01:59:59,705
не можеш да свидетелстваш срещу мен.
1466
01:59:59,825 --> 02:00:02,883
Никога не съм ходил
в тази работилница,
1467
02:00:03,214 --> 02:00:05,214
и не съм срещал Сомпат.
1468
02:00:05,783 --> 02:00:08,714
Онзи микробус идва от сметището.
1469
02:00:08,834 --> 02:00:10,550
Работиш там, нали?
1470
02:00:10,670 --> 02:00:12,670
Това е просто съвпадение.
1471
02:00:13,159 --> 02:00:15,159
Къде са доказателствата?
1472
02:00:15,460 --> 02:00:17,623
Снощи се борихме
срещу истинския убиец.
1473
02:00:17,743 --> 02:00:21,037
Ако съм разбрал правилно,
дясната ти ръка е ранена.
1474
02:00:23,535 --> 02:00:25,606
Дори и да съм ранен,
1475
02:00:26,504 --> 02:00:29,610
това е от инцидент
от работата преди няколко дни.
1476
02:00:30,375 --> 02:00:33,639
Ти… Ти… Виж се.
1477
02:00:33,759 --> 02:00:35,374
Веждите ти са заострени
отпред и широки отзад.
1478
02:00:35,494 --> 02:00:37,057
И имаш черна бенка,
1479
02:00:37,182 --> 02:00:38,711
кървави очи и бръчки около окото.
1480
02:00:38,831 --> 02:00:41,714
Някой с такова лице е
или насилствен, или зъл.
1481
02:00:41,834 --> 02:00:43,834
Искаш доказателства,
1482
02:00:44,522 --> 02:00:46,522
така ли?
1483
02:00:48,126 --> 02:00:51,106
Блутуут колоната може да
запомни потребителите.
1484
02:00:51,696 --> 02:00:55,563
Включи си телефона и да видим
дали се свързваш автоматично.
1485
02:00:57,736 --> 02:00:59,736
Татко,
1486
02:00:59,836 --> 02:01:01,836
това истина ли е?
1487
02:01:04,676 --> 02:01:06,883
Не съжалявам за това.
1488
02:01:09,514 --> 02:01:11,514
Обичам те.
1489
02:01:14,186 --> 02:01:16,186
Знам.
1490
02:01:16,286 --> 02:01:18,733
Не, не знаеш.
1491
02:01:20,291 --> 02:01:22,291
Обичам те.
1492
02:01:49,854 --> 02:01:52,170
СЕДМИ ДЕН
Той върна откраднатото злато
1493
02:01:52,290 --> 02:01:57,706
и уби убиеца,
който се опита да избяга.
1494
02:01:57,862 --> 02:02:00,826
Така че нека посрещнем новия
1495
02:02:00,946 --> 02:02:04,072
заместник-началник
на полицията в Чайнатаун,
1496
02:02:04,702 --> 02:02:06,702
Кун Тай.
1497
02:02:29,557 --> 02:02:31,557
Надявам се да дойдеш
отново в Тайланд.
1498
02:02:31,677 --> 02:02:34,827
Благодаря.
- Трябва да дойдеш на сватбата ни.
1499
02:02:34,947 --> 02:02:36,863
Кой казва, че ще се оженя
за теб, мизернико?
1500
02:02:36,983 --> 02:02:38,831
Сега трябва да ти
викам лельо, нали?
1501
02:02:38,951 --> 02:02:41,300
Разбира се.
1502
02:02:41,420 --> 02:02:43,183
Леля ли?
1503
02:02:43,308 --> 02:02:45,372
Не ти ли е брат?
Не си ли роден след 90-те?
1504
02:02:45,492 --> 02:02:47,885
Довиждане.
- Лъжец!
1505
02:02:55,220 --> 02:02:57,850
Какво?
- Не искаш да си тръгнеш, нали?
1506
02:02:57,970 --> 02:03:00,653
Какво ще ти липсва повече,
Тайланд или тайландците?
1507
02:03:00,773 --> 02:03:02,488
За какво говориш?
1508
02:03:02,608 --> 02:03:05,200
Искам да кажа, че
не искаш да ме напуснеш.
1509
02:03:08,333 --> 02:03:10,333
Спрете, спрете!
1510
02:03:11,769 --> 02:03:14,248
Какво пише на този знак?
1511
02:03:15,350 --> 02:03:17,350
Това е името на бара.
1512
02:03:17,475 --> 02:03:20,149
Това е най-известният
гейски бар в Банкок.
1513
02:03:20,878 --> 02:03:24,677
Сомпат се разведе със
съпругата си преди 9 години.
1514
02:03:24,797 --> 02:03:26,546
Стаята е нито разхвърляна,
нито миризлива.
1515
02:03:26,646 --> 02:03:28,195
Сигурно е мамино синче или гей.
1516
02:03:41,766 --> 02:03:44,042
Мислех, че днес се прибираш.
1517
02:03:45,370 --> 02:03:47,713
Аз… Искам да ти разкажа една история.
1518
02:03:48,473 --> 02:03:52,011
Ти и онзи чичко обичате истории.
1519
02:03:53,378 --> 02:03:55,378
Изчезнало момче.
1520
02:03:55,813 --> 02:03:57,850
Баща му го е търсил.
1521
02:03:59,381 --> 02:04:01,714
Той подозирал, че синът му е умрял.
1522
02:04:01,834 --> 02:04:03,733
Но по-важното е,
1523
02:04:03,853 --> 02:04:06,585
че помислил, че убиецът на сина му
1524
02:04:06,705 --> 02:04:08,705
може да е момиче.
1525
02:04:23,806 --> 02:04:25,806
Момичето разбрало това.
1526
02:04:25,926 --> 02:04:27,926
Страхувало се е да се разбере,
1527
02:04:29,447 --> 02:04:32,745
така че решило
да се отърве от бащата.
1528
02:04:32,865 --> 02:04:35,548
То знаело за извратената любов
на доведения баща към него.
1529
02:04:35,668 --> 02:04:39,232
Затова изфабрикувало дневник
1530
02:04:41,993 --> 02:04:44,234
и оставило доведеният баща
да го прочете умишлено.
1531
02:04:48,937 --> 02:04:53,050
Чудя се какво имаше в частта,
която беше откъсната,
1532
02:04:53,704 --> 02:04:56,184
нещото,
което то не е искало да знаем.
1533
02:04:56,507 --> 02:04:59,317
Може би…
Това е начин на убийство.
1534
02:05:02,513 --> 02:05:04,513
Ако можех да го убия,
1535
02:05:04,882 --> 02:05:07,954
бих намерила бракуван бус
1536
02:05:08,553 --> 02:05:10,553
и човек, когото да натопя.
1537
02:05:12,056 --> 02:05:16,129
Бих влязла в къщата му преди записите
да бъдат автоматично презаписани.
1538
02:05:20,832 --> 02:05:23,938
Бих го накарала да страда
хиляди пъти по-зле от мен.
1539
02:05:33,578 --> 02:05:35,888
Момичето не е очаквало,
че ще тръгнем след него.
1540
02:05:36,581 --> 02:05:38,581
Затова променило плана си,
1541
02:05:38,716 --> 02:05:43,363
за да ни използва
и да се отърве от извратения си баща.
1542
02:05:47,925 --> 02:05:51,372
Времето, в което се появи дневникът,
и скоростта му на горене
1543
02:05:51,496 --> 02:05:53,471
бяха точно на място.
1544
02:05:53,596 --> 02:05:55,596
Но момичето не знаело,
1545
02:05:55,933 --> 02:05:58,277
че мъжът,
когото натопява за изнасилване,
1546
02:05:58,836 --> 02:06:00,836
е гей.
1547
02:06:01,036 --> 02:06:03,036
Сега не заекваш.
1548
02:06:03,156 --> 02:06:04,869
Разбира се,
1549
02:06:04,989 --> 02:06:06,972
всичко това са хипотези.
1550
02:06:07,092 --> 02:06:09,923
Не можем да докажем
сексуалната ориентация на мъртвец.
1551
02:06:10,781 --> 02:06:13,925
Но наистина не разбирам това.
- Забрави.
1552
02:06:14,496 --> 02:06:16,496
Тази книга казва, че
1553
02:06:16,621 --> 02:06:18,531
докато сме индивидуалисти,
1554
02:06:18,656 --> 02:06:21,054
сумирането на добро
и зло е непроменливо.
1555
02:06:21,174 --> 02:06:25,232
Всеки играе своята роля от раждането.
1556
02:06:25,563 --> 02:06:28,409
Някои от тях са добри, а други - зли.
1557
02:06:29,600 --> 02:06:31,600
А ти какъв си?
1558
02:06:36,641 --> 02:06:39,451
Трябва ли злодеят
да се усмихва така?
1559
02:07:07,138 --> 02:07:09,138
Значи е това?
1560
02:07:09,707 --> 02:07:11,707
Нищо друго не мога да направя.
1561
02:07:11,976 --> 02:07:14,388
Никой не се интересува от истината.
1562
02:07:14,609 --> 02:07:19,287
Хората вярват само на истината,
която искат да видят.
1563
02:07:22,019 --> 02:07:25,125
Доброто и злото са несъвместими.
1564
02:07:26,057 --> 02:07:28,057
Когато има зло,
1565
02:07:28,903 --> 02:07:30,903
трябва да има и добро.
1566
02:07:31,028 --> 02:07:33,125
Да. Има толкова много загадки.
1567
02:07:33,245 --> 02:07:35,981
Като детективи от Чайнатаун
трябва да отстояваме справедливостта,
1568
02:07:36,091 --> 02:07:38,091
да наказваме злото
и да възхваляваме доброто.
1569
02:07:40,905 --> 02:07:42,905
Самолетът!
1570
02:07:44,619 --> 02:07:46,619
Какво трябва да правя?
1571
02:07:46,744 --> 02:07:49,190
Откъде да знам?
1572
02:07:50,848 --> 02:07:52,848
Значи трябва да одобря билета.
1573
02:07:54,986 --> 02:07:57,783
Или може да останеш.
За още седмица.
1574
02:07:57,903 --> 02:08:00,529
Утре ще те заведа в Големия дворец.
1575
02:08:01,058 --> 02:08:03,058
Не!
1576
02:08:12,238 --> 02:08:14,949
Три месеца по-късно
1577
02:08:19,173 --> 02:08:21,173
Детективи,
1578
02:08:21,901 --> 02:08:24,989
добре дошли в най-напредналата
научна лаборатория в света.
1579
02:08:26,000 --> 02:08:28,939
Отдадени сме на изследването
на най-модерната технология
1580
02:08:29,059 --> 02:08:31,059
за всички области глобално,
1581
02:08:31,200 --> 02:08:33,200
някои от които са строго секретни.
1582
02:08:34,000 --> 02:08:36,061
Има много повече
съвременни джаджи тук…
1583
02:08:36,161 --> 02:08:38,593
Не пипайте!
- Отколкото във филмите за Бонд.
1584
02:08:39,069 --> 02:08:41,069
Както бяхте инструктирани от г-н Чън,
1585
02:08:41,194 --> 02:08:43,063
можете да вземете,
каквото пожелаете,
1586
02:08:43,183 --> 02:08:45,920
стига да помогнете на г-н Чън
1587
02:08:46,040 --> 02:08:48,040
да разреши случая.
1588
02:08:55,000 --> 02:09:00,000
Превод: BartAllen
1589
02:09:00,500 --> 02:09:05,500
Eastern Spirit ® 2021