1
00:02:15,718 --> 00:02:16,803
Cháy!
2
00:02:19,097 --> 00:02:20,849
Không!
3
00:02:25,937 --> 00:02:26,771
Eli?
4
00:02:32,569 --> 00:02:33,444
Eli?
5
00:02:35,488 --> 00:02:36,322
Con ổn chứ?
6
00:02:39,450 --> 00:02:40,493
Lại giấc mơ đó.
7
00:02:41,744 --> 00:02:43,371
Là giấc mơ con khỏi bệnh à?
8
00:02:45,748 --> 00:02:46,583
Vâng.
9
00:02:47,834 --> 00:02:48,835
Con sẽ ổn mà.
10
00:02:49,544 --> 00:02:51,254
Đó là lý do ta làm thế này.
11
00:02:51,754 --> 00:02:53,798
Chỉ một chuyến nữa thôi, được chứ?
12
00:02:55,925 --> 00:02:57,719
- Mẹ hứa nhé?
- Hứa.
13
00:02:58,928 --> 00:03:00,430
Ta sẽ tới đó trước hoàng hôn.
14
00:03:01,389 --> 00:03:02,724
Ý con là chữa khỏi.
15
00:03:04,100 --> 00:03:05,268
Mẹ hứa.
16
00:03:08,646 --> 00:03:10,190
Con biết mẹ yêu con mà?
17
00:03:13,526 --> 00:03:14,360
Con biết.
18
00:03:55,860 --> 00:03:57,612
NHÀ NGHỈ NIGHTINGALE
19
00:04:05,620 --> 00:04:06,746
Cũng từ chối.
20
00:04:07,538 --> 00:04:08,498
Gì cơ?
21
00:04:08,581 --> 00:04:09,415
Từ chối.
22
00:04:15,505 --> 00:04:16,756
Tôi chỉ có thế thôi.
23
00:04:21,427 --> 00:04:23,263
Ba người, hai đêm?
24
00:04:23,346 --> 00:04:24,389
240 đô.
25
00:04:25,139 --> 00:04:26,599
Chỉ một đêm thôi mà.
26
00:04:26,683 --> 00:04:29,894
CHÍNH SÁCH TRẢ PHÒNG - KHÁCH TRẢ PHÒNG
SAU 9 GIỜ SÁNG TÍNH THÊM MỘT ĐÊM
27
00:04:33,815 --> 00:04:34,691
Đồng hồ đẹp đấy.
28
00:04:36,985 --> 00:04:37,819
Đi thôi.
29
00:04:38,236 --> 00:04:39,362
Nắng mạnh quá.
30
00:04:39,445 --> 00:04:40,321
Sẵn sàng rồi.
31
00:04:42,407 --> 00:04:43,241
Đi nào, con yêu.
32
00:04:49,539 --> 00:04:51,207
Chết tiệt, mấy cậu, xem này.
33
00:04:51,874 --> 00:04:54,043
Cái quái gì thế?
34
00:04:54,836 --> 00:04:56,921
Houston, chúng ta có một vấn đề.
35
00:04:57,880 --> 00:04:58,923
Này, phi hành gia.
36
00:04:59,299 --> 00:05:00,758
Hành tinh nào thế, Sao Thiên Vương?
37
00:05:01,759 --> 00:05:02,593
Sao Thiên Vương.
38
00:05:04,971 --> 00:05:05,805
Eli!
39
00:05:08,683 --> 00:05:09,517
Mẹ đây.
40
00:05:10,560 --> 00:05:11,644
Được rồi, mẹ đây.
41
00:05:12,228 --> 00:05:15,106
Mẹ, nó bị toạc rồi. Mẹ, nó bị...
42
00:05:15,189 --> 00:05:17,358
Nó rách rồi. Lấy băng dính đi.
43
00:05:17,442 --> 00:05:19,569
- Được rồi, em lo được.
- Thằng bé sẽ ngất mất.
44
00:05:21,821 --> 00:05:23,740
Eli, con ổn rồi. Mẹ lo được.
45
00:05:23,823 --> 00:05:25,241
Thở đi, Eli.
46
00:05:26,117 --> 00:05:27,910
- Con xin lỗi.
- Eli, bình tĩnh.
47
00:05:27,994 --> 00:05:28,870
Nó cần thở.
48
00:05:29,245 --> 00:05:30,079
Thở đi, con yêu.
49
00:05:30,371 --> 00:05:32,707
Eli, nhìn mẹ này. Mẹ ở đây.
50
00:05:35,084 --> 00:05:38,296
Đồ vô lại, lũ khốn,
trêu chọc một đứa trẻ ốm yếu.
51
00:05:38,546 --> 00:05:41,049
Đừng nhìn bọn nó.
Chỉ mẹ và con thôi, nhé?
52
00:05:41,924 --> 00:05:44,260
Này, đừng nhìn chúng. Nhìn mẹ này, nhé?
53
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
Thở đi.
54
00:05:45,803 --> 00:05:47,263
- Lớn lên đi.
- Thở đi, con yêu.
55
00:05:47,889 --> 00:05:50,016
Ngửi thấy mùi bánh sinh nhật
từ lò nướng chứ?
56
00:05:51,225 --> 00:05:52,852
Hít vào. Ngửi thấy không?
57
00:05:53,936 --> 00:05:55,104
Giờ thổi nến đi.
58
00:05:55,646 --> 00:05:56,606
Bặm môi vào.
59
00:05:58,232 --> 00:05:59,400
Đúng rồi. Tốt.
60
00:06:00,151 --> 00:06:02,445
Vẫn còn vài cây nến nữa. Thổi nốt đi.
61
00:06:04,697 --> 00:06:05,531
Tốt lắm.
62
00:06:09,118 --> 00:06:10,203
Giờ ước gì đi.
63
00:06:15,792 --> 00:06:16,918
Con đã ước điều gì?
64
00:06:19,045 --> 00:06:21,214
Con ước con có thể đánh chúng.
65
00:06:24,050 --> 00:06:25,051
Ước lại đi.
66
00:06:26,677 --> 00:06:28,304
Ước Tiến sĩ Horn chữa khỏi cho con.
67
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
Ta đi được chưa?
68
00:06:38,689 --> 00:06:40,066
- Đi nào.
- Gặp mày sau, nhóc.
69
00:06:40,149 --> 00:06:41,776
- Phóng đi nhé!
- Phải!
70
00:06:43,069 --> 00:06:44,529
Tạm biệt!
71
00:06:48,825 --> 00:06:50,118
Chết tiệt!
72
00:06:51,536 --> 00:06:52,412
Đồ khốn!
73
00:07:27,071 --> 00:07:28,656
Vô dụng.
74
00:07:29,198 --> 00:07:30,241
Cái xe cũ không bị thế.
75
00:07:30,324 --> 00:07:32,452
Bố không nói về cái xe, bố nói con.
76
00:07:32,535 --> 00:07:33,369
Paul!
77
00:07:37,165 --> 00:07:38,249
Gì? Nó biết anh đùa mà.
78
00:07:39,333 --> 00:07:42,420
Nhưng ta phải thắt chặt dây an toàn
để đưa con tới Tiến sĩ.
79
00:07:44,130 --> 00:07:45,131
Con biết.
80
00:07:45,214 --> 00:07:48,426
Bà ấy sẽ rất đáng đồng tiền bát gạo đấy.
81
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
Bà ấy rất giỏi.
82
00:07:51,387 --> 00:07:52,221
Đúng không?
83
00:07:56,851 --> 00:07:58,478
Cho mẹ xem lá của mẹ đi?
84
00:08:01,522 --> 00:08:02,356
Đây là
85
00:08:03,149 --> 00:08:03,983
lá của mẹ à?
86
00:08:06,152 --> 00:08:07,236
Phải rồi.
87
00:08:08,446 --> 00:08:09,280
Sao con làm được?
88
00:08:10,031 --> 00:08:11,073
Không phải lá của mẹ.
89
00:08:11,157 --> 00:08:13,075
Mẹ nói vậy để an ủi con.
90
00:08:13,159 --> 00:08:15,703
Bình tĩnh. Mẹ không nói dối con đâu, cưng.
91
00:08:16,204 --> 00:08:17,038
Đúng không, Paul?
92
00:08:18,331 --> 00:08:19,874
- Nó hồi hộp đấy.
- Phải.
93
00:08:24,420 --> 00:08:25,546
Con nhớ DC.
94
00:09:03,751 --> 00:09:05,419
Đây là nơi ta sẽ sống sao?
95
00:09:05,503 --> 00:09:06,921
- Đúng vậy.
- Phải.
96
00:09:07,672 --> 00:09:08,881
Không lâu đâu.
97
00:09:28,943 --> 00:09:30,361
Này, lấy đồ của con đi. Đi nào.
98
00:09:49,338 --> 00:09:50,381
Chuông cửa đâu?
99
00:09:50,881 --> 00:09:51,757
Anh không biết.
100
00:10:00,766 --> 00:10:03,352
Chào mừng gia đình Miller.
Đây là Tiến sĩ Horn.
101
00:10:04,020 --> 00:10:06,480
Để bảo vệ sự nguyên vẹn của căn nhà,
102
00:10:06,856 --> 00:10:10,985
buồng khử trùng là lối duy nhất
để ra vào.
103
00:10:11,527 --> 00:10:14,989
Eli, làm ơn đi vào trước?
104
00:10:15,740 --> 00:10:17,074
Ba mẹ sẽ ở sau con.
105
00:10:18,242 --> 00:10:19,118
Con ổn mà.
106
00:10:19,660 --> 00:10:20,578
Con làm được mà.
107
00:10:47,813 --> 00:10:49,148
Xin hãy giơ tay lên.
108
00:11:05,289 --> 00:11:06,415
SẠCH
109
00:11:21,555 --> 00:11:22,390
Chào Eli.
110
00:11:22,473 --> 00:11:23,307
Cô là Tiến sĩ Horn.
111
00:11:26,852 --> 00:11:27,687
Xin chào.
112
00:11:34,819 --> 00:11:35,778
Rose.
113
00:11:37,321 --> 00:11:38,155
Paul.
114
00:11:38,239 --> 00:11:40,449
- Rất vui được gặp trực tiếp anh.
- Tiến sĩ Horn.
115
00:11:41,617 --> 00:11:43,828
Đây là y tá của tôi, Barbara và Maricela.
116
00:11:43,911 --> 00:11:44,954
Rất vui được gặp anh.
117
00:11:45,037 --> 00:11:46,247
Thấy nơi này ổn chứ?
118
00:11:46,455 --> 00:11:48,833
- Xin chào, ông bà Miller.
- Cứ gọi tôi là Rose.
119
00:11:48,916 --> 00:11:51,877
Rất vui vì anh chị ở đây.
Anh chị tìm đúng người rồi.
120
00:11:51,961 --> 00:11:53,504
- Tôi biết.
- Chỗ này thật đẹp.
121
00:11:53,587 --> 00:11:55,673
Tôi thấy sự cô lập tốt cho tâm hồn.
122
00:11:56,716 --> 00:11:57,925
Xin lỗi.
123
00:12:03,222 --> 00:12:04,598
Cháu có thể bỏ bộ đồ ra rồi.
124
00:12:05,933 --> 00:12:06,767
An toàn rồi.
125
00:12:07,351 --> 00:12:08,561
Nếu có ô nhiễm thì sao?
126
00:12:08,644 --> 00:12:09,770
Không có đâu.
127
00:12:10,646 --> 00:12:11,981
Ở đây rất sạch.
128
00:12:18,028 --> 00:12:19,697
- Thằng bé xấu hổ đó.
- Cứ từ từ.
129
00:12:20,322 --> 00:12:21,949
Cháu phải tin bản thân đã.
130
00:12:22,450 --> 00:12:23,701
Dọn hành lý của họ nhé?
131
00:12:23,784 --> 00:12:24,827
- Luôn đây.
- Vâng.
132
00:12:25,286 --> 00:12:27,580
Vui lòng theo tôi.
Tôi sẽ đưa cả nhà lên phòng.
133
00:12:29,540 --> 00:12:31,125
- Mất bao lâu?
- Việc điều trị á?
134
00:12:31,459 --> 00:12:32,835
Ta sẽ triển khai ba giai đoạn.
135
00:12:32,918 --> 00:12:34,795
Nó gọi là liệu pháp gen vi-rút.
136
00:12:35,087 --> 00:12:38,799
Hệ miễn dịch của cháu sản sinh
ra quá nhiều kháng thể...
137
00:12:38,883 --> 00:12:41,218
Cơ thể cháu có gen đột biến
RAG1-RAG2.
138
00:12:41,927 --> 00:12:44,096
Mà ta có thể sửa bằng một vi-rút mã hóa.
139
00:12:44,346 --> 00:12:45,556
Cháu biết rõ vấn đề quá.
140
00:12:45,639 --> 00:12:46,474
Cháu đọc đấy.
141
00:12:46,932 --> 00:12:48,601
Rose và Paul, anh chị ở tầng này,
142
00:12:48,684 --> 00:12:50,186
nhưng ta sẽ đến phòng Eli trước.
143
00:12:50,394 --> 00:12:51,854
Nó không ngủ với chúng tôi sao?
144
00:12:51,937 --> 00:12:55,024
Không may là bệnh nhân phải
ở phòng riêng để điều trị.
145
00:12:55,608 --> 00:12:57,109
Cô làm Tiến sĩ lâu chưa?
146
00:12:57,193 --> 00:12:58,819
Tôi làm về miễn dịch 25 năm,
147
00:12:58,903 --> 00:13:00,863
và làm ngôi nhà vô trùng này ba năm trước.
148
00:13:01,280 --> 00:13:02,990
Cô chữa bao nhiêu người rồi?
149
00:13:03,324 --> 00:13:04,283
Khá nhiều.
150
00:13:04,617 --> 00:13:05,910
Và cô đã chữa khỏi cho họ?
151
00:13:10,247 --> 00:13:11,874
Và cô đã chữa khỏi cho họ?
152
00:13:11,957 --> 00:13:15,419
Eli, cô biết cháu lo lắng,
nhưng cháu không cần phải thế.
153
00:13:15,920 --> 00:13:17,671
Cô sẽ chữa cho cháu.
154
00:13:21,634 --> 00:13:22,885
Đừng lo.
155
00:13:22,968 --> 00:13:24,887
Đó là tiếng của máy lọc khí.
156
00:13:25,095 --> 00:13:27,181
Đôi khi nó khiến đường ống cũ rung.
157
00:13:27,515 --> 00:13:28,891
Nhà này cũ rồi.
158
00:13:29,683 --> 00:13:32,144
Nó đã bị bỏ hoang từ lâu
trước khi tôi mua nó.
159
00:13:32,228 --> 00:13:33,103
Ta đi chứ?
160
00:13:35,731 --> 00:13:36,607
Dưới đó có gì?
161
00:13:37,566 --> 00:13:40,736
Không phải toàn bộ ngôi nhà đều
được cải tạo thành tiệt trùng.
162
00:13:41,654 --> 00:13:42,530
Nhưng đừng lo.
163
00:13:42,655 --> 00:13:43,864
Những cái bọc này rất kín.
164
00:13:46,283 --> 00:13:47,201
Tiếp tục chứ?
165
00:13:52,414 --> 00:13:53,290
Eli.
166
00:13:58,254 --> 00:13:59,380
Đây là phòng cháu, Eli.
167
00:14:25,948 --> 00:14:27,741
Cô biết có nhiều thứ lạ lẫm,
168
00:14:27,825 --> 00:14:30,411
nhưng cô mong cháu không coi
đây là cơ sở y tế.
169
00:14:31,328 --> 00:14:33,956
Với cô đó là nhà,
và giờ là nhà của cháu.
170
00:14:37,126 --> 00:14:38,294
Nước an toàn chứ?
171
00:14:43,048 --> 00:14:45,175
Nước ở đây được lọc hoàn toàn,
172
00:14:45,259 --> 00:14:46,385
sạch hơn nước đóng chai.
173
00:14:47,261 --> 00:14:49,263
Có lẽ đã lâu rồi cháu mới đi tắm.
174
00:14:52,433 --> 00:14:54,268
Con có thể tin Tiến sĩ Horn mà.
175
00:15:36,602 --> 00:15:37,436
Thở đi.
176
00:15:38,520 --> 00:15:39,521
Thở được mà.
177
00:15:40,981 --> 00:15:41,815
Không sao.
178
00:15:45,110 --> 00:15:46,153
Đúng rồi.
179
00:16:04,171 --> 00:16:05,005
Đã lâu lắm rồi.
180
00:16:07,174 --> 00:16:08,050
Mẹ yêu con.
181
00:16:09,093 --> 00:16:09,927
Con biết.
182
00:16:51,635 --> 00:16:52,511
Em kiếm đâu ra thế?
183
00:16:52,720 --> 00:16:55,389
Để con mặc khi ta về nhà.
Anh có thích không?
184
00:16:59,101 --> 00:17:01,895
Anh có thấy mặt thằng bé
khi cởi bộ đồ không?
185
00:17:03,230 --> 00:17:04,815
Nó đã rất vui.
186
00:17:06,025 --> 00:17:06,984
Nhớ không?
187
00:17:08,235 --> 00:17:09,069
Hạnh phúc?
188
00:17:11,155 --> 00:17:12,698
Anh có quá nhiều thứ phải lo.
189
00:17:12,781 --> 00:17:13,615
Em biết.
190
00:17:14,908 --> 00:17:16,160
Nhưng ta sẽ làm được.
191
00:17:19,079 --> 00:17:20,497
Mọi thứ ta mong đợi.
192
00:17:22,124 --> 00:17:24,209
Tất cả những gì em muốn đều ở đây.
193
00:17:28,255 --> 00:17:29,381
Thằng bé sẽ khỏe.
194
00:17:30,591 --> 00:17:31,842
Dựa vào số mệnh thôi.
195
00:17:34,386 --> 00:17:35,262
Anh biết.
196
00:17:36,764 --> 00:17:38,891
Anh luôn tin vào số mệnh.
197
00:18:27,731 --> 00:18:28,565
Chào.
198
00:18:30,943 --> 00:18:31,944
Mày muốn vào chứ?
199
00:19:09,148 --> 00:19:09,982
Eli?
200
00:19:15,988 --> 00:19:17,990
Trời, con đang run kìa.
201
00:19:19,783 --> 00:19:21,076
Tối nay con ngủ ở đây nhé?
202
00:19:49,521 --> 00:19:50,480
Chào buổi sáng, Eli.
203
00:19:50,731 --> 00:19:51,815
Cháu thấy thế nào?
204
00:19:52,733 --> 00:19:53,567
Ổn ạ.
205
00:19:53,650 --> 00:19:55,152
Cô nghe nói cháu mất ngủ.
206
00:19:59,448 --> 00:20:00,824
Có gì đó trong phòng cháu.
207
00:20:01,533 --> 00:20:02,367
Là gì?
208
00:20:02,451 --> 00:20:03,285
Cháu không biết.
209
00:20:03,911 --> 00:20:04,745
Như là,
210
00:20:05,621 --> 00:20:07,372
hơi thở trên cửa sổ?
211
00:20:09,374 --> 00:20:10,751
Lúc đó cháu ngủ hay thức?
212
00:20:11,793 --> 00:20:12,711
Thức ạ.
213
00:20:13,670 --> 00:20:14,546
Cháu nghĩ thế.
214
00:20:15,756 --> 00:20:18,967
Ác mộng là tác dụng phụ của thuốc ức
chế miễn dịch cháu đang dùng.
215
00:20:19,384 --> 00:20:22,179
Vài bệnh nhân còn có ảo giác.
Khá bình thường.
216
00:20:23,555 --> 00:20:24,431
Bắt đầu nhé?
217
00:20:45,035 --> 00:20:45,869
Bố mẹ không đi à?
218
00:20:48,914 --> 00:20:49,748
Mẹ?
219
00:20:50,249 --> 00:20:54,169
- Ta phải ở đây, bé cưng?
- Chúng ta sẽ không đi đâu cả! Hứa đấy.
220
00:20:59,383 --> 00:21:00,259
Eli.
221
00:21:02,052 --> 00:21:03,428
Sao con không ước đi?
222
00:21:11,311 --> 00:21:12,354
Con ước gì thế?
223
00:21:14,731 --> 00:21:15,691
Ước con dũng cảm.
224
00:21:18,026 --> 00:21:19,236
Con đã dũng cảm rồi.
225
00:21:36,086 --> 00:21:36,920
Lối này.
226
00:21:51,643 --> 00:21:52,519
Đứng đó.
227
00:21:54,021 --> 00:21:55,063
Đứng đó.
228
00:21:56,690 --> 00:21:57,691
Giơ tay lên.
229
00:22:03,030 --> 00:22:05,615
Seis, sesenta y seis.
230
00:22:06,325 --> 00:22:07,159
Đưa tay đây.
231
00:22:09,328 --> 00:22:10,245
Quay lại.
232
00:22:11,830 --> 00:22:12,664
Khoan.
233
00:22:19,588 --> 00:22:21,965
Vírese, Eli. Hướng về phía này.
234
00:22:24,343 --> 00:22:25,844
Tại sao cô chụp ảnh?
235
00:22:26,845 --> 00:22:27,679
Listo.
236
00:22:28,347 --> 00:22:29,264
Cô đến từ đâu?
237
00:22:32,017 --> 00:22:35,187
Cháu biết chuyện gì xảy ra với cậu
bé hỏi quá nhiều không?
238
00:22:37,064 --> 00:22:37,898
Được trả lời?
239
00:22:46,448 --> 00:22:47,282
Vào vị trí.
240
00:23:11,515 --> 00:23:12,766
Cháu bị từ bao giờ, Eli?
241
00:23:13,934 --> 00:23:15,185
Gần bốn năm trước.
242
00:23:16,436 --> 00:23:17,604
Bây giờ thì tệ hơn nhiều.
243
00:23:18,730 --> 00:23:20,649
Bệnh nhân của cô đều như cháu.
244
00:23:21,233 --> 00:23:22,651
Đều có vấn đề về hệ miễn dịch.
245
00:23:23,735 --> 00:23:26,279
Bệnh không phát tác cho tới
tầm tuổi cháu.
246
00:23:28,615 --> 00:23:30,659
Cháu nghĩ cái gì khiến cháu bị ốm?
247
00:23:30,742 --> 00:23:31,743
Kim tiêm.
248
00:23:33,745 --> 00:23:34,704
Rất nhiều thứ.
249
00:23:35,622 --> 00:23:37,457
Không khí, nước.
250
00:23:39,960 --> 00:23:40,877
Bụi.
251
00:23:40,961 --> 00:23:42,379
Có thể do chúng.
252
00:23:43,380 --> 00:23:44,339
Có thể do thứ khác.
253
00:23:45,841 --> 00:23:48,385
Vì hội chứng tự miễn dịch là gì?
254
00:23:52,347 --> 00:23:54,224
Là cơ thể tự kháng lại nó, phải không?
255
00:23:55,350 --> 00:23:56,852
Trong cơ thể khỏe bình thường,
256
00:23:56,935 --> 00:23:59,479
kháng thể được tạo ra
bởi tế bào gốc trong tủy.
257
00:24:00,147 --> 00:24:02,274
Nhưng ở cơ thể cháu, gen đó bị suy yếu.
258
00:24:02,816 --> 00:24:04,776
Nên cô sẽ lấy vi-rút biến đổi đặc biệt này
259
00:24:04,860 --> 00:24:06,695
và tiêm vào tủy.
260
00:24:06,778 --> 00:24:11,074
Vi-rút này sẽ sửa gen đó và thiết
lập lại toàn bộ hệ miễn dịch của cháu.
261
00:24:12,701 --> 00:24:13,827
Giống như ảo thuật.
262
00:24:14,744 --> 00:24:15,662
Đúng không?
263
00:24:37,726 --> 00:24:38,602
Dao mổ.
264
00:24:45,650 --> 00:24:46,610
Đục xương.
265
00:24:51,323 --> 00:24:53,575
Cô muốn cháu đếm ngược từ 100.
266
00:24:55,494 --> 00:24:56,328
Một trăm...
267
00:24:58,121 --> 00:24:58,955
Chín mươi chín...
268
00:25:01,958 --> 00:25:02,876
Chín mươi tám...
269
00:25:04,628 --> 00:25:05,504
Cứ đếm đi.
270
00:25:07,380 --> 00:25:08,256
Chín mươi bảy...
271
00:25:10,342 --> 00:25:11,176
Chín mươi sáu...
272
00:25:13,512 --> 00:25:14,346
Chín mươi lăm...
273
00:25:16,890 --> 00:25:17,807
Chín mươi tư...
274
00:25:20,018 --> 00:25:21,770
Chín mươi ba...
275
00:25:24,356 --> 00:25:26,358
Chín mươi hai...
276
00:25:33,532 --> 00:25:34,658
Cái gì...
277
00:25:52,342 --> 00:25:53,343
Tiến sĩ Horn?
278
00:25:54,052 --> 00:25:55,220
Tiến sĩ Horn, để cháu đi.
279
00:25:55,512 --> 00:25:56,555
Không được, Eli.
280
00:25:58,223 --> 00:25:59,432
Tiến sĩ Horn, cháy!
281
00:25:59,516 --> 00:26:01,434
- Tại uống thuốc đấy.
- Không!
282
00:26:01,768 --> 00:26:02,894
Không, cháy thật!
283
00:26:02,978 --> 00:26:04,396
Thế nghĩa là được rồi.
284
00:28:35,130 --> 00:28:36,297
Tớ không nên làm thế.
285
00:28:36,923 --> 00:28:38,299
Gì, khi cậu đang bị ốm.
286
00:28:38,967 --> 00:28:40,176
Sao cậu biết tớ ốm.
287
00:28:40,844 --> 00:28:42,220
Cậu đang ở trong đó mà?
288
00:28:43,221 --> 00:28:44,556
đó là nơi người như cậu ở.
289
00:28:44,639 --> 00:28:46,975
Họ bảo cậu là gì nhỉ, dị ứng với thế giới?
290
00:28:48,935 --> 00:28:50,353
Tớ đoán cậu có thể nói thế.
291
00:28:50,437 --> 00:28:52,063
Cậu chưa từng ra ngoài à?
292
00:28:52,355 --> 00:28:53,398
Tớ chưa.
293
00:28:53,481 --> 00:28:55,316
Tớ không sinh ra ở đây.
294
00:28:55,775 --> 00:28:57,694
Mẹ tớ bảo tớ là một ca sinh khó.
295
00:28:57,861 --> 00:28:59,571
Mẹ ốm rất nhiều khi tớ có thai.
296
00:28:59,821 --> 00:29:02,157
À khi bà ấy có thai, nhưng
297
00:29:02,699 --> 00:29:05,201
- Tớ được tìm thấy cho tới giờ...
- Cậu kể chuyện đời cho mọi người à?
298
00:29:08,830 --> 00:29:09,789
Cậu thật dễ thương.
299
00:29:10,081 --> 00:29:10,915
Tớ là Haley.
300
00:29:11,291 --> 00:29:12,459
Tớ sống dưới kia.
301
00:29:13,334 --> 00:29:14,169
Tớ là Eli.
302
00:29:14,627 --> 00:29:15,462
Gì cơ?
303
00:29:15,962 --> 00:29:18,089
Eli. Tên tớ là Eli.
304
00:29:20,842 --> 00:29:21,843
Tớ không thích tên đó.
305
00:29:22,135 --> 00:29:23,803
Tớ muốn gọi cậu bằng tên khác.
306
00:29:24,637 --> 00:29:25,597
Cậu thích gì?
307
00:29:26,055 --> 00:29:27,140
Cậu thích làm gì?
308
00:29:28,183 --> 00:29:30,477
Tôi thích ảo thuật, chơi bài.
309
00:29:31,436 --> 00:29:32,270
Ảo thuật bài?
310
00:29:32,729 --> 00:29:33,605
Chà.
311
00:29:34,022 --> 00:29:34,898
Không.
312
00:29:35,273 --> 00:29:36,107
Không, nhìn này.
313
00:29:38,443 --> 00:29:39,402
Chờ chút.
314
00:29:43,364 --> 00:29:45,658
Chọn một lá bài đi, bất kỳ lá nào.
315
00:29:47,786 --> 00:29:49,204
Đợi đã, vậy tớ chọn một lá,
316
00:29:49,954 --> 00:29:51,539
và rồi sao, cậu sẽ, kiểu,
317
00:29:52,248 --> 00:29:53,416
đoán tớ chọn lá nào?
318
00:29:55,960 --> 00:29:57,420
Muốn xem ảo thuật thật không?
319
00:29:59,547 --> 00:30:02,217
Tớ có thể đốt cháy cành cây
này bằng tâm trí.
320
00:30:03,885 --> 00:30:05,345
Không tin hả? Xem này.
321
00:30:10,433 --> 00:30:11,601
Sợ lửa à?
322
00:30:14,395 --> 00:30:15,230
Không.
323
00:30:17,148 --> 00:30:19,067
Tớ từng sợ hãi nó.
324
00:30:19,150 --> 00:30:20,485
Rồi tớ học điều khiển nó.
325
00:30:22,695 --> 00:30:23,530
Que diêm đâu?
326
00:30:25,448 --> 00:30:26,699
Que diêm nào?
327
00:30:26,783 --> 00:30:29,494
Thôi nào. Đó là cái cậu làm
khi quay lưng đi mà.
328
00:30:29,577 --> 00:30:31,412
Cậu giấu nó ở tay rồi làm tớ xao nhãng.
329
00:30:31,496 --> 00:30:33,706
Ảo thuật gia giỏi không bao giờ
hé lộ bí mật.
330
00:30:33,790 --> 00:30:35,250
Thôi nào, nói đi.
331
00:30:35,333 --> 00:30:36,501
Thế thì có gì vui?
332
00:30:37,168 --> 00:30:39,504
Một số điều cậu phải tự tìm ra.
333
00:30:41,214 --> 00:30:42,090
Thôi, tớ đi đây.
334
00:30:43,091 --> 00:30:43,925
Khoan.
335
00:30:44,843 --> 00:30:47,178
Tôi có thể hỏi bố mẹ cho cậu vào.
336
00:30:48,388 --> 00:30:49,222
Trong đó?
337
00:30:49,931 --> 00:30:50,765
Không, cảm ơn.
338
00:30:51,349 --> 00:30:52,183
Tại sao không?
339
00:30:55,353 --> 00:30:57,856
Nghe này, tớ không có ý làm cậu sợ, nhưng
340
00:30:58,648 --> 00:31:00,692
có điều gì đó...
341
00:31:01,317 --> 00:31:02,318
không ổn về nơi này.
342
00:31:03,027 --> 00:31:04,028
Thấy phát ớn.
343
00:31:04,946 --> 00:31:07,657
Thật ra tớ không được tới đây.
344
00:31:08,449 --> 00:31:09,951
Người làm chủ nơi này,
345
00:31:10,535 --> 00:31:11,578
bà ấy không thích tớ.
346
00:31:12,537 --> 00:31:14,205
Tớ cũng không thích bà ấy. Bà ấy
347
00:31:14,789 --> 00:31:15,623
rất giả dối.
348
00:31:16,332 --> 00:31:17,208
Gian xảo à?
349
00:31:18,877 --> 00:31:21,004
Tốt nhất cậu đừng nói gì.
350
00:31:23,256 --> 00:31:24,465
Gặp cậu sau, Houdini.
351
00:32:44,253 --> 00:32:45,129
Con làm gì vậy?
352
00:32:46,631 --> 00:32:49,217
Con không thể đi lang thang
một mình ở đây.
353
00:32:53,346 --> 00:32:54,597
Cắm lại vào tay đi.
354
00:33:01,646 --> 00:33:02,772
Bà ta đi đâu rồi?
355
00:33:03,064 --> 00:33:03,898
Ai?
356
00:33:10,154 --> 00:33:10,989
Thưa Chúa,
357
00:33:12,156 --> 00:33:14,826
Tạ ơn vì mọi thứ
ngài đã ban cho chúng con.
358
00:33:15,827 --> 00:33:19,247
Và vì quãng thời gian gia đình chúng con
được ở bên nhau.
359
00:33:21,124 --> 00:33:24,585
Và đặc biệt vì đã mang Tiến sĩ Horn tới.
360
00:33:24,669 --> 00:33:26,462
Nhân danh Chúa Jesus, amen.
361
00:33:26,671 --> 00:33:27,505
Amen.
362
00:33:37,724 --> 00:33:39,058
Con nghĩ gì thế?
363
00:33:39,434 --> 00:33:41,436
Thằng bé giận vì anh quát nó.
364
00:33:42,353 --> 00:33:44,981
Anh đã xin lỗi, nhưng nó cần
cắm lại ống truyền vào tay.
365
00:33:45,064 --> 00:33:47,442
Bố không tin con thấy ai đó
ở hành lang.
366
00:33:47,525 --> 00:33:50,570
- Nhà này còn một đứa trẻ nữa.
- Có thể là y tá.
367
00:33:50,653 --> 00:33:52,655
Đấy không phải y tá!
368
00:33:53,281 --> 00:33:54,115
Eli.
369
00:33:54,824 --> 00:33:55,658
Em yêu.
370
00:33:56,534 --> 00:33:57,410
Bình tĩnh đi.
371
00:33:58,453 --> 00:33:59,287
Bình tĩnh.
372
00:34:00,955 --> 00:34:02,248
Là một bệnh nhân khác.
373
00:34:02,749 --> 00:34:04,000
Này, bố cũng sợ.
374
00:34:04,667 --> 00:34:07,670
Bố sợ những nơi mới, đôi khi cả người mới,
375
00:34:07,754 --> 00:34:10,798
nhưng với con, nó có vẻ hơi quá.
376
00:34:12,216 --> 00:34:13,676
Cả cơ thể và tâm trí.
377
00:34:14,635 --> 00:34:16,929
Nhưng không có ai ở đây ngoài chúng ta.
378
00:34:17,555 --> 00:34:18,681
Mẹ hứa.
379
00:34:28,149 --> 00:34:28,983
Đây. Để mẹ.
380
00:34:34,072 --> 00:34:34,906
Phải.
381
00:34:35,907 --> 00:34:36,866
Ăn đi.
382
00:34:42,497 --> 00:34:43,372
Trông như cứt.
383
00:34:43,915 --> 00:34:45,083
Và mùi vị cũng như thế.
384
00:34:58,554 --> 00:35:01,140
KHÓA CƠ BẢN
385
00:35:01,307 --> 00:35:03,309
LỬA TRONG LÒNG BÀN TAY
386
00:35:03,810 --> 00:35:04,685
Biết mà.
387
00:35:06,729 --> 00:35:09,273
"Để có kết quả tốt nhất, tập ở nơi tối."
388
00:36:00,950 --> 00:36:01,784
Ngươi là ai?
389
00:36:40,239 --> 00:36:42,241
ELI
390
00:36:49,665 --> 00:36:51,334
LIE.
391
00:37:39,757 --> 00:37:42,551
Không! Không!
392
00:37:49,058 --> 00:37:50,726
Eli. Nghe tôi này!
393
00:37:51,519 --> 00:37:52,353
Không!
394
00:37:52,436 --> 00:37:53,354
Bố đây.
395
00:37:54,272 --> 00:37:56,065
Bình tĩnh! Này, nghe đây.
396
00:37:57,817 --> 00:37:59,527
- Này.
- Paul, làm gì đi chứ!
397
00:37:59,610 --> 00:38:02,446
- Cái gì?
- Không! Không!
398
00:38:04,323 --> 00:38:07,702
Thở đi. Thở đi. Thở đi.
399
00:38:24,593 --> 00:38:26,220
Là...tại uống thuốc ấy mà.
400
00:38:27,430 --> 00:38:29,890
Có lẽ cô nên giảm liều lượng hay gì đó.
401
00:38:30,182 --> 00:38:32,268
Ý tôi là, nếu thằng bé thấy gì đó...
402
00:38:32,351 --> 00:38:34,478
- Ta cược mọi thứ vào đây.
- Em biết.
403
00:38:34,562 --> 00:38:35,396
Mọi thứ.
404
00:38:35,479 --> 00:38:38,149
- Thằng bé rất sợ, Paul.
- Được rồi, để bà ta làm.
405
00:38:38,232 --> 00:38:40,609
Tôi sẽ không tô vẽ việc này.
406
00:38:40,693 --> 00:38:43,529
Việc ta làm ở đây rất khó khăn
với cơ thể Eli,
407
00:38:44,030 --> 00:38:47,825
và một số triệu chứng từ tình trạng
của thằng bé sẽ bùng lên,
408
00:38:48,075 --> 00:38:49,952
nhưng ta cần tiếp tục dùng thuốc,
409
00:38:50,411 --> 00:38:52,121
nhất là với giai đoạn 2.
410
00:38:52,413 --> 00:38:53,372
Ý cô là sao?
411
00:38:55,041 --> 00:38:57,501
Eli sẽ trở nên tệ hơn trước khi khỏe lại.
412
00:39:08,971 --> 00:39:09,805
Này.
413
00:39:12,183 --> 00:39:13,434
Mạnh mẽ lên nhé.
414
00:39:13,517 --> 00:39:14,602
Bố mẹ ở ngay đây.
415
00:39:40,753 --> 00:39:41,837
Có tin mừng, Eli.
416
00:39:42,129 --> 00:39:43,881
Sau đêm nghiên cứu
tế bào gốc của cháu,
417
00:39:43,964 --> 00:39:46,300
chúng tôi có thể xác nhận rằng
vi-rút trị liệu gen
418
00:39:46,926 --> 00:39:48,177
đang điều chỉnh đột biến.
419
00:39:52,139 --> 00:39:53,808
Sẽ hơi đau đấy.
420
00:39:54,225 --> 00:39:55,101
Đếm đến ba.
421
00:39:57,019 --> 00:39:58,521
Một, hai...
422
00:40:02,650 --> 00:40:04,235
Nó sẽ hết trước khi cháu nhận ra.
423
00:40:04,652 --> 00:40:05,986
- Bình tĩnh.
- Nóng quá.
424
00:40:07,029 --> 00:40:08,114
Đau quá!
425
00:40:11,909 --> 00:40:12,743
Nó đang cháy!
426
00:40:13,661 --> 00:40:14,495
Thở đi.
427
00:40:15,121 --> 00:40:16,455
Điều này được dự kiến rồi.
428
00:40:21,544 --> 00:40:24,463
Không may là vi-rút
chữa được bệnh của cháu
429
00:40:24,547 --> 00:40:26,632
không thể vượt qua hàng rào máu não.
430
00:40:26,715 --> 00:40:28,050
Nên ta phải chọc qua.
431
00:40:28,968 --> 00:40:29,802
Khoan đi.
432
00:40:31,303 --> 00:40:32,138
Thư giãn đi.
433
00:40:32,847 --> 00:40:34,932
Căng thẳng làm các triệu chứng tệ hơn.
434
00:40:44,024 --> 00:40:47,987
Cháu sẽ ổn thôi mà.
435
00:40:52,116 --> 00:40:54,118
...sức mạnh để vượt qua chuyện này.
436
00:40:54,743 --> 00:40:57,121
Em thật sự nghĩ
cầu nguyện sẽ giúp ta sao?
437
00:41:02,918 --> 00:41:03,794
Nó sao rồi?
438
00:41:04,128 --> 00:41:05,880
Hôm nay nó có chút phản ứng.
439
00:41:06,255 --> 00:41:07,381
Phản ứng sao?
440
00:41:07,465 --> 00:41:08,924
Nó khá thường thấy.
441
00:41:09,008 --> 00:41:12,511
Cơ thể nó sẽ từ chối các tế bào mới,
như bất kỳ sự cấy ghép nào. Được chứ?
442
00:41:12,595 --> 00:41:13,554
Tôi gặp nó nhé?
443
00:41:15,431 --> 00:41:16,807
Để nó nghỉ ngơi đã.
444
00:41:24,523 --> 00:41:25,357
Cảm ơn.
445
00:41:33,657 --> 00:41:35,242
Tiến sĩ Horn kể con rất mạnh mẽ...
446
00:41:35,326 --> 00:41:37,286
- Bà ta giả dối.
- Giả dối?
447
00:41:37,369 --> 00:41:38,245
Cái gì?
448
00:41:39,830 --> 00:41:41,207
Bà ta làm con ốm nặng hơn.
449
00:41:41,290 --> 00:41:42,666
Không đâu, Eli.
450
00:41:42,750 --> 00:41:44,960
- Đó là thuốc...
- Con biết con thấy gì, mẹ,
451
00:41:45,044 --> 00:41:46,504
và đó không phải thuốc.
452
00:41:46,837 --> 00:41:49,006
Và nếu là vậy, sao con lại thấy tệ hơn?
453
00:41:49,089 --> 00:41:50,591
Vì nó đang công hiệu.
454
00:41:52,551 --> 00:41:54,595
Các tế bào tốt đang chống lại
những thứ xấu.
455
00:41:54,678 --> 00:41:55,971
Con sẽ thấy yếu ớt.
456
00:41:58,015 --> 00:41:58,849
Con muốn đi.
457
00:42:00,434 --> 00:42:01,393
Con muốn đi à?
458
00:42:02,770 --> 00:42:03,604
Được.
459
00:42:04,730 --> 00:42:06,815
Đi thôi. Nhanh lên.
460
00:42:07,691 --> 00:42:09,151
Tiến sĩ nói con đang khá hơn.
461
00:42:10,653 --> 00:42:12,696
Con muốn rời đi và ốm mãi
462
00:42:12,780 --> 00:42:14,782
hay muốn ở đây và khỏe hơn?
463
00:42:14,865 --> 00:42:15,950
Thế nào?
464
00:42:20,871 --> 00:42:21,872
Ở đây và khỏe hơn.
465
00:42:55,531 --> 00:42:56,365
Ai đó?
466
00:43:44,538 --> 00:43:46,040
Điêu thế.
467
00:43:46,123 --> 00:43:47,041
Eli.
468
00:43:47,124 --> 00:43:49,126
Không phải thật, không phải thật.
469
00:44:04,892 --> 00:44:06,060
Thả tôi ra!
470
00:44:07,978 --> 00:44:08,812
Làm ơn!
471
00:44:20,366 --> 00:44:21,367
Không!
472
00:44:21,784 --> 00:44:23,577
Không, đừng đánh nữa!
473
00:44:27,581 --> 00:44:28,666
Mẹ!
474
00:44:28,749 --> 00:44:30,584
Không, bố, đừng.
475
00:45:12,084 --> 00:45:16,046
ELI E LIE LIE LIE LIE
476
00:45:20,592 --> 00:45:25,556
LIE.
477
00:45:31,645 --> 00:45:32,479
Con đã làm gì?
478
00:45:37,735 --> 00:45:39,069
Không phải con.
479
00:45:39,153 --> 00:45:41,822
Eli, cháu đang đứng trước cửa tủ.
480
00:45:41,905 --> 00:45:43,365
Vì cháu đã trốn trong đó.
481
00:45:43,449 --> 00:45:44,783
Với một miếng sành?
482
00:45:44,950 --> 00:45:46,535
Họ viết nó trên cả cửa sổ của con.
483
00:45:46,618 --> 00:45:49,246
- Tên con?
- Không. "Nói dối."
484
00:45:49,329 --> 00:45:50,914
Con có thể bị thương đấy.
485
00:45:52,040 --> 00:45:52,875
Eli,
486
00:45:53,417 --> 00:45:56,170
không bệnh nhân nào của
cô từng nhắc đến ma.
487
00:45:58,672 --> 00:45:59,798
- Này!
- Không.
488
00:46:00,174 --> 00:46:02,301
Không ai tin con cả.
489
00:46:18,108 --> 00:46:19,693
Giờ thì cậu mới chịu xuất hiện.
490
00:46:20,944 --> 00:46:22,196
Tối qua có chuyện gì?
491
00:46:22,821 --> 00:46:24,072
Cậu gặp rắc rối?
492
00:46:28,827 --> 00:46:29,703
Trông cậu tệ quá.
493
00:46:30,829 --> 00:46:32,372
Tớ cũng cảm thấy tệ nữa.
494
00:46:33,540 --> 00:46:34,500
Chuyện gì vậy?
495
00:46:36,919 --> 00:46:38,837
Nếu tớ nói,
cậu phải hứa không cười.
496
00:46:39,421 --> 00:46:40,255
Kể đi.
497
00:46:45,219 --> 00:46:46,595
Tớ nghĩ nhà này bị ám.
498
00:46:48,180 --> 00:46:49,681
Tớ nghĩ đã có chuyện xấu xảy ra.
499
00:46:51,308 --> 00:46:53,393
Tuyệt, giờ cậu cũng nghĩ tớ điên.
500
00:46:54,019 --> 00:46:55,604
Không, tớ đâu nghĩ cậu điên.
501
00:46:55,687 --> 00:46:56,772
Vậy sao cậu cười?
502
00:46:58,440 --> 00:46:59,358
Vì Perry,
503
00:47:00,192 --> 00:47:03,237
đứa trẻ ở đây trước cậu,
cậu ấy cũng nói thế.
504
00:47:06,573 --> 00:47:07,866
- Vậy sao?
- Phải.
505
00:47:08,408 --> 00:47:10,577
Tớ không nói với nó nhiều như với cậu,
506
00:47:10,661 --> 00:47:12,788
nhưng nó nói nó gặp ma.
507
00:47:13,914 --> 00:47:16,667
Tiến sĩ Horn nói không bệnh nhân nào
từng thấy ma.
508
00:47:17,251 --> 00:47:18,210
Và cậu tin bà ta?
509
00:47:20,754 --> 00:47:21,922
Bố mẹ nói hãy tin bà ấy.
510
00:47:22,881 --> 00:47:25,217
Ồ, chắc là bố mẹ cậu luôn nói thật nhỉ.
511
00:47:27,845 --> 00:47:29,346
Perry nói càng ở đó lâu,
512
00:47:29,429 --> 00:47:32,558
nó càng thấy rõ hơn,
và nó bảo Tiến sĩ Horn điều đó.
513
00:47:33,267 --> 00:47:34,726
Bà ta nói gì?
514
00:47:35,310 --> 00:47:36,144
Tớ không biết.
515
00:47:36,937 --> 00:47:38,605
Nó nói sắp làm giai đoạn 3.
516
00:47:40,524 --> 00:47:41,984
Đó là lần cuối tớ gặp nó.
517
00:47:47,364 --> 00:47:48,657
Tớ cần ra khỏi đây.
518
00:47:49,032 --> 00:47:50,450
Vậy lấy đồ rồi đi nào.
519
00:47:50,534 --> 00:47:51,493
Tớ không thể.
520
00:47:51,869 --> 00:47:53,787
Tớ không thể sống thiếu bố mẹ.
521
00:48:01,128 --> 00:48:02,045
Đợi đã.
522
00:48:30,198 --> 00:48:31,241
Không!
523
00:48:31,617 --> 00:48:33,577
Không, bỏ tôi ra!
524
00:48:37,205 --> 00:48:38,332
Không!
525
00:48:55,599 --> 00:48:57,142
Thả tôi ra!
526
00:48:57,726 --> 00:48:59,895
Không! Thả tôi ra!
527
00:49:09,696 --> 00:49:11,531
Không. Không! Không.
528
00:49:12,532 --> 00:49:14,910
Thả tôi ra! Thả tôi ra!
529
00:49:20,374 --> 00:49:22,918
Không. Không. Không!
530
00:49:24,711 --> 00:49:25,587
Không.
531
00:49:26,088 --> 00:49:26,964
Không, dừng lại!
532
00:49:28,340 --> 00:49:29,216
Không!
533
00:49:48,694 --> 00:49:49,528
Thở đi.
534
00:49:50,529 --> 00:49:51,655
Eli, thở đi.
535
00:49:52,280 --> 00:49:53,240
Thở đi.
536
00:49:53,323 --> 00:49:54,408
- Thở đi.
- Eli?
537
00:49:55,492 --> 00:49:56,326
Eli?
538
00:49:57,077 --> 00:49:58,036
Có chuyện gì vậy?
539
00:49:58,120 --> 00:50:00,914
Tôi... Tôi nghe tiếng hét.
Thằng bé định bỏ đi.
540
00:50:01,999 --> 00:50:03,208
Họ đã mở cửa.
541
00:50:04,751 --> 00:50:05,836
Haldol, 20 cc!
542
00:50:06,420 --> 00:50:08,005
Cô nói nơi này an toàn mà.
543
00:50:08,088 --> 00:50:09,673
Chắc là có mạch bị chập.
544
00:50:11,883 --> 00:50:13,135
Cô biết về những hồn ma.
545
00:50:13,218 --> 00:50:14,761
Eli, dừng lại đi.
546
00:50:14,845 --> 00:50:15,887
Nhanh lên!
547
00:50:15,971 --> 00:50:17,264
Cháu biết về Perry!
548
00:50:19,516 --> 00:50:20,684
Ai... Ai là Perry?
549
00:50:21,518 --> 00:50:23,770
- Cô không biết cháu đang nói gì.
- Giả dối.
550
00:50:23,854 --> 00:50:24,730
Ai là Perry?
551
00:50:26,231 --> 00:50:27,149
Nói dối!
552
00:50:27,983 --> 00:50:28,984
Đồ nói láo!
553
00:50:30,152 --> 00:50:32,029
Có người đã kể cho cháu rồi.
554
00:50:32,112 --> 00:50:33,363
Eli, mẹ ở đây.
555
00:50:33,780 --> 00:50:35,032
Nhìn mẹ này. Mẹ đây.
556
00:50:35,449 --> 00:50:36,992
Được chứ? Thở đi. Thở đi.
557
00:50:37,409 --> 00:50:38,285
Hãy ước nào.
558
00:50:38,368 --> 00:50:40,203
Con không muốn ước gì hết!
559
00:50:50,380 --> 00:50:51,256
Mẹ?
560
00:51:27,459 --> 00:51:29,503
Không còn lựa chọn nào khác vào lúc này.
561
00:51:29,586 --> 00:51:30,420
Vâng.
562
00:51:32,923 --> 00:51:37,094
Tôi chỉ nói rằng tôi không tin là
thằng bé thực sự đã cố rời đi.
563
00:51:39,221 --> 00:51:41,264
Lần điều trị cuối không như tôi mong đợi.
564
00:51:41,348 --> 00:51:43,975
Não Eli đang phản ứng
chống lại huyết thanh.
565
00:51:44,935 --> 00:51:47,270
Đó là lý do thằng bé mệt mỏi
và hoang tưởng.
566
00:51:48,355 --> 00:51:50,190
Tôi sẽ dùng thuốc an thần
567
00:51:50,273 --> 00:51:53,193
để thằng bé nghỉ ngơi tới sáng, và rồi
568
00:51:53,652 --> 00:51:55,237
ta sẽ bắt đầu giai đoạn cuối.
569
00:51:57,114 --> 00:51:57,989
Khoan.
570
00:51:59,241 --> 00:52:01,660
Tôi nghĩ tôi nên là người đưa cho nó.
571
00:52:04,037 --> 00:52:05,497
Nó sẽ dễ chấp nhận từ tôi hơn.
572
00:52:36,069 --> 00:52:37,487
Con không điên, mẹ à.
573
00:52:39,239 --> 00:52:40,657
Mẹ biết mà.
574
00:52:42,742 --> 00:52:43,910
Bố nghĩ con điên.
575
00:52:44,786 --> 00:52:46,413
Không đâu.
576
00:52:47,664 --> 00:52:49,583
- Không mà.
- Có.
577
00:52:51,877 --> 00:52:53,837
Bố nhìn con như thể không tin.
578
00:52:55,338 --> 00:52:57,591
Ý con là giống cách con đang nhìn mẹ à?
579
00:53:03,555 --> 00:53:04,890
Việc này khó khăn với bố mà.
580
00:53:06,016 --> 00:53:07,475
Nhìn con chịu đựng mọi thứ.
581
00:53:09,227 --> 00:53:11,229
Bố là người tìm ra Tiến sĩ Horn.
582
00:53:11,438 --> 00:53:13,773
Bố tìm Tiến sĩ khắp nơi để cứu con.
583
00:53:14,816 --> 00:53:16,401
Bố mẹ sẽ không đưa con tới đây
584
00:53:16,484 --> 00:53:19,070
nếu không tin rằng con có thể
khỏe mạnh trở lại.
585
00:53:22,949 --> 00:53:24,326
Nhưng mẹ nói mẹ tin con mà.
586
00:53:24,409 --> 00:53:26,536
Mẹ có. Mẹ tin con đã thấy vài thứ.
587
00:53:26,620 --> 00:53:27,495
Mẹ chỉ...
588
00:53:28,747 --> 00:53:31,166
Mẹ chỉ không tin những thứ con thấy
là thật.
589
00:53:37,464 --> 00:53:38,298
Này.
590
00:53:39,758 --> 00:53:40,592
Tin mẹ đi.
591
00:53:41,343 --> 00:53:43,929
Mẹ biết thuốc sẽ có tác dụng tới trí não.
592
00:53:44,012 --> 00:53:46,306
Con nhìn thấy gì đó và tin nó là thật.
593
00:53:46,848 --> 00:53:47,891
Nhưng không phải.
594
00:53:51,478 --> 00:53:53,480
Mẹ biết việc này rất khó khăn với con.
595
00:53:56,024 --> 00:53:57,400
Nhưng sắp xong rồi.
596
00:53:58,401 --> 00:53:59,986
Con chỉ cần ngủ một chút.
597
00:54:02,364 --> 00:54:03,198
Cái gì thế?
598
00:54:03,490 --> 00:54:04,324
Cái gì?
599
00:54:06,409 --> 00:54:07,244
Cái gì?
600
00:54:10,747 --> 00:54:12,958
Mẹ không giỏi ảo thuật như ai đó đâu.
601
00:54:14,751 --> 00:54:15,585
Đây.
602
00:54:18,838 --> 00:54:20,966
- Gì vậy?
- Thứ giúp con ngủ thôi.
603
00:54:32,435 --> 00:54:33,270
Cho con xem.
604
00:54:40,902 --> 00:54:41,778
Lại đây.
605
00:54:44,739 --> 00:54:46,366
Con biết mẹ yêu con mà, phải chứ?
606
00:54:47,701 --> 00:54:48,535
Con biết.
607
00:54:59,713 --> 00:55:01,589
Ba-một-bảy.
608
00:55:01,673 --> 00:55:02,507
Cái gì?
609
00:55:06,052 --> 00:55:06,886
Rồi, nằm đi.
610
00:55:14,185 --> 00:55:15,020
Ngủ ngon nhé.
611
00:56:22,295 --> 00:56:23,338
Haley.
612
00:56:31,179 --> 00:56:32,055
Con khốn.
613
00:56:33,973 --> 00:56:35,141
Còn sống hả?
614
00:56:35,725 --> 00:56:36,559
Nghe này.
615
00:56:37,102 --> 00:56:40,271
Perry có nói hồn ma đang giúp hay hại
nó không?
616
00:56:40,814 --> 00:56:41,981
Không nói. Tại sao?
617
00:56:43,066 --> 00:56:44,859
Vì họ cố kéo tớ ra khỏi nhà,
618
00:56:44,943 --> 00:56:48,530
và tớ không chắc họ muốn giết tớ
hay muốn tớ rời đi.
619
00:56:48,905 --> 00:56:50,907
Nghe như họ muốn giết cậu đấy.
620
00:56:51,241 --> 00:56:52,700
Sao cậu nghĩ không phải?
621
00:57:00,125 --> 00:57:00,959
"Nói dối"?
622
00:57:01,334 --> 00:57:02,168
Họ viết thế.
623
00:57:02,836 --> 00:57:04,295
Trên cửa sổ và cửa tủ của tớ.
624
00:57:05,755 --> 00:57:07,298
Nhưng nếu đảo ngược lại...
625
00:57:10,051 --> 00:57:11,177
Ba-một-bảy.
626
00:57:11,261 --> 00:57:12,429
Nghĩa là sao?
627
00:57:12,512 --> 00:57:15,098
Đây là điều họ cố
nói với tớ suốt thời gian qua.
628
00:57:17,016 --> 00:57:19,060
Như mật mã bí mật của cánh cửa bí mật.
629
00:57:19,144 --> 00:57:20,353
Tớ không nói nó là cửa.
630
00:57:22,355 --> 00:57:23,982
Bỏ ánh mắt nghi ngờ đó đi.
631
00:57:24,065 --> 00:57:26,067
Đó là thứ đầu tiên xuất hiện
trong đầu tớ.
632
00:57:26,151 --> 00:57:27,861
Cậu cũng không phải ma chứ?
633
00:57:28,820 --> 00:57:30,613
Giờ họ cho cậu thuốc gì?
634
00:57:30,697 --> 00:57:31,739
Trông tớ giống ma à?
635
00:57:34,409 --> 00:57:35,785
Tớ nghĩ đó là mật mã cửa.
636
00:57:36,453 --> 00:57:37,495
Chỗ biểu tượng y tế.
637
00:57:37,579 --> 00:57:39,122
- Có gì ở đó?
- Câu trả lời.
638
00:57:39,205 --> 00:57:40,707
- Cho gì?
- Lý do bà ta nói dối.
639
00:57:42,125 --> 00:57:43,293
Cậu sẽ làm chứ?
640
00:57:43,835 --> 00:57:45,128
Lỡ bị tóm thì sao?
641
00:57:47,964 --> 00:57:49,132
Ai cũng phải ngủ.
642
00:57:50,842 --> 00:57:51,676
Đúng không?
643
00:58:23,124 --> 00:58:25,126
KHÓA
NHẬP MẬT MÃ
644
00:59:56,301 --> 00:59:57,385
Nói dối.
645
01:00:41,929 --> 01:00:44,098
Anh và Tiến sĩ Horn nói gì vậy?
646
01:00:45,600 --> 01:00:46,559
Cái gì?
647
01:00:47,518 --> 01:00:49,687
Anh và Tiến sĩ Horn nói gì vậy?
648
01:00:50,938 --> 01:00:52,231
Trước khi em tới.
649
01:00:57,320 --> 01:00:58,154
Nói đi.
650
01:00:59,864 --> 01:01:02,700
Chỉ cần nói về sự cần thiết phải chuẩn bị.
651
01:01:03,743 --> 01:01:05,161
Cho mọi khả năng.
652
01:01:05,828 --> 01:01:07,914
Mọi khả năng? Ý anh là sao?
653
01:01:19,634 --> 01:01:22,679
Cô ta nói với mỗi giai đoạn, có...
654
01:01:23,888 --> 01:01:25,306
những rủi ro nhất định.
655
01:01:27,350 --> 01:01:29,686
Thằng bé phản ứng xấu ở lần trước.
656
01:01:32,647 --> 01:01:36,234
Và bên cạnh mọi cơ hội thằng bé
sẽ vượt qua được, còn có...
657
01:01:40,363 --> 01:01:42,198
- Gì?
- Còn khả năng là không.
658
01:01:46,703 --> 01:01:47,537
Cô ta nói thế à?
659
01:01:48,871 --> 01:01:49,706
Phải.
660
01:01:51,249 --> 01:01:53,292
Nhưng cô ta không nghĩ nó sẽ thành công?
661
01:01:57,922 --> 01:01:59,298
Nhưng tôi không hiểu.
662
01:02:00,341 --> 01:02:02,969
Cô ấy đã chữa khỏi cho tất cả bệnh nhân.
663
01:02:03,052 --> 01:02:04,220
Anh đã bảo em thế.
664
01:02:08,015 --> 01:02:09,392
Em còn nói thế với Eli.
665
01:02:18,234 --> 01:02:19,402
Sao lại nói dối em?
666
01:02:21,946 --> 01:02:23,698
Sao lại nói dối về việc đó?
667
01:02:25,366 --> 01:02:28,035
Chỉ cố làm điều tốt nhất cho Eli.
668
01:02:29,162 --> 01:02:32,290
Em biết đây luôn là một khả năng, Rose.
669
01:02:32,623 --> 01:02:34,208
Thằng bé đang nguy hiểm à?
670
01:02:36,627 --> 01:02:37,462
Phải không?
671
01:02:45,052 --> 01:02:46,471
Sao anh dám?
672
01:02:47,054 --> 01:02:47,972
Sao anh dám à?
673
01:02:48,055 --> 01:02:50,057
- Em đi đây.
- Sao anh dám à?
674
01:02:50,141 --> 01:02:51,225
Em sẽ đưa thằng bé đi.
675
01:02:51,309 --> 01:02:52,727
Sau những gì em đã làm?
676
01:02:53,478 --> 01:02:55,480
Em là người muốn anh thử mọi cách!
677
01:03:24,467 --> 01:03:27,512
Eli.
678
01:03:59,794 --> 01:04:01,671
MILLER, ELI
679
01:04:11,639 --> 01:04:12,598
PERRY HOBBES
680
01:04:12,682 --> 01:04:14,600
Perry. "Điều trị 1."
681
01:04:18,771 --> 01:04:20,022
"Điều trị 2."
682
01:04:22,733 --> 01:04:23,776
"Điều trị 3."
683
01:04:29,115 --> 01:04:31,117
"Agnes. Điều trị 1.".
684
01:04:33,244 --> 01:04:34,370
"Điều trị 2."
685
01:04:37,081 --> 01:04:38,040
"Điều trị 3."
686
01:04:40,585 --> 01:04:42,461
"Lucius, Điều trị 1."
687
01:04:44,046 --> 01:04:45,339
"Điều trị 2."
688
01:04:47,133 --> 01:04:48,509
"Điều trị 3."
689
01:05:32,303 --> 01:05:33,304
Mẹ!
690
01:05:33,638 --> 01:05:35,097
Bố, ta phải đi!
691
01:05:55,159 --> 01:05:56,661
Bình tĩnh đi, Rose.
692
01:05:56,953 --> 01:05:57,828
Mở cửa ra.
693
01:05:58,120 --> 01:05:59,205
Mở cửa ra!
694
01:06:01,624 --> 01:06:02,625
Tôi sẽ đi
695
01:06:03,209 --> 01:06:04,460
và tôi sẽ đưa thằng bé đi.
696
01:06:04,543 --> 01:06:05,753
- Đi đâu?
- Đâu cũng được.
697
01:06:06,128 --> 01:06:07,505
Càng xa càng tốt.
698
01:06:07,713 --> 01:06:10,591
Và giữ nó trong lồng kính
cách xa thế giới?
699
01:06:10,675 --> 01:06:11,842
Cuộc sống kiểu gì vậy?
700
01:06:11,926 --> 01:06:13,886
Một cuộc sống nơi anh ta được yêu thương.
701
01:06:16,847 --> 01:06:18,265
Không có tình yêu nào
702
01:06:18,349 --> 01:06:20,393
có thể bảo vệ nó khỏi bệnh của nó.
703
01:06:21,143 --> 01:06:22,103
Cô biết mà.
704
01:06:22,853 --> 01:06:25,231
Cô đã tận mắt chứng kiến
nó tệ đến mức nào.
705
01:06:25,314 --> 01:06:26,857
Nó sẽ chỉ tệ hơn,
706
01:06:26,941 --> 01:06:28,526
và đến lúc đó thì đã quá muộn.
707
01:06:31,445 --> 01:06:33,489
Ngoài kia, chẳng có gì ngoài đau đớn.
708
01:06:33,572 --> 01:06:35,950
Ở đây chỉ có đau đớn cho nó.
709
01:06:36,033 --> 01:06:38,327
Ở đây vẫn còn cơ hội.
710
01:06:38,411 --> 01:06:39,245
Có không?
711
01:06:41,372 --> 01:06:43,290
Tôi cần biết bà có thể cứu nó.
712
01:06:45,543 --> 01:06:47,503
Chỉ cần cô ủng hộ, tôi có thể, Rose.
713
01:06:54,927 --> 01:06:55,928
Mẹ!
714
01:07:12,028 --> 01:07:13,320
Chắc là nó bay vào tối qua.
715
01:07:14,530 --> 01:07:15,489
Bố.
716
01:07:15,573 --> 01:07:18,034
Bố, mẹ đâu rồi?
Chúng ta phải đi ngay.
717
01:07:18,659 --> 01:07:20,661
- Chút nữa mẹ sẽ quay lại.
- Không.
718
01:07:20,745 --> 01:07:22,496
Ta phải đi ngay bây giờ.
719
01:07:22,580 --> 01:07:24,582
Bố, là Tiến sĩ Horn.
720
01:07:25,291 --> 01:07:26,959
Con đã thấy hồ sơ của bà ta.
721
01:07:27,168 --> 01:07:29,879
Không bệnh nhân nào qua được
giai đoạn thứ ba.
722
01:07:30,212 --> 01:07:32,214
Bố, họ chết hết rồi.
723
01:07:37,344 --> 01:07:39,013
Nhớ đồng cỏ trước kia không?
724
01:07:40,931 --> 01:07:43,476
Nơi ta đưa Bronson tới khi
nó mới là chú cún.
725
01:07:46,145 --> 01:07:47,688
Tối qua bố có một giấc mơ
726
01:07:48,439 --> 01:07:51,275
rằng ta chơi bóng ở đồng cỏ đó,
727
01:07:52,693 --> 01:07:54,528
và Bronson đang đuổi theo quả bóng.
728
01:07:54,612 --> 01:07:57,073
Nó tấn công quả bóng.
Nhớ cách nó làm thế chứ?
729
01:07:58,240 --> 01:07:59,075
Bố.
730
01:08:01,619 --> 01:08:02,745
Bố làm con sợ.
731
01:08:04,872 --> 01:08:06,040
Không, đến đây.
732
01:08:11,295 --> 01:08:13,589
Con được yêu quý nhiều lắm, Eli.
733
01:08:14,924 --> 01:08:15,758
Con biết mà.
734
01:08:18,344 --> 01:08:20,805
Đôi khi bố ghen tị với con,
cách mà mẹ...
735
01:08:22,139 --> 01:08:24,892
nói "Con biết mẹ yêu con chứ?"
Và con nói...
736
01:08:25,434 --> 01:08:26,268
Con biết.
737
01:08:29,230 --> 01:08:30,606
Như thể nó chẳng là gì.
738
01:08:33,651 --> 01:08:37,196
Điều đó làm bố hạnh phúc, cách con nói
như thể nó chẳng là gì.
739
01:08:38,531 --> 01:08:39,698
Tình yêu rất đơn giản.
740
01:08:40,533 --> 01:08:42,284
Con không hề nghi ngại.
741
01:08:44,620 --> 01:08:45,454
Eli.
742
01:08:46,622 --> 01:08:49,542
Bố xin lỗi
743
01:08:50,835 --> 01:08:52,002
vì tất cả.
744
01:08:55,548 --> 01:08:56,549
Lại đây.
745
01:09:02,763 --> 01:09:03,764
Sao bố làm thế?
746
01:09:05,099 --> 01:09:06,350
Đưa nó tới phòng mổ.
747
01:09:09,270 --> 01:09:11,605
Bỏ ra! Họ tẩy não bố rồi.
748
01:09:12,439 --> 01:09:13,649
Mẹ! Bố!
749
01:09:13,732 --> 01:09:16,485
Bố mẹ phải tin con! Con đã thấy tập hồ sơ!
750
01:09:17,987 --> 01:09:19,029
Bỏ ra!
751
01:09:19,113 --> 01:09:21,115
Điều này là vì con.
752
01:09:21,574 --> 01:09:22,700
Không!
753
01:09:23,159 --> 01:09:24,702
Không, bà ta sẽ giết con!
754
01:09:25,161 --> 01:09:26,579
Như đã giết những người khác!
755
01:09:26,954 --> 01:09:28,080
Bỏ ra!
756
01:09:28,164 --> 01:09:29,498
Sao thuốc an thần không tác dụng?
757
01:09:29,790 --> 01:09:30,624
Mẹ!
758
01:09:31,083 --> 01:09:33,169
Mẹ, làm ơn, hãy tin con!
759
01:09:33,669 --> 01:09:35,045
Bà ta đã giết tất cả...
760
01:09:44,555 --> 01:09:45,514
Eli!
761
01:09:45,848 --> 01:09:46,849
Eli!
762
01:09:46,932 --> 01:09:47,808
Dừng lại!
763
01:09:54,773 --> 01:09:56,734
- Eli.
- Bà ta giấu chúng đi rồi.
764
01:09:56,817 --> 01:09:57,943
Bà ta biết con biết.
765
01:09:58,027 --> 01:09:58,861
Bình tĩnh.
766
01:09:58,944 --> 01:10:00,696
Bà đã giết bệnh nhân, phải không?
767
01:10:01,488 --> 01:10:04,325
Bà thử nghiệm trên họ và giết họ!
768
01:10:04,867 --> 01:10:05,868
Nhưng họ vẫn ở đây!
769
01:10:05,951 --> 01:10:07,953
Họ vẫn ở trong căn nhà này!
770
01:10:08,329 --> 01:10:09,747
- Eli, thở đi.
- Lùi lại!
771
01:10:09,830 --> 01:10:12,124
- Cháu ốm nặng hơn cháu nghĩ đó.
- Tránh xa ra.
772
01:10:12,208 --> 01:10:13,334
Tất cả lùi lại!
773
01:10:14,793 --> 01:10:16,545
Tôi tưởng họ cố hại tôi,
774
01:10:16,629 --> 01:10:18,047
nhưng họ không hại ai cả.
775
01:10:18,130 --> 01:10:19,298
Chỉ có bà.
776
01:10:19,381 --> 01:10:20,466
Eli, thả lỏng đi.
777
01:10:43,822 --> 01:10:46,158
Eli, chúng ta đang giúp con.
778
01:10:46,825 --> 01:10:48,077
Mở cửa ra.
779
01:10:48,702 --> 01:10:49,536
Eli.
780
01:10:49,620 --> 01:10:50,663
Eli!
781
01:10:51,455 --> 01:10:53,040
Được, ta sẽ vào bằng cách khác.
782
01:10:53,123 --> 01:10:53,999
Đi với tôi.
783
01:12:20,794 --> 01:12:22,921
Mẹ, bố, con đã đúng, nơi này không...
784
01:12:24,715 --> 01:12:25,591
Làm gì thế?
785
01:12:26,133 --> 01:12:27,343
Làm gì thế? Thả con ra!
786
01:12:27,634 --> 01:12:28,719
Thả ra, con không thở được!
787
01:12:28,802 --> 01:12:30,179
Bà không thể để nó ở đó.
788
01:12:30,262 --> 01:12:31,180
Con không thở được!
789
01:12:32,014 --> 01:12:33,015
Ta phải thế.
790
01:12:33,098 --> 01:12:34,141
Không!
791
01:12:34,683 --> 01:12:35,642
Nó đã biết.
792
01:12:58,332 --> 01:12:59,291
Eli.
793
01:13:13,972 --> 01:13:15,224
Mình thở được.
794
01:13:19,103 --> 01:13:20,104
Mình thở được.
795
01:13:20,729 --> 01:13:21,605
Mình thở được.
796
01:13:31,323 --> 01:13:32,157
Mẹ!
797
01:13:32,616 --> 01:13:34,118
Mẹ, con không ốm!
798
01:13:34,451 --> 01:13:35,744
Con thở được.
799
01:13:40,749 --> 01:13:42,751
Sao mẹ bảo con ốm?
800
01:13:45,045 --> 01:13:47,047
Sao mẹ bảo con sẽ chết?
801
01:13:48,715 --> 01:13:49,716
Thả con ra!
802
01:13:50,342 --> 01:13:51,343
Thả con ra!
803
01:13:53,679 --> 01:13:56,181
- Làm ơn, mẹ, thả con ra!
- Rose.
804
01:13:56,557 --> 01:13:58,058
Thả con ra!
805
01:13:58,767 --> 01:13:59,601
Rose.
806
01:14:01,478 --> 01:14:03,522
Tôi biết nó tỉnh rồi, nhưng ta sắp xong.
807
01:14:03,605 --> 01:14:05,983
- Tôi cần gặp nó.
- Đừng. Nếu ta chỉ...
808
01:14:06,066 --> 01:14:07,109
Tôi không hỏi.
809
01:14:16,285 --> 01:14:17,119
Eli.
810
01:14:18,454 --> 01:14:19,705
Eli, nghe mẹ không?
811
01:14:23,333 --> 01:14:24,877
Xin lỗi vì đã nói dối con.
812
01:14:27,087 --> 01:14:29,214
Con chưa bao giờ bị dị ứng với bên ngoài,
813
01:14:29,840 --> 01:14:33,093
nhưng mẹ phải làm con tin
để bảo vệ con.
814
01:14:35,179 --> 01:14:36,889
Bảo vệ con khỏi thế giới.
815
01:14:45,481 --> 01:14:47,733
Mẹ biết việc này hẳn rất khó hiểu
816
01:14:48,775 --> 01:14:50,068
và đáng sợ,
817
01:14:51,153 --> 01:14:52,946
nhưng không ai muốn hại con cả.
818
01:14:54,406 --> 01:14:56,408
Và không phải lỗi của con.
819
01:14:59,411 --> 01:15:00,454
Là lỗi của mẹ.
820
01:15:03,999 --> 01:15:07,169
Nhưng, con yêu, con phải hoàn thành
giai đoạn cuối này,
821
01:15:07,836 --> 01:15:11,173
và mẹ hứa, mẹ sẽ giải thích hết.
822
01:15:14,259 --> 01:15:15,135
Eli.
823
01:15:17,095 --> 01:15:18,055
Eli!
824
01:15:20,641 --> 01:15:21,475
Eli.
825
01:15:34,112 --> 01:15:35,531
- Đó là Eli.
- Đó là Eli!
826
01:15:36,240 --> 01:15:37,658
Eli! Không!
827
01:15:39,618 --> 01:15:40,702
Eli!
828
01:15:58,720 --> 01:15:59,638
Eli!
829
01:15:59,972 --> 01:16:00,847
Mở cửa ra!
830
01:16:02,182 --> 01:16:03,559
Mở cửa ra!
831
01:16:04,726 --> 01:16:05,561
Chuyện gì vậy?
832
01:16:05,852 --> 01:16:07,229
Họ lừa tớ!
833
01:16:08,647 --> 01:16:09,898
Tớ không có bệnh!
834
01:16:11,817 --> 01:16:13,068
Họ sẽ giết tớ.
835
01:16:34,464 --> 01:16:35,549
Mở cửa ra!
836
01:16:36,091 --> 01:16:38,093
Con không hiểu đâu!
837
01:16:39,511 --> 01:16:40,345
Tớ không làm được!
838
01:16:40,429 --> 01:16:41,430
Được chứ.
839
01:16:41,638 --> 01:16:43,557
Cậu mạnh hơn những người khác.
840
01:16:44,558 --> 01:16:45,434
Eli!
841
01:16:45,517 --> 01:16:46,643
Mở cửa ra!
842
01:16:52,190 --> 01:16:53,358
Đừng sợ.
843
01:16:55,193 --> 01:16:56,236
Đừng sợ, Eli.
844
01:16:56,486 --> 01:16:58,488
- Không!
- Đừng sợ.
845
01:16:58,572 --> 01:16:59,406
Mày.
846
01:16:59,948 --> 01:17:01,783
Họ mới phải sợ.
847
01:17:40,405 --> 01:17:42,407
Không! Bỏ ra!
848
01:17:48,038 --> 01:17:49,456
- Không!
- Cởi áo nó ra.
849
01:17:50,207 --> 01:17:51,291
Cởi áo nó ra.
850
01:17:55,379 --> 01:17:56,213
Không!
851
01:17:57,047 --> 01:17:59,424
Bố! Sao bố lại làm thế?
852
01:17:59,508 --> 01:18:00,342
Không!
853
01:18:01,927 --> 01:18:02,761
Không!
854
01:18:03,387 --> 01:18:04,262
Không!
855
01:18:06,348 --> 01:18:07,265
Cô làm gì vậy?
856
01:18:10,727 --> 01:18:11,561
Rose.
857
01:18:12,229 --> 01:18:13,146
Em làm gì vậy?
858
01:18:14,231 --> 01:18:15,148
Thằng bé đã đúng.
859
01:18:17,109 --> 01:18:18,235
Cô ta muốn giết chúng.
860
01:18:19,736 --> 01:18:21,697
Em thấy xác của bọn trẻ.
861
01:18:22,698 --> 01:18:24,491
Cô ta chôn chúng dưới đó.
862
01:18:27,035 --> 01:18:28,370
Cô ta không cứu ai cả.
863
01:18:30,330 --> 01:18:32,499
Sao bà bảo bà có thể cứu nó?
864
01:18:33,333 --> 01:18:34,918
Vì tôi có thể.
865
01:18:35,001 --> 01:18:37,587
Tôi nghĩ có thể cứu Eli.
Tôi muốn thế mà.
866
01:18:38,046 --> 01:18:40,340
Liệu pháp gen đã có thể hoạt động
nếu nó yếu hơn.
867
01:18:41,091 --> 01:18:42,342
Thằng bé xa quá rồi.
868
01:18:42,801 --> 01:18:44,636
Nhưng vẫn cứu được.
869
01:18:45,053 --> 01:18:46,346
Mẹ, bà ta nói gì vậy?
870
01:18:46,847 --> 01:18:48,849
- Mẹ.
- Lùi lại!
871
01:18:50,350 --> 01:18:51,601
Đừng động vào con tôi!
872
01:18:52,686 --> 01:18:53,979
Ta phải đưa nó đi.
873
01:18:54,062 --> 01:18:56,523
Nó không thể đi như thế này được.
874
01:18:56,606 --> 01:18:58,400
Mẹ sẽ đưa con ra khỏi đây.
875
01:18:58,483 --> 01:18:59,568
Ta sẽ đi.
876
01:19:00,026 --> 01:19:01,319
Anh yêu, cầm cái...
877
01:19:02,404 --> 01:19:03,739
- Bỏ tôi ra!
- Rose.
878
01:19:03,822 --> 01:19:04,656
Rose.
879
01:19:06,241 --> 01:19:07,367
Để tôi giúp.
880
01:19:08,452 --> 01:19:10,328
Anh sẽ giúp em đưa thằng bé đi chứ?
881
01:19:12,247 --> 01:19:13,123
Anh sẽ giúp em.
882
01:19:13,665 --> 01:19:14,791
- Hứa nhé?
- Ừ.
883
01:19:16,042 --> 01:19:17,085
Cởi trói cho nó đi.
884
01:19:23,049 --> 01:19:23,884
Cứu lấy nó.
885
01:19:27,763 --> 01:19:28,597
Paul.
886
01:19:29,514 --> 01:19:30,682
- Paul, làm gì vậy?
- Không!
887
01:19:31,349 --> 01:19:32,517
Tôi có thể cứu linh hồn nó.
888
01:19:33,059 --> 01:19:34,227
Không, làm gì thế?
889
01:19:34,311 --> 01:19:36,188
- Bà ta giết nó mất!
- Không!
890
01:19:36,271 --> 01:19:37,814
- Không!
- Không!
891
01:19:37,898 --> 01:19:39,900
Bỏ tôi ra! Không, cút đi!
892
01:19:40,108 --> 01:19:41,151
- Không!
- Bố!
893
01:19:41,985 --> 01:19:43,695
- Rose!
- Bố!
894
01:19:43,779 --> 01:19:45,781
Anh làm cái quái gì thế?
895
01:19:45,864 --> 01:19:48,408
Bố! Bố, sao bố làm vậy?
896
01:19:49,159 --> 01:19:50,619
Không! Anh làm gì vậy?
897
01:19:53,747 --> 01:19:54,581
Eli,
898
01:19:55,749 --> 01:19:58,335
cháu được đưa tới đây với tình yêu
và hi vọng.
899
01:19:59,336 --> 01:20:02,506
Bố mẹ cháu đã làm việc với ta
lâu hơn cháu nghĩ.
900
01:20:02,589 --> 01:20:04,132
Không!
901
01:20:04,466 --> 01:20:06,384
Bệnh của cháu...
902
01:20:06,468 --> 01:20:08,220
Tôi không bệnh. Tôi có thể thở.
903
01:20:09,012 --> 01:20:10,055
Tôi có thể thở.
904
01:20:12,057 --> 01:20:14,434
Bệnh của cháu không tới từ ngoài.
905
01:20:15,560 --> 01:20:16,686
Mà đến từ bên trong.
906
01:20:17,437 --> 01:20:18,522
Tôi đã làm gì?
907
01:20:19,940 --> 01:20:20,774
Tôi đã làm gì?
908
01:20:21,024 --> 01:20:22,400
Cháu không làm gì sai cả.
909
01:20:24,528 --> 01:20:25,445
Nhưng cháu sẽ.
910
01:20:29,699 --> 01:20:31,910
Mẹ! Mẹ, chuyện gì vậy?
911
01:20:34,454 --> 01:20:36,623
Nhân danh Cha, Con và
Thánh thần.
912
01:20:37,207 --> 01:20:38,124
Amen.
913
01:20:45,549 --> 01:20:46,883
Thánh Michael Tổng lãnh thiên thần,
914
01:20:47,259 --> 01:20:49,177
lãnh đạo lừng lẫy của Thiên Quân,
915
01:20:49,261 --> 01:20:52,013
bảo vệ chúng con
chống lại những kẻ cai trị bóng tối,
916
01:20:52,097 --> 01:20:54,182
và linh hồn của sự gian ác ở nơi cao.
917
01:20:54,266 --> 01:20:57,060
- Xin hãy nghe lời nguyện xin.
- Xin đoái thương nhận lời nguyện xin.
918
01:20:58,019 --> 01:20:58,895
Nguyện Chúa trỗi dậy,
919
01:20:59,521 --> 01:21:03,316
khiến thù nghịch Ngài tản lạc,
những kẻ ghét Ngài phải trốn trước Ngài.
920
01:21:08,530 --> 01:21:10,532
Quân đoàn quỷ quyệt,
921
01:21:10,615 --> 01:21:13,535
ta rời bỏ ngươi bởi Chúa hằng sống,
Chúa thật, Chúa thánh thần,
922
01:21:13,618 --> 01:21:17,122
người yêu thế gian đến nỗi
đã ban con một của mình,
923
01:21:17,205 --> 01:21:19,165
để những ai tin vào ngài
thì không phải chết
924
01:21:19,249 --> 01:21:20,250
nhưng được sống đời đời.
925
01:21:20,333 --> 01:21:22,627
Cút đi, ác quỷ, kẻ dối gian!
926
01:21:23,420 --> 01:21:26,339
Nhân danh Chúa Jesu Christ,
cứu rỗi chúng con!
927
01:21:27,299 --> 01:21:28,133
Không!
928
01:21:33,972 --> 01:21:36,099
Cầu cho nước thánh này thanh lọc da.
929
01:21:52,449 --> 01:21:54,451
Cầu dao găm này
930
01:21:55,368 --> 01:21:56,870
này thanh lọc linh hồn.
931
01:22:04,419 --> 01:22:06,463
Cầu ngươi thấy bình an và tha thứ
932
01:22:06,922 --> 01:22:08,423
trong vòng tay của Chúa, Eli.
933
01:22:09,507 --> 01:22:10,592
Eli!
934
01:22:37,410 --> 01:22:38,411
Không!
935
01:22:42,791 --> 01:22:43,708
Tiến sĩ Horn!
936
01:22:43,792 --> 01:22:45,502
- Tiến sĩ Horn!
- Dios mío!
937
01:22:45,585 --> 01:22:47,712
Tiến sĩ Horn, Tiến sĩ Horn!
938
01:23:16,700 --> 01:23:20,370
Dậy đi nào! Ta phải ra khỏi đây!
939
01:23:29,045 --> 01:23:31,089
Chúa ơi!
940
01:23:35,051 --> 01:23:35,885
Xem này.
941
01:23:47,439 --> 01:23:48,314
Eli.
942
01:23:52,235 --> 01:23:54,195
Bà ta đã đưa gì vào con?
943
01:23:56,197 --> 01:23:57,032
Để họ đi.
944
01:23:58,033 --> 01:24:00,618
Bà đã đặt gì vào tôi?
945
01:24:03,079 --> 01:24:04,039
Thuốc.
946
01:24:05,457 --> 01:24:06,791
Để con khỏe hơn.
947
01:24:06,875 --> 01:24:07,709
Nói dối!
948
01:24:09,836 --> 01:24:10,795
Toàn là nước.
949
01:24:12,630 --> 01:24:13,840
Chỉ có nước thôi.
950
01:24:15,675 --> 01:24:17,635
Thuốc tiêm là rễ tannis.
951
01:24:18,636 --> 01:24:21,639
Thuốc ức chế
khi bà ấy làm việc với gen của con.
952
01:24:28,188 --> 01:24:29,314
Tôi là gì?
953
01:24:30,440 --> 01:24:31,733
Tôi là gì?
954
01:24:31,816 --> 01:24:32,901
Con là con của bố mẹ.
955
01:24:33,193 --> 01:24:34,444
Nói dối!
956
01:24:38,490 --> 01:24:39,908
Con là con ta.
957
01:24:42,243 --> 01:24:43,119
Bố tôi thì sao?
958
01:24:46,122 --> 01:24:47,373
Mẹ đã cầu nguyện, Eli.
959
01:24:48,625 --> 01:24:50,585
Mỗi ngày.
960
01:24:52,378 --> 01:24:53,588
Cầu nguyện tới ai?
961
01:24:58,968 --> 01:25:00,428
Cầu nguyện tới ai?
962
01:25:12,857 --> 01:25:16,111
Cầu nguyện tới ai?
963
01:25:16,194 --> 01:25:17,695
Chúa không trả lời ta.
964
01:25:20,657 --> 01:25:21,908
Nhưng cha con thì có.
965
01:25:23,701 --> 01:25:25,912
Bố con đã hứa
con sẽ không như ông ấy, Eli.
966
01:25:27,956 --> 01:25:29,374
Nhưng ông ấy nói dối.
967
01:25:34,504 --> 01:25:36,506
Quỷ dữ luôn nói dối.
968
01:25:38,925 --> 01:25:39,926
Eli!
969
01:25:59,237 --> 01:26:01,239
Mẹ muốn con vô cùng.
970
01:26:10,665 --> 01:26:11,916
Thứ lỗi cho mẹ.
971
01:26:37,192 --> 01:26:38,026
Eli.
972
01:28:02,026 --> 01:28:03,278
Này Houdini.
973
01:28:06,739 --> 01:28:08,783
Tớ biết cậu mạnh hơn những người khác.
974
01:28:10,535 --> 01:28:11,369
Những người khác?
975
01:28:12,912 --> 01:28:13,788
Perry?
976
01:28:14,122 --> 01:28:15,790
Và Lucius và Agnes.
977
01:28:16,416 --> 01:28:18,835
Em trai và em gái đã mất tích của cậu.
978
01:28:22,755 --> 01:28:23,589
Bố tới rồi.
979
01:28:24,882 --> 01:28:28,177
Nếu cậu đã biết, cậu phải nói cho tôi chứ.
980
01:28:29,053 --> 01:28:30,638
Liệu cậu sẽ tin à?
981
01:28:31,472 --> 01:28:33,766
Đôi khi cậu phải tự tìm hiểu ra.
982
01:28:34,684 --> 01:28:37,103
Hơn nữa, ta không được phép
giải phóng nhau.
983
01:28:37,520 --> 01:28:38,354
Tại sao không?
984
01:28:39,188 --> 01:28:41,399
Bố nói cậu phải tự làm lấy.
985
01:28:42,859 --> 01:28:43,776
Bố tôi.
986
01:28:45,445 --> 01:28:46,946
Tớ có thể đưa cậu tới gặp ông ấy nếu muốn.
987
01:28:52,952 --> 01:28:53,870
Cậu vẫn tin bà ta?
988
01:28:58,666 --> 01:29:00,126
Bên ngoài lạnh lắm.
989
01:29:18,353 --> 01:29:19,562
Này.
990
01:29:20,938 --> 01:29:21,856
Phải, bà sẽ lái.
991
01:29:22,231 --> 01:29:24,025
Đi thôi. Đường còn xa lắm.
992
01:29:27,487 --> 01:29:28,571
Mình sẽ lái?
993
01:29:47,256 --> 01:29:48,257
Chúa ơi.
994
01:29:58,893 --> 01:30:00,686
Mẹ, thở đi.
995
01:30:01,187 --> 01:30:02,021
Thở đi.
996
01:30:03,022 --> 01:30:04,273
Hít thở thật sâu.
997
01:30:07,151 --> 01:30:08,569
Thổi nến đi.
998
01:30:15,034 --> 01:30:15,868
Ước đi.
999
01:30:33,094 --> 01:30:33,928
Đi thôi.
1000
01:30:34,303 --> 01:30:35,179
Được.
1001
01:37:20,835 --> 01:37:22,837
Chuyển ngữ phụ đề bở Anh Pham