1 00:02:15,718 --> 00:02:16,803 ‫זה שורף!‬ 2 00:02:19,097 --> 00:02:20,849 ‫לא!‬ 3 00:02:25,937 --> 00:02:26,771 ‫איליי?‬ 4 00:02:32,318 --> 00:02:33,194 ‫איליי?‬ 5 00:02:35,488 --> 00:02:36,322 ‫אתה בסדר?‬ 6 00:02:39,450 --> 00:02:40,493 ‫היה לי אותו חלום.‬ 7 00:02:41,744 --> 00:02:43,371 ‫זה שבו אתה חושב שהחלמת?‬ 8 00:02:45,748 --> 00:02:46,583 ‫כן.‬ 9 00:02:47,667 --> 00:02:48,877 ‫אתה עוד תחלים, מתוק.‬ 10 00:02:50,044 --> 00:02:51,379 ‫לכן אנחנו עושים את זה.‬ 11 00:02:51,754 --> 00:02:53,798 ‫נשארה רק עוד נסיעה אחת, טוב?‬ 12 00:02:55,925 --> 00:02:57,719 ‫את מבטיחה?‬ ‫-אני מבטיחה.‬ 13 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 ‫אנחנו נהיה שם לפני השקיעה.‬ 14 00:03:01,431 --> 00:03:02,891 ‫התכוונתי לזה שאני אחלים.‬ 15 00:03:04,100 --> 00:03:05,268 ‫נשבעת לך.‬ 16 00:03:08,521 --> 00:03:10,356 ‫אתה יודע שאני אוהבת אותך, נכון?‬ 17 00:03:13,526 --> 00:03:14,360 ‫אני יודע.‬ 18 00:03:55,860 --> 00:03:57,612 ‫- מלונית נייטינגייל -‬ 19 00:04:05,536 --> 00:04:06,663 ‫גם לא עובר.‬ 20 00:04:07,538 --> 00:04:08,498 ‫מה אמרת?‬ 21 00:04:08,581 --> 00:04:09,415 ‫לא עובר.‬ 22 00:04:16,005 --> 00:04:17,257 ‫זה כל מה שיש לי.‬ 23 00:04:21,427 --> 00:04:23,263 ‫שלושה אנשים, שני לילות?‬ 24 00:04:23,346 --> 00:04:24,389 ‫זה 240 דולרים.‬ 25 00:04:25,139 --> 00:04:26,599 ‫נשארנו לילה אחד.‬ 26 00:04:26,683 --> 00:04:30,937 ‫- מדיניות פינוי: לקוחות שמפנים את החדר‬ ‫לאחר השעה 9:00 יחויבו בלילה נוסף -‬ 27 00:04:33,815 --> 00:04:34,691 ‫שעון יפה.‬ 28 00:04:36,985 --> 00:04:37,819 ‫בואו נזוז.‬ 29 00:04:38,236 --> 00:04:39,362 ‫היום הולך ונגמר.‬ 30 00:04:39,445 --> 00:04:40,321 ‫אנחנו מוכנים.‬ 31 00:04:42,407 --> 00:04:43,241 ‫בוא, מתוק.‬ 32 00:04:49,414 --> 00:04:51,207 ‫אני לא מאמין, גבר. תראה מה זה.‬ 33 00:04:51,874 --> 00:04:54,043 ‫מה לעזאזל זה הדבר הזה?‬ 34 00:04:54,836 --> 00:04:56,921 ‫יוסטון, יש לנו בעיה.‬ 35 00:04:57,880 --> 00:04:58,923 ‫היי, אסטרונאוט.‬ 36 00:04:59,299 --> 00:05:00,758 ‫מאיפה כוכב אתה, אורנוס?‬ 37 00:05:01,759 --> 00:05:02,593 ‫אורנוס...‬ 38 00:05:04,971 --> 00:05:05,805 ‫איליי!‬ 39 00:05:08,683 --> 00:05:09,517 ‫זאת אני.‬ 40 00:05:10,560 --> 00:05:11,644 ‫זה בסדר, זאת אני.‬ 41 00:05:12,645 --> 00:05:15,106 ‫אימא, היא נקרעה. אימא, היא...‬ 42 00:05:15,189 --> 00:05:17,358 ‫היא נקרעה. תביא את הסרט הדביק!‬ 43 00:05:17,442 --> 00:05:19,944 ‫זה בסדר. אני מחזיקה אותו.‬ ‫-הוא הולך להתעלף.‬ 44 00:05:21,821 --> 00:05:23,740 ‫איליי, אתה בסדר. אני מטפלת בזה.‬ 45 00:05:23,823 --> 00:05:25,241 ‫תנשום, איליי.‬ 46 00:05:26,117 --> 00:05:28,870 ‫אני מצטערת .‬ ‫-איליי, תירגע. הוא צריך לנשום.‬ 47 00:05:29,245 --> 00:05:30,079 ‫תנשום, מתוק.‬ 48 00:05:30,371 --> 00:05:32,707 ‫איליי, תסתכל עליי. אני כאן.‬ 49 00:05:35,084 --> 00:05:38,296 ‫ממש קשוחים, שמוקים. מתחילים עם ילד חולה.‬ 50 00:05:38,546 --> 00:05:41,049 ‫אל תסתכל עליהם. זה רק אתה ואני, טוב?‬ 51 00:05:41,924 --> 00:05:44,260 ‫היי, אל תסתכל עליהם. תסתכל עליי, טוב?‬ 52 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 ‫תנשום.‬ 53 00:05:45,803 --> 00:05:47,263 ‫תתבגרו.‬ ‫-תנשום, מתוק.‬ 54 00:05:47,680 --> 00:05:50,350 ‫אתה מריח את עוגת היומולדת הזאת, ‬ ‫טרייה מהתנור?‬ 55 00:05:51,225 --> 00:05:52,852 ‫בסדר, תשאף. אתה מריח אותה?‬ 56 00:05:53,936 --> 00:05:55,104 ‫כבה את הנרות האלה.‬ 57 00:05:55,646 --> 00:05:56,606 ‫תעגל את השפתיים.‬ 58 00:05:58,232 --> 00:05:59,400 ‫זהו זה. יופי.‬ 59 00:06:00,151 --> 00:06:02,445 ‫נשארו עוד כמה. כבה אותם.‬ 60 00:06:04,697 --> 00:06:05,531 ‫יופי.‬ 61 00:06:09,118 --> 00:06:10,203 ‫עכשיו תבקש משאלה.‬ 62 00:06:15,792 --> 00:06:16,918 ‫מה ביקשת?‬ 63 00:06:19,045 --> 00:06:21,214 ‫ביקשתי שהייתי יכול לתת להם מכות רצח.‬ 64 00:06:24,050 --> 00:06:25,051 ‫תבקש משאלה אחרת.‬ 65 00:06:26,594 --> 00:06:28,304 ‫שד"ר הורן תוכל לרפא אותי.‬ 66 00:06:35,269 --> 00:06:36,270 ‫שנלך מכאן?‬ 67 00:06:38,689 --> 00:06:40,066 ‫בוא.‬ ‫-להתראות, גבר!‬ 68 00:06:40,149 --> 00:06:41,776 ‫המראה!‬ ‫-כן! ‬ 69 00:06:43,069 --> 00:06:44,529 ‫ביי!‬ 70 00:06:48,825 --> 00:06:50,118 ‫שיט!‬ 71 00:06:51,536 --> 00:06:52,412 ‫מניאק!‬ 72 00:07:26,863 --> 00:07:28,448 ‫איזו גרוטאה.‬ 73 00:07:28,531 --> 00:07:32,452 ‫המכונית הקודמת לא עשתה ככה.‬ ‫-לא דיברתי על המכונית, אלא עליך.‬ 74 00:07:32,535 --> 00:07:33,369 ‫פול!‬ 75 00:07:36,914 --> 00:07:38,291 ‫מה? הוא יודע שאני צוחק.‬ 76 00:07:39,125 --> 00:07:42,420 ‫אבל הידקנו חגורות‬ ‫כדי להביא אותך אל הרופאה הזאת, חבר שלי.‬ 77 00:07:44,130 --> 00:07:45,131 ‫אני יודע.‬ 78 00:07:45,214 --> 00:07:48,426 ‫טוב, היא תהיה שווה כל גרוש.‬ 79 00:07:49,051 --> 00:07:50,052 ‫היא עושה נסים.‬ 80 00:07:51,387 --> 00:07:52,221 ‫נכון?‬ 81 00:07:56,684 --> 00:07:58,644 ‫אתה מתכוון להראות לי את הקלף שלי?‬ 82 00:08:01,522 --> 00:08:02,356 ‫האם...‬ 83 00:08:03,149 --> 00:08:03,983 ‫זה הקלף שלך?‬ 84 00:08:06,152 --> 00:08:07,236 ‫זה הקלף שלי.‬ 85 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 ‫איך עשית את זה?‬ 86 00:08:10,031 --> 00:08:13,075 ‫זה לא הקלף שלך.‬ ‫את משקרת לי כדי שאני ארגיש יותר טוב.‬ 87 00:08:13,159 --> 00:08:15,703 ‫תירגע. לא הייתי משקרת לך, מותק.‬ 88 00:08:16,204 --> 00:08:17,038 ‫נכון, פול?‬ 89 00:08:18,331 --> 00:08:19,874 ‫הוא חושש.‬ ‫-כן.‬ 90 00:08:24,420 --> 00:08:25,546 ‫אני מתגעגע לדי.סי.‬ 91 00:09:03,751 --> 00:09:05,419 ‫זה המקום שנהיה בו?‬ 92 00:09:05,503 --> 00:09:06,921 ‫כן, חבר שלי.‬ ‫-כן.‬ 93 00:09:07,672 --> 00:09:08,881 ‫רק לזמן קצר.‬ 94 00:09:28,693 --> 00:09:30,611 ‫היי, קח את החפצים שלך. בוא נזוז.‬ 95 00:09:49,338 --> 00:09:50,381 ‫איפה פעמון הדלת?‬ 96 00:09:50,715 --> 00:09:51,757 ‫אני לא יודע.‬ 97 00:10:00,766 --> 00:10:03,352 ‫ברוכים הבאים, משפחת מילר. אני ד"ר הורן.‬ 98 00:10:04,020 --> 00:10:06,480 ‫כדי להגן על אטימת הבית,‬ 99 00:10:06,856 --> 00:10:10,985 ‫תא החיטוי הוא הדרך היחידה שלנו‬ ‫פנימה או החוצה.‬ 100 00:10:11,527 --> 00:10:14,989 ‫איליי, אתה מוכן להיכנס ראשון, בבקשה? לבדך.‬ 101 00:10:15,698 --> 00:10:17,074 ‫אנחנו נהיה ממש מאחוריך.‬ 102 00:10:18,242 --> 00:10:19,118 ‫אתה בסדר.‬ 103 00:10:19,660 --> 00:10:20,578 ‫אתה מסוגל.‬ 104 00:10:47,647 --> 00:10:49,273 ‫תרים את הזרועות שלך, בבקשה.‬ 105 00:11:05,289 --> 00:11:06,415 ‫- נקי -‬ 106 00:11:21,472 --> 00:11:23,349 ‫שלום, איליי. אני ד"ר הורן.‬ 107 00:11:26,852 --> 00:11:27,687 ‫שלום.‬ 108 00:11:34,819 --> 00:11:35,778 ‫רוז.‬ 109 00:11:37,321 --> 00:11:40,449 ‫פול. נעים להיפגש איתכם אישית סוף סוף.‬ ‫-ד"ר הורן.‬ 110 00:11:41,617 --> 00:11:43,828 ‫אלו האחיות כאן, ברברה ומריסלה.‬ 111 00:11:43,911 --> 00:11:44,954 ‫נעים מאוד.‬ 112 00:11:45,037 --> 00:11:46,288 ‫מצאתם את המקום בקלות?‬ 113 00:11:46,414 --> 00:11:48,833 ‫שלום, מר וגברת מילר.‬ ‫-בבקשה, תקראו לי רוז.‬ 114 00:11:48,916 --> 00:11:51,877 ‫אנחנו כל כך שמחות שאתם כאן.‬ ‫אתם בידיים טובות.‬ 115 00:11:51,961 --> 00:11:53,504 ‫אני יודעת.‬ ‫-ממש נהדר פה.‬ 116 00:11:53,587 --> 00:11:55,673 ‫לדעתי, הבידוד מועיל לנשמה.‬ 117 00:11:56,716 --> 00:11:57,925 ‫תסלחו לי.‬ 118 00:12:02,680 --> 00:12:04,598 ‫אתה יכול להוריד את החליפה עכשיו.‬ 119 00:12:05,933 --> 00:12:06,767 ‫אתה בטוח.‬ 120 00:12:07,351 --> 00:12:08,561 ‫מה אם יש מזהמים??‬ 121 00:12:08,644 --> 00:12:09,770 ‫אין כאן, מתוק.‬ 122 00:12:10,646 --> 00:12:11,981 ‫זה בית נקי.‬ 123 00:12:18,028 --> 00:12:19,697 ‫הוא ביישן קצת.‬ ‫-אין מה למהר.‬ 124 00:12:20,281 --> 00:12:21,949 ‫קודם אתה צריך לסמוך על עצמך.‬ 125 00:12:22,158 --> 00:12:23,701 ‫תביאו את המטען של המילרים?‬ 126 00:12:23,784 --> 00:12:24,827 ‫מיד.‬ ‫-בהחלט.‬ 127 00:12:25,286 --> 00:12:27,580 ‫בבקשה, בוא איתי. אני אראה לך את החדר שלך.‬ 128 00:12:29,540 --> 00:12:31,125 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ ‫-הטיפול?‬ 129 00:12:31,250 --> 00:12:34,795 ‫אנחנו עושים אותו בשלושה שלבים.‬ ‫קוראים לו תרפיה גנטית נגיפית.‬ 130 00:12:35,087 --> 00:12:38,799 ‫תראה, מערכת החיסון שלך מפיקה‬ ‫יותר מדי אימונוגלובין רע.‬ 131 00:12:38,883 --> 00:12:41,552 ‫בגוף שלי יש‬ ‫גן אר.איי.ג'י-1-אר.איי.ג'י-2 פגום.‬ 132 00:12:41,927 --> 00:12:45,556 ‫שאנחנו יכולים לתקן בעזרת וירוס מקודד.‬ ‫אתה באמת מתמצא בחומר.‬ 133 00:12:45,639 --> 00:12:46,474 ‫אני קורא.‬ 134 00:12:46,807 --> 00:12:48,601 ‫רוז ופול, אתם תהיו בקומה הזאת,‬ 135 00:12:48,684 --> 00:12:50,311 ‫אבל קודם נלך לחדר של איליי.‬ 136 00:12:50,436 --> 00:12:51,854 ‫הוא לא יכול לישון איתנו?‬ 137 00:12:51,937 --> 00:12:55,024 ‫לצערי, המטופלים חייבים להיות‬ ‫בחדר שלהם לצורך הטיפול.‬ 138 00:12:55,608 --> 00:12:56,859 ‫כמה זמן את כבר רופאה?‬ 139 00:12:56,942 --> 00:13:01,071 ‫אני אימונולוגית כבר 25 שנים,‬ ‫אבל הקמתי את הבית הנקי הזה לפני שלוש שנים.‬ 140 00:13:01,280 --> 00:13:02,990 ‫בכמה מטופלים כבר טיפלת?‬ 141 00:13:03,324 --> 00:13:04,283 ‫לא מעט.‬ 142 00:13:04,617 --> 00:13:05,910 ‫וריפאת את כולם?‬ 143 00:13:10,247 --> 00:13:11,874 ‫וריפאת את כולם?‬ 144 00:13:11,957 --> 00:13:15,419 ‫איליי, אני יודעת שאתה חושש,‬ ‫אבל אתה לא צריך לחשוש.‬ 145 00:13:15,920 --> 00:13:17,671 ‫אני ארפא אותך.‬ 146 00:13:21,634 --> 00:13:24,887 ‫אל תדאג בגלל זה.‬ ‫זה הקול של מערכת סינון האוויר.‬ 147 00:13:25,012 --> 00:13:27,181 ‫לפעמים היא גורמת לצנרת הישנה לרטוט.‬ 148 00:13:27,515 --> 00:13:28,891 ‫זה בית ישן.‬ 149 00:13:29,683 --> 00:13:33,103 ‫הוא היה נטוש המון זמן לפני שקניתי אותו.‬ ‫שניכנס?‬ 150 00:13:35,731 --> 00:13:36,607 ‫מה יש שם למטה?‬ 151 00:13:37,566 --> 00:13:40,736 ‫אה, לא כל הבית עבר הסבה לסביבה נקייה.‬ 152 00:13:41,654 --> 00:13:43,864 ‫אבל אל תדאג. הדלתות האלו אטומות.‬ 153 00:13:46,283 --> 00:13:47,201 ‫שנמשיך?‬ 154 00:13:52,414 --> 00:13:53,290 ‫איליי.‬ 155 00:13:58,254 --> 00:13:59,380 ‫זה החדר שלך, איליי.‬ 156 00:14:25,948 --> 00:14:30,411 ‫אני יודעת שלא קל להתרגל לזה,‬ ‫אבל אני מקווה שלא תחשוב על זה כמתקן רפואי.‬ 157 00:14:31,328 --> 00:14:33,956 ‫בשבילי זה הבית, ולעת עתה זה הבית שלך.‬ 158 00:14:37,126 --> 00:14:38,294 ‫המים האלה בטוחים?‬ 159 00:14:43,048 --> 00:14:46,385 ‫המים כאן מסוננים לגמרי,‬ ‫טהורים יותר ממים מינרליים.‬ 160 00:14:47,261 --> 00:14:49,263 ‫בטח מזמן לא התקלחת.‬ 161 00:14:52,308 --> 00:14:54,268 ‫אתה יכול לסמוך על ד"ר הורן, מתוק.‬ 162 00:15:36,602 --> 00:15:37,436 ‫תנשום.‬ 163 00:15:38,520 --> 00:15:39,521 ‫מותר לנשום.‬ 164 00:15:40,981 --> 00:15:41,815 ‫זה בסדר.‬ 165 00:15:45,110 --> 00:15:46,153 ‫יופי.‬ 166 00:16:03,879 --> 00:16:05,005 ‫עבר כל כך הרבה זמן.‬ 167 00:16:07,049 --> 00:16:08,008 ‫אני אוהבת אותך.‬ 168 00:16:09,093 --> 00:16:09,927 ‫אני יודע.‬ 169 00:16:51,468 --> 00:16:52,594 ‫מאיפה יש לך את זה? ‬ 170 00:16:52,720 --> 00:16:55,389 ‫זה כדי שהוא ילבש, כשנלך הביתה. אהבת?‬ 171 00:16:59,101 --> 00:17:01,895 ‫ראית את הפנים שלו כשהוא הוריד את החליפה?‬ 172 00:17:03,230 --> 00:17:04,815 ‫הוא היה כל כך מאושר.‬ 173 00:17:06,025 --> 00:17:07,067 ‫אתה זוכר?‬ 174 00:17:08,235 --> 00:17:09,069 ‫מאושר?‬ 175 00:17:11,155 --> 00:17:13,615 ‫פשוט יש הרבה שמטריד אותי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 176 00:17:14,908 --> 00:17:16,160 ‫אבל זה יצליח.‬ 177 00:17:19,079 --> 00:17:20,497 ‫כל מה שקיווינו לו.‬ 178 00:17:22,124 --> 00:17:24,209 ‫כל מה שהתפללתי לו נמצא ממש כאן.‬ 179 00:17:28,255 --> 00:17:29,381 ‫הוא יחלים.‬ 180 00:17:30,507 --> 00:17:31,884 ‫אנחנו צריכים רק להאמין.‬ 181 00:17:34,386 --> 00:17:35,262 ‫אני מאמין.‬ 182 00:17:36,764 --> 00:17:38,891 ‫תמיד הייתי איש מאמין.‬ 183 00:18:27,731 --> 00:18:28,565 ‫היי.‬ 184 00:18:30,943 --> 00:18:31,944 ‫אתה רוצה להיכנס?‬ 185 00:19:09,064 --> 00:19:09,982 ‫איליי?‬ 186 00:19:15,988 --> 00:19:17,990 ‫אלוהים, אתה רועד.‬ 187 00:19:19,449 --> 00:19:21,368 ‫אני יכול לישון במיטה שלכם הלילה?‬ 188 00:19:49,521 --> 00:19:51,815 ‫בוקר טוב, איליי. איך אתה מרגיש?‬ 189 00:19:52,733 --> 00:19:55,152 ‫בסדר.‬ ‫-שמעתי שלא ישנת טוב.‬ 190 00:19:59,448 --> 00:20:00,824 ‫היה משהו בחדר שלי.‬ 191 00:20:01,533 --> 00:20:02,367 ‫מה זה היה?‬ 192 00:20:02,451 --> 00:20:03,285 ‫אני לא יודע.‬ 193 00:20:03,911 --> 00:20:04,745 ‫כזה...‬ 194 00:20:05,621 --> 00:20:07,372 ‫נשימות על החלון?‬ 195 00:20:09,374 --> 00:20:10,751 ‫אתה ישנת, או היית ער?‬ 196 00:20:11,793 --> 00:20:12,711 ‫הייתי ער.‬ 197 00:20:13,670 --> 00:20:14,546 ‫נראה לי.‬ 198 00:20:15,797 --> 00:20:19,009 ‫חלומות רעים הם תופעת לוואי‬ ‫של מדכאי החיסון שאתה לוקח.‬ 199 00:20:19,301 --> 00:20:22,262 ‫היו לי אפילו כמה מטופלים עם הזיות.‬ ‫זה נורמלי לגמרי.‬ 200 00:20:23,555 --> 00:20:24,431 ‫שנתחיל?‬ 201 00:20:45,035 --> 00:20:45,869 ‫אתם לא באים?‬ 202 00:20:48,914 --> 00:20:49,748 ‫אימא?‬ 203 00:20:50,249 --> 00:20:54,169 ‫אנחנו חייבים להישאר כאן, מתוק.‬ ‫-אנחנו לא נזוז מפה. מבטיחים.‬ 204 00:20:59,383 --> 00:21:00,259 ‫איליי.‬ 205 00:21:02,052 --> 00:21:03,428 ‫למה שלא תבקש משאלה?‬ 206 00:21:11,311 --> 00:21:12,354 ‫מה ביקשת?‬ 207 00:21:14,731 --> 00:21:15,691 ‫שאהיה אמיץ.‬ 208 00:21:18,026 --> 00:21:19,236 ‫אתה כבר אמיץ.‬ 209 00:21:36,086 --> 00:21:36,920 ‫זה מכאן.‬ 210 00:21:51,643 --> 00:21:52,519 ‫תעמוד שם.‬ 211 00:21:54,021 --> 00:21:55,063 ‫תעמוד שם.‬ 212 00:21:56,690 --> 00:21:57,691 ‫ידיים למעלה.‬ 213 00:22:03,030 --> 00:22:05,615 ‫סייס, ססנטה אי סייס.‬ 214 00:22:06,325 --> 00:22:07,159 ‫תושיט ידיים.‬ 215 00:22:09,328 --> 00:22:10,245 ‫תסתובב.‬ 216 00:22:11,830 --> 00:22:12,664 ‫חכה.‬ 217 00:22:19,588 --> 00:22:21,965 ‫וירסה, איליי. תסתובב לכאן.‬ 218 00:22:24,343 --> 00:22:25,844 ‫למה את מצלמת אותי?‬ 219 00:22:26,845 --> 00:22:27,679 ‫ליסטו.‬ 220 00:22:28,347 --> 00:22:29,264 ‫מאיפה את?‬ 221 00:22:32,017 --> 00:22:35,187 ‫אתה יודע מה קרה לילד ששאל יותר מדי שאלות?‬ 222 00:22:36,980 --> 00:22:37,939 ‫הוא קיבל תשובות?‬ 223 00:22:46,531 --> 00:22:47,366 ‫לעמדות.‬ 224 00:23:11,390 --> 00:23:12,766 ‫אז מתי זה התחיל, איליי?‬ 225 00:23:13,934 --> 00:23:15,185 ‫לפני ארבע שנים בערך.‬ 226 00:23:16,186 --> 00:23:17,854 ‫אבל זה הרבה יותר גרוע עכשיו.‬ 227 00:23:18,730 --> 00:23:20,690 ‫כל המטופלים שלי הם בדיוק כמוך.‬ 228 00:23:20,982 --> 00:23:22,651 ‫לכולם יש מערכת חיסון שדועכת.‬ 229 00:23:23,860 --> 00:23:26,279 ‫המחלה נשארת רדומה עד לגיל שלך, בערך.‬ 230 00:23:28,615 --> 00:23:30,534 ‫מה גורם לך להיות חולה, לדעתך?‬ 231 00:23:30,742 --> 00:23:31,743 ‫מחט.‬ 232 00:23:33,745 --> 00:23:34,704 ‫הרבה דברים.‬ 233 00:23:35,622 --> 00:23:37,457 ‫האוויר, המים...‬ 234 00:23:39,960 --> 00:23:40,877 ‫אבק...‬ 235 00:23:40,961 --> 00:23:42,379 ‫אולי הדברים האלה...‬ 236 00:23:43,380 --> 00:23:44,339 ‫ואולי משהו אחר.‬ 237 00:23:45,841 --> 00:23:48,385 ‫כי מהי תסמונת אוטואימונית, למעשה?‬ 238 00:23:52,347 --> 00:23:54,224 ‫שהגוף נלחם בעצמו, נכון?‬ 239 00:23:55,350 --> 00:23:56,852 ‫בגוף נורמלי ובריא,‬ 240 00:23:56,935 --> 00:23:59,479 ‫נוגדנים מופקים בידי תאי גזע, במוח העצם.‬ 241 00:24:00,147 --> 00:24:02,274 ‫אבל בגוף שלך, הגן הזה פגום.‬ 242 00:24:02,441 --> 00:24:04,776 ‫אז אני אקח את הנגיף הזה, שהותאם במיוחד,‬ 243 00:24:04,860 --> 00:24:06,695 ‫ואזריק אותו לתוך מוח העצם.‬ 244 00:24:06,778 --> 00:24:11,074 ‫הנגיף יתקן את הגן הזה,‬ ‫ויאתחל את כל מערכת החיסון שלך.‬ 245 00:24:12,701 --> 00:24:13,827 ‫זה כמו קסם.‬ 246 00:24:14,744 --> 00:24:15,662 ‫נכון?‬ 247 00:24:37,726 --> 00:24:38,602 ‫אזמל.‬ 248 00:24:45,650 --> 00:24:46,610 ‫מנקב עצם.‬ 249 00:24:51,323 --> 00:24:53,575 ‫טוב, אני רוצה שתספור לאחור מ-100.‬ 250 00:24:55,494 --> 00:24:56,328 ‫מאה...‬ 251 00:24:58,121 --> 00:24:58,955 ‫תשעים ותשע...‬ 252 00:25:01,958 --> 00:25:02,876 ‫תשעים ושמונה...‬ 253 00:25:04,628 --> 00:25:05,504 ‫תמשיך לספור.‬ 254 00:25:07,380 --> 00:25:08,256 ‫תשעים ושבע...‬ 255 00:25:10,342 --> 00:25:11,176 ‫תשעים ושש...‬ 256 00:25:13,512 --> 00:25:14,346 ‫תשעים וחמש...‬ 257 00:25:16,890 --> 00:25:17,807 ‫תשעים וארבע...‬ 258 00:25:20,018 --> 00:25:21,770 ‫תשעים ושלוש...‬ 259 00:25:24,356 --> 00:25:26,358 ‫תשעים ושתיים...‬ 260 00:25:33,532 --> 00:25:34,658 ‫מה...?‬ 261 00:25:52,217 --> 00:25:53,343 ‫ד"ר הורן?‬ 262 00:25:53,885 --> 00:25:55,220 ‫ד"ר הורן, תשחררי אותי.‬ 263 00:25:55,345 --> 00:25:56,555 ‫אני לא יכולה, איליי.‬ 264 00:25:58,223 --> 00:25:59,432 ‫ד"ר הורן, זה שורף!‬ 265 00:25:59,516 --> 00:26:01,434 ‫זאת התרופה.‬ ‫-לא!‬ 266 00:26:01,768 --> 00:26:04,396 ‫לא, זה ממש שורף!‬ ‫-זה אומר שהיא פועלת.‬ 267 00:28:34,629 --> 00:28:36,297 ‫לא הייתי צריכה לעשות את זה.‬ 268 00:28:36,923 --> 00:28:38,299 ‫כי אתה חולה.‬ 269 00:28:38,883 --> 00:28:40,260 ‫איך את יודעת שאני חולה?‬ 270 00:28:40,844 --> 00:28:42,220 ‫תראה, אתה שם בפנים.‬ 271 00:28:43,221 --> 00:28:44,556 ‫כולכם נשארים שם.‬ 272 00:28:44,639 --> 00:28:46,975 ‫אומרים שאתם אלרגיים לעולם או משהו כזה.‬ 273 00:28:48,727 --> 00:28:50,353 ‫אני מניח שאפשר להגיד את זה.‬ 274 00:28:50,437 --> 00:28:52,063 ‫אז אף פעם לא היית בחוץ?‬ 275 00:28:52,355 --> 00:28:55,316 ‫לא, כן הייתי. כלומר, אני לא נולדתי ככה.‬ 276 00:28:55,567 --> 00:28:59,696 ‫אימא שלי אמרה לי שהלידה שלי הייתה קשה.‬ ‫היא הקיאה הרבה, כשהייתי בהיריון.‬ 277 00:28:59,821 --> 00:29:02,073 ‫או... כשהיא הייתה בהיריון, אבל...‬ 278 00:29:02,157 --> 00:29:05,201 ‫הייתי בסדר עד לאחרונה.‬ ‫-אתה מספר את סיפור חייך לכל אחד?‬ 279 00:29:08,830 --> 00:29:10,915 ‫אתה חמוד. אני היילי.‬ 280 00:29:11,207 --> 00:29:12,459 ‫אני גרה בהמשך הכביש.‬ 281 00:29:13,334 --> 00:29:14,169 ‫אני איליי.‬ 282 00:29:14,627 --> 00:29:15,462 ‫אתה מה?‬ 283 00:29:15,962 --> 00:29:18,089 ‫איליי. קוראים לי איליי.‬ 284 00:29:20,425 --> 00:29:23,803 ‫לא, זה לא מוצא חן בעיניי.‬ ‫אני רוצה לקרוא לך בשם אחר.‬ 285 00:29:24,637 --> 00:29:27,140 ‫במה אתה מתעניין? מה אתה אוהב לעשות?‬ 286 00:29:28,183 --> 00:29:30,477 ‫אני אוהב קסמים. קסמים עם קלפים.‬ 287 00:29:31,352 --> 00:29:32,312 ‫קסמים עם קלפים?‬ 288 00:29:32,729 --> 00:29:33,605 ‫וואו.‬ 289 00:29:34,022 --> 00:29:34,898 ‫לא.‬ 290 00:29:35,273 --> 00:29:36,107 ‫לא, תסתכלי.‬ 291 00:29:38,443 --> 00:29:39,402 ‫חכי שנייה.‬ 292 00:29:43,364 --> 00:29:45,658 ‫תראי, תבחרי קלף. כל קלף.‬ 293 00:29:47,786 --> 00:29:49,204 ‫רגע, אז אני בוחרת קלף,‬ 294 00:29:49,954 --> 00:29:51,539 ‫ואז מה? אתה כזה...‬ 295 00:29:52,207 --> 00:29:53,416 ‫תנחש איזה קלף בחרתי?‬ 296 00:29:55,794 --> 00:29:57,587 ‫היי, אתה רוצה לראות קסם אמיתי?‬ 297 00:29:59,547 --> 00:30:02,217 ‫אני יכולה להצית את הזרד הזה עם המוח שלי.‬ 298 00:30:03,885 --> 00:30:05,345 ‫אתה לא מאמין לי? תסתכל.‬ 299 00:30:10,433 --> 00:30:11,601 ‫אתה פוחד מאש?‬ 300 00:30:14,395 --> 00:30:15,230 ‫לא.‬ 301 00:30:17,148 --> 00:30:20,485 ‫אני פחדתי מאש פעם. ואז למדתי לשלוט בה.‬ 302 00:30:22,695 --> 00:30:23,530 ‫איפה הגפרור?‬ 303 00:30:25,448 --> 00:30:26,699 ‫איזה גפרור?‬ 304 00:30:26,783 --> 00:30:29,244 ‫בחייך, זה מה שעשית כשהסתובבת.‬ 305 00:30:29,327 --> 00:30:33,706 ‫הסתרת אותו בכף היד שלך, ואז הסחת את דעתי.‬ ‫-קוסמת טובה אף פעם לא מגלה את הסודות שלה.‬ 306 00:30:33,790 --> 00:30:36,501 ‫בחייך, תספרי לי.‬ ‫-מה הכיף בזה?‬ 307 00:30:37,168 --> 00:30:39,504 ‫יש דברים שאתה פשוט צריך לגלות בעצמך.‬ 308 00:30:40,839 --> 00:30:42,340 ‫בכל אופן, אני צריכה ללכת.‬ 309 00:30:43,091 --> 00:30:43,925 ‫חכי.‬ 310 00:30:44,592 --> 00:30:47,387 ‫אני יכול לשאול את ההורים שלי‬ ‫אם את יכולה להיכנס.‬ 311 00:30:48,388 --> 00:30:49,222 ‫לשם?‬ 312 00:30:49,931 --> 00:30:50,765 ‫לא, תודה.‬ 313 00:30:51,349 --> 00:30:52,183 ‫למה לא?‬ 314 00:30:55,353 --> 00:30:57,856 ‫תראה, אני לא מנסה להפחיד אותך, אבל...‬ 315 00:30:58,648 --> 00:31:00,692 ‫משהו פשוט לא בסדר...‬ 316 00:31:01,317 --> 00:31:02,318 ‫בכל המקום הזה.‬ 317 00:31:02,902 --> 00:31:04,112 ‫הוא עושה לי צמרמורת.‬ 318 00:31:04,946 --> 00:31:07,657 ‫למעשה, אני בכלל לא אמורה להיות כאן.‬ 319 00:31:08,283 --> 00:31:09,951 ‫האישה שמנהלת את המקום הזה..‬ 320 00:31:10,493 --> 00:31:11,578 ‫היא לא מחבבת אותי.‬ 321 00:31:12,537 --> 00:31:14,205 ‫גם אני לא מחבבת אותה. היא...‬ 322 00:31:14,789 --> 00:31:15,623 ‫חשודה כזה.‬ 323 00:31:16,332 --> 00:31:17,208 ‫חשודה כזה?‬ 324 00:31:18,793 --> 00:31:20,920 ‫עדיף שלא תגיד שום דבר.‬ 325 00:31:23,256 --> 00:31:24,549 ‫ניפגש אחר כך, הודיני.‬ 326 00:32:44,253 --> 00:32:45,129 ‫מה אתה עושה?‬ 327 00:32:46,631 --> 00:32:49,217 ‫אסור לך לשוטט במקום הזה לבדך.‬ 328 00:32:53,054 --> 00:32:54,597 ‫תכניס את זה בחזרה ליד שלך.‬ 329 00:33:01,646 --> 00:33:02,772 ‫לאן היא הלכה?‬ 330 00:33:03,064 --> 00:33:03,898 ‫מי?‬ 331 00:33:10,154 --> 00:33:10,989 ‫אלי היקר,‬ 332 00:33:12,156 --> 00:33:14,909 ‫אנחנו מודים על כל מה שנתת לנו,‬ 333 00:33:15,827 --> 00:33:19,247 ‫ועל הזמן הזה, שאנחנו מבלים יחד כמשפחה.‬ 334 00:33:20,832 --> 00:33:24,585 ‫ובמיוחד כי הצבת את ד"ר הורן בדרכנו.‬ 335 00:33:24,669 --> 00:33:26,462 ‫בשם ישוע, אמן.‬ 336 00:33:26,671 --> 00:33:27,505 ‫אמן.‬ 337 00:33:37,724 --> 00:33:39,058 ‫משהו מציק לך, מתוק?‬ 338 00:33:39,434 --> 00:33:41,436 ‫הוא עצוב כי צעקתי עליו.‬ 339 00:33:41,561 --> 00:33:44,981 ‫אמרתי שאני מצטער,‬ ‫אבל הוא חייב להחזיר את האינפוזיה ליד שלו.‬ 340 00:33:45,064 --> 00:33:47,442 ‫הוא לא מאמין לי שראיתי מישהו במסדרון.‬ 341 00:33:47,525 --> 00:33:50,570 ‫יש עוד ילד בבית הזה.‬ ‫-זאת בטח אחת האחיות.‬ 342 00:33:50,653 --> 00:33:52,655 ‫זאת לא הייתה אחות!‬ 343 00:33:53,281 --> 00:33:54,115 ‫איליי.‬ 344 00:33:54,824 --> 00:33:55,658 ‫מתוק.‬ 345 00:33:56,534 --> 00:33:57,410 ‫תירגע, בסדר?‬ 346 00:33:58,453 --> 00:33:59,287 ‫תירגע.‬ 347 00:34:00,955 --> 00:34:02,248 ‫זה היה עוד מטופל.‬ 348 00:34:02,749 --> 00:34:04,000 ‫מתוק, גם אני פוחדת.‬ 349 00:34:04,667 --> 00:34:07,670 ‫באמת, אני פוחדת ממקומות חדשים.‬ ‫מאנשים חדשים, לפעמים.‬ 350 00:34:07,754 --> 00:34:10,798 ‫אבל בשבילך, זה בטח יותר מדי.‬ 351 00:34:12,216 --> 00:34:13,676 ‫לגוף שלך ולמוח שלך.‬ 352 00:34:14,635 --> 00:34:16,929 ‫אבל אין כאן אף אחד חוץ מאיתנו.‬ 353 00:34:17,555 --> 00:34:18,681 ‫אני מבטיחה.‬ 354 00:34:28,066 --> 00:34:28,900 ‫תן לי.‬ 355 00:34:33,654 --> 00:34:34,489 ‫יופי.‬ 356 00:34:35,907 --> 00:34:36,866 ‫תאכל.‬ 357 00:34:42,330 --> 00:34:43,372 ‫זה נראה כמו חרא.‬ 358 00:34:43,831 --> 00:34:45,083 ‫יש לזה גם טעם של חרא.‬ 359 00:34:58,554 --> 00:35:01,140 ‫- פריצת מנעולים בסיסית -‬ 360 00:35:01,307 --> 00:35:03,309 ‫- כף יד בוערת -‬ 361 00:35:03,768 --> 00:35:04,685 ‫ידעתי.‬ 362 00:35:06,270 --> 00:35:09,482 ‫"כדי להשיג את התוצאות הטובות ביותר,‬ ‫התאמנו במקום חשוך."‬ 363 00:36:00,950 --> 00:36:01,784 ‫מי אתה?‬ 364 00:36:40,239 --> 00:36:42,241 ‫- איליי -‬ 365 00:36:49,665 --> 00:36:51,334 ‫- ליי (שקר) -‬ 366 00:37:39,757 --> 00:37:42,551 ‫לא! לא, לא!‬ 367 00:37:49,058 --> 00:37:50,726 ‫איליי! איליי, תקשיב לי!‬ 368 00:37:51,519 --> 00:37:52,353 ‫לא!‬ 369 00:37:52,436 --> 00:37:53,354 ‫זה אבא.‬ 370 00:37:54,272 --> 00:37:56,065 ‫תירגע! היי, תקשיב לי.‬ 371 00:37:57,817 --> 00:37:59,527 ‫היי.‬ ‫-פול, תעשה משהו!‬ 372 00:37:59,610 --> 00:38:02,446 ‫מה?‬ ‫-לא! לא!‬ 373 00:38:04,323 --> 00:38:07,702 ‫תנשום. רק תנשום. רק תנשום.‬ 374 00:38:24,593 --> 00:38:26,220 ‫זה... זה בגלל התרופה.‬ 375 00:38:27,305 --> 00:38:29,932 ‫אולי את יכולה להפחית את המינון, ‬ ‫או משהו כזה?‬ 376 00:38:30,182 --> 00:38:32,268 ‫כלומר, אם הוא רואה דברים...‬ 377 00:38:32,351 --> 00:38:34,478 ‫סיכנו כל מה שיש לנו בשביל זה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 378 00:38:34,562 --> 00:38:35,396 ‫את הכל.‬ 379 00:38:35,479 --> 00:38:38,274 ‫הוא פחד כל כך, פול.‬ ‫-תני לה לעשות את העבודה שלה.‬ 380 00:38:38,357 --> 00:38:40,609 ‫אני לא אנסה לייפות את זה.‬ 381 00:38:40,693 --> 00:38:43,529 ‫מה שאנחנו עושים כאן קשה מאוד לגוף של איליי‬ 382 00:38:44,030 --> 00:38:47,491 ‫וברור שכמה מהתסמינים שלו יתפרצו,‬ 383 00:38:47,992 --> 00:38:49,952 ‫אבל צריך להמשיך לתת לו את התרופה,‬ 384 00:38:50,411 --> 00:38:52,121 ‫בפרט בהליך מספר שתיים.‬ 385 00:38:52,246 --> 00:38:53,456 ‫למה? למה את מתכוונת?‬ 386 00:38:55,041 --> 00:38:57,501 ‫מצבו של איליי יחמיר, לפני שישתפר.‬ 387 00:39:08,888 --> 00:39:10,139 ‫היי.‬ 388 00:39:12,183 --> 00:39:14,602 ‫תהיה חזק, מתוק.‬ ‫-אנחנו כאן.‬ 389 00:39:40,669 --> 00:39:41,837 ‫חדשות טובות, איליי.‬ 390 00:39:42,129 --> 00:39:46,342 ‫עבדנו על תאי הגזע שלך כל הלילה‬ ‫ואנחנו יכולים לאשר שהנגיף של התרפיה ‬‫ה‬‫גנטית‬ 391 00:39:46,926 --> 00:39:48,177 ‫מתקן את המוטציה.‬ 392 00:39:52,139 --> 00:39:53,808 ‫זה הולך לשרוף קצת.‬ 393 00:39:54,225 --> 00:39:55,101 ‫בספירת שלוש.‬ 394 00:39:57,019 --> 00:39:58,521 ‫אחת, שתיים...‬ 395 00:40:02,650 --> 00:40:04,235 ‫זה ייגמר עוד לפני שתרגיש.‬ 396 00:40:04,652 --> 00:40:05,986 ‫תישאר רגוע.‬ ‫-זה שורף.‬ 397 00:40:07,029 --> 00:40:08,114 ‫זה כואב!‬ 398 00:40:11,826 --> 00:40:12,743 ‫זה שורף!‬ 399 00:40:13,661 --> 00:40:14,495 ‫תנשום.‬ 400 00:40:15,121 --> 00:40:16,455 ‫זה אמור לקרות.‬ 401 00:40:21,544 --> 00:40:24,463 ‫לצערי, הנגיף שירפא מה שאתה סובל ממנו‬ 402 00:40:24,547 --> 00:40:26,507 ‫לא יכול לחצות את מחסום דם המוח.‬ 403 00:40:26,632 --> 00:40:28,050 ‫לכן אנחנו חייבים לחדור.‬ 404 00:40:28,968 --> 00:40:29,802 ‫מקדחה.‬ 405 00:40:31,303 --> 00:40:32,138 ‫תירגע.‬ 406 00:40:32,805 --> 00:40:34,890 ‫מתח רק יחמיר את התסמינים שלך.‬ 407 00:40:44,024 --> 00:40:47,987 ‫אתה תהיה בסדר. באמת.‬ 408 00:40:52,116 --> 00:40:54,118 ‫הכוח שצריך כדי לעבור את זה...‬ 409 00:40:54,743 --> 00:40:57,121 ‫את באמת חושבת שתפילה תעזור לנו?‬ 410 00:41:02,918 --> 00:41:03,794 ‫מה שלומו?‬ 411 00:41:04,128 --> 00:41:05,880 ‫היה לו סוג של תגובה היום.‬ 412 00:41:06,255 --> 00:41:07,381 ‫תגובה?‬ 413 00:41:07,465 --> 00:41:08,924 ‫כן, זה די נפוץ.‬ 414 00:41:09,008 --> 00:41:12,511 ‫הגוף שלו ידחה את התאים החדשים‬ ‫כמו בכל השתלה, אוקיי?‬ 415 00:41:12,595 --> 00:41:13,888 ‫אני יכולה לראות אותו?‬ 416 00:41:15,431 --> 00:41:16,807 ‫אחרי שהוא ינוח קצת.‬ 417 00:41:24,523 --> 00:41:25,357 ‫תודה.‬ 418 00:41:33,324 --> 00:41:35,242 ‫ד"ר הורן אמרה לי כמה חזק היית...‬ 419 00:41:35,326 --> 00:41:37,286 ‫משהו אצלה חשוד כזה.‬ ‫-חשוד כזה?‬ 420 00:41:37,369 --> 00:41:38,245 ‫מה?‬ 421 00:41:39,121 --> 00:41:41,207 ‫לדעתי היא גורמת לי להיות חולה יותר.‬ 422 00:41:41,290 --> 00:41:42,666 ‫זה לא נכון, איליי.‬ 423 00:41:42,750 --> 00:41:44,960 ‫זה בגלל התרופה.‬ ‫-אני יודע מה ראיתי, אימא,‬ 424 00:41:45,044 --> 00:41:46,504 ‫וזה לא בגלל התרופה.‬ 425 00:41:46,837 --> 00:41:49,006 ‫וגם אם כן, למה אני מרגיש פחות טוב?‬ 426 00:41:49,089 --> 00:41:50,591 ‫כי היא פועלת.‬ 427 00:41:52,551 --> 00:41:54,595 ‫התאים הטובים נלחמים בחומר הרע.‬ 428 00:41:54,678 --> 00:41:55,971 ‫ברור שתרגיש חלש.‬ 429 00:41:57,932 --> 00:41:58,849 ‫אני רוצה לעזוב.‬ 430 00:42:00,434 --> 00:42:01,393 ‫אתה רוצה לעזוב?‬ 431 00:42:02,770 --> 00:42:03,604 ‫בסדר.‬ 432 00:42:04,730 --> 00:42:06,815 ‫בוא נלך. קדימה.‬ 433 00:42:07,441 --> 00:42:09,151 ‫הרופאה אומרת שהמצב שלך משתפר.‬ 434 00:42:10,486 --> 00:42:14,281 ‫אתה רוצה לעזוב ולהיות חולה לנצח,‬ ‫או שאתה רוצה להישאר כאן ולהחלים?‬ 435 00:42:14,865 --> 00:42:15,950 ‫מה אתה מחליט?‬ 436 00:42:20,746 --> 00:42:21,872 ‫להישאר ולהחלים.‬ 437 00:42:55,531 --> 00:42:56,365 ‫מי שם?‬ 438 00:43:44,538 --> 00:43:46,040 ‫זה לא אמיתי.‬ 439 00:43:46,123 --> 00:43:47,041 ‫איליי.‬ 440 00:43:47,124 --> 00:43:49,126 ‫זה לא אמיתי. זה לא אמיתי.‬ 441 00:44:04,892 --> 00:44:06,060 ‫תנו לי לצאת!‬ 442 00:44:07,978 --> 00:44:08,812 ‫בבקשה!‬ 443 00:44:20,366 --> 00:44:21,367 ‫לא!‬ 444 00:44:21,784 --> 00:44:23,577 ‫לא, בבקשה, תפסיקו!‬ 445 00:44:27,581 --> 00:44:28,666 ‫אימא!‬ 446 00:44:28,749 --> 00:44:30,584 ‫אימא, אבא, לא!‬ 447 00:45:12,084 --> 00:45:16,046 ‫- איליי ליי ליי ליי ליי‬‫ (שקר)‬‫ -‬ 448 00:45:20,592 --> 00:45:25,556 ‫- ‬‫ליי‬‫ (שקר) -‬ 449 00:45:31,645 --> 00:45:32,479 ‫מה עשית?‬ 450 00:45:37,192 --> 00:45:38,527 ‫זה לא הייתי אני!‬ 451 00:45:39,153 --> 00:45:41,822 ‫איליי, אתה עמדת מול דלת הארון.‬ 452 00:45:41,905 --> 00:45:44,658 ‫כי הסתתרתי בפנים.‬ ‫-עם שברי זכוכית?‬ 453 00:45:44,742 --> 00:45:46,535 ‫הם כתבו את זה גם על החלון שלי.‬ 454 00:45:46,618 --> 00:45:49,163 ‫את השם שלך?‬ ‫-לא. "ליי"‬‫ (שקר)‬‫.‬ 455 00:45:49,246 --> 00:45:50,914 ‫היית עלול להיפצע, מתוק.‬ 456 00:45:52,040 --> 00:45:52,875 ‫איליי,‬ 457 00:45:52,958 --> 00:45:56,170 ‫אף אחד משאר המטופלים שלי‬ ‫לא דיבר על רוחות רפאים אף פעם.‬ 458 00:45:58,672 --> 00:45:59,798 ‫היי!‬ ‫-לא.‬ 459 00:46:00,174 --> 00:46:02,426 ‫אף אחד לא מאמין לי!‬ 460 00:46:17,941 --> 00:46:19,818 ‫עכשיו החלטת להופיע?‬ 461 00:46:20,944 --> 00:46:22,196 ‫מה קרה אתמול בלילה?‬ 462 00:46:22,821 --> 00:46:24,072 ‫סיבכתי אותך בצרות?‬ 463 00:46:28,660 --> 00:46:29,745 ‫אתה נראה על הפנים.‬ 464 00:46:30,829 --> 00:46:32,372 ‫אני גם מרגיש על הפנים.‬ 465 00:46:33,540 --> 00:46:34,500 ‫מה קרה?‬ 466 00:46:36,585 --> 00:46:39,004 ‫אם אני אספר לך, את חייבת להבטיח לא לצחוק.‬ 467 00:46:39,421 --> 00:46:40,255 ‫פשוט תגיד.‬ 468 00:46:45,093 --> 00:46:46,470 ‫נראה לי שהבית הזה רדוף.‬ 469 00:46:48,180 --> 00:46:49,681 ‫אני חושב שמשהו רע קרה פה.‬ 470 00:46:51,141 --> 00:46:53,519 ‫איזה יופי. עכשיו גם את חושבת שאני משוגע.‬ 471 00:46:54,019 --> 00:46:56,772 ‫לא, אני לא חושבת שאתה משוגע.‬ ‫-אז למה צחקת?‬ 472 00:46:58,440 --> 00:46:59,358 ‫כי פרי,‬ 473 00:47:00,192 --> 00:47:03,237 ‫הילד שהיה כאן לפניך, אמר אותו דבר.‬ 474 00:47:06,573 --> 00:47:07,866 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 475 00:47:08,408 --> 00:47:12,788 ‫טוב, לא דיברתי איתו הרבה כמו איתך,‬ ‫אבל הוא אמר שהוא רואה רוחות רפאים.‬ 476 00:47:13,455 --> 00:47:16,667 ‫ד"ר הורן אמרה שאף אחד מהמטופלים שלה‬ ‫לא ראה רוחות רפאים.‬ 477 00:47:17,251 --> 00:47:18,210 ‫ואתה מאמין לה?‬ 478 00:47:20,212 --> 00:47:21,922 ‫אימא ואבא אמרו לי לסמוך עליה.‬ 479 00:47:22,548 --> 00:47:25,467 ‫ואני בטוחה שההורים שלך‬ ‫תמיד אומרים לך את האמת.‬ 480 00:47:27,678 --> 00:47:30,973 ‫פרי אמר שככל שהוא היה כאן יותר,‬ ‫הוא ראה אותן יותר בבירור,‬ 481 00:47:31,056 --> 00:47:32,558 ‫והוא אמר את זה לד"ר הורן.‬ 482 00:47:33,267 --> 00:47:34,726 ‫טוב, אז מה היא אמרה?‬ 483 00:47:35,310 --> 00:47:36,144 ‫אני לא יודעת.‬ 484 00:47:36,562 --> 00:47:39,064 ‫הוא אמר שהוא עומד לעבור את הליך מספר שלוש.‬ 485 00:47:39,857 --> 00:47:41,984 ‫וזאת הייתה הפעם האחרונה שראיתי אותו.‬ 486 00:47:47,364 --> 00:47:48,657 ‫אני חייב לצאת מכאן.‬ 487 00:47:48,991 --> 00:47:51,493 ‫אז קח את החליפה שלך ולך.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 488 00:47:51,827 --> 00:47:53,787 ‫אני לא אשרוד בחוץ בלי ההורים שלי.‬ 489 00:48:01,128 --> 00:48:02,045 ‫חכי כאן רגע.‬ 490 00:48:30,198 --> 00:48:31,241 ‫לא!!‬ 491 00:48:31,617 --> 00:48:33,577 ‫לא, תעזבו אותי!‬ 492 00:48:37,205 --> 00:48:38,332 ‫לא!‬ 493 00:48:55,515 --> 00:48:57,142 ‫תעזבו אותי!‬ 494 00:48:57,726 --> 00:48:59,895 ‫לא! תעזבו אותי!‬ 495 00:49:09,696 --> 00:49:11,531 ‫לא. לא. לא!‬ 496 00:49:12,532 --> 00:49:14,910 ‫תנו לי לצאת! תנו לי לצאת!‬ 497 00:49:20,290 --> 00:49:22,918 ‫לא. לא. לא!‬ 498 00:49:24,711 --> 00:49:25,587 ‫לא.‬ 499 00:49:26,004 --> 00:49:26,964 ‫לא, תפסיקו!‬ 500 00:49:28,340 --> 00:49:29,216 ‫לא!‬ 501 00:49:48,610 --> 00:49:49,528 ‫תנשום.‬ 502 00:49:50,529 --> 00:49:51,655 ‫איליי, תנשום.‬ 503 00:49:52,280 --> 00:49:53,240 ‫תנשום.‬ 504 00:49:53,323 --> 00:49:54,408 ‫תנשום.‬ ‫-איליי?‬ 505 00:49:55,492 --> 00:49:56,326 ‫איליי?‬ 506 00:49:57,077 --> 00:50:00,914 ‫מה קורה?‬ ‫-אני... שמעתי צרחות. הוא ניסה לצאת מהבית.‬ 507 00:50:01,999 --> 00:50:03,208 ‫הם פתחו את הדלת.‬ 508 00:50:04,751 --> 00:50:05,836 ‫הלידול! 20 סמ"ק.‬ 509 00:50:06,336 --> 00:50:08,005 ‫חשבתי שאמרת שהמקום הזה בטוח.‬ 510 00:50:08,088 --> 00:50:09,673 ‫בטח היה קצר חשמלי.‬ 511 00:50:11,508 --> 00:50:14,761 ‫את יודעת על רוחות הרפאים.‬ ‫-איליי, אתה חייב להפסיק עם זה.‬ 512 00:50:14,845 --> 00:50:15,887 ‫מהר, מהר!‬ 513 00:50:15,971 --> 00:50:17,264 ‫אני יודע על פרי!‬ 514 00:50:19,850 --> 00:50:21,018 ‫מי... מי זה פרי?‬ 515 00:50:21,518 --> 00:50:23,770 ‫אני לא יודעת על מה אתה מדבר.‬ ‫-זה שקר.‬ 516 00:50:23,854 --> 00:50:24,730 ‫מי זה פרי?‬ 517 00:50:26,231 --> 00:50:27,149 ‫שקר!‬ 518 00:50:27,983 --> 00:50:28,984 ‫את שקרנית!‬ 519 00:50:30,110 --> 00:50:32,029 ‫שמישהו יגיד לי מה באמת קורה כאן!‬ 520 00:50:32,112 --> 00:50:33,363 ‫איליי, אני כאן.‬ 521 00:50:33,780 --> 00:50:35,032 ‫תסתכל עליי. אני כאן.‬ 522 00:50:35,449 --> 00:50:36,992 ‫בסדר? תנשום. תנשום.‬ 523 00:50:37,075 --> 00:50:40,370 ‫בוא נבקש את המשאלה שלנו.‬ ‫-אני לא רוצה לבקש משאלה מזוינת!‬ 524 00:50:50,380 --> 00:50:51,256 ‫אימא?‬ 525 00:51:27,459 --> 00:51:30,420 ‫אז אין ברירה אחרת בשלב הזה.‬ ‫-כן.‬ 526 00:51:32,923 --> 00:51:37,094 ‫בדיוק אמרתי שקשה לי להאמין‬ ‫שהוא באמת ניסה לעזוב.‬ 527 00:51:39,221 --> 00:51:41,264 ‫הטיפול האחרון לא פעל כפי שקיוויתי.‬ 528 00:51:41,848 --> 00:51:44,476 ‫המוח של איליי נלחם נגד הנסיוב.‬ 529 00:51:44,935 --> 00:51:47,270 ‫לכן הוא מרגיש כל כך חולה והוזה.‬ 530 00:51:48,355 --> 00:51:50,190 ‫אני אתן לו דיאזפם,‬ 531 00:51:50,273 --> 00:51:53,193 ‫כדי שהוא יוכל לנוח עד לזריחה, ואז...‬ 532 00:51:53,276 --> 00:51:54,486 ‫נתחיל בהליך הסופי.‬ 533 00:51:56,696 --> 00:51:57,572 ‫חכי.‬ 534 00:51:59,241 --> 00:52:01,660 ‫לדעתי אני צריכה להיות זאת שתיתן לו את זה.‬ 535 00:52:03,787 --> 00:52:05,705 ‫יהיה לו קל יותר לקבל את זה ממני.‬ 536 00:52:36,069 --> 00:52:37,487 ‫אני לא משוגע, אימא.‬ 537 00:52:39,239 --> 00:52:40,657 ‫אני יודעת שאתה לא.‬ 538 00:52:42,742 --> 00:52:43,910 ‫אבא חושב שאני כן.‬ 539 00:52:44,786 --> 00:52:46,413 ‫הוא לא.‬ 540 00:52:47,664 --> 00:52:49,583 ‫הוא לא.‬ ‫-הוא כן.‬ 541 00:52:51,668 --> 00:52:53,920 ‫הוא מסתכל עליי כאילו שהוא לא מאמין לי.‬ 542 00:52:55,338 --> 00:52:57,591 ‫כמו שאתה מסתכל עליי כרגע, אתה מתכוון?‬ 543 00:53:03,555 --> 00:53:04,890 ‫אתה יודע, זה קשה לו.‬ 544 00:53:06,016 --> 00:53:07,475 ‫לראות אותך עובר את זה.‬ 545 00:53:09,227 --> 00:53:11,229 ‫הוא זה שמצא את ד"ר הורן.‬ 546 00:53:11,438 --> 00:53:13,773 ‫הוא חיפש בכל מקום רופא שיוכל לעזור לך.‬ 547 00:53:14,733 --> 00:53:16,401 ‫לא היינו מביאים אותך לכאן‬ 548 00:53:16,484 --> 00:53:19,070 ‫אם לא היינו חושבים‬ ‫שתוכל לחיות חיים נורמליים.‬ 549 00:53:22,949 --> 00:53:26,536 ‫אבל אמרת שאת מאמינה לי.‬ ‫-אני מאמינה. אני מאמינה שראית דברים.‬ 550 00:53:26,620 --> 00:53:27,495 ‫אני רק...‬ 551 00:53:28,663 --> 00:53:31,166 ‫אני רק לא מאמינה שהדברים שראית הם אמיתיים.‬ 552 00:53:37,464 --> 00:53:38,298 ‫היי.‬ 553 00:53:39,758 --> 00:53:40,592 ‫תסמוך עליי.‬ 554 00:53:41,092 --> 00:53:43,929 ‫אני מכירה את ההשפעה‬ ‫שיכולה להיות לתרופות על המוח.‬ 555 00:53:44,012 --> 00:53:46,306 ‫אתה רואה משהו, ואתה נשבע שזה אמיתי.‬ 556 00:53:46,848 --> 00:53:47,891 ‫אבל זה לא.‬ 557 00:53:51,478 --> 00:53:53,480 ‫אני יודעת עד כמה זה קשה לך.‬ 558 00:53:56,024 --> 00:53:57,400 ‫אבל זה כמעט נגמר.‬ 559 00:53:58,401 --> 00:53:59,986 ‫אתה צריך רק לישון קצת.‬ 560 00:54:02,364 --> 00:54:03,198 ‫מה זה?‬ 561 00:54:03,490 --> 00:54:04,324 ‫מה?‬ 562 00:54:06,409 --> 00:54:07,244 ‫מה?‬ 563 00:54:10,580 --> 00:54:12,958 ‫אני לא טובה בקסמים כמו כמה אנשים אחרים.‬ 564 00:54:14,751 --> 00:54:15,585 ‫קח.‬ 565 00:54:18,838 --> 00:54:20,966 ‫מה זה?‬ ‫-זה רק משהו שיעזור לך לישון.‬ 566 00:54:32,435 --> 00:54:33,353 ‫תראה לי.‬ 567 00:54:40,819 --> 00:54:41,695 ‫בוא הנה.‬ 568 00:54:44,614 --> 00:54:46,449 ‫אתה יודע שאני אוהבת אותך, נכון?‬ 569 00:54:47,701 --> 00:54:48,535 ‫אני יודע.‬ 570 00:54:59,713 --> 00:55:01,589 ‫שלוש אחת שבע.‬ 571 00:55:01,673 --> 00:55:02,507 ‫מה?‬ 572 00:55:06,052 --> 00:55:06,970 ‫אוקיי, תשכב.‬ 573 00:55:14,185 --> 00:55:15,020 ‫חלומות פז.‬ 574 00:56:22,796 --> 00:56:23,838 ‫היילי.‬ 575 00:56:31,179 --> 00:56:32,138 ‫כלבה.‬ 576 00:56:33,973 --> 00:56:35,141 ‫עדיין בחיים, אה?‬ 577 00:56:35,725 --> 00:56:36,559 ‫תקשיבי.‬ 578 00:56:37,102 --> 00:56:40,271 ‫פרי אמר פעם אם הרוח מנסה לפגוע בו,‬ ‫או לעזור לו?‬ 579 00:56:40,814 --> 00:56:41,981 ‫הוא לא אמר. למה?‬ 580 00:56:42,774 --> 00:56:44,859 ‫כי הן ניסו לגרור אותי אל מחוץ לבית,‬ 581 00:56:44,943 --> 00:56:48,530 ‫ואני לא בטוח אם הן רצו להרוג אותי,‬ ‫או לגרום לי לעזוב.‬ 582 00:56:48,905 --> 00:56:50,907 ‫די נשמע לי שהן רצו להרוג אותך.‬ 583 00:56:51,241 --> 00:56:52,700 ‫למה שתחשוב אחרת?‬ 584 00:57:00,125 --> 00:57:00,959 ‫"ליי"‬‫ (שקר)‬‫?‬ 585 00:57:01,334 --> 00:57:02,168 ‫הן כתבו את זה.‬ 586 00:57:02,627 --> 00:57:04,462 ‫על החלון שלי ועל דלת הארון שלי.‬ 587 00:57:05,672 --> 00:57:07,340 ‫אבל אם מסתכלים על זה הפוך...‬ 588 00:57:10,051 --> 00:57:11,177 ‫שלוש אחת שבע.‬ 589 00:57:11,261 --> 00:57:12,429 ‫מה זה אומר?‬ 590 00:57:12,512 --> 00:57:15,098 ‫זה מה שהן ניסו להגיד לי כל הזמן.‬ 591 00:57:17,016 --> 00:57:20,353 ‫כמו קוד סודי לדלת סודית.‬ ‫-לא אמרתי שזאת הייתה דלת.‬ 592 00:57:22,355 --> 00:57:26,067 ‫אל תסתכל עליי בחשדנות.‬ ‫זה פשוט היה הדבר הראשון שעלה לי בראש.‬ 593 00:57:26,151 --> 00:57:27,861 ‫את לא רוח רפאים, נכון?‬ 594 00:57:28,486 --> 00:57:31,990 ‫אילו מין תרופות הם נותנים לך עכשיו?‬ ‫אני נראית כמו רוח רפאים?‬ 595 00:57:34,242 --> 00:57:35,952 ‫אני חושב שזה באמת קוד של דלת.‬ 596 00:57:36,453 --> 00:57:37,495 ‫היא באגף הרפואי.‬ 597 00:57:37,579 --> 00:57:39,122 ‫מה יש שם?‬ ‫-תשובות.‬ 598 00:57:39,205 --> 00:57:40,915 ‫תשובות למה?‬ ‫-לסיבה שהיא משקרת.‬ 599 00:57:42,000 --> 00:57:43,376 ‫אתה מתכוון לעשות את זה?‬ 600 00:57:43,835 --> 00:57:45,128 ‫מה אם תיתפס?‬ 601 00:57:47,755 --> 00:57:49,257 ‫כולם צריכים לישון מתישהו.‬ 602 00:57:50,842 --> 00:57:51,676 ‫נכון?‬ 603 00:58:23,124 --> 00:58:25,126 ‫- נעול‬ ‫הקישו סיסמה -‬ 604 00:59:56,301 --> 00:59:57,385 ‫ליי‬‫ (שקר)‬‫.‬ 605 01:00:41,929 --> 01:00:44,098 ‫על מה אתה וד"ר הורן דיברתם?‬ 606 01:00:45,600 --> 01:00:46,559 ‫מה?‬ 607 01:00:47,518 --> 01:00:49,687 ‫על מה אתה וד"ר הורן דיברתם?‬ 608 01:00:50,938 --> 01:00:52,231 ‫לפני שהצטרפתי.‬ 609 01:00:57,320 --> 01:00:58,154 ‫תגיד לי.‬ 610 01:00:59,864 --> 01:01:02,700 ‫דיברנו רק על הצורך להיות מוכנים.‬ 611 01:01:03,701 --> 01:01:05,119 ‫לכל האפשרויות.‬ 612 01:01:05,828 --> 01:01:07,914 ‫כל האפשרויות? למה אתה מתכוון?‬ 613 01:01:19,634 --> 01:01:22,679 ‫תראי, היא אמרה שבכל הליך יש...‬ 614 01:01:23,888 --> 01:01:25,306 ‫סיכונים משלו.‬ 615 01:01:27,350 --> 01:01:29,686 ‫הוא הגיב בצורה לא טובה לאחרון.‬ 616 01:01:32,647 --> 01:01:36,234 ‫וכפי שיש סיכוי שהוא ישרוד, יש...‬ 617 01:01:40,363 --> 01:01:42,198 ‫מה?‬ ‫-יש גם סיכוי שהוא לא.‬ 618 01:01:46,619 --> 01:01:47,537 ‫היא אמרה את זה?‬ 619 01:01:48,788 --> 01:01:49,747 ‫זה מה שהיא אמרה.‬ 620 01:01:51,249 --> 01:01:53,292 ‫אבל לא נראה לה שזה יצליח?‬ 621 01:01:57,922 --> 01:01:59,298 ‫אבל אני לא מבינה.‬ 622 01:02:00,341 --> 01:02:02,969 ‫היא ריפאה את כל המטופלים שלה.‬ 623 01:02:03,052 --> 01:02:04,220 ‫זה מה שאמרת לי.‬ 624 01:02:08,015 --> 01:02:09,392 ‫זה מה שאמרתי לאיליי.‬ 625 01:02:18,234 --> 01:02:19,402 ‫למה שתשקר לי?‬ 626 01:02:21,946 --> 01:02:23,698 ‫למה שתשקר לי על זה?‬ 627 01:02:25,366 --> 01:02:28,035 ‫ניסיתי רק לעשות את הטוב ביותר בשביל איליי.‬ 628 01:02:29,162 --> 01:02:32,290 ‫את תמיד ידעת שזאת אפשרות, רוז.‬ 629 01:02:32,623 --> 01:02:34,208 ‫החיים שלו נמצאים בסכנה?‬ 630 01:02:36,627 --> 01:02:37,462 ‫כן?‬ 631 01:02:45,052 --> 01:02:46,471 ‫איך אתה מעז?!‬ 632 01:02:47,054 --> 01:02:47,972 ‫איך אני מעז?!‬ 633 01:02:48,055 --> 01:02:50,057 ‫אני עוזבת.‬ ‫-איך אני מעז?!‬ 634 01:02:50,141 --> 01:02:52,727 ‫אני לוקחת אותו איתי.‬ ‫-אחרי מה שעשית?‬ 635 01:02:53,478 --> 01:02:55,480 ‫את זאת שרצתה לנסות כל דבר!‬ 636 01:03:24,467 --> 01:03:27,512 ‫איליי...‬ 637 01:03:59,794 --> 01:04:01,671 ‫- מילר, איליי -‬ 638 01:04:11,639 --> 01:04:12,598 ‫- פרי הובס -‬ 639 01:04:12,682 --> 01:04:14,600 ‫פרי. "טיפול 1."‬ 640 01:04:18,771 --> 01:04:20,022 ‫"טיפול 2."‬ 641 01:04:22,733 --> 01:04:23,776 ‫"טיפול 3."‬ 642 01:04:29,115 --> 01:04:31,200 ‫"אגנס, טיפול 1."‬ 643 01:04:33,244 --> 01:04:34,370 ‫"טיפול 2."‬ 644 01:04:37,081 --> 01:04:38,040 ‫"טיפול 3."‬ 645 01:04:40,585 --> 01:04:42,461 ‫"לושיוס, טיפול 1."‬ 646 01:04:44,046 --> 01:04:45,339 ‫"טיפול 2."‬ 647 01:04:47,133 --> 01:04:48,509 ‫"טיפול 3."‬ 648 01:05:32,303 --> 01:05:33,304 ‫אימא!‬ 649 01:05:33,638 --> 01:05:35,097 ‫אבא, אנחנו חייבים לעזוב!‬ 650 01:05:55,159 --> 01:05:56,661 ‫תנשמי, רוז.‬ 651 01:05:56,953 --> 01:05:59,205 ‫תפתחי את הדלת. תפתחי את הדלת הזאת!‬ 652 01:06:01,624 --> 01:06:02,625 ‫אני עוזבת,‬ 653 01:06:03,125 --> 01:06:04,460 ‫ואני לוקחת אותו איתי. ‬ 654 01:06:04,543 --> 01:06:05,753 ‫לאן תלכי?‬ ‫-לכל מקום.‬ 655 01:06:06,045 --> 01:06:07,421 ‫כמה שיותר רחוק.‬ 656 01:06:07,713 --> 01:06:10,591 ‫ותחזיקי אותו בכלוב זכוכית, נסתר מהעולם?‬ 657 01:06:10,675 --> 01:06:13,886 ‫אילו מין חיים אלה?‬ ‫-חיים שבהם אוהבים אותו.‬ 658 01:06:16,847 --> 01:06:18,265 ‫שום כמות של אהבה‬ 659 01:06:18,349 --> 01:06:20,393 ‫לא תוכל להגן עליו מפני הבעיה שלו.‬ 660 01:06:21,143 --> 01:06:22,103 ‫את יודעת את זה.‬ 661 01:06:22,853 --> 01:06:25,231 ‫ראית במו עינייך עד כמה המצב יכול להחמיר.‬ 662 01:06:25,314 --> 01:06:26,857 ‫הוא רק ילך ויתדרדר,‬ 663 01:06:26,941 --> 01:06:28,526 ‫ואז כבר יהיה מאוחר מדי.‬ 664 01:06:31,445 --> 01:06:33,364 ‫שם בחוץ יש רק סבל.‬ 665 01:06:33,447 --> 01:06:35,825 ‫כאן יש רק סבל בשבילו.‬ 666 01:06:36,033 --> 01:06:38,327 ‫כאן עדיין יש סיכוי.‬ 667 01:06:38,411 --> 01:06:39,245 ‫באמת?‬ 668 01:06:41,247 --> 01:06:43,374 ‫אני צריכה לדעת שאת יכולה להציל אותו.‬ 669 01:06:45,543 --> 01:06:47,503 ‫אם תעמדי לצדי, רוז, אני אוכל.‬ 670 01:06:54,927 --> 01:06:55,928 ‫אימא!‬ 671 01:07:11,527 --> 01:07:13,320 ‫הוא בטח נכנס לכאן אתמול בלילה.‬ 672 01:07:14,530 --> 01:07:18,034 ‫אבא. אבא, איפה אימא?‬ ‫כולנו צריכים לעזוב את המקום הזה מיד.‬ 673 01:07:18,659 --> 01:07:22,496 ‫היא תחזור בעוד רגע.‬ ‫-לא. לא, אנחנו חייבים לעזוב ממש כרגע.‬ 674 01:07:22,580 --> 01:07:24,582 ‫אבא, זאת היא. זאת ד"ר הורן.‬ 675 01:07:25,291 --> 01:07:26,959 ‫ראיתי את התיקים שלה.‬ 676 01:07:27,168 --> 01:07:29,879 ‫אף אחד מהמטופלים שלה‬ ‫לא שרד את ההליך השלישי.‬ 677 01:07:30,212 --> 01:07:32,214 ‫אבא, כולם מתו.‬ 678 01:07:37,344 --> 01:07:39,013 ‫אתה זוכר את האחו הישן?‬ 679 01:07:40,931 --> 01:07:43,476 ‫זה שלקחנו אליו את ברונסון,‬ ‫כשהוא היה רק גור?‬ 680 01:07:46,145 --> 01:07:47,688 ‫אתמול בלילה היה לי חלום.‬ 681 01:07:48,439 --> 01:07:51,275 ‫שאנחנו משחקים בכדור באחו הישן,‬ 682 01:07:52,693 --> 01:07:57,073 ‫וברונסון רדף אחרי הכדור. הוא תקף אותו.‬ ‫אתה זוכר שהוא נהג לעשות את זה?‬ 683 01:07:58,240 --> 01:07:59,075 ‫אבא.‬ 684 01:08:01,619 --> 01:08:02,745 ‫אתה מפחיד אותי.‬ 685 01:08:04,872 --> 01:08:06,040 ‫לא, בוא הנה.‬ 686 01:08:11,295 --> 01:08:13,589 ‫כל כך אוהבים אותך, איליי.‬ 687 01:08:14,799 --> 01:08:15,758 ‫אתה יודע את זה.‬ 688 01:08:18,260 --> 01:08:20,805 ‫לפעמים אני מקנא בך, איך שאימא...‬ 689 01:08:21,931 --> 01:08:25,017 ‫אומרת, "אתה יודע שאני אוהבת אותך, נכון?"‬ ‫ואתה אומר...‬ 690 01:08:25,434 --> 01:08:26,268 ‫אני יודע.‬ 691 01:08:29,146 --> 01:08:30,648 ‫כאילו שזה שום דבר בשבילך.‬ 692 01:08:33,651 --> 01:08:37,196 ‫זה משמח אותי, איך שאתה אומר את זה.‬ ‫כאילו שזה שום דבר.‬ 693 01:08:38,531 --> 01:08:39,698 ‫אהבה זה נורמלי.‬ 694 01:08:40,533 --> 01:08:42,284 ‫פשוט אין לך שום ספק.‬ 695 01:08:44,620 --> 01:08:45,454 ‫איליי.‬ 696 01:08:46,622 --> 01:08:49,542 ‫אני כל כך מצטער‬ 697 01:08:50,835 --> 01:08:52,002 ‫על כל זה.‬ 698 01:08:55,548 --> 01:08:56,549 ‫בוא הנה.‬ 699 01:09:02,763 --> 01:09:03,764 ‫למה עשית את זה?!‬ 700 01:09:05,099 --> 01:09:06,433 ‫קחו אותו לחדר הבדיקות.‬ 701 01:09:09,270 --> 01:09:11,605 ‫תעזבו אותי! הם עשו לך שטיפת מוח!‬ 702 01:09:12,439 --> 01:09:13,649 ‫אימא! אבא!‬ 703 01:09:13,732 --> 01:09:16,485 ‫אתם חייבים להאמין לי! ראיתי את התיקים!‬ 704 01:09:17,987 --> 01:09:19,029 ‫תעזבו אותי!‬ 705 01:09:19,113 --> 01:09:21,115 ‫זה לטובתך.‬ 706 01:09:21,448 --> 01:09:22,700 ‫לא!‬ 707 01:09:23,159 --> 01:09:24,702 ‫לא, היא הולכת להרוג אותי!‬ 708 01:09:25,161 --> 01:09:26,579 ‫כמו שהיא הרגה את האחרים!‬ 709 01:09:26,954 --> 01:09:28,080 ‫תעזבו אותי!‬ 710 01:09:28,164 --> 01:09:29,498 ‫למה ההרדמה לא פועלת?‬ 711 01:09:29,790 --> 01:09:30,624 ‫אימא!‬ 712 01:09:31,083 --> 01:09:33,169 ‫אימא, בבקשה, את חייבת להאמין לי!‬ 713 01:09:33,669 --> 01:09:35,045 ‫היא הרגה את כל ה...‬ 714 01:09:44,555 --> 01:09:45,514 ‫איליי!‬ 715 01:09:45,848 --> 01:09:47,808 ‫איליי! עצור!‬ 716 01:09:54,773 --> 01:09:56,734 ‫איליי.‬ ‫-היא העבירה אותם!‬ 717 01:09:56,817 --> 01:09:58,819 ‫היא יודעת שאני יודע.‬ ‫-תירגע.‬ 718 01:09:58,903 --> 01:10:00,696 ‫את הרגת את המטופלים שלך, נכון?‬ 719 01:10:01,488 --> 01:10:04,575 ‫לא.‬ ‫-את עשית עליהם ניסיונות, ואז רצחת אותם!‬ 720 01:10:04,867 --> 01:10:07,953 ‫אבל הם עדיין כאן! הם עדיין כאן, בבית הזה!‬ 721 01:10:08,329 --> 01:10:09,747 ‫איליי, תנשום.‬ ‫-תתרחקי!‬ 722 01:10:09,830 --> 01:10:13,334 ‫אתה חולה יותר ממה שאתה יודע.‬ ‫-תתרחקי ממני! תתרחקו, כולכם!‬ 723 01:10:14,793 --> 01:10:16,420 ‫חשבתי שהן מנסות לפגוע בי,‬ 724 01:10:16,503 --> 01:10:19,298 ‫אבל הן אף פעם לא פגעו באיש.‬ ‫זאת היית את כל הזמן.‬ 725 01:10:19,381 --> 01:10:20,466 ‫איליי, תנשום.‬ 726 01:10:43,822 --> 01:10:46,158 ‫איליי, אנחנו רק מנסים לעזור לך.‬ 727 01:10:46,825 --> 01:10:48,077 ‫תפתח את הדלת.‬ 728 01:10:48,702 --> 01:10:50,663 ‫איליי.‬ ‫-איליי!‬ 729 01:10:51,330 --> 01:10:53,040 ‫טוב, אנחנו ניכנס בדרך אחרת.‬ 730 01:10:53,123 --> 01:10:53,999 ‫בואו איתי.‬ 731 01:12:20,586 --> 01:12:23,005 ‫אימא, אבא, אני צדקתי. המקום הזה הוא לא...‬ 732 01:12:24,715 --> 01:12:25,591 ‫מה אתם עושים?‬ 733 01:12:25,674 --> 01:12:28,719 ‫מה אתם עושים? תנו לי לצאת!‬ ‫תנו לי לצאת!  אני לא יכול לנשום!‬ 734 01:12:28,802 --> 01:12:31,513 ‫את לא יכולה להשאיר אותו שם.‬ ‫-אני לא יכול לנשום!‬ 735 01:12:32,014 --> 01:12:33,015 ‫אנחנו חייבים.‬ 736 01:12:33,098 --> 01:12:34,141 ‫לא!‬ 737 01:12:34,683 --> 01:12:35,642 ‫הוא יודע.‬ 738 01:12:58,332 --> 01:12:59,291 ‫איליי.‬ 739 01:13:13,972 --> 01:13:15,224 ‫אני יכול לנשום.‬ 740 01:13:19,103 --> 01:13:21,647 ‫אני יכול לנשום. אני יכול לנשום.‬ 741 01:13:31,323 --> 01:13:32,157 ‫אימא!‬ 742 01:13:32,616 --> 01:13:34,118 ‫אימא, אבא, אני לא חולה!‬ 743 01:13:34,451 --> 01:13:35,744 ‫אני יכול לנשום!‬ 744 01:13:40,624 --> 01:13:42,626 ‫למה אמרתם לי שאני חולה?‬ 745 01:13:45,045 --> 01:13:47,047 ‫למה אמרתם לי שאני הולך למות?‬ 746 01:13:48,715 --> 01:13:49,716 ‫תנו לי לצאת!‬ 747 01:13:50,259 --> 01:13:51,343 ‫תנו לי לצאת!‬ 748 01:13:53,679 --> 01:13:56,181 ‫בבקשה, אימא, תני לי לצאת!‬ ‫-רוז.‬ 749 01:13:56,557 --> 01:13:58,058 ‫תנו לי לצאת!‬ 750 01:13:58,767 --> 01:13:59,601 ‫רוז.‬ 751 01:14:01,103 --> 01:14:03,522 ‫אני יודעת שהוא ער, אבל אנחנו כמעט מוכנים.‬ 752 01:14:03,605 --> 01:14:06,024 ‫אני חייבת לראות אותו.‬ ‫-לא כדאי. אם רק נמשיך...‬ 753 01:14:06,108 --> 01:14:07,151 ‫אני לא מבקשת.‬ 754 01:14:16,285 --> 01:14:17,119 ‫איליי.‬ 755 01:14:18,454 --> 01:14:19,705 ‫איליי, אתה שומע אותי?‬ 756 01:14:23,333 --> 01:14:24,877 ‫אני מצטערת ששיקרתי לך.‬ 757 01:14:27,087 --> 01:14:29,214 ‫אף פעם לא היית לך אלרגיה לבחוץ,‬ 758 01:14:29,840 --> 01:14:33,093 ‫אבל הייתי חייבת לגרום לך להאמין שזה נכון,‬ ‫כדי להגן עליך.‬ 759 01:14:35,179 --> 01:14:36,889 ‫להגן עליך מהעולם.‬ 760 01:14:45,481 --> 01:14:47,733 ‫אני יודעת שזה בטח ממש מבלבל,‬ 761 01:14:48,775 --> 01:14:50,068 ‫ומפחיד,‬ 762 01:14:51,069 --> 01:14:53,071 ‫אבל אף אחד לא מנסה לפגוע בך, מתוק.‬ 763 01:14:54,406 --> 01:14:56,408 ‫ושום דבר מזה הוא לא באשמתך.‬ 764 01:14:59,411 --> 01:15:00,454 ‫זה באשמתי.‬ 765 01:15:03,999 --> 01:15:07,169 ‫אבל מתוק,‬ ‫אתה חייב לעבור את ההליך האחרון,‬ 766 01:15:07,836 --> 01:15:11,173 ‫ואז אני מבטיחה לך שאסביר הכל.‬ 767 01:15:14,259 --> 01:15:15,135 ‫איליי.‬ 768 01:15:17,095 --> 01:15:18,055 ‫איליי!‬ 769 01:15:20,641 --> 01:15:21,475 ‫איליי.‬ 770 01:15:33,987 --> 01:15:35,614 ‫זה היה איליי.‬ ‫-זה היה איליי!‬ 771 01:15:36,240 --> 01:15:37,658 ‫איליי! לא!‬ 772 01:15:39,618 --> 01:15:40,702 ‫איליי!‬ 773 01:15:58,720 --> 01:15:59,638 ‫איליי!‬ 774 01:15:59,846 --> 01:16:00,931 ‫תפתח את הדלת הזאת!‬ 775 01:16:02,182 --> 01:16:03,559 ‫תפתח את הדלת!‬ 776 01:16:04,726 --> 01:16:05,561 ‫מה קורה?‬ 777 01:16:05,852 --> 01:16:07,229 ‫הם שיקרו לי!‬ 778 01:16:08,647 --> 01:16:09,898 ‫אני לא חולה!‬ 779 01:16:11,817 --> 01:16:13,068 ‫היא הולכת להרוג אותי!‬ 780 01:16:34,464 --> 01:16:35,549 ‫תפתח את הדלת הזאת!‬ 781 01:16:36,091 --> 01:16:38,260 ‫אתה לא מבין מה קורה כאן!‬ 782 01:16:39,094 --> 01:16:41,430 ‫אני לא מסוגל לעשות את זה!‬ ‫-אתה כן מסוגל.‬ 783 01:16:41,638 --> 01:16:43,557 ‫אתה הרבה יותר חזק מהאחרים. ‬ 784 01:16:44,558 --> 01:16:46,643 ‫איליי! תפתח את הדלת הזאת!‬ 785 01:16:52,190 --> 01:16:53,358 ‫אל תפחד.‬ 786 01:16:55,193 --> 01:16:56,236 ‫אל תפחד, איליי.‬ 787 01:16:56,486 --> 01:16:58,488 ‫לא!‬ ‫-אל תפחד.‬ 788 01:16:58,572 --> 01:16:59,406 ‫את.‬ 789 01:16:59,948 --> 01:17:01,783 ‫הם אלה שמפחדים!‬ 790 01:17:40,405 --> 01:17:42,407 ‫לא! תעזבו אותי!‬ 791 01:17:48,038 --> 01:17:49,456 ‫לא!‬ ‫-תורידו לו את החולצה.‬ 792 01:17:50,123 --> 01:17:51,375 ‫תורידו לו את החולצה.‬ 793 01:17:55,379 --> 01:17:56,213 ‫לא!‬ 794 01:17:57,047 --> 01:17:59,424 ‫אבא! למה אתה עושה את זה?‬ 795 01:17:59,508 --> 01:18:00,342 ‫לא!‬ 796 01:18:01,927 --> 01:18:02,761 ‫לא!‬ 797 01:18:03,387 --> 01:18:04,262 ‫לא!‬ 798 01:18:06,348 --> 01:18:07,265 ‫מה את עושה?‬ 799 01:18:10,727 --> 01:18:11,561 ‫רוז.‬ 800 01:18:12,229 --> 01:18:13,146 ‫מה את עושה?‬ 801 01:18:14,231 --> 01:18:15,148 ‫הוא צדק.‬ 802 01:18:17,025 --> 01:18:18,235 ‫היא רוצה להרוג אותו.‬ 803 01:18:20,237 --> 01:18:22,197 ‫ראיתי את הגופות של הילדים. ‬ 804 01:18:22,698 --> 01:18:24,491 ‫היא קברה אותם שם למטה.‬ 805 01:18:26,952 --> 01:18:28,370 ‫היא לא הצילה אף אחד מהם.‬ 806 01:18:30,330 --> 01:18:32,499 ‫למה אמרת לי שתוכלי להציל אותו?‬ 807 01:18:33,333 --> 01:18:34,418 ‫כי אני יכולה.‬ 808 01:18:34,626 --> 01:18:37,587 ‫חשבתי שאני יכולה לרפא את איליי.‬ ‫אלוהים יודע שרציתי.‬ 809 01:18:37,671 --> 01:18:40,340 ‫התרפיה הגנטית הייתה מצליחה,‬ ‫אם הוא לא היה כל כך חזק.‬ 810 01:18:41,091 --> 01:18:42,342 ‫המצב שלו קשה מדי.‬ 811 01:18:42,801 --> 01:18:44,636 ‫אבל עדיין אפשר להציל אותו.‬ 812 01:18:45,011 --> 01:18:46,346 ‫אימא, על מה היא מדברת?‬ 813 01:18:46,847 --> 01:18:48,849 ‫אימא!‬ ‫-תתרחקו! תתרחקו!‬ 814 01:18:50,350 --> 01:18:51,601 ‫שלא תגעו בבן שלי.‬ 815 01:18:52,352 --> 01:18:53,854 ‫חייבים להוציא אותו מכאן.‬ 816 01:18:53,937 --> 01:18:56,523 ‫אסור לו לצאת מכאן.‬ ‫אתם יודעים את זה. לא כפי שהוא.‬ 817 01:18:56,606 --> 01:18:58,400 ‫אני אוציא אותך מכאן, מתוק.‬ 818 01:18:58,483 --> 01:18:59,568 ‫אנחנו עוזבים.‬ 819 01:19:00,026 --> 01:19:01,319 ‫מתוק, קח את זה.‬ 820 01:19:02,404 --> 01:19:03,739 ‫תעזוב אותי!‬ ‫-רוז.‬ 821 01:19:03,822 --> 01:19:04,656 ‫רוז.‬ 822 01:19:06,241 --> 01:19:07,367 ‫תני לי לעזור לך.‬ 823 01:19:08,452 --> 01:19:10,328 ‫אתה תעזור לי להוציא אותו מכאן?‬ 824 01:19:12,247 --> 01:19:13,123 ‫אני אעזור לך.‬ 825 01:19:13,665 --> 01:19:14,791 ‫אתה מבטיח?‬ ‫-כן.‬ 826 01:19:16,042 --> 01:19:17,085 ‫תתיר אותו, בבקשה.‬ 827 01:19:23,049 --> 01:19:23,884 ‫תצילי אותו.‬ 828 01:19:27,763 --> 01:19:28,597 ‫פול.‬ 829 01:19:29,431 --> 01:19:30,682 ‫פול, מה אתה עושה?‬ ‫-לא!‬ 830 01:19:30,807 --> 01:19:32,517 ‫אני יכולה להציל את הנשמה שלו.‬ 831 01:19:33,059 --> 01:19:36,188 ‫לא, מה אתה עושה? היא תהרוג אותו!‬ ‫-לא!‬ 832 01:19:36,271 --> 01:19:37,814 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 833 01:19:37,898 --> 01:19:39,900 ‫תעזוב אותי! לא, תעזוב אותי!‬ 834 01:19:40,108 --> 01:19:41,151 ‫לא‬ ‫-אבא!‬ 835 01:19:41,985 --> 01:19:43,695 ‫רוז!‬ ‫-אבא!‬ 836 01:19:43,779 --> 01:19:45,781 ‫מה אתה עושה?!‬ 837 01:19:45,864 --> 01:19:48,408 ‫אבא! אבא, למה אתה עושה את זה?!‬ 838 01:19:49,159 --> 01:19:50,619 ‫לא! מה אתה עושה?!‬ 839 01:19:53,747 --> 01:19:54,581 ‫איליי,‬ 840 01:19:55,749 --> 01:19:58,335 ‫הביאו אותך לכאן באהבה ובתקווה.‬ 841 01:19:59,336 --> 01:20:02,506 ‫ההורים שלך עובדים איתי יותר זמן ממה שידעת.‬ 842 01:20:02,589 --> 01:20:04,132 ‫לא, לא!‬ 843 01:20:04,466 --> 01:20:06,384 ‫המחלה הזאת שלך...‬ 844 01:20:06,468 --> 01:20:08,220 ‫אני לא חולה. הצלחתי לנשום.‬ 845 01:20:09,012 --> 01:20:10,055 ‫הצלחתי לנשום.‬ 846 01:20:12,057 --> 01:20:14,434 ‫המחלה הזאת שלך לא באה מבחוץ.‬ 847 01:20:15,560 --> 01:20:16,686 ‫היא באה מבפנים.‬ 848 01:20:17,437 --> 01:20:18,522 ‫מה עשיתי?‬ 849 01:20:19,940 --> 01:20:20,774 ‫מה עשיתי?‬ 850 01:20:21,024 --> 01:20:22,400 ‫אתה לא עשית שום דבר רע.‬ 851 01:20:24,444 --> 01:20:25,445 ‫אבל עוד תעשה.‬ 852 01:20:29,699 --> 01:20:31,910 ‫אימא! אימא, מה קורה?‬ 853 01:20:34,454 --> 01:20:36,623 ‫בשם האב, הבן, ורוח הקודש.‬ 854 01:20:37,207 --> 01:20:38,124 ‫אמן.‬ 855 01:20:45,382 --> 01:20:46,883 ‫סנט מייקל, מלאך השרת,‬ 856 01:20:47,259 --> 01:20:49,177 ‫מנהיג מפואר של צבא השמיים,‬ 857 01:20:49,261 --> 01:20:52,013 ‫הגן עלינו במלחמה נגד שליטי עולם החשיכה,‬ 858 01:20:52,097 --> 01:20:53,682 ‫ורוח הרשע במקומות רמים.‬ 859 01:20:54,266 --> 01:20:57,060 ‫שמע לתפילתי.‬ ‫-יישמעו תפילותינו בידיך.‬ 860 01:20:58,019 --> 01:20:58,895 ‫אלוהים עולה.‬ 861 01:20:59,521 --> 01:21:03,316 ‫אויביו מתפזרים,‬ ‫והשונאים אותו נמלטים מפניו.‬ 862 01:21:08,530 --> 01:21:10,532 ‫צבא השטן הארור,‬ 863 01:21:10,615 --> 01:21:13,535 ‫אנו מתכחשים לך בשם האל החי,‬ ‫האל האמיתי, האל הקדוש,‬ 864 01:21:13,618 --> 01:21:17,122 ‫שכה אהב את העולם עד שנתן לנו את בנו יחידו.‬ 865 01:21:17,205 --> 01:21:19,165 ‫כדי שהמאמינים בו לא ייכרתו,‬ 866 01:21:19,249 --> 01:21:22,627 ‫אלא יחיו חיי נצח.‬ ‫כלך לך, נחש, אדון השקרים!‬ 867 01:21:23,420 --> 01:21:26,339 ‫בשם אדוננו, ישוע הצלוב, הושע אותנו!‬ 868 01:21:27,299 --> 01:21:28,133 ‫לא!‬ 869 01:21:33,597 --> 01:21:36,099 ‫מי ייתן שהמים הקדושים האלה יטהרו את העור.‬ 870 01:21:52,449 --> 01:21:54,451 ‫מי ייתן שהפגיון הזה...‬ 871 01:21:55,368 --> 01:21:56,870 ‫יטהר את הנשמה.‬ 872 01:22:04,419 --> 01:22:06,463 ‫מי ייתן שתמצא שלווה ושכחה‬ 873 01:22:06,922 --> 01:22:08,423 ‫בזרועות האל, איליי.‬ 874 01:22:09,507 --> 01:22:10,592 ‫איליי!‬ 875 01:22:37,410 --> 01:22:38,411 ‫לא!‬ 876 01:22:42,791 --> 01:22:43,708 ‫ד"ר הורן!‬ 877 01:22:43,792 --> 01:22:45,502 ‫ד"ר הורן!‬ ‫-אלוהים!‬ 878 01:22:45,585 --> 01:22:47,712 ‫ד"ר הורן! ד"ר הורן!‬ 879 01:23:16,700 --> 01:23:20,370 ‫קדימה, קומי. אנחנו חייבות לצאת מכאן!‬ 880 01:23:29,045 --> 01:23:31,089 ‫אלוהים!‬ 881 01:23:35,051 --> 01:23:35,885 ‫תסתכלו.‬ 882 01:23:47,439 --> 01:23:48,314 ‫איליי.‬ 883 01:23:52,235 --> 01:23:54,195 ‫מה היא הכניסה לתוכי?‬ 884 01:23:56,197 --> 01:23:57,032 ‫שחרר אותן.‬ 885 01:23:58,033 --> 01:24:00,618 ‫מה את הכנסת לתוכי?‬ 886 01:24:03,079 --> 01:24:04,039 ‫תרופה.‬ 887 01:24:05,498 --> 01:24:06,791 ‫כדי שתרגיש יותר טוב.‬ 888 01:24:06,875 --> 01:24:07,709 ‫שקר!‬ 889 01:24:09,836 --> 01:24:10,795 ‫מים קדושים.‬ 890 01:24:12,630 --> 01:24:13,840 ‫רק מים קדושים.‬ 891 01:24:15,675 --> 01:24:17,635 ‫הזריקות היו של שורש טאניס.‬ 892 01:24:18,636 --> 01:24:21,639 ‫תרופה לדיכוי, בזמן שהיא עבדה על הגנים שלך.‬ 893 01:24:28,188 --> 01:24:29,314 ‫מה אני?‬ 894 01:24:30,440 --> 01:24:31,733 ‫מה אני?!‬ 895 01:24:31,816 --> 01:24:32,901 ‫אתה הבן שלנו.‬ 896 01:24:33,193 --> 01:24:34,444 ‫שקר!‬ 897 01:24:38,490 --> 01:24:39,908 ‫אתה הבן שלי!‬ 898 01:24:42,243 --> 01:24:43,119 ‫ואבא שלי?‬ 899 01:24:46,122 --> 01:24:47,373 ‫אני התפללתי, איליי.‬ 900 01:24:48,625 --> 01:24:50,585 ‫אני התפללתי בכל יום.‬ 901 01:24:52,378 --> 01:24:53,588 ‫למי התפללת?‬ 902 01:24:58,968 --> 01:25:00,428 ‫למי התפללת?!‬ 903 01:25:12,857 --> 01:25:16,111 ‫למי התפללתי?‬ 904 01:25:16,194 --> 01:25:17,695 ‫אלוהים לא ענה לי.‬ 905 01:25:20,657 --> 01:25:21,908 ‫אבל אבא שלך ענה.‬ 906 01:25:23,701 --> 01:25:25,912 ‫הוא הבטיח לי שלא תהיה כמוהו, איליי.‬ 907 01:25:28,498 --> 01:25:29,916 ‫אבל הוא שיקר.‬ 908 01:25:34,504 --> 01:25:36,506 ‫השטן תמיד משקר.‬ 909 01:25:38,925 --> 01:25:39,926 ‫איליי!‬ 910 01:25:59,237 --> 01:26:01,239 ‫אני רציתי אותך כל כך.‬ 911 01:26:10,665 --> 01:26:11,916 ‫תסלח לי.‬ 912 01:26:37,192 --> 01:26:38,026 ‫איליי.‬ 913 01:28:02,026 --> 01:28:03,278 ‫היי, הודיני!‬ 914 01:28:06,739 --> 01:28:08,783 ‫ידעתי שאתה חזק יותר מהאחרים.‬ 915 01:28:10,535 --> 01:28:11,369 ‫האחרים?‬ 916 01:28:12,912 --> 01:28:13,788 ‫פרי?‬ 917 01:28:14,122 --> 01:28:15,790 ‫ולושיוס ואגנס.‬ 918 01:28:16,165 --> 01:28:18,835 ‫האח והאחות למחצה שלך,‬ ‫שלמרבה הצער הלכו לעולמם.‬ 919 01:28:22,755 --> 01:28:23,589 ‫אבא עושה הרבה.‬ 920 01:28:24,882 --> 01:28:28,177 ‫אם ידעת כל הזמן, היית יכולה פשוט לספר לי.‬ 921 01:28:28,928 --> 01:28:30,722 ‫אם הייתי מספרת, היית מאמין לי?ִ‬ 922 01:28:31,472 --> 01:28:33,766 ‫לפעמים אתה פשוט צריך ללכת בדרך בעצמך.‬ 923 01:28:34,684 --> 01:28:37,103 ‫חוץ מזה, אסור לנו לשחרר זה את זה.‬ 924 01:28:37,520 --> 01:28:38,354 ‫למה לא?‬ 925 01:28:39,272 --> 01:28:41,399 ‫אבא אומר שאתה צריך להרוויח את מקומך.‬ 926 01:28:42,859 --> 01:28:43,776 ‫אבא שלי.‬ 927 01:28:44,986 --> 01:28:47,238 ‫אני יכולה לקחת אותך אליו, אם אתה רוצה.‬ 928 01:28:52,744 --> 01:28:53,953 ‫אתה עדיין סומך עליה?‬ 929 01:28:58,666 --> 01:29:00,126 ‫קר בחוץ.‬ 930 01:29:18,353 --> 01:29:19,562 ‫היי, את.‬ 931 01:29:20,938 --> 01:29:21,856 ‫כן, את נוהגת.‬ 932 01:29:22,231 --> 01:29:24,025 ‫בואי כבר. יש לנו דרך ארוכה.‬ 933 01:29:27,487 --> 01:29:28,571 ‫אני נוהגת?‬ 934 01:29:47,256 --> 01:29:48,257 ‫אלוהים.‬ 935 01:29:58,893 --> 01:30:00,686 ‫אימא, תנשמי.‬ 936 01:30:01,187 --> 01:30:02,021 ‫תנשמי.‬ 937 01:30:03,022 --> 01:30:04,273 ‫תשאפי עמוק פנימה.‬ 938 01:30:07,151 --> 01:30:08,569 ‫תכבי את כל הנרות שלך.‬ 939 01:30:15,034 --> 01:30:15,868 ‫תבקשי משאלה.‬ 940 01:30:33,094 --> 01:30:33,928 ‫בואו נזוז.‬ 941 01:30:34,303 --> 01:30:35,179 ‫בסדר.‬ 942 01:37:20,835 --> 01:37:22,837 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬