1 00:00:37,000 --> 00:00:51,533 مترجمین: علی نصرآبادی و امیرحسین « AmirH_Na & Ali EmJay » 2 00:00:51,534 --> 00:00:54,804 این داستان برادر ناتنیِ منه 3 00:00:55,872 --> 00:00:58,009 من تعریفش می‌کنم چون ...با اتفاقاتی که افتاد 4 00:00:58,142 --> 00:01:00,011 تنها کاریه که می‌تونم بکنم 5 00:01:02,380 --> 00:01:07,251 یوجین برای من چیزی مهم‌تر از تمام حقایق به جا گذاشت 6 00:01:08,852 --> 00:01:12,223 اولین چیزی که مردم راجع به داستانش اشتباه متوجه می‌شن 7 00:01:12,356 --> 00:01:14,158 .شروعشه 8 00:01:14,291 --> 00:01:16,961 با اون خانمه، وِلز شروع نشد 9 00:01:17,094 --> 00:01:21,198 با اولین قطارِ مهاجران اولیه شروع شد 10 00:01:23,034 --> 00:01:27,637 در بین مردم ترسیده‌ی دل‌شکسته‌ای که اون روز به "بیزمارک" رسیدند 11 00:01:27,771 --> 00:01:33,210 .جان، الیویا و یوجین بیکر حضور داشتند 12 00:01:35,012 --> 00:01:36,813 خانواده‌ی بیکر زندگی‌شون رو طبق وعده‌ای 13 00:01:36,946 --> 00:01:39,383 به غرب و داخل "دشت بزرگ" برده بودند 14 00:01:39,517 --> 00:01:44,754 وعده‌ای که حالا به اندازه‌ی خاکی که روش ایستاده بودند، فاسد بنظر می‌رسید 15 00:01:44,888 --> 00:01:50,161 اونا برای بارون دعا کردن و از صفر شروع به ساخت زندگی جدیدی کردن 16 00:01:50,860 --> 00:01:54,265 ولی جان مطمئن نبود 17 00:01:56,100 --> 00:01:59,203 اون معتقد بود که یه چیزِ این زمین نفرین‌شدست 18 00:02:01,305 --> 00:02:04,607 ...طی سالیان بعد، الکل خوردنِ جان بدتر شد 19 00:02:04,741 --> 00:02:06,743 و بدبین شد... 20 00:02:06,876 --> 00:02:09,913 ...ذهنش با تصوراتی از زندگی‌ای دیگر 21 00:02:10,914 --> 00:02:13,350 که در آن می‌تونست دوباره در رحمت خدا زندگی کنه پر شده بود 22 00:02:14,952 --> 00:02:17,887 ،و به همین سادگی ،وقتی یوجین پنج سالش بود 23 00:02:18,022 --> 00:02:20,824 پدرش رو از دست داد - همینطوری داری میری؟ - 24 00:02:22,426 --> 00:02:27,231 جای خالی‌ای ایجاد شده بود که تا آخر عمرش ناراحتش می‌کرد 25 00:02:29,899 --> 00:02:33,603 یوجین تنها یک کارت پستال از پدرش گرفت 26 00:02:33,736 --> 00:02:37,208 داخلش جان ادعا کرد که چشمِ خدا رو 27 00:02:37,341 --> 00:02:43,147 ،در زیباترین جایِ زمین کناره‌ی خلیج مکزیک" پیدا کرده" 28 00:02:44,614 --> 00:02:48,185 الیویا به سرعت سعی کرد این جای خالی زندگی یوجین رو پر کنه 29 00:02:48,319 --> 00:02:51,155 ،و یک سال بعد با جورج اونز ،معاون کلانتر شهرستانی 30 00:02:51,288 --> 00:02:55,392 کشاورز و پدرم ازدواج کرد 31 00:02:56,227 --> 00:02:58,262 ولی جان بیکر و جهانی که درباره‌اش نوشته بود 32 00:02:58,395 --> 00:03:00,930 هیچوقت از ذهن برادرم دور نشد 33 00:03:02,967 --> 00:03:06,270 براش سوال بود که پدرش اونجا واقعا چی پیدا کرده 34 00:03:09,706 --> 00:03:12,842 ،بعدش، وقتی یوجین ۱۷ ساله بود 35 00:03:12,977 --> 00:03:15,412 چیز دیگه‌ای توجهش رو جلب کرد 36 00:03:18,149 --> 00:03:21,018 در واقع توجه هممون رو جلب کرد 37 00:03:23,920 --> 00:03:29,093 درست مثل نفرینی که جان ازش حرف می‌زد زمین بهمون پشت کرد 38 00:03:29,226 --> 00:03:33,497 ،هموطنانِ آمریکایی من من به نه ایالت سفر کرده‌ام 39 00:03:33,631 --> 00:03:36,167 در سال اول بیزمارک دچار ۱۴ طوفان شد 40 00:03:36,300 --> 00:03:39,570 من خانواده‌هایی رو دیدم که ،محصولات گندمشون رو از دست داده بودند 41 00:03:39,702 --> 00:03:41,238 ،محصولات ذرت‌شون رو از دست داده بودند 42 00:03:41,372 --> 00:03:43,407 و اکثرا بدون غذا درمانده شده بودند 43 00:03:43,541 --> 00:03:45,909 ،هرچقدر سعی کردیم از اول شروع کنیم 44 00:03:46,043 --> 00:03:47,710 طوفان‌ها بدتر شدن 45 00:03:47,844 --> 00:03:49,913 و بانک‌ها اومدن سراغ بیزمارک 46 00:03:53,117 --> 00:03:57,288 واعظ‌های دیوانه درباره‌ی خدا و رستگاری فریاد می‌زدند 47 00:03:57,421 --> 00:04:00,357 درحالیکه خانواده‌ها تنها کاری که هنوز می‌تونستن ...بکنن رو انجام می‌دادن 48 00:04:02,859 --> 00:04:04,995 تا اینکه دیگه اون کار رو هم نمی‌تونستن بکنن... 49 00:04:06,930 --> 00:04:10,301 یوجین در انبار متروکه‌ی خانواده پنهان می‌شد 50 00:04:11,168 --> 00:04:16,440 اون درباره‌ی سرنوشتش و زندگی‌ای مثل قهرمانانش خیالبافی می‌کرد 51 00:04:18,242 --> 00:04:21,145 قهرمانانش قانون‌شکن‌ها و ماجراجوهایی که دربارشون مطالعه می‌کرد بودن 52 00:04:23,013 --> 00:04:26,183 !فیبی، برگرد اینجا 53 00:04:26,317 --> 00:04:30,120 گمونم هیچکس به یوجین هشدار نداد که وقتی در مورد چیزی 54 00:04:30,254 --> 00:04:32,456 .زیاد رویا ببینی، چه اتفاقی می‌تونه بیفته 55 00:04:40,531 --> 00:04:43,766 الیسن ولز اینطوری وارد این داستان شد... 56 00:04:47,737 --> 00:04:49,806 ...خیلی سریع و دیوانه‌وار... 57 00:04:50,541 --> 00:04:52,142 ...مستقیم رفت سراغِ 58 00:04:54,011 --> 00:04:55,579 .برادرم 59 00:05:11,328 --> 00:05:13,830 میشه برام جلوی دیدش رو بگیری؟ 60 00:05:35,918 --> 00:05:37,920 این حرومزاده‌ی بی‌رحم رو ببین 61 00:05:38,055 --> 00:05:40,890 شرط می‌بندم اگه واقعی بود هر شب با یه دخترِ متفاوت می‌خوابید 62 00:05:41,025 --> 00:05:45,763 شرط می‌بندم دقیقا می‌دونه برای دیوونه کردن دخترا چی بهشون بگه 63 00:05:45,895 --> 00:05:48,299 واقعا فقط همین کار لازمه... حرف 64 00:05:48,432 --> 00:05:50,634 مگه اینکه در یه همچین شهرِ بی‌روحی زندگی کنی 65 00:05:50,768 --> 00:05:52,902 کاملا موافقم 66 00:05:53,936 --> 00:05:55,205 هی، چه خبر شده؟ 67 00:05:55,339 --> 00:05:57,474 هِرولد بهتون همه چی رو میگه 68 00:05:57,608 --> 00:05:59,043 بریم ببینیم؟ 69 00:05:59,176 --> 00:06:02,012 خیلی‌خب، مردم، حرفایی هست که باید زده بشن 70 00:06:02,146 --> 00:06:04,782 پس دیگه ساکت بشید تا حرفام شنیده بشن 71 00:06:04,914 --> 00:06:06,016 خانم؟ 72 00:06:06,150 --> 00:06:08,385 ،در حین یورش‌شون به بانکی در میزوری 73 00:06:08,519 --> 00:06:12,189 ،دزد و قاتل، الیسن ولز 74 00:06:12,323 --> 00:06:14,758 دختربچه‌ی نه‌ساله‌ای رو به بهشت فرستاد 75 00:06:14,891 --> 00:06:17,361 نه ساله 76 00:06:17,494 --> 00:06:20,564 و این فقط یکی از پنج جونیه که 77 00:06:20,698 --> 00:06:22,899 .اون روز گرفته شد 78 00:06:24,635 --> 00:06:26,670 ،اگر این زن رو دیدید 79 00:06:26,804 --> 00:06:28,105 باهاش رودررو نشید 80 00:06:28,972 --> 00:06:32,242 اون تردیدی برای گرفتن یه جون دیگه نمی‌کنه 81 00:06:32,376 --> 00:06:34,478 روی هم رفته، اون خانمیه که 82 00:06:34,611 --> 00:06:38,115 نیمی از مجریان قانونِ تگزاس دارن سعی می‌کنن پیداش کنن 83 00:06:38,248 --> 00:06:40,217 و پیدایش هم خواهیم کرد 84 00:06:41,018 --> 00:06:42,720 این جایزه واقعیه؟ 85 00:06:42,852 --> 00:06:45,356 اگه پیداش کنیم، ده هزار دلار؟ 86 00:06:47,157 --> 00:06:49,460 تو پسر معاون کلانتر، اونز هستی، مگه نه؟ 87 00:06:50,294 --> 00:06:52,329 بله، قربان. ایشون ناپدری من هستن 88 00:06:52,463 --> 00:06:54,998 بابت علاقه‌ات متشکرم، پسرم 89 00:06:55,132 --> 00:06:57,000 ولی همین الانش هم به اندازه‌ی کافی 90 00:06:57,134 --> 00:07:00,170 داره بهمون از خانواده‌ی اونز کمک می‌شه پس برو خونه 91 00:07:01,772 --> 00:07:04,907 بعد از نیایش در کلیسا جلسه‌ی گروه تجسس برگزار میشه 92 00:07:05,042 --> 00:07:07,644 خدا و تصادف 93 00:07:07,778 --> 00:07:10,214 نمی‌توانند در یک سیاره حضور داشته باشند 94 00:07:10,347 --> 00:07:12,149 ما این رو می‌دونیم، خانم‌ها و آقایون 95 00:07:12,282 --> 00:07:16,153 زیرا نشانه و دستِ خدایی وجود داره 96 00:07:16,286 --> 00:07:19,957 و حالا اجتماعِ ما .زیر کفِ آن است 97 00:07:20,090 --> 00:07:21,592 ...و حالا دلیلش رو می‌فهمیم 98 00:07:22,159 --> 00:07:23,794 ...زنانی مثل الیسن ولز 99 00:07:27,297 --> 00:07:28,898 یوجین 100 00:07:32,902 --> 00:07:35,339 چقدر خسته‌کننده بود 101 00:07:36,707 --> 00:07:37,674 آماده‌ای بریم؟ 102 00:07:39,510 --> 00:07:40,611 یوجین؟ 103 00:07:41,645 --> 00:07:43,013 سلام، جو 104 00:07:45,149 --> 00:07:46,916 می‌خوام امروز خونه باشی - چرا؟ - 105 00:07:47,050 --> 00:07:48,519 ...به خاطر آزاد بودنِ اون خانمه، ولز 106 00:07:48,652 --> 00:07:50,920 دیگه این طرفا امن نیست 107 00:07:51,054 --> 00:07:53,557 ما داریم با گروه تجسس می‌ریم، مامان 108 00:07:53,690 --> 00:07:55,225 چیزیمون نمیشه 109 00:07:56,226 --> 00:07:58,529 از همدیگه مراقبت می‌کنیم، باشه؟ 110 00:07:58,662 --> 00:07:59,797 قول میدم 111 00:08:00,230 --> 00:08:01,931 قبل از تاریکی هوا برگرد 112 00:08:02,065 --> 00:08:03,933 چشم، مامان - و کنارِ هم بمونید - 113 00:08:04,067 --> 00:08:05,369 بدش به من 114 00:08:06,103 --> 00:08:07,638 میشه منم برم؟ - نه، نمیشه - 115 00:08:07,771 --> 00:08:09,440 قبل از تاریکی هوا - باشه - 116 00:08:11,008 --> 00:08:13,477 اصلا می‌تونی اونقدر پول رو تصور کنی؟ 117 00:08:13,610 --> 00:08:16,113 من که قطعا می‌تونم. تو نمی‌تونی؟ 118 00:08:16,246 --> 00:08:17,881 نه، نه راستش 119 00:08:18,615 --> 00:08:20,717 شرط می‌بندم تو هم واقعا نمی‌تونی 120 00:08:21,618 --> 00:08:23,220 حرفای دشمن‌تراشانه می‌زنی، اونز 121 00:08:23,353 --> 00:08:25,689 اصلا باید سهمت رو بهم بدی تا شلاقت نزنم 122 00:08:25,823 --> 00:08:29,226 قبل از اینکه منو شلاق بزنی از خنده می‌میرم، پسر 123 00:08:35,299 --> 00:08:37,134 فکر می‌کنی مُرده پیداش می‌کنیم؟ 124 00:08:37,267 --> 00:08:39,636 نمی‌دونم. احتمالا 125 00:08:45,742 --> 00:08:47,077 حالت خوبه؟ 126 00:08:48,312 --> 00:08:51,381 هی؟ موضوع چیه؟ - هیچی - 127 00:08:52,082 --> 00:08:53,984 بجنب، بگو. چی شده؟ 128 00:08:57,087 --> 00:08:58,722 ما قراره بریم کالیفرنیا 129 00:09:01,358 --> 00:09:03,126 امروز صبح بهمون گفتن 130 00:09:03,260 --> 00:09:05,329 گفتن داریم امیدمون به تگزاس رو از دست می‌دیم 131 00:09:06,997 --> 00:09:08,332 لعنت بهش، مرد 132 00:09:08,932 --> 00:09:10,367 تا کِی قراره برید؟ 133 00:09:11,068 --> 00:09:12,769 تا ابد 134 00:09:13,837 --> 00:09:16,540 ،آخه وقتی بهش فکر کنی چرا باید برگردیم؟ 135 00:09:23,146 --> 00:09:24,448 آره 136 00:09:27,618 --> 00:09:31,221 گمونم باید یه نفر دیگه رو پیدا کنی تا کنارش غر بزنی 137 00:09:31,355 --> 00:09:35,259 هیچکس نیست که برای غر زدن به تو ترجیهش بدم 138 00:09:36,727 --> 00:09:38,997 می‌تونی تحملش کنی؟ - !ولم کن، احمق - 139 00:09:39,129 --> 00:09:40,965 نه. باید قبل از اینکه بری کرمم رو بریزم 140 00:09:41,098 --> 00:09:42,332 آره 141 00:09:42,466 --> 00:09:44,935 !بیا منو بگیر !بیا منو بگیر 142 00:09:45,102 --> 00:09:47,170 دلم برات تنگ میشه، رفیق 143 00:09:47,304 --> 00:09:49,439 !بجنب! بجنب 144 00:09:49,573 --> 00:09:50,707 !بجنب 145 00:09:57,147 --> 00:09:59,049 چیکار می‌خوای بکنی؟ 146 00:10:01,852 --> 00:10:03,620 من از تو سریع‌ترم، پسر 147 00:10:03,754 --> 00:10:05,389 همیشه سریع‌تر بودم 148 00:10:15,532 --> 00:10:18,702 واقعا فکر می‌کنی پیداش می‌کنیم؟ 149 00:10:19,870 --> 00:10:21,271 ارزش امتحان کردنو داره 150 00:10:40,024 --> 00:10:42,225 "گفتم "قبل از تاریکی هوا 151 00:10:43,260 --> 00:10:45,228 جورج می‌خواد باهات صحبت کنه 152 00:10:45,862 --> 00:10:47,798 تو دردسر افتادی 153 00:11:03,246 --> 00:11:04,748 می‌خواستید منو ببینید؟ 154 00:11:11,488 --> 00:11:14,791 حرف مادر... قانونه 155 00:11:16,893 --> 00:11:20,597 وقتی مادر به پسرش میگه یه کاری انجام بده، پسره انجامش میده 156 00:11:21,065 --> 00:11:22,532 همیشه 157 00:11:22,666 --> 00:11:24,601 خانواده اینطوری کارساز میشه 158 00:11:25,202 --> 00:11:26,803 در اوقات خوب و بد 159 00:11:31,109 --> 00:11:33,176 حرفامو فهمیدی؟ 160 00:11:34,177 --> 00:11:36,813 آره... بله، قربان 161 00:11:40,751 --> 00:11:42,185 چی تو دستته؟ 162 00:11:43,186 --> 00:11:44,254 هیچی 163 00:11:44,388 --> 00:11:45,589 یه لطفی در حقِ جفتمون بکن 164 00:11:45,722 --> 00:11:48,525 جوری رفتار نکن که انگار فکر می‌کنی من احمقم 165 00:11:56,533 --> 00:12:02,272 با کدوم پولِ کدوم کار پول اون آشغال رو دادی؟ 166 00:12:04,474 --> 00:12:07,878 ببین، شاید مادرت خیلی خفیف تنبیهت کنه ولی من نمی‌تونم این کارو کنم 167 00:12:08,912 --> 00:12:11,748 دیگه در این خانواده برای پسر جا نیست 168 00:12:12,315 --> 00:12:13,950 بهش فکر کن 169 00:12:17,121 --> 00:12:18,355 برو دست و صورتت رو بشور 170 00:12:34,972 --> 00:12:36,206 ساعت خوابه 171 00:13:37,135 --> 00:13:39,736 سر و صدا نکن 172 00:13:41,404 --> 00:13:42,506 !نرو 173 00:14:02,459 --> 00:14:03,961 اگه بخوای، می‌تونی برداریش 174 00:14:15,072 --> 00:14:16,506 اسمت چیه؟ 175 00:14:21,045 --> 00:14:23,480 من الیسن هستم - می‌دونم کی هستی - 176 00:14:23,613 --> 00:14:27,884 خب پس درسته که منم بدونم تو کی هستی 177 00:14:30,021 --> 00:14:31,621 یوجین 178 00:14:32,023 --> 00:14:33,456 یوجین 179 00:14:35,592 --> 00:14:37,661 اسم زیباییه 180 00:14:41,364 --> 00:14:44,101 این تو نیستی؟ 181 00:14:45,902 --> 00:14:48,772 گفتن تو قاتلی - من قاتل نیستم - 182 00:14:54,979 --> 00:14:56,346 ...یوجین 183 00:14:57,380 --> 00:14:59,616 من بهت راستشو بهت میگم 184 00:14:59,749 --> 00:15:01,451 من دارم سعی می‌کنم آرامشم رو حفظ کنم 185 00:15:01,585 --> 00:15:05,022 ولی این سوراخ روی پام خیلی داره درد می‌کنه 186 00:15:06,190 --> 00:15:10,127 .پس اگه کمکم کنی، بهت همه چی رو میگم به حرفم گوش کن 187 00:15:10,261 --> 00:15:11,895 یوجین، به حرفم گوش کن 188 00:15:14,265 --> 00:15:15,765 من قاتل نیستم 189 00:15:19,536 --> 00:15:22,073 هنوز داستانم رو باور نمی‌کنی 190 00:15:28,346 --> 00:15:30,014 دقیقا مثل داستان یکی از این کتاباست 191 00:15:33,985 --> 00:15:36,053 جز اینکه اونا یه مردِ کلاه‌دارن 192 00:15:43,493 --> 00:15:46,630 عجب. بد نیست 193 00:15:47,497 --> 00:15:49,933 خیلی‌خب 194 00:15:53,503 --> 00:15:55,239 یا خدا 195 00:15:55,373 --> 00:15:57,108 بهتر از چیزیه که بنظر می‌رسه 196 00:15:57,807 --> 00:15:59,910 خیلی‌خب. دستات نمی‌لرزن که، بچه؟ 197 00:16:00,044 --> 00:16:01,811 فکر کنم باید بری پیش دکتری چیزی 198 00:16:01,945 --> 00:16:04,447 نه نه نه. الان تو دکتر منی، باشه؟ 199 00:16:04,581 --> 00:16:05,715 دکتر یوجین 200 00:16:06,516 --> 00:16:09,220 باشه؟ - باشه - 201 00:16:09,920 --> 00:16:11,956 خیلی‌خب. دستات رو با اون تمیز کن 202 00:16:16,493 --> 00:16:17,827 خیلی‌خب 203 00:16:17,962 --> 00:16:19,964 هیچ مشکلی پیش نمیاد، باشه؟ 204 00:16:20,097 --> 00:16:23,968 خیلی‌خب. موچین رو بردار. تمیزش کن 205 00:16:26,404 --> 00:16:27,972 خیلی‌خب 206 00:16:30,007 --> 00:16:32,143 مطمئنی کسی رو نکشتی؟ 207 00:16:36,380 --> 00:16:37,614 آره 208 00:16:39,283 --> 00:16:40,784 باشه - خیلی‌خب - 209 00:16:43,421 --> 00:16:46,991 اون رو... با الکل شستشوش بده 210 00:16:47,124 --> 00:16:49,759 همشو بریز روش 211 00:16:54,298 --> 00:16:56,733 !پشمام 212 00:16:57,234 --> 00:16:58,902 !پشمام 213 00:17:02,173 --> 00:17:03,207 خیلی‌خب 214 00:17:03,341 --> 00:17:04,774 چراغ قوه رو بده 215 00:17:05,409 --> 00:17:06,810 خیلی‌خب 216 00:17:07,411 --> 00:17:08,845 گلوله رو می‌بینی؟ 217 00:17:10,348 --> 00:17:12,350 آره، آره. فکر کنم 218 00:17:12,482 --> 00:17:13,850 خیلی‌خب، بیارش بیرون 219 00:17:15,286 --> 00:17:16,619 چیزی نیست 220 00:17:18,222 --> 00:17:19,522 خیلی‌خب 221 00:17:19,656 --> 00:17:22,059 به یه چیز خوب فکر کن 222 00:17:25,695 --> 00:17:27,697 خیلی‌خب. خیلی‌خب 223 00:17:40,577 --> 00:17:41,644 خیلی‌خب 224 00:17:48,185 --> 00:17:50,187 خیلی‌خب 225 00:17:54,591 --> 00:17:56,793 خیلی‌خب. دورش بانداژ بپیچ 226 00:18:03,933 --> 00:18:05,869 خیلی‌خب، روش نگهش می‌دارم. باشه - نگهش دار - 227 00:18:10,474 --> 00:18:11,908 خیلی‌خب 228 00:18:18,082 --> 00:18:19,116 حالت خوبه؟ 229 00:18:19,984 --> 00:18:21,152 آره 230 00:18:21,718 --> 00:18:23,387 حس می‌کنم خوبه 231 00:18:23,521 --> 00:18:24,955 فوق‌العاده بود 232 00:18:25,423 --> 00:18:27,425 تشنه‌ای؟ 233 00:18:27,557 --> 00:18:29,826 ذهن هم که بلدی بخونی 234 00:18:31,594 --> 00:18:32,997 الان برمی‌گردم 235 00:18:36,866 --> 00:18:38,302 ،از شانس بَدِش 236 00:18:38,436 --> 00:18:40,804 الیسن مزرعه و خانواده‌ی خودش رو یک سال قبل در میزوری 237 00:18:40,937 --> 00:18:43,807 .از دست داده بوده 238 00:18:43,940 --> 00:18:47,411 پدر و مادرش هردو تسلیمِ سینه‌پهلو شده بودند 239 00:18:47,545 --> 00:18:53,117 من قصد ندارم مثل بقیه الیسن ولز رو دروغگو نشون بدم 240 00:18:53,850 --> 00:18:55,486 ولی به نظرم 241 00:18:55,618 --> 00:18:58,255 اون فهمید مخاطبش کیه 242 00:18:58,389 --> 00:19:00,924 و داستانش رو متناسب باهاش تعریف کرد 243 00:19:02,892 --> 00:19:04,328 چند سالته؟ 244 00:19:06,564 --> 00:19:08,132 ۲۵ 245 00:19:15,406 --> 00:19:18,976 دوست دختر داری، آقای ۲۵ساله؟ 246 00:19:23,947 --> 00:19:27,118 بیا بشین اینجا 247 00:19:27,251 --> 00:19:30,121 گمونم باید برات توضیح بدم 248 00:19:36,327 --> 00:19:39,296 ...احتیاطت رو درک می‌کنم، بچه، ولی 249 00:19:39,430 --> 00:19:42,199 در حال حاضر، اگه بخوای می‌تونی من رو نصف کنی 250 00:20:00,584 --> 00:20:02,685 این درسته که از اون بانک سرقت کردم 251 00:20:02,819 --> 00:20:04,255 و بار اولم هم نبود 252 00:20:07,024 --> 00:20:08,993 ولی من تا حالا کسی رو نکشتم 253 00:20:13,763 --> 00:20:16,367 خب اگه تو نکشتی، پس کی کشته؟ 254 00:20:16,500 --> 00:20:20,104 طبق داستانی که الیسن اون شب ،برای یوجین تعریف کرد 255 00:20:20,237 --> 00:20:22,973 اون قربانیِ کل این ماجرا بوده 256 00:20:23,107 --> 00:20:28,412 بعد از اینکه زمینش رو گرفتن و خانواده‌اش فوت کردن، قانون‌شکن شده 257 00:20:28,546 --> 00:20:31,714 این تنها راهی بوده که می‌تونسته چیزی رو پس بگیره 258 00:20:31,848 --> 00:20:36,987 که باعث شده وارد ماجرای سرقت از بانک "گافری پلینز" بشه 259 00:20:37,121 --> 00:20:39,190 ،اون چهارمین سرقتش در اون ماه بوده 260 00:20:39,323 --> 00:20:42,026 ولی اولین بار بوده که جونی از دست رفته 261 00:20:42,159 --> 00:20:45,862 اون پافشاری می‌کرد که فقط تقصیر پلیس بوده 262 00:20:45,996 --> 00:20:47,498 اون پلیسا ترسیدن 263 00:20:47,631 --> 00:20:49,866 ،همون لحظه‌ای که از بانک خارج شدیم شروع به تیراندازی کردن 264 00:20:50,000 --> 00:20:52,802 اهمیتی نداشت که هنوز تو خیابون و پیاده‌رو آدم حضور داشت 265 00:20:56,674 --> 00:20:59,909 اون ادعا می‌کرد که تیری از سمت پلیس 266 00:21:00,044 --> 00:21:02,912 تصادفاً به زندگی اون دختربچه‌ی معصوم پایان داد 267 00:21:12,990 --> 00:21:16,060 .به شدت شبیه یکی از اون داستانای یوجین بود 268 00:21:16,961 --> 00:21:19,330 .اونا دنبال منن - ...داستانی که - 269 00:21:19,463 --> 00:21:22,499 اون در حال پس گرفتن خاطره‌ای از جهانی بود که ...ازش همه چی رو گرفته 270 00:21:23,701 --> 00:21:25,436 ...و هیچی و هیچکسی رو... 271 00:21:25,569 --> 00:21:27,271 .براش باقی نذاشته... 272 00:21:27,404 --> 00:21:30,507 به همین دلیل بهت نیاز دارم چون کسِ دیگه‌ای رو ندارم 273 00:21:34,211 --> 00:21:37,014 می‌تونی تا هروقت که به جا نیاز داشتی اینجا بمونی 274 00:21:37,780 --> 00:21:40,150 تا هروقت که بخوای - ممنون - 275 00:21:45,322 --> 00:21:46,390 متاسفم 276 00:21:47,424 --> 00:21:48,891 چیزی نیست 277 00:21:50,893 --> 00:21:54,465 متاسفانه مجبورم ازت بیشتر از چیزی که می‌دونم منصفانست، درخواست کنم 278 00:21:57,501 --> 00:22:00,537 چقدر می‌گیری کمکم کنی برم مکزیک؟ 279 00:22:02,573 --> 00:22:03,873 مکزیک؟ 280 00:22:04,475 --> 00:22:06,977 بیست هزار دلار چطوره؟ 281 00:22:08,178 --> 00:22:09,513 این دوبرابر جایزه‌اته 282 00:22:09,647 --> 00:22:11,015 نکته‌اش همینه 283 00:22:11,148 --> 00:22:12,949 اینقدر پول همراهت داری؟ 284 00:22:13,083 --> 00:22:14,652 یه قرون هم ندارم 285 00:22:14,784 --> 00:22:17,288 ولی خیلی با بانک‌ها آشنام، حتی بانکای مکزیکی 286 00:22:17,421 --> 00:22:20,857 و قبل از اینکه حتی بفهمی من رفتم می‌تونم اون پول رو برات بفرستم 287 00:22:23,093 --> 00:22:25,795 تنها کاری که باید بکنی اینه که برام یه ماشین جور کنی 288 00:22:27,364 --> 00:22:29,899 این طرفا گرفتن ماشین زیاد کار راحتی نیست 289 00:22:30,034 --> 00:22:31,535 مخصوصا با جیب خالی 290 00:22:31,669 --> 00:22:34,871 شاید اشتباه می‌‌کنم ولی تو بنظر مرد خیلی توانایی میای 291 00:22:35,938 --> 00:22:37,508 من یه چند روزی باید استراحت کنم 292 00:22:38,642 --> 00:22:41,111 ،و اگه خودت رو گهگاهی مشغولِ مشکلمون کنی 293 00:22:41,245 --> 00:22:43,913 خب پس به نظرم می‌تونیم کارمون رو شروع کنیم، درسته؟ 294 00:22:50,054 --> 00:22:52,089 من مزارعتون رو دیدم، یوجین 295 00:22:52,222 --> 00:22:55,825 ،می‌دونم خانوادت دچار مشکل شده همونطور که خانواده‌ی من دچارش شده بود 296 00:22:55,959 --> 00:23:00,897 من که نمی‌دونم راه ساده‌تری نسبت به این راه برای درست کردن وضعیتتون وجود داره یا نه 297 00:23:03,967 --> 00:23:05,302 می‌تونم تحویلت بدم 298 00:23:17,815 --> 00:23:19,616 آره. می‌تونی 299 00:23:23,620 --> 00:23:27,658 ولی، یوجین، من این حرف رو با خلوص و جدیت تمام می‌زنم 300 00:23:28,891 --> 00:23:32,129 ،گرفتن این تصمیم با توئه ،و اگه این تصمیم رو گرفتی 301 00:23:32,262 --> 00:23:35,532 خیال واهی‌ای از عواقبش نداشته باش 302 00:23:35,666 --> 00:23:38,335 من قربانی دیگه‌ی دروغ‌هاشون نمیشم 303 00:23:39,436 --> 00:23:41,572 ترجیح میدم به دست خودم بمیرم 304 00:23:42,806 --> 00:23:44,441 یا به دست تو 305 00:23:58,088 --> 00:24:00,624 تو این سرزمین باید بار به دوش کشید، بچه 306 00:24:01,959 --> 00:24:04,528 در حال حاضر تو می‌تونی بارِ خودت رو انتخاب کنی 307 00:24:06,864 --> 00:24:09,133 این تو رو یکی از آدمای خوش‌شانس می‌کنه 308 00:24:42,366 --> 00:24:44,701 چرا لختی؟ - !هیس - 309 00:24:45,335 --> 00:24:47,337 خیلی‌خب، ولی... چه گهی خوردی؟ 310 00:24:47,471 --> 00:24:49,973 نگرانش نباش، باشه؟ فحش هم نده 311 00:24:50,107 --> 00:24:51,575 نگران نیستم. کنجکاوم 312 00:24:51,708 --> 00:24:52,942 کنجکاو نباش 313 00:24:53,076 --> 00:24:55,546 خیلی‌خب، برگرد بخواب. بجنب 314 00:25:20,304 --> 00:25:22,473 تو امروز میری شهر 315 00:25:22,606 --> 00:25:24,074 تا دنبال کار بگردی 316 00:25:24,208 --> 00:25:25,576 خواهرت رو همراهت ببر 317 00:25:25,709 --> 00:25:27,578 بله، قربان 318 00:25:28,178 --> 00:25:30,113 و خودت رو آماده کن 319 00:25:30,247 --> 00:25:32,583 میگن از اون روزای طوفانیه 320 00:26:03,714 --> 00:26:05,048 سلام 321 00:26:06,683 --> 00:26:09,186 سلام - فکر می‌کردم شاید بخوای لباساتو عوض کن - 322 00:26:16,693 --> 00:26:18,362 این عالیه 323 00:26:20,330 --> 00:26:23,600 .امیدوارم اندازه‌ات باشه مال مادرمه 324 00:26:23,734 --> 00:26:27,204 زیاد نمی‌پوشتش برای همین نمی‌فهمه نیست 325 00:26:28,006 --> 00:26:29,239 می‌فهمه 326 00:26:29,373 --> 00:26:31,909 شاید بیاد اینجا دنبالش بگرده 327 00:26:32,042 --> 00:26:34,478 چی؟ اینجا؟ نه، نه 328 00:26:34,611 --> 00:26:37,748 از وقتی که خشکسالی شروع شده اینجا زیاد به کارشون نمیاد 329 00:26:42,586 --> 00:26:45,155 باشه. ممنون 330 00:26:53,230 --> 00:26:55,065 اوه، ببخشید 331 00:27:16,687 --> 00:27:19,289 به چی داری نگاه می‌کنی؟ - هیچی - 332 00:27:19,423 --> 00:27:20,657 تو قراره منو ببری شهر 333 00:27:20,791 --> 00:27:22,593 آره خب، سرم شلوغه - سرت شلوغ نیست - 334 00:27:22,726 --> 00:27:25,029 شلوغه - به چی داشتی نگاه می‌کردی؟ - 335 00:27:25,162 --> 00:27:27,564 هیچی. فقط داشتم می‌دیدم داخل اونجا چطوری شده، همین 336 00:27:27,698 --> 00:27:28,967 من احمق نیستم. چی اونجاست؟ 337 00:27:29,099 --> 00:27:31,535 !هیچی اونجا نیست بابا 338 00:27:34,605 --> 00:27:38,842 خیلی‌خب، اگه بهم قول بدی نمیری داخل که خودت ببینی، بهت میگم 339 00:27:38,977 --> 00:27:42,212 نمی‌خوام تا وقتی که تمیزش نکردم مامان و جورج برن داخلش 340 00:27:42,346 --> 00:27:43,680 چی رو تمیز کنی؟ 341 00:27:43,814 --> 00:27:44,748 قول میدی؟ 342 00:27:44,881 --> 00:27:46,550 آره، بگو 343 00:27:51,188 --> 00:27:56,460 دو سگِ مرده. با خون‌شون و دل و رودشون اونجا افتادن روی زمین 344 00:27:56,961 --> 00:27:58,428 همه جا مگسه 345 00:27:59,063 --> 00:28:00,731 سگ؟ سگای کی؟ 346 00:28:01,632 --> 00:28:02,933 هیچکس 347 00:28:03,067 --> 00:28:04,501 ول بودن 348 00:28:05,302 --> 00:28:06,770 به خاطر چی مُردن؟ 349 00:28:07,571 --> 00:28:09,306 احتمالا کایوت یا یه همچین چیزی. من از کجا بدونم؟ 350 00:28:09,439 --> 00:28:11,575 ناراحت‌کنندست 351 00:28:12,076 --> 00:28:13,777 زندگی همینه 352 00:28:14,945 --> 00:28:16,146 صبر کن، الان کجا داری میری؟ 353 00:28:16,279 --> 00:28:17,748 دارم میرم جو گارزا رو ببینم 354 00:28:17,881 --> 00:28:21,119 به خاطر چی؟ میشم منم بیام؟ - هیچی و نه - 355 00:28:21,251 --> 00:28:24,755 سلام، یوجین 356 00:28:28,158 --> 00:28:30,761 چرا منو کشوندی اینجا، اونز؟ 357 00:28:36,566 --> 00:28:39,236 باید باهات چند کلمه حرف خصوصی بزنم 358 00:28:40,871 --> 00:28:44,142 می‌دونی، فکر می‌کردم امروز قراره دنبال اون زنه بگردیم 359 00:28:44,274 --> 00:28:46,978 برای همین کله‌ی سحر پا شدم 360 00:28:47,111 --> 00:28:48,779 و بعدش تو اصلا پیدات نمیشه 361 00:28:49,981 --> 00:28:51,348 حالا هم این 362 00:28:54,184 --> 00:28:55,919 چند وقته می‌شناسمت؟ 363 00:28:56,054 --> 00:28:59,489 به حساب من، سالیان سال - تو به من وفاداری - 364 00:28:59,623 --> 00:29:02,225 و در اون سال‌ها، من بهت اعتماد کردم 365 00:29:02,359 --> 00:29:06,630 باشه؟ و به همین دلیل چیزی که قراره ازت بخوام شاید غیرمنصفانه بنظر برسه 366 00:29:06,763 --> 00:29:09,266 ولی می‌تونه ما رو از این وضعیت نجات بده 367 00:29:12,436 --> 00:29:13,770 بگو ببینم 368 00:29:17,474 --> 00:29:19,977 ...من ماشین خانوادت رو لازم دارم 369 00:29:20,111 --> 00:29:21,645 تا ابد 370 00:29:21,778 --> 00:29:24,715 به محض اینکه رسیدم مکزیک پولش رو براتون می‌فرستم 371 00:29:26,817 --> 00:29:29,453 احمق شدی، یوجین؟ 372 00:29:29,586 --> 00:29:31,321 ما قراره هفته بعد باهاش بریم 373 00:29:31,455 --> 00:29:33,790 چه خبر شده؟ 374 00:29:33,924 --> 00:29:36,693 نمی‌تونم الان همه چی رو بهت بگم ولی با یه نفر آشنا شدم 375 00:29:36,827 --> 00:29:39,296 و اون قراره برای رسوندنش به مکزیک بهم ۲۰ هزار دلار بده 376 00:29:39,429 --> 00:29:41,364 بیست هزار دلار! باورت میشه؟ 377 00:29:42,033 --> 00:29:43,867 نه، اونز، باورم نمیشه 378 00:29:44,001 --> 00:29:47,471 ،حتی اگر هم باورم می‌شد بهت می‌گفتم گه نخور 379 00:29:50,108 --> 00:29:52,409 ،اگه منظورت همونی باشه که فکر می‌کنم 380 00:29:52,542 --> 00:29:54,311 پس بذار بگم که می‌تونه منو به کشتن بده 381 00:29:54,444 --> 00:29:55,879 نه نه نه. هیچکس قرار نیست بمیره 382 00:29:56,013 --> 00:29:58,548 اونا همین الانش هم دارن من رو تا بیرون شهر تعقیب می‌کنن 383 00:29:59,117 --> 00:30:00,550 .فکرشو بکن 384 00:30:01,284 --> 00:30:03,253 یه زن سفیدپوست قاتل هم بهم ربط داشته باشه؟ 385 00:30:44,561 --> 00:30:47,430 دو سگ مرده 386 00:32:44,581 --> 00:32:45,815 وقت شامه 387 00:32:52,422 --> 00:32:53,723 مشکل چیه؟ 388 00:32:55,926 --> 00:32:57,661 ماشین پیدا نکردی؟ 389 00:32:58,396 --> 00:32:59,930 نه فعلا. هنوز دارم سعی می‌کنم 390 00:33:08,005 --> 00:33:09,606 می‌خوای بهم بگی چی داره اذیتت می‌کنه؟ 391 00:33:09,739 --> 00:33:11,976 !من باید از اینجا برم، یوجین 392 00:33:12,475 --> 00:33:14,078 آره، می‌دونم 393 00:33:14,678 --> 00:33:17,248 اتفاقی افتاده؟ - نه - 394 00:33:17,714 --> 00:33:19,216 ولی ممکن بود بیفته 395 00:33:20,051 --> 00:33:22,019 اینجا بودن من امن نیست 396 00:33:22,652 --> 00:33:24,021 برای هیچکس امن نیست 397 00:33:25,323 --> 00:33:26,623 آره، می‌دونم 398 00:33:28,392 --> 00:33:29,826 ...فقط اینکه 399 00:33:29,961 --> 00:33:32,729 من اینجا دارم دیوونه میشم. محبوس شدم 400 00:33:32,862 --> 00:33:35,598 آسیب دیدم. کثیفم 401 00:33:35,732 --> 00:33:37,801 آره - ...متاسفم، نمی‌ - 402 00:33:37,934 --> 00:33:39,903 نمی‌خواستم سرت داد بزنم 403 00:33:41,238 --> 00:33:42,706 ببخشید 404 00:33:48,912 --> 00:33:51,848 من شاید یه فکری کرده باشم که حالتو جا میاره 405 00:33:52,416 --> 00:33:53,883 چه فکری؟ 406 00:34:06,563 --> 00:34:07,864 می‌تونی اینجا خودتو بشوری 407 00:34:08,798 --> 00:34:10,734 این یه دریاچه‌ی تمیز برای شِنا کردنه 408 00:34:12,936 --> 00:34:15,905 مِلکِ اینجا متروکه شده برای همین اینجا امنه 409 00:34:18,342 --> 00:34:22,213 می‌تونی پات رو تمیز کنی و بعدش بپوشونیش. چطوره؟ 410 00:34:25,782 --> 00:34:27,650 باشه پس 411 00:34:54,045 --> 00:34:55,945 پنج دقیقه‌ی دیگه می‌ریم 412 00:34:59,383 --> 00:35:01,651 هی، این برای الان نیست 413 00:35:01,785 --> 00:35:03,087 نتونستم مقاومت کنم 414 00:35:03,220 --> 00:35:04,554 برو اونجا بشین 415 00:35:06,556 --> 00:35:08,092 یوجین کجاست؟ 416 00:35:08,225 --> 00:35:10,627 .لباس آبیم رو گم کردم جایی ندیدیش؟ 417 00:35:10,760 --> 00:35:12,496 نه، مامان 418 00:35:12,629 --> 00:35:14,065 آهای؟ 419 00:35:14,198 --> 00:35:16,833 کسی صدامو می‌شنوه؟ گفتم پسره کجاست؟ 420 00:35:16,967 --> 00:35:18,536 اون و جو دنبال کار بودن 421 00:35:18,668 --> 00:35:22,739 .گفت تو بهش گفتی گفت اونجا میاد پیشمون 422 00:35:33,984 --> 00:35:35,486 کفشات کجان؟ 423 00:35:35,618 --> 00:35:37,288 باید بپوشمشون؟ 424 00:35:37,421 --> 00:35:39,023 آره. بجنب 425 00:35:53,304 --> 00:35:54,371 سلام 426 00:35:55,106 --> 00:35:56,273 عصر بخیر 427 00:35:58,242 --> 00:36:00,544 به چی زل زدی؟ 428 00:36:00,677 --> 00:36:02,179 ...هیچی. داشتم 429 00:36:03,613 --> 00:36:06,217 داشتم فقط به پدرم فکر می‌کردم 430 00:36:06,350 --> 00:36:10,221 ،وقتی خیلی بچه بودم من رو یه بار آورد اینجا شنا کنیم 431 00:36:10,354 --> 00:36:12,689 تا همین الان فراموشش کرده بودم 432 00:36:12,822 --> 00:36:14,091 اون دیگه نیست 433 00:36:14,225 --> 00:36:16,560 حتما خیلی دلت براش تنگ شده، نه؟ 434 00:36:16,693 --> 00:36:18,761 آره، گمونم همینطور باشه 435 00:36:20,331 --> 00:36:24,001 ،وقتی برام سواله دلم برای چیش تنگ شده هیچی به ذهنم نمیاد 436 00:36:25,169 --> 00:36:27,371 می‌دونی، یادم نمیاد اصلا 437 00:36:27,505 --> 00:36:29,006 بامزست 438 00:36:30,640 --> 00:36:32,042 تا حالا اینطوری شدی؟ 439 00:36:36,746 --> 00:36:38,915 می‌دونی بدترین بخشِ مردن چیه، بچه؟ 440 00:36:39,049 --> 00:36:41,152 من که نگفتم مُرده 441 00:36:43,154 --> 00:36:44,888 ...ولی 442 00:36:45,022 --> 00:36:48,192 ،هروقت این "بچه" گفتنات رو تموم کردی می‌تونی بهم بگی 443 00:36:49,460 --> 00:36:52,096 از اینکه بهت میگم بچه، خوشت نمیاد؟ 444 00:36:54,864 --> 00:36:56,967 نه 445 00:36:57,101 --> 00:36:58,801 ببخشید. منظوری نداشتم 446 00:36:58,935 --> 00:37:00,171 منظورم این نبود که بچه‌ای 447 00:37:00,304 --> 00:37:03,940 منظورم بچه‌ای مثل "بیلی کوچیکه" بود 448 00:37:04,575 --> 00:37:05,909 می‌شناسیش؟ 449 00:37:06,043 --> 00:37:08,312 همون قانون‌شکنِ اسطوره 450 00:37:08,445 --> 00:37:10,914 ...آره، می‌شناسمش، ولی من 451 00:37:11,048 --> 00:37:12,749 از بچه‌ی اینطوری هم خوشم نمیاد 452 00:37:12,882 --> 00:37:14,451 چرا؟ 453 00:37:14,585 --> 00:37:16,920 چون چیِ یه احمق که قبل از ۳۰ سالگی 454 00:37:17,054 --> 00:37:20,090 خودشو به کشتن داده، جای جار و جنجال داره؟ 455 00:37:24,094 --> 00:37:27,064 این به خاطر زمان مرگش نیست 456 00:37:30,067 --> 00:37:32,002 به خاطر اینه که تا کِی زندست 457 00:37:36,640 --> 00:37:38,775 ...ببین، بدترین بخش مردن 458 00:37:39,776 --> 00:37:41,744 فراموش شدنه 459 00:37:48,818 --> 00:37:50,753 به همین دلیل از بیلی خوشم میاد 460 00:37:52,089 --> 00:37:54,625 ،چون با اینکه قبل از ۳۰ سالگی مُرد 461 00:37:54,757 --> 00:37:57,494 هر چند سال یک بار یه نفر ادعا می‌کنه دیدتش 462 00:37:57,628 --> 00:38:01,798 می‌دونی، تو بقالی‌ها و قطارای باربری 463 00:38:02,799 --> 00:38:05,069 اون مثل روحی تموم‌نشدنی میمونه 464 00:38:08,339 --> 00:38:12,243 ببین، اگه مردم هنوز بخوان زنده باشی واقعا نمیشه مُرد 465 00:38:14,877 --> 00:38:17,414 حداقل از هیچ نقطه‌نظرِ معناداری نمیشه 466 00:38:21,751 --> 00:38:24,288 !هی! شما - فکر کردم گفتی اینجا جامون امنه - 467 00:38:24,421 --> 00:38:26,457 !لعنتی - اون قرار بود تا الان از اینجا رفته باشه - 468 00:38:26,590 --> 00:38:29,326 !اینجا هنوز تا روز اول ماه بعد زمین منه 469 00:38:29,460 --> 00:38:30,893 !لعنتی 470 00:38:32,129 --> 00:38:33,863 !برو، برو، برو. برو 471 00:38:41,438 --> 00:38:43,507 ...فکر نمی‌کنم ما رو دیده باشه. ما باید 472 00:39:41,532 --> 00:39:42,499 سلام 473 00:39:42,633 --> 00:39:43,967 برادرم رو ندیدی؟ 474 00:39:49,440 --> 00:39:51,508 میشه لطفا یه سیگار بهم بدین، قربان؟ 475 00:39:53,977 --> 00:39:55,612 کبریت دارید؟ - آره - 476 00:39:55,746 --> 00:39:58,248 ممنون، قربان 477 00:40:09,660 --> 00:40:14,098 باور کن که اونا هنوز باید گروه تجسس بفرستن بیرون 478 00:40:15,466 --> 00:40:19,036 مطمئنم که با اون زخمی که داره هنوز اینجاست 479 00:40:19,169 --> 00:40:20,704 امیدوارم 480 00:40:20,838 --> 00:40:23,240 یکم هیجان ضرر نداره 481 00:40:23,374 --> 00:40:26,243 یکم هیجان ضرر نداره؟ 482 00:40:26,377 --> 00:40:28,011 مدارک رو دیدی، اِرنی؟ 483 00:40:28,145 --> 00:40:29,480 نه، فقط نظرمو گفتم 484 00:40:29,613 --> 00:40:31,215 من که دیدم 485 00:40:31,782 --> 00:40:33,217 همشو 486 00:40:33,984 --> 00:40:35,352 و بذار بهت یه چیزی بگم 487 00:40:35,486 --> 00:40:39,390 اون هیچ شاهدی به جا نمی‌ذاره 488 00:40:40,457 --> 00:40:43,594 در اون کمد مدارک هر نوع کار وحشتناکی که فکرش رو کنی هست 489 00:40:44,595 --> 00:40:47,030 شنیدی "هارتول" اونجا چی گفت؟ 490 00:40:47,164 --> 00:40:49,199 گفت همین چند ساعت پیش دیدتش 491 00:40:49,899 --> 00:40:52,002 که داشته تو اون دریاچه‌اش شنا می‌کرده 492 00:40:52,136 --> 00:40:54,371 همه مدام ادعا می‌کنن دیدنش 493 00:40:54,505 --> 00:40:57,007 به همین دلیل باید تمام کشاورزها رو جمع کنیم 494 00:40:57,141 --> 00:40:59,343 و بریم دنبالش 495 00:40:59,476 --> 00:41:01,612 تقسیم کردن جایزه همه رو نجات نمیده 496 00:41:01,745 --> 00:41:03,913 ولی بعضیامون رو نجات میده، ارنی 497 00:41:06,049 --> 00:41:08,886 به "اتل" گفتم با این آهنگ باهاش می‌رقصم 498 00:41:33,010 --> 00:41:34,812 دختر خودمی 499 00:41:34,944 --> 00:41:37,581 می‌خوای با بابات برقصی؟ 500 00:41:38,749 --> 00:41:40,350 شروع کنیم، خانم‌کوچولو؟ 501 00:42:14,451 --> 00:42:17,521 تو شاید بدترین دزدی باشی که تا حالا دیدم 502 00:42:17,654 --> 00:42:20,457 پشمام، گارزا، نزدیک بود سکته کنم 503 00:42:21,124 --> 00:42:22,125 جلوی دیدش رو بگیر، باشه؟ 504 00:42:22,259 --> 00:42:24,161 فکر می‌کنی الان دارم چیکار می‌کنم؟ 505 00:42:24,294 --> 00:42:27,865 ،اگه به خاطر من نبود بابات تا الان در ملاعام دخلت رو آورده بود 506 00:42:27,998 --> 00:42:29,600 اون بابای من نیست 507 00:42:29,733 --> 00:42:31,502 پیداش کردم 508 00:42:31,635 --> 00:42:33,937 تو مشغول کارای مشکوکی هستی، یوجین اونز 509 00:42:34,071 --> 00:42:36,306 تازه کجاشو دیدی 510 00:42:39,810 --> 00:42:41,278 با دوچرخه‌ات اومدی اینجا؟ 511 00:42:56,927 --> 00:42:58,395 بشینید. بجنبید 512 00:44:02,092 --> 00:44:03,460 !آره 513 00:44:30,253 --> 00:44:31,421 !گاز بده 514 00:45:17,167 --> 00:45:19,003 تو نباید اینجا باشی 515 00:45:19,137 --> 00:45:20,470 ببخشید، قربان 516 00:45:21,405 --> 00:45:24,307 من فقط داشتم اینا رو برای... بابام می‌بردم 517 00:45:24,441 --> 00:45:27,011 می‌خواست تو خونه یه نگاهی بهشون بندازه - بابات کیه؟ - 518 00:45:27,145 --> 00:45:28,545 معاون کلانتر، اونز 519 00:45:28,679 --> 00:45:32,249 کلیدش دستمه - تو یوجین اونزی؟ - 520 00:45:32,849 --> 00:45:35,318 آره، قربان. آره 521 00:45:35,886 --> 00:45:37,821 جورج عقلش می‌رسه 522 00:45:37,955 --> 00:45:41,959 ولی متوجهم که به خاطر این وضعیت یکم عصبانی شده 523 00:45:42,093 --> 00:45:43,727 آره، آره. قطعا همینطوره، آره 524 00:45:43,860 --> 00:45:45,762 خیلی‌خب، هرچی لازم داره براش ببر 525 00:45:45,896 --> 00:45:48,432 بله، حتما، قربان. ممنون - خیلی‌خب - 526 00:45:48,565 --> 00:45:51,802 .هی به مامانت بگو سلام رسوندم 527 00:45:52,235 --> 00:45:53,336 بله، قربان 528 00:46:48,725 --> 00:46:50,527 پیداش کردی، مگه نه؟ 529 00:46:51,328 --> 00:46:52,829 .اون خانمه، ولز رو 530 00:46:55,499 --> 00:46:58,935 من به کسی نمیگم .اگه نگران این موضوعی 531 00:47:00,537 --> 00:47:02,472 جدی؟ - ...نه اگه بهم بگی - 532 00:47:02,606 --> 00:47:05,408 .چرا اخیراً اینقدر مرموز و موذی بودی 533 00:47:06,576 --> 00:47:09,412 .پیچیدست...پیچیده 534 00:47:14,584 --> 00:47:16,319 من ترسیدم 535 00:47:30,400 --> 00:47:32,036 میدونم 536 00:47:33,070 --> 00:47:34,671 منو هم میترسونه 537 00:47:35,539 --> 00:47:37,641 .همه چیز روبراه میشه 538 00:47:37,774 --> 00:47:39,043 .قول میدم 539 00:47:40,310 --> 00:47:42,013 .اون لبخندت رو نشونم بده 540 00:47:44,015 --> 00:47:46,017 یالا. میخوای برسونمت؟ - آره - 541 00:47:46,150 --> 00:47:47,251 باشه 542 00:47:47,384 --> 00:47:49,486 .سه، دو، یک 543 00:47:52,123 --> 00:47:55,226 .اون شب تغییری رو در برادرم دیدم 544 00:47:55,358 --> 00:47:59,529 عزمی توی چشماش دیده میشد که .تا حالا ندیده بودم 545 00:47:59,663 --> 00:48:04,001 انگار چیز نامرئی‌ای که اون رو به جهان ما گره زده بود، باز شده بود 546 00:48:04,768 --> 00:48:07,504 و یک سری رویدادی رو رقم زد 547 00:48:07,637 --> 00:48:10,707 که وضعیت خانوادمون رو تا ابد عوض می‌کنن 548 00:48:18,149 --> 00:48:20,017 ،شاید اگه پدرش رو میشناختم 549 00:48:20,151 --> 00:48:22,253 .اون نگاه رو تشخیص میدادم 550 00:48:27,724 --> 00:48:29,559 .کلانتر میخواد شما رو توی دفترش ببینه 551 00:48:29,693 --> 00:48:31,329 .منم دارم دنبالش میگردم، جنیس 552 00:48:31,461 --> 00:48:33,097 جورج - چه خبر؟ - 553 00:48:33,697 --> 00:48:36,733 .قربان، اون هنوز اینجاست 554 00:48:36,867 --> 00:48:39,303 اینو گوشه‌ی ملک "هارتول" پیدا کردم 555 00:48:39,436 --> 00:48:42,372 بعد از اینکه مدعی شد دیدتش 556 00:48:42,505 --> 00:48:44,941 .و تا پیداش نکنیم، کسی در امان نیست 557 00:48:45,076 --> 00:48:48,712 حالا...به نظر من، اگه جایزه رو ...بیشتر کنیم 558 00:48:48,845 --> 00:48:52,382 میتونیم کاری کنیم که تک‌تک مزرعه‌دارها ...و کارگرهای مزرعه‌ی شهرستان 559 00:48:52,515 --> 00:48:55,418 .دنبالش بیفتن 560 00:48:57,654 --> 00:49:00,924 پس فکر میکنی برای چی آوردمت اینجا، لامصب؟ 561 00:49:03,361 --> 00:49:07,331 شب، پسرت رو فرستادی بیاد اینجا تا مدارک بدزده 562 00:49:07,464 --> 00:49:10,533 و ازم انتظار داری اخراجت نکنم؟ 563 00:49:33,623 --> 00:49:35,558 کجا بودی، بچه؟ 564 00:49:40,597 --> 00:49:42,766 .من در مورد "پری مونتروی" میدونم 565 00:49:51,441 --> 00:49:53,077 .در موردش دروغ گفتی 566 00:49:55,112 --> 00:49:57,447 .ممکنه در مورد همه چی دروغ گفته باشی 567 00:50:05,990 --> 00:50:11,128 من...در موردش بهت نگفتم چونکه .صحبت کردن در موردش سخته 568 00:50:13,530 --> 00:50:15,465 عاشقش بودی؟ 569 00:50:18,169 --> 00:50:19,903 حسودیت میشه؟ 570 00:50:25,508 --> 00:50:26,943 .آره 571 00:51:00,244 --> 00:51:02,679 .تا حالا همچین چیزی ندیده بودم 572 00:51:06,217 --> 00:51:07,751 .حق با توئه 573 00:51:08,486 --> 00:51:10,620 .اینجا برات امن نیست 574 00:51:12,822 --> 00:51:15,525 .اصلاً برای جفتمون امن نیست 575 00:51:16,659 --> 00:51:18,928 گفتی بیست هزار دلار. درسته؟ 576 00:51:19,063 --> 00:51:21,165 یه ماشین برام پیدا کن و .میرم و دیگه پیدام نمیشه 577 00:51:22,799 --> 00:51:25,202 .مثل بدهی خانواده ات 578 00:51:32,642 --> 00:51:34,911 ! اوه لعنتی .جورج زود برگشته 579 00:51:49,659 --> 00:51:51,795 کلانتر منو اخراج کرد 580 00:51:51,928 --> 00:51:53,464 میدونی چرا؟ 581 00:51:53,596 --> 00:51:55,266 مدارکی که برداشتی، کجان؟ 582 00:51:56,434 --> 00:51:58,635 .رفتن - کجا رفتن؟ - 583 00:51:58,768 --> 00:52:00,337 .یادم رفته 584 00:52:01,938 --> 00:52:04,375 خیلی‌خب، همه‌ی اون حرفا یه مُشت دروغ ! و چرت‌وپرت مَن‌درآوردی بود 585 00:52:04,508 --> 00:52:07,044 از کجا این فکر به ذهنت خطور کرده که بگی اون زن بی‌گناهه؟ 586 00:52:07,178 --> 00:52:09,113 .خب، من یه سری چیز میدونم - ! یه سری چیز میدونی - 587 00:52:09,246 --> 00:52:11,948 پسر کو ندارد نشان از پدر مگه نه؟ 588 00:52:12,083 --> 00:52:14,218 مثل پدرت کلی فکر احمقانه به سرت میزنه 589 00:52:14,351 --> 00:52:15,585 ،شاید من بزرگت کرده باشم 590 00:52:15,718 --> 00:52:17,555 .اما تو معلومه پسر من نیستی 591 00:52:17,687 --> 00:52:19,356 ! خب خدا رو شکر 592 00:52:20,590 --> 00:52:22,026 ...حروم 593 00:52:23,660 --> 00:52:26,530 کجاست؟ ها؟ 594 00:52:26,663 --> 00:52:29,599 وقتی مثل "جان بیکر" بمیری .قلب مامانت رو می‌شکونی 595 00:52:29,732 --> 00:52:31,835 .اما اون نمرده. توی مکزیکه 596 00:52:31,969 --> 00:52:33,870 .یک روز پیداش میکنم 597 00:52:34,004 --> 00:52:35,439 ! حتماً 598 00:52:35,573 --> 00:52:36,974 .مکزیک 599 00:52:38,875 --> 00:52:43,047 و از این به بعد این در باز می‌مونه 600 00:52:45,149 --> 00:52:46,183 ! لعنتی 601 00:53:12,742 --> 00:53:15,312 ! یالا ! لعنتی 602 00:53:15,446 --> 00:53:16,880 ! لعنتی 603 00:53:18,549 --> 00:53:20,884 .یالا 604 00:53:40,304 --> 00:53:41,704 .الان واینستا 605 00:53:44,941 --> 00:53:47,877 .وای خدا. چیزی نیست .چیزی نیست 606 00:53:48,012 --> 00:53:50,047 .برق از چشمام پریده، الیسن 607 00:53:50,514 --> 00:53:52,316 !نه! نه 608 00:53:52,916 --> 00:53:54,884 .نه. نه. تو میتونی 609 00:53:55,019 --> 00:53:57,454 ! یالا. ما میتونیم. یالا 610 00:53:57,588 --> 00:53:58,989 ! به دویدن ادامه بده 611 00:54:00,558 --> 00:54:02,892 .نه.نه 612 00:54:10,134 --> 00:54:12,069 .تو مکزیک میبینمت 613 00:54:55,812 --> 00:54:57,248 ! یا خدا 614 00:54:58,349 --> 00:54:59,916 .سلام، مرد 615 00:55:00,050 --> 00:55:01,485 .خوشحالم خونه ای 616 00:55:04,121 --> 00:55:05,888 چی شده؟ 617 00:55:17,834 --> 00:55:19,403 .نه، باید داخل بمونی 618 00:55:19,536 --> 00:55:22,139 ،اگه جایی مخفیش کرده باشه .داخل اون انباره 619 00:55:22,573 --> 00:55:23,741 .نرو 620 00:55:23,906 --> 00:55:25,808 .اون پسر به مادرش نیاز داره 621 00:55:27,278 --> 00:55:30,514 شاید به تو بگه چه خبره 622 00:56:03,047 --> 00:56:05,416 .جورج از اتفاقی که افتاده پشیمونه 623 00:56:06,883 --> 00:56:09,320 .اما بهم گفت چیکار کردی 624 00:56:12,523 --> 00:56:13,724 .فقط میخواستم کمک کنم 625 00:56:13,856 --> 00:56:15,693 به کی؟ 626 00:56:16,193 --> 00:56:18,329 .جورج اخراج شده 627 00:56:19,997 --> 00:56:22,232 .یوجین، منو نگاه کن 628 00:56:22,366 --> 00:56:26,036 .ما تا کمتر از یک ماه دیگه بی‌خانمان میشیم 629 00:56:30,374 --> 00:56:32,976 .جورج گفت "جان بیکر" مُرده 630 00:56:35,912 --> 00:56:37,815 .و راست میگفت 631 00:56:38,881 --> 00:56:44,355 اون کارت پُستالی که وقتی ۶ سالت بود برات نوشت و فرستاد رو یادته؟ 632 00:56:45,022 --> 00:56:46,457 .معلومه که یادمه 633 00:56:47,691 --> 00:56:49,460 .آره، خب، بیشتر فرستاد 634 00:56:50,427 --> 00:56:53,297 .ولی بعد از اولی، تک‌تک‌شون رو سوزوندم 635 00:56:55,299 --> 00:56:57,234 هر ماه نامه مینوشت ...و هر ماه 636 00:56:57,368 --> 00:56:59,536 .هر کارت از قبلی بدتر بود 637 00:56:59,670 --> 00:57:03,307 ...پر از حرف در مورد خدا و مردم و 638 00:57:03,440 --> 00:57:06,710 چیزهای عجیبی بودن که دیده اما همشون درهم و برهم بودن 639 00:57:06,844 --> 00:57:12,216 تا سر حد مرگ الکل میخورد .و مغزش داشت از هم می‌پاشید 640 00:57:13,784 --> 00:57:17,454 نمیتونستم اجازه بدم یه پسربچه .چیزایی که نوشته رو بخونه 641 00:57:18,756 --> 00:57:20,524 .فقط برای این بهت دروغ گفتم که دوستت داشتم 642 00:57:20,657 --> 00:57:24,261 الانم داری بهم دروغ میگی، مامان - نه، یوجین. نمیگم - 643 00:57:24,395 --> 00:57:27,831 بعد ۵ سال ، دیگه کارتی نفرستاد 644 00:57:27,965 --> 00:57:30,534 و گمونم به این خاطر بوده که مُرده 645 00:57:30,667 --> 00:57:33,771 نه. نه. نمیشه از این بابت مطمئن بود .نمیشه 646 00:57:33,903 --> 00:57:35,105 ! یوجین 647 00:57:36,073 --> 00:57:37,940 ...یوجین، من 648 00:57:40,544 --> 00:57:41,879 .متاسفم 649 00:57:42,012 --> 00:57:43,480 ! وای خدا 650 00:58:22,219 --> 00:58:23,720 در رو بست؟ 651 00:58:24,822 --> 00:58:26,123 من بستم 652 00:58:38,268 --> 00:58:41,071 حرف مهمی در مورد کاری که کرده، نزد؟ 653 00:58:43,640 --> 00:58:44,942 نه 654 00:58:48,545 --> 00:58:52,449 به کمکت نیاز دارم، جورج اون جایی نمیره 655 00:59:01,592 --> 00:59:04,995 اون روز به "یکشنبه‌ی سیاه" معروف شد 656 00:59:07,498 --> 00:59:11,034 بدترین طوفانی بود که "چیلدرس کانتی" تا اون موقع .به خودش دیده بود 657 00:59:14,838 --> 00:59:16,173 ،و برای یوجین 658 00:59:16,306 --> 00:59:18,442 .تنها نشونه‌ای بود که لازم داشت 659 00:59:52,876 --> 00:59:56,480 .فیبی...من دارم میرم 660 00:59:56,613 --> 00:59:58,916 باشه؟ دارم میرم اومدم باهات خداحافظی کنم 661 00:59:59,049 --> 01:00:01,184 منو هم با خودت ببر 662 01:00:01,318 --> 01:00:02,853 تو که اصلاً نمیدونی کجا داریم میریم 663 01:00:02,987 --> 01:00:04,022 مهم نیست 664 01:00:04,154 --> 01:00:06,490 .فیبی، ما داریم میریم مکزیک 665 01:00:06,623 --> 01:00:09,760 ! مکزیک اسپانیایی یاد میگیرم. باشه؟ 666 01:00:09,893 --> 01:00:12,296 .نه. باید همینجا بمونی 667 01:00:13,764 --> 01:00:15,532 من پول میفرستم .کُلی پول میفرستم 668 01:00:15,666 --> 01:00:18,502 از کجا میخوای پول گیر بیاری؟ - خب، اونش مهم نیست. مگه نه؟ - 669 01:00:19,069 --> 01:00:20,304 .این چیز خوبیه 670 01:00:20,437 --> 01:00:22,806 چرا داری این کارو میکنی؟ 671 01:00:28,111 --> 01:00:29,546 .گمونم عاشقم 672 01:00:29,680 --> 01:00:31,915 .تو هیچی درباره‌ی عشق نمیدونی 673 01:00:32,050 --> 01:00:34,052 .تو هم نمیدونی 674 01:00:34,184 --> 01:00:36,453 میدونم اگه عاشق ما بودی، می‌موندی 675 01:00:36,587 --> 01:00:38,922 اگه عاشقم بودی - فیبی، من عاشقتم - 676 01:00:39,057 --> 01:00:40,691 ! خب پس بمون 677 01:00:47,864 --> 01:00:49,366 .به زودی میبینمت 678 01:00:50,634 --> 01:00:51,668 .قول میدم 679 01:00:52,336 --> 01:00:55,639 .برو دیگه .الکی طولش نده 680 01:01:28,805 --> 01:01:31,575 ...تمام اون شب، نفسم رو نگه داشتم 681 01:01:32,509 --> 01:01:34,611 ...و تصور کردم جای اونم 682 01:01:36,380 --> 01:01:39,616 که بعد از رفتن پدرش روی همون تخت دراز کشیدم 683 01:01:44,154 --> 01:01:49,393 به محض تموم شدن طوفان، جورج انبار رو بررسی کرد 684 01:01:49,526 --> 01:01:52,596 .اما با ناامیدی چیزی پیدا نکرد 685 01:01:52,729 --> 01:01:53,864 غذا آمادست 686 01:01:55,866 --> 01:01:57,501 میشه پسره رو بیدار کنی؟ 687 01:02:10,982 --> 01:02:12,783 جین؟ 688 01:02:23,760 --> 01:02:24,661 ! لامصب 689 01:02:25,729 --> 01:02:27,397 ! اوه 690 01:02:27,531 --> 01:02:29,433 .با اون زنه رفت 691 01:02:29,566 --> 01:02:31,468 کدوم زنه؟ چی داری میگی؟ 692 01:02:31,601 --> 01:02:33,971 الیسن ولزِ فراری 693 01:02:34,105 --> 01:02:35,405 چرا داری این حرفو می‌زنی؟ 694 01:02:35,539 --> 01:02:37,175 چون دارم حقیقتو میگم 695 01:02:37,307 --> 01:02:38,875 ماشین لعنتی هم غیب شده 696 01:02:40,343 --> 01:02:44,347 مرد! مرد! فیبی داره حرفای عجیبی در مورد برادرش میزنه 697 01:02:44,481 --> 01:02:47,217 میخوام بهش بگی واقعیت ندارن 698 01:02:48,119 --> 01:02:49,786 چی داره میگه؟ 699 01:02:49,920 --> 01:02:53,623 میگه یوجین داشته به "الیسن ولز" فراری کمک میکرده؟ 700 01:02:54,291 --> 01:02:55,726 اما این که ممکن نیست 701 01:02:55,859 --> 01:02:58,261 فقط یه خواب و خیاله 702 01:02:58,395 --> 01:03:01,398 مگه نه؟ - نه، نیست - 703 01:03:02,866 --> 01:03:06,503 فیبی، بهتره بهمون بگی کجا رفته 704 01:03:09,207 --> 01:03:12,375 تو که نمیخوای برادرت آسیب ببینه مگه نه؟ 705 01:03:21,384 --> 01:03:24,454 دلم برات تنگ میشه اما از خداحافظی‌کردن متنفرم 706 01:03:24,588 --> 01:03:26,656 باید زود کنار بزنی نباید طولش بدیم 707 01:03:26,790 --> 01:03:29,026 .نه.نه.نه. خداحافظی ای در کار نیست 708 01:03:29,160 --> 01:03:31,561 .لازم نیست نگرانش باشی 709 01:03:34,865 --> 01:03:36,566 ! اوه نه، بچه. نه 710 01:03:36,700 --> 01:03:39,503 .من تنها میرم مکزیک 711 01:03:39,971 --> 01:03:40,972 .متاسفانه نه 712 01:03:41,105 --> 01:03:43,473 .متاسفانه آره 713 01:03:43,607 --> 01:03:45,876 خانوادت چی میشن؟ همینجور ولشون میکنی؟ 714 01:03:47,111 --> 01:03:48,812 میدوی چیه، الیسن؟ 715 01:03:49,780 --> 01:03:52,482 .منم توی مکزیک خانواده دارم 716 01:03:53,017 --> 01:03:54,252 .پدرت 717 01:03:54,384 --> 01:03:55,552 .درسته 718 01:03:56,220 --> 01:03:57,654 جان بیکر 719 01:03:58,588 --> 01:04:00,357 .وقشه که برم دنبالش 720 01:04:00,490 --> 01:04:03,894 فکر نکنم بتونی درک کنی پیدا کردن یه نفر مستلزم چه کاراییه 721 01:04:04,028 --> 01:04:05,529 ! تازه اونم تو مکزیک 722 01:04:05,662 --> 01:04:07,697 برای تو چه اهمیتی داره که بیام مکزیک یا نه؟ 723 01:04:07,831 --> 01:04:10,955 اهمیت داره چون عاشق منی ...و انتظار داری که 724 01:04:11,055 --> 01:04:12,402 .نه. نه. نه. نیستم 725 01:04:17,541 --> 01:04:19,110 میدونی چیه، الیسن؟ 726 01:04:20,178 --> 01:04:23,014 دیشب با خودم گفتم که ...امکان نداره 727 01:04:23,147 --> 01:04:25,715 تو تنها بری مکزیک 728 01:04:27,118 --> 01:04:28,919 امکان نداره 729 01:04:29,053 --> 01:04:33,590 پس چه تو هم عاشق من باشی یا نه، بی‌ربطه 730 01:04:35,126 --> 01:04:36,827 من عاشقت نیستم 731 01:04:38,795 --> 01:04:42,332 خب... مسیر طولانی‌ای در پیش داریم 732 01:04:49,406 --> 01:04:50,907 ای خدا، چه کارِ اشتباهی کردم؟ 733 01:04:51,042 --> 01:04:53,010 اصلاً چطور با هم آشنا شدن؟ 734 01:04:53,144 --> 01:04:56,847 نمیدونم... اما اگه خبرش درز پیدا کنه ...که اون زنه اینجا قایم شده بوده 735 01:04:56,981 --> 01:04:59,549 ...و من خودم اونو دستگیر نکنم و تحویل ندم 736 01:04:59,683 --> 01:05:01,418 .حتی با بهش فکر کردن هم حالم بد میشه 737 01:05:01,551 --> 01:05:03,887 فکر میکنی الان این چیزا برام مهمن؟ 738 01:05:04,021 --> 01:05:05,990 چه اتفاقی واسه پسرم میفته، جورج؟ 739 01:05:06,123 --> 01:05:08,159 به "تید" و "لومکس" زنگ میزنم 740 01:05:08,292 --> 01:05:11,062 قبل از هر کس دیگه‌ای پیداش میکنیم 741 01:05:12,263 --> 01:05:14,198 تید؟ جورج اونزم 742 01:05:14,332 --> 01:05:15,765 هنوزم اون اسلحه نظامیت رو داری؟ 743 01:05:15,899 --> 01:05:17,601 ! به پسرم شلیک نکنی، جورج - ! هی - 744 01:05:17,734 --> 01:05:20,503 تا وقتی که آزاد و در امان نباشه، به کسی شلیک نمیشه 745 01:05:20,637 --> 01:05:22,139 باشه، تید .ماشینت رو بیار 746 01:05:22,273 --> 01:05:23,506 .مال من خرابه 747 01:05:26,344 --> 01:05:29,113 .ما میتونیم یک سوم جایزه رو بگیریم 748 01:05:30,982 --> 01:05:33,351 بعدش میتونیم بمونیم - ...فقط پسرم رو برگردون پیشم - 749 01:05:33,483 --> 01:05:36,553 یا اصلا به خودت زحمت برگشتن نده 750 01:05:49,333 --> 01:05:51,401 ! خدا لعنتش کنه 751 01:05:52,370 --> 01:05:54,738 دور بزن، حرومزاده 752 01:05:57,507 --> 01:05:59,743 چیکار کنیم، الیسن؟ 753 01:06:01,145 --> 01:06:02,980 تفنگه رو داری؟ 754 01:06:03,114 --> 01:06:06,083 ...نه، ما از - .لطفاً بهم بگو که تفنگه رو آوردی - 755 01:06:07,751 --> 01:06:09,886 ولی ازش استفاده نمیکنیم درسته، الیسن؟ 756 01:06:10,021 --> 01:06:13,657 اگه مجبور نشیم نه .اما مجبوریم کنار بزنیم 757 01:06:14,524 --> 01:06:16,027 ! لعنتی 758 01:06:16,160 --> 01:06:19,096 میخوام دزدی ماشین رو گزارش بدم 759 01:06:19,230 --> 01:06:20,264 آره 760 01:06:20,398 --> 01:06:26,037 :شماره پلاک ۸ام۳۲۸۵ 761 01:06:48,259 --> 01:06:50,061 مشکل چیه، قربان؟ 762 01:06:50,194 --> 01:06:54,165 مشکل اینه که از یه تابلوی توقف توی روز روشن رد شدی 763 01:06:55,099 --> 01:06:57,168 مگه عقلتو از دست دادی، پسرم؟ 764 01:06:57,301 --> 01:06:59,703 اوه، نه قربان 765 01:06:59,836 --> 01:07:04,208 ببخشید. فقط خیلی دیروقت تابلوی توقف رو دیدم ! همش همین 766 01:07:05,542 --> 01:07:07,477 کجا میری و چرا؟ 767 01:07:08,346 --> 01:07:10,647 "دارم میرم "لوبوک 768 01:07:10,780 --> 01:07:12,816 میخوام یه قطعه برای پدرم بگیرم 769 01:07:12,949 --> 01:07:15,019 ...دستگاه کِشت‌کننده‌اش خرابه، پس 770 01:07:15,152 --> 01:07:16,187 پدرت کیه؟ 771 01:07:17,421 --> 01:07:19,889 جان بیکر از بیزمارک 772 01:07:21,392 --> 01:07:22,692 نمیشناسمش 773 01:07:24,828 --> 01:07:26,596 میدونی که این طرفا یه نفر فراریه 774 01:07:26,730 --> 01:07:30,368 یه زن؛ مسلح و آماده‌ی قتل 775 01:07:30,500 --> 01:07:32,502 آره، در موردش شنیدم 776 01:07:33,437 --> 01:07:34,704 ...آره، از اون آدمایی نیست که 777 01:07:34,838 --> 01:07:37,375 باهاش در ارتباط باشم .پس ندیدمش 778 01:07:37,507 --> 01:07:41,345 اگه ببینم، حتماً به مسئولین خبر میدم 779 01:07:41,479 --> 01:07:46,083 اسمت چیه، پسرم؟ برات یه جریمه مینویسم و بعدش می‌تونی بری 780 01:07:46,716 --> 01:07:48,585 یوجین بیکر 781 01:07:51,956 --> 01:07:52,822 سرعتتو کم کن 782 01:07:52,957 --> 01:07:55,092 باشه ممنون، قربان 783 01:08:12,376 --> 01:08:14,577 ! موفق شدی 784 01:08:14,711 --> 01:08:16,414 آره 785 01:08:16,546 --> 01:08:17,982 ...خب، روی هم رفته شاید تو بدترین آدم 786 01:08:18,115 --> 01:08:20,051 برای مسافرت رفتن نباشی 787 01:08:30,294 --> 01:08:32,163 مامان؟ - ها؟ - 788 01:08:33,030 --> 01:08:35,799 لابد "یوجین" یکی رو داره که هواشو داشته باشه 789 01:08:35,932 --> 01:08:37,535 یکی به جز بابا 790 01:08:37,667 --> 01:08:38,701 هممم؟ 791 01:08:38,835 --> 01:08:40,770 منظورت چیه؟ 792 01:08:42,306 --> 01:08:46,010 نه، تا این قضیه تموم نشه .پاتو از خونه بیرون نمیذاری 793 01:08:46,143 --> 01:08:49,013 یک کلمه دیگه هم در موردش حرف نمی‌زنی .برو توی اتاقت ببینم 794 01:08:49,146 --> 01:08:50,147 .در رو هم ببند 795 01:08:56,020 --> 01:08:57,988 .صبح بخیر، خانم اونز 796 01:08:58,721 --> 01:09:01,125 .برای "یوجین" هیچ مشکلی پیش نمیاد 797 01:09:07,498 --> 01:09:08,898 اونز 798 01:09:11,701 --> 01:09:13,104 آها 799 01:09:14,271 --> 01:09:15,672 که اینطور؟ 800 01:09:15,805 --> 01:09:18,008 اوه،نه،نه،نه، فقط پسرمه 801 01:09:18,142 --> 01:09:21,078 بابت سوتفاهمِ پیش اومده متاسفم خودم درستش میکنم 802 01:09:21,212 --> 01:09:22,745 ممنونم 803 01:09:23,847 --> 01:09:25,849 نزدیک "ماتادور" هستن و دارن میرن جنوب 804 01:09:25,983 --> 01:09:28,586 حتما یکی گزارش دزدیده‌شدن ماشینم رو داده 805 01:09:28,718 --> 01:09:30,254 بریم، پسرا 806 01:09:40,864 --> 01:09:44,201 فیبی؟ بیا اینجا 807 01:09:46,669 --> 01:09:48,372 ! فیبی 808 01:09:56,547 --> 01:09:58,315 ! فیـ...فیـبی 809 01:09:58,449 --> 01:10:00,417 ! نه،نه،نه 810 01:10:00,551 --> 01:10:02,253 ! برگرد 811 01:10:13,730 --> 01:10:17,834 ،وقتی از این مناطق کویری خارج شدیم سرسبزی‌هایی که می‌بینیم رو باور نمیکنی 812 01:10:17,968 --> 01:10:22,106 رودخونه‌ای هست که پر تلاطم و خروشانه 813 01:10:23,140 --> 01:10:26,676 ببین بهت چی میگم ...باغ‌های سرسبز روشن 814 01:10:27,511 --> 01:10:28,912 دریاهای آبی روشن 815 01:10:29,046 --> 01:10:31,582 قبلاً درخت دیدم. میدونی؟ 816 01:10:31,714 --> 01:10:34,118 آره خب، ولی اقیانوس دیدی؟ 817 01:10:34,985 --> 01:10:37,754 .نه،نه، ندیدم 818 01:10:37,887 --> 01:10:40,823 وقتی بچه بودم، خیلی خوابشو میدیدم 819 01:10:40,958 --> 01:10:45,029 ولی زیاد مطمئن نیستم که چه شکلی باید باشه یا چه حسی باید بده 820 01:10:46,330 --> 01:10:47,231 تو تا حالا دیدی؟ 821 01:10:47,364 --> 01:10:50,833 .نه، اما منم قبلاً خوابشو میدیدم 822 01:10:52,303 --> 01:10:57,740 قصد دارم وقتی به مکزیک رسیدیم به سمت آغوش گرم و بزرگش بدوم 823 01:11:00,411 --> 01:11:02,079 آره، به نظر میاد فکر خوبی باشه 824 01:11:02,845 --> 01:11:04,415 آره 825 01:11:19,029 --> 01:11:20,998 فیبی 826 01:11:22,299 --> 01:11:23,800 سلام بابا 827 01:11:43,554 --> 01:11:45,788 .نه،نه. تو باید همینجا بمونی 828 01:11:45,922 --> 01:11:47,790 نه، ممنون باید قدم بزنم 829 01:11:47,924 --> 01:11:49,593 الیسن، کارمندش ممکنه تو رو بشناسه 830 01:11:49,727 --> 01:11:52,963 و به محض اینکه رفتیم به همه میگه چقدر خوشگل بودم 831 01:11:53,097 --> 01:11:54,965 بیا، اینو با خودت ببر 832 01:11:55,099 --> 01:11:57,501 فقط بیا ببینیم با چی سر و کار داریم 833 01:12:17,920 --> 01:12:20,823 عصر بخیر - عصر بخیر به خودت، خوشتیپ - 834 01:12:22,559 --> 01:12:24,561 حالت در این شب فراق‌انگیز چطوره؟ 835 01:12:24,695 --> 01:12:26,263 گله‌ای ندارم 836 01:12:26,397 --> 01:12:27,998 تابلو نوشته جای خالی دارین 837 01:12:28,132 --> 01:12:30,501 درسته. یه اتاق یا دو تا؟ 838 01:12:30,634 --> 01:12:31,901 یکی 839 01:12:44,048 --> 01:12:45,783 اتاق ۱۷ هستین 840 01:12:45,915 --> 01:12:47,284 خیلی لطف کردین 841 01:12:47,418 --> 01:12:48,552 ممنون قربان 842 01:12:50,853 --> 01:12:52,889 اون آخرین پولمون بود 843 01:12:53,691 --> 01:12:55,092 آره 844 01:12:56,160 --> 01:12:57,827 بیشتر گیر میاریم 845 01:13:13,477 --> 01:13:15,245 من میرم دوش بگیرم 846 01:13:33,397 --> 01:13:34,631 هی، بچه 847 01:13:36,734 --> 01:13:38,602 چرا نمیای اینجا؟ 848 01:13:48,078 --> 01:13:50,947 وای خدا. مثل بهشت می‌مونه 849 01:13:55,719 --> 01:13:57,187 میخوای دوش بگیری؟ 850 01:14:03,527 --> 01:14:05,028 میترسی؟ 851 01:14:06,363 --> 01:14:07,564 نه 852 01:14:09,967 --> 01:14:11,668 خجالت میکشی؟ 853 01:14:13,971 --> 01:14:16,473 چرا میخوای بیام پیشت؟ 854 01:14:19,209 --> 01:14:20,811 منظورت از "چرا" چیه؟ 855 01:14:21,445 --> 01:14:23,347 سوال بامزه‌ایه 856 01:14:23,480 --> 01:14:25,682 به نظر من که سوال منطقی‌ایه 857 01:14:25,816 --> 01:14:28,318 ای خدا، میخوای بکشونمت اینجا؟ 858 01:14:31,555 --> 01:14:34,191 زیادی بهش فکر میکنی، بچه 859 01:14:36,126 --> 01:14:38,061 باز دوباره شروع شد 860 01:14:38,195 --> 01:14:42,499 من "بچه"ام ولی اون کودن پشت میز "خوشتیپ"ـه؟ 861 01:14:45,502 --> 01:14:48,005 میخوای تو رو "خوشتیپ" صدا بزنم؟ 862 01:14:49,206 --> 01:14:51,341 ...نه...فقط 863 01:14:51,475 --> 01:14:55,779 از اون کودن پشت میز خواستم باهام دوش بگیره؟ 864 01:14:55,913 --> 01:14:58,315 شاید اگه اینجا می‌بود، میخواستی 865 01:15:00,751 --> 01:15:03,387 ! عجب! گم شو 866 01:15:07,791 --> 01:15:09,393 ...فقط منظورم اینه که 867 01:15:10,961 --> 01:15:12,696 ...فقط منظورم اینه که 868 01:15:12,830 --> 01:15:16,200 ...نمیدونم واقعاً میخوای اینجا باشم یا 869 01:15:16,333 --> 01:15:19,236 یا فقط اینو میگی چون میخوای ...یه کاری کنی بمونم 870 01:15:19,369 --> 01:15:21,638 چون میترسی تحویلت بدم 871 01:15:32,850 --> 01:15:36,086 اگه نمیخواستم اینجا باشی، الان اینجا نبودی 872 01:15:37,554 --> 01:15:40,123 اینو مثل من خوب میدونی 873 01:16:35,579 --> 01:16:37,347 معذرت میخوام 874 01:16:37,481 --> 01:16:38,582 ممنون 875 01:16:40,551 --> 01:16:44,154 اما باید یه چیزی رو برات کاملاً روشن کنم 876 01:16:46,890 --> 01:16:48,458 این تصمیم خودت بود 877 01:16:50,193 --> 01:16:52,129 من ازت نخواستم بیای 878 01:16:53,163 --> 01:16:55,933 باشه؟ خودت اصرار کردی 879 01:16:56,066 --> 01:16:57,534 و خوب بلدی حرف بزنی 880 01:16:57,668 --> 01:17:00,370 و منم به بودنت عادت کردم 881 01:17:02,239 --> 01:17:09,513 ،اما اگه شک و تردیدی نسبت به اینجا بودن داری باید بری خونه 882 01:17:10,113 --> 01:17:12,549 .برو خونه. دوباره بچه باش 883 01:17:14,885 --> 01:17:18,322 ،باشه؟ چون هر ثانیه‌ای که اینجا بگذرونی 884 01:17:18,455 --> 01:17:20,058 اون گزینه برات کم‌رنگ‌تر و کم‌رنگ‌تر میشه 885 01:17:20,190 --> 01:17:22,259 اینو متوجهی دیگه، درسته؟ 886 01:17:25,629 --> 01:17:28,098 این دنیا برای بچه‌ها نیست 887 01:17:32,070 --> 01:17:33,437 ! زشته 888 01:17:36,607 --> 01:17:37,841 .زشت 889 01:17:52,322 --> 01:17:54,524 .من هیچ جا نمیرم 890 01:17:56,360 --> 01:17:58,829 .میخوام با تو برم اقیانوس 891 01:18:09,873 --> 01:18:12,342 .پوستت خیلی نرمه 892 01:18:20,817 --> 01:18:22,285 باشه؟ 893 01:18:27,424 --> 01:18:29,926 متاسفم 894 01:18:34,065 --> 01:18:36,333 فکر کنم یکم خواب لازم داشته باشم 895 01:19:16,840 --> 01:19:18,976 تا حالا اینکارو کرده بودی؟ 896 01:19:21,378 --> 01:19:23,313 نه - دراز بکش - 897 01:19:38,862 --> 01:19:40,397 حالت خوبه؟ 898 01:19:40,831 --> 01:19:42,299 آره 899 01:19:42,432 --> 01:19:43,867 مطمئنی؟ 900 01:19:51,075 --> 01:19:52,542 ...فقط میخوام 901 01:19:54,311 --> 01:19:56,013 .می‌خوام خوب باشم 902 01:20:00,350 --> 01:20:02,285 باشه، نشونت میدم 903 01:20:22,739 --> 01:20:25,977 واقعا نمیدونم که الان قراره ...چی بشه اما 904 01:20:27,778 --> 01:20:28,980 ...میشه 905 01:20:30,614 --> 01:20:32,415 میشه چشماتو ببندی؟ 906 01:20:34,484 --> 01:20:37,654 چرا؟ - فقط...ببندشون - 907 01:20:48,132 --> 01:20:50,333 به نظرم این باید دست تو باشه 908 01:20:52,536 --> 01:20:54,005 ازش خوشت نمیاد؟ 909 01:20:55,206 --> 01:20:56,974 تو رو یاد اون نمیندازه؟ 910 01:20:58,176 --> 01:21:00,343 اینکه ببینی من دستم کردمش؟ 911 01:21:06,383 --> 01:21:10,320 ،هر جا که "پری" باشه چیزی که اصلاً بهش نیاز نداره، ساعته 912 01:21:14,691 --> 01:21:17,928 بعدشم، میخوام منو یاد یکی دیگه بندازه 913 01:21:33,610 --> 01:21:35,478 ...من معتقدم که الیسن ولز هم 914 01:21:35,612 --> 01:21:37,781 عاشق برادرم شد 915 01:21:37,914 --> 01:21:41,618 و اینکه اکثراً صادق بود 916 01:21:43,321 --> 01:21:47,091 شاید به این خاطر باشه که ...خیلی دلم برای "یوجین" تنگ شده 917 01:21:49,559 --> 01:21:51,329 ...اما همیشه تصور میکردم که 918 01:21:51,461 --> 01:21:53,563 ...برای یه لحظه 919 01:21:53,697 --> 01:21:55,699 ...دنیا در مقابلش 920 01:21:55,832 --> 01:21:59,170 همونجور که همیشه خوابش رو میدید، ظاهر شده 921 01:21:59,303 --> 01:22:04,374 در اون لحظه، یوجین و الیسن با اون رویا به هم پیوند خورده بودند 922 01:22:06,676 --> 01:22:09,046 رویایی که معتقد بودن کنترلش رو به دست دارن 923 01:22:11,748 --> 01:22:16,153 هرگز خیلی ذهنم درگیر این نبود که قسمت بعدی ماجرا فکر کی بوده 924 01:22:18,189 --> 01:22:20,124 زیاد برام مهم نبود 925 01:22:23,327 --> 01:22:27,098 زندگی‌ای که "یوجین" خوابش رو میدید شرایط خاصی داشت که 926 01:22:27,231 --> 01:22:31,534 مطمئنم "الیسن" آرزو میکرد کاش می‌تونست ازش مخفی نگه داره 927 01:22:34,305 --> 01:22:38,042 تاوانی که امیدوار بود برای هردوشون پرداخت کرده باشه 928 01:22:45,882 --> 01:22:49,653 برگشتنی در کار نیست. باشه؟ میریم داخل و میایم بیرون 929 01:22:49,786 --> 01:22:53,057 فقط دو دقیقه زمان می‌بره حواست به اون ساعت باشه 930 01:23:02,333 --> 01:23:03,900 بوسم کن 931 01:23:10,473 --> 01:23:12,009 تا ۵ بشمر 932 01:23:16,446 --> 01:23:19,216 .ببخشید لازمش دارم 933 01:23:20,151 --> 01:23:21,285 ! این یک سرقته 934 01:23:22,652 --> 01:23:24,654 ! همه بخوابن روی زمین 935 01:23:24,788 --> 01:23:27,924 ! خفه شو! خفه شو ! بخواب روی زمین 936 01:23:28,059 --> 01:23:30,527 لازم نیست اونجا باشی، خانم بیا بیرون 937 01:23:30,660 --> 01:23:32,263 همگی آروم باشید - تو میتونی بمونی - 938 01:23:32,396 --> 01:23:34,698 خواهش میکنم. این بانک خانوادگیه 939 01:23:34,831 --> 01:23:36,766 من گول این حرفارو نمیخورم، خانم - ما بیمه نیستیم - 940 01:23:36,900 --> 01:23:40,837 ! همگی آروم باشین ! همتون! بهشون بگو! همین حالا بهشون بگو 941 01:23:40,972 --> 01:23:42,639 انجام بدید هر کاری میگن انجام بدید 942 01:23:42,772 --> 01:23:44,342 الان چی، الیسن؟ 943 01:23:44,474 --> 01:23:45,709 خودت میدونی چیکار کنی، خانم 944 01:23:45,842 --> 01:23:47,211 هر چه سریعتر انجامش بدی، ما هم سریعتر میریم 945 01:23:47,345 --> 01:23:50,580 ...خواهش میکنم. لطفاً گوش بدین. ما - گوش میدم - 946 01:23:50,714 --> 01:23:51,948 حالا تو به من گوش بده 947 01:23:52,083 --> 01:23:53,985 ازت میخوام اون گاوصندوق کوچولویِ اون پشت رو باز کنی 948 01:23:54,118 --> 01:23:56,120 من و همکارم زودتر شرمون رو خلاص میکنیم 949 01:23:56,253 --> 01:23:57,355 ! یالا 950 01:23:57,487 --> 01:23:58,922 اوضاع چطور پیش میره، الیسن؟ 951 01:23:59,056 --> 01:24:00,590 بهش بگو چطوری پیش میره، خانم 952 01:24:00,724 --> 01:24:02,492 ! خوب! خوب! خوب داره پیش میره 953 01:24:02,625 --> 01:24:03,827 .درسته .خوب داره پیش میره، بچه 954 01:24:03,961 --> 01:24:05,528 خوب داره پیش میره خوب داره پیش میره 955 01:24:05,662 --> 01:24:07,664 همگی هر کاری که بهتون گفتیم رو انجام بدین. بلند نشید 956 01:24:07,797 --> 01:24:09,766 توی یه چشم به هم زدن تموم میشه باشه؟ 957 01:24:09,899 --> 01:24:11,969 ممنونم تموم شد، دوستان 958 01:24:12,936 --> 01:24:14,271 ! الیسن 959 01:24:17,640 --> 01:24:19,143 یوجین، یالا 960 01:24:27,617 --> 01:24:28,585 ! برو 961 01:24:43,134 --> 01:24:46,470 فقط نفس بکش .یالا، یوجین. نمیتونیم وایسیم 962 01:24:46,603 --> 01:24:49,373 .نمیتونیم... تا وقتی که برسیم مکزیک - .باید بزنی کنار - 963 01:24:49,507 --> 01:24:50,840 ! بزن کنار 964 01:24:53,843 --> 01:24:56,013 یوجین، خواهش میکنم 965 01:24:57,114 --> 01:24:58,615 یوجین؟ 966 01:25:03,853 --> 01:25:06,390 ،یوجین، خواهش می‌کنم .واقعا باید به حرکت ادامه بدیم 967 01:25:09,393 --> 01:25:10,961 بچه، باید حرکت کنیم 968 01:25:14,631 --> 01:25:16,900 بچه، لطفاً سوار ماشین شو 969 01:25:17,034 --> 01:25:19,702 یک کُشته در بانک "سیتیزنز پرایدِ" استنلی 970 01:25:19,836 --> 01:25:24,241 دو فراری از جمله الیسن ولز در جاده ۲۸۱ در حال حرکت به سمت جنوب هستند 971 01:25:24,375 --> 01:25:29,646 :جنوب، وانت مشکی در جاده ۲۸۱، شماره پلاک ۸ام۳۲۸۵ 972 01:25:29,779 --> 01:25:31,648 ! خودشونن 973 01:25:32,649 --> 01:25:34,351 ! لعنتی 974 01:25:39,090 --> 01:25:40,857 درک میکنم که الان چه حسی داری 975 01:25:40,991 --> 01:25:42,892 و میدونم که اون احساس به این زودیا جایی نمیره 976 01:25:43,027 --> 01:25:44,962 اما باید با اون احساست توی ماشین دست‌وپنجه نرم کنی 977 01:25:45,096 --> 01:25:46,564 و گرنه خودمون رو به کُشتن میدیم 978 01:25:46,696 --> 01:25:48,598 باید همونجا دراز میکشید 979 01:25:48,731 --> 01:25:50,501 آره، باید همینکارو میکرد 980 01:25:50,633 --> 01:25:52,702 اما مغرور و احمق شد 981 01:25:52,836 --> 01:25:55,072 .من فکر هم نمیکردم فقط... فقط انجامش دادم 982 01:25:55,206 --> 01:25:56,873 چون مجبور شدی 983 01:25:57,007 --> 01:25:59,176 یوجین، اگه اونکارو نمی‌کردی، به جاش من می‌مُردم 984 01:25:59,843 --> 01:26:01,078 ...و اگه یکی باید امروز می‌مُرد 985 01:26:01,212 --> 01:26:03,147 خیلی خوشحالم که تصمیمش با تو بود 986 01:26:03,746 --> 01:26:05,949 یه انسان به خاطر من مُرده 987 01:26:06,083 --> 01:26:08,718 میدونم میدونم چه حسی داری 988 01:26:08,852 --> 01:26:10,854 میدونم چه حسی داری اما باید بریم 989 01:26:10,988 --> 01:26:12,856 باید سوار ماشین بشی، یوجین 990 01:26:12,990 --> 01:26:14,924 الیسن، فکر نکنم درک کنی 991 01:26:15,059 --> 01:26:16,659 فکر نکنم بتونم اینکارو انجام بدم 992 01:26:16,793 --> 01:26:18,229 ...درک میکنم - ! نمیکنی - 993 01:26:18,362 --> 01:26:20,064 ! درک میکنم ...شاید به این معنی نباشه که 994 01:26:20,197 --> 01:26:23,067 بخوام یه گوشه بشینم و منتظر مرگم باشم 995 01:26:28,606 --> 01:26:30,241 چطور میتونی درک کنی؟ 996 01:26:33,277 --> 01:26:34,478 یوجین، خواهش میکنم 997 01:26:34,612 --> 01:26:35,945 لطفاً سوار ماشین کوفتی شو 998 01:26:36,080 --> 01:26:37,814 کی رو کُشتی، الیسن؟ 999 01:26:42,652 --> 01:26:45,389 همه‌ی حرفایی ک در موردت میزدن، راست بود مگه نه؟ 1000 01:26:50,561 --> 01:26:54,231 .نمی‌دونم که من اونو کُشتم یا نه - چطور ممکنه ندونی؟ - 1001 01:26:55,099 --> 01:26:56,766 .چون کلی اتفاقِ همزمان داشت میفتاد 1002 01:26:56,900 --> 01:26:58,202 ،اگه اونجا نبودی 1003 01:26:58,335 --> 01:27:01,405 اون دختر امروز زنده بود؟ 1004 01:27:09,246 --> 01:27:11,482 تو منو تبدیل به چیزی کردی که نیستم 1005 01:27:11,615 --> 01:27:15,452 من تو رو به چیزی تبدیل نکردم که از قبل دلت نخواد باشی 1006 01:27:21,192 --> 01:27:24,361 یوجین 1007 01:27:27,264 --> 01:27:28,731 خواهش میکنم 1008 01:27:37,541 --> 01:27:38,841 ! یوجین 1009 01:27:41,979 --> 01:27:43,314 اون ماشین تو نیست؟ 1010 01:27:45,915 --> 01:27:47,484 ! یوجین 1011 01:27:53,190 --> 01:27:54,824 همینجا پیشش بمونید 1012 01:27:57,161 --> 01:28:00,598 یوجین، هنوزم میتونیم بریم مکزیک 1013 01:28:00,730 --> 01:28:01,999 نمیخوای پدرت رو پیدا کنی؟ 1014 01:28:02,132 --> 01:28:05,336 ! اون مُرده، الیسن مُرده 1015 01:28:06,736 --> 01:28:08,938 ! من کسی رو پیدا نمی‌کنم 1016 01:28:26,624 --> 01:28:28,858 .وقت خداحافظیه 1017 01:28:41,804 --> 01:28:43,340 بهم شلیک نکن 1018 01:28:58,389 --> 01:29:00,991 فیبی، سوار ماشین شو 1019 01:29:01,125 --> 01:29:02,393 برو 1020 01:29:08,132 --> 01:29:11,201 ،اگه جایزه رو میخوای میتونی تحویلم بدی و بگیریش 1021 01:29:13,570 --> 01:29:15,439 یا میتونیم به نقشه ادامه بدیم 1022 01:29:15,572 --> 01:29:18,042 گفتم سوار ماشین شو 1023 01:29:18,642 --> 01:29:19,909 اما "یوجین" اونجاست 1024 01:29:20,044 --> 01:29:22,912 نمیذارم اتفاقی براش بیفته قول میدم 1025 01:29:23,047 --> 01:29:25,182 چیزی نیست چیزی نیست 1026 01:29:26,317 --> 01:29:27,384 همینجا بمون 1027 01:29:33,057 --> 01:29:35,225 در هر صورت، تصمیمشو به عهده‌ی خودت میذارم 1028 01:29:46,270 --> 01:29:48,505 بهشون میگم خودم مجبورت کردم همه کارارو انجام بدی 1029 01:29:50,341 --> 01:29:52,842 میتونی به زندگیت ادامه بدی 1030 01:29:58,848 --> 01:30:01,085 باید بارِت رو انتخاب کنی، بچه 1031 01:30:09,093 --> 01:30:10,927 !هی 1032 01:30:12,262 --> 01:30:14,465 من هیچوقت نمیخواستم بهت دروغ بگم 1033 01:30:15,632 --> 01:30:18,868 تمام حقیقت‌هایی که میدونستم رو بهت گفتم 1034 01:30:19,869 --> 01:30:22,206 و همونی‌ام که فکر میکردی هستم 1035 01:30:25,075 --> 01:30:27,177 فقط یکم پیچیده‌تره 1036 01:30:34,118 --> 01:30:35,885 من ترسیدم، الیسن 1037 01:30:37,721 --> 01:30:39,223 آره، منم همینطور 1038 01:30:40,457 --> 01:30:43,360 ترجیح میدم با تو بترسم تا اینکه تنها بترسم 1039 01:30:46,463 --> 01:30:47,498 خواهش میکنم 1040 01:30:49,066 --> 01:30:51,934 میتونیم توی اقیانوس غسل کنیم 1041 01:31:04,815 --> 01:31:06,049 بیا بریم 1042 01:31:14,358 --> 01:31:16,160 ! یوجین 1043 01:31:16,627 --> 01:31:17,694 ! از سر راه برو کنار 1044 01:31:18,629 --> 01:31:19,663 ! میتونیم برسیم 1045 01:31:23,734 --> 01:31:25,469 ! فرار کن، یوجین 1046 01:31:39,949 --> 01:31:41,251 !نه 1047 01:31:42,186 --> 01:31:43,620 !نه! الیسن 1048 01:31:44,621 --> 01:31:48,559 ! اوه 1049 01:31:49,793 --> 01:31:50,994 ! الیسن 1050 01:31:52,196 --> 01:31:56,133 ! اوه خدای من! نه 1051 01:31:58,469 --> 01:32:01,104 تموم شد، پسرم تفنگ‌هاتون رو بذارین زمین 1052 01:32:08,946 --> 01:32:10,214 ! بذارین‌شون زمین 1053 01:32:13,917 --> 01:32:15,352 چیزی نیست، پسرم 1054 01:32:28,165 --> 01:32:29,633 ! تفنگ‌هاتون رو بذارین زمین 1055 01:32:30,601 --> 01:32:31,235 ! بذارش زمین 1056 01:32:31,368 --> 01:32:34,605 ! گفتم تفنگه رو بذار زمین 1057 01:32:36,106 --> 01:32:37,741 ! روی زمین 1058 01:32:37,875 --> 01:32:39,476 ! فرار کن، یوجین 1059 01:32:51,889 --> 01:32:55,125 اون موقع آخرین باری بود که ما .یوجین رو دیدیم 1060 01:32:55,259 --> 01:32:58,862 نمیدونیم کجا رفت یا ...اصلاً به مقصدش رسید یا نه 1061 01:32:59,630 --> 01:33:01,632 .اما منم هرگز سعی نکردم پیداش کنم 1062 01:33:02,266 --> 01:33:04,601 .هیچوقت این سرنوشت من نبود 1063 01:33:04,735 --> 01:33:07,638 گمونم به خاطر پدرهای متفاوتیه که داشتیم 1064 01:33:07,771 --> 01:33:12,643 اما هر کار بتونم برای زنده نگه داشتن افسانه‌ی "یوجین بیکر" انجام میدم 1065 01:33:12,776 --> 01:33:15,312 ...و با ابزاری که برام مونده 1066 01:33:15,445 --> 01:33:18,749 اون جای خالی واقعی‌ای که جان با رفتنش براش به جا گذاشت 1067 01:33:18,882 --> 01:33:20,484 ،و اونم به من دادش 1068 01:33:21,184 --> 01:33:23,120 .داستانش رو میگم 1069 01:33:25,656 --> 01:33:29,092 آخرین باری که ...برادرم رو دیدم، بیست سال پیش بود 1070 01:33:29,226 --> 01:33:32,462 ...در ۱۶ آوریل ۱۹۳۵ 1071 01:33:46,310 --> 01:33:48,745 اولین روزی که بعد از حدود ۱ سال بارون اومد 1072 01:33:54,986 --> 01:33:58,855 شاید نشونه‌ای بود که یوجین .چیزی که دنبالش بود رو پیدا کرد 1073 01:34:00,518 --> 01:34:06,518 مترجمین: علی نصرآبادی و امیرحسین « AmirH_Na & Ali EmJay »