1 00:00:51,552 --> 00:00:53,887 Това е историята на моя полубрат. 2 00:00:53,971 --> 00:00:55,639 Страна на мечтите 3 00:00:55,722 --> 00:00:59,601 Нещата се развиха така, че ми остава единствено да я разкажа. 4 00:01:02,354 --> 00:01:06,900 Юджийн ме остави с нещо далеч по-важно от каквито и да било факти. 5 00:01:08,694 --> 00:01:13,198 Първото, което хората възприемат погрешно в историята му, е нейното начало. 6 00:01:14,241 --> 00:01:16,076 Тя не започва с онази Уелс. 7 00:01:16,994 --> 00:01:20,914 Началото е влак, пълен със заселници. 8 00:01:23,000 --> 00:01:27,588 Сред съсипаните, наплашени хора, пристигнали в Бисмарк през онзи ден, 9 00:01:27,671 --> 00:01:32,301 били Джон, Оливия и Юджийн Бейкър. 10 00:01:34,970 --> 00:01:39,516 Семейство Бейкър се преселило в Големите равнини заради едно обещание. 11 00:01:40,184 --> 00:01:43,729 Но то излязло гнило и ялово като почвата, на която се озовали. 12 00:01:45,063 --> 00:01:49,318 Молели се за дъжд и запретнали ръкави да градят нов живот от нулата. 13 00:01:50,611 --> 00:01:53,739 Джон обаче имал съмнения. 14 00:01:56,074 --> 00:01:58,911 Вярвал, че тази земя е прокълната. 15 00:02:01,330 --> 00:02:06,668 През следващите години Джон все по-често посягал към чашката, обзела го параноя. 16 00:02:06,752 --> 00:02:09,545 Ума му изпълвали образи от друг живот, 17 00:02:10,839 --> 00:02:13,091 в който Бог не му е обърнал гръб. 18 00:02:14,885 --> 00:02:20,432 На пет години Юджийн останал без баща. - Напускаш ни? 19 00:02:22,476 --> 00:02:26,939 Отворила се празнота, липса, която го мъчела постоянно. 20 00:02:29,816 --> 00:02:33,529 Юджийн получил само една картичка от баща си. 21 00:02:33,612 --> 00:02:37,282 В нея Джон пишел, че е открил Божието око 22 00:02:37,366 --> 00:02:39,409 на най-красивото място на света, 23 00:02:40,369 --> 00:02:42,829 брега на Мексиканския залив. 24 00:02:44,665 --> 00:02:48,252 Оливия се постарала бързо да запълни липсата на баща за Юджийн. 25 00:02:48,335 --> 00:02:51,213 След година се омъжила за Джордж Еванс, 26 00:02:51,296 --> 00:02:54,466 помощник-шериф на областта, фермер и мой баща. 27 00:02:56,093 --> 00:03:00,556 Но Джон Бейкър и откритият от него свят се загнездили трайно в ума на брат ми. 28 00:03:02,891 --> 00:03:05,978 Не спирал да се пита какво ли е открил баща му там. 29 00:03:09,565 --> 00:03:12,818 А после, когато Юджийн бе вече на 17 г., 30 00:03:12,901 --> 00:03:15,153 нещо друго прикова вниманието му. 31 00:03:18,615 --> 00:03:20,659 И не само неговото, на всички ни. 32 00:03:24,079 --> 00:03:28,500 Земята се обърна срещу нас, точно като в проклятието, за което говорел Джон. 33 00:03:29,209 --> 00:03:33,630 Приятели американци, пропътувах девет щата... 34 00:03:33,714 --> 00:03:36,216 Бисмарк бе връхлетян от 14 бури първата година. 35 00:03:36,300 --> 00:03:39,469 Видях семейства, изгубили посевите си с жито, 36 00:03:39,553 --> 00:03:41,305 реколтата от царевица, 37 00:03:41,388 --> 00:03:43,515 останали без прехрана за зимата. 38 00:03:43,599 --> 00:03:47,102 Упорито започвахме отначало, но бурите ставаха все по-яростни. 39 00:03:47,561 --> 00:03:49,521 Банкери заприиждаха в Бисмарк. 40 00:03:53,066 --> 00:03:56,445 Луди проповедници се деряха за Бог, за спасение... 41 00:03:57,446 --> 00:04:00,199 Хората правеха единственото, което им оставаше, 42 00:04:02,743 --> 00:04:04,620 докато и то стана невъзможно. 43 00:04:06,830 --> 00:04:10,000 Юджийн се скри в опустелия хамбар на семейството. 44 00:04:11,126 --> 00:04:13,629 Потъна в блянове по една друга съдба, 45 00:04:13,712 --> 00:04:16,298 измисляше си живот, като този на героите си - 46 00:04:18,216 --> 00:04:20,802 гангстерите и авантюристите от книгите. 47 00:04:22,930 --> 00:04:26,225 Фиби, върни се веднага! 48 00:04:26,308 --> 00:04:30,145 Явно никой не бе предупредил Юджийн за последиците от това 49 00:04:30,229 --> 00:04:33,065 да мечтаеш за нещо прекалено силно. 50 00:04:40,572 --> 00:04:43,700 Тук в историята се появи Алисън Уелс. 51 00:04:47,579 --> 00:04:48,956 Нахлу в нея бясно, 52 00:04:50,332 --> 00:04:51,542 насочила се право 53 00:04:53,919 --> 00:04:55,420 към брат ми. 54 00:05:11,311 --> 00:05:12,813 Прикривай ме, става ли? 55 00:05:35,502 --> 00:05:37,546 Гледай го този мошеник. 56 00:05:38,213 --> 00:05:41,091 В истинския живот всяка вечер би спал с различна. 57 00:05:41,175 --> 00:05:44,928 Сигурно би казвал точно каквото всяка иска да чуе. 58 00:05:45,762 --> 00:05:48,348 Всичко опира до това - думите. 59 00:05:48,432 --> 00:05:50,517 Ако не живееш в такъв умрял градец. 60 00:05:50,601 --> 00:05:52,060 Така е. 61 00:05:53,812 --> 00:05:55,189 Какво става? 62 00:05:57,399 --> 00:05:58,442 Да проверим, а? 63 00:05:58,525 --> 00:06:01,320 Народе, имаме да ви кажем това-онова. 64 00:06:02,070 --> 00:06:04,698 Хайде, замълчете, за да се чуваме. 65 00:06:04,781 --> 00:06:05,949 Госпожо? 66 00:06:06,033 --> 00:06:08,452 При нахлуването в "Банката на Мисури" 67 00:06:09,119 --> 00:06:12,206 Алисън Уелс, убийца и крадла, 68 00:06:12,289 --> 00:06:14,750 прати в небитието деветгодишно момиченце. 69 00:06:15,751 --> 00:06:17,419 Деветгодишно! 70 00:06:17,503 --> 00:06:22,174 То бе само една от петте души, пратени насилствено в отвъдното. 71 00:06:24,635 --> 00:06:27,721 Ако видите тази жена, не й се противопоставяйте. 72 00:06:28,847 --> 00:06:31,642 Тя не би се поколебала отново да убие. 73 00:06:32,351 --> 00:06:37,314 Накратко, тя е сама жена, която органите на реда на Тексас преследват. 74 00:06:38,190 --> 00:06:39,858 И ще я намерим! 75 00:06:40,567 --> 00:06:42,611 Наградата истинска ли е? 76 00:06:43,195 --> 00:06:45,030 Който я намери, взема 10 хиляди. 77 00:06:47,074 --> 00:06:49,201 Ти си синът на зам.-шерифа Еванс, а? 78 00:06:50,244 --> 00:06:51,912 Той е мой доведен баща. 79 00:06:52,454 --> 00:06:54,957 Благодаря за желанието ти, синко, 80 00:06:55,040 --> 00:06:57,918 но семейство Еванс вече достатъчно ни помага. 81 00:06:58,001 --> 00:06:59,503 Прибирай се вкъщи. 82 00:07:01,839 --> 00:07:04,842 Издирващият отряд - среща в църквата след службата. 83 00:07:04,925 --> 00:07:10,222 Бог и съвпадението не могат да живеят на една и съща почва. 84 00:07:10,305 --> 00:07:16,144 Ние, жени и мъже, сме наясно, че има ли знак, там е и Божият пръст. 85 00:07:16,228 --> 00:07:19,898 И в момента общността ни е под десницата му. 86 00:07:19,982 --> 00:07:23,694 Сега разбираме защо жени като Алисън Уелс... 87 00:07:26,989 --> 00:07:28,282 Юджийн! 88 00:07:33,537 --> 00:07:34,997 Как се влачат само! 89 00:07:36,373 --> 00:07:37,416 Готов ли си? 90 00:07:39,251 --> 00:07:40,335 Юджийн! 91 00:07:41,420 --> 00:07:42,588 Здрасти, Джо. 92 00:07:45,048 --> 00:07:46,842 Днес искам да си у дома. - Защо? 93 00:07:46,925 --> 00:07:50,846 Чу за жената. Става опасно. 94 00:07:50,929 --> 00:07:54,892 Мамо, отиваме да я издирваме. Няма страшно. 95 00:07:56,143 --> 00:07:59,563 Ще си пазим гърбовете взаимно, обещавам. 96 00:08:00,480 --> 00:08:03,859 Да си вкъщи преди мръкнало. И не се делете. 97 00:08:03,942 --> 00:08:05,027 Дай ми това. 98 00:08:05,986 --> 00:08:07,487 Може ли да ида? - Не. 99 00:08:07,571 --> 00:08:09,114 Преди мръкнало! 100 00:08:10,866 --> 00:08:16,079 Представяш ли си толкова много пари? - Иска ли питане! А ти? 101 00:08:16,163 --> 00:08:17,664 Не, не мога. 102 00:08:18,624 --> 00:08:20,459 Обзалагам се, че и ти не можеш. 103 00:08:21,335 --> 00:08:23,212 Нападателни думи са това. 104 00:08:23,295 --> 00:08:25,797 Дай ми дела си, иначе ще те пребия. 105 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 Ще умра от смях, не от юмруците ти. 106 00:08:35,224 --> 00:08:39,352 Дали ще я открием мъртва? - Знам ли. Сигурно. 107 00:08:45,526 --> 00:08:46,568 Как си? 108 00:08:48,237 --> 00:08:51,031 Ей, какво ти е? - Нищо. 109 00:08:51,949 --> 00:08:53,534 Кажи де, какво има? 110 00:08:56,954 --> 00:08:58,455 Отиваме в Калифорния. 111 00:09:01,291 --> 00:09:04,962 Сутринта ни съобщиха. Казаха, че се отказваме от Тексас. 112 00:09:06,839 --> 00:09:08,006 По дяволите. 113 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 За колко заминаваш? 114 00:09:10,926 --> 00:09:12,511 Завинаги. 115 00:09:13,846 --> 00:09:15,889 Помисли. Защо да се връщаме? 116 00:09:23,063 --> 00:09:24,106 Така е. 117 00:09:27,609 --> 00:09:29,945 Намери си друг, на когото да хленчиш. 118 00:09:31,280 --> 00:09:33,907 Не искам да хленча на друг, а на теб, Гарза. 119 00:09:36,743 --> 00:09:38,912 Ще го понесеш ли? - Пусни, говедо! 120 00:09:38,996 --> 00:09:40,873 Не, бързам, преди да изчезнеш. 121 00:09:42,416 --> 00:09:44,209 Хвани ме де! 122 00:09:44,918 --> 00:09:46,336 Ще ми липсваш, приятелю. 123 00:09:47,588 --> 00:09:50,424 Хайде, давай! 124 00:09:51,008 --> 00:09:52,509 Ще те размажа. 125 00:09:57,014 --> 00:09:58,265 Какво ще направиш? 126 00:10:01,643 --> 00:10:03,437 По-бърз съм от теб. 127 00:10:03,520 --> 00:10:05,022 Винаги съм бил по-бързият. 128 00:10:15,490 --> 00:10:18,410 Вярно ли си мислиш, че ще я открием тук? 129 00:10:19,661 --> 00:10:20,871 Струва си да опитаме. 130 00:10:39,848 --> 00:10:41,808 Казах да си тук преди залез. 131 00:10:43,143 --> 00:10:44,811 Джордж иска да разговаряте. 132 00:10:45,646 --> 00:10:47,523 Закъсал си го. 133 00:10:49,191 --> 00:10:51,443 Ще изпълня молбата му. 134 00:11:03,121 --> 00:11:04,456 Искал си да говорим. 135 00:11:11,421 --> 00:11:14,508 Думата на майката е закон. 136 00:11:16,927 --> 00:11:20,264 Когато майка каже на сина си нещо, той го изпълнява. 137 00:11:20,848 --> 00:11:22,015 Безпрекословно. 138 00:11:22,641 --> 00:11:24,309 Това е законът в семейството. 139 00:11:25,060 --> 00:11:26,520 В добри и лоши времена. 140 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 Разбрахме ли се? 141 00:11:34,027 --> 00:11:36,530 Да. Да, господине. 142 00:11:40,492 --> 00:11:41,743 Какво е това? 143 00:11:43,036 --> 00:11:44,204 Нищо. 144 00:11:44,288 --> 00:11:48,166 Направи на двама ни услуга, не се дръж, сякаш съм без мозък. 145 00:11:56,466 --> 00:12:01,847 С какви пари, изкарани по какъв начин, плати за тоя боклук? 146 00:12:04,391 --> 00:12:07,603 Майка ти може да те оставя да ти се размине, аз - не. 147 00:12:08,937 --> 00:12:11,440 В семейството ни няма място за хлапетии. 148 00:12:12,191 --> 00:12:13,692 Помисли по това. 149 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 Измий се. 150 00:12:34,755 --> 00:12:35,756 Гаси лампата. 151 00:13:36,942 --> 00:13:39,403 Да не си гъкнал. 152 00:13:41,280 --> 00:13:42,656 Не! 153 00:14:02,342 --> 00:14:03,677 За теб е, ако искаш. 154 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 Как се казваш? 155 00:14:21,069 --> 00:14:23,447 Аз съм Алисън. - Знам коя си. 156 00:14:23,530 --> 00:14:27,701 В такъв случай би било редно и аз да знам кой си ти. 157 00:14:30,162 --> 00:14:31,246 Юджийн. 158 00:14:31,788 --> 00:14:33,040 Юджийн. 159 00:14:35,501 --> 00:14:37,294 Хубаво име. 160 00:14:41,215 --> 00:14:42,382 Не си ли ти това? 161 00:14:45,886 --> 00:14:48,430 Казаха, че си убийца. - Не съм. 162 00:14:54,728 --> 00:14:55,896 Юджийн. 163 00:14:57,231 --> 00:14:59,066 Ще бъда откровена с теб. 164 00:14:59,691 --> 00:15:04,738 Опитвам се да се крепя, но болките в крака са адски. 165 00:15:06,240 --> 00:15:09,243 Помогни ми и ще ти разкажа всичко. 166 00:15:09,326 --> 00:15:11,578 Чуй ме! Юджийн, послушай! 167 00:15:14,081 --> 00:15:15,415 Не съм убийца. 168 00:15:19,378 --> 00:15:21,797 Няма да повярваш на разказа ми. 169 00:15:28,178 --> 00:15:29,721 Като от онези книги е. 170 00:15:33,976 --> 00:15:35,769 Само дето аз съм в ролята на мъжа. 171 00:15:43,360 --> 00:15:46,238 Никак не е зле. 172 00:15:47,364 --> 00:15:48,407 Добре. 173 00:15:53,370 --> 00:15:55,122 О, боже! 174 00:15:55,205 --> 00:15:56,832 Само изглежда страшно. 175 00:15:57,749 --> 00:15:59,960 Не ти трепери ръката, нали? 176 00:16:00,043 --> 00:16:01,837 Трябва да идеш на лекар. 177 00:16:01,920 --> 00:16:04,214 Не, не. Сега ти си моят лекар. 178 00:16:04,298 --> 00:16:05,340 Д-р Юджийн. 179 00:16:06,383 --> 00:16:08,969 Нали? - Добре. 180 00:16:09,887 --> 00:16:11,638 Почисти си ръцете с това. 181 00:16:16,351 --> 00:16:17,853 Добре. 182 00:16:17,936 --> 00:16:20,063 Всичко ще бъде наред. 183 00:16:20,105 --> 00:16:23,317 Вземи пинцетите. Почисти ги. 184 00:16:26,236 --> 00:16:27,654 Добре. 185 00:16:29,990 --> 00:16:31,867 Наистина ли не си убила никого? 186 00:16:35,746 --> 00:16:36,747 Не съм. 187 00:16:39,082 --> 00:16:40,417 Добре. 188 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 Вземи... 189 00:16:45,214 --> 00:16:49,384 Вземи спирта и го излей всичкия там. 190 00:16:54,097 --> 00:16:56,350 Мамка му. 191 00:16:57,017 --> 00:16:58,560 Мамка му. 192 00:17:01,939 --> 00:17:04,398 Добре. Дай фенерчето. 193 00:17:05,233 --> 00:17:06,484 Така. 194 00:17:07,236 --> 00:17:08,487 Виждаш ли куршума? 195 00:17:10,155 --> 00:17:12,241 Мисля, че да. 196 00:17:12,324 --> 00:17:13,492 Извади го. 197 00:17:15,077 --> 00:17:16,203 Така. 198 00:17:17,996 --> 00:17:19,455 Добре. 199 00:17:20,499 --> 00:17:21,750 Мисли си за нещо хубаво. 200 00:17:25,587 --> 00:17:27,297 Добре. 201 00:17:40,435 --> 00:17:41,520 Така. 202 00:17:47,943 --> 00:17:49,152 Добре. 203 00:17:54,449 --> 00:17:56,410 Сега го превържи. 204 00:18:03,876 --> 00:18:05,502 Аз ще притискам. - Дръж. 205 00:18:10,299 --> 00:18:11,550 Добре. 206 00:18:17,806 --> 00:18:18,807 Добре ли си? 207 00:18:19,683 --> 00:18:20,851 Да. 208 00:18:21,602 --> 00:18:22,728 Чувствам се добре. 209 00:18:23,353 --> 00:18:24,605 Беше страхотно. 210 00:18:26,064 --> 00:18:27,316 Жадна ли си? 211 00:18:27,399 --> 00:18:29,443 Че чете и мисли! 212 00:18:31,445 --> 00:18:32,654 Сега се връщам. 213 00:18:36,742 --> 00:18:38,410 Странно нещо е съдбата. 214 00:18:38,493 --> 00:18:43,165 Година по-рано Алисън била изгубила близките и стопанството си. 215 00:18:43,874 --> 00:18:46,251 Пневмонията отнесла майка й и баща й. 216 00:18:47,628 --> 00:18:51,548 Нямам намерение да обрисувам Алисън Уелс като лъжкиня, 217 00:18:51,632 --> 00:18:52,799 както правеха други, 218 00:18:53,759 --> 00:18:58,096 но ще кажа, че имаше нюх за слушателите си 219 00:18:58,180 --> 00:19:00,557 и поднасяше разказа си спрямо тях. 220 00:19:02,809 --> 00:19:04,061 На колко години си? 221 00:19:06,730 --> 00:19:07,814 На 25. 222 00:19:15,197 --> 00:19:18,617 Имаш ли си приятелка, г-н Двайсет-и-пет? 223 00:19:23,872 --> 00:19:27,167 Ами... Настанявай се. 224 00:19:27,251 --> 00:19:29,795 Редно е да обясня едно-друго. 225 00:19:36,343 --> 00:19:38,846 Оценявам предпазливостта ти, младежо. 226 00:19:39,471 --> 00:19:42,015 Но точно сега, не си решил, не си ме довършил. 227 00:20:00,409 --> 00:20:02,077 Вярно е, обрах банката. 228 00:20:02,703 --> 00:20:03,954 Не беше първата. 229 00:20:06,957 --> 00:20:08,625 Не съм убивала никого. 230 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 Ако не си била ти, кой ги е убил? 231 00:20:16,550 --> 00:20:20,095 Според версията, която Алисън разказала тогава на Юджийн, 232 00:20:20,179 --> 00:20:23,223 тя била жертвата в цялата история. 233 00:20:23,307 --> 00:20:27,895 След като им отнели нивите, а близките й починали, превърнала се в престъпник. 234 00:20:28,604 --> 00:20:31,648 Само така можела да си върне поне нещичко. 235 00:20:32,482 --> 00:20:36,361 Така стигнала до обира на банката на Гътри Плейнс. 236 00:20:37,070 --> 00:20:42,034 Бил четвъртият й обир за месец, но първият, при който имало и жертви. 237 00:20:42,117 --> 00:20:45,829 Тя настоявала, че вината за това е на полицията. 238 00:20:45,913 --> 00:20:47,623 Ченгетата се стреснали. 239 00:20:47,706 --> 00:20:50,083 Щом излязохме от банката, откриха огън. 240 00:20:50,167 --> 00:20:52,753 Не им мигна окото, че по улицата имаше хора. 241 00:20:56,757 --> 00:21:02,513 Според нея, отклонил се куршум на полицай сложил край на живота на момиченцето. 242 00:21:13,148 --> 00:21:15,692 Разказ, като излязъл от книгите на Юджийн. 243 00:21:16,860 --> 00:21:18,028 Преследваха ме. 244 00:21:18,111 --> 00:21:22,783 В нейната версия тя крадяла от свят, който й бил отнел всичко, 245 00:21:23,534 --> 00:21:27,079 оставил я без нищо и без никого. 246 00:21:27,162 --> 00:21:30,249 Имам нужда от теб. Нямам си никого другиго. 247 00:21:34,169 --> 00:21:36,255 Остани тук, докато имаш нужда. 248 00:21:37,631 --> 00:21:39,591 Остани колкото искаш. - Благодаря. 249 00:21:45,055 --> 00:21:46,098 Извинявай. 250 00:21:47,182 --> 00:21:48,475 Няма нищо. 251 00:21:51,019 --> 00:21:54,189 Май ще те моля за повече, отколкото смятам за редно. 252 00:21:57,526 --> 00:22:00,279 Колко ще струва да ми помогнеш да ида в Мексико? 253 00:22:02,364 --> 00:22:04,157 В Мексико ли? 254 00:22:04,241 --> 00:22:06,577 Двайсет хиляди добре ли ти звучи? 255 00:22:08,120 --> 00:22:10,998 Двойно повече от наградата. - Това е целта. 256 00:22:11,081 --> 00:22:12,916 Имаш ли толкова пари в себе си? 257 00:22:13,000 --> 00:22:14,793 Нямам и петак. 258 00:22:14,877 --> 00:22:17,337 Но ме бива с банките, дори с мексиканските. 259 00:22:17,421 --> 00:22:20,424 Докато мигнеш, ще съм ти осигурила пачката. 260 00:22:23,010 --> 00:22:25,345 Само ми намери кола. 261 00:22:27,681 --> 00:22:29,850 Точно тук трудно ще се намери. 262 00:22:29,933 --> 00:22:31,643 Особено ако нямаш пари. 263 00:22:31,727 --> 00:22:34,438 Може да греша, но ми изглеждаш доста способен. 264 00:22:35,814 --> 00:22:37,232 Ще си почина няколко дена. 265 00:22:38,609 --> 00:22:43,488 Ако в това време се посветиш на задачата, ще се споразумеем, нали? 266 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 Видях нивите ви. 267 00:22:52,164 --> 00:22:55,250 Семейството ти е в беда, както стана и с моето. 268 00:22:56,084 --> 00:23:00,464 А ти предлагам най-лесния начин нещата да се оправят. 269 00:23:03,842 --> 00:23:04,968 Мога да те издам. 270 00:23:17,648 --> 00:23:19,358 Разбира се. Би могъл. 271 00:23:23,654 --> 00:23:27,407 Обаче, виж... И го казвам с цялата си откровеност! 272 00:23:28,909 --> 00:23:34,748 Ако избереш този път, а си в правото си да избираш, не се залъгвай за последиците. 273 00:23:35,707 --> 00:23:38,001 Няма пак да стана жертва на лъжите им. 274 00:23:39,419 --> 00:23:41,296 По-добре сама да сложа край. 275 00:23:42,631 --> 00:23:44,132 Или да го оставя на теб. 276 00:23:57,980 --> 00:24:00,023 Тежък е животът по тези места. 277 00:24:01,817 --> 00:24:03,735 Сега изборът е твой. 278 00:24:06,697 --> 00:24:08,740 Явно имаш късмет. 279 00:24:42,316 --> 00:24:43,442 Защо си гол? 280 00:24:45,277 --> 00:24:47,321 Какво става, по дяволите? 281 00:24:47,404 --> 00:24:49,907 Не се тревожи. И не говори вулгарно! 282 00:24:49,990 --> 00:24:52,701 Не се тревожа, любопитствам. - Ами, недей! 283 00:24:52,784 --> 00:24:55,245 Връщай се в леглото. Върви! 284 00:25:20,229 --> 00:25:24,024 Днес ще идеш в града да си потърсиш работа. 285 00:25:24,107 --> 00:25:25,400 Вземи и сестра си. 286 00:25:25,484 --> 00:25:27,277 Да, господине. Добре. 287 00:25:28,070 --> 00:25:29,279 И се приготви добре. 288 00:25:30,155 --> 00:25:31,865 Казват, че ще има силен вятър. 289 00:26:03,480 --> 00:26:04,606 Здрасти. 290 00:26:06,692 --> 00:26:08,777 Здравей. - Може да се преоблечеш. 291 00:26:16,451 --> 00:26:17,995 Чудесно. 292 00:26:20,247 --> 00:26:22,833 Дано ти стане, на майка ми е. 293 00:26:23,750 --> 00:26:26,795 Рядко я облича, едва ли ще забележи. 294 00:26:27,796 --> 00:26:29,173 Ще забележи. 295 00:26:29,256 --> 00:26:31,800 Може да дойде да си я търси. 296 00:26:32,426 --> 00:26:34,595 Какво, тук? Не, няма. 297 00:26:34,678 --> 00:26:37,472 Не използват хамбара, откакто сушата ни връхлетя. 298 00:26:42,311 --> 00:26:44,730 Добре. Благодаря ти. 299 00:26:53,113 --> 00:26:54,615 Извинявай. 300 00:27:16,678 --> 00:27:19,264 Какво зяпаш? - Нищо. 301 00:27:19,348 --> 00:27:20,724 Щяхме да ходим в града. 302 00:27:20,807 --> 00:27:22,643 Да, но съм зает. - Да бе. 303 00:27:22,726 --> 00:27:25,187 Зает съм! - Какво зяпаше? 304 00:27:25,270 --> 00:27:27,564 Нищо, просто гледах как е вътре. 305 00:27:27,689 --> 00:27:31,109 Не съм тъпа. Какво има там? - Нищо, като ти казвам! 306 00:27:34,530 --> 00:27:38,951 Хубаво, ще ти кажа, но обещай да не влизаш сама да търсиш. 307 00:27:39,034 --> 00:27:42,162 Не искам мама или Джордж да влизат, докато не почистя. 308 00:27:42,246 --> 00:27:43,497 Какво да чистиш? 309 00:27:43,580 --> 00:27:44,581 Първо обещай. 310 00:27:44,665 --> 00:27:46,208 Обещавам. Кажи! 311 00:27:51,296 --> 00:27:56,134 Две мъртви кучета. Проснати там, в кръв, с червата навън, в пръстта. 312 00:27:56,760 --> 00:27:58,053 И е пълно с мухи. 313 00:27:58,846 --> 00:28:00,430 Кучета ли? Чии са? 314 00:28:01,348 --> 00:28:02,808 Ничии. 315 00:28:02,891 --> 00:28:04,142 Божии твари. 316 00:28:05,185 --> 00:28:06,478 От какво са умрели? 317 00:28:07,521 --> 00:28:11,275 Сигурно са ги нападнали койоти. - Много тъжно. 318 00:28:11,900 --> 00:28:12,985 Такъв е животът. 319 00:28:14,736 --> 00:28:16,071 Къде отиваш? 320 00:28:16,154 --> 00:28:17,614 Ще се видя с Джо Гарза. 321 00:28:17,698 --> 00:28:20,742 За какво? Нека да дойда! - За нищо. И - не! 322 00:28:20,826 --> 00:28:21,827 Здрасти, Юджийн! 323 00:28:28,000 --> 00:28:29,877 Защо ме домъкна тук, Еванс? 324 00:28:36,508 --> 00:28:38,802 Искам да поговорим на четири очи. 325 00:28:40,888 --> 00:28:43,473 Очаквах днес да търсим онази жена. 326 00:28:44,141 --> 00:28:46,852 Затова се вдигнах по първи петли. 327 00:28:46,935 --> 00:28:48,478 А теб никакъв те нямаше. 328 00:28:49,771 --> 00:28:50,939 А сега пък това. 329 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 Откога се познаваме? 330 00:28:56,111 --> 00:29:01,575 От куп години по мои сметки. - Не си ме дънил. И винаги съм ти вярвал. 331 00:29:02,492 --> 00:29:06,663 Нали така? Ще те помоля за нещо, което ще ти се стори нередно, 332 00:29:06,747 --> 00:29:08,832 но може да отърве кожите ни. 333 00:29:12,336 --> 00:29:13,462 Разправяй. 334 00:29:17,382 --> 00:29:20,969 Трябва ми колата на вашите. Завинаги. 335 00:29:21,762 --> 00:29:24,389 Стигна ли в Мексико, пращам ти парите. 336 00:29:26,808 --> 00:29:28,685 Нещо изкукваш май. 337 00:29:29,520 --> 00:29:32,689 Другата седмица отпътуваме с нея. Какво става? 338 00:29:33,941 --> 00:29:36,735 Не мога да ти кажа всичко. Срещнах един човек. 339 00:29:36,818 --> 00:29:39,238 Ще ми даде 20 хил. да го откарам в Мексико. 340 00:29:39,321 --> 00:29:43,367 Двайсет хиляди. Ще повярваш ли? - Няма. 341 00:29:44,034 --> 00:29:46,828 Дори да повярвам, пак ще те пратя по дяволите. 342 00:29:50,165 --> 00:29:54,253 Ако казваш това, което си мисля, дори само да го изрека, мъртъв съм. 343 00:29:54,336 --> 00:29:55,963 Не, никой няма да умира. 344 00:29:56,046 --> 00:30:00,175 Бездруго ме гонят от града. А представи си това за капак. 345 00:30:01,134 --> 00:30:02,803 И бялата убийца? 346 00:30:08,433 --> 00:30:10,727 СЕДМИЧНО СПИСАНИЕ "ДЕТЕКТИВ" 347 00:30:44,469 --> 00:30:46,471 Две мъртви кучета. 348 00:32:44,464 --> 00:32:45,465 Вечерята пристига. 349 00:32:52,264 --> 00:32:53,348 Какво има? 350 00:32:55,893 --> 00:32:57,269 Намери ли кола? 351 00:32:58,228 --> 00:32:59,605 Още не. Опитвам се. 352 00:33:07,988 --> 00:33:11,658 Ще ми кажеш ли какво те мъчи? - Трябва да се махна оттук. 353 00:33:12,326 --> 00:33:13,785 Да, знам. 354 00:33:14,578 --> 00:33:16,830 Станало ли е нещо? - Не. 355 00:33:17,623 --> 00:33:18,957 Но може да стане. 356 00:33:20,042 --> 00:33:23,712 Тук не съм на сигурно място. Не е безопасно за никого. 357 00:33:25,130 --> 00:33:26,215 Знам. 358 00:33:29,885 --> 00:33:32,721 Тук се побърквам. Като в кафез съм. 359 00:33:33,430 --> 00:33:35,557 Ранена съм, мръсна съм. 360 00:33:35,641 --> 00:33:37,809 Извинявай, не исках... 361 00:33:37,893 --> 00:33:39,561 Не исках да ти се развикам. 362 00:33:41,021 --> 00:33:42,314 Извинявай. 363 00:33:48,862 --> 00:33:51,532 Сетих се нещо, което може да те разведри. 364 00:33:52,241 --> 00:33:53,534 Какво? 365 00:34:06,421 --> 00:34:07,506 Можеш да се къпеш. 366 00:34:08,715 --> 00:34:10,342 Чисто езеро. 367 00:34:12,886 --> 00:34:15,556 Имотът е изоставен, в безопасност сме. 368 00:34:18,391 --> 00:34:21,937 Ще измиеш раната, после ще я превържем. 369 00:34:25,690 --> 00:34:27,234 Добре. 370 00:34:53,969 --> 00:34:55,596 След пет минути тръгваме. 371 00:34:59,183 --> 00:35:01,602 Ей! Това е за после. 372 00:35:01,685 --> 00:35:02,895 Не издържах. 373 00:35:02,978 --> 00:35:04,104 Седни. 374 00:35:06,565 --> 00:35:08,150 Къде е Юджийн? 375 00:35:08,233 --> 00:35:10,569 Синята ми рокля я няма. Да си я виждала? 376 00:35:11,236 --> 00:35:12,404 Не съм. 377 00:35:12,487 --> 00:35:14,114 Ехо? 378 00:35:14,198 --> 00:35:18,619 Някой чува ли? Попитах за момчето. - С Джо отидоха да търсят работа. 379 00:35:18,702 --> 00:35:22,331 Каза, че ти така си му заръчал. И щял да ни чака там. 380 00:35:33,926 --> 00:35:35,385 А къде са ти обувките? 381 00:35:35,469 --> 00:35:37,137 Трябва ли да се обувам? 382 00:35:37,221 --> 00:35:38,680 Да. Хайде. 383 00:35:53,070 --> 00:35:54,112 Здравей. 384 00:35:54,821 --> 00:35:55,989 Добър вечер. 385 00:35:58,242 --> 00:35:59,993 Какво зяпаш? 386 00:36:00,536 --> 00:36:01,870 Нищо, аз просто... 387 00:36:03,455 --> 00:36:05,499 Мислех си за баща ми. 388 00:36:06,375 --> 00:36:09,127 Като бях малък, веднъж ме доведе да поплуваме. 389 00:36:10,128 --> 00:36:12,631 Бях забравил. 390 00:36:12,714 --> 00:36:14,132 Той вече не живее тук. 391 00:36:14,216 --> 00:36:16,468 Сигурно ти е много мъчно за него. 392 00:36:16,552 --> 00:36:18,345 Да, нещо такова. 393 00:36:20,347 --> 00:36:23,642 Но ако се запитам защо ми липсва, не се сещам за нищо. 394 00:36:25,143 --> 00:36:26,812 Не си спомням. 395 00:36:27,563 --> 00:36:28,647 Странна работа. 396 00:36:30,482 --> 00:36:31,692 Случвало ли ти се е? 397 00:36:36,613 --> 00:36:38,907 Кое му е най-лошото на умирането, хлапе? 398 00:36:38,991 --> 00:36:40,826 Не съм казал, че е умрял. 399 00:36:42,870 --> 00:36:43,912 Но... 400 00:36:44,955 --> 00:36:47,875 Кажи ми кое. Само спри да ми викаш "хлапе". 401 00:36:49,501 --> 00:36:51,753 Не ти харесва да ти викам "хлапе"? 402 00:36:54,381 --> 00:36:55,382 Да. 403 00:36:57,050 --> 00:37:00,095 Не исках да те обидя. Не го казвам в смисъла на малък. 404 00:37:00,179 --> 00:37:03,557 По-скоро нещо като... Били Хлапето. 405 00:37:04,391 --> 00:37:05,893 Знаеш ли кой е? 406 00:37:05,976 --> 00:37:08,145 Бандитът. Легендата. 407 00:37:08,228 --> 00:37:10,147 Да, знам за него, но... 408 00:37:10,981 --> 00:37:12,691 И с този намек не ми харесва. 409 00:37:12,774 --> 00:37:14,568 Защо? 410 00:37:14,651 --> 00:37:19,239 Какво толкова геройско има в някого, живял така, че да го убият на няма и 30? 411 00:37:24,536 --> 00:37:26,705 Не е важно на колко години умираш. 412 00:37:30,000 --> 00:37:31,627 А колко дълго ще те помнят. 413 00:37:36,298 --> 00:37:38,342 Най-лошото на умирането е... 414 00:37:39,635 --> 00:37:41,303 Да те забравят. 415 00:37:48,685 --> 00:37:50,312 Ето затова харесвам Били. 416 00:37:52,022 --> 00:37:54,316 Макар да е умрял, ненавършил и 30 г., 417 00:37:54,858 --> 00:37:57,611 постоянно някой твърди, че го е видял. 418 00:37:57,694 --> 00:38:01,365 Ту се появил в бакалията, ту - на някой товарен влак... 419 00:38:02,658 --> 00:38:04,701 Като призрак извън времето. 420 00:38:08,330 --> 00:38:11,583 Не умираш окончателно, щом хората искат да си жив. 421 00:38:14,753 --> 00:38:17,130 Не и наистина. 422 00:38:21,844 --> 00:38:24,346 Ей, вие! - Нали тук било сигурно?! 423 00:38:24,429 --> 00:38:26,557 Отдавна трябваше да е извън парцела. 424 00:38:26,640 --> 00:38:29,142 До първо число на месеца земята си е моя! 425 00:38:31,937 --> 00:38:33,438 Върви, хайде! 426 00:38:41,446 --> 00:38:43,365 Едва ли видя, само ще... 427 00:39:42,424 --> 00:39:43,926 Да сте виждали брат ми? 428 00:39:49,389 --> 00:39:51,225 Може ли една цигара? 429 00:39:53,852 --> 00:39:55,479 Имаш ли огънче? - Да. 430 00:39:55,562 --> 00:39:56,688 Благодаря ви. 431 00:40:09,701 --> 00:40:13,705 Казвам ви, пращайте групи да издирват. 432 00:40:15,457 --> 00:40:19,002 С такава рана като нейната, не може да е отишла далеч. 433 00:40:19,086 --> 00:40:20,587 Надявам се. 434 00:40:20,671 --> 00:40:23,215 Малко разнообразие ще ни дойде добре. 435 00:40:23,298 --> 00:40:25,509 Кой би отказал малко разнообразие! 436 00:40:26,343 --> 00:40:27,970 Ърни, видя ли уликите? 437 00:40:28,053 --> 00:40:29,304 Не, само казвам. 438 00:40:29,388 --> 00:40:30,848 Аз пък да. 439 00:40:31,598 --> 00:40:32,850 Всичко видях. 440 00:40:33,851 --> 00:40:35,394 И трябва да ти кажа... 441 00:40:36,061 --> 00:40:39,106 Не си поплюва, не оставя свидетели. 442 00:40:40,440 --> 00:40:43,318 Какви ли не ужасии видях при уликите. 443 00:40:44,570 --> 00:40:46,989 Чу ли какво разправяше Хартуел? 444 00:40:47,072 --> 00:40:48,824 Бил я видял преди часове. 445 00:40:49,741 --> 00:40:51,368 Била в езерцето му, вика. 446 00:40:52,035 --> 00:40:54,413 Всички твърдят, че са я видели. 447 00:40:54,496 --> 00:40:58,750 Затова трябва да съберем стопаните и да направим хайка. 448 00:40:59,459 --> 00:41:03,463 Ако си поделим наградата, поне някои от нас ще се спасят. 449 00:41:06,175 --> 00:41:08,802 Обещах на Етел този танц. 450 00:41:32,868 --> 00:41:34,119 Женичката ми. 451 00:41:34,786 --> 00:41:36,663 Ще танцуваш ли с тате? 452 00:41:38,540 --> 00:41:40,000 Малка госпожице, каня ви. 453 00:42:14,409 --> 00:42:17,579 Едва ли съм виждал по-скапан крадец от теб. 454 00:42:17,663 --> 00:42:20,165 Мамка му, Гарза. Щеше да ми докараш инфаркт! 455 00:42:20,999 --> 00:42:23,794 Прикривай ме. - А какво правя, според теб? 456 00:42:24,378 --> 00:42:27,756 Да не бях аз, баща ти да те е посинил от бой вече. 457 00:42:27,840 --> 00:42:29,424 Не ми е баща. 458 00:42:29,508 --> 00:42:30,551 Бинго. 459 00:42:31,635 --> 00:42:33,846 Юджийн Еванс, голяма каша забъркваш. 460 00:42:33,929 --> 00:42:35,931 Да, представа си нямаш дори. 461 00:42:39,601 --> 00:42:40,894 С колелото ли си? 462 00:42:56,743 --> 00:42:58,412 Сядай. Хайде. 463 00:43:59,139 --> 00:44:00,933 Уелс, Убийства 464 00:44:06,730 --> 00:44:07,689 ТЪРСИ СЕ 465 00:44:11,318 --> 00:44:12,736 ВИД: Убийство, Банкови обири 466 00:44:30,128 --> 00:44:31,046 Настъпи я! 467 00:45:05,414 --> 00:45:07,207 Вечна любов, А. 468 00:45:17,009 --> 00:45:18,886 Не бива да влизаш тук. 469 00:45:18,969 --> 00:45:20,095 Съжалявам. 470 00:45:21,305 --> 00:45:24,474 Взех го за баща ми. 471 00:45:24,558 --> 00:45:26,894 Искаше да го погледне вкъщи. - Баща ти? 472 00:45:26,977 --> 00:45:28,562 Зам.-шериф Еванс. 473 00:45:28,645 --> 00:45:31,815 Това са ключовете му. - Ти си Юджийн Еванс? 474 00:45:33,400 --> 00:45:34,902 Да, господине. 475 00:45:35,652 --> 00:45:37,905 Джордж си знае работата. 476 00:45:37,988 --> 00:45:41,825 Доколкото знам, захапал е здраво този случай. 477 00:45:41,909 --> 00:45:43,785 Да, така си е. 478 00:45:43,869 --> 00:45:45,829 Хубаво, отнеси му каквото иска. 479 00:45:45,913 --> 00:45:48,415 Да, господине. Благодаря. 480 00:45:48,498 --> 00:45:51,502 И да поздравиш майка си. 481 00:45:52,085 --> 00:45:53,295 Добре, господине. 482 00:46:48,684 --> 00:46:50,143 Намерил си я, нали? 483 00:46:51,186 --> 00:46:52,521 Онази Уелс. 484 00:46:55,649 --> 00:46:58,652 Не се бой, няма да те издам. 485 00:47:00,445 --> 00:47:02,447 Няма ли? - При едно условие. 486 00:47:02,531 --> 00:47:04,992 Да ми кажеш защо си такъв подляр тия дни. 487 00:47:06,493 --> 00:47:08,996 Сложно е. Объркано е. 488 00:47:14,501 --> 00:47:15,878 Страх ме е. 489 00:47:30,267 --> 00:47:31,393 Знам. 490 00:47:32,853 --> 00:47:34,021 И мен ме е страх. 491 00:47:35,439 --> 00:47:38,609 Но всичко ще се оправи, казвам ти. 492 00:47:40,152 --> 00:47:41,320 Усмихни ми се. 493 00:47:44,031 --> 00:47:45,866 Да те откарам ли? - Да. 494 00:47:47,242 --> 00:47:48,327 Три, две, едно. 495 00:47:52,164 --> 00:47:54,541 Онази вечер видях брат си променен. 496 00:47:55,334 --> 00:47:58,253 В погледа му се четеше една непозната решителност. 497 00:47:59,838 --> 00:48:03,717 Сякаш невидимата нишка, привързвала го към този живот, се скъса, 498 00:48:04,718 --> 00:48:07,471 давайки тласък на поредица събития, 499 00:48:07,554 --> 00:48:10,349 които из основи промениха семейството ни. 500 00:48:18,190 --> 00:48:22,152 Може би ако познавах баща му, този поглед нямаше да ме учуди. 501 00:48:27,658 --> 00:48:29,535 Шерифът те вика в кабинета си. 502 00:48:29,618 --> 00:48:31,245 И аз го търся, Джанис. 503 00:48:31,328 --> 00:48:32,871 Джордж. - Какво има? 504 00:48:33,622 --> 00:48:35,999 Тя още е някъде наоколо. 505 00:48:36,834 --> 00:48:39,211 Намерих това в края на имота на Хартуел. 506 00:48:39,294 --> 00:48:42,297 А и той разправял, че я е видял. 507 00:48:42,381 --> 00:48:45,008 Докато не я намерим, всички сме в опасност. 508 00:48:45,092 --> 00:48:48,720 Според мен, да вдигнем обявената награда. 509 00:48:48,804 --> 00:48:51,014 Така ще привлечем всеки стопанин, 510 00:48:51,098 --> 00:48:54,977 всеки ратай и работник, за да я издирим. 511 00:48:57,563 --> 00:49:00,566 А според теб аз за какво те викам? 512 00:49:04,236 --> 00:49:07,239 Пращаш момчето си посред нощ да краде улики! 513 00:49:07,322 --> 00:49:10,117 Уволнението няма да ти се размине. 514 00:49:33,515 --> 00:49:35,142 Къде беше? 515 00:49:40,480 --> 00:49:42,399 Знам за Пери Монтрой. 516 00:49:51,283 --> 00:49:52,784 Излъга за него. 517 00:49:55,120 --> 00:49:56,997 Може и за другото да лъжеш. 518 00:50:06,215 --> 00:50:10,844 Не ти... Не ти казах за него, защото ми е трудно да споделя. 519 00:50:13,388 --> 00:50:15,015 Била си влюбена в него ли? 520 00:50:17,935 --> 00:50:19,311 Ревнуваш ли? 521 00:50:25,359 --> 00:50:26,610 Да. 522 00:51:00,269 --> 00:51:02,271 За пръв път виждам такова нещо. 523 00:51:05,983 --> 00:51:07,359 Беше права. 524 00:51:08,318 --> 00:51:10,195 Тук не е безопасно за теб. 525 00:51:12,739 --> 00:51:14,658 А и за нас, ако става на въпрос. 526 00:51:16,535 --> 00:51:18,328 Двайсет хиляди, така ли каза? 527 00:51:19,037 --> 00:51:20,873 Дай ми кола и изчезвам завинаги. 528 00:51:22,708 --> 00:51:24,418 И аз, и дългът на вашите. 529 00:51:32,509 --> 00:51:34,553 Джордж се връща по-рано. 530 00:51:50,944 --> 00:51:52,821 Шефът ме изгони. Знаеш ли защо? 531 00:51:53,447 --> 00:51:54,990 Взел си улики. Къде са? 532 00:51:56,241 --> 00:51:58,577 Няма ги. - Къде ги скри? 533 00:51:58,660 --> 00:52:00,078 Не помня. 534 00:52:01,872 --> 00:52:04,458 Всички те бяха лъжи, безочлива измислица. 535 00:52:04,541 --> 00:52:07,085 Как ти хрумна да решиш, че е невинна? 536 00:52:07,169 --> 00:52:09,171 Знам разни неща. - Знаел неща! 537 00:52:09,254 --> 00:52:11,965 Крушата не пада по-далече от дървото. 538 00:52:12,049 --> 00:52:14,051 Същата откачалка си като баща ти. 539 00:52:14,134 --> 00:52:17,471 Вярно, аз те отгледах, но нямаш нищо общо с мен. 540 00:52:17,554 --> 00:52:19,097 И слава богу! 541 00:52:21,058 --> 00:52:22,059 Мамка му. 542 00:52:23,519 --> 00:52:24,561 Къде са? 543 00:52:26,772 --> 00:52:29,525 Ще пукнеш като Джон Бейкър. Ще почерниш майка си. 544 00:52:29,608 --> 00:52:31,818 Не е мъртъв. В Мексико е. 545 00:52:31,902 --> 00:52:33,612 И един ден ще го намеря. 546 00:52:33,695 --> 00:52:36,615 Да бе, разбира се! В Мексико. 547 00:52:38,784 --> 00:52:42,704 Отсега нататък тази врата няма да се затваря. 548 00:53:12,609 --> 00:53:15,153 Давай. По дяволите. 549 00:53:15,237 --> 00:53:16,488 Мамка му. 550 00:53:18,365 --> 00:53:19,449 Хайде! 551 00:53:40,053 --> 00:53:41,263 Не спирай. 552 00:53:44,850 --> 00:53:47,853 Божичко. Няма нищо. 553 00:53:47,936 --> 00:53:49,688 Виждам звезди. 554 00:53:50,272 --> 00:53:52,065 Не, не... 555 00:53:52,816 --> 00:53:54,860 Не, ще издържиш! 556 00:53:54,943 --> 00:53:57,321 Хайде, ще успеем. Давай. 557 00:53:57,404 --> 00:53:58,614 Ти бягай! 558 00:54:00,365 --> 00:54:02,492 Не. 559 00:54:10,083 --> 00:54:11,710 Ще се видим в Мексико. 560 00:54:55,671 --> 00:54:56,922 Боже. 561 00:54:58,090 --> 00:54:59,883 Здрасти, татенце. 562 00:54:59,967 --> 00:55:01,218 Радвам се, че си тук. 563 00:55:04,054 --> 00:55:05,472 Какво е станало? 564 00:55:17,693 --> 00:55:19,486 Трябва да стоиш вътре. 565 00:55:19,570 --> 00:55:21,780 Ако ги крие, значи са в хамбара. 566 00:55:22,364 --> 00:55:23,657 Недей. 567 00:55:23,740 --> 00:55:25,367 Има нужда от майка си. 568 00:55:27,244 --> 00:55:30,247 Може би на теб ще каже какво става. 569 00:56:02,946 --> 00:56:05,115 Той съжалява за случилото се. 570 00:56:06,742 --> 00:56:08,994 Каза ми и какво си направил. 571 00:56:12,289 --> 00:56:13,624 Гледам да помогна. 572 00:56:13,707 --> 00:56:15,459 На кого? 573 00:56:16,126 --> 00:56:18,003 Джордж е уволнен. 574 00:56:19,880 --> 00:56:21,590 Юджийн, погледни ме! 575 00:56:22,341 --> 00:56:25,636 Няма да мине и месец и ще останем без покрив. 576 00:56:30,349 --> 00:56:32,476 Джордж каза, че Джон Бейкър е мъртъв. 577 00:56:35,771 --> 00:56:37,606 Не е излъгал. 578 00:56:38,857 --> 00:56:43,487 Помниш ли картичката, която получи от него, когато беше на 6 г.? 579 00:56:44,905 --> 00:56:46,156 Разбира се. 580 00:56:47,491 --> 00:56:49,159 Не беше последната му. 581 00:56:50,410 --> 00:56:52,955 Но всяка следваща изгорих. 582 00:56:55,249 --> 00:56:59,628 Пишеше всеки месец, всяка следваща - по-лоша от предходната. 583 00:56:59,711 --> 00:57:03,340 Всяка дума в тях бе за Господ, за хората, 584 00:57:03,423 --> 00:57:06,844 за чудатостите, които видял, но това бе само бръщолевене. 585 00:57:07,594 --> 00:57:11,849 Пропи се, умът му го напусна. 586 00:57:13,851 --> 00:57:17,145 Не можех да оставя момченцето му да чете такива неща. 587 00:57:18,564 --> 00:57:20,607 Лъжех те, но то беше от любов. 588 00:57:20,691 --> 00:57:24,278 Сега ме лъжеш, майко. - Не. 589 00:57:24,361 --> 00:57:27,739 След пет години картичките спряха. 590 00:57:27,823 --> 00:57:30,617 Предполагам, че е умрял, затова. 591 00:57:30,701 --> 00:57:33,662 Не, няма как да знаеш. Не. 592 00:57:33,745 --> 00:57:34,705 Юджийн! 593 00:57:35,956 --> 00:57:37,499 Виж, аз... 594 00:57:40,294 --> 00:57:41,795 Съжалявам. 595 00:57:41,879 --> 00:57:43,172 Боже. 596 00:58:22,127 --> 00:58:23,462 Той ли затвори вратата? 597 00:58:24,630 --> 00:58:25,714 Не, аз. 598 00:58:38,185 --> 00:58:40,646 Обясни ли нещо смислено? 599 00:58:43,398 --> 00:58:44,525 Не. 600 00:58:48,529 --> 00:58:52,115 Трябва да ми помогнеш. Той няма да иде никъде. 601 00:59:01,583 --> 00:59:04,545 Онзи ден се запомни като "черната неделя". 602 00:59:07,464 --> 00:59:10,592 Окръг Чайлдрес не бе виждал по-страшна буря. 603 00:59:14,638 --> 00:59:18,100 За Юджийн това бе знакът, който чакаше. 604 00:59:52,676 --> 00:59:55,762 Фиби, аз заминавам. 605 00:59:56,597 --> 00:59:58,807 Ще тръгвам, дойдох да се сбогувам. 606 00:59:58,891 --> 01:00:00,392 Вземи ме с теб. 607 01:00:01,226 --> 01:00:03,896 Дори не знаеш къде. - Много важно. 608 01:00:04,605 --> 01:00:06,523 Отиваме в Мексико. 609 01:00:06,607 --> 01:00:09,610 Мексико... Ще науча испански. 610 01:00:09,693 --> 01:00:11,904 Не, ти оставаш тук. 611 01:00:13,780 --> 01:00:15,532 Ще пратя пари, много пари. 612 01:00:15,616 --> 01:00:18,160 Откъде ще ги вземеш? - Не те засяга. 613 01:00:18,911 --> 01:00:20,287 Това е за добро. 614 01:00:20,370 --> 01:00:22,039 Защо отиваш? 615 01:00:27,961 --> 01:00:29,588 Май съм влюбен. 616 01:00:29,671 --> 01:00:31,798 Не знаеш какво е любов. 617 01:00:32,424 --> 01:00:33,967 Ти пък нали знаеш! 618 01:00:34,051 --> 01:00:36,470 Знам, че ако ни обичаше, щеше да останеш. 619 01:00:36,553 --> 01:00:38,805 Ако обичаш мен. - Фиби, обичам те! 620 01:00:38,889 --> 01:00:40,390 Тогава остани. 621 01:00:47,648 --> 01:00:48,982 Ще се видим скоро. 622 01:00:50,359 --> 01:00:51,360 Обещавам. 623 01:00:52,236 --> 01:00:54,863 Тръгвай. Стига си го протакал. 624 01:01:28,814 --> 01:01:31,191 Цяла нощ бях на тръни. 625 01:01:32,401 --> 01:01:34,278 Представях си се на негово място, 626 01:01:36,280 --> 01:01:39,283 лежащ в леглото, след като баща му си е тръгнал. 627 01:01:44,746 --> 01:01:48,625 Като утихна бурята, Джордж провери хамбара. 628 01:01:49,459 --> 01:01:52,379 Остана разочарован, понеже не намери нищо. 629 01:01:52,462 --> 01:01:53,589 Яденето е готово. 630 01:01:55,632 --> 01:01:57,134 Ще събудиш ли момчето? 631 01:02:10,772 --> 01:02:11,815 Джийн? 632 01:02:23,493 --> 01:02:24,786 По дяволите. 633 01:02:27,456 --> 01:02:29,416 Замина с онази жена. 634 01:02:29,499 --> 01:02:31,460 Каква жена, какви ги говориш? 635 01:02:31,543 --> 01:02:33,837 Алисън Уелс, бегълката. 636 01:02:33,921 --> 01:02:35,380 Какво говориш? 637 01:02:35,464 --> 01:02:37,090 Не, истина е. 638 01:02:37,174 --> 01:02:38,592 Колата я няма. 639 01:02:40,469 --> 01:02:44,306 Фиби говори врели-некипели за брат си. 640 01:02:44,389 --> 01:02:46,600 Кажи й, че са глупости. 641 01:02:47,935 --> 01:02:49,853 Какви ги разправя? 642 01:02:49,937 --> 01:02:53,273 Че Юджийн бил помагал на Алисън Уелс, бегълката. 643 01:02:54,149 --> 01:02:58,195 Но това са небивалици. Момичешки измишльотини. 644 01:02:58,862 --> 01:03:00,989 Нали? - Не са! 645 01:03:02,866 --> 01:03:06,119 Най-добре ни кажи къде е отишъл. 646 01:03:09,289 --> 01:03:11,959 Нали не искаш да пострада? 647 01:03:21,260 --> 01:03:24,596 Ще ми липсваш. Мразя сбогуванията. 648 01:03:24,680 --> 01:03:26,682 Отбий след малко. Да не протакаме. 649 01:03:26,765 --> 01:03:28,892 Не, няма да има сбогуване. 650 01:03:28,976 --> 01:03:30,686 Не го мисли. 651 01:03:34,606 --> 01:03:36,567 Олеле, не. Недей, хлапе. 652 01:03:36,650 --> 01:03:39,111 Отивам в Мексико сама. 653 01:03:39,736 --> 01:03:40,821 Боя се, че не. 654 01:03:40,904 --> 01:03:42,656 Боя се, че да. 655 01:03:43,532 --> 01:03:45,576 А вашите? Ще ги изоставиш ей така? 656 01:03:46,910 --> 01:03:48,495 Знаеш ли... 657 01:03:49,705 --> 01:03:52,082 Имам роднини и в Мексико. 658 01:03:52,749 --> 01:03:54,918 Баща ти. - Да. 659 01:03:56,044 --> 01:03:57,296 Джон Бейкър. 660 01:03:58,714 --> 01:04:00,549 Крайно време е да го намеря. 661 01:04:00,632 --> 01:04:05,304 Не си наясно какво се иска, за да откриеш някого, какво остава - в Мексико. 662 01:04:05,387 --> 01:04:07,514 Какво те засяга дали ще дойда? 663 01:04:07,598 --> 01:04:11,143 Засяга ме, защото си влюбен и очакваш... - Не, не съм. 664 01:04:17,441 --> 01:04:18,859 Знаеш ли... 665 01:04:20,235 --> 01:04:25,365 Снощи се зарекох, че няма начин да те оставя да ходиш сама в Мексико. 666 01:04:26,909 --> 01:04:27,993 Няма да го бъде. 667 01:04:29,077 --> 01:04:33,207 Така че дали и ти ме обичаш, или не, няма значение. 668 01:04:34,917 --> 01:04:36,502 Не те обичам. 669 01:04:38,754 --> 01:04:41,882 Какво пък... Пътят е дълъг. 670 01:04:49,264 --> 01:04:50,974 Боже, къде сбърках? 671 01:04:51,058 --> 01:04:52,768 Как са се срещнали? 672 01:04:52,851 --> 01:04:58,815 Не знам, но ако се разчуе, че жената се е укривала тук, а не съм я арестувал... 673 01:04:59,608 --> 01:05:01,360 Дори не ми се мисли. 674 01:05:01,443 --> 01:05:03,320 Сега това изобщо не е важно. 675 01:05:04,029 --> 01:05:06,073 Какво ще стане със сина ми? 676 01:05:06,657 --> 01:05:10,786 Ще викна Тейд и Ломакс и ще го намерим, преди някой друг да е успял. 677 01:05:12,079 --> 01:05:15,791 Тейд? Джордж Еванс е. Ловната пушка още ли е у теб? 678 01:05:15,874 --> 01:05:17,501 Няма да стреляш по сина ми! 679 01:05:17,584 --> 01:05:19,920 Никой няма да стреля по него. 680 01:05:20,546 --> 01:05:23,465 Тейд, ела с колата си, моята е на трупчета. 681 01:05:26,176 --> 01:05:28,846 Ще си разделим по една трета от наградата. 682 01:05:30,973 --> 01:05:33,267 И ще запазим къщата. - Върни ми сина ми! 683 01:05:33,350 --> 01:05:35,352 Или не се връщай! 684 01:05:49,157 --> 01:05:50,951 Мътните го взели. 685 01:05:52,202 --> 01:05:54,371 Връщай се, копеле. 686 01:05:57,374 --> 01:05:59,376 Алисън, какво ще правим? 687 01:06:00,794 --> 01:06:02,004 Пистолетът у теб ли е? 688 01:06:03,130 --> 01:06:05,799 Няма да... - Кажи, че го носиш! 689 01:06:07,676 --> 01:06:09,928 Няма да го използваме, чу ли? 690 01:06:10,012 --> 01:06:13,265 Ако не се налага. Но трябва да отбием. 691 01:06:14,391 --> 01:06:16,101 Мамка му. 692 01:06:16,185 --> 01:06:18,270 Подавам сигнал за открадната кола. 693 01:06:19,021 --> 01:06:20,147 Да. 694 01:06:20,230 --> 01:06:25,736 Номерът е 3285 M8. 695 01:06:48,050 --> 01:06:49,426 Какво има? 696 01:06:50,219 --> 01:06:53,931 Пропусна знак "стоп". 697 01:06:55,098 --> 01:06:57,017 Забравил си здравия разум вкъщи? 698 01:06:58,477 --> 01:06:59,937 Не, господине. 699 01:07:00,020 --> 01:07:03,941 Съжалявам, просто го видях твърде късно. 700 01:07:05,359 --> 01:07:07,069 Накъде така? По каква работа? 701 01:07:08,153 --> 01:07:09,988 Отивам в Лъбок. 702 01:07:10,697 --> 01:07:12,824 Ще занеса една част на баща ми. 703 01:07:12,908 --> 01:07:14,826 Лостът му е счупен. 704 01:07:14,910 --> 01:07:15,911 Кой ти е баща? 705 01:07:17,246 --> 01:07:19,540 Джон Бейкър от Бисмарк. 706 01:07:21,208 --> 01:07:22,292 Не го знам. 707 01:07:24,753 --> 01:07:26,547 Нали си чул за беглеца? 708 01:07:27,130 --> 01:07:30,259 Жена. Въоръжена, готова да убие. 709 01:07:30,342 --> 01:07:32,052 Да, чух нещо. 710 01:07:33,262 --> 01:07:37,516 Не е човек, с когото бих се срещал, така че не съм я виждал. 711 01:07:37,599 --> 01:07:39,935 Ако я видя, веднага ще съобщя. 712 01:07:41,562 --> 01:07:43,188 Как ти е името? 713 01:07:43,272 --> 01:07:45,774 Ще ти напиша акт и заминавай. 714 01:07:46,567 --> 01:07:48,151 Юджийн Бейкър. 715 01:07:51,655 --> 01:07:52,823 И карай по-бавно. 716 01:07:52,906 --> 01:07:54,783 Добре. Благодаря ви. 717 01:08:12,176 --> 01:08:14,511 Браво на теб! 718 01:08:14,595 --> 01:08:15,762 Да! 719 01:08:16,388 --> 01:08:19,725 Ще излезе, че не е толкова зле да пътувам с теб. 720 01:08:30,068 --> 01:08:31,153 Мамо? 721 01:08:32,988 --> 01:08:35,782 Някой трябва да се грижи за Юджийн. 722 01:08:35,866 --> 01:08:37,451 Не татко. 723 01:08:38,743 --> 01:08:40,412 Какво значи това сега? 724 01:08:42,331 --> 01:08:46,001 Няма да си покажеш носа навън, докато това не свърши! 725 01:08:46,084 --> 01:08:49,837 Да не съм чула и думица! Прибирай се в стаята си и заключи. 726 01:08:55,969 --> 01:08:57,638 Добро утро, г-жо Еванс. 727 01:08:58,596 --> 01:09:00,390 Момчето няма да пострада. 728 01:09:07,314 --> 01:09:08,524 Еванс. 729 01:09:14,029 --> 01:09:15,154 Ти да видиш! 730 01:09:15,697 --> 01:09:18,033 Не, не. Синът ми. 731 01:09:18,116 --> 01:09:20,868 Съжалявам за объркването. Ще се оправя лично. 732 01:09:20,953 --> 01:09:22,328 Благодаря за което. 733 01:09:23,747 --> 01:09:25,832 Близо до Матадор са, отиват на юг. 734 01:09:26,457 --> 01:09:28,502 Някой е съобщил, че колата я няма. 735 01:09:28,585 --> 01:09:29,962 Хайде, момчета. 736 01:09:40,764 --> 01:09:43,892 Фиби, ела тук. 737 01:09:46,520 --> 01:09:47,729 Фиби! 738 01:09:56,363 --> 01:09:58,156 Фиби. 739 01:09:58,240 --> 01:10:00,284 Не, недей. 740 01:10:00,367 --> 01:10:01,952 Върни се! 741 01:10:13,839 --> 01:10:17,801 Само да се махнем от това проклето място, чака те ослепителна зеленина. 742 01:10:17,885 --> 01:10:21,763 Пълно е с реки, лъкатушат, вият... 743 01:10:23,098 --> 01:10:26,226 Като ярка зелена овощна градина. 744 01:10:27,311 --> 01:10:28,896 А водите - кристално сини. 745 01:10:28,979 --> 01:10:30,898 И преди съм виждал дървета. 746 01:10:31,565 --> 01:10:33,775 Да бе, а океан? 747 01:10:34,902 --> 01:10:37,112 Не съм. 748 01:10:37,779 --> 01:10:40,449 Като малък, все за него мечтаех. 749 01:10:41,116 --> 01:10:44,661 Но не знам как точно изглежда, какъв е. 750 01:10:46,079 --> 01:10:50,417 Ти виждала ли си го? - Не съм. Но и аз си мечтаех за океана. 751 01:10:52,294 --> 01:10:57,299 И смятам да се хвърля в огромните му разпенени лапи, щом стигнем в Мексико. 752 01:11:00,177 --> 01:11:01,720 Чудесна идея. 753 01:11:18,946 --> 01:11:20,072 Фиби. 754 01:11:22,032 --> 01:11:23,367 Здравей, тате. 755 01:11:43,345 --> 01:11:45,722 Не, ти оставаш тук. 756 01:11:45,806 --> 01:11:49,726 Не, трябва да се поразтъпча. - Служителят може да те разпознае. 757 01:11:49,810 --> 01:11:52,521 А после ще разправя каква красавица съм. 758 01:11:53,021 --> 01:11:54,857 Вземи го. 759 01:11:54,940 --> 01:11:56,942 Да видим с какво имаме работа. 760 01:12:17,796 --> 01:12:20,382 Добър вечер. - Добра да е, красавецо. 761 01:12:22,593 --> 01:12:24,428 Как си в тази самотна вечер? 762 01:12:24,511 --> 01:12:26,305 Бивам. 763 01:12:26,388 --> 01:12:27,973 Пише, че има свободни стаи. 764 01:12:28,056 --> 01:12:30,350 Има. Една или две стаи? 765 01:12:30,434 --> 01:12:31,476 Една. 766 01:12:43,947 --> 01:12:45,699 Седемнайсета. 767 01:12:45,782 --> 01:12:47,075 Много сте мил. 768 01:12:47,159 --> 01:12:48,285 Благодаря ви. 769 01:12:50,704 --> 01:12:52,456 Последните ни пари. 770 01:12:53,498 --> 01:12:54,708 Да. 771 01:12:56,084 --> 01:12:57,377 Ще намерим още. 772 01:13:13,227 --> 01:13:14,895 Ще взема душ. 773 01:13:25,989 --> 01:13:30,244 Правила на Гофен, Догми и морал в Посланията на Евангелията 774 01:13:33,121 --> 01:13:34,373 Хлапе? 775 01:13:36,542 --> 01:13:38,126 Няма ли да дойдеш? 776 01:13:48,554 --> 01:13:50,514 Боже, като в рая е! 777 01:13:55,519 --> 01:13:56,812 Ще се изкъпеш ли? 778 01:14:03,277 --> 01:14:04,611 Да не те е страх? 779 01:14:06,071 --> 01:14:07,281 Не. 780 01:14:09,825 --> 01:14:11,410 Или те е срам? 781 01:14:13,829 --> 01:14:15,831 Защо ме викаш при теб? 782 01:14:19,126 --> 01:14:20,586 Как така "защо"? 783 01:14:21,420 --> 01:14:23,380 Много странен въпрос. 784 01:14:23,463 --> 01:14:25,549 На мен ми се струва разумен. 785 01:14:25,632 --> 01:14:27,968 Искаш да те довлека насила ли? 786 01:14:31,555 --> 01:14:33,807 Много ги мислиш нещата, хлапе. 787 01:14:36,018 --> 01:14:37,394 Ето, пак. 788 01:14:38,353 --> 01:14:42,191 Аз съм "хлапе", а тъпакът на регистратурата е "красавец". 789 01:14:45,485 --> 01:14:47,571 И на теб ли да ти викам така? 790 01:14:49,114 --> 01:14:51,366 Не, просто... 791 01:14:51,450 --> 01:14:55,662 Да съм поканила тъпака под душа при мен? 792 01:14:55,746 --> 01:14:57,956 Ако беше тук, можеше и да го направиш. 793 01:15:00,542 --> 01:15:03,045 Опа. Майната ти. 794 01:15:07,591 --> 01:15:09,051 Казвам само... 795 01:15:10,802 --> 01:15:12,221 Казвам само, 796 01:15:12,888 --> 01:15:15,766 че не съм сигурен дали искаш да дойда, 797 01:15:16,517 --> 01:15:19,228 или го правиш, за да ме задържиш наблизо, 798 01:15:19,311 --> 01:15:21,271 от страх да не те издам. 799 01:15:32,908 --> 01:15:35,661 Нямаше да си тук, ако не исках. 800 01:15:37,538 --> 01:15:39,706 Наясно си с това. 801 01:16:35,304 --> 01:16:37,097 Извинявай. 802 01:16:37,181 --> 01:16:38,265 Благодаря. 803 01:16:40,517 --> 01:16:43,729 Но държа едно нещо да е повече от ясно. 804 01:16:46,690 --> 01:16:48,108 Това бе твоят избор. 805 01:16:50,068 --> 01:16:51,695 Не съм те молила да идваш. 806 01:16:53,030 --> 01:16:55,824 Нали така? Ти настоя. 807 01:16:55,908 --> 01:16:57,576 И вкара доста красноречие. 808 01:16:57,659 --> 01:16:59,995 А и свикнах с компанията ти. 809 01:17:02,372 --> 01:17:07,628 Но ако имаш каквито и да било съмнения, че мястото ти е тук, 810 01:17:07,711 --> 01:17:09,171 прибирай се вкъщи. 811 01:17:09,963 --> 01:17:12,216 Върни се, бъди си пак хлапе. 812 01:17:14,927 --> 01:17:17,679 С всеки изминал миг, през който още си тук, 813 01:17:18,388 --> 01:17:21,850 шансовете да се върнеш намаляват, нали разбираш? 814 01:17:25,604 --> 01:17:27,648 Този живот не е за хлапета. 815 01:17:31,902 --> 01:17:33,070 Противен е. 816 01:17:36,323 --> 01:17:37,574 Противен. 817 01:17:52,214 --> 01:17:54,174 Никъде няма да ходя. 818 01:17:56,260 --> 01:17:58,554 Искам да отида при океана с теб. 819 01:18:09,648 --> 01:18:11,441 Кожата ти е нежна. 820 01:18:20,576 --> 01:18:21,869 Нали? 821 01:18:28,166 --> 01:18:29,668 Извинявай. 822 01:18:33,881 --> 01:18:35,924 Имам нужда от сън. 823 01:19:16,840 --> 01:19:18,717 Правил ли си го? 824 01:19:21,261 --> 01:19:22,888 Не. - Легни. 825 01:19:38,612 --> 01:19:39,821 Всичко наред ли е? 826 01:19:40,572 --> 01:19:41,698 Да. 827 01:19:42,324 --> 01:19:43,575 Сигурен ли си? 828 01:19:50,874 --> 01:19:52,167 Искам да... 829 01:19:54,127 --> 01:19:55,546 Да съм добър. 830 01:20:00,217 --> 01:20:01,844 Ще ти покажа как. 831 01:20:22,698 --> 01:20:25,409 Не знам какво ще стане сега, но... 832 01:20:27,494 --> 01:20:28,704 Може ли да... 833 01:20:30,539 --> 01:20:31,999 Затвори си очите. 834 01:20:34,376 --> 01:20:37,296 Защо? - Не питай, зажуми. 835 01:20:47,931 --> 01:20:49,474 Искам да го носиш. 836 01:20:52,436 --> 01:20:53,729 Не ти ли харесва? 837 01:20:55,022 --> 01:20:56,690 Няма ли да ти напомня за него? 838 01:20:57,983 --> 01:20:59,902 Като го гледаш на ръката ми? 839 01:21:06,491 --> 01:21:09,870 Където и да е Пери, часовник не му трябва. 840 01:21:14,625 --> 01:21:17,169 Искам да ми напомня за другиго. 841 01:21:33,519 --> 01:21:37,814 Убедена съм, че Алисън Уелс е обикнала брат ми. 842 01:21:37,898 --> 01:21:41,235 И че не е излъгала. Поне не за всичко. 843 01:21:43,403 --> 01:21:46,823 Може би е защото Юджийн страшно ми липсва, 844 01:21:49,451 --> 01:21:53,539 но винаги си представям как, поне за момент, 845 01:21:53,622 --> 01:21:57,876 светът се е разкрил пред него точно такъв, какъвто той го мечтаеше. 846 01:21:59,378 --> 01:22:03,924 Мечтата бе това, което свърза Юджийн и Алисън тогава. 847 01:22:06,593 --> 01:22:08,762 И са мислили, че тя им е подвластна. 848 01:22:11,932 --> 01:22:15,894 Никога не ме е вълнувало особено кому е хрумнал следващия ход. 849 01:22:18,230 --> 01:22:19,857 За мен беше без значение. 850 01:22:23,402 --> 01:22:26,613 Някои неща от живота, за който Юджийн мечтаеше, 851 01:22:27,281 --> 01:22:31,118 Алисън сигурно е искала да държи в тайна от него. 852 01:22:34,371 --> 01:22:37,875 Цена, която сигурно се е надявала да е платила. 853 01:22:45,841 --> 01:22:49,636 Няма връщане назад. Ще е бързо - влизаме и излизаме. 854 01:22:49,720 --> 01:22:52,764 Не повече от две минути. Засечи на часовника. 855 01:22:56,894 --> 01:23:00,397 "СИТИЗЪНС ПРАЙД БАНК" 856 01:23:02,149 --> 01:23:03,358 Целуни ме. 857 01:23:10,324 --> 01:23:11,700 Брой до пет. 858 01:23:16,288 --> 01:23:18,957 Извини ме, но това ще ми трябва. 859 01:23:19,917 --> 01:23:21,168 Това е обир! 860 01:23:22,544 --> 01:23:24,630 Всички - по очи! 861 01:23:24,713 --> 01:23:27,966 Млъквай и лягай на пода. 862 01:23:28,050 --> 01:23:30,469 Излизай оттам. Ела тук. 863 01:23:30,552 --> 01:23:32,137 Успокойте се. - Стой там. 864 01:23:32,221 --> 01:23:34,681 Моля ви, това е семейна банка. 865 01:23:34,765 --> 01:23:36,767 Не на мен тия. - Нямаме застраховка. 866 01:23:36,850 --> 01:23:40,854 Успокойте се всички. Кажи им, веднага! 867 01:23:40,938 --> 01:23:42,606 Изпълнявайте каквото кажат. 868 01:23:42,689 --> 01:23:44,233 Алисън, сега какво? 869 01:23:44,316 --> 01:23:47,319 Знаеш си работата. Побързай, за да изчезнем бързо. 870 01:23:47,402 --> 01:23:50,531 Моля ви, послушайте ме. Не сме... - Чувам аз. 871 01:23:50,614 --> 01:23:51,990 А сега чуй и ти. 872 01:23:52,074 --> 01:23:55,953 Отваряй сейфа и после ви оставяме на мира. 873 01:23:56,036 --> 01:23:57,246 Хайде! 874 01:23:57,329 --> 01:23:58,956 Какво става там? 875 01:23:59,039 --> 01:24:00,541 Кажи му, че всичко е наред. 876 01:24:00,624 --> 01:24:02,417 Всичко е наред. Наред. 877 01:24:02,501 --> 01:24:03,794 Всичко е съвсем наред. 878 01:24:03,877 --> 01:24:07,631 Всичко ще бъде наред. Изпълнявайте каквото ви се каже. 879 01:24:07,714 --> 01:24:09,758 Ще свърши, докато мигнете. 880 01:24:09,842 --> 01:24:11,635 Благодаря. Това е всичко. 881 01:24:12,886 --> 01:24:14,137 Алисън! 882 01:24:17,516 --> 01:24:18,851 Хайде, Юджийн! 883 01:24:27,484 --> 01:24:28,527 Давай! 884 01:24:43,125 --> 01:24:46,628 Дишай. Не можем да спрем. 885 01:24:46,712 --> 01:24:49,256 Не и преди да стигнем в Мексико. - Отбий. 886 01:24:49,339 --> 01:24:50,465 Спри! 887 01:24:53,760 --> 01:24:55,679 Моля те, Юджийн. 888 01:24:56,847 --> 01:24:57,973 Юджийн! 889 01:25:03,604 --> 01:25:06,273 Моля те, трябва да продължим! 890 01:25:09,193 --> 01:25:10,611 Трябва да вървим, хлапе. 891 01:25:14,489 --> 01:25:16,450 Хлапе, моля те, качвай се. 892 01:25:16,992 --> 01:25:19,912 Един мъртъв в "Ситизънс Прайд Банк" в Станли. 893 01:25:19,995 --> 01:25:24,333 Двама бегълци, едната от които е Уелс, се насочват на юг по шосе 281. 894 01:25:24,416 --> 01:25:29,588 На юг по шосе 281. Номерът на колата е 3285 M8. 895 01:25:29,671 --> 01:25:31,215 Това са те. 896 01:25:32,508 --> 01:25:34,092 По дяволите. 897 01:25:38,931 --> 01:25:42,893 Знам как се чувстваш в момента, както и че това чувство няма си иде. 898 01:25:42,976 --> 01:25:46,480 Но го изпитвай в колата това чувство, иначе ще ни убият. 899 01:25:46,563 --> 01:25:48,524 Не биваше да става. 900 01:25:48,607 --> 01:25:52,653 Точно така. Но прояви наглост и глупост. 901 01:25:52,736 --> 01:25:54,863 Дори не се замислих, направих го. 902 01:25:54,947 --> 01:25:58,867 Наложи ти се. Иначе щях да съм на неговото място. 903 01:25:59,743 --> 01:26:02,829 Ако някой е трябвало да умре днес, радвам се, че ти избра. 904 01:26:03,622 --> 01:26:05,958 Виновен съм за смъртта на човек. 905 01:26:06,041 --> 01:26:08,669 Знам как се чувстваш. 906 01:26:08,752 --> 01:26:10,838 Знам какво ти е. Но трябва да вървим. 907 01:26:10,921 --> 01:26:12,840 Трябва да се качим в колата. 908 01:26:12,923 --> 01:26:16,593 Мисля, че не разбираш. Не мога да го направя. 909 01:26:16,677 --> 01:26:17,845 Разбирам и... - Не! 910 01:26:17,928 --> 01:26:22,724 Разбирам! Но това, че разбирам, не значи, че ще стоя и ще чакам да умра. 911 01:26:28,438 --> 01:26:29,940 Откъде знаеш какво ми е? 912 01:26:33,026 --> 01:26:34,361 Моля те. 913 01:26:34,444 --> 01:26:37,406 Моля те, качи се в колата. - Кого си убила? 914 01:26:42,744 --> 01:26:45,122 Ти си точно такава, каквато казват! 915 01:26:50,627 --> 01:26:53,922 Не знам дали аз я убих. - Как може да не знаеш? 916 01:26:55,048 --> 01:26:56,717 Всичко ставаше едновременно. 917 01:26:56,800 --> 01:26:58,260 Ако ти не беше там, 918 01:26:58,343 --> 01:27:01,138 момиченцето щеше ли да е живо? 919 01:27:09,229 --> 01:27:11,607 Накара ме да сторя нещо, което ми е чуждо. 920 01:27:11,690 --> 01:27:14,985 Не съм те карала насила нищо. 921 01:27:23,076 --> 01:27:24,077 Юджийн. 922 01:27:26,997 --> 01:27:28,290 Моля те. 923 01:27:37,341 --> 01:27:38,425 Юджийн. 924 01:27:41,845 --> 01:27:43,013 Това не е ли колата? 925 01:27:45,807 --> 01:27:47,017 Юджийн. 926 01:27:53,148 --> 01:27:54,399 Остани при нея. 927 01:27:57,110 --> 01:28:00,489 Още не е късно да идем в Мексико. 928 01:28:00,572 --> 01:28:01,990 Нали търсиш баща си? 929 01:28:02,074 --> 01:28:05,035 Няма го. Мъртъв е. 930 01:28:06,578 --> 01:28:08,539 Никого няма да намеря. 931 01:28:26,431 --> 01:28:27,766 Сбогуваме се. 932 01:28:41,655 --> 01:28:43,031 Не ме застрелвай. 933 01:28:58,380 --> 01:29:00,716 Фиби, качвай се в колата. 934 01:29:00,799 --> 01:29:02,092 Отивай! 935 01:29:08,056 --> 01:29:10,976 Ако искаш наградата, предай ме. 936 01:29:13,353 --> 01:29:15,272 Или да продължим по плана. 937 01:29:15,355 --> 01:29:17,649 Казах да се качваш в колата. 938 01:29:18,442 --> 01:29:19,818 Юджийн е там! 939 01:29:19,902 --> 01:29:22,863 Няма да позволя да му се случи нещо. Обещавам. 940 01:29:22,946 --> 01:29:24,823 Спокойно. Всичко е наред. 941 01:29:26,033 --> 01:29:27,075 Стой тук! 942 01:29:32,956 --> 01:29:34,875 Оставям ти да решиш. 943 01:29:46,220 --> 01:29:48,222 Ще им кажа, че съм те принудила. 944 01:29:50,307 --> 01:29:52,392 Живей както искаш. 945 01:29:58,690 --> 01:30:00,484 Човек си носи кръста, хлапе. 946 01:30:12,204 --> 01:30:14,164 Не съм те излъгала умишлено. 947 01:30:15,666 --> 01:30:18,418 Казах ти истината, каквато я знам. 948 01:30:19,711 --> 01:30:21,839 Такава съм, за каквото ме взе. 949 01:30:24,800 --> 01:30:26,802 Но нещата са малко по-заплетени. 950 01:30:33,892 --> 01:30:35,435 Алисън, много ме е страх. 951 01:30:37,521 --> 01:30:38,856 И мен. 952 01:30:40,440 --> 01:30:43,026 По-добре да се боим заедно, а не сами. 953 01:30:46,196 --> 01:30:47,197 Моля те. 954 01:30:48,949 --> 01:30:51,493 Ще си направим кръщение в океана. 955 01:31:04,631 --> 01:31:05,632 Да вървим. 956 01:31:14,308 --> 01:31:15,767 Юджийн! 957 01:31:16,393 --> 01:31:17,436 Дръпни се настрани. 958 01:31:18,395 --> 01:31:19,396 Ще успеем. 959 01:31:23,525 --> 01:31:25,152 Бягай, Юджийн! 960 01:31:39,791 --> 01:31:40,876 Не! 961 01:31:42,085 --> 01:31:43,337 Алисън! Не! 962 01:31:49,259 --> 01:31:50,552 Алисън! 963 01:31:53,805 --> 01:31:55,724 Господи. Не! 964 01:31:58,435 --> 01:32:00,687 Всичко свърши, синко. Свалете оръжията. 965 01:32:08,779 --> 01:32:09,821 Свали я! 966 01:32:13,742 --> 01:32:14,993 Всичко е наред. 967 01:32:28,048 --> 01:32:29,341 Свалете пушките. 968 01:32:30,175 --> 01:32:31,218 Свали, казах! 969 01:32:31,301 --> 01:32:34,304 Казах ти да свалиш пистолета. 970 01:32:35,973 --> 01:32:37,599 Легни на земята. 971 01:32:37,683 --> 01:32:39,142 Юджийн, бягай! 972 01:32:51,947 --> 01:32:55,075 Повече не видяхме Юджийн. 973 01:32:55,951 --> 01:32:58,620 Не знаем накъде замина, дали е стигнал дотам. 974 01:32:59,621 --> 01:33:03,959 Никога не съм се опитвала да го намеря. Съдбата ми беше друга. 975 01:33:04,751 --> 01:33:07,713 От различни бащи сме, явно заради това. 976 01:33:08,297 --> 01:33:12,718 Но правя каквото мога да поддържам жива легендата за Юджийн Бейкър. 977 01:33:12,801 --> 01:33:15,262 С оставените ми средства, 978 01:33:15,345 --> 01:33:18,599 същото реално отсъствие, което му бе оставил Джон Бейкър, 979 01:33:18,682 --> 01:33:20,142 което той предаде и на мен, 980 01:33:21,059 --> 01:33:22,686 разказвам историята му. 981 01:33:25,647 --> 01:33:29,026 За последен път видях брат си преди 20 години. 982 01:33:29,109 --> 01:33:32,112 Беше 16 април 1935 г. 983 01:33:46,210 --> 01:33:48,587 Първият ден от почти година, в който валя. 984 01:33:55,052 --> 01:33:58,722 Може би бе знак от небето, че Юджийн е намерил каквото търсеше. 985 01:40:51,552 --> 01:40:53,554 Превод на субтитрите: Албена Христофорова