1 00:01:15,940 --> 00:01:18,567 Inspirado em Factos Reais 2 00:01:31,579 --> 00:01:33,456 ROMA 1973 3 00:01:35,959 --> 00:01:38,544 TODO O DINHEIRO DO MUNDO 4 00:02:45,983 --> 00:02:48,235 Produção 5 00:03:00,038 --> 00:03:02,248 Baseado na obra de 6 00:03:05,459 --> 00:03:08,129 Argumento 7 00:03:10,673 --> 00:03:13,384 Realização 8 00:03:16,929 --> 00:03:19,139 Boa sorte! 9 00:03:20,640 --> 00:03:23,560 Olá, querido. Que posso fazer por ti? 10 00:03:23,643 --> 00:03:25,145 É americano. 11 00:03:25,854 --> 00:03:26,896 Anda cá. 12 00:03:27,272 --> 00:03:28,523 Anda cá. 13 00:03:31,359 --> 00:03:32,568 Que magro. 14 00:03:33,486 --> 00:03:34,737 Magro. 15 00:03:35,363 --> 00:03:37,323 Podemos fazer-te massa. 16 00:03:39,241 --> 00:03:40,451 Tomávamos conta de ti. 17 00:03:40,534 --> 00:03:43,370 Ele não come de todo. 18 00:03:44,705 --> 00:03:46,665 Consigo tomar conta de mim mesmo. 19 00:03:46,999 --> 00:03:50,043 Deviam fazer-me um desconto por causa da minha idade. 20 00:03:51,211 --> 00:03:53,797 - Que é que ele disse? - Quer um desconto. 21 00:03:55,882 --> 00:03:57,926 Deixa-o em paz. 22 00:04:07,560 --> 00:04:08,853 Como te chamas? 23 00:04:09,645 --> 00:04:10,813 Paolo. 24 00:04:11,522 --> 00:04:13,941 A rua não é sítio para um rapaz como tu. 25 00:04:14,525 --> 00:04:16,735 Não dês preocupações à tua mãe. 26 00:04:17,652 --> 00:04:18,987 Vai para casa. 27 00:04:19,613 --> 00:04:21,531 Sei tomar conta de mim. 28 00:04:22,532 --> 00:04:24,367 - Adeus, lindas. - Adeus. 29 00:04:34,418 --> 00:04:36,295 - Paolo? - Sim? 30 00:04:37,463 --> 00:04:38,756 Larguem-me! 31 00:04:39,298 --> 00:04:40,591 Larguem-me! 32 00:04:52,519 --> 00:04:53,812 10 DE JULHO 1973 33 00:04:53,895 --> 00:04:54,979 Sr. Getty. 34 00:04:56,230 --> 00:04:57,398 Sr. Getty. 35 00:04:57,899 --> 00:05:00,151 Desculpe, devia ter batido antes de entrar. 36 00:05:00,234 --> 00:05:03,029 Diz o que tens a dizer, Nancy. O mercado já abriu. 37 00:05:03,112 --> 00:05:04,363 Ele foi raptado. 38 00:05:04,697 --> 00:05:07,408 O Paul. O seu neto... em Roma. 39 00:05:07,491 --> 00:05:09,451 Têm de falar imediatamente consigo. 40 00:05:09,535 --> 00:05:12,955 A polícia italiana e a mãe dele estão ao telefone. 41 00:05:13,038 --> 00:05:14,706 Não estou disponível. 42 00:05:15,499 --> 00:05:16,833 Desculpe, Sr. Getty? 43 00:05:17,334 --> 00:05:19,461 Fecha a porta, Nancy. 44 00:05:21,921 --> 00:05:24,465 Ser um Getty é uma coisa extraordinária. 45 00:05:25,341 --> 00:05:27,635 Sei isso porque o meu avô mo disse. 46 00:05:41,190 --> 00:05:42,482 Que querem? 47 00:05:42,649 --> 00:05:45,944 O meu avô não era só o homem mais rico do mundo, 48 00:05:46,486 --> 00:05:49,406 era o homem mais rico que alguma vez existira. 49 00:05:51,825 --> 00:05:55,286 ARÁBIA SAUDITA 1948 50 00:06:24,564 --> 00:06:25,898 Bem-vindo. 51 00:06:38,243 --> 00:06:41,997 O meu avô foi quem extraiu petróleo do deserto saudita. 52 00:06:42,247 --> 00:06:46,334 Todos sabiam que ele estava ali mas pensavam que era impossível. 53 00:06:46,751 --> 00:06:48,670 O meu avô encontrou uma forma. 54 00:06:49,087 --> 00:06:51,506 Fez um acordo com as tribos Beduínas. 55 00:06:51,756 --> 00:06:55,635 Era tanto petróleo, que não havia navio com tamanho suficiente para o transportar, 56 00:06:55,885 --> 00:06:58,095 por isso o meu avô inventou um. 57 00:06:58,220 --> 00:06:59,430 ESTALEIRO DE TOULON, FRANÇA 1958 58 00:06:59,513 --> 00:07:01,348 Chamou-lhe Superpetroleiro. 59 00:07:13,902 --> 00:07:16,780 Diz-se que é o primeiro homem da história 60 00:07:16,863 --> 00:07:20,241 com uma fortuna que excede mil milhões de dólares. 61 00:07:20,742 --> 00:07:22,201 Não faço ideia. 62 00:07:22,452 --> 00:07:25,997 Mas quando se consegue contar o dinheiro não se é bilionário. 63 00:07:32,086 --> 00:07:35,631 Estou a contar isto para entenderem o que estão prestes a ver 64 00:07:36,173 --> 00:07:38,300 e talvez nos possam perdoar. 65 00:07:38,884 --> 00:07:40,719 É como se fôssemos de outro planeta, 66 00:07:40,844 --> 00:07:44,347 onde a força da gravidade é tão grande que refracta a luz. 67 00:07:45,682 --> 00:07:47,141 Somos parecidos convosco, 68 00:07:47,892 --> 00:07:49,352 mas não somos iguais. 69 00:07:50,395 --> 00:07:52,772 Mas já fomos, em tempos. 70 00:08:15,251 --> 00:08:20,256 CALÁBRIA, SUL DE ITÁLIA JULHO DE 1973 71 00:08:23,467 --> 00:08:24,635 Anda. 72 00:08:36,229 --> 00:08:37,355 Estás bem? 73 00:08:38,148 --> 00:08:39,900 Põe-te à vontade. 74 00:08:47,365 --> 00:08:49,659 Agora podes tirar o saco. 75 00:08:49,784 --> 00:08:51,035 O saco. 76 00:08:52,370 --> 00:08:53,704 Isso mesmo. 77 00:09:05,715 --> 00:09:07,092 A máscara. 78 00:09:07,509 --> 00:09:08,551 Idiota. 79 00:09:18,352 --> 00:09:19,729 Água. 80 00:09:26,193 --> 00:09:28,278 Vamos ser amigos. 81 00:09:28,487 --> 00:09:32,532 Eu conto-te coisas minhas e tu contas-me coisas tuas. 82 00:09:35,285 --> 00:09:37,329 Não quero saber nada de ti. 83 00:09:37,912 --> 00:09:39,456 Menino esperto. 84 00:09:40,039 --> 00:09:41,791 Então vamos falar de ti. 85 00:09:50,091 --> 00:09:51,801 Estou? Sim? 86 00:09:52,009 --> 00:09:53,135 Senhora... 87 00:09:56,096 --> 00:09:57,514 ...temos o seu filho. 88 00:09:57,598 --> 00:09:59,808 Meu Deus. Obrigada. 89 00:10:01,518 --> 00:10:03,061 Ele está bem? 90 00:10:03,145 --> 00:10:04,896 Não. Senhora... 91 00:10:06,523 --> 00:10:09,192 ...somos raptores. 92 00:10:09,567 --> 00:10:10,568 Raptores. 93 00:10:10,818 --> 00:10:12,195 Temo-lo... 94 00:10:13,154 --> 00:10:14,614 ...em cativeiro. 95 00:10:17,617 --> 00:10:19,326 Isto é alguma brincadeira? 96 00:10:19,577 --> 00:10:21,412 Não. Não é uma brincadeira. 97 00:10:21,787 --> 00:10:23,706 Ele está bem. Não lhe aconteceu nada. 98 00:10:23,872 --> 00:10:26,500 Enviamos-lhe provas nos próximos dias. 99 00:10:29,169 --> 00:10:30,629 Com quem estou a falar? 100 00:10:32,964 --> 00:10:34,507 Com o Cinquanta. 101 00:10:34,925 --> 00:10:36,301 O Paul está a salvo, 102 00:10:36,468 --> 00:10:42,390 mas vai precisar de 17 milhões de dólares para o libertar. 103 00:10:42,765 --> 00:10:46,310 Vá à polícia, se quiser. Não vai fazer diferença. 104 00:10:46,519 --> 00:10:47,978 Não tenho dinheiro. 105 00:10:48,062 --> 00:10:49,939 Peça ao seu sogro. 106 00:10:50,314 --> 00:10:52,107 Ele tem todo o dinheiro do mundo. 107 00:10:57,904 --> 00:10:59,489 9 ANOS ANTES, SÃO FRANCISCO 1964 108 00:10:59,573 --> 00:11:02,033 Pronto. Um, dois... 109 00:11:02,826 --> 00:11:04,953 ...três. - Mãe! Mãe! 110 00:11:05,370 --> 00:11:07,288 - Mãe, pai! Acordem. - Não. 111 00:11:07,664 --> 00:11:09,457 É cedo demais. 112 00:11:10,667 --> 00:11:13,711 - Queremos panquecas. - Voltem para a cama, seus monstrinhos. 113 00:11:14,295 --> 00:11:15,588 Está bem. 114 00:11:18,966 --> 00:11:20,718 Queres sumo, Aileen? 115 00:11:28,850 --> 00:11:30,477 Muito bem. 116 00:11:30,560 --> 00:11:34,355 Tenho trabalho para fazer esta manhã. Têm de se entreter sem fazer barulho. 117 00:11:34,689 --> 00:11:36,608 E depois vamos fazer compras de Natal. 118 00:11:37,108 --> 00:11:39,235 - Amo-te. - Se está quente demais sopra. 119 00:11:41,070 --> 00:11:42,446 Bom dia, pai. 120 00:11:43,656 --> 00:11:45,449 Toma alguma coisa para a ressaca. 121 00:11:46,992 --> 00:11:49,787 Ressaca? Que é isso, pai? 122 00:11:53,248 --> 00:11:54,708 Onde vamos a seguir? 123 00:11:54,791 --> 00:11:56,960 Vamos comprar a prenda de Natal do pai. 124 00:11:57,044 --> 00:11:59,004 Vamos ao Macy's. Compramos um cachecol ou um chapéu. 125 00:11:59,087 --> 00:12:01,172 Deve ter pelo menos 80 andares. 126 00:12:02,757 --> 00:12:04,175 Quantos andares tem? 127 00:12:04,300 --> 00:12:07,011 Não sei, querido. Tem muitos. 128 00:12:09,305 --> 00:12:10,890 De quem é? 129 00:12:11,390 --> 00:12:13,100 Do teu avô. 130 00:12:13,893 --> 00:12:15,061 Sim, sim! 131 00:12:15,186 --> 00:12:16,353 - Não. - Sim! 132 00:12:18,355 --> 00:12:20,024 É teu pai. 133 00:12:20,149 --> 00:12:21,984 Mal o conheço. 134 00:12:22,484 --> 00:12:25,195 Como é possível? Nem quando eras miúdo? 135 00:12:25,278 --> 00:12:27,322 O meu pai não tinha interesse nenhum em mim. 136 00:12:27,405 --> 00:12:30,492 Não me visitava no Natal. Não me ligava no meu aniversário. 137 00:12:33,328 --> 00:12:35,121 Porque não lhe escreves uma carta? 138 00:12:37,081 --> 00:12:39,250 Diz-lhe que estás à procura de emprego. 139 00:12:39,542 --> 00:12:41,419 Não quero trabalhar com petróleo. 140 00:12:42,878 --> 00:12:45,005 Eu também não quero. 141 00:12:45,256 --> 00:12:47,216 Nunca vais ser pobre, Gail. Eu sei. 142 00:12:47,466 --> 00:12:50,761 Não somos pobres, estamos falidos. É diferente. 143 00:12:55,807 --> 00:12:56,850 Querido papá. 144 00:12:57,100 --> 00:12:58,393 - Pai. - Pai. 145 00:12:59,060 --> 00:13:00,395 Querido pai. 146 00:13:01,187 --> 00:13:06,609 Há anos que tento entender porque és tão distante. 147 00:13:07,819 --> 00:13:09,028 Agora, 148 00:13:09,195 --> 00:13:13,908 percebo que estavas a dar-me uma hipótese de mostrar o que valho, 149 00:13:14,200 --> 00:13:19,830 longe da sombra dos teus grandes... - É assim que os ricos falam? 150 00:13:20,706 --> 00:13:23,542 Sim, como o Henry James. Faz à tua maneira. 151 00:13:23,625 --> 00:13:25,293 Mas sê sincero. 152 00:13:25,460 --> 00:13:26,836 É melhor não. 153 00:13:29,714 --> 00:13:32,008 Desliguem a televisão. Está na hora do jantar. 154 00:13:32,467 --> 00:13:33,593 Vamos. 155 00:13:37,221 --> 00:13:38,431 Vá lá. 156 00:13:41,892 --> 00:13:43,018 Olá, querido. 157 00:13:43,102 --> 00:13:45,771 Nós levamos a comida quando estiver pronta. 158 00:13:45,854 --> 00:13:47,439 - Vão sentar-se. - Sentem-se, está quase. 159 00:13:54,529 --> 00:13:56,364 Tens as mãos frias. 160 00:13:57,657 --> 00:13:58,992 Pára. 161 00:13:59,409 --> 00:14:01,911 Estou a falar a sério. Os miúdos... 162 00:14:05,456 --> 00:14:06,582 Merda. 163 00:14:07,041 --> 00:14:10,086 É a Sra. Canzanelli outra vez a dizer que vai chamar a polícia. 164 00:14:10,169 --> 00:14:12,213 Quem é que ainda envia telegramas? 165 00:14:15,758 --> 00:14:16,800 VEM PARA ROMA. 166 00:14:16,884 --> 00:14:18,468 TENHO UM TRABALHO PARA TI. J. P. GETTY 167 00:14:19,052 --> 00:14:20,679 Meu Deus. Morreu alguém. 168 00:14:22,264 --> 00:14:24,015 Não, querida. Fomos convocados. 169 00:14:46,203 --> 00:14:47,454 Olhem. 170 00:14:48,497 --> 00:14:49,623 Acorda, mãe. 171 00:14:50,165 --> 00:14:51,541 Olha para aquilo, mãe. 172 00:14:51,833 --> 00:14:53,752 Acorda, pai. É o Coliseu. 173 00:14:54,377 --> 00:14:55,628 Mãe. 174 00:14:56,045 --> 00:14:57,505 É o Coliseu, mãe. Pai. 175 00:14:58,756 --> 00:14:59,882 Pai? 176 00:14:59,966 --> 00:15:01,592 - Acordem, por favor. - Está bem. 177 00:15:24,823 --> 00:15:26,824 Isto é fantástico, Aileen. 178 00:15:28,034 --> 00:15:29,994 É muito maior do que a nossa casa. 179 00:15:32,205 --> 00:15:35,332 Sr. Getty. As suas visitas chegaram, Sr. Getty. 180 00:15:38,502 --> 00:15:40,796 Não mexas nisso, por favor, querido. 181 00:15:40,879 --> 00:15:43,507 E muito antigo e não deve ter preço. Pousa-o. 182 00:15:43,590 --> 00:15:46,343 Não tem preço? Detesto essa expressão. 183 00:15:46,593 --> 00:15:47,844 Desculpe? 184 00:15:55,476 --> 00:15:57,854 Não tenho problemas com "sujo e velho". 185 00:15:58,771 --> 00:16:01,065 Na verdade estou afeiçoado a essas palavras. 186 00:16:01,148 --> 00:16:05,236 São as palavras mais usadas para me descrever. 187 00:16:06,403 --> 00:16:09,740 Assim como "rico", claro. 188 00:16:11,116 --> 00:16:13,785 "Não ter preço" é uma coisa muito diferente. 189 00:16:14,286 --> 00:16:19,499 Quando dizem que algo não tem preço, querem dizer que tem um valor incalculável. 190 00:16:19,749 --> 00:16:23,169 O Minotauro que tens na mão, por exemplo, 191 00:16:23,753 --> 00:16:27,215 os peritos disseram-me 192 00:16:27,757 --> 00:16:31,010 que é de 460 anos a.C.. 193 00:16:31,636 --> 00:16:37,558 De certeza que os sacanas do MET matavam para o ter. 194 00:16:42,229 --> 00:16:44,856 Querem adivinhar quanto paguei por ele? 195 00:16:46,608 --> 00:16:48,068 Não faço ideia. 196 00:16:48,568 --> 00:16:50,779 11 dólares e 33 cêntimos. 197 00:16:51,488 --> 00:16:54,824 Comprei-a no mercado negro em Heraklion. 198 00:16:54,907 --> 00:16:59,453 Um velho aleijado queria 19 dólares por ele. 199 00:16:59,537 --> 00:17:03,332 Demorei uma hora para chegar a este preço. 200 00:17:04,166 --> 00:17:05,584 Hoje, 201 00:17:06,168 --> 00:17:11,465 num leilão, acho que poderia render 1,2 milhões. 202 00:17:13,508 --> 00:17:15,468 Entendem? Tudo tem preço. 203 00:17:16,303 --> 00:17:18,388 O que é difícil na vida... 204 00:17:18,638 --> 00:17:22,392 ...é aceitar o preço. 205 00:17:22,892 --> 00:17:24,435 Quero que fiques com isto. 206 00:17:26,646 --> 00:17:28,731 Não podemos aceitar. 207 00:17:28,981 --> 00:17:30,441 Gostas, Paul? 208 00:17:32,526 --> 00:17:33,694 Não faz mal. 209 00:17:33,861 --> 00:17:35,738 - Não preciso dele. - Eu insisto. 210 00:17:36,113 --> 00:17:38,448 É demasiado extravagante para uma criança. 211 00:17:38,532 --> 00:17:40,784 Para algumas crianças pode ser. 212 00:17:41,326 --> 00:17:42,911 Mas não para um Getty. 213 00:17:48,333 --> 00:17:50,001 "Obrigado." 214 00:17:51,002 --> 00:17:52,086 Obrigado. 215 00:17:52,253 --> 00:17:54,380 Os agradecimentos são para estranhos. 216 00:17:54,922 --> 00:17:56,966 A tua família é a minha família. 217 00:17:57,133 --> 00:17:59,218 Vá lá. Anda cá. 218 00:17:59,593 --> 00:18:00,970 Deixa-me olhar para ti. 219 00:18:02,930 --> 00:18:04,306 Filho. 220 00:18:05,974 --> 00:18:07,351 Meu filho. 221 00:18:08,602 --> 00:18:10,687 Meu neto. Minha filha. 222 00:18:10,771 --> 00:18:12,772 Sua nora apenas... 223 00:18:13,398 --> 00:18:17,777 Já não és só filha de um juiz qualquer. Agora és uma de nós. 224 00:18:20,530 --> 00:18:24,116 Tive de concentrar-me na minha missão. 225 00:18:24,242 --> 00:18:26,577 Entendes? Nos meus negócios. 226 00:18:27,370 --> 00:18:30,706 Não podia ter o peso mental de uma família. 227 00:18:32,666 --> 00:18:35,586 Entendes? Não entendes, Paul? 228 00:18:38,922 --> 00:18:40,841 Desculpem a roupa. 229 00:18:41,132 --> 00:18:44,010 Não vejo a necessidade de pagar 10 dólares 230 00:18:44,427 --> 00:18:47,805 para que os empregados venham lavar as minhas cuecas, 231 00:18:47,931 --> 00:18:51,517 quando posso ser eu a fazê-lo por algumas liras. 232 00:18:51,642 --> 00:18:54,103 E é dedutível nos impostos. 233 00:18:54,478 --> 00:18:57,022 Quase tudo é, quando se sabe o que fazer. 234 00:18:58,274 --> 00:19:02,486 Que raio estamos a fazer num hotel? 235 00:19:02,694 --> 00:19:04,696 Devíamos estar a festejar. 236 00:19:05,739 --> 00:19:07,491 É o que as famílias fazem. 237 00:19:07,741 --> 00:19:09,284 Não é? 238 00:19:10,410 --> 00:19:11,786 "Caro Sr. Getty, 239 00:19:11,870 --> 00:19:14,539 "estou a escrever-lhe porque estamos desesperados. 240 00:19:15,039 --> 00:19:17,625 "o meu marido tem um tumor 241 00:19:18,209 --> 00:19:22,296 "que fez com que a sua virilha ficasse de dimensões incontroláveis. 242 00:19:22,755 --> 00:19:24,715 "Os médicos dizem que sem cirurgia imediata 243 00:19:24,799 --> 00:19:27,092 "vai ser impossível mexer-se normalmente. 244 00:19:27,176 --> 00:19:28,344 "Que Deus o abençoe. 245 00:19:28,427 --> 00:19:32,347 É um grande americano. Elvira Broadus, Mound, Arkansas." 246 00:19:33,098 --> 00:19:37,060 Querida Sra. Broadus, se eu respondesse 247 00:19:38,228 --> 00:19:42,315 a todos os pedidos de dinheiro que recebo, 248 00:19:43,024 --> 00:19:47,195 muito em breve estaria tão desamparado como a senhora. 249 00:19:49,238 --> 00:19:50,781 Próxima. 250 00:19:56,328 --> 00:19:57,413 "Caro Sr. Getty..." 251 00:19:57,496 --> 00:19:59,748 Não há mais ninguém que possa responder a estas cartas? 252 00:19:59,832 --> 00:20:02,167 - Eu gosto, pai. - Ele gosta, filho. 253 00:20:02,292 --> 00:20:06,171 O rapaz quer ser útil. Acho que é admirável. 254 00:20:06,963 --> 00:20:10,383 É um negócio de família. Todos têm um papel a desempenhar. 255 00:20:10,592 --> 00:20:14,387 O que me recorda que vou despedir o Howard Larkin 256 00:20:14,971 --> 00:20:19,517 e que tu vais passar a ser vice-presidente executivo da Getty Oil 257 00:20:19,600 --> 00:20:22,228 encarregado das operações europeias. 258 00:20:24,146 --> 00:20:25,231 O quê? 259 00:20:25,564 --> 00:20:28,984 A única coisa que sei sobre petróleo é escolher entre o normal e opremium. 260 00:20:29,067 --> 00:20:31,236 Querias um emprego, estou a dar-te um. 261 00:20:31,570 --> 00:20:32,988 Ou nadas ou afundas. 262 00:20:34,948 --> 00:20:36,908 Cordialmente, J. P. Getty. 263 00:20:38,410 --> 00:20:39,577 Próxima. 264 00:20:47,752 --> 00:20:49,587 És um Getty, Paul. 265 00:20:50,212 --> 00:20:52,047 Os Getty são especiais. 266 00:20:53,007 --> 00:20:55,426 Um Getty não se deixa enganar por ninguém. 267 00:20:55,884 --> 00:20:57,845 Quero mostrar-te uma coisa. 268 00:20:58,095 --> 00:20:59,304 O que é? 269 00:21:00,055 --> 00:21:01,556 A minha casa. 270 00:21:02,099 --> 00:21:05,435 Foi aqui que dormi com a minha mulher Sabina. 271 00:21:05,936 --> 00:21:10,231 Foi aqui que comi javali assado com os meus generais. 272 00:21:10,690 --> 00:21:13,234 Foi aqui que fiz amor com as minhas amantes. 273 00:21:15,278 --> 00:21:16,904 Vivia aqui? 274 00:21:17,113 --> 00:21:19,657 Vivia, no séc. II... 275 00:21:21,951 --> 00:21:24,161 ...quando era o Imperador Adriano. 276 00:21:28,040 --> 00:21:29,750 Soube imediatamente, 277 00:21:29,916 --> 00:21:33,211 da primeira vez que aqui vim. 278 00:21:34,087 --> 00:21:37,257 Lembro-me de cada pedra, 279 00:21:37,757 --> 00:21:42,970 tão claramente como se só tivesse ido à loja comprar tabaco. 280 00:21:45,056 --> 00:21:48,059 Nunca me senti em casa em lado nenhum, 281 00:21:48,476 --> 00:21:50,186 até ter vindo aqui. 282 00:21:50,936 --> 00:21:54,106 Talvez o deixem aqui ficar durante a noite. 283 00:21:54,314 --> 00:21:56,692 Podia arranjar uma tenda e um saco-cama. 284 00:21:56,775 --> 00:21:58,568 Eu tentei. 285 00:21:59,611 --> 00:22:01,530 Acredita que tentei. 286 00:22:02,030 --> 00:22:05,033 Fiz-lhes uma oferta muito generosa. 287 00:22:05,158 --> 00:22:08,203 - A quem? - Aos romanos. 288 00:22:08,870 --> 00:22:14,208 Mas depois ouviram o nome Getty e começaram logo a pensar em dinheiro. 289 00:22:16,419 --> 00:22:19,046 Disseram que não estava à venda. 290 00:22:19,380 --> 00:22:20,923 - Típico. - Exacto. 291 00:22:21,423 --> 00:22:23,175 É uma táctica antiga. 292 00:22:23,509 --> 00:22:26,136 É isso mesmo, Paul. 293 00:22:30,974 --> 00:22:36,396 O sangue dos imperadores corre nas tuas veias como corre nas minhas. 294 00:22:37,981 --> 00:22:39,691 És um Getty, Paul. 295 00:22:40,775 --> 00:22:42,443 Tens um destino. 296 00:22:42,818 --> 00:22:46,280 O meu avô queria que a nossa família se tornasse uma dinastia, 297 00:22:46,447 --> 00:22:49,158 mas o meu pai nunca controlou o seu problema com o álcool. 298 00:22:49,283 --> 00:22:52,870 E assim que experimentou drogas numa festa, perdeu-se. 299 00:22:53,579 --> 00:22:57,833 MARROCOS AGOSTO DE 1971 300 00:23:26,526 --> 00:23:27,777 Pai? 301 00:23:36,661 --> 00:23:37,745 Pai? 302 00:23:53,719 --> 00:23:54,928 Pai? 303 00:24:04,896 --> 00:24:08,524 SÃO FRANCISCO, SETEMBRO DE 1971 304 00:24:17,199 --> 00:24:19,076 Vão recebê-la agora, Sra. Getty. 305 00:24:35,967 --> 00:24:39,970 Claro que esperamos que a Sra. Getty queira um acordo generoso, 306 00:24:40,054 --> 00:24:43,349 como é típico em casos de divórcio com muita visibilidade. 307 00:24:44,391 --> 00:24:46,351 E há o problema da guarda das crianças. 308 00:24:46,435 --> 00:24:49,938 O pai é um drogado que nem consegue atar os atacadores. 309 00:24:50,605 --> 00:24:54,067 Querem deixar o rapaz sozinho em Marrocos com um degenerado? 310 00:24:54,484 --> 00:24:58,279 O tribunal estará interessado na capacidade dela enquanto mãe. 311 00:24:58,405 --> 00:25:04,285 A Sra. Harris sofre de um problema comum entre mulheres inteligentes. 312 00:25:04,535 --> 00:25:09,165 Apaixonou-se por um traidor. 313 00:25:09,331 --> 00:25:10,708 Um falhado. 314 00:25:11,000 --> 00:25:12,167 Um vadio. 315 00:25:12,293 --> 00:25:14,670 Tirando isso, é uma excelente mãe. 316 00:25:14,795 --> 00:25:17,130 Sabem disso tão bem como eu. 317 00:25:17,381 --> 00:25:21,760 Estão só a empatar e a usar as crianças como moeda de troca. 318 00:25:24,220 --> 00:25:26,097 Temos todo o tempo do mundo. 319 00:25:27,390 --> 00:25:28,892 Um acordo. 320 00:25:29,893 --> 00:25:31,394 Disse alguma coisa? 321 00:25:31,477 --> 00:25:34,397 A oferta que vou fazer expira hoje ao fim do dia. 322 00:25:34,480 --> 00:25:36,190 - Por favor, Gail. - Qual é a sua oferta, Sra. Harris? 323 00:25:36,274 --> 00:25:37,483 Nada. 324 00:25:38,192 --> 00:25:40,110 Não pagam nada. 325 00:25:40,194 --> 00:25:41,987 Nem pensão de alimentos, nem compensação, 326 00:25:42,071 --> 00:25:44,490 nem bens comuns. Nada. 327 00:25:45,157 --> 00:25:48,327 Não quero dinheiro para mim, só a pensão de alimentos para os miúdos. 328 00:25:48,410 --> 00:25:49,661 Não percebo. 329 00:25:49,745 --> 00:25:53,123 E quero o meu filho num avião de volta de Marrocos esta noite 330 00:25:53,206 --> 00:25:54,249 e guarda total. 331 00:25:54,374 --> 00:25:55,875 Qual é a jogada? 332 00:25:56,251 --> 00:25:58,753 - Não quero o seu dinheiro. - Todos querem o meu dinheiro. 333 00:25:58,836 --> 00:26:01,798 Quer o seu dinheiro. Eu quero o Paul. Podemos ambos ter o que queremos. 334 00:26:02,131 --> 00:26:04,091 Acho que estão a enganar-me. 335 00:26:05,426 --> 00:26:07,178 Só não sei como. 336 00:26:07,303 --> 00:26:10,848 Que Deus tenha piedade da sua alma. Não chegou à posição onde está... 337 00:26:11,557 --> 00:26:15,018 ...sem saber o valor do dinheiro. Sabe reconhecer um bom negócio. 338 00:26:15,894 --> 00:26:19,064 Sabe tomar iniciativa quando o seu oponente está fraco. 339 00:26:19,147 --> 00:26:22,692 Estou a oferecer-lhe o maior negócio que jamais conseguirá, 340 00:26:22,817 --> 00:26:25,820 mas não tem muito tempo. Tem até às 18h00. 341 00:26:37,540 --> 00:26:40,918 AEROPORTO DE ROMA, 1971 342 00:26:53,430 --> 00:26:54,722 Eu queria ficar. 343 00:26:57,392 --> 00:26:58,893 Vamos para casa, está bem? 344 00:27:00,019 --> 00:27:02,104 Estava feliz com o pai e com a Talitha. 345 00:27:02,772 --> 00:27:04,440 Porque tinhas de estragar tudo? 346 00:27:14,700 --> 00:27:15,909 Sr. Getty. 347 00:27:17,118 --> 00:27:18,328 Chegaram. 348 00:27:26,836 --> 00:27:29,881 Desculpe, Sra. Getty. O Sr. Getty não está disponível. 349 00:27:30,381 --> 00:27:34,552 Diga-lhe que é sobre o rapto do neto em Roma. Eu espero. 350 00:27:35,803 --> 00:27:37,513 Venha ver isto, Gail. 351 00:27:38,931 --> 00:27:41,934 - Sr. Getty! - Sr. Getty! 352 00:27:46,271 --> 00:27:49,065 Soubemos que chegou um bilhete 353 00:27:49,149 --> 00:27:53,069 na letra do seu neto com a exigência de 17 milhões de dólares. 354 00:27:53,152 --> 00:27:54,570 17 milhões? 355 00:27:55,113 --> 00:27:58,115 Isso é muito dinheiro por um rapaz tão novo. 356 00:27:58,783 --> 00:28:01,911 Que passos vai dar para garantir a segurança do seu neto? 357 00:28:02,411 --> 00:28:03,496 Nenhum. 358 00:28:04,914 --> 00:28:06,582 Temo que não tenhamos percebido. 359 00:28:06,707 --> 00:28:08,959 Tenho 14 netos. 360 00:28:09,042 --> 00:28:13,588 Se começar a pagar resgates, passo a ter 14 netos raptados. 361 00:28:13,672 --> 00:28:17,175 É famoso por ser um negociador implacável... 362 00:28:17,258 --> 00:28:21,721 Sim, mas há pouco na vida que valha o preço pedido. Não acha? 363 00:28:21,804 --> 00:28:25,224 Se não paga os 17 milhões, quanto pagaria pelo seu neto? 364 00:28:26,601 --> 00:28:27,643 Nada. 365 00:28:31,730 --> 00:28:33,190 Ainda aí está, Sra. Getty? 366 00:28:33,315 --> 00:28:34,984 - Sra. Getty? - Sim, ainda aqui estou. 367 00:28:35,484 --> 00:28:37,653 Quer deixar uma mensagem para o Sr. Getty? 368 00:28:40,364 --> 00:28:41,448 Diga que vou a caminho. 369 00:28:53,000 --> 00:28:54,293 Sr. Getty. 370 00:28:54,961 --> 00:28:57,129 Uma mensagem da Sra. Getty. 371 00:29:00,466 --> 00:29:02,384 Chame o Fletcher Chace. 372 00:29:08,974 --> 00:29:13,478 A geração mais nova tornou-se fraca e preguiçosa. 373 00:29:13,812 --> 00:29:15,814 Os nossos filhos não querem saber de nada 374 00:29:15,897 --> 00:29:17,899 que não seja Lamborghinis e discotecas. 375 00:29:17,982 --> 00:29:20,985 Então talvez seja melhor aceitarem a oferta da concorrência. 376 00:29:21,110 --> 00:29:22,695 Como assim, Sr. Chace? 377 00:29:23,112 --> 00:29:26,991 Talvez a Standard Oil vos tire esse dinheiro todo com truques de contabilidade 378 00:29:27,199 --> 00:29:29,910 e faça com que os vossos filhos se aproximem de Deus. 379 00:29:31,370 --> 00:29:32,788 Já chega de brincadeiras. 380 00:29:33,163 --> 00:29:36,124 Sua Alteza, o meu patrão enriqueceu-vos. 381 00:29:36,500 --> 00:29:38,377 Não tão ricos quanto ele. 382 00:29:38,543 --> 00:29:42,172 Se renovarem o acordo com o Sr. Getty ele vai redobrar a vossa riqueza. 383 00:29:42,297 --> 00:29:43,965 A Standard Oil pode dizer o mesmo? 384 00:29:44,257 --> 00:29:46,259 A Standard Oil pode dizer o mesmo? 385 00:29:46,718 --> 00:29:49,470 Sabes onde o Getty foi buscar este? 386 00:29:51,264 --> 00:29:54,267 Pertence ao covil de espiões da CIA 387 00:29:54,809 --> 00:29:58,646 que derrubou o Mossadegh. 388 00:29:59,855 --> 00:30:02,941 Pertencia, sua Alteza. Passado. 389 00:30:04,818 --> 00:30:07,070 Já não precisamos dos americanos. 390 00:30:07,612 --> 00:30:11,491 O nosso cartel, a OPEP, vai passar a controlar o inventário. 391 00:30:12,659 --> 00:30:16,746 A OPEP vai decidir o preço do petróleo. 392 00:30:17,538 --> 00:30:18,998 Deixem-me ser muito claro, 393 00:30:19,415 --> 00:30:22,418 o Sr. Getty gostava muito que o preço do petróleo subisse. 394 00:30:22,501 --> 00:30:24,920 Aliás, ele gostaria muito de ajudar-vos. 395 00:30:30,467 --> 00:30:33,345 Fletcher! O velho está ao telefone. Quer falar contigo. 396 00:30:33,428 --> 00:30:35,347 Um momento, cavalheiros. 397 00:30:50,486 --> 00:30:53,823 PROPRIEDADE GETTY, INGLATERRA 398 00:30:54,698 --> 00:30:56,200 Merda. 399 00:31:05,167 --> 00:31:07,377 Temo que o Sr. Getty não esteja disponível. 400 00:31:09,045 --> 00:31:11,172 Não vai pôr-me na rua, pois não? 401 00:31:11,339 --> 00:31:14,259 Nunca lhe fecharia a porta da minha casa, nem ao pequeno Paul. 402 00:31:14,342 --> 00:31:15,968 Mas esta casa não é minha. 403 00:31:16,427 --> 00:31:18,471 - Para a direita. - Obrigada. 404 00:31:34,403 --> 00:31:35,487 Senhor. 405 00:31:58,342 --> 00:31:59,718 Este é novo. 406 00:32:00,636 --> 00:32:02,888 Quanto acha que vale este quadro? 407 00:32:03,221 --> 00:32:05,140 Tenho a certeza de que vale muito. 408 00:32:07,475 --> 00:32:11,062 - É muito pequeno para um Vermeer. - Os quadros de Vermeer são pequenos. 409 00:32:11,187 --> 00:32:12,855 Não me diga. 410 00:32:14,357 --> 00:32:17,318 O Sr. Getty ensinou-me a apreciar coisas valiosas. 411 00:32:17,526 --> 00:32:19,278 Mas nada a este nível. 412 00:32:21,238 --> 00:32:24,074 Se eu o tirasse da parede, acha que alguém dava por isso? 413 00:32:24,325 --> 00:32:25,659 O alarme dispararia. 414 00:32:25,909 --> 00:32:28,453 Os cães apanhavam-na antes de chegar à vedação. 415 00:32:28,954 --> 00:32:31,039 Com uma cara tão bonita, eu não o faria. 416 00:32:32,666 --> 00:32:35,960 - Parece saber muito. - Sobre quadros não. 417 00:32:36,795 --> 00:32:38,963 Mas sobre outras coisas sei. 418 00:32:42,341 --> 00:32:43,885 Sr. Chace. 419 00:32:44,218 --> 00:32:46,762 É difícil ter uma audiência com ele. 420 00:32:48,264 --> 00:32:49,849 Parece que não. 421 00:32:55,729 --> 00:32:56,772 Larga! 422 00:33:09,200 --> 00:33:12,161 - Boa pontaria. - Estás a melhorar. 423 00:33:15,873 --> 00:33:17,500 - Bom dia. - Bom dia, Sr. Chace. 424 00:33:18,250 --> 00:33:19,668 Serve-te. 425 00:33:21,337 --> 00:33:23,380 - Larga! - Dê uma arma ao Sr. Chace. 426 00:33:23,589 --> 00:33:25,007 Sim, senhor. 427 00:33:30,595 --> 00:33:32,013 - Bom dia. - Bom dia. 428 00:33:35,225 --> 00:33:36,559 Larga! 429 00:33:40,146 --> 00:33:44,650 Tenho de ligar ao meu advogado para saber se foi contactado pelos raptores do Paul. 430 00:33:45,776 --> 00:33:47,278 Com certeza. 431 00:33:48,404 --> 00:33:51,407 O Sr. Getty mandou instalá-la especialmente para os seus convidados, 432 00:33:51,490 --> 00:33:53,659 para o caso de quererem fazer chamadas. 433 00:33:54,284 --> 00:33:57,287 Entendo, mas a chamada é para Roma. É de longa distância. 434 00:33:57,496 --> 00:33:59,956 Posso dar-lhe trocos. 435 00:34:01,499 --> 00:34:04,544 Lembra-me outra vez como é a tua situação familiar, Chace. 436 00:34:07,046 --> 00:34:08,881 Casei-me três vezes. 437 00:34:09,674 --> 00:34:11,509 A primeira deixou-me pelo meu irmão. 438 00:34:12,551 --> 00:34:14,387 A segunda era modelo. 439 00:34:15,137 --> 00:34:17,389 E acabei de me divorciar da terceira. 440 00:34:17,890 --> 00:34:22,311 Digo sempre que não se conhece ninguém até se passar por um divórcio. 441 00:34:23,020 --> 00:34:25,188 Devia ter-me dito isso há três casamentos. 442 00:34:26,314 --> 00:34:30,694 Dizem que o amor não se compra, mas parece que é uma questão de esperar pelo cheque. 443 00:34:31,528 --> 00:34:32,862 Filhos? 444 00:34:33,029 --> 00:34:35,448 - Não. Não passava muito tempo em casa. - Nem eu. 445 00:34:36,783 --> 00:34:39,535 O meu pai costumava dizer 446 00:34:39,785 --> 00:34:44,331 que um homem com filhos dá reféns à sorte. 447 00:34:44,957 --> 00:34:46,792 O seu pai era um homem sábio. 448 00:34:47,960 --> 00:34:50,462 Disse-me que eu nunca ia valer nada. 449 00:34:51,630 --> 00:34:53,715 Por isso fi-lo parecer um pedinte. 450 00:34:54,508 --> 00:34:56,301 Lá isso fez. 451 00:34:59,054 --> 00:35:01,181 Eu amo o meu neto, Chace. 452 00:35:01,931 --> 00:35:03,308 Tenho a certeza de que ama. 453 00:35:03,433 --> 00:35:06,018 Amo todos os meus netos, 454 00:35:06,310 --> 00:35:07,645 mas o Paul... 455 00:35:08,980 --> 00:35:10,856 O Paul é especial. 456 00:35:11,816 --> 00:35:14,944 Não sei o que faria se lhe acontecesse alguma coisa. 457 00:35:16,362 --> 00:35:20,407 Quero que vás para Roma, quero que o tragas de volta 458 00:35:20,490 --> 00:35:23,869 o mais depressa e o mais barato possível. 459 00:35:24,870 --> 00:35:28,915 - Preciso de recursos se o quer vivo. - Claro. 460 00:35:29,082 --> 00:35:32,126 Só não quero que esbanjes o meu dinheiro. 461 00:35:33,127 --> 00:35:35,630 Encontra o rapaz, Chace. 462 00:35:36,005 --> 00:35:37,798 Descobre quem o raptou. 463 00:35:38,549 --> 00:35:40,468 E mais uma coisa, 464 00:35:40,801 --> 00:35:42,344 a mãe do rapaz. 465 00:35:42,803 --> 00:35:45,764 Uma negociação de reféns não é coisa para mulheres. 466 00:35:46,765 --> 00:35:50,978 Trata dela, mas não lhe dês detalhes. 467 00:35:52,104 --> 00:35:54,272 - Entendido? - Sei como tratar dela. 468 00:35:54,898 --> 00:35:56,733 Giovanni? Está a ouvir? 469 00:35:58,485 --> 00:36:00,236 Está a ouvir? 470 00:36:00,653 --> 00:36:01,988 Giovanni? 471 00:36:02,488 --> 00:36:04,157 Giovanni? Está aí? 472 00:36:04,949 --> 00:36:07,285 - Merda. - Minha senhora? 473 00:36:11,038 --> 00:36:13,666 Peço desculpa por não me ter apresentado há pouco. 474 00:36:14,041 --> 00:36:17,836 Chamo-me Fletcher Chace. Vou ajudá-la a encontrar o seu filho. 475 00:36:22,007 --> 00:36:26,094 Tenho a certeza de que é muito bom no que faz, Sr. Chace. 476 00:36:26,761 --> 00:36:29,097 O meu ex-sogro só compra do melhor, 477 00:36:29,222 --> 00:36:33,142 mas não preciso que um ex-agente secreto descubra o que aconteceu ao meu filho. 478 00:36:33,226 --> 00:36:35,228 Não é um mistério. 479 00:36:35,311 --> 00:36:39,023 Só preciso de uma coisa: 17 milhões de dólares. 480 00:36:39,982 --> 00:36:42,484 Pagar o resgate não garante que libertem o seu filho. 481 00:36:42,568 --> 00:36:44,653 Não pagar o resgate garante que não o libertem. 482 00:36:44,820 --> 00:36:48,031 Diria que as hipóteses do seu filho são melhores do que isso. 483 00:36:48,156 --> 00:36:50,492 Porque não me explica as probabilidades? 484 00:36:51,409 --> 00:36:53,203 É como lançar uma moeda ao ar? 485 00:36:53,703 --> 00:36:55,371 Cara, ele vive. Coroa, ele morre. 486 00:36:55,455 --> 00:36:58,541 Estou a ver a necessidade de correr o risco por dinheiro. 487 00:36:58,666 --> 00:37:00,209 Deixe-me reformular o que disse. 488 00:37:00,335 --> 00:37:04,046 Mil milhões de dólares rende 17 milhões de dólares por mês em juros no banco. 489 00:37:04,130 --> 00:37:06,674 Podia comprar um Matisse todos os dias sem o gastar. 490 00:37:06,924 --> 00:37:08,592 Acho que não é uma questão de dinheiro para ele. 491 00:37:08,676 --> 00:37:11,929 Desculpe, não sabia que era o seu primeiro dia neste trabalho. 492 00:37:13,430 --> 00:37:16,683 Tive de negociar com muitas pessoas, Xeques, Sultões... 493 00:37:16,933 --> 00:37:19,811 Se há coisa que aprendi, é que dinheiro nunca é apenas dinheiro. 494 00:37:19,895 --> 00:37:23,440 Simboliza sempre algo, geralmente algo que nunca tiveram. 495 00:37:23,857 --> 00:37:26,859 Até saber o quê, está-se a bater com a cabeça nas paredes. 496 00:37:28,069 --> 00:37:32,323 Não a culpo. Veio em busca de 17 milhões de dólares e só me recebeu a mim. 497 00:37:33,366 --> 00:37:35,034 É a mim que ele ouve. 498 00:37:35,451 --> 00:37:37,161 Estou a oferecer-lhe ajuda. 499 00:37:37,495 --> 00:37:39,705 Não saio daqui até falar com ele. 500 00:37:40,247 --> 00:37:41,498 Cara a cara. 501 00:37:41,582 --> 00:37:45,085 Temo que o Sr. Getty já tenha saído da propriedade. 502 00:37:45,335 --> 00:37:48,421 Saiu em negócios e não sabe quando volta. 503 00:37:48,588 --> 00:37:51,091 De certeza que quer voltar a Roma no próximo voo. 504 00:37:51,174 --> 00:37:52,884 Eu também vou para lá. 505 00:37:53,301 --> 00:37:55,553 Posso dar-lhe boleia para o aeroporto. 506 00:38:05,729 --> 00:38:07,189 Saiam da frente. 507 00:38:12,361 --> 00:38:13,987 Escutem! Silêncio! 508 00:38:14,613 --> 00:38:17,282 Silêncio! Escutem! 509 00:38:17,574 --> 00:38:19,826 O meu filho, Paul, 510 00:38:20,827 --> 00:38:22,537 deve estar muito assustado neste momento. 511 00:38:22,620 --> 00:38:24,372 Eu estou assustada por ele. 512 00:38:25,415 --> 00:38:27,583 Às pessoas que o levaram, 513 00:38:29,335 --> 00:38:31,170 não quero saber por que o fizeram, 514 00:38:31,253 --> 00:38:33,214 mas enquanto mãe, 515 00:38:33,756 --> 00:38:36,592 peço que pensem nos vossos filhos ou na criança que já foram 516 00:38:36,675 --> 00:38:38,218 e libertem o meu filho. Obrigada. 517 00:38:38,302 --> 00:38:41,388 O seu filho desapareceu. Uma mãe deve chorar pelo filho. 518 00:38:41,471 --> 00:38:42,889 Deixem-na passar. Vamos. 519 00:38:44,307 --> 00:38:46,309 Deixem-me passar. 520 00:38:47,102 --> 00:38:49,938 Sou o magistrado Corvo. Sou o principal investigador. 521 00:38:50,021 --> 00:38:52,649 - Siga-nos, por favor. - Obrigado. Venha. 522 00:38:53,066 --> 00:38:55,193 Diga-nos mais! Disse que tinha dinheiro. 523 00:39:02,908 --> 00:39:04,243 Está bem? 524 00:39:04,577 --> 00:39:06,036 Querem que chore? 525 00:39:07,121 --> 00:39:08,330 É isso? 526 00:39:30,393 --> 00:39:33,062 Todas estas cartas estão endereçadas a mim. 527 00:39:34,688 --> 00:39:36,315 Abriram o meu correio? 528 00:39:36,607 --> 00:39:40,652 Pode ser o seu correio, Sra. Getty, mas são as nossas provas. 529 00:39:41,111 --> 00:39:45,907 Todas estas cartas são de pessoas que dizem ter raptado o seu filho. 530 00:39:46,533 --> 00:39:48,952 Vêm de todo o mundo. 531 00:39:49,285 --> 00:39:50,954 Alemanha, Califórnia... 532 00:39:51,037 --> 00:39:53,331 Chegam tão rápido, que nem conseguimos investigá-las. 533 00:39:53,498 --> 00:39:56,459 17 milhões atraem multidões. 534 00:39:57,251 --> 00:40:00,838 - Está a dizer que não têm nada? - Não. Estou a dizer que temos demais. 535 00:40:01,046 --> 00:40:03,382 Demasiados raptores. Demasiados repórteres. 536 00:40:03,507 --> 00:40:06,301 Quer um conselho gratuito? Ponha-as nos jornais. 537 00:40:06,385 --> 00:40:07,761 Quando os raptores descobrirem 538 00:40:07,844 --> 00:40:10,430 que todos os idiotas de Roma querem receber o resgate deles, 539 00:40:10,514 --> 00:40:12,432 têm de aparecer para o reclamar. 540 00:40:12,516 --> 00:40:15,643 São os comunistas. As Brigadas Vermelhas. 541 00:40:15,769 --> 00:40:16,936 Possivelmente. 542 00:40:17,353 --> 00:40:22,525 Raptar o neto do maior capitalista do mundo é o realizar de um sonho para eles. 543 00:40:23,526 --> 00:40:26,320 Talvez possa reabrir alguns canais de comunicação com as Brigadas. 544 00:40:26,404 --> 00:40:29,573 Canais de comunicação? Estamos a falar de terroristas, Sr. Chace. 545 00:40:29,740 --> 00:40:34,453 - Não vai encontrá-los na lista telefónica. - Ainda tenho contactos nessas áreas. 546 00:40:34,870 --> 00:40:37,372 Aconselho-o a deixar isto connosco. 547 00:40:37,914 --> 00:40:39,374 Pela sua própria segurança. 548 00:40:39,499 --> 00:40:42,752 E também vão raptar a Sra. Getty, se tiverem oportunidade. 549 00:40:42,836 --> 00:40:45,296 Foi por isso que a coloquei sob protecção policial. 550 00:40:45,380 --> 00:40:49,384 - Tem agentes em sua casa. - Não preciso da protecção de ninguém. 551 00:40:50,093 --> 00:40:52,094 Não sou uma verdadeira Getty. Nunca fui. 552 00:40:54,972 --> 00:40:56,766 Sou uma pessoa normal. 553 00:40:57,141 --> 00:41:00,477 Não. Já não é uma pessoa. É um símbolo. 554 00:41:01,770 --> 00:41:03,772 Vemo-nos no seu apartamento. 555 00:41:20,079 --> 00:41:21,831 PAUL GETTY DESAPARECIDO 556 00:41:40,390 --> 00:41:41,850 - Madame. - Marina. 557 00:41:42,058 --> 00:41:44,561 - A polícia está na cozinha. - Obrigada. 558 00:41:53,027 --> 00:41:56,030 Podem pôr isso noutro sítio para podermos cozinhar? 559 00:41:56,363 --> 00:41:59,033 O seu filho foi raptado. Como consegue pensar em comida? 560 00:41:59,116 --> 00:42:00,742 Olá. 561 00:42:00,909 --> 00:42:03,120 - Olá. Não consigo dormir. - Querida. 562 00:42:03,328 --> 00:42:04,454 Vem. 563 00:42:04,705 --> 00:42:06,790 Tantos estranhos em tua casa. 564 00:42:07,040 --> 00:42:09,209 - Posso dormir na tua cama? - Claro que podes. 565 00:42:27,935 --> 00:42:31,980 Encontrou alguma coisa, Sr. Agente Secreto? 566 00:42:33,440 --> 00:42:35,150 O Paul consumia alguma droga? 567 00:42:35,358 --> 00:42:36,902 Haxixe? 568 00:42:38,486 --> 00:42:40,280 É um adolescente. 569 00:42:41,030 --> 00:42:43,199 Tem problemas de adolescente. 570 00:42:43,533 --> 00:42:45,243 Comete erros de adolescente. 571 00:42:45,326 --> 00:42:47,995 Estava só a tentar descobrir antes que o outro tipo descubra. 572 00:42:48,120 --> 00:42:50,748 Ele meteu-se em problemas na escola, não meteu? 573 00:42:51,749 --> 00:42:53,542 Um rapaz precisa de um pai 574 00:42:54,001 --> 00:42:56,628 e o dele estava em Marraquexe com o Mick Jagger. 575 00:42:56,712 --> 00:42:59,590 O máximo que conseguia era que ele viesse dormir a casa. 576 00:43:02,300 --> 00:43:04,052 É melhor ficar com isto. 577 00:43:10,850 --> 00:43:13,311 Anda armado, Sr. Chace? 578 00:43:14,312 --> 00:43:16,439 Disse que já tinha sido espião. 579 00:43:16,689 --> 00:43:19,567 Não é isso que está na declaração de impostos, mas sim. 580 00:43:19,775 --> 00:43:21,318 Os espiões andam armados. 581 00:43:21,694 --> 00:43:24,321 Nunca me dei ao trabalho. Estraga o corte do fato. 582 00:43:25,197 --> 00:43:27,115 As armas são para quem não tem dinheiro. 583 00:43:27,783 --> 00:43:31,078 As coisas assustadoras dos livros de bolso 584 00:43:31,244 --> 00:43:35,040 como dardos venenosos e explosões não têm nada que ver com o que fazia. 585 00:43:35,749 --> 00:43:37,167 Então o que fazia? 586 00:43:37,751 --> 00:43:39,919 Fazia negócios. Comprava pessoas. 587 00:43:42,213 --> 00:43:43,423 Fique com ela. 588 00:43:44,882 --> 00:43:47,301 Desculpe, Sra. Getty. 589 00:43:47,802 --> 00:43:51,222 Só uma última pergunta em relação ao testemunho que deu. 590 00:43:51,513 --> 00:43:54,099 Porque pensou que o rapto era uma piada? 591 00:43:55,517 --> 00:43:57,603 Foi uma maneira de falar. 592 00:43:58,562 --> 00:44:01,523 A situação era inacreditável. Ainda é. 593 00:44:02,691 --> 00:44:04,609 É trágica, mas não é inacreditável. 594 00:44:04,734 --> 00:44:06,361 Ainda não é trágica. 595 00:44:06,778 --> 00:44:09,030 É melhor trabalhar para que se mantenha assim. 596 00:44:13,075 --> 00:44:15,911 Escreve outra carta à tua mãe 597 00:44:16,370 --> 00:44:18,497 e diz-lhe que se não pagar... 598 00:44:19,957 --> 00:44:22,167 ...lhe enviamos um dedo teu. 599 00:44:25,087 --> 00:44:27,381 Por que é que a tua família não te ama? 600 00:44:28,131 --> 00:44:29,674 Acho que me amam. 601 00:44:31,593 --> 00:44:34,387 - Espero que sim. - Qual é o teu problema? 602 00:44:35,096 --> 00:44:36,806 Portas-te mal? 603 00:44:38,391 --> 00:44:39,517 - Portas-te mal? - Não. 604 00:44:39,976 --> 00:44:41,477 Portas-te mal. 605 00:44:43,854 --> 00:44:45,231 Não mintas. 606 00:44:45,940 --> 00:44:47,441 Que fizeste? 607 00:44:50,527 --> 00:44:53,489 Uma vez incendiei a minha escola e fui expulso. 608 00:44:56,366 --> 00:44:57,451 Bem... 609 00:44:58,743 --> 00:45:00,412 ...os rapazes brincam com o fogo. 610 00:45:01,746 --> 00:45:03,206 Eu brincava. 611 00:45:04,374 --> 00:45:06,084 Queres experimentar? 612 00:45:10,963 --> 00:45:12,757 Se o meu filho fosse raptado, 613 00:45:13,716 --> 00:45:15,551 bom ou mau, 614 00:45:16,886 --> 00:45:19,304 pagaria o dinheiro que fosse preciso para o recuperar. 615 00:45:19,388 --> 00:45:21,765 Pedia emprestado, roubava. 616 00:45:21,890 --> 00:45:25,310 Está bem, eu roubo na mesma, mas roubava mais. 617 00:45:27,896 --> 00:45:29,356 Podes dar-me lume? 618 00:45:35,236 --> 00:45:38,030 Americanos. Não vos entendo. 619 00:45:39,282 --> 00:45:41,325 Para nós, a família é tudo. 620 00:45:41,617 --> 00:45:44,036 Somos dedicados. 621 00:45:45,037 --> 00:45:49,458 Nasci na minha família. Isso decidiu toda a minha vida. 622 00:45:49,833 --> 00:45:51,418 Toda a minha vida. 623 00:45:52,919 --> 00:45:54,671 Eu também sou dedicado. 624 00:45:56,506 --> 00:45:57,966 Tanto quanto tu. 625 00:46:07,308 --> 00:46:09,435 Que estás a fazer? Escreve! 626 00:46:09,852 --> 00:46:13,439 Convence-a a pagar-nos ou, valha-me Deus... 627 00:46:16,483 --> 00:46:18,235 ...eu próprio te mato. 628 00:46:18,485 --> 00:46:20,279 A comida está pronta. 629 00:46:31,372 --> 00:46:34,083 Deixa. Eu levo. 630 00:47:12,620 --> 00:47:14,204 Viste. 631 00:47:15,914 --> 00:47:19,126 - O quê? - Merda. Viste-me. 632 00:47:25,924 --> 00:47:27,967 Se disser ao Piccolino... 633 00:47:29,135 --> 00:47:31,512 ...ele arranca-te os olhos... 634 00:47:33,848 --> 00:47:36,600 ...para que nunca possas identificar-nos. 635 00:47:40,980 --> 00:47:44,608 Mesmo que estejas cego, a tua família paga por ti. 636 00:47:47,277 --> 00:47:49,446 Não tens de lhe dizer. 637 00:47:51,072 --> 00:47:52,407 Por favor. 638 00:47:52,782 --> 00:47:54,159 Olha para mim. 639 00:47:54,242 --> 00:47:56,369 Quero ver os teus olhos. Olha para mim. 640 00:48:02,792 --> 00:48:05,086 Tu não dizes nada... 641 00:48:06,295 --> 00:48:08,255 ...e eu também não digo. 642 00:48:13,969 --> 00:48:15,178 Está bem. 643 00:48:41,620 --> 00:48:43,163 Olhe para... 644 00:48:49,836 --> 00:48:51,629 Sacanas dos comunistas. 645 00:49:31,250 --> 00:49:32,460 Siga-me. 646 00:50:02,530 --> 00:50:03,739 Por ali. 647 00:50:16,042 --> 00:50:19,045 - Não parecem comunistas. - Vamos falar de dinheiro. 648 00:50:20,421 --> 00:50:22,715 Primeiro têm de me provar que o têm e que ele está bem 649 00:50:22,799 --> 00:50:25,134 e depois negociamos os termos. Primeiro as provas. 650 00:50:25,343 --> 00:50:27,345 Primeiro o dinheiro, depois o rapaz. 651 00:50:28,054 --> 00:50:32,224 - Acho que não o têm. - Porque estamos a negociar com ele? 652 00:50:32,850 --> 00:50:35,102 Devia ser julgado e abatido. 653 00:50:35,769 --> 00:50:37,146 Pelo quê? 654 00:50:37,437 --> 00:50:40,148 Por crimes contra o proletariado. 655 00:50:41,024 --> 00:50:43,360 Agora tenho a certeza de que não têm o miúdo. 656 00:50:44,736 --> 00:50:46,279 Tínhamos um acordo... 657 00:50:46,905 --> 00:50:48,323 ...com o Paul. 658 00:50:48,490 --> 00:50:49,824 Desculpe? 659 00:50:52,952 --> 00:50:56,122 O Paul costumava falar sobre simular o próprio rapto. 660 00:50:56,872 --> 00:50:59,083 Falava disto com amigos, na rua. 661 00:50:59,583 --> 00:51:01,460 Uma brincadeira. Ninguém se magoava. 662 00:51:01,585 --> 00:51:04,046 Era uma forma de receber dinheiro do avô. 663 00:51:04,588 --> 00:51:08,925 Talvez até dois milhões de dólares. É isso que fazemos. 664 00:51:09,426 --> 00:51:10,886 O Paul sabia quem vocês eram? 665 00:51:10,969 --> 00:51:14,597 Tornámo-nos amigos dele e dissemos que podíamos ajudá-lo. 666 00:51:14,764 --> 00:51:17,976 - Depois desapareceu. - Achamos que encontrou outros. 667 00:51:20,395 --> 00:51:21,979 E agora querem o quê? 668 00:51:22,271 --> 00:51:24,398 Um pagamento? Um prémio de consolação? 669 00:51:24,649 --> 00:51:27,109 Pensava que vocês estavam acima do dinheiro. 670 00:51:28,402 --> 00:51:30,362 Ninguém está acima do dinheiro. 671 00:51:31,280 --> 00:51:33,615 O problema é que o dinheiro está nas mãos erradas. 672 00:51:33,699 --> 00:51:35,409 Só queremos o que é nosso. 673 00:51:39,746 --> 00:51:42,207 O Paul alguma vez falou consigo sobre simular o próprio rapto? 674 00:51:50,048 --> 00:51:52,592 Tem de lembrar-se quem são os Getty. 675 00:51:53,259 --> 00:51:58,138 Sempre que alguém se demora na casa de banho, há uma piada sobre rapto. 676 00:51:58,305 --> 00:52:01,684 O Paul pode ter dito uma piada, uma ou duas vezes, entre amigos. 677 00:52:03,018 --> 00:52:04,811 Essa palavra outra vez. 678 00:52:06,146 --> 00:52:08,774 - Que palavra? - Uma "piada". 679 00:52:09,065 --> 00:52:11,443 Disse que pensava que era uma piada quando lhe ligaram. 680 00:52:11,568 --> 00:52:14,571 Agora parece o polícia. De que lado está, Sr. Chace? 681 00:52:14,654 --> 00:52:16,990 Estou do meu lado. Sempre. 682 00:52:17,115 --> 00:52:19,409 Se isto é uma piada, gostava de saber. 683 00:52:32,671 --> 00:52:33,922 Onde está o velhote? 684 00:52:38,260 --> 00:52:39,344 Anda cá. 685 00:52:48,352 --> 00:52:51,480 Não posso dizer que esteja surpreendido. 686 00:52:58,153 --> 00:52:59,822 Está bem, Sr. Getty? 687 00:53:01,365 --> 00:53:04,034 Quando escrevi o meu livro, "Como Ser Rico", 688 00:53:04,242 --> 00:53:09,039 a editora queria mudar o título. Queria chamar-lhe "Como Enriquecer". 689 00:53:09,539 --> 00:53:13,626 Disse-lhes que ficar rico é fácil. Qualquer tolo pode tornar-se rico. 690 00:53:15,128 --> 00:53:18,297 - Muitos tolos conseguem. - Já dei por isso. 691 00:53:20,007 --> 00:53:21,801 Mas ser rico... 692 00:53:23,427 --> 00:53:24,970 ...é outra conversa. 693 00:53:25,804 --> 00:53:28,015 Quando um homem se torna rico, 694 00:53:28,557 --> 00:53:31,727 tem de lidar com problemas de liberdade. 695 00:53:32,728 --> 00:53:37,691 Todas as escolhas que poderia fazer. Abre-se um abismo. 696 00:53:39,025 --> 00:53:41,110 Eu vi esse abismo. 697 00:53:42,237 --> 00:53:44,614 Vi-o arruinar homens, 698 00:53:44,864 --> 00:53:46,157 casamentos 699 00:53:46,741 --> 00:53:48,451 e, acima de tudo, 700 00:53:49,160 --> 00:53:50,703 arruína as crianças. 701 00:53:53,706 --> 00:53:56,083 Pensava que podia confiar no meu próprio sangue. 702 00:53:57,084 --> 00:53:58,377 É um miúdo. 703 00:53:59,253 --> 00:54:00,921 Os miúdos fazem disparates. 704 00:54:01,380 --> 00:54:03,173 Deve estar deitado numa praia qualquer. 705 00:54:03,256 --> 00:54:05,759 Quando se aborrecer ou ficar sem dinheiro, volta com a lição aprendida. 706 00:54:05,884 --> 00:54:09,471 Se não tiver aprendido posso ensinar-lha. A decisão é sua, claro. 707 00:54:10,471 --> 00:54:13,683 Queria dar-lhe tudo. Tudo o que aprendi. 708 00:54:14,142 --> 00:54:16,477 Todo o meu conhecimento. Tudo o que construi. 709 00:54:17,103 --> 00:54:20,856 E ele só queria roubar-me, como o pai. 710 00:54:21,023 --> 00:54:24,276 Como todos os parasitas... 711 00:54:25,444 --> 00:54:27,988 ...que me rodearam a vida toda. 712 00:54:30,490 --> 00:54:34,286 É por isso que gosto de objectos. 713 00:54:35,036 --> 00:54:38,289 Objectos, artefactos, quadros. 714 00:54:40,625 --> 00:54:44,337 São exactamente o que aparentam ser. 715 00:54:44,670 --> 00:54:47,840 Nunca mudam. Nunca desiludem. 716 00:54:50,801 --> 00:54:56,515 Há uma pureza em objectos bonitos que nunca encontrei em ninguém. 717 00:54:57,933 --> 00:54:59,476 Nem eu. 718 00:55:00,185 --> 00:55:01,728 Sr. Getty, 719 00:55:02,354 --> 00:55:05,732 tinha razão em não pagar o resgate. Fez bem em seguir o seu instinto. 720 00:55:08,610 --> 00:55:10,486 Trabalhaste bem. 721 00:55:10,945 --> 00:55:13,739 Isso reflectir-se-á no teu bónus anual. 722 00:55:15,616 --> 00:55:16,992 Obrigado. 723 00:55:18,285 --> 00:55:19,870 Volta para Roma. 724 00:55:20,663 --> 00:55:22,623 Espera que o Paul regresse. 725 00:55:35,426 --> 00:55:37,845 Ele disse que os americanos pagavam imediatamente. 726 00:55:38,596 --> 00:55:41,182 Disse que no máximo era um par de dias. 727 00:55:43,434 --> 00:55:44,727 Já te disse. 728 00:55:45,436 --> 00:55:48,939 - Tens de manter a calma. - Estou farto de estar aqui. 729 00:55:49,857 --> 00:55:52,359 Há meses que tratamos dele. 730 00:55:53,485 --> 00:55:57,531 Está a ficar frio. Tenho os tomates a congelar. 731 00:55:58,323 --> 00:56:01,368 Merecemos mais dinheiro pelo tempo que aqui passámos. 732 00:56:01,868 --> 00:56:04,787 Se não? Que vais fazer? 733 00:56:05,455 --> 00:56:06,873 Tenho de ir à casa de banho. 734 00:56:09,083 --> 00:56:10,543 Tenho de ir à casa de banho. 735 00:56:10,918 --> 00:56:13,254 Ouviram? Ele tem de ir à casa de banho. 736 00:56:14,714 --> 00:56:16,132 É a tua vez. 737 00:56:32,105 --> 00:56:33,606 Importas-te? 738 00:56:41,572 --> 00:56:44,033 Anda. Despacha-te. 739 00:56:55,919 --> 00:56:58,255 Pronto. Já está. Acabei. 740 00:57:04,719 --> 00:57:06,304 Para onde estás a olhar? 741 00:57:08,973 --> 00:57:10,349 Merda! 742 00:57:14,103 --> 00:57:15,604 Viste a minha cara. 743 00:57:15,938 --> 00:57:18,023 Não vi nada. 744 00:57:18,357 --> 00:57:20,943 Não mintas, viste a minha cara! 745 00:57:21,234 --> 00:57:23,070 Juro que não digo a ninguém. 746 00:57:26,239 --> 00:57:27,741 Podes confiar em mim. 747 00:57:28,283 --> 00:57:30,702 Que se passa aqui? 748 00:57:30,785 --> 00:57:33,162 - Ele viu a minha cara. - Eu não digo a ninguém. 749 00:57:33,705 --> 00:57:36,582 Ainda podem receber o dinheiro. Por favor. Por favor. 750 00:57:36,666 --> 00:57:40,086 Não, não! Não! Eu não digo a ninguém. Por favor! 751 00:57:44,423 --> 00:57:46,050 Guisado de coelho. 752 00:57:53,723 --> 00:57:55,183 - Fala Chace. - Sr. Chace, 753 00:57:55,308 --> 00:57:57,268 fala o Corvo. 754 00:57:58,228 --> 00:58:01,564 Enviei um carro para o ir buscar a si e à Sra. Getty. 755 00:58:02,148 --> 00:58:05,276 - Para quê? - Para virem identificar um corpo. 756 00:58:05,735 --> 00:58:07,153 - Um corpo? - É o Paul. 757 00:58:07,862 --> 00:58:09,905 É o corpo do Paul Getty. 758 00:58:10,531 --> 00:58:11,782 Lamento. 759 00:58:12,575 --> 00:58:13,867 O Paul? 760 00:58:14,660 --> 00:58:15,994 Sim, o miúdo. 761 00:58:17,538 --> 00:58:20,165 Obviamente foram cometidos erros. 762 00:58:20,374 --> 00:58:23,460 Vou a caminho para identificar o corpo do meu filho. 763 00:58:23,543 --> 00:58:25,545 Não me apetece conversar. 764 00:58:26,004 --> 00:58:27,422 - Gail... - Não tenho nada para lhe dizer! 765 00:58:27,505 --> 00:58:32,343 A minha investigação e a da polícia indicavam que não havia perigo físico. 766 00:58:32,468 --> 00:58:34,679 Não fizeram nada! 767 00:58:35,096 --> 00:58:37,723 Não conseguiram encontrar o Paul, por isso inventaram uma história 768 00:58:37,807 --> 00:58:41,060 para não parecerem incompetentes. Culparam-no a ele. 769 00:58:41,143 --> 00:58:43,395 É pior do que o velho. É preguiçoso. 770 00:58:43,729 --> 00:58:47,441 Preguiçoso? Não. Estúpido? Talvez. 771 00:58:47,733 --> 00:58:49,026 Mas preguiçoso? 772 00:58:49,109 --> 00:58:50,986 Ninguém fez nada. Ninguém. 773 00:58:51,945 --> 00:58:54,072 Nenhum de nós se importou o suficiente. 774 00:59:01,287 --> 00:59:03,080 Devo avisar-vos 775 00:59:03,289 --> 00:59:06,042 de que o corpo foi queimado 776 00:59:06,417 --> 00:59:10,879 e largado no mar para dificultar a identificação. 777 00:59:12,589 --> 00:59:14,258 Mostre-me. 778 00:59:32,900 --> 00:59:34,235 Está muito pegajoso. 779 00:59:35,027 --> 00:59:36,946 Quer ajudar-me, por favor? 780 00:59:59,967 --> 01:00:02,178 Não é ele! Não é o Paul. 781 01:00:04,764 --> 01:00:06,682 Claro que não é ele. É um adulto. 782 01:00:07,016 --> 01:00:10,853 Como não viu isso? É um homem de meia-idade. 783 01:00:11,812 --> 01:00:14,940 Um marinheiro viu o corpo ser atirado da mesma carrinha VW 784 01:00:15,065 --> 01:00:17,108 que estava na vizinhança quando o raptaram. 785 01:00:20,278 --> 01:00:21,946 Saia, por favor. Obrigado. 786 01:00:24,157 --> 01:00:25,325 Vamos. 787 01:00:25,992 --> 01:00:27,118 Vamos. 788 01:00:27,577 --> 01:00:28,619 Venha. 789 01:00:30,580 --> 01:00:32,623 Descubram quem é. 790 01:00:34,625 --> 01:00:38,796 O corpo é de Ettore Pazzano, conhecido como Il Tamia. 791 01:00:39,046 --> 01:00:40,464 Tinha 33 anos. 792 01:00:40,756 --> 01:00:44,217 Roubo, vandalismo, indecência pública. 793 01:00:44,968 --> 01:00:46,303 Associações conhecidas: 794 01:00:47,637 --> 01:00:49,264 Alberto Laganadi... 795 01:00:51,516 --> 01:00:53,935 ...Dino Bova e... 796 01:00:54,227 --> 01:00:57,438 ...Dante Agnana, conhecido como "Cinquanta". 797 01:00:58,648 --> 01:01:02,568 Todos de Fiumara, na Calábria. As pessoas de Calábria são duras. 798 01:01:03,027 --> 01:01:05,738 - Quanto tempo demoramos até Fiumara? - Seis horas. 799 01:01:22,545 --> 01:01:26,883 Estão a ouvir? Nada de sirenes. Mais depressa. 800 01:01:27,091 --> 01:01:28,759 Vamos, vamos. 801 01:01:37,684 --> 01:01:39,853 Não te mexas, espera. 802 01:01:45,942 --> 01:01:48,486 Avancem. Vamos, vamos. 803 01:02:05,169 --> 01:02:07,796 Devagar. Cubram o perímetro. 804 01:02:17,263 --> 01:02:18,723 Estamos prontos. 805 01:02:20,016 --> 01:02:23,394 Tem demasiados homens aqui. Não estamos a invadir outro país. 806 01:02:23,478 --> 01:02:25,980 Diga-lhes para se esconderem. Esperamos a noite toda se for preciso. 807 01:02:26,605 --> 01:02:29,733 Se um dos seus homens disparar indevidamente, o miúdo pode ser alvejado. 808 01:02:30,067 --> 01:02:32,027 Não olhe assim para mim. Acontece. 809 01:02:36,031 --> 01:02:37,616 Para onde é que ele está a olhar? 810 01:02:42,203 --> 01:02:43,621 Avancem! 811 01:02:46,082 --> 01:02:47,250 Devagar. 812 01:03:32,709 --> 01:03:34,169 Temos uma visita. 813 01:03:36,963 --> 01:03:38,924 Vai na vossa direcção. 814 01:03:39,591 --> 01:03:40,842 Vem aí. 815 01:03:41,343 --> 01:03:43,470 Parece que está aflito. 816 01:04:12,413 --> 01:04:14,499 Francesca! Francesca! 817 01:04:14,666 --> 01:04:16,125 Francesca! 818 01:04:35,894 --> 01:04:37,771 Não está aqui ninguém. 819 01:04:39,022 --> 01:04:40,482 Não encontraram ninguém. 820 01:04:59,249 --> 01:05:00,500 Paul? 821 01:05:24,606 --> 01:05:25,941 Paul. 822 01:05:26,442 --> 01:05:28,694 Corvo, apanhámos um vivo. 823 01:05:29,653 --> 01:05:31,238 Entendido. Obrigado. 824 01:05:32,030 --> 01:05:33,406 Temos um vivo. 825 01:05:37,410 --> 01:05:39,162 Vira-o. Está a sufocar. 826 01:05:44,375 --> 01:05:46,085 Onde está o rapaz? 827 01:05:50,840 --> 01:05:52,258 Venderam-no. 828 01:05:53,509 --> 01:05:54,927 A quem? 829 01:05:56,595 --> 01:05:58,055 A quem? 830 01:06:05,687 --> 01:06:07,063 - Tudo bem, senhora? - Bom dia. 831 01:06:07,147 --> 01:06:08,398 Bom dia. 832 01:06:08,898 --> 01:06:12,235 Bom dia, Antonella. Mostra-me. 833 01:06:18,574 --> 01:06:20,576 O fecho está demasiado solto. 834 01:06:22,494 --> 01:06:24,580 Tem de cosê-lo outra vez. 835 01:06:24,663 --> 01:06:27,332 Caso contrário, percebem que é falsa. Entendido? 836 01:06:27,666 --> 01:06:29,209 Cose outra vez. 837 01:06:30,085 --> 01:06:31,419 Está bem, Saro. 838 01:06:34,214 --> 01:06:35,423 Chegou. 839 01:06:40,803 --> 01:06:42,763 Ao trabalho, senhoras. 840 01:06:54,524 --> 01:06:55,817 Abre a porta. 841 01:07:00,488 --> 01:07:01,781 Sai. 842 01:07:07,245 --> 01:07:08,454 Levanta-te. 843 01:07:12,833 --> 01:07:14,794 Tira o capuz, rapaz. 844 01:07:19,423 --> 01:07:20,841 Vai-te embora. 845 01:07:22,092 --> 01:07:23,343 Ouviste? 846 01:07:30,392 --> 01:07:32,811 Ouve. Anda cá. 847 01:07:35,146 --> 01:07:39,192 O rapaz faz o que lhe mandas? 848 01:07:39,567 --> 01:07:41,235 Sempre. 849 01:07:42,236 --> 01:07:44,029 É um bom rapaz. 850 01:07:44,238 --> 01:07:48,909 É muito magro. Tem de comer carne. Muita carne. 851 01:07:49,243 --> 01:07:52,621 Para conseguir recuperar. Entendes o que estou a dizer? 852 01:07:53,580 --> 01:07:57,500 - Que dizes? Aceitas? - Aceito. 853 01:07:58,543 --> 01:08:00,045 Entendo bem. 854 01:08:00,545 --> 01:08:04,257 Muito bem. Então agora trabalhas para mim. 855 01:08:05,508 --> 01:08:07,009 Óptimo. 856 01:08:08,719 --> 01:08:11,013 Sgrò, vamos. 857 01:08:30,448 --> 01:08:32,700 - Tem um jornal? - Tenho. 858 01:08:33,117 --> 01:08:34,660 Obrigado. 859 01:08:36,287 --> 01:08:38,414 O petróleo vai ser racionado em breve. 860 01:08:42,793 --> 01:08:44,128 É um bom dia. 861 01:08:44,336 --> 01:08:47,297 Ainda bem, Sr. Getty. Vai fazer com que isto seja mais fácil. 862 01:08:47,881 --> 01:08:49,424 Temos de pagar o resgate. 863 01:08:49,508 --> 01:08:51,593 Pensava que tinhas dito que isto era teatro. 864 01:08:51,802 --> 01:08:54,721 O seu neto foi raptado por membros da máfia Calabresa "Ndrangheta". 865 01:08:54,804 --> 01:08:57,682 Dois dos raptores estão mortos. Um está desaparecido. 866 01:08:57,766 --> 01:08:59,767 Isso soa a progresso. 867 01:08:59,851 --> 01:09:02,645 Temo que não. Ficaram nervosos pela demora do resgate. 868 01:09:02,729 --> 01:09:04,063 Venderam o rapaz. 869 01:09:04,188 --> 01:09:06,065 - A um investidor. - A um investidor? 870 01:09:06,691 --> 01:09:09,652 - Quem investe em crianças raptadas? - Ficaria surpreendido. 871 01:09:09,735 --> 01:09:12,071 Não há nada que as pessoas não façam por dinheiro. 872 01:09:12,154 --> 01:09:16,241 Disseste-me que o Paul e a mãe tinham inventado isto para me roubar. 873 01:09:16,366 --> 01:09:19,661 Estava errado. O Paul pode ter falado sobre isso com os amigos. 874 01:09:20,162 --> 01:09:22,789 Falou nisso, mas não está por detrás disto. 875 01:09:23,123 --> 01:09:25,083 Como sei que não estás enganado agora? 876 01:09:25,166 --> 01:09:27,627 Estas pessoas já não são os malavita do velho mundo. 877 01:09:27,710 --> 01:09:29,837 O único código que têm é lucro e perda. 878 01:09:29,921 --> 01:09:33,341 Vão fazer coisas ao Paul que não podem ser desfeitas com dinheiro. 879 01:09:33,424 --> 01:09:36,802 - Temos de pagar. - Isso é simplesmente impossível. 880 01:09:37,386 --> 01:09:39,346 A minha situação financeira mudou. 881 01:09:39,430 --> 01:09:42,016 A sério? Há 37 segundos disse que era um bom dia. 882 01:09:42,224 --> 01:09:45,144 Não sou muito inteligente, mas sei multiplicar. 883 01:09:45,352 --> 01:09:48,146 Com a subida do petróleo desta manhã ganhou mais uma fortuna. 884 01:09:48,355 --> 01:09:53,735 E se o embargo for levantado e o petróleo cair? Ficava exposto. 885 01:09:54,944 --> 01:09:58,740 Nunca estive financeiramente mais vulnerável 886 01:09:58,823 --> 01:10:00,867 do que neste momento. - Sr. Getty. 887 01:10:00,992 --> 01:10:02,285 Com todo o respeito, 888 01:10:02,493 --> 01:10:05,329 nunca ninguém foi mais rico do que o senhor é neste momento. 889 01:10:06,122 --> 01:10:08,958 Não tenho dinheiro para isso. 890 01:10:09,959 --> 01:10:11,293 De que precisa? 891 01:10:11,418 --> 01:10:14,213 De que precisa para se sentir seguro? 892 01:10:15,130 --> 01:10:16,423 Mais. 893 01:10:21,428 --> 01:10:22,762 Senhora. 894 01:10:23,304 --> 01:10:24,431 Onde está o meu filho? 895 01:10:25,223 --> 01:10:26,724 Estou com ele. 896 01:10:27,267 --> 01:10:29,268 Ele ainda está de boa saúde, não se preocupe. 897 01:10:29,352 --> 01:10:31,354 É por causa de si que estou preocupada. 898 01:10:32,647 --> 01:10:34,273 Quero falar com ele. 899 01:10:35,608 --> 01:10:38,110 Temo não poder fazer isso. 900 01:10:38,527 --> 01:10:40,029 Já não sou eu quem manda. 901 01:10:44,825 --> 01:10:46,284 Fala Fletcher Chace. 902 01:10:46,910 --> 01:10:49,621 O Sr. Getty autorizou-me a negociar por ele. 903 01:10:50,038 --> 01:10:52,707 Cobrimos todas as despesas até 200 mil dólares. 904 01:10:52,832 --> 01:10:56,377 Menos do que isso não é considerado extorsão pela lei italiana. 905 01:10:56,461 --> 01:10:59,380 - Não é crime e pode ir à sua vida. - Vá lá. 906 01:10:59,464 --> 01:11:01,591 O rapaz vale muito mais. 907 01:11:01,757 --> 01:11:06,262 Estas pessoas não são estúpidas, Sr. Chace. 908 01:11:06,512 --> 01:11:08,847 O rapaz não vale nada para ninguém. 909 01:11:08,931 --> 01:11:12,059 Estamos só a tentar resolver isto sem envergonhar mais a família. 910 01:11:12,309 --> 01:11:14,811 É um delinquente juvenil. O avô deserdou-o. 911 01:11:14,895 --> 01:11:17,647 É pena terem levado o miúdo errado, mas estão com sorte. 912 01:11:17,731 --> 01:11:20,900 Seu sacana arrogante. Vai-te lixar. 913 01:11:21,026 --> 01:11:23,236 O teu tio Piccolino morreu ontem na cadeia. 914 01:11:23,361 --> 01:11:25,488 Aceita os termos antes que te aconteça o mesmo. 915 01:11:26,364 --> 01:11:27,657 Que se lixe. 916 01:11:27,990 --> 01:11:30,076 Não desligue, Cinquanta, fala a Gail. 917 01:11:33,245 --> 01:11:35,581 Merda. Merda. 918 01:11:36,915 --> 01:11:38,167 Com licença. 919 01:11:39,251 --> 01:11:41,086 - Gail. - Acabou. 920 01:11:41,378 --> 01:11:42,421 Está despedido. 921 01:11:42,504 --> 01:11:44,464 - Não trabalho para si. - Saia daqui. 922 01:11:44,589 --> 01:11:46,800 - Se me deixar... - Saia daqui! 923 01:11:47,050 --> 01:11:48,551 Estava a mentir, Gail. 924 01:11:49,260 --> 01:11:52,555 Disse que estava autorizado a pagar 200 mil dólares. 925 01:11:52,931 --> 01:11:55,600 Sabe quanto estou autorizado a pagar? Nada. 926 01:11:56,142 --> 01:11:59,979 Se aceitarem, não tenho como pagar, mas tinha de empatar. 927 01:12:00,187 --> 01:12:02,148 Queria saber o que eu fazia? 928 01:12:02,231 --> 01:12:04,775 Era isto que eu fazia e ainda faço para o Getty. 929 01:12:05,317 --> 01:12:06,902 Faz acordos. 930 01:12:07,486 --> 01:12:09,696 - Compra pessoas. - Exacto. 931 01:12:09,780 --> 01:12:12,616 Um poço de petróleo no deserto ou uma vida humana, é igual. 932 01:12:12,699 --> 01:12:14,951 Temos de mostrar que estamos dispostos a não negociar. 933 01:12:15,035 --> 01:12:16,328 Tenho de negociar. 934 01:12:16,411 --> 01:12:20,498 Só se pode dar a esse luxo porque está sozinho na vida. 935 01:12:21,207 --> 01:12:22,375 Justo. 936 01:12:22,625 --> 01:12:26,921 17 milhões de dólares e zero dólares. Estes números têm de aproximar-se. 937 01:12:36,764 --> 01:12:38,056 Senhora. 938 01:12:39,891 --> 01:12:41,059 Senhora! 939 01:12:41,768 --> 01:12:43,103 Senhora. 940 01:12:53,154 --> 01:12:54,197 Espere. 941 01:12:59,326 --> 01:13:00,411 Estou. 942 01:13:01,120 --> 01:13:03,622 Sete milhões de dólares. 943 01:13:28,020 --> 01:13:30,397 Otto. Já chegou. 944 01:13:34,276 --> 01:13:36,570 Sr. Getty. O Sr. Lam. 945 01:13:38,071 --> 01:13:41,116 - Bom dia, Sr. Getty. - Este dia não tem nada de bom. 946 01:13:43,076 --> 01:13:44,911 Passemos aos negócios. 947 01:13:45,829 --> 01:13:47,997 Tenciona fazer o pagamento? 948 01:13:48,373 --> 01:13:50,500 Não estava aqui se não tencionasse. 949 01:13:50,792 --> 01:13:52,960 Temos de deixar-nos de jogos. 950 01:13:53,794 --> 01:13:57,965 Sabe o nosso preço. Já não está sujeito a negociações. 951 01:13:58,549 --> 01:14:01,468 O pagamento tem de ser feito em dinheiro hoje. 952 01:14:01,552 --> 01:14:03,554 Primeiro quero provas. 953 01:14:04,888 --> 01:14:06,223 Depois de si. 954 01:14:07,682 --> 01:14:08,892 Daniel. 955 01:14:37,919 --> 01:14:39,212 Cá estás tu. 956 01:14:42,048 --> 01:14:44,008 Linda criança. 957 01:14:45,009 --> 01:14:48,054 Por causa da proveniência controversa do quadro, 958 01:14:48,179 --> 01:14:51,182 nunca poderá exibi-lo publicamente. 959 01:14:54,435 --> 01:14:55,561 Cuidado. 960 01:15:02,859 --> 01:15:04,695 Estou desiludido. 961 01:15:05,070 --> 01:15:07,614 Não está nas condições que esperava. 962 01:15:08,323 --> 01:15:10,158 Não sei se vale... 963 01:15:10,658 --> 01:15:13,161 ...os 1,5 milhões de dólares que pede. 964 01:15:13,620 --> 01:15:17,415 As verdadeiras obras de arte raramente têm descontos, Sr. Getty. 965 01:15:18,082 --> 01:15:21,085 Se não está disposto a pagar, nunca terá uma. 966 01:15:26,215 --> 01:15:27,383 Paga ao homem. 967 01:15:35,932 --> 01:15:38,018 - Já está. - Obrigado. 968 01:15:41,646 --> 01:15:42,981 Paga tu. 969 01:16:06,253 --> 01:16:07,545 Abre o cadeado. 970 01:16:22,059 --> 01:16:23,269 Paolo. 971 01:16:24,061 --> 01:16:25,354 Olha, Paolo. 972 01:16:26,688 --> 01:16:28,732 Trouxe uma coisa para te aquecer. 973 01:16:31,568 --> 01:16:34,487 Uma coisa especial. Por te portares bem. 974 01:16:37,824 --> 01:16:40,118 Posso comer bolachas de água e sal? 975 01:16:40,451 --> 01:16:43,121 Quais bolachas? Para que queres isso? 976 01:16:43,996 --> 01:16:45,706 Trouxe-te um bom bife. 977 01:16:46,457 --> 01:16:49,085 - Vá lá. - Porquê? 978 01:16:50,002 --> 01:16:52,921 - Porque me trouxeste um bife? - Nada de perguntas. 979 01:16:53,047 --> 01:16:56,341 Tens de ficar forte. Forte. Vá lá. 980 01:16:56,717 --> 01:16:57,843 Paolo. 981 01:16:59,386 --> 01:17:01,221 - Sorri. - Está bem, eu como. 982 01:17:01,513 --> 01:17:03,265 Deixa-me sozinho e eu como. 983 01:17:04,891 --> 01:17:06,059 Está bem. 984 01:19:50,422 --> 01:19:51,590 Fogo! 985 01:19:53,300 --> 01:19:54,759 Fogo! 986 01:19:55,343 --> 01:19:56,928 Despachem-se. 987 01:19:58,012 --> 01:19:59,139 Fogo! 988 01:20:41,887 --> 01:20:43,013 Merda. 989 01:21:12,916 --> 01:21:14,042 Que aconteceu? 990 01:21:15,460 --> 01:21:19,840 Está tudo bem? Vem comigo. Não tenhas medo. 991 01:21:21,341 --> 01:21:24,761 Isso, vem. Vem. 992 01:21:32,393 --> 01:21:33,769 Cheiras mal. 993 01:21:43,362 --> 01:21:44,613 Força. 994 01:21:46,907 --> 01:21:48,241 Um momento. 995 01:21:48,492 --> 01:21:50,577 Só um momento. Deixa-me fechar a porta. 996 01:21:54,622 --> 01:21:57,709 Vem comigo. Está tudo bem. 997 01:22:01,629 --> 01:22:02,755 De acordo. 998 01:22:03,172 --> 01:22:04,673 Está bem. 999 01:22:07,551 --> 01:22:09,511 - Aqui está. - Obrigado. 1000 01:22:15,183 --> 01:22:19,229 Posso ligar à minha mãe? 1001 01:22:41,625 --> 01:22:42,709 Senhora. 1002 01:22:43,168 --> 01:22:44,294 O telefone. 1003 01:22:53,219 --> 01:22:54,470 Estou? 1004 01:22:57,682 --> 01:22:58,933 Estou? 1005 01:23:02,103 --> 01:23:04,313 - Estou? - Mãe. 1006 01:23:04,480 --> 01:23:06,690 - Paul? - És tu, mãe? 1007 01:23:10,652 --> 01:23:11,695 Paul? 1008 01:23:12,362 --> 01:23:14,489 Está tudo bem. Já estou a salvo. 1009 01:23:15,073 --> 01:23:17,200 Estou na esquadra da polícia. Estou bem. 1010 01:23:17,409 --> 01:23:19,202 Preciso que me venhas buscar. 1011 01:23:19,411 --> 01:23:21,412 Em que esquadra estás? 1012 01:23:21,996 --> 01:23:23,748 Estiveram tão perto. 1013 01:23:23,998 --> 01:23:26,125 Só quero ir para casa, mãe. 1014 01:23:26,542 --> 01:23:29,086 Vem buscar-me, por favor. 1015 01:23:29,837 --> 01:23:33,674 Vou buscar-te. Em que esquadra estás? 1016 01:23:33,924 --> 01:23:35,467 Espera. Deixa-me perguntar. 1017 01:23:38,011 --> 01:23:39,638 Desculpe, 1018 01:23:40,263 --> 01:23:41,556 Onde estou? 1019 01:23:46,102 --> 01:23:47,228 Paul? 1020 01:23:50,565 --> 01:23:52,358 Já chega de brincadeiras. 1021 01:23:53,025 --> 01:23:54,527 Vem comigo. 1022 01:24:03,827 --> 01:24:06,288 Estou a começar a perceber porque não o querem de volta. 1023 01:24:06,580 --> 01:24:09,207 Talvez nos paguem para ficarmos com ele. 1024 01:24:09,875 --> 01:24:11,209 Ou para o matar. 1025 01:24:14,587 --> 01:24:16,589 Não culpes o miúdo. 1026 01:24:17,465 --> 01:24:20,718 Tinhas feito o mesmo, se te lembrasses. 1027 01:24:23,012 --> 01:24:24,931 O incêndio foi grande demais. Chama atenção. 1028 01:24:25,264 --> 01:24:27,516 Inspectores, subornos a pagar... 1029 01:24:28,476 --> 01:24:30,436 Custa demasiado. 1030 01:24:30,561 --> 01:24:34,148 Ou a família paga, ou temos de cortar nas despesas. 1031 01:24:36,567 --> 01:24:37,734 Está na hora. 1032 01:24:38,360 --> 01:24:40,028 Chama o médico. 1033 01:24:48,494 --> 01:24:49,704 Tu primeiro. 1034 01:24:52,039 --> 01:24:53,332 Não, mexeu. 1035 01:24:56,085 --> 01:24:59,129 O Minotauro, uma criatura metade homem e metade touro, 1036 01:24:59,588 --> 01:25:01,173 no século VI a.C., 1037 01:25:01,256 --> 01:25:03,842 era um símbolo de prosperidade e felicidade. 1038 01:25:06,637 --> 01:25:07,763 Força. És tu. 1039 01:25:32,703 --> 01:25:34,579 Tome conta dos miúdos. Volto já. 1040 01:25:34,746 --> 01:25:36,832 O quê? O que lhes dou para comer? 1041 01:25:37,374 --> 01:25:38,708 Desenrasque-se. 1042 01:25:44,297 --> 01:25:48,176 SOTHEBY'S, ROMA 1043 01:25:56,767 --> 01:25:57,935 Sra. Getty. 1044 01:25:58,018 --> 01:26:00,354 A minha situação... 1045 01:26:00,813 --> 01:26:03,023 ...é urgente. 1046 01:26:04,024 --> 01:26:07,485 - Se me puder dar uma ideia... - Deixe-me ajudá-la. 1047 01:26:07,819 --> 01:26:09,404 Venha comigo. 1048 01:26:19,205 --> 01:26:25,586 Esta peça veio da colecção pessoal do meu ex-sogro. 1049 01:26:26,128 --> 01:26:32,718 Ele estimou que valia 1,2 milhões em leilão. E isto foi há anos. 1050 01:26:33,093 --> 01:26:35,679 Sra. Getty, isto é uma bugiganga. 1051 01:26:35,929 --> 01:26:39,057 É o tipo de coisa que se vende aos turistas. 1052 01:26:45,772 --> 01:26:48,357 J. Paul Getty é o maior coleccionador do mundo. 1053 01:26:48,482 --> 01:26:52,278 - Acha mesmo que sabe mais do que ele? - Não, senhora. Não acho. 1054 01:26:52,820 --> 01:26:55,239 Mas sei o que os meus olhos veem. 1055 01:26:57,699 --> 01:26:59,743 - Obrigada pelo seu tempo. - Sra. Getty. 1056 01:26:59,910 --> 01:27:03,246 Talvez seja melhor começar pelos Museus Capitolinos. 1057 01:27:03,663 --> 01:27:05,498 Peça para falar com esta pessoa. 1058 01:27:18,135 --> 01:27:19,595 Um momento. 1059 01:27:47,621 --> 01:27:50,541 É lindo, não é? Só custa 15 dólares. 1060 01:28:23,489 --> 01:28:24,740 Paul? 1061 01:28:24,907 --> 01:28:26,033 Paul. 1062 01:28:27,993 --> 01:28:30,620 Vamos, bebe. 1063 01:28:31,454 --> 01:28:34,374 Bebe o mais rápido que conseguires. Vá, bebe. 1064 01:28:34,707 --> 01:28:35,834 - Bebe. - Porquê? 1065 01:28:36,209 --> 01:28:37,877 Bebemos à vez. 1066 01:28:38,628 --> 01:28:39,837 Pronto. 1067 01:28:41,589 --> 01:28:42,882 Sabe a mijo. 1068 01:28:43,174 --> 01:28:44,634 Bebe, bebe. 1069 01:28:44,759 --> 01:28:46,969 Se beberes o suficiente, não vais sentir nada. 1070 01:28:47,052 --> 01:28:48,095 Quem é ele? 1071 01:28:50,014 --> 01:28:51,390 É um bom médico. 1072 01:28:51,849 --> 01:28:53,767 É bom médico. Nem vais sentir. 1073 01:28:53,892 --> 01:28:56,061 - Prometo. - De que estás a falar? 1074 01:28:57,062 --> 01:28:58,730 O que é que não vou sentir? 1075 01:29:00,232 --> 01:29:01,650 O que vai ele fazer? 1076 01:29:01,900 --> 01:29:02,942 Paolo. 1077 01:29:03,526 --> 01:29:06,779 Estes homens vão tirar uma parte de ti. Uma orelha. 1078 01:29:08,364 --> 01:29:10,950 Deixa-os e vive. 1079 01:29:12,368 --> 01:29:14,078 Não vão tirar-me a orelha. 1080 01:29:15,329 --> 01:29:18,082 - Diz-lhes para não o fazerem. - Paolo, ele é bom médico. 1081 01:29:18,290 --> 01:29:19,416 - Não. - Sim. 1082 01:29:19,583 --> 01:29:20,918 Não. Não façam isso. 1083 01:29:21,877 --> 01:29:23,545 Larga-me! Não. 1084 01:29:27,966 --> 01:29:30,385 Larguem-me. Larguem-me! 1085 01:29:31,428 --> 01:29:32,637 Olha para mim, Paolo. 1086 01:29:33,012 --> 01:29:35,056 Aconteça o que acontecer, olha para mim. 1087 01:29:35,139 --> 01:29:36,432 Olha para mim. 1088 01:29:39,810 --> 01:29:42,521 Olha para mim! Paolo. 1089 01:29:43,481 --> 01:29:45,065 Bom menino. Força. 1090 01:29:45,816 --> 01:29:47,026 Para a cozinha. 1091 01:30:43,495 --> 01:30:46,206 Quieto. Segurem-no bem. 1092 01:30:52,504 --> 01:30:53,672 Está tudo bem, Paolo. 1093 01:30:53,755 --> 01:30:55,674 Os meus olhos. Olha para os meus olhos. 1094 01:30:56,341 --> 01:30:57,801 Vai acabar em breve. 1095 01:31:03,014 --> 01:31:04,515 Está quase. 1096 01:31:06,309 --> 01:31:07,393 Despache-se. 1097 01:31:09,311 --> 01:31:10,688 Olha para mim. Está tudo bem. 1098 01:31:25,118 --> 01:31:26,494 Caramba. 1099 01:32:06,365 --> 01:32:07,867 Rápido! Venha ver. 1100 01:32:19,795 --> 01:32:21,087 O que foi? 1101 01:32:21,463 --> 01:32:22,797 Olhe. 1102 01:32:28,428 --> 01:32:30,972 Não toque em nada. Nada! 1103 01:32:35,559 --> 01:32:36,602 Já está quase. 1104 01:32:41,732 --> 01:32:44,151 Giovanni, pode dar espaço à senhora? 1105 01:32:55,578 --> 01:32:56,746 É ele. 1106 01:32:59,415 --> 01:33:01,584 Não. São provas. 1107 01:33:03,336 --> 01:33:04,545 Está vivo. 1108 01:33:06,672 --> 01:33:08,841 Gostávamos de publicá-la, Sra. Getty. 1109 01:33:10,008 --> 01:33:12,135 A fotografia da orelha. 1110 01:33:14,846 --> 01:33:18,683 É uma notícia. Somos um jornal. 1111 01:33:20,310 --> 01:33:23,354 É a orelha do meu filho. 1112 01:33:24,564 --> 01:33:26,399 É dele. 1113 01:33:26,774 --> 01:33:27,984 É nossa. 1114 01:33:28,151 --> 01:33:30,569 É por isso que queremos oferecer uma recompensa. 1115 01:33:31,821 --> 01:33:35,699 Não quero vender-vos fotografias da orelha do meu filho. 1116 01:33:35,908 --> 01:33:40,537 O seu filho foi raptado, Sra. Getty. Diz que não tem dinheiro nenhum. 1117 01:33:40,829 --> 01:33:42,164 Sim. 1118 01:33:43,081 --> 01:33:46,793 Foi o seu jornal que escreveu que não pagava a renda há dois meses. 1119 01:33:47,168 --> 01:33:48,295 Era uma notícia. 1120 01:33:48,712 --> 01:33:50,213 Quanto estão a oferecer? 1121 01:33:50,505 --> 01:33:52,090 50 mil dólares americanos. 1122 01:33:55,009 --> 01:33:56,177 Está bem. 1123 01:33:56,344 --> 01:33:57,386 Está bem. 1124 01:33:58,971 --> 01:34:00,264 Deixamos-vos em paz. 1125 01:34:01,223 --> 01:34:03,934 Espero que gostem do café. Vamos. 1126 01:34:05,894 --> 01:34:07,646 Paguem-me em jornais. 1127 01:34:09,148 --> 01:34:13,402 Não quero dinheiro. Quero mil cópias do jornal. 1128 01:34:14,528 --> 01:34:18,323 E para onde quer que enviemos as mil cópias, Sra. Getty? 1129 01:34:27,290 --> 01:34:28,332 O que é? 1130 01:34:29,250 --> 01:34:30,751 Abre. Deixa-me ver. 1131 01:34:55,066 --> 01:34:56,234 O Paul está fraco. 1132 01:34:56,984 --> 01:34:58,611 Perdeu muito sangue. 1133 01:34:59,737 --> 01:35:01,655 Queriam tirar-lhe um pé. 1134 01:35:01,739 --> 01:35:04,283 Convenci-os a tirar a orelha. 1135 01:35:04,575 --> 01:35:06,910 Mas o pé é o próximo. 1136 01:35:07,536 --> 01:35:09,162 Ouço-os falar disso. 1137 01:35:09,496 --> 01:35:12,165 Imploro-lhe. Arranje o dinheiro. 1138 01:35:12,624 --> 01:35:14,876 Diga-nos onde está. 1139 01:35:15,794 --> 01:35:19,172 Fazemos um acordo consigo em troca da sua cooperação. 1140 01:35:20,131 --> 01:35:21,341 A polícia? 1141 01:35:24,260 --> 01:35:26,012 Tiramo-lo de Itália. 1142 01:35:26,178 --> 01:35:27,221 Não. 1143 01:35:27,346 --> 01:35:28,806 Não entende. 1144 01:35:29,056 --> 01:35:31,517 Não posso falar com a polícia. 1145 01:35:32,101 --> 01:35:34,144 É uma questão de honra. 1146 01:35:34,770 --> 01:35:36,647 É proibido. 1147 01:35:37,105 --> 01:35:40,442 Mesmo que fosse o meu próprio filho. 1148 01:35:41,526 --> 01:35:44,279 Deve haver algo que possa fazer. 1149 01:35:44,404 --> 01:35:46,239 E a senhora? 1150 01:35:46,948 --> 01:35:49,117 Arrisquei o pescoço pelo seu filho. 1151 01:35:49,325 --> 01:35:51,577 E a senhora? O que arriscou por ele? 1152 01:35:52,036 --> 01:35:54,622 E não me diga que não tem dinheiro. O que arriscou? 1153 01:36:10,262 --> 01:36:11,388 Espere. 1154 01:36:14,349 --> 01:36:15,391 Estou? 1155 01:36:15,517 --> 01:36:18,644 Fala Oswald Hinge de Londres, Sra. Getty. Por certo não se lembra de mim. 1156 01:36:18,770 --> 01:36:20,271 Sr. Hinge. 1157 01:36:24,400 --> 01:36:25,860 Não me esqueci de nada. 1158 01:36:25,943 --> 01:36:29,988 Estou a ligar da parte do Sr. Getty, não do seu ex-marido. 1159 01:36:30,697 --> 01:36:32,407 O mais velho, com dinheiro. 1160 01:36:33,200 --> 01:36:34,284 Esse mesmo. 1161 01:36:34,618 --> 01:36:36,328 Que posso fazer por si? 1162 01:36:36,620 --> 01:36:39,372 O Sr. Getty decidiu pagar o resgate do Paul. 1163 01:36:47,880 --> 01:36:49,465 Obrigada, Sr. Hinge. 1164 01:36:50,383 --> 01:36:52,760 Agradeça-lhe a ele. Eu sou só o mensageiro. 1165 01:36:52,968 --> 01:36:54,929 Agradecia, se ele me deixasse. 1166 01:36:55,012 --> 01:36:57,014 Vai ter a sua oportunidade. 1167 01:36:57,556 --> 01:37:00,684 Precisamos que venha a Londres para conversarmos. 1168 01:37:01,226 --> 01:37:02,269 Sobre o quê? 1169 01:37:02,561 --> 01:37:03,895 Muito obrigado. 1170 01:37:09,901 --> 01:37:11,111 Ele vai pagar. 1171 01:37:24,206 --> 01:37:27,084 Boa tarde, senhoras e senhores. Fala o comandante. 1172 01:37:27,167 --> 01:37:29,628 Estamos a chegar ao aeroporto de Heathrow, em Londres. 1173 01:37:29,878 --> 01:37:32,381 Aterramos dentro de 10 a 15 minutos. 1174 01:37:32,464 --> 01:37:35,342 Hoje está ligeiramente mais frio, 16º C. 1175 01:37:35,425 --> 01:37:38,720 A tripulação deseja-vos a continuação de uma boa viagem. 1176 01:37:46,727 --> 01:37:49,522 Cavalheiros, a Sra. Abigail Getty. 1177 01:37:52,358 --> 01:37:54,276 Sr. Chace. 1178 01:38:08,206 --> 01:38:11,960 Vai gostar de saber que há novos desenvolvimentos 1179 01:38:12,502 --> 01:38:15,004 que finalmente nos vão permitir 1180 01:38:15,254 --> 01:38:17,006 ajudar o nosso pequeno Paul. 1181 01:38:17,298 --> 01:38:19,091 Fico muito contente por ouvir isso. 1182 01:38:19,383 --> 01:38:22,011 Os meus advogados fiscais descobriram 1183 01:38:22,344 --> 01:38:25,889 que apesar de a legislação tributária não me deixar deduzir o resgate, 1184 01:38:26,056 --> 01:38:28,016 posso liquidar os juros, 1185 01:38:28,267 --> 01:38:32,104 se emprestar o dinheiro do resgate ao meu filho. 1186 01:38:38,651 --> 01:38:41,988 Descobriu que pode deduzir o rapto do meu filho nos impostos. 1187 01:38:44,824 --> 01:38:47,034 Ainda bem que é financeiramente vantajoso para si. 1188 01:38:47,118 --> 01:38:49,745 Acho que todos concordamos que o mais importante 1189 01:38:49,954 --> 01:38:52,748 é que o Paul volte para casa em segurança e em breve. 1190 01:38:52,873 --> 01:38:56,126 Sim, em breve. Assim que possível, por favor. 1191 01:38:56,376 --> 01:38:59,004 Os documentos estão prontos 1192 01:38:59,588 --> 01:39:02,215 e os fundos estão prontos para serem transferidos. 1193 01:39:03,425 --> 01:39:06,094 O Paul vai ficar muito grato quando voltar. 1194 01:39:06,177 --> 01:39:07,387 Ele ama-o. 1195 01:39:08,388 --> 01:39:09,681 Mais do que imagina. 1196 01:39:10,348 --> 01:39:11,891 E eu amo-o a ele. 1197 01:39:12,391 --> 01:39:15,436 Há só a questão do segundo contrato. 1198 01:39:17,438 --> 01:39:19,064 Se me permite. 1199 01:39:19,190 --> 01:39:23,485 Em troca do empréstimo, concorda em entregar 1200 01:39:24,111 --> 01:39:27,781 a guarda dos seus filhos, incluindo a do Paul, ao seu ex-marido. 1201 01:39:32,077 --> 01:39:33,203 "Entregar". 1202 01:39:33,703 --> 01:39:37,957 Sim, todos os direitos parentais passam a ser do Sr. Getty. 1203 01:39:38,750 --> 01:39:40,084 Assine aqui. 1204 01:39:44,547 --> 01:39:46,549 Participaste nisto? 1205 01:39:50,803 --> 01:39:52,449 Não podem fazer isto, pois não? 1206 01:39:52,653 --> 01:39:54,872 A minha equipa legal é a melhor que existe. 1207 01:39:55,307 --> 01:39:58,226 Se não fosse possível não o tinham escrito. 1208 01:39:58,810 --> 01:40:01,813 Tenha calma, pense no assunto. 1209 01:40:02,022 --> 01:40:05,942 Peça ao seu advogado que leia o contrato. 1210 01:40:06,484 --> 01:40:10,071 Não tenho tempo para pensar. O meu filho foi raptado. 1211 01:40:10,947 --> 01:40:12,490 Lá isso é verdade. 1212 01:40:13,824 --> 01:40:17,328 Deixei-o ficar com o dinheiro. Só quis os meus filhos. 1213 01:40:17,411 --> 01:40:20,247 Não suporta deixar nada para os outros, pois não? 1214 01:40:32,258 --> 01:40:33,718 Obrigado. 1215 01:40:38,931 --> 01:40:40,266 Temos um problema. 1216 01:40:41,642 --> 01:40:44,061 O Getty concordou em emprestar o resgate ao filho 1217 01:40:44,353 --> 01:40:46,438 até à quantia que é dedutível. 1218 01:40:46,647 --> 01:40:48,899 - E? - Investiguei. 1219 01:40:48,982 --> 01:40:52,277 No código americano só o primeiro milhão é dedutível. 1220 01:40:52,903 --> 01:40:54,571 Foi só isso que nos transferiram. 1221 01:40:55,030 --> 01:40:56,823 Em quanto está o resgate? 1222 01:40:56,948 --> 01:40:58,908 Quatro milhões. Era 17 milhões. 1223 01:40:59,242 --> 01:41:00,785 Não temos quatro. Temos um. 1224 01:41:07,125 --> 01:41:08,292 Um momento, por favor. 1225 01:41:08,584 --> 01:41:11,504 Estamos a redireccionar a chamada para o seu apartamento. 1226 01:41:14,048 --> 01:41:16,050 Menos mal. Já está quase. 1227 01:41:17,509 --> 01:41:19,011 Qual é o estado do Paul? 1228 01:41:19,344 --> 01:41:20,929 Não está muito bem. 1229 01:41:21,054 --> 01:41:23,724 Mas conseguimos mantê-lo vivo mais uns dias. 1230 01:41:23,974 --> 01:41:26,268 O tempo suficiente para fazermos a troca. 1231 01:41:26,434 --> 01:41:28,144 Podemos não ter tudo. 1232 01:41:28,228 --> 01:41:29,312 Tudo? 1233 01:41:30,188 --> 01:41:31,773 Só temos um milhão. 1234 01:41:31,856 --> 01:41:33,483 O número é quatro. 1235 01:41:34,484 --> 01:41:36,027 Agora o número é um. 1236 01:41:36,319 --> 01:41:40,322 Um é um quarto do resgate. 1237 01:41:40,656 --> 01:41:43,200 Com isso vão enviar-lhe um quarto do seu filho. 1238 01:41:43,325 --> 01:41:45,869 Diga-me que quarto quer. 1239 01:41:46,286 --> 01:41:48,288 Segurou no miúdo para lhe cortarem a orelha? 1240 01:41:48,372 --> 01:41:51,792 Seus animais gananciosos. Vocês são os piores dos criminosos. 1241 01:41:51,958 --> 01:41:56,129 Ouçam-me. Já não tenho dinheiro a ganhar com isto. 1242 01:41:56,796 --> 01:42:00,133 Mas não quero que o Paul morra. 1243 01:42:00,466 --> 01:42:03,344 Têm de convencer o Getty a pagar. 1244 01:42:04,679 --> 01:42:08,015 Tem de me dar mais tempo. Estou a lutar contra um império. 1245 01:42:10,101 --> 01:42:11,685 Acha que é a única? 1246 01:42:20,902 --> 01:42:22,696 Tenho de falar com ele. 1247 01:42:23,363 --> 01:42:26,324 O Sr. Getty não pode receber visitas de momento. 1248 01:42:30,536 --> 01:42:33,623 Não podemos ficar aqui. Vão chamar a polícia. 1249 01:42:33,789 --> 01:42:34,916 Deixe-os chamar. 1250 01:42:37,084 --> 01:42:39,879 - Temos um milhão. - Se for só um milhão, matam-no. 1251 01:42:41,171 --> 01:42:44,550 Não acreditam que não tenho dinheiro. Ninguém acredita. 1252 01:42:44,883 --> 01:42:46,760 Nunca houve garantias, Gail. 1253 01:42:48,553 --> 01:42:50,013 O dinheiro dá-nos uma hipótese. 1254 01:42:50,097 --> 01:42:52,432 Talvez nos dê uma oportunidade para o resgatar. 1255 01:42:53,433 --> 01:42:55,018 Talvez nem isso. 1256 01:42:55,268 --> 01:42:58,396 Dinheiro, dinheiro, dinheiro. Já não consigo ouvir falar de dinheiro. 1257 01:42:59,314 --> 01:43:02,650 Toda a gente acha que tenho dinheiro. Os jornais, os raptores. 1258 01:43:02,733 --> 01:43:05,861 Todos acham que sou rica. Sabe o que chamam a isso? 1259 01:43:06,320 --> 01:43:07,446 Crédito. 1260 01:43:13,285 --> 01:43:15,913 Anunciamos que tenho o dinheiro do resgate, 1261 01:43:16,580 --> 01:43:18,081 os quatro milhões, 1262 01:43:18,206 --> 01:43:20,876 fazemos a troca e tem aí a sua oportunidade. 1263 01:43:22,419 --> 01:43:25,130 Que acontece quando descobrirem que não é o dinheiro todo? 1264 01:43:25,421 --> 01:43:27,590 Nessa altura ou temos o Paul... 1265 01:43:32,720 --> 01:43:34,472 Já está a pensar como o Getty. 1266 01:43:38,183 --> 01:43:39,476 Com licença. 1267 01:43:40,769 --> 01:43:41,895 Obrigado. 1268 01:43:43,855 --> 01:43:45,399 Bom dia a todos. 1269 01:43:46,066 --> 01:43:48,110 A Sra. Abigail Getty. 1270 01:43:55,408 --> 01:43:57,577 No seguimento de uma longa... 1271 01:43:59,745 --> 01:44:02,623 ...e difícil negociação com os raptores do meu filho 1272 01:44:02,707 --> 01:44:07,169 decidi cumprir o pedido e pagar o resgate completo. 1273 01:44:07,753 --> 01:44:09,880 Não consigo descrever 1274 01:44:10,047 --> 01:44:13,008 o impacto que este acontecimento teve na nossa família. 1275 01:44:14,092 --> 01:44:16,344 Já é suficiente mau que alguém seja raptado... 1276 01:44:16,470 --> 01:44:17,512 Bullimore. 1277 01:44:17,596 --> 01:44:19,472 Muito menos uma criança que deveria estar com a família. 1278 01:44:19,597 --> 01:44:22,392 - Senhor. - Quero falar com o Chace. 1279 01:44:22,642 --> 01:44:25,687 Mãe de John Paul Getty III. 1280 01:44:25,770 --> 01:44:27,063 Foi pelas 3h00... 1281 01:44:30,399 --> 01:44:31,942 Bom dia, Chace. 1282 01:44:34,653 --> 01:44:37,489 Ajudas-me com isto? 1283 01:44:45,580 --> 01:44:48,958 Estou a construir uma casa na Califórnia. 1284 01:44:50,835 --> 01:44:54,797 Uma réplica exacta da minha villa imperial em Roma 1285 01:44:55,131 --> 01:44:57,049 até ao mais pequeno detalhe. 1286 01:44:57,216 --> 01:44:59,093 Mas com autoclismos nas sanitas. 1287 01:45:00,303 --> 01:45:02,805 A montanha pode não ter ido a Maomé, 1288 01:45:02,888 --> 01:45:05,266 mas a mim veio. 1289 01:45:05,641 --> 01:45:07,309 Sr. Getty. 1290 01:45:07,643 --> 01:45:09,478 A cotação do West Texas Intermediate (WTI). 1291 01:45:12,606 --> 01:45:15,942 O que sente ao ler esse pedaço de papel? 1292 01:45:16,276 --> 01:45:17,777 Por um momento... 1293 01:45:18,194 --> 01:45:20,405 ...o dinheiro perde todo o significado... 1294 01:45:20,947 --> 01:45:23,741 ...e torna-se tão abundante como o ar. 1295 01:45:23,908 --> 01:45:25,701 Como se voasse. 1296 01:45:26,953 --> 01:45:29,288 E depois... passa. 1297 01:45:31,207 --> 01:45:35,336 Que foi aquilo que vi na televisão com a Gail? 1298 01:45:35,711 --> 01:45:38,088 Diz que vai pagar o resgate completo. 1299 01:45:38,338 --> 01:45:40,257 Ambos sabemos que ela não tem o dinheiro. 1300 01:45:40,340 --> 01:45:42,217 Ela tem outros planos. 1301 01:45:42,801 --> 01:45:44,219 Mas não tem o dinheiro. 1302 01:45:45,387 --> 01:45:47,889 O que se passa? 1303 01:45:49,140 --> 01:45:50,892 Vá lá, onde arranjou o dinheiro? 1304 01:45:52,143 --> 01:45:53,770 Anda a dormir com alguém? 1305 01:45:55,980 --> 01:45:58,899 Acho que começo a perceber o que o deixa nervoso. 1306 01:45:58,983 --> 01:46:00,734 Não fazes a menor ideia. 1307 01:46:02,111 --> 01:46:04,405 Então? Desembucha. 1308 01:46:04,530 --> 01:46:06,573 Que se passa? Qual é a situação? 1309 01:46:07,658 --> 01:46:10,118 Não te esqueças, Chace. Tenho um contrato. 1310 01:46:10,243 --> 01:46:13,121 - Estou disposto a executá-lo. - Acho que não. 1311 01:46:13,205 --> 01:46:15,749 - Porque não? - Está a ouvir-me? 1312 01:46:16,791 --> 01:46:19,043 Quero ter a certeza de que sou muito claro. 1313 01:46:19,669 --> 01:46:23,172 A segurança que tem neste momento depende de mim. 1314 01:46:23,506 --> 01:46:27,093 Os pastores alemães ao pé da piscina? Foram treinados pelos meus empregados. 1315 01:46:27,718 --> 01:46:29,553 O sistema de segurança? Foi instalado por eles. 1316 01:46:29,637 --> 01:46:32,348 Os guarda costas? Isso mesmo, seu velho de merda. 1317 01:46:32,431 --> 01:46:36,059 Está protegido de qualquer ameaça, a não ser que a ameaça seja eu. 1318 01:46:36,351 --> 01:46:39,438 Suponho que seja a forma de apresentares a tua demissão. 1319 01:46:41,856 --> 01:46:44,609 "Homens que arriscam". Não foi isso que disse que éramos? 1320 01:46:44,692 --> 01:46:48,363 "Eu arrisco dinheiro e tu arriscas a vida". Tudo tretas! 1321 01:46:48,529 --> 01:46:51,324 Nós os dois nunca arriscámos nada. 1322 01:46:51,407 --> 01:46:53,618 Nunca corremos os riscos que as outras pessoas correm. 1323 01:46:53,784 --> 01:46:55,411 É por isso que estamos aqui. 1324 01:46:55,578 --> 01:46:56,662 É um sovina, Paul. 1325 01:46:56,746 --> 01:47:00,124 Podia ter todo o dinheiro do mundo que continuaria a ser um filho da mãe miserável. 1326 01:47:00,207 --> 01:47:01,750 E nunca se esqueça disso. 1327 01:47:03,710 --> 01:47:04,920 Adeus, Sr. Getty. 1328 01:47:07,381 --> 01:47:09,841 Aquelas crianças têm o meu sangue, Chace. 1329 01:47:15,763 --> 01:47:16,848 São minhas. 1330 01:47:23,646 --> 01:47:25,022 Ela tirou-mas. 1331 01:47:46,751 --> 01:47:48,211 Já temos o dinheiro. 1332 01:47:48,503 --> 01:47:50,129 O resgate inteiro. 1333 01:47:50,504 --> 01:47:56,385 3,3 milhões de dólares à taxa de câmbio de hoje, 1,6 mil milhões de liras. 1334 01:47:57,094 --> 01:48:00,347 Enviaram isto com o dinheiro. 1335 01:48:01,890 --> 01:48:02,933 O DINHEIRO E OS MIÚDOS SÃO DELA JPG 1336 01:48:03,016 --> 01:48:04,476 O Getty cedeu. 1337 01:48:05,352 --> 01:48:06,728 Que lhe disseste? 1338 01:48:07,437 --> 01:48:08,980 Nem te sei dizer. 1339 01:48:11,733 --> 01:48:13,568 Faço a troca sozinho. 1340 01:48:13,985 --> 01:48:15,403 Só a Sra. Getty. 1341 01:48:15,862 --> 01:48:19,115 Estaria num carro com milhões de dólares. O mundo inteiro conhece a cara dela. 1342 01:48:19,532 --> 01:48:22,660 - Pode ser assaltada na auto-estrada. - Isso é problema seu. 1343 01:48:24,245 --> 01:48:26,372 Então vamos os dois. Não é negociável. 1344 01:49:04,241 --> 01:49:07,535 Por causa da crise dos combustíveis e das medidas de racionamento, 1345 01:49:07,619 --> 01:49:10,747 não vão ser permitidos carros nas estradas ao domingo. 1346 01:49:10,830 --> 01:49:13,249 Por isso as estradas vão estar vazias 1347 01:49:13,374 --> 01:49:15,877 e conseguem ver se a Gail é seguida. 1348 01:49:37,480 --> 01:49:42,735 Conduzam um Fiat 125 com duas malas atadas ao tejadilho. 1349 01:49:43,736 --> 01:49:47,198 Saiam da auto-estrada às 9h00 1350 01:49:47,281 --> 01:49:51,118 e sigam para sul, exactamente a 80 Km/h. 1351 01:49:59,292 --> 01:50:02,087 Temos contacto visual. Terminado. 1352 01:50:04,756 --> 01:50:07,300 Não os percam. Terminado. 1353 01:50:11,387 --> 01:50:15,308 Não parem para comer, para ir à casa de banho, nem para nada. 1354 01:50:15,808 --> 01:50:18,853 Lembrem-se, estão a ser vigiados. 1355 01:50:28,070 --> 01:50:31,198 Uma pequena pedra vai acertar no para-brisas. 1356 01:50:32,782 --> 01:50:35,702 Esse vai ser o sinal para pararem. 1357 01:50:38,121 --> 01:50:41,958 Obedeçam às regras ou tiram-lhe a outra orelha, 1358 01:50:42,875 --> 01:50:44,502 um olho, 1359 01:50:44,919 --> 01:50:46,128 uma mão. 1360 01:50:55,095 --> 01:50:56,388 É aqui. 1361 01:51:07,815 --> 01:51:08,983 Deixem o dinheiro. 1362 01:51:09,067 --> 01:51:11,402 Sigam durante um quilómetro até à bomba de gasolina 1363 01:51:11,861 --> 01:51:14,864 e esperem que vos liguemos enquanto contamos o dinheiro. 1364 01:51:21,578 --> 01:51:22,996 Vamos. 1365 01:52:57,460 --> 01:52:58,837 Está tudo certo? 1366 01:53:26,196 --> 01:53:27,739 Levem-lhe o rapaz. 1367 01:53:28,740 --> 01:53:31,743 - Se vires a polícia... - Sei o que fazer. 1368 01:53:32,160 --> 01:53:33,619 Podes ir. 1369 01:53:35,913 --> 01:53:37,164 Senta-te aqui. 1370 01:53:55,473 --> 01:53:56,766 Sai. 1371 01:54:03,147 --> 01:54:04,690 Anda. 1372 01:54:06,984 --> 01:54:08,402 Estás com bom aspecto. 1373 01:54:08,527 --> 01:54:11,196 Não podes ir para casa da tua mãe com um ar desleixado. 1374 01:54:11,655 --> 01:54:14,408 Continuo a achar que lhe devíamos ter tirado a língua. 1375 01:54:14,491 --> 01:54:16,076 Só por segurança. 1376 01:54:16,410 --> 01:54:19,246 Fica aí e não te mexas ou matamos-te. 1377 01:54:31,382 --> 01:54:35,678 Paolo. Não esperes. Foge e sai de Itália. 1378 01:54:37,179 --> 01:54:38,847 Boa sorte, Paolo. 1379 01:54:39,848 --> 01:54:41,225 Vamos. 1380 01:54:44,186 --> 01:54:45,604 Para ti também. 1381 01:54:54,028 --> 01:54:56,990 A 3km daí há um edifício em obras. 1382 01:54:57,115 --> 01:54:59,033 O Paul está lá à vossa espera. 1383 01:55:15,465 --> 01:55:16,967 Não o gastem todo de uma vez. 1384 01:55:18,260 --> 01:55:20,011 E usem a cabeça. 1385 01:55:20,887 --> 01:55:22,097 Cinquanta. 1386 01:55:23,097 --> 01:55:24,224 Aqui está a tua parte. 1387 01:55:40,405 --> 01:55:41,573 Há polícia em todo o lado. 1388 01:55:41,657 --> 01:55:44,576 Até há um helicóptero. Lixaram-nos. 1389 01:55:49,706 --> 01:55:51,040 Que fazemos? 1390 01:55:51,499 --> 01:55:53,334 Encontra o rapaz e mata-o. 1391 01:55:53,876 --> 01:55:55,837 Vamos. Toca a andar. 1392 01:56:13,687 --> 01:56:15,063 Pegadas. 1393 01:56:16,147 --> 01:56:17,732 Deixaram-no aqui. 1394 01:56:24,822 --> 01:56:25,990 Ele fugiu. 1395 01:56:30,619 --> 01:56:32,204 Quem está aí? 1396 01:56:45,884 --> 01:56:47,177 Bullimore! 1397 01:57:42,854 --> 01:57:44,606 Deixe-me entrar. 1398 01:57:44,898 --> 01:57:46,941 Por favor! 1399 01:57:48,693 --> 01:57:49,902 Estou a ser seguido. 1400 01:57:49,986 --> 01:57:51,737 Não me posso envolver. Vai-te embora. 1401 01:57:51,821 --> 01:57:53,239 Chamo-me Paul Getty. 1402 01:57:54,490 --> 01:57:57,535 - Fui raptado. - Não me posso envolver. 1403 01:58:04,458 --> 01:58:05,626 Tu, por ali. 1404 01:58:05,751 --> 01:58:08,044 Tu vens comigo. Não podemos perder tempo. 1405 01:58:12,382 --> 01:58:14,175 Vamos, Cinquanta. 1406 01:58:35,153 --> 01:58:36,446 Bullimore? 1407 01:58:55,673 --> 01:58:58,509 Senhora, por favor. 1408 01:59:31,915 --> 01:59:34,876 Viu um rapaz americano? 1409 01:59:35,001 --> 01:59:36,419 Não, não. 1410 01:59:41,257 --> 01:59:43,176 Não está aqui ninguém. 1411 01:59:44,719 --> 01:59:46,304 Aqui também não. 1412 02:00:04,196 --> 02:00:05,780 Quando o encontrarmos, mato-o. 1413 02:00:06,906 --> 02:00:08,199 Encontraram alguma coisa? 1414 02:00:08,283 --> 02:00:09,742 - Não vimos ninguém. - Nada? 1415 02:00:10,160 --> 02:00:11,327 Vão por ali. 1416 02:00:11,786 --> 02:00:14,122 Viu um rapaz americano? 1417 02:00:14,580 --> 02:00:18,042 - Com cabelo ondulado? - Não vimos ninguém. 1418 02:00:40,438 --> 02:00:41,689 Paul? 1419 02:00:42,148 --> 02:00:43,399 Paul. 1420 02:00:48,738 --> 02:00:49,780 Paul! 1421 02:00:53,158 --> 02:00:54,451 Onde vais? 1422 02:00:56,411 --> 02:00:58,455 Pára. Já chega. 1423 02:01:00,123 --> 02:01:01,583 Para onde está a olhar? 1424 02:01:01,917 --> 02:01:03,209 Cinquanta. 1425 02:01:04,711 --> 02:01:06,713 Tire-o de Itália. Já! 1426 02:01:07,922 --> 02:01:10,758 De que está à espera? Vá! 1427 02:01:16,847 --> 02:01:17,890 Paul. 1428 02:01:28,150 --> 02:01:29,401 Merda. 1429 02:01:57,636 --> 02:01:59,304 Linda... 1430 02:02:00,639 --> 02:02:02,098 ...criança. 1431 02:02:17,613 --> 02:02:18,822 Anda cá. 1432 02:02:22,451 --> 02:02:23,827 Está tudo bem. 1433 02:02:24,995 --> 02:02:26,329 Está tudo bem. 1434 02:03:09,203 --> 02:03:11,080 Sr. Hinge, a Sra. Getty chegou. 1435 02:03:16,502 --> 02:03:19,880 - Sra. Getty, quer um chá? - Não, obrigada. 1436 02:03:22,674 --> 02:03:24,009 Sra. Getty, 1437 02:03:24,134 --> 02:03:27,137 as nossas sinceras condolências. 1438 02:03:28,972 --> 02:03:30,640 São muito simpáticos. 1439 02:03:31,099 --> 02:03:32,600 Sente-se, por favor. 1440 02:03:32,850 --> 02:03:36,354 A morte do Sr. Getty criou uma pequena crise aqui. 1441 02:03:37,104 --> 02:03:41,358 O património tinha a estrutura de um fundo de caridade familiar. 1442 02:03:42,193 --> 02:03:44,903 - Alguma vez deram dinheiro à caridade? - Não. 1443 02:03:45,738 --> 02:03:50,242 O fundo permitiu que o Sr. Getty enriquecesse sem pagar impostos. 1444 02:03:54,454 --> 02:03:56,956 Só havia um problema. 1445 02:03:57,248 --> 02:04:01,127 Segundo as regras do fundo, ele não podia gastar o dinheiro. 1446 02:04:01,586 --> 02:04:04,547 Qual era o objectivo de ter tanto dinheiro quando não o podia gastar? 1447 02:04:04,672 --> 02:04:06,924 Não o podia gastar, mas podia investir. 1448 02:04:07,174 --> 02:04:09,260 Investiu-o em objectos. 1449 02:04:09,468 --> 02:04:11,303 Arte, antiguidades. 1450 02:04:11,679 --> 02:04:14,598 Tinha uma quantidade assombrosa de objectos. 1451 02:04:14,848 --> 02:04:16,683 E uma quantidade assombrosa de dinheiro. 1452 02:04:16,850 --> 02:04:19,728 Agora alguém tem de decidir o que fazer a tudo isso. 1453 02:04:19,895 --> 02:04:21,521 O que querem de mim? 1454 02:04:23,106 --> 02:04:24,816 Como hei de dizer isto? 1455 02:04:25,108 --> 02:04:27,402 O rei morreu. 1456 02:04:28,319 --> 02:04:30,989 O trono está vazio. 1457 02:04:31,489 --> 02:04:34,408 Os seus filhos são os herdeiros. 1458 02:04:34,659 --> 02:04:39,079 Até serem maiores de idade, alguém tem de tomar as decisões. 1459 02:04:39,371 --> 02:04:43,876 O que quer dizer que alguém tem de substituí-lo. 1460 02:04:56,763 --> 02:05:00,558 Ainda estão a descobrir obras de arte escondidas debaixo de escadas. 1461 02:05:02,101 --> 02:05:05,104 A maior parte vai para a villa dele em Malibu. 1462 02:05:05,604 --> 02:05:07,690 Não cabem em mais sítio nenhum. 1463 02:05:08,482 --> 02:05:10,234 - Cuidado. - Sim, senhora. 1464 02:05:16,281 --> 02:05:17,449 Paul. 1465 02:05:19,284 --> 02:05:21,202 Vem dizer olá ao Sr. Chace. 1466 02:05:21,411 --> 02:05:24,581 Ou adeus, não tenho bem a certeza. 1467 02:05:29,877 --> 02:05:31,629 Vai ser um problema com as miúdas. 1468 02:05:33,005 --> 02:05:34,548 Já sou. 1469 02:05:36,717 --> 02:05:40,054 Espero que continue connosco. Sei que tem outras ambições, mas... 1470 02:05:40,637 --> 02:05:42,639 Pessoas como eu não enriquecem. 1471 02:05:42,848 --> 02:05:44,766 Distraímo-nos muito facilmente. 1472 02:05:45,934 --> 02:05:47,310 É uma pena. 1473 02:05:48,311 --> 02:05:49,938 Nem por isso. 1474 02:05:51,189 --> 02:05:53,233 Sinto que faz parte da família. 1475 02:05:54,651 --> 02:05:56,527 É muito simpático da sua parte. 1476 02:06:00,364 --> 02:06:03,242 Há umas coisas de que queria tratar na propriedade. 1477 02:06:03,326 --> 02:06:04,994 Claro. Não o quero atrasar. 1478 02:06:06,203 --> 02:06:07,580 Vens? 1479 02:06:11,583 --> 02:06:12,960 Vamos ver os cães. 1480 02:06:13,168 --> 02:06:14,378 Está bem. 1481 02:06:31,644 --> 02:06:35,272 Podemos ajudá-la em alguma coisa, Sra. Getty? 1482 02:06:36,148 --> 02:06:39,485 Não, obrigada. Estou bem. Tenho tudo o que preciso. 1483 02:07:16,519 --> 02:07:18,730 A vasta colecção de arte de J. Paul Getty 1484 02:07:18,813 --> 02:07:21,357 tornou-se o pilar do museu Getty em Los Angeles. 1485 02:07:21,441 --> 02:07:24,193 A maior parte foi doada à caridade. 1486 02:07:27,321 --> 02:07:29,031 Este filme foi inspirado em factos reais. 1487 02:07:29,115 --> 02:07:31,951 Algumas cenas, personagens e diálogos são ficção. 1488 02:08:03,522 --> 02:08:07,693 Adaptação Cinemundo, Lda. 1489 02:08:07,717 --> 02:08:11,467 Ripadas por: Guardiao aka Fulitos Sincronizadas por: RicardoB/2021