1
00:01:15,940 --> 00:01:18,567
Inspirado em Factos Reais
2
00:01:31,579 --> 00:01:33,456
ROMA
1973
3
00:01:35,959 --> 00:01:38,544
TODO O DINHEIRO DO MUNDO
4
00:02:45,983 --> 00:02:48,235
Produção
5
00:03:00,038 --> 00:03:02,248
Baseado na obra de
6
00:03:05,459 --> 00:03:08,129
Argumento
7
00:03:10,673 --> 00:03:13,384
Realização
8
00:03:16,929 --> 00:03:19,139
Boa sorte!
9
00:03:20,640 --> 00:03:23,560
Olá, querido.
Que posso fazer por ti?
10
00:03:23,643 --> 00:03:25,145
É americano.
11
00:03:25,854 --> 00:03:26,896
Anda cá.
12
00:03:27,272 --> 00:03:28,523
Anda cá.
13
00:03:31,359 --> 00:03:32,568
Que magro.
14
00:03:33,486 --> 00:03:34,737
Magro.
15
00:03:35,363 --> 00:03:37,323
Podemos fazer-te massa.
16
00:03:39,241 --> 00:03:40,451
Tomávamos conta de ti.
17
00:03:40,534 --> 00:03:43,370
Ele não come de todo.
18
00:03:44,705 --> 00:03:46,665
Consigo tomar conta de mim mesmo.
19
00:03:46,999 --> 00:03:50,043
Deviam fazer-me um desconto
por causa da minha idade.
20
00:03:51,211 --> 00:03:53,797
- Que é que ele disse?
- Quer um desconto.
21
00:03:55,882 --> 00:03:57,926
Deixa-o em paz.
22
00:04:07,560 --> 00:04:08,853
Como te chamas?
23
00:04:09,645 --> 00:04:10,813
Paolo.
24
00:04:11,522 --> 00:04:13,941
A rua não é sítio
para um rapaz como tu.
25
00:04:14,525 --> 00:04:16,735
Não dês preocupações à tua mãe.
26
00:04:17,652 --> 00:04:18,987
Vai para casa.
27
00:04:19,613 --> 00:04:21,531
Sei tomar conta de mim.
28
00:04:22,532 --> 00:04:24,367
- Adeus, lindas.
- Adeus.
29
00:04:34,418 --> 00:04:36,295
- Paolo?
- Sim?
30
00:04:37,463 --> 00:04:38,756
Larguem-me!
31
00:04:39,298 --> 00:04:40,591
Larguem-me!
32
00:04:52,519 --> 00:04:53,812
10 DE JULHO
1973
33
00:04:53,895 --> 00:04:54,979
Sr. Getty.
34
00:04:56,230 --> 00:04:57,398
Sr. Getty.
35
00:04:57,899 --> 00:05:00,151
Desculpe, devia ter batido
antes de entrar.
36
00:05:00,234 --> 00:05:03,029
Diz o que tens a dizer, Nancy.
O mercado já abriu.
37
00:05:03,112 --> 00:05:04,363
Ele foi raptado.
38
00:05:04,697 --> 00:05:07,408
O Paul.
O seu neto... em Roma.
39
00:05:07,491 --> 00:05:09,451
Têm de falar imediatamente consigo.
40
00:05:09,535 --> 00:05:12,955
A polícia italiana e a mãe dele
estão ao telefone.
41
00:05:13,038 --> 00:05:14,706
Não estou disponível.
42
00:05:15,499 --> 00:05:16,833
Desculpe, Sr. Getty?
43
00:05:17,334 --> 00:05:19,461
Fecha a porta, Nancy.
44
00:05:21,921 --> 00:05:24,465
Ser um Getty
é uma coisa extraordinária.
45
00:05:25,341 --> 00:05:27,635
Sei isso porque o meu avô mo disse.
46
00:05:41,190 --> 00:05:42,482
Que querem?
47
00:05:42,649 --> 00:05:45,944
O meu avô não era só
o homem mais rico do mundo,
48
00:05:46,486 --> 00:05:49,406
era o homem mais rico
que alguma vez existira.
49
00:05:51,825 --> 00:05:55,286
ARÁBIA SAUDITA
1948
50
00:06:24,564 --> 00:06:25,898
Bem-vindo.
51
00:06:38,243 --> 00:06:41,997
O meu avô foi quem extraiu
petróleo do deserto saudita.
52
00:06:42,247 --> 00:06:46,334
Todos sabiam que ele estava ali
mas pensavam que era impossível.
53
00:06:46,751 --> 00:06:48,670
O meu avô encontrou uma forma.
54
00:06:49,087 --> 00:06:51,506
Fez um acordo com as tribos Beduínas.
55
00:06:51,756 --> 00:06:55,635
Era tanto petróleo, que não havia navio
com tamanho suficiente para o transportar,
56
00:06:55,885 --> 00:06:58,095
por isso o meu avô inventou um.
57
00:06:58,220 --> 00:06:59,430
ESTALEIRO DE TOULON, FRANÇA
1958
58
00:06:59,513 --> 00:07:01,348
Chamou-lhe Superpetroleiro.
59
00:07:13,902 --> 00:07:16,780
Diz-se que é
o primeiro homem da história
60
00:07:16,863 --> 00:07:20,241
com uma fortuna que excede
mil milhões de dólares.
61
00:07:20,742 --> 00:07:22,201
Não faço ideia.
62
00:07:22,452 --> 00:07:25,997
Mas quando se consegue contar
o dinheiro não se é bilionário.
63
00:07:32,086 --> 00:07:35,631
Estou a contar isto para entenderem
o que estão prestes a ver
64
00:07:36,173 --> 00:07:38,300
e talvez nos possam perdoar.
65
00:07:38,884 --> 00:07:40,719
É como se fôssemos
de outro planeta,
66
00:07:40,844 --> 00:07:44,347
onde a força da gravidade
é tão grande que refracta a luz.
67
00:07:45,682 --> 00:07:47,141
Somos parecidos convosco,
68
00:07:47,892 --> 00:07:49,352
mas não somos iguais.
69
00:07:50,395 --> 00:07:52,772
Mas já fomos, em tempos.
70
00:08:15,251 --> 00:08:20,256
CALÁBRIA, SUL DE ITÁLIA
JULHO DE 1973
71
00:08:23,467 --> 00:08:24,635
Anda.
72
00:08:36,229 --> 00:08:37,355
Estás bem?
73
00:08:38,148 --> 00:08:39,900
Põe-te à vontade.
74
00:08:47,365 --> 00:08:49,659
Agora podes tirar o saco.
75
00:08:49,784 --> 00:08:51,035
O saco.
76
00:08:52,370 --> 00:08:53,704
Isso mesmo.
77
00:09:05,715 --> 00:09:07,092
A máscara.
78
00:09:07,509 --> 00:09:08,551
Idiota.
79
00:09:18,352 --> 00:09:19,729
Água.
80
00:09:26,193 --> 00:09:28,278
Vamos ser amigos.
81
00:09:28,487 --> 00:09:32,532
Eu conto-te coisas minhas
e tu contas-me coisas tuas.
82
00:09:35,285 --> 00:09:37,329
Não quero saber nada de ti.
83
00:09:37,912 --> 00:09:39,456
Menino esperto.
84
00:09:40,039 --> 00:09:41,791
Então vamos falar de ti.
85
00:09:50,091 --> 00:09:51,801
Estou? Sim?
86
00:09:52,009 --> 00:09:53,135
Senhora...
87
00:09:56,096 --> 00:09:57,514
...temos o seu filho.
88
00:09:57,598 --> 00:09:59,808
Meu Deus. Obrigada.
89
00:10:01,518 --> 00:10:03,061
Ele está bem?
90
00:10:03,145 --> 00:10:04,896
Não. Senhora...
91
00:10:06,523 --> 00:10:09,192
...somos raptores.
92
00:10:09,567 --> 00:10:10,568
Raptores.
93
00:10:10,818 --> 00:10:12,195
Temo-lo...
94
00:10:13,154 --> 00:10:14,614
...em cativeiro.
95
00:10:17,617 --> 00:10:19,326
Isto é alguma brincadeira?
96
00:10:19,577 --> 00:10:21,412
Não.
Não é uma brincadeira.
97
00:10:21,787 --> 00:10:23,706
Ele está bem.
Não lhe aconteceu nada.
98
00:10:23,872 --> 00:10:26,500
Enviamos-lhe provas
nos próximos dias.
99
00:10:29,169 --> 00:10:30,629
Com quem estou a falar?
100
00:10:32,964 --> 00:10:34,507
Com o Cinquanta.
101
00:10:34,925 --> 00:10:36,301
O Paul está a salvo,
102
00:10:36,468 --> 00:10:42,390
mas vai precisar
de 17 milhões de dólares para o libertar.
103
00:10:42,765 --> 00:10:46,310
Vá à polícia, se quiser.
Não vai fazer diferença.
104
00:10:46,519 --> 00:10:47,978
Não tenho dinheiro.
105
00:10:48,062 --> 00:10:49,939
Peça ao seu sogro.
106
00:10:50,314 --> 00:10:52,107
Ele tem todo o dinheiro do mundo.
107
00:10:57,904 --> 00:10:59,489
9 ANOS ANTES, SÃO FRANCISCO
1964
108
00:10:59,573 --> 00:11:02,033
Pronto. Um, dois...
109
00:11:02,826 --> 00:11:04,953
...três.
- Mãe! Mãe!
110
00:11:05,370 --> 00:11:07,288
- Mãe, pai! Acordem.
- Não.
111
00:11:07,664 --> 00:11:09,457
É cedo demais.
112
00:11:10,667 --> 00:11:13,711
- Queremos panquecas.
- Voltem para a cama, seus monstrinhos.
113
00:11:14,295 --> 00:11:15,588
Está bem.
114
00:11:18,966 --> 00:11:20,718
Queres sumo, Aileen?
115
00:11:28,850 --> 00:11:30,477
Muito bem.
116
00:11:30,560 --> 00:11:34,355
Tenho trabalho para fazer esta manhã.
Têm de se entreter sem fazer barulho.
117
00:11:34,689 --> 00:11:36,608
E depois vamos fazer compras de Natal.
118
00:11:37,108 --> 00:11:39,235
- Amo-te.
- Se está quente demais sopra.
119
00:11:41,070 --> 00:11:42,446
Bom dia, pai.
120
00:11:43,656 --> 00:11:45,449
Toma alguma coisa para a ressaca.
121
00:11:46,992 --> 00:11:49,787
Ressaca?
Que é isso, pai?
122
00:11:53,248 --> 00:11:54,708
Onde vamos a seguir?
123
00:11:54,791 --> 00:11:56,960
Vamos comprar
a prenda de Natal do pai.
124
00:11:57,044 --> 00:11:59,004
Vamos ao Macy's.
Compramos um cachecol ou um chapéu.
125
00:11:59,087 --> 00:12:01,172
Deve ter pelo menos 80 andares.
126
00:12:02,757 --> 00:12:04,175
Quantos andares tem?
127
00:12:04,300 --> 00:12:07,011
Não sei, querido.
Tem muitos.
128
00:12:09,305 --> 00:12:10,890
De quem é?
129
00:12:11,390 --> 00:12:13,100
Do teu avô.
130
00:12:13,893 --> 00:12:15,061
Sim, sim!
131
00:12:15,186 --> 00:12:16,353
- Não.
- Sim!
132
00:12:18,355 --> 00:12:20,024
É teu pai.
133
00:12:20,149 --> 00:12:21,984
Mal o conheço.
134
00:12:22,484 --> 00:12:25,195
Como é possível?
Nem quando eras miúdo?
135
00:12:25,278 --> 00:12:27,322
O meu pai
não tinha interesse nenhum em mim.
136
00:12:27,405 --> 00:12:30,492
Não me visitava no Natal.
Não me ligava no meu aniversário.
137
00:12:33,328 --> 00:12:35,121
Porque não lhe escreves uma carta?
138
00:12:37,081 --> 00:12:39,250
Diz-lhe que estás à procura de emprego.
139
00:12:39,542 --> 00:12:41,419
Não quero trabalhar com petróleo.
140
00:12:42,878 --> 00:12:45,005
Eu também não quero.
141
00:12:45,256 --> 00:12:47,216
Nunca vais ser pobre, Gail.
Eu sei.
142
00:12:47,466 --> 00:12:50,761
Não somos pobres, estamos falidos.
É diferente.
143
00:12:55,807 --> 00:12:56,850
Querido papá.
144
00:12:57,100 --> 00:12:58,393
- Pai.
- Pai.
145
00:12:59,060 --> 00:13:00,395
Querido pai.
146
00:13:01,187 --> 00:13:06,609
Há anos que tento entender
porque és tão distante.
147
00:13:07,819 --> 00:13:09,028
Agora,
148
00:13:09,195 --> 00:13:13,908
percebo que estavas a dar-me
uma hipótese de mostrar o que valho,
149
00:13:14,200 --> 00:13:19,830
longe da sombra dos teus grandes...
- É assim que os ricos falam?
150
00:13:20,706 --> 00:13:23,542
Sim, como o Henry James.
Faz à tua maneira.
151
00:13:23,625 --> 00:13:25,293
Mas sê sincero.
152
00:13:25,460 --> 00:13:26,836
É melhor não.
153
00:13:29,714 --> 00:13:32,008
Desliguem a televisão.
Está na hora do jantar.
154
00:13:32,467 --> 00:13:33,593
Vamos.
155
00:13:37,221 --> 00:13:38,431
Vá lá.
156
00:13:41,892 --> 00:13:43,018
Olá, querido.
157
00:13:43,102 --> 00:13:45,771
Nós levamos a comida
quando estiver pronta.
158
00:13:45,854 --> 00:13:47,439
- Vão sentar-se.
- Sentem-se, está quase.
159
00:13:54,529 --> 00:13:56,364
Tens as mãos frias.
160
00:13:57,657 --> 00:13:58,992
Pára.
161
00:13:59,409 --> 00:14:01,911
Estou a falar a sério.
Os miúdos...
162
00:14:05,456 --> 00:14:06,582
Merda.
163
00:14:07,041 --> 00:14:10,086
É a Sra. Canzanelli outra vez
a dizer que vai chamar a polícia.
164
00:14:10,169 --> 00:14:12,213
Quem é que ainda envia telegramas?
165
00:14:15,758 --> 00:14:16,800
VEM PARA ROMA.
166
00:14:16,884 --> 00:14:18,468
TENHO UM TRABALHO PARA TI.
J. P. GETTY
167
00:14:19,052 --> 00:14:20,679
Meu Deus.
Morreu alguém.
168
00:14:22,264 --> 00:14:24,015
Não, querida.
Fomos convocados.
169
00:14:46,203 --> 00:14:47,454
Olhem.
170
00:14:48,497 --> 00:14:49,623
Acorda, mãe.
171
00:14:50,165 --> 00:14:51,541
Olha para aquilo, mãe.
172
00:14:51,833 --> 00:14:53,752
Acorda, pai.
É o Coliseu.
173
00:14:54,377 --> 00:14:55,628
Mãe.
174
00:14:56,045 --> 00:14:57,505
É o Coliseu, mãe.
Pai.
175
00:14:58,756 --> 00:14:59,882
Pai?
176
00:14:59,966 --> 00:15:01,592
- Acordem, por favor.
- Está bem.
177
00:15:24,823 --> 00:15:26,824
Isto é fantástico, Aileen.
178
00:15:28,034 --> 00:15:29,994
É muito maior do que a nossa casa.
179
00:15:32,205 --> 00:15:35,332
Sr. Getty.
As suas visitas chegaram, Sr. Getty.
180
00:15:38,502 --> 00:15:40,796
Não mexas nisso, por favor, querido.
181
00:15:40,879 --> 00:15:43,507
E muito antigo e não deve ter preço.
Pousa-o.
182
00:15:43,590 --> 00:15:46,343
Não tem preço?
Detesto essa expressão.
183
00:15:46,593 --> 00:15:47,844
Desculpe?
184
00:15:55,476 --> 00:15:57,854
Não tenho problemas com "sujo e velho".
185
00:15:58,771 --> 00:16:01,065
Na verdade
estou afeiçoado a essas palavras.
186
00:16:01,148 --> 00:16:05,236
São as palavras mais usadas
para me descrever.
187
00:16:06,403 --> 00:16:09,740
Assim como "rico", claro.
188
00:16:11,116 --> 00:16:13,785
"Não ter preço"
é uma coisa muito diferente.
189
00:16:14,286 --> 00:16:19,499
Quando dizem que algo não tem preço,
querem dizer que tem um valor incalculável.
190
00:16:19,749 --> 00:16:23,169
O Minotauro que tens na mão,
por exemplo,
191
00:16:23,753 --> 00:16:27,215
os peritos disseram-me
192
00:16:27,757 --> 00:16:31,010
que é de 460 anos a.C..
193
00:16:31,636 --> 00:16:37,558
De certeza que os sacanas do MET
matavam para o ter.
194
00:16:42,229 --> 00:16:44,856
Querem adivinhar
quanto paguei por ele?
195
00:16:46,608 --> 00:16:48,068
Não faço ideia.
196
00:16:48,568 --> 00:16:50,779
11 dólares e 33 cêntimos.
197
00:16:51,488 --> 00:16:54,824
Comprei-a no mercado negro
em Heraklion.
198
00:16:54,907 --> 00:16:59,453
Um velho aleijado
queria 19 dólares por ele.
199
00:16:59,537 --> 00:17:03,332
Demorei uma hora
para chegar a este preço.
200
00:17:04,166 --> 00:17:05,584
Hoje,
201
00:17:06,168 --> 00:17:11,465
num leilão,
acho que poderia render 1,2 milhões.
202
00:17:13,508 --> 00:17:15,468
Entendem?
Tudo tem preço.
203
00:17:16,303 --> 00:17:18,388
O que é difícil na vida...
204
00:17:18,638 --> 00:17:22,392
...é aceitar o preço.
205
00:17:22,892 --> 00:17:24,435
Quero que fiques com isto.
206
00:17:26,646 --> 00:17:28,731
Não podemos aceitar.
207
00:17:28,981 --> 00:17:30,441
Gostas, Paul?
208
00:17:32,526 --> 00:17:33,694
Não faz mal.
209
00:17:33,861 --> 00:17:35,738
- Não preciso dele.
- Eu insisto.
210
00:17:36,113 --> 00:17:38,448
É demasiado extravagante
para uma criança.
211
00:17:38,532 --> 00:17:40,784
Para algumas crianças pode ser.
212
00:17:41,326 --> 00:17:42,911
Mas não para um Getty.
213
00:17:48,333 --> 00:17:50,001
"Obrigado."
214
00:17:51,002 --> 00:17:52,086
Obrigado.
215
00:17:52,253 --> 00:17:54,380
Os agradecimentos são para estranhos.
216
00:17:54,922 --> 00:17:56,966
A tua família é a minha família.
217
00:17:57,133 --> 00:17:59,218
Vá lá. Anda cá.
218
00:17:59,593 --> 00:18:00,970
Deixa-me olhar para ti.
219
00:18:02,930 --> 00:18:04,306
Filho.
220
00:18:05,974 --> 00:18:07,351
Meu filho.
221
00:18:08,602 --> 00:18:10,687
Meu neto. Minha filha.
222
00:18:10,771 --> 00:18:12,772
Sua nora apenas...
223
00:18:13,398 --> 00:18:17,777
Já não és só filha de um juiz qualquer.
Agora és uma de nós.
224
00:18:20,530 --> 00:18:24,116
Tive de concentrar-me na minha missão.
225
00:18:24,242 --> 00:18:26,577
Entendes?
Nos meus negócios.
226
00:18:27,370 --> 00:18:30,706
Não podia ter
o peso mental de uma família.
227
00:18:32,666 --> 00:18:35,586
Entendes?
Não entendes, Paul?
228
00:18:38,922 --> 00:18:40,841
Desculpem a roupa.
229
00:18:41,132 --> 00:18:44,010
Não vejo a necessidade
de pagar 10 dólares
230
00:18:44,427 --> 00:18:47,805
para que os empregados venham
lavar as minhas cuecas,
231
00:18:47,931 --> 00:18:51,517
quando posso ser eu a fazê-lo
por algumas liras.
232
00:18:51,642 --> 00:18:54,103
E é dedutível nos impostos.
233
00:18:54,478 --> 00:18:57,022
Quase tudo é,
quando se sabe o que fazer.
234
00:18:58,274 --> 00:19:02,486
Que raio estamos a fazer num hotel?
235
00:19:02,694 --> 00:19:04,696
Devíamos estar a festejar.
236
00:19:05,739 --> 00:19:07,491
É o que as famílias fazem.
237
00:19:07,741 --> 00:19:09,284
Não é?
238
00:19:10,410 --> 00:19:11,786
"Caro Sr. Getty,
239
00:19:11,870 --> 00:19:14,539
"estou a escrever-lhe
porque estamos desesperados.
240
00:19:15,039 --> 00:19:17,625
"o meu marido tem um tumor
241
00:19:18,209 --> 00:19:22,296
"que fez com que a sua virilha
ficasse de dimensões incontroláveis.
242
00:19:22,755 --> 00:19:24,715
"Os médicos dizem
que sem cirurgia imediata
243
00:19:24,799 --> 00:19:27,092
"vai ser impossível
mexer-se normalmente.
244
00:19:27,176 --> 00:19:28,344
"Que Deus o abençoe.
245
00:19:28,427 --> 00:19:32,347
É um grande americano.
Elvira Broadus, Mound, Arkansas."
246
00:19:33,098 --> 00:19:37,060
Querida Sra. Broadus,
se eu respondesse
247
00:19:38,228 --> 00:19:42,315
a todos os pedidos de dinheiro
que recebo,
248
00:19:43,024 --> 00:19:47,195
muito em breve estaria tão desamparado
como a senhora.
249
00:19:49,238 --> 00:19:50,781
Próxima.
250
00:19:56,328 --> 00:19:57,413
"Caro Sr. Getty..."
251
00:19:57,496 --> 00:19:59,748
Não há mais ninguém
que possa responder a estas cartas?
252
00:19:59,832 --> 00:20:02,167
- Eu gosto, pai.
- Ele gosta, filho.
253
00:20:02,292 --> 00:20:06,171
O rapaz quer ser útil.
Acho que é admirável.
254
00:20:06,963 --> 00:20:10,383
É um negócio de família.
Todos têm um papel a desempenhar.
255
00:20:10,592 --> 00:20:14,387
O que me recorda
que vou despedir o Howard Larkin
256
00:20:14,971 --> 00:20:19,517
e que tu vais passar a ser
vice-presidente executivo da Getty Oil
257
00:20:19,600 --> 00:20:22,228
encarregado das operações europeias.
258
00:20:24,146 --> 00:20:25,231
O quê?
259
00:20:25,564 --> 00:20:28,984
A única coisa que sei sobre petróleo
é escolher entre o normal e opremium.
260
00:20:29,067 --> 00:20:31,236
Querias um emprego,
estou a dar-te um.
261
00:20:31,570 --> 00:20:32,988
Ou nadas ou afundas.
262
00:20:34,948 --> 00:20:36,908
Cordialmente, J. P. Getty.
263
00:20:38,410 --> 00:20:39,577
Próxima.
264
00:20:47,752 --> 00:20:49,587
És um Getty, Paul.
265
00:20:50,212 --> 00:20:52,047
Os Getty são especiais.
266
00:20:53,007 --> 00:20:55,426
Um Getty não se deixa enganar
por ninguém.
267
00:20:55,884 --> 00:20:57,845
Quero mostrar-te uma coisa.
268
00:20:58,095 --> 00:20:59,304
O que é?
269
00:21:00,055 --> 00:21:01,556
A minha casa.
270
00:21:02,099 --> 00:21:05,435
Foi aqui que dormi
com a minha mulher Sabina.
271
00:21:05,936 --> 00:21:10,231
Foi aqui que comi javali assado
com os meus generais.
272
00:21:10,690 --> 00:21:13,234
Foi aqui que fiz amor
com as minhas amantes.
273
00:21:15,278 --> 00:21:16,904
Vivia aqui?
274
00:21:17,113 --> 00:21:19,657
Vivia, no séc. II...
275
00:21:21,951 --> 00:21:24,161
...quando era o Imperador Adriano.
276
00:21:28,040 --> 00:21:29,750
Soube imediatamente,
277
00:21:29,916 --> 00:21:33,211
da primeira vez que aqui vim.
278
00:21:34,087 --> 00:21:37,257
Lembro-me de cada pedra,
279
00:21:37,757 --> 00:21:42,970
tão claramente como se só
tivesse ido à loja comprar tabaco.
280
00:21:45,056 --> 00:21:48,059
Nunca me senti em casa
em lado nenhum,
281
00:21:48,476 --> 00:21:50,186
até ter vindo aqui.
282
00:21:50,936 --> 00:21:54,106
Talvez o deixem aqui ficar durante a noite.
283
00:21:54,314 --> 00:21:56,692
Podia arranjar uma tenda
e um saco-cama.
284
00:21:56,775 --> 00:21:58,568
Eu tentei.
285
00:21:59,611 --> 00:22:01,530
Acredita que tentei.
286
00:22:02,030 --> 00:22:05,033
Fiz-lhes uma oferta muito generosa.
287
00:22:05,158 --> 00:22:08,203
- A quem?
- Aos romanos.
288
00:22:08,870 --> 00:22:14,208
Mas depois ouviram o nome Getty
e começaram logo a pensar em dinheiro.
289
00:22:16,419 --> 00:22:19,046
Disseram que não estava à venda.
290
00:22:19,380 --> 00:22:20,923
- Típico.
- Exacto.
291
00:22:21,423 --> 00:22:23,175
É uma táctica antiga.
292
00:22:23,509 --> 00:22:26,136
É isso mesmo, Paul.
293
00:22:30,974 --> 00:22:36,396
O sangue dos imperadores corre
nas tuas veias como corre nas minhas.
294
00:22:37,981 --> 00:22:39,691
És um Getty, Paul.
295
00:22:40,775 --> 00:22:42,443
Tens um destino.
296
00:22:42,818 --> 00:22:46,280
O meu avô queria que a nossa família
se tornasse uma dinastia,
297
00:22:46,447 --> 00:22:49,158
mas o meu pai nunca controlou
o seu problema com o álcool.
298
00:22:49,283 --> 00:22:52,870
E assim que experimentou drogas
numa festa, perdeu-se.
299
00:22:53,579 --> 00:22:57,833
MARROCOS
AGOSTO DE 1971
300
00:23:26,526 --> 00:23:27,777
Pai?
301
00:23:36,661 --> 00:23:37,745
Pai?
302
00:23:53,719 --> 00:23:54,928
Pai?
303
00:24:04,896 --> 00:24:08,524
SÃO FRANCISCO,
SETEMBRO DE 1971
304
00:24:17,199 --> 00:24:19,076
Vão recebê-la agora, Sra. Getty.
305
00:24:35,967 --> 00:24:39,970
Claro que esperamos que a Sra. Getty
queira um acordo generoso,
306
00:24:40,054 --> 00:24:43,349
como é típico em casos de divórcio
com muita visibilidade.
307
00:24:44,391 --> 00:24:46,351
E há o problema
da guarda das crianças.
308
00:24:46,435 --> 00:24:49,938
O pai é um drogado
que nem consegue atar os atacadores.
309
00:24:50,605 --> 00:24:54,067
Querem deixar o rapaz sozinho
em Marrocos com um degenerado?
310
00:24:54,484 --> 00:24:58,279
O tribunal estará interessado
na capacidade dela enquanto mãe.
311
00:24:58,405 --> 00:25:04,285
A Sra. Harris sofre de um problema
comum entre mulheres inteligentes.
312
00:25:04,535 --> 00:25:09,165
Apaixonou-se por um traidor.
313
00:25:09,331 --> 00:25:10,708
Um falhado.
314
00:25:11,000 --> 00:25:12,167
Um vadio.
315
00:25:12,293 --> 00:25:14,670
Tirando isso, é uma excelente mãe.
316
00:25:14,795 --> 00:25:17,130
Sabem disso tão bem como eu.
317
00:25:17,381 --> 00:25:21,760
Estão só a empatar e a usar as crianças
como moeda de troca.
318
00:25:24,220 --> 00:25:26,097
Temos todo o tempo do mundo.
319
00:25:27,390 --> 00:25:28,892
Um acordo.
320
00:25:29,893 --> 00:25:31,394
Disse alguma coisa?
321
00:25:31,477 --> 00:25:34,397
A oferta que vou fazer expira hoje
ao fim do dia.
322
00:25:34,480 --> 00:25:36,190
- Por favor, Gail.
- Qual é a sua oferta, Sra. Harris?
323
00:25:36,274 --> 00:25:37,483
Nada.
324
00:25:38,192 --> 00:25:40,110
Não pagam nada.
325
00:25:40,194 --> 00:25:41,987
Nem pensão de alimentos,
nem compensação,
326
00:25:42,071 --> 00:25:44,490
nem bens comuns.
Nada.
327
00:25:45,157 --> 00:25:48,327
Não quero dinheiro para mim,
só a pensão de alimentos para os miúdos.
328
00:25:48,410 --> 00:25:49,661
Não percebo.
329
00:25:49,745 --> 00:25:53,123
E quero o meu filho num avião
de volta de Marrocos esta noite
330
00:25:53,206 --> 00:25:54,249
e guarda total.
331
00:25:54,374 --> 00:25:55,875
Qual é a jogada?
332
00:25:56,251 --> 00:25:58,753
- Não quero o seu dinheiro.
- Todos querem o meu dinheiro.
333
00:25:58,836 --> 00:26:01,798
Quer o seu dinheiro. Eu quero o Paul.
Podemos ambos ter o que queremos.
334
00:26:02,131 --> 00:26:04,091
Acho que estão a enganar-me.
335
00:26:05,426 --> 00:26:07,178
Só não sei como.
336
00:26:07,303 --> 00:26:10,848
Que Deus tenha piedade da sua alma.
Não chegou à posição onde está...
337
00:26:11,557 --> 00:26:15,018
...sem saber o valor do dinheiro.
Sabe reconhecer um bom negócio.
338
00:26:15,894 --> 00:26:19,064
Sabe tomar iniciativa
quando o seu oponente está fraco.
339
00:26:19,147 --> 00:26:22,692
Estou a oferecer-lhe
o maior negócio que jamais conseguirá,
340
00:26:22,817 --> 00:26:25,820
mas não tem muito tempo.
Tem até às 18h00.
341
00:26:37,540 --> 00:26:40,918
AEROPORTO DE ROMA,
1971
342
00:26:53,430 --> 00:26:54,722
Eu queria ficar.
343
00:26:57,392 --> 00:26:58,893
Vamos para casa, está bem?
344
00:27:00,019 --> 00:27:02,104
Estava feliz com o pai e com a Talitha.
345
00:27:02,772 --> 00:27:04,440
Porque tinhas de estragar tudo?
346
00:27:14,700 --> 00:27:15,909
Sr. Getty.
347
00:27:17,118 --> 00:27:18,328
Chegaram.
348
00:27:26,836 --> 00:27:29,881
Desculpe, Sra. Getty.
O Sr. Getty não está disponível.
349
00:27:30,381 --> 00:27:34,552
Diga-lhe que é sobre o rapto do neto
em Roma. Eu espero.
350
00:27:35,803 --> 00:27:37,513
Venha ver isto, Gail.
351
00:27:38,931 --> 00:27:41,934
- Sr. Getty!
- Sr. Getty!
352
00:27:46,271 --> 00:27:49,065
Soubemos que chegou um bilhete
353
00:27:49,149 --> 00:27:53,069
na letra do seu neto com a exigência
de 17 milhões de dólares.
354
00:27:53,152 --> 00:27:54,570
17 milhões?
355
00:27:55,113 --> 00:27:58,115
Isso é muito dinheiro
por um rapaz tão novo.
356
00:27:58,783 --> 00:28:01,911
Que passos vai dar para garantir
a segurança do seu neto?
357
00:28:02,411 --> 00:28:03,496
Nenhum.
358
00:28:04,914 --> 00:28:06,582
Temo que não tenhamos percebido.
359
00:28:06,707 --> 00:28:08,959
Tenho 14 netos.
360
00:28:09,042 --> 00:28:13,588
Se começar a pagar resgates,
passo a ter 14 netos raptados.
361
00:28:13,672 --> 00:28:17,175
É famoso por ser
um negociador implacável...
362
00:28:17,258 --> 00:28:21,721
Sim, mas há pouco na vida
que valha o preço pedido. Não acha?
363
00:28:21,804 --> 00:28:25,224
Se não paga os 17 milhões,
quanto pagaria pelo seu neto?
364
00:28:26,601 --> 00:28:27,643
Nada.
365
00:28:31,730 --> 00:28:33,190
Ainda aí está, Sra. Getty?
366
00:28:33,315 --> 00:28:34,984
- Sra. Getty?
- Sim, ainda aqui estou.
367
00:28:35,484 --> 00:28:37,653
Quer deixar uma mensagem
para o Sr. Getty?
368
00:28:40,364 --> 00:28:41,448
Diga que vou a caminho.
369
00:28:53,000 --> 00:28:54,293
Sr. Getty.
370
00:28:54,961 --> 00:28:57,129
Uma mensagem da Sra. Getty.
371
00:29:00,466 --> 00:29:02,384
Chame o Fletcher Chace.
372
00:29:08,974 --> 00:29:13,478
A geração mais nova
tornou-se fraca e preguiçosa.
373
00:29:13,812 --> 00:29:15,814
Os nossos filhos
não querem saber de nada
374
00:29:15,897 --> 00:29:17,899
que não seja Lamborghinis
e discotecas.
375
00:29:17,982 --> 00:29:20,985
Então talvez seja melhor aceitarem
a oferta da concorrência.
376
00:29:21,110 --> 00:29:22,695
Como assim, Sr. Chace?
377
00:29:23,112 --> 00:29:26,991
Talvez a Standard Oil vos tire esse
dinheiro todo com truques de contabilidade
378
00:29:27,199 --> 00:29:29,910
e faça com que os vossos filhos
se aproximem de Deus.
379
00:29:31,370 --> 00:29:32,788
Já chega de brincadeiras.
380
00:29:33,163 --> 00:29:36,124
Sua Alteza,
o meu patrão enriqueceu-vos.
381
00:29:36,500 --> 00:29:38,377
Não tão ricos quanto ele.
382
00:29:38,543 --> 00:29:42,172
Se renovarem o acordo com o Sr. Getty
ele vai redobrar a vossa riqueza.
383
00:29:42,297 --> 00:29:43,965
A Standard Oil pode dizer o mesmo?
384
00:29:44,257 --> 00:29:46,259
A Standard Oil pode dizer o mesmo?
385
00:29:46,718 --> 00:29:49,470
Sabes onde o Getty foi buscar este?
386
00:29:51,264 --> 00:29:54,267
Pertence ao covil de espiões da CIA
387
00:29:54,809 --> 00:29:58,646
que derrubou o Mossadegh.
388
00:29:59,855 --> 00:30:02,941
Pertencia, sua Alteza. Passado.
389
00:30:04,818 --> 00:30:07,070
Já não precisamos dos americanos.
390
00:30:07,612 --> 00:30:11,491
O nosso cartel, a OPEP,
vai passar a controlar o inventário.
391
00:30:12,659 --> 00:30:16,746
A OPEP vai decidir o preço do petróleo.
392
00:30:17,538 --> 00:30:18,998
Deixem-me ser muito claro,
393
00:30:19,415 --> 00:30:22,418
o Sr. Getty gostava muito
que o preço do petróleo subisse.
394
00:30:22,501 --> 00:30:24,920
Aliás, ele gostaria muito de ajudar-vos.
395
00:30:30,467 --> 00:30:33,345
Fletcher! O velho está ao telefone.
Quer falar contigo.
396
00:30:33,428 --> 00:30:35,347
Um momento, cavalheiros.
397
00:30:50,486 --> 00:30:53,823
PROPRIEDADE GETTY,
INGLATERRA
398
00:30:54,698 --> 00:30:56,200
Merda.
399
00:31:05,167 --> 00:31:07,377
Temo que o Sr. Getty
não esteja disponível.
400
00:31:09,045 --> 00:31:11,172
Não vai pôr-me na rua, pois não?
401
00:31:11,339 --> 00:31:14,259
Nunca lhe fecharia a porta da minha casa,
nem ao pequeno Paul.
402
00:31:14,342 --> 00:31:15,968
Mas esta casa não é minha.
403
00:31:16,427 --> 00:31:18,471
- Para a direita.
- Obrigada.
404
00:31:34,403 --> 00:31:35,487
Senhor.
405
00:31:58,342 --> 00:31:59,718
Este é novo.
406
00:32:00,636 --> 00:32:02,888
Quanto acha que vale este quadro?
407
00:32:03,221 --> 00:32:05,140
Tenho a certeza de que vale muito.
408
00:32:07,475 --> 00:32:11,062
- É muito pequeno para um Vermeer.
- Os quadros de Vermeer são pequenos.
409
00:32:11,187 --> 00:32:12,855
Não me diga.
410
00:32:14,357 --> 00:32:17,318
O Sr. Getty ensinou-me
a apreciar coisas valiosas.
411
00:32:17,526 --> 00:32:19,278
Mas nada a este nível.
412
00:32:21,238 --> 00:32:24,074
Se eu o tirasse da parede,
acha que alguém dava por isso?
413
00:32:24,325 --> 00:32:25,659
O alarme dispararia.
414
00:32:25,909 --> 00:32:28,453
Os cães apanhavam-na
antes de chegar à vedação.
415
00:32:28,954 --> 00:32:31,039
Com uma cara tão bonita,
eu não o faria.
416
00:32:32,666 --> 00:32:35,960
- Parece saber muito.
- Sobre quadros não.
417
00:32:36,795 --> 00:32:38,963
Mas sobre outras coisas sei.
418
00:32:42,341 --> 00:32:43,885
Sr. Chace.
419
00:32:44,218 --> 00:32:46,762
É difícil ter uma audiência com ele.
420
00:32:48,264 --> 00:32:49,849
Parece que não.
421
00:32:55,729 --> 00:32:56,772
Larga!
422
00:33:09,200 --> 00:33:12,161
- Boa pontaria.
- Estás a melhorar.
423
00:33:15,873 --> 00:33:17,500
- Bom dia.
- Bom dia, Sr. Chace.
424
00:33:18,250 --> 00:33:19,668
Serve-te.
425
00:33:21,337 --> 00:33:23,380
- Larga!
- Dê uma arma ao Sr. Chace.
426
00:33:23,589 --> 00:33:25,007
Sim, senhor.
427
00:33:30,595 --> 00:33:32,013
- Bom dia.
- Bom dia.
428
00:33:35,225 --> 00:33:36,559
Larga!
429
00:33:40,146 --> 00:33:44,650
Tenho de ligar ao meu advogado para saber
se foi contactado pelos raptores do Paul.
430
00:33:45,776 --> 00:33:47,278
Com certeza.
431
00:33:48,404 --> 00:33:51,407
O Sr. Getty mandou instalá-la
especialmente para os seus convidados,
432
00:33:51,490 --> 00:33:53,659
para o caso
de quererem fazer chamadas.
433
00:33:54,284 --> 00:33:57,287
Entendo, mas a chamada é para Roma.
É de longa distância.
434
00:33:57,496 --> 00:33:59,956
Posso dar-lhe trocos.
435
00:34:01,499 --> 00:34:04,544
Lembra-me outra vez como é
a tua situação familiar, Chace.
436
00:34:07,046 --> 00:34:08,881
Casei-me três vezes.
437
00:34:09,674 --> 00:34:11,509
A primeira deixou-me pelo meu irmão.
438
00:34:12,551 --> 00:34:14,387
A segunda era modelo.
439
00:34:15,137 --> 00:34:17,389
E acabei de me divorciar da terceira.
440
00:34:17,890 --> 00:34:22,311
Digo sempre que não se conhece ninguém
até se passar por um divórcio.
441
00:34:23,020 --> 00:34:25,188
Devia ter-me dito isso
há três casamentos.
442
00:34:26,314 --> 00:34:30,694
Dizem que o amor não se compra, mas parece
que é uma questão de esperar pelo cheque.
443
00:34:31,528 --> 00:34:32,862
Filhos?
444
00:34:33,029 --> 00:34:35,448
- Não. Não passava muito tempo em casa.
- Nem eu.
445
00:34:36,783 --> 00:34:39,535
O meu pai costumava dizer
446
00:34:39,785 --> 00:34:44,331
que um homem com filhos
dá reféns à sorte.
447
00:34:44,957 --> 00:34:46,792
O seu pai era um homem sábio.
448
00:34:47,960 --> 00:34:50,462
Disse-me que eu nunca ia valer nada.
449
00:34:51,630 --> 00:34:53,715
Por isso fi-lo parecer um pedinte.
450
00:34:54,508 --> 00:34:56,301
Lá isso fez.
451
00:34:59,054 --> 00:35:01,181
Eu amo o meu neto, Chace.
452
00:35:01,931 --> 00:35:03,308
Tenho a certeza de que ama.
453
00:35:03,433 --> 00:35:06,018
Amo todos os meus netos,
454
00:35:06,310 --> 00:35:07,645
mas o Paul...
455
00:35:08,980 --> 00:35:10,856
O Paul é especial.
456
00:35:11,816 --> 00:35:14,944
Não sei o que faria
se lhe acontecesse alguma coisa.
457
00:35:16,362 --> 00:35:20,407
Quero que vás para Roma,
quero que o tragas de volta
458
00:35:20,490 --> 00:35:23,869
o mais depressa
e o mais barato possível.
459
00:35:24,870 --> 00:35:28,915
- Preciso de recursos se o quer vivo.
- Claro.
460
00:35:29,082 --> 00:35:32,126
Só não quero
que esbanjes o meu dinheiro.
461
00:35:33,127 --> 00:35:35,630
Encontra o rapaz, Chace.
462
00:35:36,005 --> 00:35:37,798
Descobre quem o raptou.
463
00:35:38,549 --> 00:35:40,468
E mais uma coisa,
464
00:35:40,801 --> 00:35:42,344
a mãe do rapaz.
465
00:35:42,803 --> 00:35:45,764
Uma negociação de reféns
não é coisa para mulheres.
466
00:35:46,765 --> 00:35:50,978
Trata dela, mas não lhe dês detalhes.
467
00:35:52,104 --> 00:35:54,272
- Entendido?
- Sei como tratar dela.
468
00:35:54,898 --> 00:35:56,733
Giovanni? Está a ouvir?
469
00:35:58,485 --> 00:36:00,236
Está a ouvir?
470
00:36:00,653 --> 00:36:01,988
Giovanni?
471
00:36:02,488 --> 00:36:04,157
Giovanni? Está aí?
472
00:36:04,949 --> 00:36:07,285
- Merda.
- Minha senhora?
473
00:36:11,038 --> 00:36:13,666
Peço desculpa
por não me ter apresentado há pouco.
474
00:36:14,041 --> 00:36:17,836
Chamo-me Fletcher Chace.
Vou ajudá-la a encontrar o seu filho.
475
00:36:22,007 --> 00:36:26,094
Tenho a certeza de que é muito bom
no que faz, Sr. Chace.
476
00:36:26,761 --> 00:36:29,097
O meu ex-sogro só compra do melhor,
477
00:36:29,222 --> 00:36:33,142
mas não preciso que um ex-agente secreto
descubra o que aconteceu ao meu filho.
478
00:36:33,226 --> 00:36:35,228
Não é um mistério.
479
00:36:35,311 --> 00:36:39,023
Só preciso de uma coisa:
17 milhões de dólares.
480
00:36:39,982 --> 00:36:42,484
Pagar o resgate não garante
que libertem o seu filho.
481
00:36:42,568 --> 00:36:44,653
Não pagar o resgate garante
que não o libertem.
482
00:36:44,820 --> 00:36:48,031
Diria que as hipóteses do seu filho
são melhores do que isso.
483
00:36:48,156 --> 00:36:50,492
Porque não me explica
as probabilidades?
484
00:36:51,409 --> 00:36:53,203
É como lançar uma moeda ao ar?
485
00:36:53,703 --> 00:36:55,371
Cara, ele vive.
Coroa, ele morre.
486
00:36:55,455 --> 00:36:58,541
Estou a ver a necessidade
de correr o risco por dinheiro.
487
00:36:58,666 --> 00:37:00,209
Deixe-me reformular o que disse.
488
00:37:00,335 --> 00:37:04,046
Mil milhões de dólares rende 17 milhões
de dólares por mês em juros no banco.
489
00:37:04,130 --> 00:37:06,674
Podia comprar um Matisse
todos os dias sem o gastar.
490
00:37:06,924 --> 00:37:08,592
Acho que não é
uma questão de dinheiro para ele.
491
00:37:08,676 --> 00:37:11,929
Desculpe, não sabia que era
o seu primeiro dia neste trabalho.
492
00:37:13,430 --> 00:37:16,683
Tive de negociar com muitas pessoas,
Xeques, Sultões...
493
00:37:16,933 --> 00:37:19,811
Se há coisa que aprendi,
é que dinheiro nunca é apenas dinheiro.
494
00:37:19,895 --> 00:37:23,440
Simboliza sempre algo,
geralmente algo que nunca tiveram.
495
00:37:23,857 --> 00:37:26,859
Até saber o quê, está-se a bater
com a cabeça nas paredes.
496
00:37:28,069 --> 00:37:32,323
Não a culpo. Veio em busca de 17 milhões
de dólares e só me recebeu a mim.
497
00:37:33,366 --> 00:37:35,034
É a mim que ele ouve.
498
00:37:35,451 --> 00:37:37,161
Estou a oferecer-lhe ajuda.
499
00:37:37,495 --> 00:37:39,705
Não saio daqui até falar com ele.
500
00:37:40,247 --> 00:37:41,498
Cara a cara.
501
00:37:41,582 --> 00:37:45,085
Temo que o Sr. Getty
já tenha saído da propriedade.
502
00:37:45,335 --> 00:37:48,421
Saiu em negócios
e não sabe quando volta.
503
00:37:48,588 --> 00:37:51,091
De certeza que quer voltar a Roma
no próximo voo.
504
00:37:51,174 --> 00:37:52,884
Eu também vou para lá.
505
00:37:53,301 --> 00:37:55,553
Posso dar-lhe boleia para o aeroporto.
506
00:38:05,729 --> 00:38:07,189
Saiam da frente.
507
00:38:12,361 --> 00:38:13,987
Escutem! Silêncio!
508
00:38:14,613 --> 00:38:17,282
Silêncio! Escutem!
509
00:38:17,574 --> 00:38:19,826
O meu filho, Paul,
510
00:38:20,827 --> 00:38:22,537
deve estar
muito assustado neste momento.
511
00:38:22,620 --> 00:38:24,372
Eu estou assustada por ele.
512
00:38:25,415 --> 00:38:27,583
Às pessoas que o levaram,
513
00:38:29,335 --> 00:38:31,170
não quero saber por que o fizeram,
514
00:38:31,253 --> 00:38:33,214
mas enquanto mãe,
515
00:38:33,756 --> 00:38:36,592
peço que pensem nos vossos filhos
ou na criança que já foram
516
00:38:36,675 --> 00:38:38,218
e libertem o meu filho.
Obrigada.
517
00:38:38,302 --> 00:38:41,388
O seu filho desapareceu.
Uma mãe deve chorar pelo filho.
518
00:38:41,471 --> 00:38:42,889
Deixem-na passar.
Vamos.
519
00:38:44,307 --> 00:38:46,309
Deixem-me passar.
520
00:38:47,102 --> 00:38:49,938
Sou o magistrado Corvo.
Sou o principal investigador.
521
00:38:50,021 --> 00:38:52,649
- Siga-nos, por favor.
- Obrigado. Venha.
522
00:38:53,066 --> 00:38:55,193
Diga-nos mais!
Disse que tinha dinheiro.
523
00:39:02,908 --> 00:39:04,243
Está bem?
524
00:39:04,577 --> 00:39:06,036
Querem que chore?
525
00:39:07,121 --> 00:39:08,330
É isso?
526
00:39:30,393 --> 00:39:33,062
Todas estas cartas
estão endereçadas a mim.
527
00:39:34,688 --> 00:39:36,315
Abriram o meu correio?
528
00:39:36,607 --> 00:39:40,652
Pode ser o seu correio, Sra. Getty,
mas são as nossas provas.
529
00:39:41,111 --> 00:39:45,907
Todas estas cartas são de pessoas
que dizem ter raptado o seu filho.
530
00:39:46,533 --> 00:39:48,952
Vêm de todo o mundo.
531
00:39:49,285 --> 00:39:50,954
Alemanha, Califórnia...
532
00:39:51,037 --> 00:39:53,331
Chegam tão rápido,
que nem conseguimos investigá-las.
533
00:39:53,498 --> 00:39:56,459
17 milhões atraem multidões.
534
00:39:57,251 --> 00:40:00,838
- Está a dizer que não têm nada?
- Não. Estou a dizer que temos demais.
535
00:40:01,046 --> 00:40:03,382
Demasiados raptores.
Demasiados repórteres.
536
00:40:03,507 --> 00:40:06,301
Quer um conselho gratuito?
Ponha-as nos jornais.
537
00:40:06,385 --> 00:40:07,761
Quando os raptores descobrirem
538
00:40:07,844 --> 00:40:10,430
que todos os idiotas de Roma
querem receber o resgate deles,
539
00:40:10,514 --> 00:40:12,432
têm de aparecer para o reclamar.
540
00:40:12,516 --> 00:40:15,643
São os comunistas.
As Brigadas Vermelhas.
541
00:40:15,769 --> 00:40:16,936
Possivelmente.
542
00:40:17,353 --> 00:40:22,525
Raptar o neto do maior capitalista do mundo
é o realizar de um sonho para eles.
543
00:40:23,526 --> 00:40:26,320
Talvez possa reabrir alguns canais
de comunicação com as Brigadas.
544
00:40:26,404 --> 00:40:29,573
Canais de comunicação? Estamos
a falar de terroristas, Sr. Chace.
545
00:40:29,740 --> 00:40:34,453
- Não vai encontrá-los na lista telefónica.
- Ainda tenho contactos nessas áreas.
546
00:40:34,870 --> 00:40:37,372
Aconselho-o a deixar isto connosco.
547
00:40:37,914 --> 00:40:39,374
Pela sua própria segurança.
548
00:40:39,499 --> 00:40:42,752
E também vão raptar a Sra. Getty,
se tiverem oportunidade.
549
00:40:42,836 --> 00:40:45,296
Foi por isso que a coloquei
sob protecção policial.
550
00:40:45,380 --> 00:40:49,384
- Tem agentes em sua casa.
- Não preciso da protecção de ninguém.
551
00:40:50,093 --> 00:40:52,094
Não sou uma verdadeira Getty.
Nunca fui.
552
00:40:54,972 --> 00:40:56,766
Sou uma pessoa normal.
553
00:40:57,141 --> 00:41:00,477
Não. Já não é uma pessoa.
É um símbolo.
554
00:41:01,770 --> 00:41:03,772
Vemo-nos no seu apartamento.
555
00:41:20,079 --> 00:41:21,831
PAUL GETTY
DESAPARECIDO
556
00:41:40,390 --> 00:41:41,850
- Madame.
- Marina.
557
00:41:42,058 --> 00:41:44,561
- A polícia está na cozinha.
- Obrigada.
558
00:41:53,027 --> 00:41:56,030
Podem pôr isso noutro sítio
para podermos cozinhar?
559
00:41:56,363 --> 00:41:59,033
O seu filho foi raptado.
Como consegue pensar em comida?
560
00:41:59,116 --> 00:42:00,742
Olá.
561
00:42:00,909 --> 00:42:03,120
- Olá. Não consigo dormir.
- Querida.
562
00:42:03,328 --> 00:42:04,454
Vem.
563
00:42:04,705 --> 00:42:06,790
Tantos estranhos em tua casa.
564
00:42:07,040 --> 00:42:09,209
- Posso dormir na tua cama?
- Claro que podes.
565
00:42:27,935 --> 00:42:31,980
Encontrou alguma coisa,
Sr. Agente Secreto?
566
00:42:33,440 --> 00:42:35,150
O Paul consumia alguma droga?
567
00:42:35,358 --> 00:42:36,902
Haxixe?
568
00:42:38,486 --> 00:42:40,280
É um adolescente.
569
00:42:41,030 --> 00:42:43,199
Tem problemas de adolescente.
570
00:42:43,533 --> 00:42:45,243
Comete erros de adolescente.
571
00:42:45,326 --> 00:42:47,995
Estava só a tentar descobrir
antes que o outro tipo descubra.
572
00:42:48,120 --> 00:42:50,748
Ele meteu-se em problemas na escola,
não meteu?
573
00:42:51,749 --> 00:42:53,542
Um rapaz precisa de um pai
574
00:42:54,001 --> 00:42:56,628
e o dele estava em Marraquexe
com o Mick Jagger.
575
00:42:56,712 --> 00:42:59,590
O máximo que conseguia
era que ele viesse dormir a casa.
576
00:43:02,300 --> 00:43:04,052
É melhor ficar com isto.
577
00:43:10,850 --> 00:43:13,311
Anda armado, Sr. Chace?
578
00:43:14,312 --> 00:43:16,439
Disse que já tinha sido espião.
579
00:43:16,689 --> 00:43:19,567
Não é isso que está
na declaração de impostos, mas sim.
580
00:43:19,775 --> 00:43:21,318
Os espiões andam armados.
581
00:43:21,694 --> 00:43:24,321
Nunca me dei ao trabalho.
Estraga o corte do fato.
582
00:43:25,197 --> 00:43:27,115
As armas
são para quem não tem dinheiro.
583
00:43:27,783 --> 00:43:31,078
As coisas assustadoras
dos livros de bolso
584
00:43:31,244 --> 00:43:35,040
como dardos venenosos e explosões
não têm nada que ver com o que fazia.
585
00:43:35,749 --> 00:43:37,167
Então o que fazia?
586
00:43:37,751 --> 00:43:39,919
Fazia negócios.
Comprava pessoas.
587
00:43:42,213 --> 00:43:43,423
Fique com ela.
588
00:43:44,882 --> 00:43:47,301
Desculpe, Sra. Getty.
589
00:43:47,802 --> 00:43:51,222
Só uma última pergunta
em relação ao testemunho que deu.
590
00:43:51,513 --> 00:43:54,099
Porque pensou
que o rapto era uma piada?
591
00:43:55,517 --> 00:43:57,603
Foi uma maneira de falar.
592
00:43:58,562 --> 00:44:01,523
A situação era inacreditável.
Ainda é.
593
00:44:02,691 --> 00:44:04,609
É trágica, mas não é inacreditável.
594
00:44:04,734 --> 00:44:06,361
Ainda não é trágica.
595
00:44:06,778 --> 00:44:09,030
É melhor trabalhar
para que se mantenha assim.
596
00:44:13,075 --> 00:44:15,911
Escreve outra carta à tua mãe
597
00:44:16,370 --> 00:44:18,497
e diz-lhe que se não pagar...
598
00:44:19,957 --> 00:44:22,167
...lhe enviamos um dedo teu.
599
00:44:25,087 --> 00:44:27,381
Por que é que a tua família não te ama?
600
00:44:28,131 --> 00:44:29,674
Acho que me amam.
601
00:44:31,593 --> 00:44:34,387
- Espero que sim.
- Qual é o teu problema?
602
00:44:35,096 --> 00:44:36,806
Portas-te mal?
603
00:44:38,391 --> 00:44:39,517
- Portas-te mal?
- Não.
604
00:44:39,976 --> 00:44:41,477
Portas-te mal.
605
00:44:43,854 --> 00:44:45,231
Não mintas.
606
00:44:45,940 --> 00:44:47,441
Que fizeste?
607
00:44:50,527 --> 00:44:53,489
Uma vez incendiei a minha escola
e fui expulso.
608
00:44:56,366 --> 00:44:57,451
Bem...
609
00:44:58,743 --> 00:45:00,412
...os rapazes brincam com o fogo.
610
00:45:01,746 --> 00:45:03,206
Eu brincava.
611
00:45:04,374 --> 00:45:06,084
Queres experimentar?
612
00:45:10,963 --> 00:45:12,757
Se o meu filho fosse raptado,
613
00:45:13,716 --> 00:45:15,551
bom ou mau,
614
00:45:16,886 --> 00:45:19,304
pagaria o dinheiro que fosse preciso
para o recuperar.
615
00:45:19,388 --> 00:45:21,765
Pedia emprestado, roubava.
616
00:45:21,890 --> 00:45:25,310
Está bem, eu roubo na mesma,
mas roubava mais.
617
00:45:27,896 --> 00:45:29,356
Podes dar-me lume?
618
00:45:35,236 --> 00:45:38,030
Americanos.
Não vos entendo.
619
00:45:39,282 --> 00:45:41,325
Para nós, a família é tudo.
620
00:45:41,617 --> 00:45:44,036
Somos dedicados.
621
00:45:45,037 --> 00:45:49,458
Nasci na minha família.
Isso decidiu toda a minha vida.
622
00:45:49,833 --> 00:45:51,418
Toda a minha vida.
623
00:45:52,919 --> 00:45:54,671
Eu também sou dedicado.
624
00:45:56,506 --> 00:45:57,966
Tanto quanto tu.
625
00:46:07,308 --> 00:46:09,435
Que estás a fazer? Escreve!
626
00:46:09,852 --> 00:46:13,439
Convence-a a pagar-nos
ou, valha-me Deus...
627
00:46:16,483 --> 00:46:18,235
...eu próprio te mato.
628
00:46:18,485 --> 00:46:20,279
A comida está pronta.
629
00:46:31,372 --> 00:46:34,083
Deixa. Eu levo.
630
00:47:12,620 --> 00:47:14,204
Viste.
631
00:47:15,914 --> 00:47:19,126
- O quê?
- Merda. Viste-me.
632
00:47:25,924 --> 00:47:27,967
Se disser ao Piccolino...
633
00:47:29,135 --> 00:47:31,512
...ele arranca-te os olhos...
634
00:47:33,848 --> 00:47:36,600
...para que nunca possas identificar-nos.
635
00:47:40,980 --> 00:47:44,608
Mesmo que estejas cego,
a tua família paga por ti.
636
00:47:47,277 --> 00:47:49,446
Não tens de lhe dizer.
637
00:47:51,072 --> 00:47:52,407
Por favor.
638
00:47:52,782 --> 00:47:54,159
Olha para mim.
639
00:47:54,242 --> 00:47:56,369
Quero ver os teus olhos.
Olha para mim.
640
00:48:02,792 --> 00:48:05,086
Tu não dizes nada...
641
00:48:06,295 --> 00:48:08,255
...e eu também não digo.
642
00:48:13,969 --> 00:48:15,178
Está bem.
643
00:48:41,620 --> 00:48:43,163
Olhe para...
644
00:48:49,836 --> 00:48:51,629
Sacanas dos comunistas.
645
00:49:31,250 --> 00:49:32,460
Siga-me.
646
00:50:02,530 --> 00:50:03,739
Por ali.
647
00:50:16,042 --> 00:50:19,045
- Não parecem comunistas.
- Vamos falar de dinheiro.
648
00:50:20,421 --> 00:50:22,715
Primeiro têm de me provar que o têm
e que ele está bem
649
00:50:22,799 --> 00:50:25,134
e depois negociamos os termos.
Primeiro as provas.
650
00:50:25,343 --> 00:50:27,345
Primeiro o dinheiro, depois o rapaz.
651
00:50:28,054 --> 00:50:32,224
- Acho que não o têm.
- Porque estamos a negociar com ele?
652
00:50:32,850 --> 00:50:35,102
Devia ser julgado e abatido.
653
00:50:35,769 --> 00:50:37,146
Pelo quê?
654
00:50:37,437 --> 00:50:40,148
Por crimes contra o proletariado.
655
00:50:41,024 --> 00:50:43,360
Agora tenho a certeza
de que não têm o miúdo.
656
00:50:44,736 --> 00:50:46,279
Tínhamos um acordo...
657
00:50:46,905 --> 00:50:48,323
...com o Paul.
658
00:50:48,490 --> 00:50:49,824
Desculpe?
659
00:50:52,952 --> 00:50:56,122
O Paul costumava falar
sobre simular o próprio rapto.
660
00:50:56,872 --> 00:50:59,083
Falava disto com amigos, na rua.
661
00:50:59,583 --> 00:51:01,460
Uma brincadeira.
Ninguém se magoava.
662
00:51:01,585 --> 00:51:04,046
Era uma forma de receber dinheiro
do avô.
663
00:51:04,588 --> 00:51:08,925
Talvez até dois milhões de dólares.
É isso que fazemos.
664
00:51:09,426 --> 00:51:10,886
O Paul sabia quem vocês eram?
665
00:51:10,969 --> 00:51:14,597
Tornámo-nos amigos dele
e dissemos que podíamos ajudá-lo.
666
00:51:14,764 --> 00:51:17,976
- Depois desapareceu.
- Achamos que encontrou outros.
667
00:51:20,395 --> 00:51:21,979
E agora querem o quê?
668
00:51:22,271 --> 00:51:24,398
Um pagamento?
Um prémio de consolação?
669
00:51:24,649 --> 00:51:27,109
Pensava que vocês
estavam acima do dinheiro.
670
00:51:28,402 --> 00:51:30,362
Ninguém está acima do dinheiro.
671
00:51:31,280 --> 00:51:33,615
O problema é que o dinheiro
está nas mãos erradas.
672
00:51:33,699 --> 00:51:35,409
Só queremos o que é nosso.
673
00:51:39,746 --> 00:51:42,207
O Paul alguma vez falou consigo
sobre simular o próprio rapto?
674
00:51:50,048 --> 00:51:52,592
Tem de lembrar-se quem são os Getty.
675
00:51:53,259 --> 00:51:58,138
Sempre que alguém se demora na casa
de banho, há uma piada sobre rapto.
676
00:51:58,305 --> 00:52:01,684
O Paul pode ter dito uma piada,
uma ou duas vezes, entre amigos.
677
00:52:03,018 --> 00:52:04,811
Essa palavra outra vez.
678
00:52:06,146 --> 00:52:08,774
- Que palavra?
- Uma "piada".
679
00:52:09,065 --> 00:52:11,443
Disse que pensava que era uma piada
quando lhe ligaram.
680
00:52:11,568 --> 00:52:14,571
Agora parece o polícia.
De que lado está, Sr. Chace?
681
00:52:14,654 --> 00:52:16,990
Estou do meu lado. Sempre.
682
00:52:17,115 --> 00:52:19,409
Se isto é uma piada,
gostava de saber.
683
00:52:32,671 --> 00:52:33,922
Onde está o velhote?
684
00:52:38,260 --> 00:52:39,344
Anda cá.
685
00:52:48,352 --> 00:52:51,480
Não posso dizer
que esteja surpreendido.
686
00:52:58,153 --> 00:52:59,822
Está bem, Sr. Getty?
687
00:53:01,365 --> 00:53:04,034
Quando escrevi o meu livro,
"Como Ser Rico",
688
00:53:04,242 --> 00:53:09,039
a editora queria mudar o título.
Queria chamar-lhe "Como Enriquecer".
689
00:53:09,539 --> 00:53:13,626
Disse-lhes que ficar rico é fácil.
Qualquer tolo pode tornar-se rico.
690
00:53:15,128 --> 00:53:18,297
- Muitos tolos conseguem.
- Já dei por isso.
691
00:53:20,007 --> 00:53:21,801
Mas ser rico...
692
00:53:23,427 --> 00:53:24,970
...é outra conversa.
693
00:53:25,804 --> 00:53:28,015
Quando um homem se torna rico,
694
00:53:28,557 --> 00:53:31,727
tem de lidar com problemas de liberdade.
695
00:53:32,728 --> 00:53:37,691
Todas as escolhas que poderia fazer.
Abre-se um abismo.
696
00:53:39,025 --> 00:53:41,110
Eu vi esse abismo.
697
00:53:42,237 --> 00:53:44,614
Vi-o arruinar homens,
698
00:53:44,864 --> 00:53:46,157
casamentos
699
00:53:46,741 --> 00:53:48,451
e, acima de tudo,
700
00:53:49,160 --> 00:53:50,703
arruína as crianças.
701
00:53:53,706 --> 00:53:56,083
Pensava que podia confiar
no meu próprio sangue.
702
00:53:57,084 --> 00:53:58,377
É um miúdo.
703
00:53:59,253 --> 00:54:00,921
Os miúdos fazem disparates.
704
00:54:01,380 --> 00:54:03,173
Deve estar deitado
numa praia qualquer.
705
00:54:03,256 --> 00:54:05,759
Quando se aborrecer ou ficar sem dinheiro,
volta com a lição aprendida.
706
00:54:05,884 --> 00:54:09,471
Se não tiver aprendido posso ensinar-lha.
A decisão é sua, claro.
707
00:54:10,471 --> 00:54:13,683
Queria dar-lhe tudo.
Tudo o que aprendi.
708
00:54:14,142 --> 00:54:16,477
Todo o meu conhecimento.
Tudo o que construi.
709
00:54:17,103 --> 00:54:20,856
E ele só queria roubar-me, como o pai.
710
00:54:21,023 --> 00:54:24,276
Como todos os parasitas...
711
00:54:25,444 --> 00:54:27,988
...que me rodearam a vida toda.
712
00:54:30,490 --> 00:54:34,286
É por isso que gosto de objectos.
713
00:54:35,036 --> 00:54:38,289
Objectos, artefactos, quadros.
714
00:54:40,625 --> 00:54:44,337
São exactamente o que aparentam ser.
715
00:54:44,670 --> 00:54:47,840
Nunca mudam. Nunca desiludem.
716
00:54:50,801 --> 00:54:56,515
Há uma pureza em objectos bonitos
que nunca encontrei em ninguém.
717
00:54:57,933 --> 00:54:59,476
Nem eu.
718
00:55:00,185 --> 00:55:01,728
Sr. Getty,
719
00:55:02,354 --> 00:55:05,732
tinha razão em não pagar o resgate.
Fez bem em seguir o seu instinto.
720
00:55:08,610 --> 00:55:10,486
Trabalhaste bem.
721
00:55:10,945 --> 00:55:13,739
Isso reflectir-se-á no teu bónus anual.
722
00:55:15,616 --> 00:55:16,992
Obrigado.
723
00:55:18,285 --> 00:55:19,870
Volta para Roma.
724
00:55:20,663 --> 00:55:22,623
Espera que o Paul regresse.
725
00:55:35,426 --> 00:55:37,845
Ele disse que os americanos
pagavam imediatamente.
726
00:55:38,596 --> 00:55:41,182
Disse que no máximo
era um par de dias.
727
00:55:43,434 --> 00:55:44,727
Já te disse.
728
00:55:45,436 --> 00:55:48,939
- Tens de manter a calma.
- Estou farto de estar aqui.
729
00:55:49,857 --> 00:55:52,359
Há meses que tratamos dele.
730
00:55:53,485 --> 00:55:57,531
Está a ficar frio.
Tenho os tomates a congelar.
731
00:55:58,323 --> 00:56:01,368
Merecemos mais dinheiro
pelo tempo que aqui passámos.
732
00:56:01,868 --> 00:56:04,787
Se não? Que vais fazer?
733
00:56:05,455 --> 00:56:06,873
Tenho de ir à casa de banho.
734
00:56:09,083 --> 00:56:10,543
Tenho de ir à casa de banho.
735
00:56:10,918 --> 00:56:13,254
Ouviram?
Ele tem de ir à casa de banho.
736
00:56:14,714 --> 00:56:16,132
É a tua vez.
737
00:56:32,105 --> 00:56:33,606
Importas-te?
738
00:56:41,572 --> 00:56:44,033
Anda. Despacha-te.
739
00:56:55,919 --> 00:56:58,255
Pronto. Já está.
Acabei.
740
00:57:04,719 --> 00:57:06,304
Para onde estás a olhar?
741
00:57:08,973 --> 00:57:10,349
Merda!
742
00:57:14,103 --> 00:57:15,604
Viste a minha cara.
743
00:57:15,938 --> 00:57:18,023
Não vi nada.
744
00:57:18,357 --> 00:57:20,943
Não mintas, viste a minha cara!
745
00:57:21,234 --> 00:57:23,070
Juro que não digo a ninguém.
746
00:57:26,239 --> 00:57:27,741
Podes confiar em mim.
747
00:57:28,283 --> 00:57:30,702
Que se passa aqui?
748
00:57:30,785 --> 00:57:33,162
- Ele viu a minha cara.
- Eu não digo a ninguém.
749
00:57:33,705 --> 00:57:36,582
Ainda podem receber o dinheiro.
Por favor. Por favor.
750
00:57:36,666 --> 00:57:40,086
Não, não! Não!
Eu não digo a ninguém. Por favor!
751
00:57:44,423 --> 00:57:46,050
Guisado de coelho.
752
00:57:53,723 --> 00:57:55,183
- Fala Chace.
- Sr. Chace,
753
00:57:55,308 --> 00:57:57,268
fala o Corvo.
754
00:57:58,228 --> 00:58:01,564
Enviei um carro
para o ir buscar a si e à Sra. Getty.
755
00:58:02,148 --> 00:58:05,276
- Para quê?
- Para virem identificar um corpo.
756
00:58:05,735 --> 00:58:07,153
- Um corpo?
- É o Paul.
757
00:58:07,862 --> 00:58:09,905
É o corpo do Paul Getty.
758
00:58:10,531 --> 00:58:11,782
Lamento.
759
00:58:12,575 --> 00:58:13,867
O Paul?
760
00:58:14,660 --> 00:58:15,994
Sim, o miúdo.
761
00:58:17,538 --> 00:58:20,165
Obviamente foram cometidos erros.
762
00:58:20,374 --> 00:58:23,460
Vou a caminho para identificar
o corpo do meu filho.
763
00:58:23,543 --> 00:58:25,545
Não me apetece conversar.
764
00:58:26,004 --> 00:58:27,422
- Gail...
- Não tenho nada para lhe dizer!
765
00:58:27,505 --> 00:58:32,343
A minha investigação e a da polícia
indicavam que não havia perigo físico.
766
00:58:32,468 --> 00:58:34,679
Não fizeram nada!
767
00:58:35,096 --> 00:58:37,723
Não conseguiram encontrar o Paul,
por isso inventaram uma história
768
00:58:37,807 --> 00:58:41,060
para não parecerem incompetentes.
Culparam-no a ele.
769
00:58:41,143 --> 00:58:43,395
É pior do que o velho.
É preguiçoso.
770
00:58:43,729 --> 00:58:47,441
Preguiçoso? Não.
Estúpido? Talvez.
771
00:58:47,733 --> 00:58:49,026
Mas preguiçoso?
772
00:58:49,109 --> 00:58:50,986
Ninguém fez nada.
Ninguém.
773
00:58:51,945 --> 00:58:54,072
Nenhum de nós
se importou o suficiente.
774
00:59:01,287 --> 00:59:03,080
Devo avisar-vos
775
00:59:03,289 --> 00:59:06,042
de que o corpo foi queimado
776
00:59:06,417 --> 00:59:10,879
e largado no mar
para dificultar a identificação.
777
00:59:12,589 --> 00:59:14,258
Mostre-me.
778
00:59:32,900 --> 00:59:34,235
Está muito pegajoso.
779
00:59:35,027 --> 00:59:36,946
Quer ajudar-me, por favor?
780
00:59:59,967 --> 01:00:02,178
Não é ele! Não é o Paul.
781
01:00:04,764 --> 01:00:06,682
Claro que não é ele.
É um adulto.
782
01:00:07,016 --> 01:00:10,853
Como não viu isso?
É um homem de meia-idade.
783
01:00:11,812 --> 01:00:14,940
Um marinheiro viu o corpo ser atirado
da mesma carrinha VW
784
01:00:15,065 --> 01:00:17,108
que estava na vizinhança
quando o raptaram.
785
01:00:20,278 --> 01:00:21,946
Saia, por favor.
Obrigado.
786
01:00:24,157 --> 01:00:25,325
Vamos.
787
01:00:25,992 --> 01:00:27,118
Vamos.
788
01:00:27,577 --> 01:00:28,619
Venha.
789
01:00:30,580 --> 01:00:32,623
Descubram quem é.
790
01:00:34,625 --> 01:00:38,796
O corpo é de Ettore Pazzano,
conhecido como Il Tamia.
791
01:00:39,046 --> 01:00:40,464
Tinha 33 anos.
792
01:00:40,756 --> 01:00:44,217
Roubo, vandalismo,
indecência pública.
793
01:00:44,968 --> 01:00:46,303
Associações conhecidas:
794
01:00:47,637 --> 01:00:49,264
Alberto Laganadi...
795
01:00:51,516 --> 01:00:53,935
...Dino Bova e...
796
01:00:54,227 --> 01:00:57,438
...Dante Agnana,
conhecido como "Cinquanta".
797
01:00:58,648 --> 01:01:02,568
Todos de Fiumara, na Calábria.
As pessoas de Calábria são duras.
798
01:01:03,027 --> 01:01:05,738
- Quanto tempo demoramos até Fiumara?
- Seis horas.
799
01:01:22,545 --> 01:01:26,883
Estão a ouvir? Nada de sirenes.
Mais depressa.
800
01:01:27,091 --> 01:01:28,759
Vamos, vamos.
801
01:01:37,684 --> 01:01:39,853
Não te mexas, espera.
802
01:01:45,942 --> 01:01:48,486
Avancem.
Vamos, vamos.
803
01:02:05,169 --> 01:02:07,796
Devagar.
Cubram o perímetro.
804
01:02:17,263 --> 01:02:18,723
Estamos prontos.
805
01:02:20,016 --> 01:02:23,394
Tem demasiados homens aqui.
Não estamos a invadir outro país.
806
01:02:23,478 --> 01:02:25,980
Diga-lhes para se esconderem.
Esperamos a noite toda se for preciso.
807
01:02:26,605 --> 01:02:29,733
Se um dos seus homens disparar
indevidamente, o miúdo pode ser alvejado.
808
01:02:30,067 --> 01:02:32,027
Não olhe assim para mim.
Acontece.
809
01:02:36,031 --> 01:02:37,616
Para onde é que ele está a olhar?
810
01:02:42,203 --> 01:02:43,621
Avancem!
811
01:02:46,082 --> 01:02:47,250
Devagar.
812
01:03:32,709 --> 01:03:34,169
Temos uma visita.
813
01:03:36,963 --> 01:03:38,924
Vai na vossa direcção.
814
01:03:39,591 --> 01:03:40,842
Vem aí.
815
01:03:41,343 --> 01:03:43,470
Parece que está aflito.
816
01:04:12,413 --> 01:04:14,499
Francesca!
Francesca!
817
01:04:14,666 --> 01:04:16,125
Francesca!
818
01:04:35,894 --> 01:04:37,771
Não está aqui ninguém.
819
01:04:39,022 --> 01:04:40,482
Não encontraram ninguém.
820
01:04:59,249 --> 01:05:00,500
Paul?
821
01:05:24,606 --> 01:05:25,941
Paul.
822
01:05:26,442 --> 01:05:28,694
Corvo, apanhámos um vivo.
823
01:05:29,653 --> 01:05:31,238
Entendido. Obrigado.
824
01:05:32,030 --> 01:05:33,406
Temos um vivo.
825
01:05:37,410 --> 01:05:39,162
Vira-o. Está a sufocar.
826
01:05:44,375 --> 01:05:46,085
Onde está o rapaz?
827
01:05:50,840 --> 01:05:52,258
Venderam-no.
828
01:05:53,509 --> 01:05:54,927
A quem?
829
01:05:56,595 --> 01:05:58,055
A quem?
830
01:06:05,687 --> 01:06:07,063
- Tudo bem, senhora?
- Bom dia.
831
01:06:07,147 --> 01:06:08,398
Bom dia.
832
01:06:08,898 --> 01:06:12,235
Bom dia, Antonella.
Mostra-me.
833
01:06:18,574 --> 01:06:20,576
O fecho está demasiado solto.
834
01:06:22,494 --> 01:06:24,580
Tem de cosê-lo outra vez.
835
01:06:24,663 --> 01:06:27,332
Caso contrário, percebem que é falsa.
Entendido?
836
01:06:27,666 --> 01:06:29,209
Cose outra vez.
837
01:06:30,085 --> 01:06:31,419
Está bem, Saro.
838
01:06:34,214 --> 01:06:35,423
Chegou.
839
01:06:40,803 --> 01:06:42,763
Ao trabalho, senhoras.
840
01:06:54,524 --> 01:06:55,817
Abre a porta.
841
01:07:00,488 --> 01:07:01,781
Sai.
842
01:07:07,245 --> 01:07:08,454
Levanta-te.
843
01:07:12,833 --> 01:07:14,794
Tira o capuz, rapaz.
844
01:07:19,423 --> 01:07:20,841
Vai-te embora.
845
01:07:22,092 --> 01:07:23,343
Ouviste?
846
01:07:30,392 --> 01:07:32,811
Ouve. Anda cá.
847
01:07:35,146 --> 01:07:39,192
O rapaz faz o que lhe mandas?
848
01:07:39,567 --> 01:07:41,235
Sempre.
849
01:07:42,236 --> 01:07:44,029
É um bom rapaz.
850
01:07:44,238 --> 01:07:48,909
É muito magro.
Tem de comer carne. Muita carne.
851
01:07:49,243 --> 01:07:52,621
Para conseguir recuperar.
Entendes o que estou a dizer?
852
01:07:53,580 --> 01:07:57,500
- Que dizes? Aceitas?
- Aceito.
853
01:07:58,543 --> 01:08:00,045
Entendo bem.
854
01:08:00,545 --> 01:08:04,257
Muito bem.
Então agora trabalhas para mim.
855
01:08:05,508 --> 01:08:07,009
Óptimo.
856
01:08:08,719 --> 01:08:11,013
Sgrò, vamos.
857
01:08:30,448 --> 01:08:32,700
- Tem um jornal?
- Tenho.
858
01:08:33,117 --> 01:08:34,660
Obrigado.
859
01:08:36,287 --> 01:08:38,414
O petróleo vai ser racionado em breve.
860
01:08:42,793 --> 01:08:44,128
É um bom dia.
861
01:08:44,336 --> 01:08:47,297
Ainda bem, Sr. Getty.
Vai fazer com que isto seja mais fácil.
862
01:08:47,881 --> 01:08:49,424
Temos de pagar o resgate.
863
01:08:49,508 --> 01:08:51,593
Pensava que tinhas dito
que isto era teatro.
864
01:08:51,802 --> 01:08:54,721
O seu neto foi raptado por membros
da máfia Calabresa "Ndrangheta".
865
01:08:54,804 --> 01:08:57,682
Dois dos raptores estão mortos.
Um está desaparecido.
866
01:08:57,766 --> 01:08:59,767
Isso soa a progresso.
867
01:08:59,851 --> 01:09:02,645
Temo que não. Ficaram nervosos
pela demora do resgate.
868
01:09:02,729 --> 01:09:04,063
Venderam o rapaz.
869
01:09:04,188 --> 01:09:06,065
- A um investidor.
- A um investidor?
870
01:09:06,691 --> 01:09:09,652
- Quem investe em crianças raptadas?
- Ficaria surpreendido.
871
01:09:09,735 --> 01:09:12,071
Não há nada que as pessoas
não façam por dinheiro.
872
01:09:12,154 --> 01:09:16,241
Disseste-me que o Paul e a mãe
tinham inventado isto para me roubar.
873
01:09:16,366 --> 01:09:19,661
Estava errado. O Paul pode ter falado
sobre isso com os amigos.
874
01:09:20,162 --> 01:09:22,789
Falou nisso,
mas não está por detrás disto.
875
01:09:23,123 --> 01:09:25,083
Como sei
que não estás enganado agora?
876
01:09:25,166 --> 01:09:27,627
Estas pessoas já não são
os malavita do velho mundo.
877
01:09:27,710 --> 01:09:29,837
O único código que têm é lucro e perda.
878
01:09:29,921 --> 01:09:33,341
Vão fazer coisas ao Paul que
não podem ser desfeitas com dinheiro.
879
01:09:33,424 --> 01:09:36,802
- Temos de pagar.
- Isso é simplesmente impossível.
880
01:09:37,386 --> 01:09:39,346
A minha situação financeira mudou.
881
01:09:39,430 --> 01:09:42,016
A sério? Há 37 segundos
disse que era um bom dia.
882
01:09:42,224 --> 01:09:45,144
Não sou muito inteligente,
mas sei multiplicar.
883
01:09:45,352 --> 01:09:48,146
Com a subida do petróleo desta manhã
ganhou mais uma fortuna.
884
01:09:48,355 --> 01:09:53,735
E se o embargo for levantado
e o petróleo cair? Ficava exposto.
885
01:09:54,944 --> 01:09:58,740
Nunca estive financeiramente
mais vulnerável
886
01:09:58,823 --> 01:10:00,867
do que neste momento.
- Sr. Getty.
887
01:10:00,992 --> 01:10:02,285
Com todo o respeito,
888
01:10:02,493 --> 01:10:05,329
nunca ninguém foi mais rico
do que o senhor é neste momento.
889
01:10:06,122 --> 01:10:08,958
Não tenho dinheiro para isso.
890
01:10:09,959 --> 01:10:11,293
De que precisa?
891
01:10:11,418 --> 01:10:14,213
De que precisa para se sentir seguro?
892
01:10:15,130 --> 01:10:16,423
Mais.
893
01:10:21,428 --> 01:10:22,762
Senhora.
894
01:10:23,304 --> 01:10:24,431
Onde está o meu filho?
895
01:10:25,223 --> 01:10:26,724
Estou com ele.
896
01:10:27,267 --> 01:10:29,268
Ele ainda está de boa saúde,
não se preocupe.
897
01:10:29,352 --> 01:10:31,354
É por causa de si
que estou preocupada.
898
01:10:32,647 --> 01:10:34,273
Quero falar com ele.
899
01:10:35,608 --> 01:10:38,110
Temo não poder fazer isso.
900
01:10:38,527 --> 01:10:40,029
Já não sou eu quem manda.
901
01:10:44,825 --> 01:10:46,284
Fala Fletcher Chace.
902
01:10:46,910 --> 01:10:49,621
O Sr. Getty autorizou-me
a negociar por ele.
903
01:10:50,038 --> 01:10:52,707
Cobrimos todas as despesas
até 200 mil dólares.
904
01:10:52,832 --> 01:10:56,377
Menos do que isso não é considerado
extorsão pela lei italiana.
905
01:10:56,461 --> 01:10:59,380
- Não é crime e pode ir à sua vida.
- Vá lá.
906
01:10:59,464 --> 01:11:01,591
O rapaz vale muito mais.
907
01:11:01,757 --> 01:11:06,262
Estas pessoas não são estúpidas,
Sr. Chace.
908
01:11:06,512 --> 01:11:08,847
O rapaz não vale nada para ninguém.
909
01:11:08,931 --> 01:11:12,059
Estamos só a tentar resolver isto
sem envergonhar mais a família.
910
01:11:12,309 --> 01:11:14,811
É um delinquente juvenil.
O avô deserdou-o.
911
01:11:14,895 --> 01:11:17,647
É pena terem levado o miúdo errado,
mas estão com sorte.
912
01:11:17,731 --> 01:11:20,900
Seu sacana arrogante.
Vai-te lixar.
913
01:11:21,026 --> 01:11:23,236
O teu tio Piccolino
morreu ontem na cadeia.
914
01:11:23,361 --> 01:11:25,488
Aceita os termos
antes que te aconteça o mesmo.
915
01:11:26,364 --> 01:11:27,657
Que se lixe.
916
01:11:27,990 --> 01:11:30,076
Não desligue, Cinquanta,
fala a Gail.
917
01:11:33,245 --> 01:11:35,581
Merda. Merda.
918
01:11:36,915 --> 01:11:38,167
Com licença.
919
01:11:39,251 --> 01:11:41,086
- Gail.
- Acabou.
920
01:11:41,378 --> 01:11:42,421
Está despedido.
921
01:11:42,504 --> 01:11:44,464
- Não trabalho para si.
- Saia daqui.
922
01:11:44,589 --> 01:11:46,800
- Se me deixar...
- Saia daqui!
923
01:11:47,050 --> 01:11:48,551
Estava a mentir, Gail.
924
01:11:49,260 --> 01:11:52,555
Disse que estava autorizado a pagar
200 mil dólares.
925
01:11:52,931 --> 01:11:55,600
Sabe quanto estou autorizado a pagar?
Nada.
926
01:11:56,142 --> 01:11:59,979
Se aceitarem, não tenho como pagar,
mas tinha de empatar.
927
01:12:00,187 --> 01:12:02,148
Queria saber o que eu fazia?
928
01:12:02,231 --> 01:12:04,775
Era isto que eu fazia
e ainda faço para o Getty.
929
01:12:05,317 --> 01:12:06,902
Faz acordos.
930
01:12:07,486 --> 01:12:09,696
- Compra pessoas.
- Exacto.
931
01:12:09,780 --> 01:12:12,616
Um poço de petróleo no deserto
ou uma vida humana, é igual.
932
01:12:12,699 --> 01:12:14,951
Temos de mostrar que estamos
dispostos a não negociar.
933
01:12:15,035 --> 01:12:16,328
Tenho de negociar.
934
01:12:16,411 --> 01:12:20,498
Só se pode dar a esse luxo
porque está sozinho na vida.
935
01:12:21,207 --> 01:12:22,375
Justo.
936
01:12:22,625 --> 01:12:26,921
17 milhões de dólares e zero dólares.
Estes números têm de aproximar-se.
937
01:12:36,764 --> 01:12:38,056
Senhora.
938
01:12:39,891 --> 01:12:41,059
Senhora!
939
01:12:41,768 --> 01:12:43,103
Senhora.
940
01:12:53,154 --> 01:12:54,197
Espere.
941
01:12:59,326 --> 01:13:00,411
Estou.
942
01:13:01,120 --> 01:13:03,622
Sete milhões de dólares.
943
01:13:28,020 --> 01:13:30,397
Otto. Já chegou.
944
01:13:34,276 --> 01:13:36,570
Sr. Getty.
O Sr. Lam.
945
01:13:38,071 --> 01:13:41,116
- Bom dia, Sr. Getty.
- Este dia não tem nada de bom.
946
01:13:43,076 --> 01:13:44,911
Passemos aos negócios.
947
01:13:45,829 --> 01:13:47,997
Tenciona fazer o pagamento?
948
01:13:48,373 --> 01:13:50,500
Não estava aqui se não tencionasse.
949
01:13:50,792 --> 01:13:52,960
Temos de deixar-nos de jogos.
950
01:13:53,794 --> 01:13:57,965
Sabe o nosso preço.
Já não está sujeito a negociações.
951
01:13:58,549 --> 01:14:01,468
O pagamento
tem de ser feito em dinheiro hoje.
952
01:14:01,552 --> 01:14:03,554
Primeiro quero provas.
953
01:14:04,888 --> 01:14:06,223
Depois de si.
954
01:14:07,682 --> 01:14:08,892
Daniel.
955
01:14:37,919 --> 01:14:39,212
Cá estás tu.
956
01:14:42,048 --> 01:14:44,008
Linda criança.
957
01:14:45,009 --> 01:14:48,054
Por causa da proveniência controversa
do quadro,
958
01:14:48,179 --> 01:14:51,182
nunca poderá exibi-lo publicamente.
959
01:14:54,435 --> 01:14:55,561
Cuidado.
960
01:15:02,859 --> 01:15:04,695
Estou desiludido.
961
01:15:05,070 --> 01:15:07,614
Não está nas condições que esperava.
962
01:15:08,323 --> 01:15:10,158
Não sei se vale...
963
01:15:10,658 --> 01:15:13,161
...os 1,5 milhões de dólares que pede.
964
01:15:13,620 --> 01:15:17,415
As verdadeiras obras de arte
raramente têm descontos, Sr. Getty.
965
01:15:18,082 --> 01:15:21,085
Se não está disposto a pagar,
nunca terá uma.
966
01:15:26,215 --> 01:15:27,383
Paga ao homem.
967
01:15:35,932 --> 01:15:38,018
- Já está.
- Obrigado.
968
01:15:41,646 --> 01:15:42,981
Paga tu.
969
01:16:06,253 --> 01:16:07,545
Abre o cadeado.
970
01:16:22,059 --> 01:16:23,269
Paolo.
971
01:16:24,061 --> 01:16:25,354
Olha, Paolo.
972
01:16:26,688 --> 01:16:28,732
Trouxe uma coisa para te aquecer.
973
01:16:31,568 --> 01:16:34,487
Uma coisa especial.
Por te portares bem.
974
01:16:37,824 --> 01:16:40,118
Posso comer
bolachas de água e sal?
975
01:16:40,451 --> 01:16:43,121
Quais bolachas?
Para que queres isso?
976
01:16:43,996 --> 01:16:45,706
Trouxe-te um bom bife.
977
01:16:46,457 --> 01:16:49,085
- Vá lá.
- Porquê?
978
01:16:50,002 --> 01:16:52,921
- Porque me trouxeste um bife?
- Nada de perguntas.
979
01:16:53,047 --> 01:16:56,341
Tens de ficar forte.
Forte. Vá lá.
980
01:16:56,717 --> 01:16:57,843
Paolo.
981
01:16:59,386 --> 01:17:01,221
- Sorri.
- Está bem, eu como.
982
01:17:01,513 --> 01:17:03,265
Deixa-me sozinho e eu como.
983
01:17:04,891 --> 01:17:06,059
Está bem.
984
01:19:50,422 --> 01:19:51,590
Fogo!
985
01:19:53,300 --> 01:19:54,759
Fogo!
986
01:19:55,343 --> 01:19:56,928
Despachem-se.
987
01:19:58,012 --> 01:19:59,139
Fogo!
988
01:20:41,887 --> 01:20:43,013
Merda.
989
01:21:12,916 --> 01:21:14,042
Que aconteceu?
990
01:21:15,460 --> 01:21:19,840
Está tudo bem?
Vem comigo. Não tenhas medo.
991
01:21:21,341 --> 01:21:24,761
Isso, vem. Vem.
992
01:21:32,393 --> 01:21:33,769
Cheiras mal.
993
01:21:43,362 --> 01:21:44,613
Força.
994
01:21:46,907 --> 01:21:48,241
Um momento.
995
01:21:48,492 --> 01:21:50,577
Só um momento.
Deixa-me fechar a porta.
996
01:21:54,622 --> 01:21:57,709
Vem comigo. Está tudo bem.
997
01:22:01,629 --> 01:22:02,755
De acordo.
998
01:22:03,172 --> 01:22:04,673
Está bem.
999
01:22:07,551 --> 01:22:09,511
- Aqui está.
- Obrigado.
1000
01:22:15,183 --> 01:22:19,229
Posso ligar à minha mãe?
1001
01:22:41,625 --> 01:22:42,709
Senhora.
1002
01:22:43,168 --> 01:22:44,294
O telefone.
1003
01:22:53,219 --> 01:22:54,470
Estou?
1004
01:22:57,682 --> 01:22:58,933
Estou?
1005
01:23:02,103 --> 01:23:04,313
- Estou?
- Mãe.
1006
01:23:04,480 --> 01:23:06,690
- Paul?
- És tu, mãe?
1007
01:23:10,652 --> 01:23:11,695
Paul?
1008
01:23:12,362 --> 01:23:14,489
Está tudo bem. Já estou a salvo.
1009
01:23:15,073 --> 01:23:17,200
Estou na esquadra da polícia.
Estou bem.
1010
01:23:17,409 --> 01:23:19,202
Preciso que me venhas buscar.
1011
01:23:19,411 --> 01:23:21,412
Em que esquadra estás?
1012
01:23:21,996 --> 01:23:23,748
Estiveram tão perto.
1013
01:23:23,998 --> 01:23:26,125
Só quero ir para casa, mãe.
1014
01:23:26,542 --> 01:23:29,086
Vem buscar-me, por favor.
1015
01:23:29,837 --> 01:23:33,674
Vou buscar-te.
Em que esquadra estás?
1016
01:23:33,924 --> 01:23:35,467
Espera. Deixa-me perguntar.
1017
01:23:38,011 --> 01:23:39,638
Desculpe,
1018
01:23:40,263 --> 01:23:41,556
Onde estou?
1019
01:23:46,102 --> 01:23:47,228
Paul?
1020
01:23:50,565 --> 01:23:52,358
Já chega de brincadeiras.
1021
01:23:53,025 --> 01:23:54,527
Vem comigo.
1022
01:24:03,827 --> 01:24:06,288
Estou a começar a perceber
porque não o querem de volta.
1023
01:24:06,580 --> 01:24:09,207
Talvez nos paguem
para ficarmos com ele.
1024
01:24:09,875 --> 01:24:11,209
Ou para o matar.
1025
01:24:14,587 --> 01:24:16,589
Não culpes o miúdo.
1026
01:24:17,465 --> 01:24:20,718
Tinhas feito o mesmo,
se te lembrasses.
1027
01:24:23,012 --> 01:24:24,931
O incêndio foi grande demais.
Chama atenção.
1028
01:24:25,264 --> 01:24:27,516
Inspectores, subornos a pagar...
1029
01:24:28,476 --> 01:24:30,436
Custa demasiado.
1030
01:24:30,561 --> 01:24:34,148
Ou a família paga,
ou temos de cortar nas despesas.
1031
01:24:36,567 --> 01:24:37,734
Está na hora.
1032
01:24:38,360 --> 01:24:40,028
Chama o médico.
1033
01:24:48,494 --> 01:24:49,704
Tu primeiro.
1034
01:24:52,039 --> 01:24:53,332
Não, mexeu.
1035
01:24:56,085 --> 01:24:59,129
O Minotauro, uma criatura
metade homem e metade touro,
1036
01:24:59,588 --> 01:25:01,173
no século VI a.C.,
1037
01:25:01,256 --> 01:25:03,842
era um símbolo
de prosperidade e felicidade.
1038
01:25:06,637 --> 01:25:07,763
Força. És tu.
1039
01:25:32,703 --> 01:25:34,579
Tome conta dos miúdos.
Volto já.
1040
01:25:34,746 --> 01:25:36,832
O quê?
O que lhes dou para comer?
1041
01:25:37,374 --> 01:25:38,708
Desenrasque-se.
1042
01:25:44,297 --> 01:25:48,176
SOTHEBY'S, ROMA
1043
01:25:56,767 --> 01:25:57,935
Sra. Getty.
1044
01:25:58,018 --> 01:26:00,354
A minha situação...
1045
01:26:00,813 --> 01:26:03,023
...é urgente.
1046
01:26:04,024 --> 01:26:07,485
- Se me puder dar uma ideia...
- Deixe-me ajudá-la.
1047
01:26:07,819 --> 01:26:09,404
Venha comigo.
1048
01:26:19,205 --> 01:26:25,586
Esta peça veio da colecção pessoal
do meu ex-sogro.
1049
01:26:26,128 --> 01:26:32,718
Ele estimou que valia 1,2 milhões
em leilão. E isto foi há anos.
1050
01:26:33,093 --> 01:26:35,679
Sra. Getty, isto é uma bugiganga.
1051
01:26:35,929 --> 01:26:39,057
É o tipo de coisa
que se vende aos turistas.
1052
01:26:45,772 --> 01:26:48,357
J. Paul Getty
é o maior coleccionador do mundo.
1053
01:26:48,482 --> 01:26:52,278
- Acha mesmo que sabe mais do que ele?
- Não, senhora. Não acho.
1054
01:26:52,820 --> 01:26:55,239
Mas sei o que os meus olhos veem.
1055
01:26:57,699 --> 01:26:59,743
- Obrigada pelo seu tempo.
- Sra. Getty.
1056
01:26:59,910 --> 01:27:03,246
Talvez seja melhor começar
pelos Museus Capitolinos.
1057
01:27:03,663 --> 01:27:05,498
Peça para falar com esta pessoa.
1058
01:27:18,135 --> 01:27:19,595
Um momento.
1059
01:27:47,621 --> 01:27:50,541
É lindo, não é?
Só custa 15 dólares.
1060
01:28:23,489 --> 01:28:24,740
Paul?
1061
01:28:24,907 --> 01:28:26,033
Paul.
1062
01:28:27,993 --> 01:28:30,620
Vamos, bebe.
1063
01:28:31,454 --> 01:28:34,374
Bebe o mais rápido que conseguires.
Vá, bebe.
1064
01:28:34,707 --> 01:28:35,834
- Bebe.
- Porquê?
1065
01:28:36,209 --> 01:28:37,877
Bebemos à vez.
1066
01:28:38,628 --> 01:28:39,837
Pronto.
1067
01:28:41,589 --> 01:28:42,882
Sabe a mijo.
1068
01:28:43,174 --> 01:28:44,634
Bebe, bebe.
1069
01:28:44,759 --> 01:28:46,969
Se beberes o suficiente,
não vais sentir nada.
1070
01:28:47,052 --> 01:28:48,095
Quem é ele?
1071
01:28:50,014 --> 01:28:51,390
É um bom médico.
1072
01:28:51,849 --> 01:28:53,767
É bom médico. Nem vais sentir.
1073
01:28:53,892 --> 01:28:56,061
- Prometo.
- De que estás a falar?
1074
01:28:57,062 --> 01:28:58,730
O que é que não vou sentir?
1075
01:29:00,232 --> 01:29:01,650
O que vai ele fazer?
1076
01:29:01,900 --> 01:29:02,942
Paolo.
1077
01:29:03,526 --> 01:29:06,779
Estes homens vão tirar uma parte de ti.
Uma orelha.
1078
01:29:08,364 --> 01:29:10,950
Deixa-os e vive.
1079
01:29:12,368 --> 01:29:14,078
Não vão tirar-me a orelha.
1080
01:29:15,329 --> 01:29:18,082
- Diz-lhes para não o fazerem.
- Paolo, ele é bom médico.
1081
01:29:18,290 --> 01:29:19,416
- Não.
- Sim.
1082
01:29:19,583 --> 01:29:20,918
Não. Não façam isso.
1083
01:29:21,877 --> 01:29:23,545
Larga-me!
Não.
1084
01:29:27,966 --> 01:29:30,385
Larguem-me. Larguem-me!
1085
01:29:31,428 --> 01:29:32,637
Olha para mim, Paolo.
1086
01:29:33,012 --> 01:29:35,056
Aconteça o que acontecer,
olha para mim.
1087
01:29:35,139 --> 01:29:36,432
Olha para mim.
1088
01:29:39,810 --> 01:29:42,521
Olha para mim! Paolo.
1089
01:29:43,481 --> 01:29:45,065
Bom menino.
Força.
1090
01:29:45,816 --> 01:29:47,026
Para a cozinha.
1091
01:30:43,495 --> 01:30:46,206
Quieto.
Segurem-no bem.
1092
01:30:52,504 --> 01:30:53,672
Está tudo bem, Paolo.
1093
01:30:53,755 --> 01:30:55,674
Os meus olhos.
Olha para os meus olhos.
1094
01:30:56,341 --> 01:30:57,801
Vai acabar em breve.
1095
01:31:03,014 --> 01:31:04,515
Está quase.
1096
01:31:06,309 --> 01:31:07,393
Despache-se.
1097
01:31:09,311 --> 01:31:10,688
Olha para mim. Está tudo bem.
1098
01:31:25,118 --> 01:31:26,494
Caramba.
1099
01:32:06,365 --> 01:32:07,867
Rápido! Venha ver.
1100
01:32:19,795 --> 01:32:21,087
O que foi?
1101
01:32:21,463 --> 01:32:22,797
Olhe.
1102
01:32:28,428 --> 01:32:30,972
Não toque em nada. Nada!
1103
01:32:35,559 --> 01:32:36,602
Já está quase.
1104
01:32:41,732 --> 01:32:44,151
Giovanni,
pode dar espaço à senhora?
1105
01:32:55,578 --> 01:32:56,746
É ele.
1106
01:32:59,415 --> 01:33:01,584
Não. São provas.
1107
01:33:03,336 --> 01:33:04,545
Está vivo.
1108
01:33:06,672 --> 01:33:08,841
Gostávamos de publicá-la, Sra. Getty.
1109
01:33:10,008 --> 01:33:12,135
A fotografia da orelha.
1110
01:33:14,846 --> 01:33:18,683
É uma notícia. Somos um jornal.
1111
01:33:20,310 --> 01:33:23,354
É a orelha do meu filho.
1112
01:33:24,564 --> 01:33:26,399
É dele.
1113
01:33:26,774 --> 01:33:27,984
É nossa.
1114
01:33:28,151 --> 01:33:30,569
É por isso que queremos oferecer
uma recompensa.
1115
01:33:31,821 --> 01:33:35,699
Não quero vender-vos fotografias
da orelha do meu filho.
1116
01:33:35,908 --> 01:33:40,537
O seu filho foi raptado, Sra. Getty.
Diz que não tem dinheiro nenhum.
1117
01:33:40,829 --> 01:33:42,164
Sim.
1118
01:33:43,081 --> 01:33:46,793
Foi o seu jornal que escreveu que
não pagava a renda há dois meses.
1119
01:33:47,168 --> 01:33:48,295
Era uma notícia.
1120
01:33:48,712 --> 01:33:50,213
Quanto estão a oferecer?
1121
01:33:50,505 --> 01:33:52,090
50 mil dólares americanos.
1122
01:33:55,009 --> 01:33:56,177
Está bem.
1123
01:33:56,344 --> 01:33:57,386
Está bem.
1124
01:33:58,971 --> 01:34:00,264
Deixamos-vos em paz.
1125
01:34:01,223 --> 01:34:03,934
Espero que gostem do café.
Vamos.
1126
01:34:05,894 --> 01:34:07,646
Paguem-me em jornais.
1127
01:34:09,148 --> 01:34:13,402
Não quero dinheiro.
Quero mil cópias do jornal.
1128
01:34:14,528 --> 01:34:18,323
E para onde quer que enviemos
as mil cópias, Sra. Getty?
1129
01:34:27,290 --> 01:34:28,332
O que é?
1130
01:34:29,250 --> 01:34:30,751
Abre.
Deixa-me ver.
1131
01:34:55,066 --> 01:34:56,234
O Paul está fraco.
1132
01:34:56,984 --> 01:34:58,611
Perdeu muito sangue.
1133
01:34:59,737 --> 01:35:01,655
Queriam tirar-lhe um pé.
1134
01:35:01,739 --> 01:35:04,283
Convenci-os a tirar a orelha.
1135
01:35:04,575 --> 01:35:06,910
Mas o pé é o próximo.
1136
01:35:07,536 --> 01:35:09,162
Ouço-os falar disso.
1137
01:35:09,496 --> 01:35:12,165
Imploro-lhe.
Arranje o dinheiro.
1138
01:35:12,624 --> 01:35:14,876
Diga-nos onde está.
1139
01:35:15,794 --> 01:35:19,172
Fazemos um acordo consigo
em troca da sua cooperação.
1140
01:35:20,131 --> 01:35:21,341
A polícia?
1141
01:35:24,260 --> 01:35:26,012
Tiramo-lo de Itália.
1142
01:35:26,178 --> 01:35:27,221
Não.
1143
01:35:27,346 --> 01:35:28,806
Não entende.
1144
01:35:29,056 --> 01:35:31,517
Não posso falar com a polícia.
1145
01:35:32,101 --> 01:35:34,144
É uma questão de honra.
1146
01:35:34,770 --> 01:35:36,647
É proibido.
1147
01:35:37,105 --> 01:35:40,442
Mesmo que fosse o meu próprio filho.
1148
01:35:41,526 --> 01:35:44,279
Deve haver algo que possa fazer.
1149
01:35:44,404 --> 01:35:46,239
E a senhora?
1150
01:35:46,948 --> 01:35:49,117
Arrisquei o pescoço pelo seu filho.
1151
01:35:49,325 --> 01:35:51,577
E a senhora?
O que arriscou por ele?
1152
01:35:52,036 --> 01:35:54,622
E não me diga que não tem dinheiro.
O que arriscou?
1153
01:36:10,262 --> 01:36:11,388
Espere.
1154
01:36:14,349 --> 01:36:15,391
Estou?
1155
01:36:15,517 --> 01:36:18,644
Fala Oswald Hinge de Londres, Sra. Getty.
Por certo não se lembra de mim.
1156
01:36:18,770 --> 01:36:20,271
Sr. Hinge.
1157
01:36:24,400 --> 01:36:25,860
Não me esqueci de nada.
1158
01:36:25,943 --> 01:36:29,988
Estou a ligar da parte do Sr. Getty,
não do seu ex-marido.
1159
01:36:30,697 --> 01:36:32,407
O mais velho, com dinheiro.
1160
01:36:33,200 --> 01:36:34,284
Esse mesmo.
1161
01:36:34,618 --> 01:36:36,328
Que posso fazer por si?
1162
01:36:36,620 --> 01:36:39,372
O Sr. Getty decidiu pagar
o resgate do Paul.
1163
01:36:47,880 --> 01:36:49,465
Obrigada, Sr. Hinge.
1164
01:36:50,383 --> 01:36:52,760
Agradeça-lhe a ele.
Eu sou só o mensageiro.
1165
01:36:52,968 --> 01:36:54,929
Agradecia, se ele me deixasse.
1166
01:36:55,012 --> 01:36:57,014
Vai ter a sua oportunidade.
1167
01:36:57,556 --> 01:37:00,684
Precisamos que venha a Londres
para conversarmos.
1168
01:37:01,226 --> 01:37:02,269
Sobre o quê?
1169
01:37:02,561 --> 01:37:03,895
Muito obrigado.
1170
01:37:09,901 --> 01:37:11,111
Ele vai pagar.
1171
01:37:24,206 --> 01:37:27,084
Boa tarde, senhoras e senhores.
Fala o comandante.
1172
01:37:27,167 --> 01:37:29,628
Estamos a chegar ao aeroporto
de Heathrow, em Londres.
1173
01:37:29,878 --> 01:37:32,381
Aterramos dentro de 10 a 15 minutos.
1174
01:37:32,464 --> 01:37:35,342
Hoje está ligeiramente mais frio,
16º C.
1175
01:37:35,425 --> 01:37:38,720
A tripulação deseja-vos
a continuação de uma boa viagem.
1176
01:37:46,727 --> 01:37:49,522
Cavalheiros,
a Sra. Abigail Getty.
1177
01:37:52,358 --> 01:37:54,276
Sr. Chace.
1178
01:38:08,206 --> 01:38:11,960
Vai gostar de saber
que há novos desenvolvimentos
1179
01:38:12,502 --> 01:38:15,004
que finalmente nos vão permitir
1180
01:38:15,254 --> 01:38:17,006
ajudar o nosso pequeno Paul.
1181
01:38:17,298 --> 01:38:19,091
Fico muito contente por ouvir isso.
1182
01:38:19,383 --> 01:38:22,011
Os meus advogados fiscais descobriram
1183
01:38:22,344 --> 01:38:25,889
que apesar de a legislação tributária
não me deixar deduzir o resgate,
1184
01:38:26,056 --> 01:38:28,016
posso liquidar os juros,
1185
01:38:28,267 --> 01:38:32,104
se emprestar o dinheiro do resgate
ao meu filho.
1186
01:38:38,651 --> 01:38:41,988
Descobriu que pode deduzir
o rapto do meu filho nos impostos.
1187
01:38:44,824 --> 01:38:47,034
Ainda bem que é
financeiramente vantajoso para si.
1188
01:38:47,118 --> 01:38:49,745
Acho que todos concordamos
que o mais importante
1189
01:38:49,954 --> 01:38:52,748
é que o Paul volte para casa
em segurança e em breve.
1190
01:38:52,873 --> 01:38:56,126
Sim, em breve.
Assim que possível, por favor.
1191
01:38:56,376 --> 01:38:59,004
Os documentos estão prontos
1192
01:38:59,588 --> 01:39:02,215
e os fundos estão prontos
para serem transferidos.
1193
01:39:03,425 --> 01:39:06,094
O Paul vai ficar muito grato
quando voltar.
1194
01:39:06,177 --> 01:39:07,387
Ele ama-o.
1195
01:39:08,388 --> 01:39:09,681
Mais do que imagina.
1196
01:39:10,348 --> 01:39:11,891
E eu amo-o a ele.
1197
01:39:12,391 --> 01:39:15,436
Há só a questão do segundo contrato.
1198
01:39:17,438 --> 01:39:19,064
Se me permite.
1199
01:39:19,190 --> 01:39:23,485
Em troca do empréstimo,
concorda em entregar
1200
01:39:24,111 --> 01:39:27,781
a guarda dos seus filhos,
incluindo a do Paul, ao seu ex-marido.
1201
01:39:32,077 --> 01:39:33,203
"Entregar".
1202
01:39:33,703 --> 01:39:37,957
Sim, todos os direitos parentais
passam a ser do Sr. Getty.
1203
01:39:38,750 --> 01:39:40,084
Assine aqui.
1204
01:39:44,547 --> 01:39:46,549
Participaste nisto?
1205
01:39:50,803 --> 01:39:52,449
Não podem fazer
isto, pois não?
1206
01:39:52,653 --> 01:39:54,872
A minha equipa legal
é a melhor que existe.
1207
01:39:55,307 --> 01:39:58,226
Se não fosse possível
não o tinham escrito.
1208
01:39:58,810 --> 01:40:01,813
Tenha calma, pense no assunto.
1209
01:40:02,022 --> 01:40:05,942
Peça ao seu advogado
que leia o contrato.
1210
01:40:06,484 --> 01:40:10,071
Não tenho tempo para pensar.
O meu filho foi raptado.
1211
01:40:10,947 --> 01:40:12,490
Lá isso é verdade.
1212
01:40:13,824 --> 01:40:17,328
Deixei-o ficar com o dinheiro.
Só quis os meus filhos.
1213
01:40:17,411 --> 01:40:20,247
Não suporta deixar nada para os outros,
pois não?
1214
01:40:32,258 --> 01:40:33,718
Obrigado.
1215
01:40:38,931 --> 01:40:40,266
Temos um problema.
1216
01:40:41,642 --> 01:40:44,061
O Getty concordou em emprestar
o resgate ao filho
1217
01:40:44,353 --> 01:40:46,438
até à quantia que é dedutível.
1218
01:40:46,647 --> 01:40:48,899
- E?
- Investiguei.
1219
01:40:48,982 --> 01:40:52,277
No código americano
só o primeiro milhão é dedutível.
1220
01:40:52,903 --> 01:40:54,571
Foi só isso que nos transferiram.
1221
01:40:55,030 --> 01:40:56,823
Em quanto está o resgate?
1222
01:40:56,948 --> 01:40:58,908
Quatro milhões. Era 17 milhões.
1223
01:40:59,242 --> 01:41:00,785
Não temos quatro. Temos um.
1224
01:41:07,125 --> 01:41:08,292
Um momento, por favor.
1225
01:41:08,584 --> 01:41:11,504
Estamos a redireccionar a chamada
para o seu apartamento.
1226
01:41:14,048 --> 01:41:16,050
Menos mal. Já está quase.
1227
01:41:17,509 --> 01:41:19,011
Qual é o estado do Paul?
1228
01:41:19,344 --> 01:41:20,929
Não está muito bem.
1229
01:41:21,054 --> 01:41:23,724
Mas conseguimos mantê-lo vivo
mais uns dias.
1230
01:41:23,974 --> 01:41:26,268
O tempo suficiente
para fazermos a troca.
1231
01:41:26,434 --> 01:41:28,144
Podemos não ter tudo.
1232
01:41:28,228 --> 01:41:29,312
Tudo?
1233
01:41:30,188 --> 01:41:31,773
Só temos um milhão.
1234
01:41:31,856 --> 01:41:33,483
O número é quatro.
1235
01:41:34,484 --> 01:41:36,027
Agora o número é um.
1236
01:41:36,319 --> 01:41:40,322
Um é um quarto do resgate.
1237
01:41:40,656 --> 01:41:43,200
Com isso
vão enviar-lhe um quarto do seu filho.
1238
01:41:43,325 --> 01:41:45,869
Diga-me que quarto quer.
1239
01:41:46,286 --> 01:41:48,288
Segurou no miúdo
para lhe cortarem a orelha?
1240
01:41:48,372 --> 01:41:51,792
Seus animais gananciosos.
Vocês são os piores dos criminosos.
1241
01:41:51,958 --> 01:41:56,129
Ouçam-me. Já não tenho
dinheiro a ganhar com isto.
1242
01:41:56,796 --> 01:42:00,133
Mas não quero que o Paul morra.
1243
01:42:00,466 --> 01:42:03,344
Têm de convencer o Getty a pagar.
1244
01:42:04,679 --> 01:42:08,015
Tem de me dar mais tempo.
Estou a lutar contra um império.
1245
01:42:10,101 --> 01:42:11,685
Acha que é a única?
1246
01:42:20,902 --> 01:42:22,696
Tenho de falar com ele.
1247
01:42:23,363 --> 01:42:26,324
O Sr. Getty
não pode receber visitas de momento.
1248
01:42:30,536 --> 01:42:33,623
Não podemos ficar aqui.
Vão chamar a polícia.
1249
01:42:33,789 --> 01:42:34,916
Deixe-os chamar.
1250
01:42:37,084 --> 01:42:39,879
- Temos um milhão.
- Se for só um milhão, matam-no.
1251
01:42:41,171 --> 01:42:44,550
Não acreditam que não tenho dinheiro.
Ninguém acredita.
1252
01:42:44,883 --> 01:42:46,760
Nunca houve garantias, Gail.
1253
01:42:48,553 --> 01:42:50,013
O dinheiro dá-nos uma hipótese.
1254
01:42:50,097 --> 01:42:52,432
Talvez nos dê
uma oportunidade para o resgatar.
1255
01:42:53,433 --> 01:42:55,018
Talvez nem isso.
1256
01:42:55,268 --> 01:42:58,396
Dinheiro, dinheiro, dinheiro.
Já não consigo ouvir falar de dinheiro.
1257
01:42:59,314 --> 01:43:02,650
Toda a gente acha que tenho dinheiro.
Os jornais, os raptores.
1258
01:43:02,733 --> 01:43:05,861
Todos acham que sou rica.
Sabe o que chamam a isso?
1259
01:43:06,320 --> 01:43:07,446
Crédito.
1260
01:43:13,285 --> 01:43:15,913
Anunciamos
que tenho o dinheiro do resgate,
1261
01:43:16,580 --> 01:43:18,081
os quatro milhões,
1262
01:43:18,206 --> 01:43:20,876
fazemos a troca
e tem aí a sua oportunidade.
1263
01:43:22,419 --> 01:43:25,130
Que acontece quando descobrirem
que não é o dinheiro todo?
1264
01:43:25,421 --> 01:43:27,590
Nessa altura ou temos o Paul...
1265
01:43:32,720 --> 01:43:34,472
Já está a pensar como o Getty.
1266
01:43:38,183 --> 01:43:39,476
Com licença.
1267
01:43:40,769 --> 01:43:41,895
Obrigado.
1268
01:43:43,855 --> 01:43:45,399
Bom dia a todos.
1269
01:43:46,066 --> 01:43:48,110
A Sra. Abigail Getty.
1270
01:43:55,408 --> 01:43:57,577
No seguimento de uma longa...
1271
01:43:59,745 --> 01:44:02,623
...e difícil negociação
com os raptores do meu filho
1272
01:44:02,707 --> 01:44:07,169
decidi cumprir o pedido
e pagar o resgate completo.
1273
01:44:07,753 --> 01:44:09,880
Não consigo descrever
1274
01:44:10,047 --> 01:44:13,008
o impacto que este acontecimento
teve na nossa família.
1275
01:44:14,092 --> 01:44:16,344
Já é suficiente mau
que alguém seja raptado...
1276
01:44:16,470 --> 01:44:17,512
Bullimore.
1277
01:44:17,596 --> 01:44:19,472
Muito menos uma criança
que deveria estar com a família.
1278
01:44:19,597 --> 01:44:22,392
- Senhor.
- Quero falar com o Chace.
1279
01:44:22,642 --> 01:44:25,687
Mãe de John Paul Getty III.
1280
01:44:25,770 --> 01:44:27,063
Foi pelas 3h00...
1281
01:44:30,399 --> 01:44:31,942
Bom dia, Chace.
1282
01:44:34,653 --> 01:44:37,489
Ajudas-me com isto?
1283
01:44:45,580 --> 01:44:48,958
Estou a construir uma casa
na Califórnia.
1284
01:44:50,835 --> 01:44:54,797
Uma réplica exacta
da minha villa imperial em Roma
1285
01:44:55,131 --> 01:44:57,049
até ao mais pequeno detalhe.
1286
01:44:57,216 --> 01:44:59,093
Mas com autoclismos nas sanitas.
1287
01:45:00,303 --> 01:45:02,805
A montanha
pode não ter ido a Maomé,
1288
01:45:02,888 --> 01:45:05,266
mas a mim veio.
1289
01:45:05,641 --> 01:45:07,309
Sr. Getty.
1290
01:45:07,643 --> 01:45:09,478
A cotação do West Texas Intermediate (WTI).
1291
01:45:12,606 --> 01:45:15,942
O que sente ao ler esse pedaço de papel?
1292
01:45:16,276 --> 01:45:17,777
Por um momento...
1293
01:45:18,194 --> 01:45:20,405
...o dinheiro perde todo o significado...
1294
01:45:20,947 --> 01:45:23,741
...e torna-se tão abundante como o ar.
1295
01:45:23,908 --> 01:45:25,701
Como se voasse.
1296
01:45:26,953 --> 01:45:29,288
E depois... passa.
1297
01:45:31,207 --> 01:45:35,336
Que foi aquilo que vi na televisão
com a Gail?
1298
01:45:35,711 --> 01:45:38,088
Diz que vai pagar o resgate completo.
1299
01:45:38,338 --> 01:45:40,257
Ambos sabemos
que ela não tem o dinheiro.
1300
01:45:40,340 --> 01:45:42,217
Ela tem outros planos.
1301
01:45:42,801 --> 01:45:44,219
Mas não tem o dinheiro.
1302
01:45:45,387 --> 01:45:47,889
O que se passa?
1303
01:45:49,140 --> 01:45:50,892
Vá lá, onde arranjou o dinheiro?
1304
01:45:52,143 --> 01:45:53,770
Anda a dormir com alguém?
1305
01:45:55,980 --> 01:45:58,899
Acho que começo a perceber
o que o deixa nervoso.
1306
01:45:58,983 --> 01:46:00,734
Não fazes a menor ideia.
1307
01:46:02,111 --> 01:46:04,405
Então? Desembucha.
1308
01:46:04,530 --> 01:46:06,573
Que se passa? Qual é a situação?
1309
01:46:07,658 --> 01:46:10,118
Não te esqueças, Chace.
Tenho um contrato.
1310
01:46:10,243 --> 01:46:13,121
- Estou disposto a executá-lo.
- Acho que não.
1311
01:46:13,205 --> 01:46:15,749
- Porque não?
- Está a ouvir-me?
1312
01:46:16,791 --> 01:46:19,043
Quero ter a certeza
de que sou muito claro.
1313
01:46:19,669 --> 01:46:23,172
A segurança que tem neste momento
depende de mim.
1314
01:46:23,506 --> 01:46:27,093
Os pastores alemães ao pé da piscina?
Foram treinados pelos meus empregados.
1315
01:46:27,718 --> 01:46:29,553
O sistema de segurança?
Foi instalado por eles.
1316
01:46:29,637 --> 01:46:32,348
Os guarda costas?
Isso mesmo, seu velho de merda.
1317
01:46:32,431 --> 01:46:36,059
Está protegido de qualquer ameaça,
a não ser que a ameaça seja eu.
1318
01:46:36,351 --> 01:46:39,438
Suponho que seja a forma
de apresentares a tua demissão.
1319
01:46:41,856 --> 01:46:44,609
"Homens que arriscam".
Não foi isso que disse que éramos?
1320
01:46:44,692 --> 01:46:48,363
"Eu arrisco dinheiro e tu arriscas a vida".
Tudo tretas!
1321
01:46:48,529 --> 01:46:51,324
Nós os dois nunca arriscámos nada.
1322
01:46:51,407 --> 01:46:53,618
Nunca corremos os riscos
que as outras pessoas correm.
1323
01:46:53,784 --> 01:46:55,411
É por isso que estamos aqui.
1324
01:46:55,578 --> 01:46:56,662
É um sovina, Paul.
1325
01:46:56,746 --> 01:47:00,124
Podia ter todo o dinheiro do mundo que
continuaria a ser um filho da mãe miserável.
1326
01:47:00,207 --> 01:47:01,750
E nunca se esqueça disso.
1327
01:47:03,710 --> 01:47:04,920
Adeus, Sr. Getty.
1328
01:47:07,381 --> 01:47:09,841
Aquelas crianças
têm o meu sangue, Chace.
1329
01:47:15,763 --> 01:47:16,848
São minhas.
1330
01:47:23,646 --> 01:47:25,022
Ela tirou-mas.
1331
01:47:46,751 --> 01:47:48,211
Já temos o dinheiro.
1332
01:47:48,503 --> 01:47:50,129
O resgate inteiro.
1333
01:47:50,504 --> 01:47:56,385
3,3 milhões de dólares à taxa de câmbio
de hoje, 1,6 mil milhões de liras.
1334
01:47:57,094 --> 01:48:00,347
Enviaram isto com o dinheiro.
1335
01:48:01,890 --> 01:48:02,933
O DINHEIRO E OS MIÚDOS SÃO DELA
JPG
1336
01:48:03,016 --> 01:48:04,476
O Getty cedeu.
1337
01:48:05,352 --> 01:48:06,728
Que lhe disseste?
1338
01:48:07,437 --> 01:48:08,980
Nem te sei dizer.
1339
01:48:11,733 --> 01:48:13,568
Faço a troca sozinho.
1340
01:48:13,985 --> 01:48:15,403
Só a Sra. Getty.
1341
01:48:15,862 --> 01:48:19,115
Estaria num carro com milhões de dólares.
O mundo inteiro conhece a cara dela.
1342
01:48:19,532 --> 01:48:22,660
- Pode ser assaltada na auto-estrada.
- Isso é problema seu.
1343
01:48:24,245 --> 01:48:26,372
Então vamos os dois.
Não é negociável.
1344
01:49:04,241 --> 01:49:07,535
Por causa da crise dos combustíveis
e das medidas de racionamento,
1345
01:49:07,619 --> 01:49:10,747
não vão ser permitidos carros
nas estradas ao domingo.
1346
01:49:10,830 --> 01:49:13,249
Por isso as estradas vão estar vazias
1347
01:49:13,374 --> 01:49:15,877
e conseguem ver se a Gail é seguida.
1348
01:49:37,480 --> 01:49:42,735
Conduzam um Fiat 125
com duas malas atadas ao tejadilho.
1349
01:49:43,736 --> 01:49:47,198
Saiam da auto-estrada às 9h00
1350
01:49:47,281 --> 01:49:51,118
e sigam para sul,
exactamente a 80 Km/h.
1351
01:49:59,292 --> 01:50:02,087
Temos contacto visual.
Terminado.
1352
01:50:04,756 --> 01:50:07,300
Não os percam. Terminado.
1353
01:50:11,387 --> 01:50:15,308
Não parem para comer,
para ir à casa de banho, nem para nada.
1354
01:50:15,808 --> 01:50:18,853
Lembrem-se,
estão a ser vigiados.
1355
01:50:28,070 --> 01:50:31,198
Uma pequena pedra
vai acertar no para-brisas.
1356
01:50:32,782 --> 01:50:35,702
Esse vai ser o sinal
para pararem.
1357
01:50:38,121 --> 01:50:41,958
Obedeçam às regras
ou tiram-lhe a outra orelha,
1358
01:50:42,875 --> 01:50:44,502
um olho,
1359
01:50:44,919 --> 01:50:46,128
uma mão.
1360
01:50:55,095 --> 01:50:56,388
É aqui.
1361
01:51:07,815 --> 01:51:08,983
Deixem o dinheiro.
1362
01:51:09,067 --> 01:51:11,402
Sigam durante um quilómetro
até à bomba de gasolina
1363
01:51:11,861 --> 01:51:14,864
e esperem que vos liguemos
enquanto contamos o dinheiro.
1364
01:51:21,578 --> 01:51:22,996
Vamos.
1365
01:52:57,460 --> 01:52:58,837
Está tudo certo?
1366
01:53:26,196 --> 01:53:27,739
Levem-lhe o rapaz.
1367
01:53:28,740 --> 01:53:31,743
- Se vires a polícia...
- Sei o que fazer.
1368
01:53:32,160 --> 01:53:33,619
Podes ir.
1369
01:53:35,913 --> 01:53:37,164
Senta-te aqui.
1370
01:53:55,473 --> 01:53:56,766
Sai.
1371
01:54:03,147 --> 01:54:04,690
Anda.
1372
01:54:06,984 --> 01:54:08,402
Estás com bom aspecto.
1373
01:54:08,527 --> 01:54:11,196
Não podes ir para casa da tua mãe
com um ar desleixado.
1374
01:54:11,655 --> 01:54:14,408
Continuo a achar
que lhe devíamos ter tirado a língua.
1375
01:54:14,491 --> 01:54:16,076
Só por segurança.
1376
01:54:16,410 --> 01:54:19,246
Fica aí e não te mexas
ou matamos-te.
1377
01:54:31,382 --> 01:54:35,678
Paolo. Não esperes.
Foge e sai de Itália.
1378
01:54:37,179 --> 01:54:38,847
Boa sorte, Paolo.
1379
01:54:39,848 --> 01:54:41,225
Vamos.
1380
01:54:44,186 --> 01:54:45,604
Para ti também.
1381
01:54:54,028 --> 01:54:56,990
A 3km daí
há um edifício em obras.
1382
01:54:57,115 --> 01:54:59,033
O Paul está lá à vossa espera.
1383
01:55:15,465 --> 01:55:16,967
Não o gastem todo de uma vez.
1384
01:55:18,260 --> 01:55:20,011
E usem a cabeça.
1385
01:55:20,887 --> 01:55:22,097
Cinquanta.
1386
01:55:23,097 --> 01:55:24,224
Aqui está a tua parte.
1387
01:55:40,405 --> 01:55:41,573
Há polícia em todo o lado.
1388
01:55:41,657 --> 01:55:44,576
Até há um helicóptero.
Lixaram-nos.
1389
01:55:49,706 --> 01:55:51,040
Que fazemos?
1390
01:55:51,499 --> 01:55:53,334
Encontra o rapaz e mata-o.
1391
01:55:53,876 --> 01:55:55,837
Vamos. Toca a andar.
1392
01:56:13,687 --> 01:56:15,063
Pegadas.
1393
01:56:16,147 --> 01:56:17,732
Deixaram-no aqui.
1394
01:56:24,822 --> 01:56:25,990
Ele fugiu.
1395
01:56:30,619 --> 01:56:32,204
Quem está aí?
1396
01:56:45,884 --> 01:56:47,177
Bullimore!
1397
01:57:42,854 --> 01:57:44,606
Deixe-me entrar.
1398
01:57:44,898 --> 01:57:46,941
Por favor!
1399
01:57:48,693 --> 01:57:49,902
Estou a ser seguido.
1400
01:57:49,986 --> 01:57:51,737
Não me posso envolver.
Vai-te embora.
1401
01:57:51,821 --> 01:57:53,239
Chamo-me Paul Getty.
1402
01:57:54,490 --> 01:57:57,535
- Fui raptado.
- Não me posso envolver.
1403
01:58:04,458 --> 01:58:05,626
Tu, por ali.
1404
01:58:05,751 --> 01:58:08,044
Tu vens comigo.
Não podemos perder tempo.
1405
01:58:12,382 --> 01:58:14,175
Vamos, Cinquanta.
1406
01:58:35,153 --> 01:58:36,446
Bullimore?
1407
01:58:55,673 --> 01:58:58,509
Senhora, por favor.
1408
01:59:31,915 --> 01:59:34,876
Viu um rapaz americano?
1409
01:59:35,001 --> 01:59:36,419
Não, não.
1410
01:59:41,257 --> 01:59:43,176
Não está aqui ninguém.
1411
01:59:44,719 --> 01:59:46,304
Aqui também não.
1412
02:00:04,196 --> 02:00:05,780
Quando o encontrarmos, mato-o.
1413
02:00:06,906 --> 02:00:08,199
Encontraram alguma coisa?
1414
02:00:08,283 --> 02:00:09,742
- Não vimos ninguém.
- Nada?
1415
02:00:10,160 --> 02:00:11,327
Vão por ali.
1416
02:00:11,786 --> 02:00:14,122
Viu um rapaz americano?
1417
02:00:14,580 --> 02:00:18,042
- Com cabelo ondulado?
- Não vimos ninguém.
1418
02:00:40,438 --> 02:00:41,689
Paul?
1419
02:00:42,148 --> 02:00:43,399
Paul.
1420
02:00:48,738 --> 02:00:49,780
Paul!
1421
02:00:53,158 --> 02:00:54,451
Onde vais?
1422
02:00:56,411 --> 02:00:58,455
Pára. Já chega.
1423
02:01:00,123 --> 02:01:01,583
Para onde está a olhar?
1424
02:01:01,917 --> 02:01:03,209
Cinquanta.
1425
02:01:04,711 --> 02:01:06,713
Tire-o de Itália.
Já!
1426
02:01:07,922 --> 02:01:10,758
De que está à espera? Vá!
1427
02:01:16,847 --> 02:01:17,890
Paul.
1428
02:01:28,150 --> 02:01:29,401
Merda.
1429
02:01:57,636 --> 02:01:59,304
Linda...
1430
02:02:00,639 --> 02:02:02,098
...criança.
1431
02:02:17,613 --> 02:02:18,822
Anda cá.
1432
02:02:22,451 --> 02:02:23,827
Está tudo bem.
1433
02:02:24,995 --> 02:02:26,329
Está tudo bem.
1434
02:03:09,203 --> 02:03:11,080
Sr. Hinge, a Sra. Getty chegou.
1435
02:03:16,502 --> 02:03:19,880
- Sra. Getty, quer um chá?
- Não, obrigada.
1436
02:03:22,674 --> 02:03:24,009
Sra. Getty,
1437
02:03:24,134 --> 02:03:27,137
as nossas sinceras condolências.
1438
02:03:28,972 --> 02:03:30,640
São muito simpáticos.
1439
02:03:31,099 --> 02:03:32,600
Sente-se, por favor.
1440
02:03:32,850 --> 02:03:36,354
A morte do Sr. Getty
criou uma pequena crise aqui.
1441
02:03:37,104 --> 02:03:41,358
O património tinha a estrutura
de um fundo de caridade familiar.
1442
02:03:42,193 --> 02:03:44,903
- Alguma vez deram dinheiro à caridade?
- Não.
1443
02:03:45,738 --> 02:03:50,242
O fundo permitiu que o Sr. Getty
enriquecesse sem pagar impostos.
1444
02:03:54,454 --> 02:03:56,956
Só havia um problema.
1445
02:03:57,248 --> 02:04:01,127
Segundo as regras do fundo,
ele não podia gastar o dinheiro.
1446
02:04:01,586 --> 02:04:04,547
Qual era o objectivo de ter tanto dinheiro
quando não o podia gastar?
1447
02:04:04,672 --> 02:04:06,924
Não o podia gastar,
mas podia investir.
1448
02:04:07,174 --> 02:04:09,260
Investiu-o em objectos.
1449
02:04:09,468 --> 02:04:11,303
Arte, antiguidades.
1450
02:04:11,679 --> 02:04:14,598
Tinha uma quantidade assombrosa
de objectos.
1451
02:04:14,848 --> 02:04:16,683
E uma quantidade assombrosa
de dinheiro.
1452
02:04:16,850 --> 02:04:19,728
Agora alguém tem de decidir
o que fazer a tudo isso.
1453
02:04:19,895 --> 02:04:21,521
O que querem de mim?
1454
02:04:23,106 --> 02:04:24,816
Como hei de dizer isto?
1455
02:04:25,108 --> 02:04:27,402
O rei morreu.
1456
02:04:28,319 --> 02:04:30,989
O trono está vazio.
1457
02:04:31,489 --> 02:04:34,408
Os seus filhos são os herdeiros.
1458
02:04:34,659 --> 02:04:39,079
Até serem maiores de idade,
alguém tem de tomar as decisões.
1459
02:04:39,371 --> 02:04:43,876
O que quer dizer
que alguém tem de substituí-lo.
1460
02:04:56,763 --> 02:05:00,558
Ainda estão a descobrir obras de arte
escondidas debaixo de escadas.
1461
02:05:02,101 --> 02:05:05,104
A maior parte vai para a villa dele
em Malibu.
1462
02:05:05,604 --> 02:05:07,690
Não cabem em mais sítio nenhum.
1463
02:05:08,482 --> 02:05:10,234
- Cuidado.
- Sim, senhora.
1464
02:05:16,281 --> 02:05:17,449
Paul.
1465
02:05:19,284 --> 02:05:21,202
Vem dizer olá ao Sr. Chace.
1466
02:05:21,411 --> 02:05:24,581
Ou adeus,
não tenho bem a certeza.
1467
02:05:29,877 --> 02:05:31,629
Vai ser um problema com as miúdas.
1468
02:05:33,005 --> 02:05:34,548
Já sou.
1469
02:05:36,717 --> 02:05:40,054
Espero que continue connosco.
Sei que tem outras ambições, mas...
1470
02:05:40,637 --> 02:05:42,639
Pessoas como eu não enriquecem.
1471
02:05:42,848 --> 02:05:44,766
Distraímo-nos muito facilmente.
1472
02:05:45,934 --> 02:05:47,310
É uma pena.
1473
02:05:48,311 --> 02:05:49,938
Nem por isso.
1474
02:05:51,189 --> 02:05:53,233
Sinto que faz parte da família.
1475
02:05:54,651 --> 02:05:56,527
É muito simpático da sua parte.
1476
02:06:00,364 --> 02:06:03,242
Há umas coisas de que queria tratar
na propriedade.
1477
02:06:03,326 --> 02:06:04,994
Claro.
Não o quero atrasar.
1478
02:06:06,203 --> 02:06:07,580
Vens?
1479
02:06:11,583 --> 02:06:12,960
Vamos ver os cães.
1480
02:06:13,168 --> 02:06:14,378
Está bem.
1481
02:06:31,644 --> 02:06:35,272
Podemos ajudá-la em alguma coisa,
Sra. Getty?
1482
02:06:36,148 --> 02:06:39,485
Não, obrigada. Estou bem.
Tenho tudo o que preciso.
1483
02:07:16,519 --> 02:07:18,730
A vasta colecção de arte
de J. Paul Getty
1484
02:07:18,813 --> 02:07:21,357
tornou-se o pilar do museu Getty
em Los Angeles.
1485
02:07:21,441 --> 02:07:24,193
A maior parte foi doada à caridade.
1486
02:07:27,321 --> 02:07:29,031
Este filme foi inspirado em factos reais.
1487
02:07:29,115 --> 02:07:31,951
Algumas cenas,
personagens e diálogos são ficção.
1488
02:08:03,522 --> 02:08:07,693
Adaptação
Cinemundo, Lda.
1489
02:08:07,717 --> 02:08:11,467
Ripadas por: Guardiao aka Fulitos
Sincronizadas por: RicardoB/2021