1 00:00:00,000 --> 00:00:02,690 Tổng Thống Bất Đắc Dĩ mùa trước... 2 00:00:02,770 --> 00:00:06,610 Điện Capitol đã bị tấn công. Đại bàng đã chết. Quốc hội, nội các. 3 00:00:06,690 --> 00:00:07,940 Bây giờ ngài là tổng thống. 4 00:00:08,030 --> 00:00:11,070 Tôi là Seth Wright, thư ký báo chí của Nhà Trắng. 5 00:00:11,160 --> 00:00:13,660 Aaron, tôi muốn anh ở đây. Hãy đừng nói không. 6 00:00:13,740 --> 00:00:17,120 - Tôi phục vụ theo lệnh của tổng thống. - Chào mừng trở lại. 7 00:00:17,200 --> 00:00:18,040 Cảm ơn ngài. 8 00:00:18,120 --> 00:00:20,870 Hãy là Chánh văn phòng của tôi. Đây là một nhiệm vụ khó khăn. 9 00:00:20,960 --> 00:00:22,130 Tôi sẽ không để ngài thất vọng. 10 00:00:22,210 --> 00:00:25,750 Đặc vụ Wells, tôi ủy quyền cho cô sử dụng bất kỳ phương tiện cần thiết nào 11 00:00:25,840 --> 00:00:29,470 để tìm ra những kẻ liên quan tới âm mưu này. Hãy đưa chúng ra công lý. 12 00:00:29,550 --> 00:00:30,930 Mục tiêu của ta là Patrick Lloyd. 13 00:00:31,010 --> 00:00:34,100 Ta tin rằng hắn chịu trách nhiệm trong vụ đánh bom Điện Capitol. 14 00:00:34,180 --> 00:00:35,140 Có chuyện gì vậy? 15 00:00:35,220 --> 00:00:38,930 Lloyd đã xâm nhập vào máy chủ tối mật nhất của Bộ Quốc phòng. 16 00:00:39,020 --> 00:00:41,440 Di chuyển quân, tin tình báo về kho vũ khí hạt nhân của ta. 17 00:00:41,520 --> 00:00:44,270 Lloyd có thể bán thông tin cho người trả giá cao nhất. 18 00:00:44,360 --> 00:00:46,820 - Chúng ta sắp tìm được hắn chưa? - Chưa, thưa ngài. 19 00:01:15,760 --> 00:01:18,970 Họ đã xây nơi này vào năm 1973. 20 00:01:20,980 --> 00:01:24,350 Người Anh đã đốt nó vào năm 1814, nhưng chúng ta đã xây dựng lại nó. 21 00:01:25,900 --> 00:01:30,940 Patrick Lloyd cho nó nổ thành từng mảnh và chúng ta đã xây lại. 22 00:01:32,950 --> 00:01:37,280 Chỉ có vữa và sơn thôi. Anh nghĩ sao nó có ý nghĩa đến vậy? 23 00:01:38,830 --> 00:01:41,200 Bởi vì nó là một biểu tượng, thưa ngài. 24 00:01:41,290 --> 00:01:43,620 Một biểu tượng đã suýt làm chúng ta phá sản. 25 00:01:43,710 --> 00:01:48,210 Anh thực sự nghĩ tòa nhà văn phòng này đáng giá bảy tỷ đô la sao? 26 00:01:48,290 --> 00:01:49,500 Không, thưa ngài. 27 00:01:50,090 --> 00:01:52,130 Nó còn đáng giá hơn thế. 28 00:01:53,970 --> 00:01:55,760 Đúng thế. 29 00:02:01,020 --> 00:02:02,020 Xin chào ngài. 30 00:02:02,100 --> 00:02:04,350 Thế còn Điện Capitol đã được xây lại? 31 00:02:04,440 --> 00:02:07,770 Hãy gọi nó là Điều Điên Rồ của Kirkman. Ông ấy đã xây lại nó trong một năm. 32 00:02:07,860 --> 00:02:09,520 Chi phí vượt quá. Thời gian vượt quá. 33 00:02:09,610 --> 00:02:10,690 Và thêm nữa, 34 00:02:10,780 --> 00:02:15,410 ông ấy thông qua dự luật phòng thủ khẩn cấp sau vụ xâm nhập Lầu Năm Góc. 35 00:02:15,490 --> 00:02:16,990 - Xin chào. - Xin chào. 36 00:02:17,070 --> 00:02:21,160 Lloyd không thể giết Kirkman, vì thế ông chấm dứt chức tổng thống một đô một lần. 37 00:02:21,240 --> 00:02:24,620 Phát súng lớn nhất của Lloyd là phát súng ông ấy chưa bắn. 38 00:02:24,710 --> 00:02:26,620 - Xin chào, Ngài Tổng thống. - Xin chào. 39 00:02:27,670 --> 00:02:30,210 Một năm rồi. Ai đó nên nướng một cái bánh. 40 00:02:30,300 --> 00:02:31,130 Vâng thưa ngài. 41 00:02:31,210 --> 00:02:34,220 - Vì đây là một dịp liên hoan. - Vâng, thưa ngài. 42 00:02:35,720 --> 00:02:39,140 Anh nói "vâng, thưa ngài" bởi vì tôi là tổng thống hả? 43 00:02:39,220 --> 00:02:40,390 Vâng, thưa ngài. 44 00:02:45,390 --> 00:02:47,850 - Tôi cần chút nước. - Được thôi. 45 00:02:47,940 --> 00:02:51,020 - Sasha, một chai... - Nước đóng chai à? Không, cảm ơn. 46 00:02:51,110 --> 00:02:53,780 - Hoá chất nhân tạo BPA. - Chúng tôi sẽ tìm cho anh vòi nước. 47 00:02:53,860 --> 00:02:55,700 Tòa nhà này 200 năm tuổi. 48 00:02:55,780 --> 00:02:57,030 Cô biết những cái ống đó lọc bao nhiêu chì không? 49 00:02:57,110 --> 00:02:58,820 Đó là tất cả các loại nước ta có. 50 00:02:58,910 --> 00:02:59,740 - Thật á? - Đúng vậy. 51 00:02:59,820 --> 00:03:03,830 Nghe này, Lyor, tôi đã mất sáu tháng thuyết phục tổng thống 52 00:03:03,910 --> 00:03:05,620 thuê một giám đốc chính trị. 53 00:03:05,710 --> 00:03:09,500 Nếu anh phá hỏng vụ này, anh sẽ không bén mảng tới gần Nhà Trắng được nữa đâu. 54 00:03:12,800 --> 00:03:14,210 Ít nhất tôi sẽ bị mất nước. 55 00:03:14,300 --> 00:03:17,590 Hai chiến dịch tổng thống, chín chiến dịch thượng nghị sĩ. 56 00:03:17,680 --> 00:03:21,930 Có vấn cho Cameron. Hai bằng Tiến sĩ từ Chicago, triết học và lịch sử. 57 00:03:22,010 --> 00:03:25,270 - Anh học cùng Paul Bridgeman à? - Vâng. Không thích anh ta. 58 00:03:28,980 --> 00:03:30,650 Anh giỏi khoản giấy tờ. 59 00:03:30,730 --> 00:03:33,610 Emily nói anh là người thông minh nhất cô ấy từng làm việc cùng. 60 00:03:33,690 --> 00:03:37,700 Thế tại sao anh nghĩ tôi cần một giám đốc chính trị? 61 00:03:37,780 --> 00:03:40,200 Ngài muốn điều gì cho nhiệm kỳ tổng thống của mình? 62 00:03:41,240 --> 00:03:46,000 Ban đầu là, để ổn định nước Mỹ và lãnh đạo người dân Mỹ vượt qua một bi kịch tồi tệ. 63 00:03:46,790 --> 00:03:50,080 Nhưng giờ tôi muốn họ tin tưởng lần nữa vào chính phủ của họ. 64 00:03:50,170 --> 00:03:54,800 Muốn họ tin lá phiếu của mình có ý nghĩa và biết họ có tiếng nói với số phận mình. 65 00:03:54,880 --> 00:03:58,130 Cách duy nhất điều đó xảy ra là để họ tin tưởng vào ngài. 66 00:03:58,220 --> 00:03:59,130 Các khảo sát cho thấy... 67 00:03:59,220 --> 00:04:00,970 - Tôi không quan tâm chuyện đó. - Ngài nên. 68 00:04:01,050 --> 00:04:02,850 Không, tôi không nên. 69 00:04:02,930 --> 00:04:06,180 Chúng chẳng tạo ra tiến bộ năng lượng sạch hay lấp đầy chỗ trống ngành tòa án. 70 00:04:06,270 --> 00:04:10,350 Vấn đề quan trọng đó là công việc ta làm ở đây thay mặt cho người dân Mỹ. 71 00:04:10,440 --> 00:04:13,900 Giá như họ biết về điều đó. Bề ngoài là thực tế. 72 00:04:13,980 --> 00:04:17,320 Thực tế là người ta nghĩ ngài đang không làm tốt. 73 00:04:17,400 --> 00:04:19,320 Chúng ta vẫn đang nói về khảo sát? 74 00:04:19,400 --> 00:04:22,780 Ngài cần tỷ lệ ủng hộ để đạt được ủy thác nếu không Quốc hội sẽ không nghe theo, 75 00:04:22,870 --> 00:04:23,990 rồi ngài không thể điều hành. 76 00:04:24,080 --> 00:04:26,790 Ấy vậy mà hàng ngày tôi vẫn đến và làm y như vậy. 77 00:04:26,870 --> 00:04:28,370 Đúng vậy, nhưng không có hiệu quả. 78 00:04:28,450 --> 00:04:31,210 Hành pháp của ngài bị bế tắc... 79 00:04:31,290 --> 00:04:32,330 Tôi biết điệp khúc đó. 80 00:04:32,420 --> 00:04:35,710 Con số của James Garfield cao hơn ngài, và có ai đó đã bắn ông ta. 81 00:04:35,800 --> 00:04:37,210 Điều Lyor đang nói là... 82 00:04:37,300 --> 00:04:39,220 Tôi không cần phiên dịch. 83 00:04:39,300 --> 00:04:42,680 Anh Boone không lươn lẹo từ ngữ. Anh ta chỉ nhắc lại chúng. 84 00:04:43,680 --> 00:04:45,260 Thật bộc trực. Tôi đánh giá cao điều đó. 85 00:04:46,180 --> 00:04:50,560 Tôi muốn thử việc. Tôi nghĩ như thế tốt nhất cho cả hai ta. 86 00:04:50,640 --> 00:04:54,520 Tôi muốn bắt đầu bằng việc quan sát. Nhúng chân vào nước. 87 00:04:54,610 --> 00:04:56,650 - Không phải nước ở Nhà Trắng... - Tôi sẽ đưa anh ta về văn phòng. 88 00:04:58,940 --> 00:05:01,240 Ngài Tổng thống, chúng ta có rắc rối. 89 00:05:02,450 --> 00:05:05,070 Chiếc Máy bay 342 của Liên Bang Nga... 90 00:05:08,290 --> 00:05:10,750 bị bắt cóc tại Chicago Metro 20 phút trước. 91 00:05:10,830 --> 00:05:14,670 Tôi đã đấu tranh cật lực để thêm hàng tỷ đô vào ngân sách Bộ An ninh Nội địa, 92 00:05:14,750 --> 00:05:18,420 - bởi những quy trình đang có... - Rõ ràng là chưa đủ. 93 00:05:18,500 --> 00:05:21,840 Chúng tôi sẽ ưu tiên xem xét kỹ lưỡng quy trình sân bay của ta. 94 00:05:21,930 --> 00:05:23,680 Bọn chúng làm bằng cách nào? 95 00:05:24,760 --> 00:05:26,640 Dao gốm, thưa ngài. 96 00:05:26,720 --> 00:05:29,640 Có bốn kẻ không tặc, thưa ngài. Chưa có yêu cầu gì. 97 00:05:29,720 --> 00:05:33,560 - Có bao nhiêu hành khách? - 165, trong đó có 68 người Mỹ. 98 00:05:33,560 --> 00:05:39,560 Chuyển ngữ: Duy Phạm OCR và biên tập: Blog Đào Lê Minh 99 00:05:39,560 --> 00:05:42,560 TỔNG THỐNG BẤT ĐẮC DĨ Phần 2 Tập 1: A Year In 100 00:05:45,030 --> 00:05:47,580 AMSTERDAM, HÀ LAN 101 00:06:12,930 --> 00:06:14,850 Có ai đó đang vui quá rồi? 102 00:06:15,440 --> 00:06:18,060 Một ly nữa nhé? Slivovitz. 103 00:06:18,150 --> 00:06:19,610 Không, tôi phải về nhà. 104 00:06:19,690 --> 00:06:22,150 Về nhà á? Sớm vậy sao? 105 00:06:22,860 --> 00:06:24,950 - Được rồi. Tôi giúp cô. - Xin lỗi. 106 00:06:30,410 --> 00:06:31,830 Được rồi, được rồi. 107 00:07:13,790 --> 00:07:19,080 Đó là một loạt địa chỉ. Buenos Aires, Nairobi, Oslo, Amsterdam. 108 00:07:19,170 --> 00:07:20,590 - Anh biết gì về chúng? - Chẳng biết gì. 109 00:07:20,670 --> 00:07:23,550 Chúng không dẫn đến bất kì khu nhà ở hay kinh doanh nào và tôi biết lý do. 110 00:07:23,630 --> 00:07:25,920 Các thành phố này là giao điểm của một mạng lưới ngầm. 111 00:07:26,010 --> 00:07:29,640 Vị trí những tên mà Lloyd trả tiền để giúp hắn bặt vô âm tín. 112 00:07:29,720 --> 00:07:31,220 Đây là tọa độ Amsterdam. 113 00:07:31,300 --> 00:07:32,350 Tên này là Đặc Nhiệm. 114 00:07:32,430 --> 00:07:33,720 Tốt hơn hết cô nên gọi hỗ trợ. 115 00:07:33,810 --> 00:07:36,930 Đừng một mình theo Lloyd. Cô đang nghe tôi nói chứ? 116 00:08:17,230 --> 00:08:19,770 Quỳ xuống. Ngay lập tức. 117 00:08:22,560 --> 00:08:26,980 - Sao tự nhiên anh lại là người Anh? - Sao người Mỹ các người hỏi lắm thế? 118 00:08:27,070 --> 00:08:31,820 Anh là người Anh đóng giả người Hà Ian mang khẩu Walther P99. 119 00:08:32,530 --> 00:08:34,780 - MI6 hả? - Câm mồm. 120 00:08:36,200 --> 00:08:40,500 Tôi là Hannah Wells, FBI. ID Interpol là 64X-Q91 . 121 00:08:40,580 --> 00:08:43,670 Nếu anh biết cách kiểm chứng, anh sẽ biết tôi đúng là như thế. 122 00:08:50,680 --> 00:08:55,390 Tôi cần chứng nhận Interpol số 64X-Q91 . 123 00:09:00,350 --> 00:09:02,150 Cô sinh ra ở đâu? 124 00:09:02,230 --> 00:09:03,980 Oceanside, bang California. 125 00:09:11,030 --> 00:09:13,160 Tên tôi là Damian Rennett. 126 00:09:13,240 --> 00:09:15,740 Và cô đang ở rất xa nhà đấy, cô Wells ạ. 127 00:09:15,830 --> 00:09:18,240 Tôi nghĩ anh là một trong những người được Lloyd trả tiền. 128 00:09:19,160 --> 00:09:22,870 - Tôi đã theo dõi anh một tuần rồi. - Tôi đã theo dõi cô hai tuần rồi. 129 00:09:24,960 --> 00:09:26,290 Xin lỗi vì cái đầu anh. 130 00:09:26,380 --> 00:09:28,500 Cô theo dõi Lloyd bao lâu rồi? 131 00:09:28,590 --> 00:09:31,800 Nhiều tháng. Tôi tiếp cận được hắn, nhưng một gã với tài sản như hắn 132 00:09:31,880 --> 00:09:33,260 có nhiều lối thoát. 133 00:09:33,890 --> 00:09:36,260 Tôi ngạc nhiên là tình báo Anh đang theo dõi vụ này. 134 00:09:36,350 --> 00:09:39,810 Lloyd sở hữu 200 triệu bảng tài sản ở Anh. 135 00:09:40,810 --> 00:09:43,270 Chúng ta đang theo dõi cùng một mục tiêu, 136 00:09:43,350 --> 00:09:46,060 - nên ta có thể chia sẻ tài nguyên. - Đồng ý. 137 00:09:49,820 --> 00:09:53,200 Dân công nghệ trẻ. Mà đồng hồ cổ lỗ sĩ. 138 00:10:01,450 --> 00:10:04,250 Camera theo dõi giấu kín. Truyền hữu tuyến đi. 139 00:10:12,050 --> 00:10:13,300 Anh chàng của chúng ta đó. 140 00:10:15,220 --> 00:10:17,470 Lloyds biết chúng ta đang tới gần hơn. 141 00:10:17,550 --> 00:10:19,510 Hắn đang che dấu vết. 142 00:10:25,650 --> 00:10:27,770 Chúng ta biết gì về bọn không tặc? 143 00:10:27,860 --> 00:10:30,020 Ngay giờ, Cơ quan Tình báo Quốc gia (DNI) đang tiếp cận hồ sơ. 144 00:10:30,110 --> 00:10:32,150 Nói cho tôi khi nào họ có đánh giá. 145 00:10:32,240 --> 00:10:34,030 Đây là bản kê khai hành khách. 146 00:10:34,110 --> 00:10:37,490 Bao gồm một phái đoàn nhân đạo từ Tổ chức Y tế Thế giới (WHO). 147 00:10:37,570 --> 00:10:40,580 Họ muốn vào Ukraina để phân phát đồ y tế. 148 00:10:54,760 --> 00:10:55,930 Ngài Tổng thống? 149 00:10:59,390 --> 00:11:04,020 Chúng bắt cóc máy bay trên đất Mỹ để đẩy phương Tây vào cuộc xung đột khu vực. 150 00:11:04,100 --> 00:11:06,850 Và chúng sẵn sàng giết những người Mỹ để làm được điều đó. 151 00:11:06,940 --> 00:11:09,810 Hội ý riêng với đại sứ Ukraina và Nga, 152 00:11:09,900 --> 00:11:13,780 bởi Nga sẽ dùng việc này làm cái cớ để tấn công Ukraina. 153 00:11:13,860 --> 00:11:17,530 Chúng ta cần họ nói chuyện. Đó là công việc của ta. Đi làm đi. 154 00:11:17,610 --> 00:11:18,910 - Vâng, thưa ngài. - Vâng. 155 00:11:27,960 --> 00:11:29,960 Anh gặp Shevchenko. Tôi gặp Pavlov. 156 00:11:30,040 --> 00:11:33,000 - Ông ta không ưa gì tôi. - Pavlov cũng vậy thôi. 157 00:11:33,090 --> 00:11:34,130 Đúng rồi. 158 00:11:34,210 --> 00:11:37,430 Anh là cố vấn An ninh Quốc gia của tổng thống. Có ý gì hay không? 159 00:11:37,510 --> 00:11:40,180 Có. Ta không nên cảm thấy quá an toàn. 160 00:11:41,800 --> 00:11:45,100 Ukrana không có liên hệ gì với những kẻ này hay tội ác của chúng. 161 00:11:45,180 --> 00:11:47,100 Tôi phẫn nộ với ám chỉ lăng mạ... 162 00:11:47,180 --> 00:11:50,060 Tôi không ám chỉ gì cả, thưa Đại sứ. 163 00:11:50,150 --> 00:11:52,980 Chúng tôi đơn giản là đang nhờ sự trợ giúp của nước Nga. 164 00:11:53,070 --> 00:11:55,990 Nga không thương thuyết với bọn khủng bố. 165 00:11:56,070 --> 00:11:59,490 Chính phủ của ngài có thể ảnh hưởng tới công dân Ukraina không? 166 00:12:00,240 --> 00:12:01,820 Những kẻ khủng bố. 167 00:12:01,910 --> 00:12:03,620 Những kẻ khủng bố người Ukraina. 168 00:12:03,700 --> 00:12:07,500 Chúng tôi chỉ đề nghị ngài đưa ra những đề xuất ngoại giao. 169 00:12:07,580 --> 00:12:11,540 Bắt đầu bằng việc Mỹ phản ứng với việc Nga xâm lược phi pháp nước tôi. 170 00:12:11,630 --> 00:12:13,920 Chiếc máy bay này không phải bị bắt cóc ở Nga 171 00:12:14,000 --> 00:12:18,130 bởi những bọn súc vật này biết chúng tôi có nhiều cách đối phó với chúng. 172 00:12:18,220 --> 00:12:21,550 Chúng tôi đã đồng ủng hộ một nghị quyết của Liên Hiệp Quốc lên án Nga. 173 00:12:21,640 --> 00:12:23,430 Và chúng tôi vẫn gây áp lực cho họ. 174 00:12:23,510 --> 00:12:24,930 Anh triệu tập tôi. 175 00:12:25,010 --> 00:12:27,640 "Ngài Đại sứ, khủng bố đang xảy ra ở Mỹ. 176 00:12:27,730 --> 00:12:29,020 Ukraina phải xử lý." 177 00:12:29,100 --> 00:12:30,100 Sẵn sàng thôi. 178 00:12:30,190 --> 00:12:34,020 Ngay sau khi Mỹ xử lý khủng bố ở Ukraina. 179 00:12:36,070 --> 00:12:40,070 Vụ bắt cóc này là một cuộc tấn công vào một thực thể của nước Nga. 180 00:12:41,030 --> 00:12:45,080 Vì thế với sự tôn trọng, chúng tôi quyết định cách thức chúng tôi đáp lại. 181 00:12:45,160 --> 00:12:47,500 Và sử dụng cụm từ của người Mỹ... 182 00:12:48,830 --> 00:12:50,960 chúng tôi không đầu hàng. 183 00:12:56,380 --> 00:12:58,920 Chúng tôi giao hàng 40.000 chiếc xe điện một tháng, Seth. 184 00:12:59,010 --> 00:13:03,340 Khí thải bằng không, chế tạo bởi máy tính, giá cả phải chăng. 185 00:13:03,430 --> 00:13:04,890 Thật ấn tượng. 186 00:13:04,970 --> 00:13:07,350 Trừ một điều là chúng tôi nên giao gấp đôi số lượng đó. 187 00:13:07,430 --> 00:13:09,310 Sản phẩm không phải là vấn đề. 188 00:13:09,390 --> 00:13:10,850 Mà là Quan hệ công chúng. 189 00:13:11,690 --> 00:13:13,230 Đó chính là phần của anh. 190 00:13:13,310 --> 00:13:14,770 Tôi đã có việc rồi. 191 00:13:15,520 --> 00:13:16,770 Thẳng thắn với nhau nhé, Seth. 192 00:13:17,650 --> 00:13:19,780 Các anh đang trong giai đoạn tụt dốc. 193 00:13:19,860 --> 00:13:22,150 Điều đó khiến anh trở thành thứ tài sản suy thoái. 194 00:13:22,240 --> 00:13:25,370 Nghĩa là giá trị của anh sẽ tiếp tục sụt giảm. 195 00:13:25,450 --> 00:13:29,080 Nhưng ngay bây giờ, hôm nay, anh vẫn là một thứ hàng hóa. 196 00:13:31,660 --> 00:13:33,040 Thêm hai năm nữa ở Nhà Trắng, 197 00:13:33,120 --> 00:13:36,670 anh sẽ là chủ biên của một tạp chí chẳng ai đọc cả. 198 00:13:37,590 --> 00:13:41,590 Hai năm phụ trách thị trường của tôi, anh có thể mua cái tạp chí đó. 199 00:13:44,970 --> 00:13:47,260 Xin lỗi. Vâng. 200 00:13:48,060 --> 00:13:49,930 Bọn không tặc là người Ukraina. 201 00:13:50,020 --> 00:13:53,190 Chúng là một nhóm tự xưng là Osvobodit Ukrainu. 202 00:13:53,270 --> 00:13:56,440 - Chúng muốn gì? - Thương thảo về tình trạng của Crimea. 203 00:13:56,520 --> 00:13:59,110 Ukraina yêu cầu Nga rút quân ngay lập tức. 204 00:13:59,190 --> 00:14:01,110 Bộ An ninh Nội địa đang theo dõi tình hình, 205 00:14:01,190 --> 00:14:03,900 và đội thương thảo con tin của FBI đang có mặt tại hiện trường. 206 00:14:03,990 --> 00:14:07,280 - Patrick Lloyd có liên quan không? - Chúng tôi không có bằng chứng. 207 00:14:07,370 --> 00:14:10,200 Nhưng việc này không mâu thuẫn với nguyên tắc của hắn. 208 00:14:10,290 --> 00:14:12,500 Lloyd nằm trong số những kẻ bị săn đuổi nhiều nhất. 209 00:14:12,580 --> 00:14:15,830 Các cơ sở kinh doanh của hắn bị đóng, những kẻ đồng lõa đã bị bắt, 210 00:14:15,920 --> 00:14:17,590 nửa năm rồi chưa có tin tức gì của hắn. 211 00:14:17,670 --> 00:14:20,000 Vậy mà mỗi câu hỏi thứ ba đều về... 212 00:14:20,090 --> 00:14:22,420 Vậy là ông không loại trừ hắn. 213 00:14:22,510 --> 00:14:25,760 Theo thông tin hiện tại, Lloyd không liên quan. 214 00:14:25,840 --> 00:14:27,930 Hoặc một loại vi khuẩn bùng nổ ở New Hampshire. 215 00:14:28,010 --> 00:14:29,470 Hay sự ấm lên toàn cầu. Có câu hỏi nào không? 216 00:14:29,560 --> 00:14:32,640 Ông có thể cập nhật vụ điều tra Lloyd không? 217 00:14:32,730 --> 00:14:35,020 Có. Tất cả những người giỏi nhất của chúng tôi đang theo vụ này. 218 00:14:36,020 --> 00:14:38,980 - Seth. Seth. - Đẹp thật đấy. 219 00:14:39,060 --> 00:14:41,650 Bọn họ cứ hỏi cùng một câu hỏi rồi mong đợi câu trả lời khác đi. 220 00:14:41,730 --> 00:14:44,450 - Nên tôi dùng chiến thuật khác. - Thù địch ra mặt à? 221 00:14:44,530 --> 00:14:46,450 Đôi khi đó là chuyện cây gậy hoặc củ cà rốt. 222 00:14:46,530 --> 00:14:48,740 Cập nhật thông tin vụ bắt cóc ngay đi. 223 00:14:48,820 --> 00:14:50,370 - Lyor sẽ xem nó. - Ai cơ? 224 00:14:50,450 --> 00:14:51,910 Anh ta đang thử việc Giám đốc Chính trị. 225 00:14:51,990 --> 00:14:53,290 Elias Grandy đang ở Cánh Tây. 226 00:14:53,370 --> 00:14:56,080 - Tôi nghĩ cô phớt lờ ông ta. - Sáu lần rồi. 227 00:14:56,170 --> 00:14:58,750 Ông ta là người duy nhất giành Huy chương Nghệ thuật Quốc gia tổng thống chưa gặp. 228 00:14:58,830 --> 00:15:00,840 Tổng thống nhất quyết gặp tất cả họ. 229 00:15:00,920 --> 00:15:03,210 Grandy là tay bút có độc. Tay châm biếm chính trị sâu cay. 230 00:15:03,300 --> 00:15:05,380 Không nên giao thiệp với tổng thống. 231 00:15:05,470 --> 00:15:07,510 Không phải lúc khi mà mọi thứ đang căng thẳng. 232 00:15:07,590 --> 00:15:08,640 Nói chuyện gì tôi không biết đi. 233 00:15:08,720 --> 00:15:11,010 Tôi có thể chơi "Chopsticks" bằng chân. 234 00:15:11,100 --> 00:15:13,180 Hãy dùng chân mà đi khệnh khạng khi tiếp ông ta. 235 00:15:13,270 --> 00:15:14,770 Grandy đã ở đó hai tiếng rồi. 236 00:15:14,850 --> 00:15:17,940 Giấu ống ta đi tới khi tổng thống rảnh. Ta sẽ tạt qua, chỉ 30 giây. 237 00:15:18,020 --> 00:15:19,400 30 giây như vậy lâu quá. 238 00:15:19,480 --> 00:15:23,320 Chúng tôi trân trọng sự kiên nhẫn của ông. Tổng thống đang có vấn đề khẩn. 239 00:15:23,400 --> 00:15:24,240 Ông ấy sẽ gặp ông ngay thôi. 240 00:15:24,320 --> 00:15:26,150 - Tôi sẽ quay lại. - Không cần thiết đâu. 241 00:15:26,240 --> 00:15:28,110 Ông hãy cứ thoải mái đi. 242 00:15:38,830 --> 00:15:40,330 - Xin lỗi? - Xin chào. 243 00:15:40,420 --> 00:15:42,500 - Lyor Boone... - Anh đang làm gì thế? 244 00:15:42,590 --> 00:15:45,340 Đang tìm bút. Tôi đoán anh có nhiều lắm. 245 00:15:45,420 --> 00:15:47,300 Đúng thế. Đây là sự trùng lặp công thái. 246 00:15:47,380 --> 00:15:49,550 - Bao nhiêu? - Bao nhiêu? 247 00:15:49,640 --> 00:15:52,850 Tôi có 16 đô, một lò xo, nửa bánh kẹp trứng xà lách hấp dẫn. 248 00:15:52,930 --> 00:15:55,680 Chúng tôi có nhiều bút ở đây. Cứ tự nhiên. 249 00:15:55,770 --> 00:15:57,270 Thật sao? Cảm ơn. 250 00:15:57,350 --> 00:16:01,110 Đây là một vài lưu ý về bài họp báo. Vụ Không quân Liên bang Nga. 251 00:16:01,190 --> 00:16:02,820 Tôi chỉ có vấn đề với hai trang đầu. 252 00:16:04,820 --> 00:16:06,240 Nhưng nó có hai trang thôi mà. 253 00:16:13,280 --> 00:16:17,080 Thịt gà hầm Ấn Độ từ Rasika và anh sẽ không đả động sao? 254 00:16:17,960 --> 00:16:19,420 Anh xin lỗi, anh không đói. 255 00:16:19,500 --> 00:16:21,000 Vụ không tặc phải không? 256 00:16:21,080 --> 00:16:24,130 Một lát trước, họ đưa cho anh báo cáo hành khách. 257 00:16:25,050 --> 00:16:26,590 Russell Donson có trên máy bay. 258 00:16:27,340 --> 00:16:29,760 Russ? Ôi, Chúa ơi. 259 00:16:30,470 --> 00:16:32,300 Trong phái đoàn nhân đạo. 260 00:16:32,390 --> 00:16:34,140 Đã lâu chúng ta chưa gặp anh ấy. 261 00:16:34,220 --> 00:16:38,140 Em cảm thấy thật tệ vì em chưa gọi cho Rena từ lúc anh nhậm chức. 262 00:16:38,230 --> 00:16:40,440 Thật buồn khi chúng ta xa cách nhau. 263 00:16:40,520 --> 00:16:43,520 Chúng ta không xa cách. Russel và anh cãi nhau. 264 00:16:43,610 --> 00:16:45,320 Anh đang nói về chuyện gì thế? 265 00:16:46,110 --> 00:16:48,650 Khi bọn anh trở về từ Đội Hòa Bình ở Naruba. 266 00:16:49,900 --> 00:16:52,740 Rồi anh theo học tiến sĩ tại Stanford. 267 00:16:52,820 --> 00:16:54,120 Và... 268 00:16:54,200 --> 00:16:57,580 anh ấy và Rena công cán tới Ghana khoảng một tuần sau đó. 269 00:16:57,660 --> 00:16:59,790 Anh hứa với Russell anh sẽ đi. 270 00:17:01,040 --> 00:17:03,830 Stanford gõ cửa, và anh không thể từ chối. 271 00:17:03,920 --> 00:17:06,710 Anh ấy gọi anh là kẻ cơ hội, Anh nói anh ấy tỏ ra cao đạo. 272 00:17:06,800 --> 00:17:07,670 Bắt đầu từ đó. 273 00:17:09,010 --> 00:17:10,920 Sao anh không kể cho em? 274 00:17:14,260 --> 00:17:16,600 Anh không muốn em nghĩ anh là kẻ cơ hội. 275 00:17:18,470 --> 00:17:21,390 Tất cả chúng ta đều nguyện thay đổi thế giới. 276 00:17:21,480 --> 00:17:23,350 Từng bước một. 277 00:17:23,440 --> 00:17:26,070 Leo mới chào đời. 278 00:17:26,150 --> 00:17:29,150 Anh tự nhủ là anh nghĩ về gia đình, nhưng... 279 00:17:29,230 --> 00:17:30,900 Anh đã nghĩ về bản thân mình. 280 00:17:31,780 --> 00:17:34,490 Và anh đã nuốt lời hứa với người bạn thân nhất. 281 00:17:34,570 --> 00:17:36,530 Và giờ anh ấy ở trên chiếc máy bay đó. 282 00:17:36,620 --> 00:17:39,370 - Nếu bọn chúng kết nối anh ấy với anh... - Anh ấy sẽ trở thành thứ để mặc cả. 283 00:17:40,120 --> 00:17:41,750 Nếu anh ấy may mắn. 284 00:17:47,380 --> 00:17:51,090 Chúng muốn ta môi giới một thỏa thuận 47 tỷ đô với người Nga. 285 00:17:51,170 --> 00:17:53,510 Số tiền Nga đánh cắp từ kho bạc của Ukraina. 286 00:17:53,590 --> 00:17:56,930 Chúng còn muốn trả lại di hài những người dân tộc chủ nghĩa Ukraina. 287 00:17:57,010 --> 00:18:01,060 Đòi hỏi leo thang. Nếu không được đáp ứng, chúng sẽ bắt đầu giết người vào nửa đêm. 288 00:18:01,140 --> 00:18:02,140 Trước tiên là người Mỹ. 289 00:18:02,230 --> 00:18:05,400 Có một căn cứ hải quân của Nga ở biển Azov. 290 00:18:05,480 --> 00:18:07,690 Ukraina không nằm trong NATO, nhưng Thổ Nhĩ Kỳ thì có. 291 00:18:07,770 --> 00:18:09,650 Nếu Nga đe dọa Thổ Nhĩ Kỳ, 292 00:18:09,730 --> 00:18:13,110 NATO sẽ triển khai hạm đội, kéo theo quân của chúng ta. 293 00:18:14,410 --> 00:18:16,030 Cảm ơn, Mike. 294 00:18:19,490 --> 00:18:21,250 Khốn kiếp. 295 00:18:21,910 --> 00:18:24,670 Hình ảnh vệ tinh cho thấy Lữ đoàn Sáu của Nga 296 00:18:24,750 --> 00:18:26,460 đang tập trung ở biên giới Ukraina. 297 00:18:26,540 --> 00:18:28,460 - Lịch trình của ta thế nào? - Còn tám giờ. 298 00:18:28,550 --> 00:18:32,260 Các thuyết khách con tin nói nếu tình hình không giải quyết trong ngày đầu tiên, 299 00:18:32,340 --> 00:18:33,300 thường sẽ kết thúc rất tàn bạo. 300 00:18:33,380 --> 00:18:34,720 Tổng Thư ký đâu? 301 00:18:34,800 --> 00:18:36,600 - Đang hạ cánh ở Andrews. - Tìm ông ấy đi. 302 00:18:36,680 --> 00:18:38,310 Nếu tình hình sa lầy, 303 00:18:38,390 --> 00:18:40,100 tổng thống sẽ mong muốn các lựa chọn chiến thuật. 304 00:18:40,180 --> 00:18:42,680 - Bảo họ thảo ngay đi. - Được. 305 00:18:42,770 --> 00:18:46,730 Nhân tiện, David Braverman từ tờ Times đã gọi cho tôi. 306 00:18:46,810 --> 00:18:48,150 Sao anh ta lại gọi cho anh? 307 00:18:48,230 --> 00:18:49,980 Seth đã dập máy. Hai lần. 308 00:18:50,070 --> 00:18:52,690 Anh không được dập máy với người giành giải Pulitzer. 309 00:18:52,780 --> 00:18:56,160 - Anh ấy đang trải qua giai đoạn khó khăn. - Anh ấy sẽ vượt qua được thôi. 310 00:18:56,240 --> 00:18:58,450 Có cuộc gặp hội đồng cựu binh vào ngày 30. 311 00:18:58,530 --> 00:18:59,990 - Lenny đang đánh giá việc đó. - Vâng. 312 00:19:00,080 --> 00:19:03,750 - Một nhà văn nói rằng Seth nói đã ở đó. - Xin lỗi. Cảm ơn. 313 00:19:03,830 --> 00:19:07,250 - Elias Grandy. Aaron, anh xử lý được chứ? - Đó không phải việc của tôi. 314 00:19:08,170 --> 00:19:11,800 Đúng. Nhưng công việc của tôi là đảm bảo những con tàu chạy đúng giờ. 315 00:19:11,880 --> 00:19:15,840 Mà trên lý thuyết, anh là người của tôi, nên anh vừa có thêm việc rồi đấy. 316 00:19:18,760 --> 00:19:22,060 - Xin lỗi, tổng thống vẫn đang bận. - Tôi có thể quay lại sau. 317 00:19:22,140 --> 00:19:24,850 Đợi thêm nhé. Hãy cho chúng tôi biết nếu ông cần gì. 318 00:19:24,940 --> 00:19:29,190 - Thực ra, tôi chưa ăn... - Xin lỗi một chút. Vâng, Aaron Shore. 319 00:19:39,820 --> 00:19:41,280 Con lắc Newton của anh. 320 00:19:41,370 --> 00:19:44,000 Newton không phát minh ra nó. Mà là John Wallis. 321 00:19:45,540 --> 00:19:46,750 Kỳ cục nhỉ? 322 00:19:46,830 --> 00:19:49,130 - Tôi có thể giúp gì được anh không? - Có. 323 00:19:49,210 --> 00:19:51,800 Tôi băn khoăn... Anh sử dụng sản phẩm gì? 324 00:19:52,340 --> 00:19:55,050 - Sản phẩm ư? - Trên mặt ấy. Da của anh thật láng mượt. 325 00:19:55,130 --> 00:19:57,880 Axit glycolic, phân chim họa mi, đá bọt? 326 00:19:57,970 --> 00:19:59,090 Xà phòng và nước. 327 00:20:02,220 --> 00:20:03,270 Cảm ơn. 328 00:20:03,350 --> 00:20:06,890 Sản phẩm chúng ta dùng thật quan trọng. 329 00:20:06,980 --> 00:20:08,270 Giống như từ ngữ của chúng ta. 330 00:20:08,350 --> 00:20:10,730 Những từ ngữ chính phủ này đang dùng, 331 00:20:10,810 --> 00:20:12,520 không tốt. 332 00:20:13,400 --> 00:20:14,320 Từ ngữ nào? 333 00:20:14,400 --> 00:20:17,860 Tôi đang lập danh sách. Nên có một danh sách những từ tồi tệ. 334 00:20:17,950 --> 00:20:20,120 Tôi nên nói chuyện với Seth về chuyện đó? 335 00:20:20,200 --> 00:20:23,700 Chắc chắn rồi. Bảo một nhà văn dùng từ ngữ nào là ý tưởng hay. 336 00:20:23,790 --> 00:20:27,660 Và cái khách sạn anh gặp đại sứ Ukraina? Thật tệ. 337 00:20:29,330 --> 00:20:31,330 - Tôi sẽ ghi chú lại. - Tốt. 338 00:20:32,630 --> 00:20:33,630 Nói hay lắm. 339 00:20:39,880 --> 00:20:40,890 Nói đi. 340 00:20:40,970 --> 00:20:43,350 Tôi đang ở Amsterdam, chậm hơn Lloyd 12 giờ. 341 00:20:43,430 --> 00:20:45,640 - Chẳng phải hắn đang ở Budapest sao? - Không còn ở đó nữa. 342 00:20:45,720 --> 00:20:48,600 Hắn đã giết kẻ đồng mưu, kẻ đã đại diện cho những vụ mua bán của hắn. 343 00:20:48,690 --> 00:20:53,150 Máy tính của hắn có một tài khoản Bitcoin. Được truy cập vài phút trước khi hắn chết. 344 00:20:53,230 --> 00:20:55,570 Nó được dùng để mua máy tính trị giá 500.000 đô 345 00:20:55,650 --> 00:20:56,940 trên chợ đen một tuần trước. 346 00:20:57,030 --> 00:21:00,490 - Thế Lloyd sử dụng máy tính làm gì? - Tôi sẽ tìm ra. 347 00:21:00,570 --> 00:21:04,490 Một nguồn tin nói có một tay buôn có hàng tầm cỡ đó. 348 00:21:04,580 --> 00:21:07,790 Giờ tôi đang đi tới nhà kho. Nhưng chúng ta siết chặt vòng vây. 349 00:21:07,870 --> 00:21:11,370 Sau tất cả những tháng ngày theo đuổi, chúng ta đã tìm được hắn. 350 00:21:11,460 --> 00:21:14,590 Tôi sẽ nói với tổng thống khi chúng ta làm rõ thông tin tình báo. 351 00:21:14,670 --> 00:21:17,260 - Có gì đó hỏng... - Tôi gọi anh bằng quay số nhanh. 352 00:21:17,340 --> 00:21:18,340 Một điều cuối cùng. 353 00:21:18,420 --> 00:21:21,430 Người ta mà tìm thấy cô bị chết, tôi sẽ trông thực sự tồi tệ. 354 00:21:22,220 --> 00:21:23,720 Cảm ơn, huấn luyện viên. 355 00:21:24,640 --> 00:21:28,480 Tôi không biết người mua hàng. Tôi không gặp khách hàng của mình. 356 00:21:28,560 --> 00:21:30,940 Họ gửi Bitcoin. Tôi gửi hàng. 357 00:21:31,020 --> 00:21:34,440 - Vậy, anh gửi máy tính đi đâu? - Không. 358 00:21:34,520 --> 00:21:36,190 Tôi được trả tiền để thận trọng. 359 00:21:41,660 --> 00:21:45,830 Thực ra, không. Không cảnh sát. Nếu không hợp tác, để anh ta cho Lloyd. 360 00:21:45,910 --> 00:21:49,080 Tên này là một kẽ hở. Lloyd không thích những kẽ hở. 361 00:21:50,370 --> 00:21:51,370 Đợi đã. 362 00:21:51,920 --> 00:21:54,170 Tôi sẽ nói cho các anh máy tính của hắn ở đâu. 363 00:21:56,250 --> 00:21:59,260 Cả hai phía đều từ chối các đề xuất ngoại giao của chúng ta. 364 00:21:59,340 --> 00:22:01,420 Bên này nghĩ ta cùng phía với bên kia. 365 00:22:01,510 --> 00:22:04,760 Nên, hy vọng Liên Hợp Quốc vào cuộc với tư cách phân xử trung gian. 366 00:22:04,840 --> 00:22:06,390 Chúng tôi đã thử, thưa ngài. 367 00:22:06,470 --> 00:22:08,970 Chẳng bên nào muốn dính dáng tới ta. 368 00:22:11,020 --> 00:22:12,690 Có gì đó khó hiểu. 369 00:22:12,770 --> 00:22:14,600 Cả hai bên từ chối thương thuyết 370 00:22:14,690 --> 00:22:17,110 và từ chối can thiệp của bên thứ ba. 371 00:22:17,690 --> 00:22:22,320 Những kẻ không tặc cứ thay đổi yêu cầu làm cho không thể đáp ứng được. 372 00:22:22,400 --> 00:22:25,280 Chúng biết rằng chúng ta không thể bởi chúng ta không đám phán với khủng bố. 373 00:22:25,370 --> 00:22:28,370 Giống như cả hai bên đều muốn tình hình xấu đi vậy. 374 00:22:32,830 --> 00:22:34,580 Đúng, chính xác là như vậy. 375 00:22:34,670 --> 00:22:38,250 Cảm ơn, ngài Tổng Thư ký, vì đã đến đây rất nhanh. 376 00:22:39,090 --> 00:22:42,380 - Tôi ước có thể giúp được nhiều hơn. - Vâng. Cảm ơn. 377 00:22:44,130 --> 00:22:45,840 Bộ phận tư pháp mới đào vụ này lên. 378 00:22:45,930 --> 00:22:50,560 Tài khoản hoàn toàn của Thụy Sĩ đứng tên bọn không tặc được mở 3 ngày trước. 379 00:22:59,110 --> 00:23:04,150 Đợi đã. Cái này nói rằng tiền bắt nguồn từ một ngân hàng nhà nước của Nga. 380 00:23:04,240 --> 00:23:08,320 Tại sao Nga trả tiền cho phần tử ly khai để bắt cóc máy bay của Nga? 381 00:23:11,290 --> 00:23:15,750 - Nga muốn cái cớ cho chiến tranh. - Ukraina vui vẻ để mọi thứ leo thang. 382 00:23:15,830 --> 00:23:18,080 Nga tấn công, và cả thế giới thấy cảnh ngộ của họ. 383 00:23:18,170 --> 00:23:20,460 Trong khi ta lãng phí thời gian với ngoại giao con thoi, 384 00:23:20,550 --> 00:23:21,550 mà chả bên nào muốn, 385 00:23:21,630 --> 00:23:23,970 165 mạng sống đang treo lơ lửng. 386 00:23:24,050 --> 00:23:27,720 - Tôi sẽ gặp các đại sứ. - Tôi muốn hai đại sứ cùng tới văn phòng. 387 00:23:27,800 --> 00:23:28,890 Vâng, thưa ngài. 388 00:23:35,980 --> 00:23:37,060 Sasha. 389 00:23:37,100 --> 00:23:39,190 - Cho tôi một goji kombucha? - Hết cả rồi. 390 00:23:39,270 --> 00:23:41,190 - Cử thực tập sinh đi mua. - Tây Bắc DC hết sạch. 391 00:23:41,280 --> 00:23:43,950 Đêm qua, có ai đó đã mua 60 thùng từ nhà phân phối địa phương. 392 00:23:44,530 --> 00:23:46,530 Ai mà lại mua 60 thùng nhỉ? 393 00:23:46,610 --> 00:23:48,320 Cô hỏi buồn cười thật. 394 00:23:48,410 --> 00:23:51,580 - Thế anh không uống goji kombucha à? - Không tôi ghét nó. 395 00:23:51,660 --> 00:23:53,000 Thế tại sao anh lại mua 60 thùng? 396 00:23:53,080 --> 00:23:54,790 - Vì tôi ghét nó. - Lại... 397 00:23:54,870 --> 00:23:58,080 Mũi tôi nhạy cảm với goji lên men lắm. 398 00:23:58,170 --> 00:24:01,050 Tôi không thể bảo ai ở đây không uống nó được, 399 00:24:01,130 --> 00:24:03,090 - nên tôi loại nó khỏi sự quan tâm. - 60 thùng á? 400 00:24:03,170 --> 00:24:07,430 Có một người bán lại mang chúng ra khỏi bang. Tôi đang kiếm lời. 401 00:24:07,510 --> 00:24:09,010 Anh không thể kiểm soát tôi uống gì. 402 00:24:09,100 --> 00:24:12,060 Có thể là không, nhưng tôi có thể biến thất bại thành một phẩm chất. 403 00:24:12,140 --> 00:24:15,890 Hay. Đó nên là khẩu hiệu của Nhà Trắng. 404 00:24:15,980 --> 00:24:18,520 Có lẽ bởi tôi đã mạo hiểm vì anh, 405 00:24:18,600 --> 00:24:21,520 anh có thể hành động như một người văn minh được không? 406 00:24:25,570 --> 00:24:28,530 - Cô thực sự thích goji kombucha. - Ôi Chúa ơi. 407 00:24:28,610 --> 00:24:30,490 Này, Seth. 408 00:24:30,570 --> 00:24:33,120 Bài nói của anh về khủng hoảng con tin thật hiếu chiến. 409 00:24:33,200 --> 00:24:36,580 Bọn không tặc hiếu chiến. Chúng đòi nói chuyện máu lửa. 410 00:24:36,660 --> 00:24:37,870 Lyor đã nói gì? 411 00:24:37,960 --> 00:24:39,830 Anh ta đặt đấu X lên cả hai trang. 412 00:24:39,920 --> 00:24:42,130 Do chẳng tìm thấy hộp quẹt đâu. 413 00:24:42,210 --> 00:24:44,840 Anh ta hơi thẳng thắn, nhưng thông minh. 414 00:24:44,920 --> 00:24:47,800 Chủ tịch Hạ viện Fenton bị thất sủng. Anh ta làm sống lại chiến dịch của ông ấy. 415 00:24:47,880 --> 00:24:50,800 - Kiểu nước-vào-rượu. - Đó là tám năm trước rồi. 416 00:24:50,890 --> 00:24:53,640 Tôi nghĩ từ lúc đó, anh ta phế rồi. 417 00:24:53,720 --> 00:24:54,810 Anh ta sẽ hâm mộ anh lắm. 418 00:24:54,890 --> 00:24:58,770 Lắm thầy nhiều ma. Đáng ra nên bảo với tôi trước khi anh ta đến. 419 00:24:58,850 --> 00:25:00,100 Anh ta mới từ chức vào tối qua. 420 00:25:00,190 --> 00:25:02,820 - Sáng nay tôi tìm anh. - Hẹn gặp bác sĩ. 421 00:25:02,900 --> 00:25:04,730 - Anh ổn chứ? - Kiểm tra định kỳ. 422 00:25:04,820 --> 00:25:06,610 - Cảm ơn đã giới thiệu. - Bác sĩ Wetzel? 423 00:25:06,690 --> 00:25:08,820 - Vâng. - Ông ấy đi nghỉ cả tháng. 424 00:25:13,080 --> 00:25:14,830 - Ôi, Chúa ơi. - Lại đây nào. 425 00:25:15,750 --> 00:25:17,540 - Anh sẽ bỏ cuộc. - Không. 426 00:25:17,620 --> 00:25:19,120 Vậy thì anh đã ở đâu? 427 00:25:21,040 --> 00:25:23,000 Tôi đã gặp gỡ với Dax Minter. 428 00:25:23,090 --> 00:25:24,670 - Của Kwellis à? - Phải. 429 00:25:24,750 --> 00:25:26,630 Minter gọi, đâu thể làm ngơ ông ấy. 430 00:25:26,710 --> 00:25:30,260 Có đấy, nếu anh làm việc ở Nhà Trắng, Tôi không biết anh không hạnh phúc. 431 00:25:30,340 --> 00:25:33,430 - Tôi không bao giờ nói như thế. - Anh đã lẻn đi phỏng vấn 432 00:25:33,510 --> 00:25:35,310 vì muốn có sự thỏa mãn cao trong công việc. 433 00:25:35,390 --> 00:25:37,480 - Thật phức tạp. - Không, đơn giản mà. 434 00:25:37,560 --> 00:25:39,770 Con thuyền đang chìm, anh đang tìm kiếm phao. 435 00:25:39,850 --> 00:25:41,850 Vị tổng thống này xứng đáng để ta trung thành. 436 00:25:41,940 --> 00:25:45,690 Tôi làm việc 18 tiếng một ngày. Cô biết tôi được gì không? Chẳng có gì. 437 00:25:45,780 --> 00:25:49,070 Công việc duy nhất của tôi là làm mọi chuyện nghe ổn hơn. 438 00:25:49,150 --> 00:25:52,620 Và mỗi từ ngữ từ miệng tôi làm mọi chuyện nghe tồi hơn. 439 00:25:52,700 --> 00:25:55,450 Tôi giống như sứ giả tận thế quanh đây vậy. 440 00:25:58,330 --> 00:26:02,420 Anh muốn đi vì anh nghĩ anh đang làm con thuyền chìm. 441 00:26:03,330 --> 00:26:05,380 - Tôi chẳng là gì. - Anh có giá trị, với tôi. 442 00:26:09,920 --> 00:26:14,050 Và với tất cả mọi người trong tòa nhà này. Nhưng chuyện là thế này. 443 00:26:14,140 --> 00:26:16,850 Công việc của tôi là bảo vệ tổng thống. 444 00:26:16,930 --> 00:26:19,310 Nên nếu anh không toàn tâm, thì anh nghỉ đi. 445 00:26:19,390 --> 00:26:22,310 - Emily... - Anh có tới cuối ngày để quyết định. 446 00:26:22,400 --> 00:26:23,600 Hoặc tôi quyết định thay anh. 447 00:26:28,190 --> 00:26:30,070 Tổng thống vẫn đang bận. 448 00:26:30,150 --> 00:26:31,570 Ông ấy sẽ sớm gặp ông. 449 00:26:31,650 --> 00:26:34,820 Tôi có thể về nhà. Thực đấy. Tôi thích nhà tôi. 450 00:26:37,490 --> 00:26:39,910 Không lâu đâu. Ông ở đây vẫn ổn chứ? 451 00:26:40,000 --> 00:26:43,870 - Tôi nói không thì có sao không? - Chắc không sao cả. 452 00:27:11,110 --> 00:27:12,820 Ngài Tổng thống, các đại sứ đang ở đây. 453 00:27:13,990 --> 00:27:15,610 Cảm ơn. 454 00:27:19,410 --> 00:27:22,750 Đừng ngồi làm gì. Các ngài sẽ không ở đây lâu đâu. 455 00:27:22,830 --> 00:27:24,580 Ngài Tổng thống, đất nước tôi... 456 00:27:24,670 --> 00:27:27,040 Chẳng làm gì ngoài việc đứng nhìn. 457 00:27:27,130 --> 00:27:31,130 - Chẳng thèm đàm phán với bọn không tặc. - Bởi chúng không nghe chúng tôi. 458 00:27:31,210 --> 00:27:35,260 - Và đất nước của ngài, Đại sứ... - Không thương thuyết với bọn khủng bố. 459 00:27:35,340 --> 00:27:36,640 Đặc biệt với những kẻ họ đang trả tiền. 460 00:27:38,300 --> 00:27:41,430 Tôi e là ngài bị báo tin sai nghiêm trọng. 461 00:27:41,520 --> 00:27:44,730 Không thưa ngài! Ngài chính là người thông tin sai cho tôi. 462 00:27:44,810 --> 00:27:49,230 Tôi không cần giải thích các hậu quả việc người Mỹ bị giết trên đất chúng tôi 463 00:27:49,320 --> 00:27:51,150 bởi những kẻ khủng bố được Nga tài trợ. 464 00:27:52,690 --> 00:27:56,110 Ngài đang giận dữ. Tất cả chúng ta đều như vậy. 465 00:27:56,200 --> 00:27:59,370 Nhiều người trong chúng ta có bạn bè trên chiếc máy bay đó. 466 00:28:01,490 --> 00:28:06,210 Nên tất cả chúng ta phải thật thận trọng. 467 00:28:07,960 --> 00:28:10,460 Có một câu thành ngữ của Nga. 468 00:28:14,470 --> 00:28:17,640 "Một người bạn cẩn trọng là một người bạn tốt." 469 00:28:17,720 --> 00:28:19,010 Tôi thích... 470 00:28:19,800 --> 00:28:22,310 "Nói nhiều vô ích. Hành động mới thật." 471 00:28:23,350 --> 00:28:24,770 Gia đình vợ tôi là người Nga. 472 00:28:24,850 --> 00:28:27,190 Ông bà cô ấy không muốn cô ấy hẹn hò với một viện sĩ nghèo. 473 00:28:27,270 --> 00:28:31,270 Nên tôi học ngôn ngữ của họ đề chiếm được cảm tình. 474 00:28:31,360 --> 00:28:33,070 Vì tôi thấu đáo. 475 00:28:34,030 --> 00:28:38,320 Nếu chỉ một người bị thương trên máy bay, hãy để tôi giải thích tôi thấu đáo ra sao. 476 00:28:38,410 --> 00:28:41,740 Tôi sẽ buộc phải trừng phạt những người có trách nhiệm. 477 00:28:41,830 --> 00:28:43,870 Và khi sếp của các ngài bắt đầu gọi 478 00:28:43,950 --> 00:28:46,830 để tìm ra lý do chúng ta đã làm trầm trọng quan hệ ngoại giao, 479 00:28:46,910 --> 00:28:49,040 và các lệnh trừng phạt cứ tăng lên... 480 00:28:50,710 --> 00:28:53,750 tôi sẽ dùng hai cái tên để giải thích. 481 00:28:54,550 --> 00:28:56,090 Hiểu ý tôi chưa? 482 00:28:57,510 --> 00:28:59,090 Hiểu ý tôi chưa? 483 00:29:01,100 --> 00:29:02,430 Thế thôi. 484 00:29:07,180 --> 00:29:11,440 - Ngài đã nói gì với họ? - Giờ chơi hết rồi. 485 00:29:37,970 --> 00:29:40,340 Máy tính của Lloyd không có ở đó. Nói với tôi đi, Chuck. 486 00:29:40,430 --> 00:29:42,760 Hắn mua những chiếc máy tính đó vì sức mạnh xử lý của chúng. 487 00:29:42,850 --> 00:29:45,390 Hắn nối mạng chúng, và hắn có một siêu máy tính. 488 00:29:45,470 --> 00:29:47,100 Được rồi. Tôi đang nghe. 489 00:29:47,180 --> 00:29:49,600 Phần cứng hoạt động nhiều đó sẽ để lại một dấu vết nhiệt lớn. 490 00:29:49,690 --> 00:29:52,860 Chúng ta đang nói về hàng trăm nghìn ki-lô-oát. 491 00:29:52,940 --> 00:29:56,530 Và... hô biến. Năng lượng đang dâng trào ở những chỗ không nên. 492 00:29:56,610 --> 00:29:59,650 Một tòa nhà bị bỏ hoang. Đang gửi địa chỉ. 493 00:30:28,980 --> 00:30:30,810 Hắn đang xử lý dữ liệu. 494 00:30:31,650 --> 00:30:32,940 KHÔNG CHỨA HỆ THỐNG TỆP ĐƯỢC NHẬN DẠNG 495 00:30:33,020 --> 00:30:34,020 TẤT CẢ DỮ LIỆU TRONG Ổ ĐÃ BỊ XÓA 496 00:30:34,110 --> 00:30:37,940 Không. Hắn đã xử lý. Hắn xóa hết những gì đã thao tác. 497 00:30:43,530 --> 00:30:48,330 Hắn có một đống hộ chiếu ở đây. Tên khác nhau. Quốc tịch khác nhau. 498 00:30:48,410 --> 00:30:51,870 Hắn có cả tá vé ở đây. Tất cả đều là vé sáng nay. 499 00:30:53,670 --> 00:30:56,540 Tất cả cho những sân bay khác nhau. Hắn biến mất rồi. 500 00:30:56,630 --> 00:31:01,630 Lần điều quân mới nhất của Nga cho thấy sự rút quân hoàn toàn khỏi biên giới Ukraina. 501 00:31:01,720 --> 00:31:04,930 Những nhà thương thảo của ta đang chốt chi tiết để không tặc đầu hàng. 502 00:31:05,010 --> 00:31:06,390 Yêu cầu của chúng được đáp ứng chưa? 503 00:31:06,470 --> 00:31:09,640 Không đáp ứng. Nhưng khi tổng thống trực tiếp tham gia, 504 00:31:09,720 --> 00:31:11,180 các kênh ngoại giao đã mở ra. 505 00:31:11,270 --> 00:31:15,270 Hành khách đang rời máy bay và được hộ tống tới khu vực an ninh. 506 00:31:15,360 --> 00:31:16,400 Đây là một đột phá. 507 00:31:16,480 --> 00:31:20,820 Chỉ để xác nhận, không có bằng chứng Patrick Lloyd liên quan đúng không? 508 00:31:20,900 --> 00:31:25,320 Đúng. Vụ bắt cóc này có vẻ là một tranh chấp khu vực. 509 00:31:25,410 --> 00:31:26,700 Cảm ơn tất cả mọi người. 510 00:31:32,250 --> 00:31:35,630 Thêm một chi tiết nữa. Cho phép tôi nói. 511 00:31:36,580 --> 00:31:37,670 Cảm ơn. 512 00:31:37,750 --> 00:31:42,130 Nếu như tôi có hơi khó chịu thì tôi xin lỗi. 513 00:31:42,220 --> 00:31:46,180 Tôi hiểu công việc của các bạn là đặt câu hỏi, và của tôi là trả lời. 514 00:31:46,260 --> 00:31:49,470 Nhưng tôi mong có thể đưa ra một chút bối cảnh. 515 00:31:49,560 --> 00:31:52,980 Ngài tổng thống này đã sống sót qua vụ ám sát, 516 00:31:53,060 --> 00:31:55,350 rồi việc sát hại phó tổng thống 517 00:31:55,440 --> 00:31:59,730 và một sự chống đối dường như chỉ chấp nhận một luận điểm duy nhất 518 00:31:59,820 --> 00:32:01,230 là ngài ấy phải bị chọc phá. 519 00:32:01,320 --> 00:32:06,410 Ấy vậy mà, tổng thống chưa từng dao động với niềm tin của mình vào giấc mơ Mỹ. 520 00:32:07,740 --> 00:32:11,700 Hay vào sự tốt đẹp của người dân Mỹ. 521 00:32:12,950 --> 00:32:14,460 Hãy viết về điều đó. 522 00:32:16,330 --> 00:32:17,290 Đúng rồi. 523 00:32:20,710 --> 00:32:23,170 Ông Grandy. Cảm ơn vì đã đến. 524 00:32:23,260 --> 00:32:26,590 - Tôi hy vọng ông không phải đợi quá lâu. - Không. Không, thưa ngài. 525 00:32:26,680 --> 00:32:27,680 Làm ơn. 526 00:32:27,760 --> 00:32:30,010 Tôi muốn cảm ơn ông vì những việc ông đã làm 527 00:32:30,100 --> 00:32:33,100 và chúc mừng ông đã nhận được Huân chương Nghệ thuật Quốc gia. 528 00:32:33,180 --> 00:32:36,850 - Cảm ơn ngài. Nhưng tôi không thể nhận. - Xin lỗi? 529 00:32:36,940 --> 00:32:39,980 - Tôi không thể chấp nhận. - Có lẽ ông có thể nói rõ hơn. 530 00:32:40,070 --> 00:32:41,820 Nó không phù hợp. 531 00:32:41,900 --> 00:32:46,070 Tôi chỉ là một cái tên trong danh sách được chọn ra bởi một thuộc cấp của ngài? 532 00:32:46,150 --> 00:32:48,990 Nhưng không ai thực sự kiểm tra xem tôi là ai. 533 00:32:49,070 --> 00:32:51,160 Có lẽ ngài cũng chưa từng đọc một từ. 534 00:32:51,240 --> 00:32:52,790 Không, tôi đã đọc cả rồi. 535 00:32:52,870 --> 00:32:55,460 Winter's Chill, The Painter, The Berman Trilogy. 536 00:32:55,540 --> 00:32:58,290 Vậy thì ngài biết tôi không phải người ngài có thể vinh danh. 537 00:32:58,370 --> 00:32:59,920 Nghĩa là sao? 538 00:33:00,000 --> 00:33:02,210 Tôi ghê tởm những gì ngài đại diện cho. 539 00:33:02,960 --> 00:33:06,930 Tôi nghĩ tổ chức này thật kinh tởm, và tôi không thể bị mua bởi thứ rẻ tiền. 540 00:33:07,010 --> 00:33:10,760 - Tôi trông đợi vào điều đó. - Tôi xin lỗi, gì cơ? 541 00:33:10,850 --> 00:33:13,180 Chính phủ tồn tại đơn giản là một phương tiện. 542 00:33:13,260 --> 00:33:15,980 Nó cho phép chúng ta sống, yêu thương, và sáng tạo. 543 00:33:16,060 --> 00:33:19,850 Nếu ông không tồn tại, sẽ không có lý do cho tôi tồn tại. 544 00:33:22,020 --> 00:33:24,070 Tôi không biết phải đáp lại điều đó thế nào, thưa ngài. 545 00:33:25,280 --> 00:33:27,700 Ông biết đấy. Hãy tiếp tục viết. 546 00:33:29,740 --> 00:33:32,160 Tôi không bảo ông lùi xuống. 547 00:33:32,240 --> 00:33:36,700 Tôi bảo ông đứng lên. Liệu ông có thể làm điều đó không? 548 00:33:37,660 --> 00:33:38,710 Tôi nghĩ là có. 549 00:33:38,790 --> 00:33:42,840 Tốt. Tôi thực sự là một fan hâm mộ ông. 550 00:33:49,550 --> 00:33:51,680 Emily, chúng tôi sẽ vào trong đó dù có cô hay không. 551 00:33:51,760 --> 00:33:55,850 - Tôi nghĩ Lyor cần thêm thời gian. - Tại sao? Bổ nhiệm nhân sự cao cấp đấy. 552 00:33:55,930 --> 00:33:57,350 Người mà ta phải làm việc sát sườn. 553 00:33:57,430 --> 00:33:59,600 Tính khí anh ta không hợp, không hòa đồng. 554 00:33:59,690 --> 00:34:01,940 Anh ta đã cố gắng mua cho tôi một bánh kẹp trứng xà lách đổi lấy cái bút của tôi. 555 00:34:02,020 --> 00:34:03,270 Được lắm mà. 556 00:34:03,360 --> 00:34:04,520 - Em... - Nghe này. Đợi đã, các anh... 557 00:34:04,610 --> 00:34:07,860 Lyor ở đây bởi chúng ta cần sự định hướng. Một kế hoạch tác chiến. 558 00:34:07,940 --> 00:34:10,740 Có ai đó để giúp thông điệp của chúng ta. Không ai giỏi hơn đâu. 559 00:34:10,820 --> 00:34:15,120 Có lẽ là khi hai người đến với nhau. Giờ anh ta không phù hợp. 560 00:34:15,200 --> 00:34:17,580 Cô muốn nói chuyện với tổng thống 561 00:34:17,660 --> 00:34:19,250 trước khi anh ta bắt đầu hay trong hai tháng nữa? 562 00:34:30,930 --> 00:34:32,260 Có vấn đề gì à? 563 00:34:33,680 --> 00:34:35,310 Chúng tôi cần nói chuyện vời ngài về Lyor. 564 00:34:37,720 --> 00:34:40,520 Tốt. Đúng thời điểm đấy. Đi với tôi nào. 565 00:34:44,480 --> 00:34:46,980 Đây là quyển sách tôi đã nói. 566 00:34:47,940 --> 00:34:49,320 Cái bìa... Phải rồi. 567 00:34:50,740 --> 00:34:52,160 Chào mọi người. 568 00:34:55,240 --> 00:34:59,750 Tôi mới nói với tổng thống tôi đã quyết định tôi muốn làm việc ở đây. 569 00:34:59,830 --> 00:35:01,750 Bởi tôi nghĩ mình có thể giúp. 570 00:35:03,120 --> 00:35:04,000 Xin mời. 571 00:35:05,000 --> 00:35:07,460 Seth, anh liên tục dùng cụm từ bắt cóc máy bay. 572 00:35:07,550 --> 00:35:10,470 Nó gợi ra sự mất kiểm soát và sự kém cỏi. 573 00:35:10,550 --> 00:35:13,640 Hãy dùng "tấn công khủng bố." Chúng ta sẽ giống những nạn nhân. 574 00:35:13,720 --> 00:35:15,850 Nạn nhân được thông cảm. Mọi người yêu mến những nạn nhân. 575 00:35:16,680 --> 00:35:17,720 Được rồi. 576 00:35:17,810 --> 00:35:21,140 Aaron, anh đã gặp đại sứ Ukraina ở một khách sạn. 577 00:35:21,230 --> 00:35:24,230 Ukraina sẵn có sự phức tạp do ở vị trí thấp hơn. Đúng không? 578 00:35:24,310 --> 00:35:28,110 Vậy mà anh tới và nói là họ không được đặt chân vào hoàng cung này. 579 00:35:28,190 --> 00:35:31,900 Họ là một dân tộc tự hào. Những biểu tượng quan trọng với họ. 580 00:35:31,990 --> 00:35:34,610 - Một khi anh xúc phạm họ... - Tôi không... 581 00:35:34,700 --> 00:35:38,790 Emily, cô lo lắng về diện mạo tổng thống khi gặp ông Grandy. 582 00:35:38,870 --> 00:35:41,200 - Ông ta sẽ làm tổng thống trông yếu ớt. - Chính xác. 583 00:35:41,290 --> 00:35:43,540 Nhưng gặp gỡ với một nhà phê bình khiến tổng thống trông thật mạnh mẽ. 584 00:35:43,620 --> 00:35:45,830 Và cô muốn việc đó được công khai. 585 00:35:45,920 --> 00:35:48,540 Hãy nói với cả thế giới người đàn ông này tiếp xúc với tất cả. 586 00:35:48,630 --> 00:35:50,590 Kể cả những người phê mình mạnh nhất. 587 00:35:50,670 --> 00:35:54,760 Vì Tom Kirkman là tổng thống của mọi người. 588 00:35:56,180 --> 00:35:57,430 Vậy mọi người nghĩ sao? 589 00:36:01,180 --> 00:36:03,940 Tôi nghĩ anh ấy sẽ đáng giá đấy. 590 00:36:04,020 --> 00:36:07,150 Anh ấy sẽ là một sự bổ sung tuyệt vời. Hãy cho anh ta gia nhập. 591 00:36:07,230 --> 00:36:09,150 Tốt. Vì tôi đã làm rồi. 592 00:36:09,230 --> 00:36:12,320 Tôi phải trung thực. Lúc đầu, tôi có hơi hoài nghi. 593 00:36:12,400 --> 00:36:14,320 Nhưng anh ấy có ý tưởng gì đó. 594 00:36:14,400 --> 00:36:18,200 Cảm hứng thật quan trọng với những gì chúng ta đang làm trong ngôi nhà này. 595 00:36:18,280 --> 00:36:19,830 Không thể nói đúng hơn được. 596 00:36:19,910 --> 00:36:22,660 Anh sẽ phải cố gắng nếu muốn được trả công. 597 00:36:22,750 --> 00:36:24,370 - Chào mừng gia nhập. - Xin cảm ơn. 598 00:36:25,460 --> 00:36:28,540 Thưa Tổng thống, phòng chỉ huy cần ngài. 599 00:36:28,630 --> 00:36:30,500 Có một diễn biến. 600 00:36:33,170 --> 00:36:36,500 - Nghiêm! - Mọi người ngồi xuống. Có chuyện gì thế? 601 00:36:36,590 --> 00:36:38,460 Thưa ngài, việc này đã xảy ra lúc nãy. 602 00:36:42,680 --> 00:36:45,140 Một bình ôxi được đưa lên cho hành khách 603 00:36:45,220 --> 00:36:48,310 đã vô tình bị cháy bởi tia lửa từ đường xe điện. 604 00:36:49,390 --> 00:36:54,440 SÂN BAY QUỐC TẾ CHICAGO 605 00:36:54,520 --> 00:36:55,860 Có thương vong không? 606 00:36:55,940 --> 00:36:58,980 Hai người thôi. Các hành khách đã được cho rời khỏi máy bay. 607 00:36:59,070 --> 00:37:02,990 Trừ một bác sĩ đang chăm sóc một người đàn ông bị bệnh. 608 00:37:27,010 --> 00:37:29,390 Xin mọi người chú ý. 609 00:37:31,310 --> 00:37:34,850 Tôi muốn được cảm ơn sự mẫn cán của các bạn. 610 00:37:35,600 --> 00:37:38,270 Chúng ta đã tránh được một cuộc khủng hoảng quốc tế, 611 00:37:38,360 --> 00:37:40,020 và chúng ta đã cứu được rất nhiều người. 612 00:37:41,650 --> 00:37:42,860 Nhưng tôi... 613 00:37:42,940 --> 00:37:45,450 dù vậy tôi không mang được tất cả về nhà. 614 00:37:46,990 --> 00:37:51,370 Như một số đã biết, tôi có một người bạn trên chiếc máy bay đó. 615 00:37:52,790 --> 00:37:54,540 Một trong hai người bị chết. 616 00:37:56,620 --> 00:38:00,170 Anh ấy đã cống hiến cả đời mình để giúp đỡ mọi người. 617 00:38:01,550 --> 00:38:04,340 Không phải vì của cải hay danh vọng, nhưng... 618 00:38:04,420 --> 00:38:06,380 bởi vì bất cứ khi nào anh ấy nhìn thấy nỗi đau, 619 00:38:06,470 --> 00:38:09,430 anh ấy sẽ làm tất cả để cố gắng và xoa dịu nỗi đau ấy. 620 00:38:11,260 --> 00:38:14,810 Sự tập trung và tận tâm với lý tưởng đó 621 00:38:14,890 --> 00:38:18,020 sẽ là niềm cảm hứng cho tôi trong phần đời còn lại. 622 00:38:20,310 --> 00:38:23,280 Các bạn đều cống hiến để phục vụ công chúng. 623 00:38:24,530 --> 00:38:28,660 Và các bạn phục vụ cho xấp xỉ 326 triệu người dân Mỹ. 624 00:38:29,780 --> 00:38:32,330 Hầu hết đều là những người các bạn không bao giờ gặp. 625 00:38:32,410 --> 00:38:33,660 Hoặc từng biết. 626 00:38:34,620 --> 00:38:37,290 Điều khẩn thiết là chúng ta không được trở nên xa cách. 627 00:38:38,370 --> 00:38:40,420 Những người chúng ta phục vụ, họ... 628 00:38:41,130 --> 00:38:46,670 họ có những khuôn mặt, gia đình, hy vọng và giấc mơ... 629 00:38:48,800 --> 00:38:49,890 và những câu chuyện. 630 00:38:49,970 --> 00:38:52,810 Và họ cùng là người dân Mỹ. 631 00:38:52,890 --> 00:38:55,850 Và chỉ xét tới mối ràng buộc đó thôi, 632 00:38:55,930 --> 00:38:59,520 họ cũng xứng đáng để ta hi sinh, tận tâm và phục vụ. 633 00:39:03,610 --> 00:39:07,190 Tôi đang nói với bản thân mình cũng như nói với bất kỳ ai trong các bạn. 634 00:39:08,740 --> 00:39:10,530 Và tôi xin lỗi. 635 00:39:12,070 --> 00:39:15,580 Tôi vào đây để cảm ơn vì công việc tuyệt vời mà các bạn đã làm hôm nay. 636 00:39:15,660 --> 00:39:18,460 Xin cảm ơn. 637 00:39:18,540 --> 00:39:19,830 Và chúc ngủ ngon. 638 00:39:26,710 --> 00:39:28,090 Đúng rồi. 639 00:39:36,810 --> 00:39:37,680 Này. 640 00:39:39,560 --> 00:39:41,310 Anh đã cố hết sức rồi. 641 00:39:42,980 --> 00:39:45,270 Như vậy vẫn là chưa đủ. 642 00:39:45,360 --> 00:39:47,360 Đó là một tai nạn mà. 643 00:39:47,440 --> 00:39:48,990 Anh ấy chỉ cố gắng giúp ai đó. 644 00:39:49,740 --> 00:39:52,620 Nếu không anh ấy đã xuống máy bay rồi. 645 00:39:53,450 --> 00:39:55,870 - Anh cần gọi Rena. - Em nói chuyện với cô ấy rồi. 646 00:39:55,950 --> 00:39:58,000 Và cô ấy muốn anh biết 647 00:39:58,080 --> 00:40:00,710 rằng Russell hiểu. 648 00:40:01,830 --> 00:40:03,580 Anh ấy không bao giờ giận anh. 649 00:40:10,010 --> 00:40:11,680 Hãy nối máy cho tôi. 650 00:40:14,800 --> 00:40:16,760 Rena, là Tom đây. 651 00:40:17,370 --> 00:41:25,370 Chuyển ngữ: Duy Phạm OCR và biên tập: Blog Đào Lê Minh