1
00:00:00,000 --> 00:00:02,690
Tổng Thống Bất Đắc Dĩ mùa trước...
2
00:00:02,770 --> 00:00:06,610
Điện Capitol đã bị tấn công.
Đại bàng đã chết. Quốc hội, nội các.
3
00:00:06,690 --> 00:00:07,940
Bây giờ ngài là tổng thống.
4
00:00:08,030 --> 00:00:11,070
Tôi là Seth Wright,
thư ký báo chí của Nhà Trắng.
5
00:00:11,160 --> 00:00:13,660
Aaron, tôi muốn anh ở đây.
Hãy đừng nói không.
6
00:00:13,740 --> 00:00:17,120
- Tôi phục vụ theo lệnh của tổng thống.
- Chào mừng trở lại.
7
00:00:17,200 --> 00:00:18,040
Cảm ơn ngài.
8
00:00:18,120 --> 00:00:20,870
Hãy là Chánh văn phòng của tôi.
Đây là một nhiệm vụ khó khăn.
9
00:00:20,960 --> 00:00:22,130
Tôi sẽ không để ngài thất vọng.
10
00:00:22,210 --> 00:00:25,750
Đặc vụ Wells, tôi ủy quyền cho cô
sử dụng bất kỳ phương tiện cần thiết nào
11
00:00:25,840 --> 00:00:29,470
để tìm ra những kẻ liên quan
tới âm mưu này. Hãy đưa chúng ra công lý.
12
00:00:29,550 --> 00:00:30,930
Mục tiêu của ta là Patrick Lloyd.
13
00:00:31,010 --> 00:00:34,100
Ta tin rằng hắn chịu trách nhiệm
trong vụ đánh bom Điện Capitol.
14
00:00:34,180 --> 00:00:35,140
Có chuyện gì vậy?
15
00:00:35,220 --> 00:00:38,930
Lloyd đã xâm nhập vào
máy chủ tối mật nhất của Bộ Quốc phòng.
16
00:00:39,020 --> 00:00:41,440
Di chuyển quân, tin tình báo
về kho vũ khí hạt nhân của ta.
17
00:00:41,520 --> 00:00:44,270
Lloyd có thể bán thông tin
cho người trả giá cao nhất.
18
00:00:44,360 --> 00:00:46,820
- Chúng ta sắp tìm được hắn chưa?
- Chưa, thưa ngài.
19
00:01:15,760 --> 00:01:18,970
Họ đã xây nơi này vào năm 1973.
20
00:01:20,980 --> 00:01:24,350
Người Anh đã đốt nó vào năm 1814,
nhưng chúng ta đã xây dựng lại nó.
21
00:01:25,900 --> 00:01:30,940
Patrick Lloyd cho nó nổ thành từng mảnh
và chúng ta đã xây lại.
22
00:01:32,950 --> 00:01:37,280
Chỉ có vữa và sơn thôi.
Anh nghĩ sao nó có ý nghĩa đến vậy?
23
00:01:38,830 --> 00:01:41,200
Bởi vì nó là một biểu tượng, thưa ngài.
24
00:01:41,290 --> 00:01:43,620
Một biểu tượng
đã suýt làm chúng ta phá sản.
25
00:01:43,710 --> 00:01:48,210
Anh thực sự nghĩ tòa nhà văn phòng này
đáng giá bảy tỷ đô la sao?
26
00:01:48,290 --> 00:01:49,500
Không, thưa ngài.
27
00:01:50,090 --> 00:01:52,130
Nó còn đáng giá hơn thế.
28
00:01:53,970 --> 00:01:55,760
Đúng thế.
29
00:02:01,020 --> 00:02:02,020
Xin chào ngài.
30
00:02:02,100 --> 00:02:04,350
Thế còn Điện Capitol đã được xây lại?
31
00:02:04,440 --> 00:02:07,770
Hãy gọi nó là Điều Điên Rồ của Kirkman.
Ông ấy đã xây lại nó trong một năm.
32
00:02:07,860 --> 00:02:09,520
Chi phí vượt quá. Thời gian vượt quá.
33
00:02:09,610 --> 00:02:10,690
Và thêm nữa,
34
00:02:10,780 --> 00:02:15,410
ông ấy thông qua dự luật phòng thủ
khẩn cấp sau vụ xâm nhập Lầu Năm Góc.
35
00:02:15,490 --> 00:02:16,990
- Xin chào.
- Xin chào.
36
00:02:17,070 --> 00:02:21,160
Lloyd không thể giết Kirkman, vì thế ông
chấm dứt chức tổng thống một đô một lần.
37
00:02:21,240 --> 00:02:24,620
Phát súng lớn nhất của Lloyd
là phát súng ông ấy chưa bắn.
38
00:02:24,710 --> 00:02:26,620
- Xin chào, Ngài Tổng thống.
- Xin chào.
39
00:02:27,670 --> 00:02:30,210
Một năm rồi. Ai đó nên nướng một cái bánh.
40
00:02:30,300 --> 00:02:31,130
Vâng thưa ngài.
41
00:02:31,210 --> 00:02:34,220
- Vì đây là một dịp liên hoan.
- Vâng, thưa ngài.
42
00:02:35,720 --> 00:02:39,140
Anh nói "vâng, thưa ngài"
bởi vì tôi là tổng thống hả?
43
00:02:39,220 --> 00:02:40,390
Vâng, thưa ngài.
44
00:02:45,390 --> 00:02:47,850
- Tôi cần chút nước.
- Được thôi.
45
00:02:47,940 --> 00:02:51,020
- Sasha, một chai...
- Nước đóng chai à? Không, cảm ơn.
46
00:02:51,110 --> 00:02:53,780
- Hoá chất nhân tạo BPA.
- Chúng tôi sẽ tìm cho anh vòi nước.
47
00:02:53,860 --> 00:02:55,700
Tòa nhà này 200 năm tuổi.
48
00:02:55,780 --> 00:02:57,030
Cô biết những cái ống đó
lọc bao nhiêu chì không?
49
00:02:57,110 --> 00:02:58,820
Đó là tất cả các loại nước ta có.
50
00:02:58,910 --> 00:02:59,740
- Thật á?
- Đúng vậy.
51
00:02:59,820 --> 00:03:03,830
Nghe này, Lyor, tôi đã mất sáu tháng
thuyết phục tổng thống
52
00:03:03,910 --> 00:03:05,620
thuê một giám đốc chính trị.
53
00:03:05,710 --> 00:03:09,500
Nếu anh phá hỏng vụ này, anh sẽ không
bén mảng tới gần Nhà Trắng được nữa đâu.
54
00:03:12,800 --> 00:03:14,210
Ít nhất tôi sẽ bị mất nước.
55
00:03:14,300 --> 00:03:17,590
Hai chiến dịch tổng thống,
chín chiến dịch thượng nghị sĩ.
56
00:03:17,680 --> 00:03:21,930
Có vấn cho Cameron. Hai bằng Tiến sĩ
từ Chicago, triết học và lịch sử.
57
00:03:22,010 --> 00:03:25,270
- Anh học cùng Paul Bridgeman à?
- Vâng. Không thích anh ta.
58
00:03:28,980 --> 00:03:30,650
Anh giỏi khoản giấy tờ.
59
00:03:30,730 --> 00:03:33,610
Emily nói anh là người thông minh nhất
cô ấy từng làm việc cùng.
60
00:03:33,690 --> 00:03:37,700
Thế tại sao anh nghĩ
tôi cần một giám đốc chính trị?
61
00:03:37,780 --> 00:03:40,200
Ngài muốn điều gì
cho nhiệm kỳ tổng thống của mình?
62
00:03:41,240 --> 00:03:46,000
Ban đầu là, để ổn định nước Mỹ và lãnh đạo
người dân Mỹ vượt qua một bi kịch tồi tệ.
63
00:03:46,790 --> 00:03:50,080
Nhưng giờ tôi muốn họ tin tưởng lần nữa
vào chính phủ của họ.
64
00:03:50,170 --> 00:03:54,800
Muốn họ tin lá phiếu của mình có ý nghĩa
và biết họ có tiếng nói với số phận mình.
65
00:03:54,880 --> 00:03:58,130
Cách duy nhất điều đó xảy ra
là để họ tin tưởng vào ngài.
66
00:03:58,220 --> 00:03:59,130
Các khảo sát cho thấy...
67
00:03:59,220 --> 00:04:00,970
- Tôi không quan tâm chuyện đó.
- Ngài nên.
68
00:04:01,050 --> 00:04:02,850
Không, tôi không nên.
69
00:04:02,930 --> 00:04:06,180
Chúng chẳng tạo ra tiến bộ năng lượng sạch
hay lấp đầy chỗ trống ngành tòa án.
70
00:04:06,270 --> 00:04:10,350
Vấn đề quan trọng đó là công việc ta làm
ở đây thay mặt cho người dân Mỹ.
71
00:04:10,440 --> 00:04:13,900
Giá như họ biết về điều đó.
Bề ngoài là thực tế.
72
00:04:13,980 --> 00:04:17,320
Thực tế là người ta nghĩ
ngài đang không làm tốt.
73
00:04:17,400 --> 00:04:19,320
Chúng ta vẫn đang nói về khảo sát?
74
00:04:19,400 --> 00:04:22,780
Ngài cần tỷ lệ ủng hộ để đạt được ủy thác
nếu không Quốc hội sẽ không nghe theo,
75
00:04:22,870 --> 00:04:23,990
rồi ngài không thể điều hành.
76
00:04:24,080 --> 00:04:26,790
Ấy vậy mà hàng ngày tôi vẫn đến
và làm y như vậy.
77
00:04:26,870 --> 00:04:28,370
Đúng vậy, nhưng không có hiệu quả.
78
00:04:28,450 --> 00:04:31,210
Hành pháp của ngài bị bế tắc...
79
00:04:31,290 --> 00:04:32,330
Tôi biết điệp khúc đó.
80
00:04:32,420 --> 00:04:35,710
Con số của James Garfield cao hơn ngài,
và có ai đó đã bắn ông ta.
81
00:04:35,800 --> 00:04:37,210
Điều Lyor đang nói là...
82
00:04:37,300 --> 00:04:39,220
Tôi không cần phiên dịch.
83
00:04:39,300 --> 00:04:42,680
Anh Boone không lươn lẹo từ ngữ.
Anh ta chỉ nhắc lại chúng.
84
00:04:43,680 --> 00:04:45,260
Thật bộc trực. Tôi đánh giá cao điều đó.
85
00:04:46,180 --> 00:04:50,560
Tôi muốn thử việc.
Tôi nghĩ như thế tốt nhất cho cả hai ta.
86
00:04:50,640 --> 00:04:54,520
Tôi muốn bắt đầu bằng việc quan sát.
Nhúng chân vào nước.
87
00:04:54,610 --> 00:04:56,650
- Không phải nước ở Nhà Trắng...
- Tôi sẽ đưa anh ta về văn phòng.
88
00:04:58,940 --> 00:05:01,240
Ngài Tổng thống, chúng ta có rắc rối.
89
00:05:02,450 --> 00:05:05,070
Chiếc Máy bay 342 của Liên Bang Nga...
90
00:05:08,290 --> 00:05:10,750
bị bắt cóc tại Chicago Metro
20 phút trước.
91
00:05:10,830 --> 00:05:14,670
Tôi đã đấu tranh cật lực để thêm hàng
tỷ đô vào ngân sách Bộ An ninh Nội địa,
92
00:05:14,750 --> 00:05:18,420
- bởi những quy trình đang có...
- Rõ ràng là chưa đủ.
93
00:05:18,500 --> 00:05:21,840
Chúng tôi sẽ ưu tiên xem xét kỹ lưỡng
quy trình sân bay của ta.
94
00:05:21,930 --> 00:05:23,680
Bọn chúng làm bằng cách nào?
95
00:05:24,760 --> 00:05:26,640
Dao gốm, thưa ngài.
96
00:05:26,720 --> 00:05:29,640
Có bốn kẻ không tặc, thưa ngài.
Chưa có yêu cầu gì.
97
00:05:29,720 --> 00:05:33,560
- Có bao nhiêu hành khách?
- 165, trong đó có 68 người Mỹ.
98
00:05:33,560 --> 00:05:39,560
Chuyển ngữ: Duy Phạm
OCR và biên tập: Blog Đào Lê Minh
99
00:05:39,560 --> 00:05:42,560
TỔNG THỐNG BẤT ĐẮC DĨ
Phần 2 Tập 1: A Year In
100
00:05:45,030 --> 00:05:47,580
AMSTERDAM, HÀ LAN
101
00:06:12,930 --> 00:06:14,850
Có ai đó đang vui quá rồi?
102
00:06:15,440 --> 00:06:18,060
Một ly nữa nhé? Slivovitz.
103
00:06:18,150 --> 00:06:19,610
Không, tôi phải về nhà.
104
00:06:19,690 --> 00:06:22,150
Về nhà á? Sớm vậy sao?
105
00:06:22,860 --> 00:06:24,950
- Được rồi. Tôi giúp cô.
- Xin lỗi.
106
00:06:30,410 --> 00:06:31,830
Được rồi, được rồi.
107
00:07:13,790 --> 00:07:19,080
Đó là một loạt địa chỉ.
Buenos Aires, Nairobi, Oslo, Amsterdam.
108
00:07:19,170 --> 00:07:20,590
- Anh biết gì về chúng?
- Chẳng biết gì.
109
00:07:20,670 --> 00:07:23,550
Chúng không dẫn đến bất kì khu nhà ở
hay kinh doanh nào và tôi biết lý do.
110
00:07:23,630 --> 00:07:25,920
Các thành phố này là giao điểm
của một mạng lưới ngầm.
111
00:07:26,010 --> 00:07:29,640
Vị trí những tên mà Lloyd trả tiền
để giúp hắn bặt vô âm tín.
112
00:07:29,720 --> 00:07:31,220
Đây là tọa độ Amsterdam.
113
00:07:31,300 --> 00:07:32,350
Tên này là Đặc Nhiệm.
114
00:07:32,430 --> 00:07:33,720
Tốt hơn hết cô nên gọi hỗ trợ.
115
00:07:33,810 --> 00:07:36,930
Đừng một mình theo Lloyd.
Cô đang nghe tôi nói chứ?
116
00:08:17,230 --> 00:08:19,770
Quỳ xuống. Ngay lập tức.
117
00:08:22,560 --> 00:08:26,980
- Sao tự nhiên anh lại là người Anh?
- Sao người Mỹ các người hỏi lắm thế?
118
00:08:27,070 --> 00:08:31,820
Anh là người Anh đóng giả người Hà Ian
mang khẩu Walther P99.
119
00:08:32,530 --> 00:08:34,780
- MI6 hả?
- Câm mồm.
120
00:08:36,200 --> 00:08:40,500
Tôi là Hannah Wells, FBI.
ID Interpol là 64X-Q91 .
121
00:08:40,580 --> 00:08:43,670
Nếu anh biết cách kiểm chứng,
anh sẽ biết tôi đúng là như thế.
122
00:08:50,680 --> 00:08:55,390
Tôi cần chứng nhận Interpol số 64X-Q91 .
123
00:09:00,350 --> 00:09:02,150
Cô sinh ra ở đâu?
124
00:09:02,230 --> 00:09:03,980
Oceanside, bang California.
125
00:09:11,030 --> 00:09:13,160
Tên tôi là Damian Rennett.
126
00:09:13,240 --> 00:09:15,740
Và cô đang ở rất xa nhà đấy, cô Wells ạ.
127
00:09:15,830 --> 00:09:18,240
Tôi nghĩ anh là một trong
những người được Lloyd trả tiền.
128
00:09:19,160 --> 00:09:22,870
- Tôi đã theo dõi anh một tuần rồi.
- Tôi đã theo dõi cô hai tuần rồi.
129
00:09:24,960 --> 00:09:26,290
Xin lỗi vì cái đầu anh.
130
00:09:26,380 --> 00:09:28,500
Cô theo dõi Lloyd bao lâu rồi?
131
00:09:28,590 --> 00:09:31,800
Nhiều tháng. Tôi tiếp cận được hắn,
nhưng một gã với tài sản như hắn
132
00:09:31,880 --> 00:09:33,260
có nhiều lối thoát.
133
00:09:33,890 --> 00:09:36,260
Tôi ngạc nhiên là tình báo Anh
đang theo dõi vụ này.
134
00:09:36,350 --> 00:09:39,810
Lloyd sở hữu 200 triệu bảng tài sản ở Anh.
135
00:09:40,810 --> 00:09:43,270
Chúng ta đang theo dõi cùng một mục tiêu,
136
00:09:43,350 --> 00:09:46,060
- nên ta có thể chia sẻ tài nguyên.
- Đồng ý.
137
00:09:49,820 --> 00:09:53,200
Dân công nghệ trẻ. Mà đồng hồ cổ lỗ sĩ.
138
00:10:01,450 --> 00:10:04,250
Camera theo dõi giấu kín.
Truyền hữu tuyến đi.
139
00:10:12,050 --> 00:10:13,300
Anh chàng của chúng ta đó.
140
00:10:15,220 --> 00:10:17,470
Lloyds biết chúng ta đang tới gần hơn.
141
00:10:17,550 --> 00:10:19,510
Hắn đang che dấu vết.
142
00:10:25,650 --> 00:10:27,770
Chúng ta biết gì về bọn không tặc?
143
00:10:27,860 --> 00:10:30,020
Ngay giờ, Cơ quan Tình báo Quốc gia (DNI)
đang tiếp cận hồ sơ.
144
00:10:30,110 --> 00:10:32,150
Nói cho tôi khi nào họ có đánh giá.
145
00:10:32,240 --> 00:10:34,030
Đây là bản kê khai hành khách.
146
00:10:34,110 --> 00:10:37,490
Bao gồm một phái đoàn nhân đạo
từ Tổ chức Y tế Thế giới (WHO).
147
00:10:37,570 --> 00:10:40,580
Họ muốn vào Ukraina để phân phát đồ y tế.
148
00:10:54,760 --> 00:10:55,930
Ngài Tổng thống?
149
00:10:59,390 --> 00:11:04,020
Chúng bắt cóc máy bay trên đất Mỹ để
đẩy phương Tây vào cuộc xung đột khu vực.
150
00:11:04,100 --> 00:11:06,850
Và chúng sẵn sàng giết những người Mỹ
để làm được điều đó.
151
00:11:06,940 --> 00:11:09,810
Hội ý riêng với đại sứ Ukraina và Nga,
152
00:11:09,900 --> 00:11:13,780
bởi Nga sẽ dùng việc này
làm cái cớ để tấn công Ukraina.
153
00:11:13,860 --> 00:11:17,530
Chúng ta cần họ nói chuyện.
Đó là công việc của ta. Đi làm đi.
154
00:11:17,610 --> 00:11:18,910
- Vâng, thưa ngài.
- Vâng.
155
00:11:27,960 --> 00:11:29,960
Anh gặp Shevchenko. Tôi gặp Pavlov.
156
00:11:30,040 --> 00:11:33,000
- Ông ta không ưa gì tôi.
- Pavlov cũng vậy thôi.
157
00:11:33,090 --> 00:11:34,130
Đúng rồi.
158
00:11:34,210 --> 00:11:37,430
Anh là cố vấn An ninh Quốc gia
của tổng thống. Có ý gì hay không?
159
00:11:37,510 --> 00:11:40,180
Có. Ta không nên cảm thấy quá an toàn.
160
00:11:41,800 --> 00:11:45,100
Ukrana không có liên hệ gì
với những kẻ này hay tội ác của chúng.
161
00:11:45,180 --> 00:11:47,100
Tôi phẫn nộ với ám chỉ lăng mạ...
162
00:11:47,180 --> 00:11:50,060
Tôi không ám chỉ gì cả, thưa Đại sứ.
163
00:11:50,150 --> 00:11:52,980
Chúng tôi đơn giản là đang nhờ
sự trợ giúp của nước Nga.
164
00:11:53,070 --> 00:11:55,990
Nga không thương thuyết với bọn khủng bố.
165
00:11:56,070 --> 00:11:59,490
Chính phủ của ngài có thể ảnh hưởng
tới công dân Ukraina không?
166
00:12:00,240 --> 00:12:01,820
Những kẻ khủng bố.
167
00:12:01,910 --> 00:12:03,620
Những kẻ khủng bố người Ukraina.
168
00:12:03,700 --> 00:12:07,500
Chúng tôi chỉ đề nghị ngài
đưa ra những đề xuất ngoại giao.
169
00:12:07,580 --> 00:12:11,540
Bắt đầu bằng việc Mỹ phản ứng
với việc Nga xâm lược phi pháp nước tôi.
170
00:12:11,630 --> 00:12:13,920
Chiếc máy bay này
không phải bị bắt cóc ở Nga
171
00:12:14,000 --> 00:12:18,130
bởi những bọn súc vật này biết chúng tôi
có nhiều cách đối phó với chúng.
172
00:12:18,220 --> 00:12:21,550
Chúng tôi đã đồng ủng hộ một nghị quyết
của Liên Hiệp Quốc lên án Nga.
173
00:12:21,640 --> 00:12:23,430
Và chúng tôi vẫn gây áp lực cho họ.
174
00:12:23,510 --> 00:12:24,930
Anh triệu tập tôi.
175
00:12:25,010 --> 00:12:27,640
"Ngài Đại sứ, khủng bố đang xảy ra ở Mỹ.
176
00:12:27,730 --> 00:12:29,020
Ukraina phải xử lý."
177
00:12:29,100 --> 00:12:30,100
Sẵn sàng thôi.
178
00:12:30,190 --> 00:12:34,020
Ngay sau khi Mỹ xử lý khủng bố ở Ukraina.
179
00:12:36,070 --> 00:12:40,070
Vụ bắt cóc này là một cuộc tấn công vào
một thực thể của nước Nga.
180
00:12:41,030 --> 00:12:45,080
Vì thế với sự tôn trọng, chúng tôi
quyết định cách thức chúng tôi đáp lại.
181
00:12:45,160 --> 00:12:47,500
Và sử dụng cụm từ của người Mỹ...
182
00:12:48,830 --> 00:12:50,960
chúng tôi không đầu hàng.
183
00:12:56,380 --> 00:12:58,920
Chúng tôi giao hàng
40.000 chiếc xe điện một tháng, Seth.
184
00:12:59,010 --> 00:13:03,340
Khí thải bằng không, chế tạo bởi máy tính,
giá cả phải chăng.
185
00:13:03,430 --> 00:13:04,890
Thật ấn tượng.
186
00:13:04,970 --> 00:13:07,350
Trừ một điều là chúng tôi
nên giao gấp đôi số lượng đó.
187
00:13:07,430 --> 00:13:09,310
Sản phẩm không phải là vấn đề.
188
00:13:09,390 --> 00:13:10,850
Mà là Quan hệ công chúng.
189
00:13:11,690 --> 00:13:13,230
Đó chính là phần của anh.
190
00:13:13,310 --> 00:13:14,770
Tôi đã có việc rồi.
191
00:13:15,520 --> 00:13:16,770
Thẳng thắn với nhau nhé, Seth.
192
00:13:17,650 --> 00:13:19,780
Các anh đang trong giai đoạn tụt dốc.
193
00:13:19,860 --> 00:13:22,150
Điều đó khiến anh trở thành
thứ tài sản suy thoái.
194
00:13:22,240 --> 00:13:25,370
Nghĩa là giá trị của anh
sẽ tiếp tục sụt giảm.
195
00:13:25,450 --> 00:13:29,080
Nhưng ngay bây giờ, hôm nay,
anh vẫn là một thứ hàng hóa.
196
00:13:31,660 --> 00:13:33,040
Thêm hai năm nữa ở Nhà Trắng,
197
00:13:33,120 --> 00:13:36,670
anh sẽ là chủ biên
của một tạp chí chẳng ai đọc cả.
198
00:13:37,590 --> 00:13:41,590
Hai năm phụ trách thị trường của tôi,
anh có thể mua cái tạp chí đó.
199
00:13:44,970 --> 00:13:47,260
Xin lỗi. Vâng.
200
00:13:48,060 --> 00:13:49,930
Bọn không tặc là người Ukraina.
201
00:13:50,020 --> 00:13:53,190
Chúng là một nhóm tự xưng
là Osvobodit Ukrainu.
202
00:13:53,270 --> 00:13:56,440
- Chúng muốn gì?
- Thương thảo về tình trạng của Crimea.
203
00:13:56,520 --> 00:13:59,110
Ukraina yêu cầu Nga rút quân ngay lập tức.
204
00:13:59,190 --> 00:14:01,110
Bộ An ninh Nội địa
đang theo dõi tình hình,
205
00:14:01,190 --> 00:14:03,900
và đội thương thảo con tin của FBI
đang có mặt tại hiện trường.
206
00:14:03,990 --> 00:14:07,280
- Patrick Lloyd có liên quan không?
- Chúng tôi không có bằng chứng.
207
00:14:07,370 --> 00:14:10,200
Nhưng việc này không mâu thuẫn
với nguyên tắc của hắn.
208
00:14:10,290 --> 00:14:12,500
Lloyd nằm trong số những kẻ
bị săn đuổi nhiều nhất.
209
00:14:12,580 --> 00:14:15,830
Các cơ sở kinh doanh của hắn bị đóng,
những kẻ đồng lõa đã bị bắt,
210
00:14:15,920 --> 00:14:17,590
nửa năm rồi chưa có tin tức gì của hắn.
211
00:14:17,670 --> 00:14:20,000
Vậy mà mỗi câu hỏi thứ ba đều về...
212
00:14:20,090 --> 00:14:22,420
Vậy là ông không loại trừ hắn.
213
00:14:22,510 --> 00:14:25,760
Theo thông tin hiện tại,
Lloyd không liên quan.
214
00:14:25,840 --> 00:14:27,930
Hoặc một loại vi khuẩn
bùng nổ ở New Hampshire.
215
00:14:28,010 --> 00:14:29,470
Hay sự ấm lên toàn cầu.
Có câu hỏi nào không?
216
00:14:29,560 --> 00:14:32,640
Ông có thể cập nhật
vụ điều tra Lloyd không?
217
00:14:32,730 --> 00:14:35,020
Có. Tất cả những người giỏi nhất
của chúng tôi đang theo vụ này.
218
00:14:36,020 --> 00:14:38,980
- Seth. Seth.
- Đẹp thật đấy.
219
00:14:39,060 --> 00:14:41,650
Bọn họ cứ hỏi cùng một câu hỏi
rồi mong đợi câu trả lời khác đi.
220
00:14:41,730 --> 00:14:44,450
- Nên tôi dùng chiến thuật khác.
- Thù địch ra mặt à?
221
00:14:44,530 --> 00:14:46,450
Đôi khi đó là chuyện
cây gậy hoặc củ cà rốt.
222
00:14:46,530 --> 00:14:48,740
Cập nhật thông tin vụ bắt cóc ngay đi.
223
00:14:48,820 --> 00:14:50,370
- Lyor sẽ xem nó.
- Ai cơ?
224
00:14:50,450 --> 00:14:51,910
Anh ta đang thử việc Giám đốc Chính trị.
225
00:14:51,990 --> 00:14:53,290
Elias Grandy đang ở Cánh Tây.
226
00:14:53,370 --> 00:14:56,080
- Tôi nghĩ cô phớt lờ ông ta.
- Sáu lần rồi.
227
00:14:56,170 --> 00:14:58,750
Ông ta là người duy nhất giành Huy chương
Nghệ thuật Quốc gia tổng thống chưa gặp.
228
00:14:58,830 --> 00:15:00,840
Tổng thống nhất quyết gặp tất cả họ.
229
00:15:00,920 --> 00:15:03,210
Grandy là tay bút có độc.
Tay châm biếm chính trị sâu cay.
230
00:15:03,300 --> 00:15:05,380
Không nên giao thiệp với tổng thống.
231
00:15:05,470 --> 00:15:07,510
Không phải lúc khi mà
mọi thứ đang căng thẳng.
232
00:15:07,590 --> 00:15:08,640
Nói chuyện gì tôi không biết đi.
233
00:15:08,720 --> 00:15:11,010
Tôi có thể chơi "Chopsticks" bằng chân.
234
00:15:11,100 --> 00:15:13,180
Hãy dùng chân mà đi khệnh khạng
khi tiếp ông ta.
235
00:15:13,270 --> 00:15:14,770
Grandy đã ở đó hai tiếng rồi.
236
00:15:14,850 --> 00:15:17,940
Giấu ống ta đi tới khi tổng thống rảnh.
Ta sẽ tạt qua, chỉ 30 giây.
237
00:15:18,020 --> 00:15:19,400
30 giây như vậy lâu quá.
238
00:15:19,480 --> 00:15:23,320
Chúng tôi trân trọng sự kiên nhẫn của ông.
Tổng thống đang có vấn đề khẩn.
239
00:15:23,400 --> 00:15:24,240
Ông ấy sẽ gặp ông ngay thôi.
240
00:15:24,320 --> 00:15:26,150
- Tôi sẽ quay lại.
- Không cần thiết đâu.
241
00:15:26,240 --> 00:15:28,110
Ông hãy cứ thoải mái đi.
242
00:15:38,830 --> 00:15:40,330
- Xin lỗi?
- Xin chào.
243
00:15:40,420 --> 00:15:42,500
- Lyor Boone...
- Anh đang làm gì thế?
244
00:15:42,590 --> 00:15:45,340
Đang tìm bút. Tôi đoán anh có nhiều lắm.
245
00:15:45,420 --> 00:15:47,300
Đúng thế. Đây là sự trùng lặp công thái.
246
00:15:47,380 --> 00:15:49,550
- Bao nhiêu?
- Bao nhiêu?
247
00:15:49,640 --> 00:15:52,850
Tôi có 16 đô, một lò xo,
nửa bánh kẹp trứng xà lách hấp dẫn.
248
00:15:52,930 --> 00:15:55,680
Chúng tôi có nhiều bút ở đây. Cứ tự nhiên.
249
00:15:55,770 --> 00:15:57,270
Thật sao? Cảm ơn.
250
00:15:57,350 --> 00:16:01,110
Đây là một vài lưu ý về bài họp báo.
Vụ Không quân Liên bang Nga.
251
00:16:01,190 --> 00:16:02,820
Tôi chỉ có vấn đề với hai trang đầu.
252
00:16:04,820 --> 00:16:06,240
Nhưng nó có hai trang thôi mà.
253
00:16:13,280 --> 00:16:17,080
Thịt gà hầm Ấn Độ từ Rasika
và anh sẽ không đả động sao?
254
00:16:17,960 --> 00:16:19,420
Anh xin lỗi, anh không đói.
255
00:16:19,500 --> 00:16:21,000
Vụ không tặc phải không?
256
00:16:21,080 --> 00:16:24,130
Một lát trước,
họ đưa cho anh báo cáo hành khách.
257
00:16:25,050 --> 00:16:26,590
Russell Donson có trên máy bay.
258
00:16:27,340 --> 00:16:29,760
Russ? Ôi, Chúa ơi.
259
00:16:30,470 --> 00:16:32,300
Trong phái đoàn nhân đạo.
260
00:16:32,390 --> 00:16:34,140
Đã lâu chúng ta chưa gặp anh ấy.
261
00:16:34,220 --> 00:16:38,140
Em cảm thấy thật tệ vì em chưa gọi
cho Rena từ lúc anh nhậm chức.
262
00:16:38,230 --> 00:16:40,440
Thật buồn khi chúng ta xa cách nhau.
263
00:16:40,520 --> 00:16:43,520
Chúng ta không xa cách.
Russel và anh cãi nhau.
264
00:16:43,610 --> 00:16:45,320
Anh đang nói về chuyện gì thế?
265
00:16:46,110 --> 00:16:48,650
Khi bọn anh trở về
từ Đội Hòa Bình ở Naruba.
266
00:16:49,900 --> 00:16:52,740
Rồi anh theo học tiến sĩ tại Stanford.
267
00:16:52,820 --> 00:16:54,120
Và...
268
00:16:54,200 --> 00:16:57,580
anh ấy và Rena công cán tới Ghana
khoảng một tuần sau đó.
269
00:16:57,660 --> 00:16:59,790
Anh hứa với Russell anh sẽ đi.
270
00:17:01,040 --> 00:17:03,830
Stanford gõ cửa, và anh không thể từ chối.
271
00:17:03,920 --> 00:17:06,710
Anh ấy gọi anh là kẻ cơ hội,
Anh nói anh ấy tỏ ra cao đạo.
272
00:17:06,800 --> 00:17:07,670
Bắt đầu từ đó.
273
00:17:09,010 --> 00:17:10,920
Sao anh không kể cho em?
274
00:17:14,260 --> 00:17:16,600
Anh không muốn em nghĩ anh là kẻ cơ hội.
275
00:17:18,470 --> 00:17:21,390
Tất cả chúng ta đều nguyện
thay đổi thế giới.
276
00:17:21,480 --> 00:17:23,350
Từng bước một.
277
00:17:23,440 --> 00:17:26,070
Leo mới chào đời.
278
00:17:26,150 --> 00:17:29,150
Anh tự nhủ là
anh nghĩ về gia đình, nhưng...
279
00:17:29,230 --> 00:17:30,900
Anh đã nghĩ về bản thân mình.
280
00:17:31,780 --> 00:17:34,490
Và anh đã nuốt lời hứa
với người bạn thân nhất.
281
00:17:34,570 --> 00:17:36,530
Và giờ anh ấy ở trên chiếc máy bay đó.
282
00:17:36,620 --> 00:17:39,370
- Nếu bọn chúng kết nối anh ấy với anh...
- Anh ấy sẽ trở thành thứ để mặc cả.
283
00:17:40,120 --> 00:17:41,750
Nếu anh ấy may mắn.
284
00:17:47,380 --> 00:17:51,090
Chúng muốn ta môi giới một thỏa thuận
47 tỷ đô với người Nga.
285
00:17:51,170 --> 00:17:53,510
Số tiền Nga đánh cắp
từ kho bạc của Ukraina.
286
00:17:53,590 --> 00:17:56,930
Chúng còn muốn trả lại di hài
những người dân tộc chủ nghĩa Ukraina.
287
00:17:57,010 --> 00:18:01,060
Đòi hỏi leo thang. Nếu không được đáp ứng,
chúng sẽ bắt đầu giết người vào nửa đêm.
288
00:18:01,140 --> 00:18:02,140
Trước tiên là người Mỹ.
289
00:18:02,230 --> 00:18:05,400
Có một căn cứ hải quân của Nga
ở biển Azov.
290
00:18:05,480 --> 00:18:07,690
Ukraina không nằm trong NATO,
nhưng Thổ Nhĩ Kỳ thì có.
291
00:18:07,770 --> 00:18:09,650
Nếu Nga đe dọa Thổ Nhĩ Kỳ,
292
00:18:09,730 --> 00:18:13,110
NATO sẽ triển khai hạm đội,
kéo theo quân của chúng ta.
293
00:18:14,410 --> 00:18:16,030
Cảm ơn, Mike.
294
00:18:19,490 --> 00:18:21,250
Khốn kiếp.
295
00:18:21,910 --> 00:18:24,670
Hình ảnh vệ tinh cho thấy
Lữ đoàn Sáu của Nga
296
00:18:24,750 --> 00:18:26,460
đang tập trung ở biên giới Ukraina.
297
00:18:26,540 --> 00:18:28,460
- Lịch trình của ta thế nào?
- Còn tám giờ.
298
00:18:28,550 --> 00:18:32,260
Các thuyết khách con tin nói nếu tình hình
không giải quyết trong ngày đầu tiên,
299
00:18:32,340 --> 00:18:33,300
thường sẽ kết thúc rất tàn bạo.
300
00:18:33,380 --> 00:18:34,720
Tổng Thư ký đâu?
301
00:18:34,800 --> 00:18:36,600
- Đang hạ cánh ở Andrews.
- Tìm ông ấy đi.
302
00:18:36,680 --> 00:18:38,310
Nếu tình hình sa lầy,
303
00:18:38,390 --> 00:18:40,100
tổng thống sẽ mong muốn
các lựa chọn chiến thuật.
304
00:18:40,180 --> 00:18:42,680
- Bảo họ thảo ngay đi.
- Được.
305
00:18:42,770 --> 00:18:46,730
Nhân tiện, David Braverman từ tờ Times
đã gọi cho tôi.
306
00:18:46,810 --> 00:18:48,150
Sao anh ta lại gọi cho anh?
307
00:18:48,230 --> 00:18:49,980
Seth đã dập máy. Hai lần.
308
00:18:50,070 --> 00:18:52,690
Anh không được dập máy
với người giành giải Pulitzer.
309
00:18:52,780 --> 00:18:56,160
- Anh ấy đang trải qua giai đoạn khó khăn.
- Anh ấy sẽ vượt qua được thôi.
310
00:18:56,240 --> 00:18:58,450
Có cuộc gặp hội đồng cựu binh vào ngày 30.
311
00:18:58,530 --> 00:18:59,990
- Lenny đang đánh giá việc đó.
- Vâng.
312
00:19:00,080 --> 00:19:03,750
- Một nhà văn nói rằng Seth nói đã ở đó.
- Xin lỗi. Cảm ơn.
313
00:19:03,830 --> 00:19:07,250
- Elias Grandy. Aaron, anh xử lý được chứ?
- Đó không phải việc của tôi.
314
00:19:08,170 --> 00:19:11,800
Đúng. Nhưng công việc của tôi là đảm bảo
những con tàu chạy đúng giờ.
315
00:19:11,880 --> 00:19:15,840
Mà trên lý thuyết, anh là người của tôi,
nên anh vừa có thêm việc rồi đấy.
316
00:19:18,760 --> 00:19:22,060
- Xin lỗi, tổng thống vẫn đang bận.
- Tôi có thể quay lại sau.
317
00:19:22,140 --> 00:19:24,850
Đợi thêm nhé.
Hãy cho chúng tôi biết nếu ông cần gì.
318
00:19:24,940 --> 00:19:29,190
- Thực ra, tôi chưa ăn...
- Xin lỗi một chút. Vâng, Aaron Shore.
319
00:19:39,820 --> 00:19:41,280
Con lắc Newton của anh.
320
00:19:41,370 --> 00:19:44,000
Newton không phát minh ra nó.
Mà là John Wallis.
321
00:19:45,540 --> 00:19:46,750
Kỳ cục nhỉ?
322
00:19:46,830 --> 00:19:49,130
- Tôi có thể giúp gì được anh không?
- Có.
323
00:19:49,210 --> 00:19:51,800
Tôi băn khoăn... Anh sử dụng sản phẩm gì?
324
00:19:52,340 --> 00:19:55,050
- Sản phẩm ư?
- Trên mặt ấy. Da của anh thật láng mượt.
325
00:19:55,130 --> 00:19:57,880
Axit glycolic, phân chim họa mi, đá bọt?
326
00:19:57,970 --> 00:19:59,090
Xà phòng và nước.
327
00:20:02,220 --> 00:20:03,270
Cảm ơn.
328
00:20:03,350 --> 00:20:06,890
Sản phẩm chúng ta dùng thật quan trọng.
329
00:20:06,980 --> 00:20:08,270
Giống như từ ngữ của chúng ta.
330
00:20:08,350 --> 00:20:10,730
Những từ ngữ chính phủ này đang dùng,
331
00:20:10,810 --> 00:20:12,520
không tốt.
332
00:20:13,400 --> 00:20:14,320
Từ ngữ nào?
333
00:20:14,400 --> 00:20:17,860
Tôi đang lập danh sách.
Nên có một danh sách những từ tồi tệ.
334
00:20:17,950 --> 00:20:20,120
Tôi nên nói chuyện với Seth về chuyện đó?
335
00:20:20,200 --> 00:20:23,700
Chắc chắn rồi. Bảo một nhà văn
dùng từ ngữ nào là ý tưởng hay.
336
00:20:23,790 --> 00:20:27,660
Và cái khách sạn anh gặp đại sứ Ukraina?
Thật tệ.
337
00:20:29,330 --> 00:20:31,330
- Tôi sẽ ghi chú lại.
- Tốt.
338
00:20:32,630 --> 00:20:33,630
Nói hay lắm.
339
00:20:39,880 --> 00:20:40,890
Nói đi.
340
00:20:40,970 --> 00:20:43,350
Tôi đang ở Amsterdam,
chậm hơn Lloyd 12 giờ.
341
00:20:43,430 --> 00:20:45,640
- Chẳng phải hắn đang ở Budapest sao?
- Không còn ở đó nữa.
342
00:20:45,720 --> 00:20:48,600
Hắn đã giết kẻ đồng mưu, kẻ đã đại diện
cho những vụ mua bán của hắn.
343
00:20:48,690 --> 00:20:53,150
Máy tính của hắn có một tài khoản Bitcoin.
Được truy cập vài phút trước khi hắn chết.
344
00:20:53,230 --> 00:20:55,570
Nó được dùng
để mua máy tính trị giá 500.000 đô
345
00:20:55,650 --> 00:20:56,940
trên chợ đen một tuần trước.
346
00:20:57,030 --> 00:21:00,490
- Thế Lloyd sử dụng máy tính làm gì?
- Tôi sẽ tìm ra.
347
00:21:00,570 --> 00:21:04,490
Một nguồn tin nói
có một tay buôn có hàng tầm cỡ đó.
348
00:21:04,580 --> 00:21:07,790
Giờ tôi đang đi tới nhà kho.
Nhưng chúng ta siết chặt vòng vây.
349
00:21:07,870 --> 00:21:11,370
Sau tất cả những tháng ngày theo đuổi,
chúng ta đã tìm được hắn.
350
00:21:11,460 --> 00:21:14,590
Tôi sẽ nói với tổng thống khi chúng ta
làm rõ thông tin tình báo.
351
00:21:14,670 --> 00:21:17,260
- Có gì đó hỏng...
- Tôi gọi anh bằng quay số nhanh.
352
00:21:17,340 --> 00:21:18,340
Một điều cuối cùng.
353
00:21:18,420 --> 00:21:21,430
Người ta mà tìm thấy cô bị chết,
tôi sẽ trông thực sự tồi tệ.
354
00:21:22,220 --> 00:21:23,720
Cảm ơn, huấn luyện viên.
355
00:21:24,640 --> 00:21:28,480
Tôi không biết người mua hàng.
Tôi không gặp khách hàng của mình.
356
00:21:28,560 --> 00:21:30,940
Họ gửi Bitcoin. Tôi gửi hàng.
357
00:21:31,020 --> 00:21:34,440
- Vậy, anh gửi máy tính đi đâu?
- Không.
358
00:21:34,520 --> 00:21:36,190
Tôi được trả tiền để thận trọng.
359
00:21:41,660 --> 00:21:45,830
Thực ra, không. Không cảnh sát.
Nếu không hợp tác, để anh ta cho Lloyd.
360
00:21:45,910 --> 00:21:49,080
Tên này là một kẽ hở.
Lloyd không thích những kẽ hở.
361
00:21:50,370 --> 00:21:51,370
Đợi đã.
362
00:21:51,920 --> 00:21:54,170
Tôi sẽ nói cho các anh
máy tính của hắn ở đâu.
363
00:21:56,250 --> 00:21:59,260
Cả hai phía đều từ chối
các đề xuất ngoại giao của chúng ta.
364
00:21:59,340 --> 00:22:01,420
Bên này nghĩ ta cùng phía với bên kia.
365
00:22:01,510 --> 00:22:04,760
Nên, hy vọng Liên Hợp Quốc
vào cuộc với tư cách phân xử trung gian.
366
00:22:04,840 --> 00:22:06,390
Chúng tôi đã thử, thưa ngài.
367
00:22:06,470 --> 00:22:08,970
Chẳng bên nào muốn dính dáng tới ta.
368
00:22:11,020 --> 00:22:12,690
Có gì đó khó hiểu.
369
00:22:12,770 --> 00:22:14,600
Cả hai bên từ chối thương thuyết
370
00:22:14,690 --> 00:22:17,110
và từ chối can thiệp của bên thứ ba.
371
00:22:17,690 --> 00:22:22,320
Những kẻ không tặc cứ thay đổi yêu cầu
làm cho không thể đáp ứng được.
372
00:22:22,400 --> 00:22:25,280
Chúng biết rằng chúng ta không thể
bởi chúng ta không đám phán với khủng bố.
373
00:22:25,370 --> 00:22:28,370
Giống như cả hai bên đều muốn
tình hình xấu đi vậy.
374
00:22:32,830 --> 00:22:34,580
Đúng, chính xác là như vậy.
375
00:22:34,670 --> 00:22:38,250
Cảm ơn, ngài Tổng Thư ký,
vì đã đến đây rất nhanh.
376
00:22:39,090 --> 00:22:42,380
- Tôi ước có thể giúp được nhiều hơn.
- Vâng. Cảm ơn.
377
00:22:44,130 --> 00:22:45,840
Bộ phận tư pháp mới đào vụ này lên.
378
00:22:45,930 --> 00:22:50,560
Tài khoản hoàn toàn của Thụy Sĩ đứng tên
bọn không tặc được mở 3 ngày trước.
379
00:22:59,110 --> 00:23:04,150
Đợi đã. Cái này nói rằng tiền bắt nguồn
từ một ngân hàng nhà nước của Nga.
380
00:23:04,240 --> 00:23:08,320
Tại sao Nga trả tiền cho phần tử ly khai
để bắt cóc máy bay của Nga?
381
00:23:11,290 --> 00:23:15,750
- Nga muốn cái cớ cho chiến tranh.
- Ukraina vui vẻ để mọi thứ leo thang.
382
00:23:15,830 --> 00:23:18,080
Nga tấn công,
và cả thế giới thấy cảnh ngộ của họ.
383
00:23:18,170 --> 00:23:20,460
Trong khi ta lãng phí thời gian
với ngoại giao con thoi,
384
00:23:20,550 --> 00:23:21,550
mà chả bên nào muốn,
385
00:23:21,630 --> 00:23:23,970
165 mạng sống đang treo lơ lửng.
386
00:23:24,050 --> 00:23:27,720
- Tôi sẽ gặp các đại sứ.
- Tôi muốn hai đại sứ cùng tới văn phòng.
387
00:23:27,800 --> 00:23:28,890
Vâng, thưa ngài.
388
00:23:35,980 --> 00:23:37,060
Sasha.
389
00:23:37,100 --> 00:23:39,190
- Cho tôi một goji kombucha?
- Hết cả rồi.
390
00:23:39,270 --> 00:23:41,190
- Cử thực tập sinh đi mua.
- Tây Bắc DC hết sạch.
391
00:23:41,280 --> 00:23:43,950
Đêm qua, có ai đó đã mua 60 thùng
từ nhà phân phối địa phương.
392
00:23:44,530 --> 00:23:46,530
Ai mà lại mua 60 thùng nhỉ?
393
00:23:46,610 --> 00:23:48,320
Cô hỏi buồn cười thật.
394
00:23:48,410 --> 00:23:51,580
- Thế anh không uống goji kombucha à?
- Không tôi ghét nó.
395
00:23:51,660 --> 00:23:53,000
Thế tại sao anh lại mua 60 thùng?
396
00:23:53,080 --> 00:23:54,790
- Vì tôi ghét nó.
- Lại...
397
00:23:54,870 --> 00:23:58,080
Mũi tôi nhạy cảm với goji lên men lắm.
398
00:23:58,170 --> 00:24:01,050
Tôi không thể bảo ai ở đây
không uống nó được,
399
00:24:01,130 --> 00:24:03,090
- nên tôi loại nó khỏi sự quan tâm.
- 60 thùng á?
400
00:24:03,170 --> 00:24:07,430
Có một người bán lại mang chúng
ra khỏi bang. Tôi đang kiếm lời.
401
00:24:07,510 --> 00:24:09,010
Anh không thể kiểm soát tôi uống gì.
402
00:24:09,100 --> 00:24:12,060
Có thể là không, nhưng tôi có thể
biến thất bại thành một phẩm chất.
403
00:24:12,140 --> 00:24:15,890
Hay. Đó nên là khẩu hiệu của Nhà Trắng.
404
00:24:15,980 --> 00:24:18,520
Có lẽ bởi tôi đã mạo hiểm vì anh,
405
00:24:18,600 --> 00:24:21,520
anh có thể hành động
như một người văn minh được không?
406
00:24:25,570 --> 00:24:28,530
- Cô thực sự thích goji kombucha.
- Ôi Chúa ơi.
407
00:24:28,610 --> 00:24:30,490
Này, Seth.
408
00:24:30,570 --> 00:24:33,120
Bài nói của anh về khủng hoảng con tin
thật hiếu chiến.
409
00:24:33,200 --> 00:24:36,580
Bọn không tặc hiếu chiến.
Chúng đòi nói chuyện máu lửa.
410
00:24:36,660 --> 00:24:37,870
Lyor đã nói gì?
411
00:24:37,960 --> 00:24:39,830
Anh ta đặt đấu X lên cả hai trang.
412
00:24:39,920 --> 00:24:42,130
Do chẳng tìm thấy hộp quẹt đâu.
413
00:24:42,210 --> 00:24:44,840
Anh ta hơi thẳng thắn, nhưng thông minh.
414
00:24:44,920 --> 00:24:47,800
Chủ tịch Hạ viện Fenton bị thất sủng.
Anh ta làm sống lại chiến dịch của ông ấy.
415
00:24:47,880 --> 00:24:50,800
- Kiểu nước-vào-rượu.
- Đó là tám năm trước rồi.
416
00:24:50,890 --> 00:24:53,640
Tôi nghĩ từ lúc đó, anh ta phế rồi.
417
00:24:53,720 --> 00:24:54,810
Anh ta sẽ hâm mộ anh lắm.
418
00:24:54,890 --> 00:24:58,770
Lắm thầy nhiều ma. Đáng ra
nên bảo với tôi trước khi anh ta đến.
419
00:24:58,850 --> 00:25:00,100
Anh ta mới từ chức vào tối qua.
420
00:25:00,190 --> 00:25:02,820
- Sáng nay tôi tìm anh.
- Hẹn gặp bác sĩ.
421
00:25:02,900 --> 00:25:04,730
- Anh ổn chứ?
- Kiểm tra định kỳ.
422
00:25:04,820 --> 00:25:06,610
- Cảm ơn đã giới thiệu.
- Bác sĩ Wetzel?
423
00:25:06,690 --> 00:25:08,820
- Vâng.
- Ông ấy đi nghỉ cả tháng.
424
00:25:13,080 --> 00:25:14,830
- Ôi, Chúa ơi.
- Lại đây nào.
425
00:25:15,750 --> 00:25:17,540
- Anh sẽ bỏ cuộc.
- Không.
426
00:25:17,620 --> 00:25:19,120
Vậy thì anh đã ở đâu?
427
00:25:21,040 --> 00:25:23,000
Tôi đã gặp gỡ với Dax Minter.
428
00:25:23,090 --> 00:25:24,670
- Của Kwellis à?
- Phải.
429
00:25:24,750 --> 00:25:26,630
Minter gọi, đâu thể làm ngơ ông ấy.
430
00:25:26,710 --> 00:25:30,260
Có đấy, nếu anh làm việc ở Nhà Trắng,
Tôi không biết anh không hạnh phúc.
431
00:25:30,340 --> 00:25:33,430
- Tôi không bao giờ nói như thế.
- Anh đã lẻn đi phỏng vấn
432
00:25:33,510 --> 00:25:35,310
vì muốn có
sự thỏa mãn cao trong công việc.
433
00:25:35,390 --> 00:25:37,480
- Thật phức tạp.
- Không, đơn giản mà.
434
00:25:37,560 --> 00:25:39,770
Con thuyền đang chìm,
anh đang tìm kiếm phao.
435
00:25:39,850 --> 00:25:41,850
Vị tổng thống này
xứng đáng để ta trung thành.
436
00:25:41,940 --> 00:25:45,690
Tôi làm việc 18 tiếng một ngày.
Cô biết tôi được gì không? Chẳng có gì.
437
00:25:45,780 --> 00:25:49,070
Công việc duy nhất của tôi là
làm mọi chuyện nghe ổn hơn.
438
00:25:49,150 --> 00:25:52,620
Và mỗi từ ngữ từ miệng tôi
làm mọi chuyện nghe tồi hơn.
439
00:25:52,700 --> 00:25:55,450
Tôi giống như
sứ giả tận thế quanh đây vậy.
440
00:25:58,330 --> 00:26:02,420
Anh muốn đi vì anh nghĩ
anh đang làm con thuyền chìm.
441
00:26:03,330 --> 00:26:05,380
- Tôi chẳng là gì.
- Anh có giá trị, với tôi.
442
00:26:09,920 --> 00:26:14,050
Và với tất cả mọi người trong tòa nhà này.
Nhưng chuyện là thế này.
443
00:26:14,140 --> 00:26:16,850
Công việc của tôi là bảo vệ tổng thống.
444
00:26:16,930 --> 00:26:19,310
Nên nếu anh không toàn tâm,
thì anh nghỉ đi.
445
00:26:19,390 --> 00:26:22,310
- Emily...
- Anh có tới cuối ngày để quyết định.
446
00:26:22,400 --> 00:26:23,600
Hoặc tôi quyết định thay anh.
447
00:26:28,190 --> 00:26:30,070
Tổng thống vẫn đang bận.
448
00:26:30,150 --> 00:26:31,570
Ông ấy sẽ sớm gặp ông.
449
00:26:31,650 --> 00:26:34,820
Tôi có thể về nhà.
Thực đấy. Tôi thích nhà tôi.
450
00:26:37,490 --> 00:26:39,910
Không lâu đâu. Ông ở đây vẫn ổn chứ?
451
00:26:40,000 --> 00:26:43,870
- Tôi nói không thì có sao không?
- Chắc không sao cả.
452
00:27:11,110 --> 00:27:12,820
Ngài Tổng thống, các đại sứ đang ở đây.
453
00:27:13,990 --> 00:27:15,610
Cảm ơn.
454
00:27:19,410 --> 00:27:22,750
Đừng ngồi làm gì.
Các ngài sẽ không ở đây lâu đâu.
455
00:27:22,830 --> 00:27:24,580
Ngài Tổng thống, đất nước tôi...
456
00:27:24,670 --> 00:27:27,040
Chẳng làm gì ngoài việc đứng nhìn.
457
00:27:27,130 --> 00:27:31,130
- Chẳng thèm đàm phán với bọn không tặc.
- Bởi chúng không nghe chúng tôi.
458
00:27:31,210 --> 00:27:35,260
- Và đất nước của ngài, Đại sứ...
- Không thương thuyết với bọn khủng bố.
459
00:27:35,340 --> 00:27:36,640
Đặc biệt với những kẻ họ đang trả tiền.
460
00:27:38,300 --> 00:27:41,430
Tôi e là ngài bị báo tin sai nghiêm trọng.
461
00:27:41,520 --> 00:27:44,730
Không thưa ngài!
Ngài chính là người thông tin sai cho tôi.
462
00:27:44,810 --> 00:27:49,230
Tôi không cần giải thích các hậu quả
việc người Mỹ bị giết trên đất chúng tôi
463
00:27:49,320 --> 00:27:51,150
bởi những kẻ khủng bố được Nga tài trợ.
464
00:27:52,690 --> 00:27:56,110
Ngài đang giận dữ.
Tất cả chúng ta đều như vậy.
465
00:27:56,200 --> 00:27:59,370
Nhiều người trong chúng ta
có bạn bè trên chiếc máy bay đó.
466
00:28:01,490 --> 00:28:06,210
Nên tất cả chúng ta phải thật thận trọng.
467
00:28:07,960 --> 00:28:10,460
Có một câu thành ngữ của Nga.
468
00:28:14,470 --> 00:28:17,640
"Một người bạn cẩn trọng
là một người bạn tốt."
469
00:28:17,720 --> 00:28:19,010
Tôi thích...
470
00:28:19,800 --> 00:28:22,310
"Nói nhiều vô ích. Hành động mới thật."
471
00:28:23,350 --> 00:28:24,770
Gia đình vợ tôi là người Nga.
472
00:28:24,850 --> 00:28:27,190
Ông bà cô ấy không muốn cô ấy
hẹn hò với một viện sĩ nghèo.
473
00:28:27,270 --> 00:28:31,270
Nên tôi học ngôn ngữ của họ
đề chiếm được cảm tình.
474
00:28:31,360 --> 00:28:33,070
Vì tôi thấu đáo.
475
00:28:34,030 --> 00:28:38,320
Nếu chỉ một người bị thương trên máy bay,
hãy để tôi giải thích tôi thấu đáo ra sao.
476
00:28:38,410 --> 00:28:41,740
Tôi sẽ buộc phải trừng phạt
những người có trách nhiệm.
477
00:28:41,830 --> 00:28:43,870
Và khi sếp của các ngài bắt đầu gọi
478
00:28:43,950 --> 00:28:46,830
để tìm ra lý do chúng ta
đã làm trầm trọng quan hệ ngoại giao,
479
00:28:46,910 --> 00:28:49,040
và các lệnh trừng phạt cứ tăng lên...
480
00:28:50,710 --> 00:28:53,750
tôi sẽ dùng hai cái tên để giải thích.
481
00:28:54,550 --> 00:28:56,090
Hiểu ý tôi chưa?
482
00:28:57,510 --> 00:28:59,090
Hiểu ý tôi chưa?
483
00:29:01,100 --> 00:29:02,430
Thế thôi.
484
00:29:07,180 --> 00:29:11,440
- Ngài đã nói gì với họ?
- Giờ chơi hết rồi.
485
00:29:37,970 --> 00:29:40,340
Máy tính của Lloyd không có ở đó.
Nói với tôi đi, Chuck.
486
00:29:40,430 --> 00:29:42,760
Hắn mua những chiếc máy tính đó
vì sức mạnh xử lý của chúng.
487
00:29:42,850 --> 00:29:45,390
Hắn nối mạng chúng,
và hắn có một siêu máy tính.
488
00:29:45,470 --> 00:29:47,100
Được rồi. Tôi đang nghe.
489
00:29:47,180 --> 00:29:49,600
Phần cứng hoạt động nhiều đó
sẽ để lại một dấu vết nhiệt lớn.
490
00:29:49,690 --> 00:29:52,860
Chúng ta đang nói về
hàng trăm nghìn ki-lô-oát.
491
00:29:52,940 --> 00:29:56,530
Và... hô biến. Năng lượng đang dâng trào
ở những chỗ không nên.
492
00:29:56,610 --> 00:29:59,650
Một tòa nhà bị bỏ hoang. Đang gửi địa chỉ.
493
00:30:28,980 --> 00:30:30,810
Hắn đang xử lý dữ liệu.
494
00:30:31,650 --> 00:30:32,940
KHÔNG CHỨA HỆ THỐNG TỆP ĐƯỢC NHẬN
DẠNG
495
00:30:33,020 --> 00:30:34,020
TẤT CẢ DỮ LIỆU TRONG Ổ ĐÃ BỊ XÓA
496
00:30:34,110 --> 00:30:37,940
Không. Hắn đã xử lý.
Hắn xóa hết những gì đã thao tác.
497
00:30:43,530 --> 00:30:48,330
Hắn có một đống hộ chiếu ở đây.
Tên khác nhau. Quốc tịch khác nhau.
498
00:30:48,410 --> 00:30:51,870
Hắn có cả tá vé ở đây.
Tất cả đều là vé sáng nay.
499
00:30:53,670 --> 00:30:56,540
Tất cả cho những sân bay khác nhau.
Hắn biến mất rồi.
500
00:30:56,630 --> 00:31:01,630
Lần điều quân mới nhất của Nga cho thấy sự
rút quân hoàn toàn khỏi biên giới Ukraina.
501
00:31:01,720 --> 00:31:04,930
Những nhà thương thảo của ta đang
chốt chi tiết để không tặc đầu hàng.
502
00:31:05,010 --> 00:31:06,390
Yêu cầu của chúng được đáp ứng chưa?
503
00:31:06,470 --> 00:31:09,640
Không đáp ứng. Nhưng khi
tổng thống trực tiếp tham gia,
504
00:31:09,720 --> 00:31:11,180
các kênh ngoại giao đã mở ra.
505
00:31:11,270 --> 00:31:15,270
Hành khách đang rời máy bay
và được hộ tống tới khu vực an ninh.
506
00:31:15,360 --> 00:31:16,400
Đây là một đột phá.
507
00:31:16,480 --> 00:31:20,820
Chỉ để xác nhận, không có bằng chứng
Patrick Lloyd liên quan đúng không?
508
00:31:20,900 --> 00:31:25,320
Đúng. Vụ bắt cóc này
có vẻ là một tranh chấp khu vực.
509
00:31:25,410 --> 00:31:26,700
Cảm ơn tất cả mọi người.
510
00:31:32,250 --> 00:31:35,630
Thêm một chi tiết nữa. Cho phép tôi nói.
511
00:31:36,580 --> 00:31:37,670
Cảm ơn.
512
00:31:37,750 --> 00:31:42,130
Nếu như tôi có hơi khó chịu
thì tôi xin lỗi.
513
00:31:42,220 --> 00:31:46,180
Tôi hiểu công việc của các bạn
là đặt câu hỏi, và của tôi là trả lời.
514
00:31:46,260 --> 00:31:49,470
Nhưng tôi mong có thể
đưa ra một chút bối cảnh.
515
00:31:49,560 --> 00:31:52,980
Ngài tổng thống này đã sống sót
qua vụ ám sát,
516
00:31:53,060 --> 00:31:55,350
rồi việc sát hại phó tổng thống
517
00:31:55,440 --> 00:31:59,730
và một sự chống đối dường như
chỉ chấp nhận một luận điểm duy nhất
518
00:31:59,820 --> 00:32:01,230
là ngài ấy phải bị chọc phá.
519
00:32:01,320 --> 00:32:06,410
Ấy vậy mà, tổng thống chưa từng dao động
với niềm tin của mình vào giấc mơ Mỹ.
520
00:32:07,740 --> 00:32:11,700
Hay vào sự tốt đẹp của người dân Mỹ.
521
00:32:12,950 --> 00:32:14,460
Hãy viết về điều đó.
522
00:32:16,330 --> 00:32:17,290
Đúng rồi.
523
00:32:20,710 --> 00:32:23,170
Ông Grandy. Cảm ơn vì đã đến.
524
00:32:23,260 --> 00:32:26,590
- Tôi hy vọng ông không phải đợi quá lâu.
- Không. Không, thưa ngài.
525
00:32:26,680 --> 00:32:27,680
Làm ơn.
526
00:32:27,760 --> 00:32:30,010
Tôi muốn cảm ơn ông
vì những việc ông đã làm
527
00:32:30,100 --> 00:32:33,100
và chúc mừng ông đã nhận được
Huân chương Nghệ thuật Quốc gia.
528
00:32:33,180 --> 00:32:36,850
- Cảm ơn ngài. Nhưng tôi không thể nhận.
- Xin lỗi?
529
00:32:36,940 --> 00:32:39,980
- Tôi không thể chấp nhận.
- Có lẽ ông có thể nói rõ hơn.
530
00:32:40,070 --> 00:32:41,820
Nó không phù hợp.
531
00:32:41,900 --> 00:32:46,070
Tôi chỉ là một cái tên trong danh sách
được chọn ra bởi một thuộc cấp của ngài?
532
00:32:46,150 --> 00:32:48,990
Nhưng không ai thực sự
kiểm tra xem tôi là ai.
533
00:32:49,070 --> 00:32:51,160
Có lẽ ngài cũng chưa từng đọc một từ.
534
00:32:51,240 --> 00:32:52,790
Không, tôi đã đọc cả rồi.
535
00:32:52,870 --> 00:32:55,460
Winter's Chill, The Painter,
The Berman Trilogy.
536
00:32:55,540 --> 00:32:58,290
Vậy thì ngài biết tôi không phải người
ngài có thể vinh danh.
537
00:32:58,370 --> 00:32:59,920
Nghĩa là sao?
538
00:33:00,000 --> 00:33:02,210
Tôi ghê tởm những gì ngài đại diện cho.
539
00:33:02,960 --> 00:33:06,930
Tôi nghĩ tổ chức này thật kinh tởm,
và tôi không thể bị mua bởi thứ rẻ tiền.
540
00:33:07,010 --> 00:33:10,760
- Tôi trông đợi vào điều đó.
- Tôi xin lỗi, gì cơ?
541
00:33:10,850 --> 00:33:13,180
Chính phủ tồn tại
đơn giản là một phương tiện.
542
00:33:13,260 --> 00:33:15,980
Nó cho phép chúng ta
sống, yêu thương, và sáng tạo.
543
00:33:16,060 --> 00:33:19,850
Nếu ông không tồn tại,
sẽ không có lý do cho tôi tồn tại.
544
00:33:22,020 --> 00:33:24,070
Tôi không biết phải
đáp lại điều đó thế nào, thưa ngài.
545
00:33:25,280 --> 00:33:27,700
Ông biết đấy. Hãy tiếp tục viết.
546
00:33:29,740 --> 00:33:32,160
Tôi không bảo ông lùi xuống.
547
00:33:32,240 --> 00:33:36,700
Tôi bảo ông đứng lên.
Liệu ông có thể làm điều đó không?
548
00:33:37,660 --> 00:33:38,710
Tôi nghĩ là có.
549
00:33:38,790 --> 00:33:42,840
Tốt. Tôi thực sự là một fan hâm mộ ông.
550
00:33:49,550 --> 00:33:51,680
Emily, chúng tôi sẽ vào trong đó
dù có cô hay không.
551
00:33:51,760 --> 00:33:55,850
- Tôi nghĩ Lyor cần thêm thời gian.
- Tại sao? Bổ nhiệm nhân sự cao cấp đấy.
552
00:33:55,930 --> 00:33:57,350
Người mà ta phải làm việc sát sườn.
553
00:33:57,430 --> 00:33:59,600
Tính khí anh ta không hợp, không hòa đồng.
554
00:33:59,690 --> 00:34:01,940
Anh ta đã cố gắng mua cho tôi một bánh kẹp
trứng xà lách đổi lấy cái bút của tôi.
555
00:34:02,020 --> 00:34:03,270
Được lắm mà.
556
00:34:03,360 --> 00:34:04,520
- Em...
- Nghe này. Đợi đã, các anh...
557
00:34:04,610 --> 00:34:07,860
Lyor ở đây bởi chúng ta cần sự định hướng.
Một kế hoạch tác chiến.
558
00:34:07,940 --> 00:34:10,740
Có ai đó để giúp thông điệp của chúng ta.
Không ai giỏi hơn đâu.
559
00:34:10,820 --> 00:34:15,120
Có lẽ là khi hai người đến với nhau.
Giờ anh ta không phù hợp.
560
00:34:15,200 --> 00:34:17,580
Cô muốn nói chuyện với tổng thống
561
00:34:17,660 --> 00:34:19,250
trước khi anh ta bắt đầu
hay trong hai tháng nữa?
562
00:34:30,930 --> 00:34:32,260
Có vấn đề gì à?
563
00:34:33,680 --> 00:34:35,310
Chúng tôi cần nói chuyện vời ngài về Lyor.
564
00:34:37,720 --> 00:34:40,520
Tốt. Đúng thời điểm đấy. Đi với tôi nào.
565
00:34:44,480 --> 00:34:46,980
Đây là quyển sách tôi đã nói.
566
00:34:47,940 --> 00:34:49,320
Cái bìa... Phải rồi.
567
00:34:50,740 --> 00:34:52,160
Chào mọi người.
568
00:34:55,240 --> 00:34:59,750
Tôi mới nói với tổng thống
tôi đã quyết định tôi muốn làm việc ở đây.
569
00:34:59,830 --> 00:35:01,750
Bởi tôi nghĩ mình có thể giúp.
570
00:35:03,120 --> 00:35:04,000
Xin mời.
571
00:35:05,000 --> 00:35:07,460
Seth, anh liên tục dùng
cụm từ bắt cóc máy bay.
572
00:35:07,550 --> 00:35:10,470
Nó gợi ra sự mất kiểm soát và sự kém cỏi.
573
00:35:10,550 --> 00:35:13,640
Hãy dùng "tấn công khủng bố."
Chúng ta sẽ giống những nạn nhân.
574
00:35:13,720 --> 00:35:15,850
Nạn nhân được thông cảm.
Mọi người yêu mến những nạn nhân.
575
00:35:16,680 --> 00:35:17,720
Được rồi.
576
00:35:17,810 --> 00:35:21,140
Aaron, anh đã gặp đại sứ Ukraina
ở một khách sạn.
577
00:35:21,230 --> 00:35:24,230
Ukraina sẵn có sự phức tạp
do ở vị trí thấp hơn. Đúng không?
578
00:35:24,310 --> 00:35:28,110
Vậy mà anh tới và nói là họ không được
đặt chân vào hoàng cung này.
579
00:35:28,190 --> 00:35:31,900
Họ là một dân tộc tự hào.
Những biểu tượng quan trọng với họ.
580
00:35:31,990 --> 00:35:34,610
- Một khi anh xúc phạm họ...
- Tôi không...
581
00:35:34,700 --> 00:35:38,790
Emily, cô lo lắng về diện mạo tổng thống
khi gặp ông Grandy.
582
00:35:38,870 --> 00:35:41,200
- Ông ta sẽ làm tổng thống trông yếu ớt.
- Chính xác.
583
00:35:41,290 --> 00:35:43,540
Nhưng gặp gỡ với một nhà phê bình
khiến tổng thống trông thật mạnh mẽ.
584
00:35:43,620 --> 00:35:45,830
Và cô muốn việc đó được công khai.
585
00:35:45,920 --> 00:35:48,540
Hãy nói với cả thế giới
người đàn ông này tiếp xúc với tất cả.
586
00:35:48,630 --> 00:35:50,590
Kể cả những người phê mình mạnh nhất.
587
00:35:50,670 --> 00:35:54,760
Vì Tom Kirkman
là tổng thống của mọi người.
588
00:35:56,180 --> 00:35:57,430
Vậy mọi người nghĩ sao?
589
00:36:01,180 --> 00:36:03,940
Tôi nghĩ anh ấy sẽ đáng giá đấy.
590
00:36:04,020 --> 00:36:07,150
Anh ấy sẽ là một sự bổ sung tuyệt vời.
Hãy cho anh ta gia nhập.
591
00:36:07,230 --> 00:36:09,150
Tốt. Vì tôi đã làm rồi.
592
00:36:09,230 --> 00:36:12,320
Tôi phải trung thực.
Lúc đầu, tôi có hơi hoài nghi.
593
00:36:12,400 --> 00:36:14,320
Nhưng anh ấy có ý tưởng gì đó.
594
00:36:14,400 --> 00:36:18,200
Cảm hứng thật quan trọng với những gì
chúng ta đang làm trong ngôi nhà này.
595
00:36:18,280 --> 00:36:19,830
Không thể nói đúng hơn được.
596
00:36:19,910 --> 00:36:22,660
Anh sẽ phải cố gắng
nếu muốn được trả công.
597
00:36:22,750 --> 00:36:24,370
- Chào mừng gia nhập.
- Xin cảm ơn.
598
00:36:25,460 --> 00:36:28,540
Thưa Tổng thống, phòng chỉ huy cần ngài.
599
00:36:28,630 --> 00:36:30,500
Có một diễn biến.
600
00:36:33,170 --> 00:36:36,500
- Nghiêm!
- Mọi người ngồi xuống. Có chuyện gì thế?
601
00:36:36,590 --> 00:36:38,460
Thưa ngài, việc này đã xảy ra lúc nãy.
602
00:36:42,680 --> 00:36:45,140
Một bình ôxi được đưa lên cho hành khách
603
00:36:45,220 --> 00:36:48,310
đã vô tình bị cháy bởi tia lửa
từ đường xe điện.
604
00:36:49,390 --> 00:36:54,440
SÂN BAY QUỐC TẾ CHICAGO
605
00:36:54,520 --> 00:36:55,860
Có thương vong không?
606
00:36:55,940 --> 00:36:58,980
Hai người thôi. Các hành khách
đã được cho rời khỏi máy bay.
607
00:36:59,070 --> 00:37:02,990
Trừ một bác sĩ đang chăm sóc
một người đàn ông bị bệnh.
608
00:37:27,010 --> 00:37:29,390
Xin mọi người chú ý.
609
00:37:31,310 --> 00:37:34,850
Tôi muốn được cảm ơn
sự mẫn cán của các bạn.
610
00:37:35,600 --> 00:37:38,270
Chúng ta đã tránh được
một cuộc khủng hoảng quốc tế,
611
00:37:38,360 --> 00:37:40,020
và chúng ta đã cứu được rất nhiều người.
612
00:37:41,650 --> 00:37:42,860
Nhưng tôi...
613
00:37:42,940 --> 00:37:45,450
dù vậy tôi không mang được tất cả về nhà.
614
00:37:46,990 --> 00:37:51,370
Như một số đã biết, tôi có một người bạn
trên chiếc máy bay đó.
615
00:37:52,790 --> 00:37:54,540
Một trong hai người bị chết.
616
00:37:56,620 --> 00:38:00,170
Anh ấy đã cống hiến cả đời mình
để giúp đỡ mọi người.
617
00:38:01,550 --> 00:38:04,340
Không phải vì của cải
hay danh vọng, nhưng...
618
00:38:04,420 --> 00:38:06,380
bởi vì bất cứ khi nào anh ấy
nhìn thấy nỗi đau,
619
00:38:06,470 --> 00:38:09,430
anh ấy sẽ làm tất cả để cố gắng
và xoa dịu nỗi đau ấy.
620
00:38:11,260 --> 00:38:14,810
Sự tập trung và tận tâm với lý tưởng đó
621
00:38:14,890 --> 00:38:18,020
sẽ là niềm cảm hứng cho tôi
trong phần đời còn lại.
622
00:38:20,310 --> 00:38:23,280
Các bạn đều cống hiến
để phục vụ công chúng.
623
00:38:24,530 --> 00:38:28,660
Và các bạn phục vụ cho
xấp xỉ 326 triệu người dân Mỹ.
624
00:38:29,780 --> 00:38:32,330
Hầu hết đều là những người
các bạn không bao giờ gặp.
625
00:38:32,410 --> 00:38:33,660
Hoặc từng biết.
626
00:38:34,620 --> 00:38:37,290
Điều khẩn thiết là chúng ta
không được trở nên xa cách.
627
00:38:38,370 --> 00:38:40,420
Những người chúng ta phục vụ, họ...
628
00:38:41,130 --> 00:38:46,670
họ có những khuôn mặt, gia đình,
hy vọng và giấc mơ...
629
00:38:48,800 --> 00:38:49,890
và những câu chuyện.
630
00:38:49,970 --> 00:38:52,810
Và họ cùng là người dân Mỹ.
631
00:38:52,890 --> 00:38:55,850
Và chỉ xét tới mối ràng buộc đó thôi,
632
00:38:55,930 --> 00:38:59,520
họ cũng xứng đáng để ta hi sinh,
tận tâm và phục vụ.
633
00:39:03,610 --> 00:39:07,190
Tôi đang nói với bản thân mình
cũng như nói với bất kỳ ai trong các bạn.
634
00:39:08,740 --> 00:39:10,530
Và tôi xin lỗi.
635
00:39:12,070 --> 00:39:15,580
Tôi vào đây để cảm ơn vì công việc
tuyệt vời mà các bạn đã làm hôm nay.
636
00:39:15,660 --> 00:39:18,460
Xin cảm ơn.
637
00:39:18,540 --> 00:39:19,830
Và chúc ngủ ngon.
638
00:39:26,710 --> 00:39:28,090
Đúng rồi.
639
00:39:36,810 --> 00:39:37,680
Này.
640
00:39:39,560 --> 00:39:41,310
Anh đã cố hết sức rồi.
641
00:39:42,980 --> 00:39:45,270
Như vậy vẫn là chưa đủ.
642
00:39:45,360 --> 00:39:47,360
Đó là một tai nạn mà.
643
00:39:47,440 --> 00:39:48,990
Anh ấy chỉ cố gắng giúp ai đó.
644
00:39:49,740 --> 00:39:52,620
Nếu không anh ấy đã xuống máy bay rồi.
645
00:39:53,450 --> 00:39:55,870
- Anh cần gọi Rena.
- Em nói chuyện với cô ấy rồi.
646
00:39:55,950 --> 00:39:58,000
Và cô ấy muốn anh biết
647
00:39:58,080 --> 00:40:00,710
rằng Russell hiểu.
648
00:40:01,830 --> 00:40:03,580
Anh ấy không bao giờ giận anh.
649
00:40:10,010 --> 00:40:11,680
Hãy nối máy cho tôi.
650
00:40:14,800 --> 00:40:16,760
Rena, là Tom đây.
651
00:40:17,370 --> 00:41:25,370
Chuyển ngữ: Duy Phạm
OCR và biên tập: Blog Đào Lê Minh