1 00:00:00,890 --> 00:00:02,890 Trong tập trước của Designated Survivor... 2 00:00:02,970 --> 00:00:06,060 Văn phòng Pháp lý Nhà Trắng đã bỏ trống quá lâu rồi. 3 00:00:06,140 --> 00:00:07,810 Tôi vinh dự làm việc cho ngài. 4 00:00:07,890 --> 00:00:10,400 Có người bấm chuông báo động ẩn tại nhà riêng ở Rockville. 5 00:00:11,770 --> 00:00:13,980 - Ai ở đó? - Mẹ của Đệ nhất Phu nhân. 6 00:00:14,440 --> 00:00:16,610 Nghe như nơi này bị phá tan tành. 7 00:00:16,690 --> 00:00:18,950 Hãy báo cáo chi tiết mọi thứ Lloyd đã chạm vào. 8 00:00:19,030 --> 00:00:19,950 Hiểu chứ? 9 00:00:20,030 --> 00:00:23,030 Gia đình tôi? Hắn tấn công gia đình tôi? 10 00:00:23,120 --> 00:00:25,080 FBI đã cho pháo kích bằng máy bay không người lái. 11 00:00:25,950 --> 00:00:29,410 Giờ tôi có thể khẳng định Patrick Lloyd đã bị vô hiệu hóa. 12 00:00:29,500 --> 00:00:30,830 Tìm thấy máy tính của Lloyd. 13 00:00:30,920 --> 00:00:32,726 Hắn tải gì đó lên điện toán đám mây khi bom nổ. 14 00:00:32,750 --> 00:00:33,750 Có biết là gì không? 15 00:00:39,760 --> 00:00:41,760 GIÁO XỨ SOUTH CARROLL, LOUISIANA 16 00:00:41,840 --> 00:00:43,260 Có, tôi đã nói anh ấy. 17 00:00:43,350 --> 00:00:45,720 Nhưng cô biết đàn ông mê thuyền lắm mà. 18 00:00:46,810 --> 00:00:49,690 Tôi sẽ gọi lại sau, Jess. Sao vậy cháu? 19 00:00:49,770 --> 00:00:51,140 Mẹ cháu. 20 00:00:53,730 --> 00:00:54,730 Chị ơi? 21 00:01:05,870 --> 00:01:08,330 Mẹ, cà phê có gì không ổn à? 22 00:01:08,410 --> 00:01:10,040 Ừ. Không phải mẹ pha. 23 00:01:10,710 --> 00:01:14,210 Thôi mà. Con đã nói rồi, mẹ dùng nhà bếp lúc nào cũng được. 24 00:01:14,290 --> 00:01:17,460 Bếp của người khác. Cà phê của người khác. 25 00:01:17,550 --> 00:01:20,720 Eva, mới một kỳ cuối tuần thôi mà. Từ từ mẹ sẽ quen được. 26 00:01:20,800 --> 00:01:25,010 Hơn nữa, Nhà Trắng có 132 phòng, nên nếu mẹ không thích phòng đang ở thì... 27 00:01:25,100 --> 00:01:26,600 Con thật dễ thương. 28 00:01:26,680 --> 00:01:29,810 Còn vô cùng hiếu khách nữa. Mẹ chỉ muốn về nhà. 29 00:01:30,640 --> 00:01:33,810 Mẹ, nhà mẹ vẫn còn là hiện trường vụ án. 30 00:01:33,900 --> 00:01:37,270 Phòng ngủ của con trai con mới là hiện trường vụ án ấy. 31 00:01:37,360 --> 00:01:40,280 Nhà mẹ chỉ là nơi một kẻ điên đã đột nhập, 32 00:01:40,360 --> 00:01:41,950 hắn chết rồi, mẹ thì chưa. 33 00:01:42,030 --> 00:01:45,120 Con hứa, con cam đoan, sẽ đưa mẹ về sớm nhất có thể. 34 00:01:45,200 --> 00:01:47,990 Từ giờ đến đó, mẹ cứ tự nhiên ở đây. 35 00:01:48,660 --> 00:01:49,950 Mẹ rất cảm kích. 36 00:01:51,250 --> 00:01:54,120 Sao em lại có cảm giác mẹ em thương anh hơn nhỉ? 37 00:01:54,210 --> 00:01:55,750 Vì mẹ em thương anh hơn. 38 00:01:59,760 --> 00:02:00,760 Tôi nghe? 39 00:02:01,720 --> 00:02:02,720 Tôi đến ngay. 40 00:02:05,720 --> 00:02:06,890 Ta có gì nào? 41 00:02:06,970 --> 00:02:10,390 Có 32 trường hợp trong 24 giờ qua. Giáo xứ South Carroll. 42 00:02:10,470 --> 00:02:12,850 - Có 12 người tử vong. - Hàng ngàn người nhiễm. 43 00:02:12,940 --> 00:02:14,520 CDC nói gì? 44 00:02:14,980 --> 00:02:16,560 - Tệ như Liberia không? - Tệ hơn. 45 00:02:16,650 --> 00:02:18,020 Là bệnh cúm A. 46 00:02:18,110 --> 00:02:20,360 Có lẽ bắt nguồn từ gia cầm, rất dễ lây. 47 00:02:20,440 --> 00:02:22,780 Thời gian ủ bệnh ngắn nên lan nhanh. 48 00:02:22,860 --> 00:02:25,700 - Có phải loại siêu kháng thuốc cô vẫn lo? - Tôi có thể biết 49 00:02:25,780 --> 00:02:28,490 nếu CDC có tiền nghiên cứu bệnh truyền nhiễm. 50 00:02:28,580 --> 00:02:30,330 Y như hồi ta dạy học ở Columbia. 51 00:02:30,410 --> 00:02:31,870 Giống như công dã tràng. 52 00:02:32,540 --> 00:02:35,670 Hồi đó là lương hưu giảng viên. Giờ là vì mạng người. 53 00:02:36,250 --> 00:02:37,250 Cho tôi xem đi. 54 00:02:39,590 --> 00:02:42,840 Cúm này có vẻ là chủng H7N9. 55 00:02:42,920 --> 00:02:44,720 Giống cúm đồng bằng sông Dương Tử. 56 00:02:44,800 --> 00:02:46,720 Ở đây không ai có miễn dịch cả. 57 00:02:47,800 --> 00:02:49,220 Nó sẽ lan nhanh đến đâu? 58 00:02:49,300 --> 00:02:55,060 Trình giả lập cho biết H7N9 sẽ xuất hiện ở các bang lân cận trong 36 giờ tới. 59 00:02:55,640 --> 00:02:57,100 Trong 72 giờ... 60 00:03:00,070 --> 00:03:01,360 trông sẽ như thế này. 61 00:03:02,230 --> 00:03:03,650 Ôi, Chúa ơi. 62 00:03:03,740 --> 00:03:06,360 Có cơ hội khoanh vùng được vì khu vực nhiễm rất tách biệt. 63 00:03:06,450 --> 00:03:08,796 Nhiều nơi không có đường cao tốc liên bang tận những năm 70. 64 00:03:08,820 --> 00:03:11,580 FAA đóng cửa mọi sân bay trong bán kính 300 km. 65 00:03:11,660 --> 00:03:13,660 Đường cao tốc và NHTSA cũng vậy. 66 00:03:13,750 --> 00:03:16,040 Tôi đã nói Thống đốc LaSalle cần gì cứ báo ta. 67 00:03:16,120 --> 00:03:18,380 Tốt. Aaron, nhờ cậu làm trung gian 68 00:03:18,460 --> 00:03:20,590 giữa Tổ chức Y tế Thế giới và Liên Hiệp Quốc. 69 00:03:20,670 --> 00:03:23,050 Và báo cho chính quyền Canada và Mexico. 70 00:03:23,130 --> 00:03:26,680 HHS đã mở kho vắc-xin và thuốc kháng virus của Dự trữ Chiến lược Quốc gia, 71 00:03:26,760 --> 00:03:28,550 hy vọng là hợp dòng virus này. 72 00:03:28,640 --> 00:03:29,850 Bảo Seth chuyện này. 73 00:03:29,930 --> 00:03:32,220 Tin đồn lan ra, dân chúng sẽ vô cùng hoảng hốt. 74 00:03:32,310 --> 00:03:33,600 - Làm ngay. - Vâng. 75 00:03:36,560 --> 00:03:41,150 Một trăm năm trước, bệnh cúm Tây Ban Nha đã xóa sổ 5% dân số thế giới. 76 00:03:41,230 --> 00:03:42,480 Dịch lần này thế nào? 77 00:03:42,570 --> 00:03:44,780 Chờ tôi đến đó kiểm tra, rồi sẽ gọi cho ngài. 78 00:03:45,240 --> 00:03:46,240 Được rồi. 79 00:03:48,700 --> 00:03:49,700 Tammy. 80 00:03:51,830 --> 00:03:52,830 Cẩn thận đấy. 81 00:03:53,460 --> 00:03:54,460 Vâng, thưa ngài. 82 00:03:59,780 --> 00:04:01,530 GIÁO XỨ SOUTH CARROLL 83 00:04:01,854 --> 00:04:07,854 Biên dịch: Amy Luu - OCR: Blog Đào Lê Minh Sync và Edit: MisterT.91 - Phudeviet.org 84 00:04:09,870 --> 00:04:13,960 Tôi vừa nghe điện thoại của chuyên gia bệnh truyền nhiễm của CDC. 85 00:04:14,040 --> 00:04:18,460 Tác nhân virus này đột biến nhanh, đẩy nhanh chu kỳ phá hủy tế bào vật chủ. 86 00:04:18,540 --> 00:04:22,130 - Nói đơn giản đi? - Nó khiến tế bào vỡ tung. 87 00:04:22,210 --> 00:04:24,090 - Có lẽ đừng nói với báo chí. - Phải. 88 00:04:24,630 --> 00:04:27,510 Này, cô có chừa bánh việt quất cho tôi không? 89 00:04:27,930 --> 00:04:30,600 - Có. - Cô tốt thật. 90 00:04:30,680 --> 00:04:33,180 Tôi nhặt hết việt quất ra rồi, nên đừng xúc động quá. 91 00:04:33,270 --> 00:04:34,730 Giờ thì không đâu. 92 00:04:35,640 --> 00:04:37,770 Nhà động vật học từ Bảo Tàng Quốc Gia muốn đến. 93 00:04:37,850 --> 00:04:40,520 Người đặt tên tổng thống cho loài vật ấy. Xin chụp ảnh. 94 00:04:40,610 --> 00:04:42,320 Đem loài vật lạ vào Nhà Trắng 95 00:04:42,400 --> 00:04:43,860 giữa lúc chống nguy cơ đại dịch 96 00:04:43,940 --> 00:04:46,780 bắt nguồn từ loài vật cũng hay lắm đấy. 97 00:04:46,860 --> 00:04:48,120 Tôi chỉ làm việc thôi. 98 00:04:48,490 --> 00:04:51,280 Chào, người mới. Quen việc rồi chứ? 99 00:04:51,370 --> 00:04:54,120 - Tôi đang cố. Cũng hơi... - Run à? 100 00:04:54,200 --> 00:04:55,120 Chính xác. 101 00:04:55,210 --> 00:04:57,370 Cứ nhớ đây cũng chỉ là một tòa văn phòng thôi. 102 00:04:57,460 --> 00:05:00,670 Nhưng Lincoln, Roosevelt và Kennedy từng ở đây. 103 00:05:00,750 --> 00:05:02,130 Rồi cô sẽ quen. 104 00:05:02,210 --> 00:05:03,670 - Thật à? - Không. 105 00:05:03,760 --> 00:05:07,630 - Nhưng ban đầu chúng tôi để cô thư thả. - Phải rồi. Tượng Emmitt Akin. 106 00:05:07,970 --> 00:05:11,260 Phải. Đài tưởng niệm Liên minh miền Nam ngay tòa nhà liên bang. 107 00:05:11,350 --> 00:05:12,930 Người muốn giữ, người không. 108 00:05:13,020 --> 00:05:15,180 Tượng liên bang là vấn đề liên bang. 109 00:05:15,270 --> 00:05:16,810 Rất quan trọng với tổng thống. 110 00:05:16,890 --> 00:05:19,440 - Tôi tưởng cô nói để tôi thư thả. - Thế là thư thả rồi. 111 00:05:19,520 --> 00:05:21,310 Sao anh dám? Đó là phân biệt chủng tộc. 112 00:05:21,400 --> 00:05:23,860 Tôi nói cả tiếng rồi, không phải phân biệt chủng tộc. 113 00:05:23,940 --> 00:05:25,030 Mọi người, xin... 114 00:05:25,110 --> 00:05:27,700 Bức tượng đó đại diện hàng trăm năm áp bức. 115 00:05:27,780 --> 00:05:28,820 Không! 116 00:05:30,820 --> 00:05:33,200 Bàn bạc đã có tiến triển rồi mà. 117 00:05:35,120 --> 00:05:38,870 Nghe này, Emmitt Akin từng là thị trưởng Chattanooga. 118 00:05:38,960 --> 00:05:41,920 Ông là nhân vật lịch sử với nhiều người Tennessee. 119 00:05:42,000 --> 00:05:44,630 Tổ chức Di sản miền Nam chỉ muốn nói thế. 120 00:05:44,710 --> 00:05:49,260 Ông cũng là một chủ nô đã đấu tranh đòi duy trì thể chế nô lệ. 121 00:05:49,340 --> 00:05:52,220 Việc dựng tượng ông sau thời kỳ Tái thiết 122 00:05:52,300 --> 00:05:54,970 được nhiều người xem như đài tưởng niệm kỳ thị chủng tộc. 123 00:05:55,060 --> 00:05:57,390 Bức tượng đặt ngay trước mặt tòa án liên bang cũ. 124 00:05:57,480 --> 00:05:59,980 Chính thức ủng hộ kỳ thị chủng tộc đấy. 125 00:06:00,060 --> 00:06:01,940 Nên ta đã nhất trí giải pháp trung dung: 126 00:06:02,020 --> 00:06:04,320 Tìm khu vắng vẻ hơn để đặt bức tượng 127 00:06:04,400 --> 00:06:06,490 mà vẫn tôn vinh lịch sử Tennessee, 128 00:06:06,570 --> 00:06:08,240 cũng tôn trọng sự nhạy cảm 129 00:06:08,320 --> 00:06:11,530 của những người thấy nó nhắc nhở về quá khứ đau buồn. 130 00:06:11,620 --> 00:06:14,410 Bên duy nhất chưa lên tiếng là Mục sư Dale. 131 00:06:21,120 --> 00:06:25,050 Cả đời tôi đã dẫn đầu những cuộc biểu tình. 132 00:06:25,630 --> 00:06:29,550 Nhưng vấn đề này đã khiến tôi vô cùng bàng hoàng. 133 00:06:30,510 --> 00:06:36,890 Bức tượng đó tượng trưng cho thời kỳ đen tối trong lịch sử Mỹ. 134 00:06:37,720 --> 00:06:40,230 Nó tôn vinh kỳ thị chủng tộc. 135 00:06:41,140 --> 00:06:46,570 Vì vậy dễ bị xem là biểu tượng của bất công. 136 00:06:47,690 --> 00:06:50,570 Nhưng tôi thấy nó như lời nhắc nhở. 137 00:06:51,610 --> 00:06:54,410 Và quá khứ không thể bị xóa sạch. 138 00:06:56,330 --> 00:07:00,830 - Không được dời bức tượng đi. - Mục sư cũng không muốn động đến nó kìa. 139 00:07:00,910 --> 00:07:02,000 Cha điên rồi à? 140 00:07:07,460 --> 00:07:09,300 - Không có lý nào. - Đúng. 141 00:07:10,800 --> 00:07:12,340 Lloyd lẩn trốn sáu tháng, 142 00:07:12,430 --> 00:07:15,220 mà việc cuối cùng hắn làm trước khi rút vào boong ke 143 00:07:15,300 --> 00:07:18,470 lại là phá tan nhà mẹ của Đệ nhất Phu nhân? Tại sao? 144 00:07:18,560 --> 00:07:22,310 Vì muốn cho tổng thống thấy hắn có thể tấn công gia đình ngài? 145 00:07:22,390 --> 00:07:27,110 Hoặc là, nói đại thôi, vì hắn là tên thái nhân cách. 146 00:07:27,650 --> 00:07:31,030 Cá nhân tôi quan tâm đến thứ hắn định tải lên hơn. 147 00:07:31,110 --> 00:07:34,070 Lloyd đã gửi tập tin đó xuyên ba châu lục bốn lần 148 00:07:34,160 --> 00:07:37,580 trước khi tôi định vị được nó trong một tài khoản đám mây trên máy chủ Úc. 149 00:07:37,660 --> 00:07:40,660 Hỏng nặng đến mức tôi phải viết chương trình để sửa. 150 00:07:40,750 --> 00:07:41,750 Ừ. 151 00:07:42,290 --> 00:07:44,460 Không sao. Mừng là anh đang làm. 152 00:07:44,540 --> 00:07:48,130 Ừ. Chắc anh nhớ Luân Đôn lắm nhỉ? 153 00:07:48,670 --> 00:07:49,670 Luôn luôn nhớ. 154 00:07:50,590 --> 00:07:51,840 Anh ở đây bao lâu? 155 00:07:51,920 --> 00:07:53,010 Tùy vào Hannah. 156 00:07:53,380 --> 00:07:55,760 Tôi không thể báo cáo chính phủ rằng đã hết đe dọa 157 00:07:55,840 --> 00:07:57,760 đến khi chính phủ Mỹ nói thế. 158 00:07:57,850 --> 00:08:01,140 Là điều tra viên chính, thì cô là chính phủ Mỹ rồi. 159 00:08:01,770 --> 00:08:03,600 Chính phủ tôi bảo tiếp tục điều tra. 160 00:08:05,770 --> 00:08:06,810 Hẹn gặp lại sau. 161 00:08:09,690 --> 00:08:10,940 Thật lâu sau. 162 00:08:13,240 --> 00:08:16,360 Đội chứng cứ đã đánh dấu mọi thứ Lloyd chạm vào. 163 00:08:16,450 --> 00:08:18,450 Vì sao? Hắn nổi cơn điên thôi mà. 164 00:08:21,200 --> 00:08:22,750 Lỡ không phải thì sao? 165 00:08:22,830 --> 00:08:25,210 Bất kể làm gì, Lloyd đều có kế hoạch. 166 00:08:25,290 --> 00:08:26,500 Hắn rất tỉ mỉ. 167 00:08:27,630 --> 00:08:29,710 Hắn vạch một đường đi rõ ràng xuyên ngôi nhà 168 00:08:30,880 --> 00:08:32,380 và không quay lại chỗ cũ. 169 00:08:48,690 --> 00:08:50,520 Mọi ngăn kéo đều bị mở ra, trừ bàn. 170 00:08:51,110 --> 00:08:52,440 Hắn hết thời gian? 171 00:08:52,530 --> 00:08:53,990 Hoặc muốn dụ ta đến đây. 172 00:09:02,490 --> 00:09:03,910 ĐƠN YÊU CẦU BẢO HIỂM ANDREW BOOKER 173 00:09:04,000 --> 00:09:06,330 Một hồ sơ bệnh án từ năm 1987 174 00:09:06,410 --> 00:09:09,330 về ca mổ ghép tim cho Andrew Booker. 175 00:09:09,750 --> 00:09:11,420 Bố của Đệ nhất Phu nhân. 176 00:09:11,500 --> 00:09:14,010 Sao bà Booker lại để một tập hồ sơ cũ 30 năm 177 00:09:14,090 --> 00:09:15,470 vô tình nằm ở trên chứ? 178 00:09:15,550 --> 00:09:16,380 Chính hắn để. 179 00:09:16,470 --> 00:09:19,140 Không phải hắn tìm gì đó. Hắn để lại cho ta gì đó. 180 00:09:19,220 --> 00:09:22,260 Nhưng hắn quan tâm đến tim của Andrew Booker làm gì? 181 00:09:22,970 --> 00:09:25,810 Tôi không biết, nhưng sẽ tìm ra. 182 00:09:28,400 --> 00:09:30,520 GIÁO XỨ SOUTH CARROLL, LOUISIANA 183 00:09:39,620 --> 00:09:40,780 Mười người chết nữa? 184 00:09:40,870 --> 00:09:43,330 Và 11 người phòng hồi sức tích cực đang nguy Kịch. 185 00:09:43,410 --> 00:09:47,210 Tỷ lệ tử vong của bệnh nhân tại bệnh viện sẽ là khoảng 40%. 186 00:09:47,290 --> 00:09:49,960 - Có tiến triển gì chưa? - Chưa. 187 00:09:50,040 --> 00:09:52,090 Chu kỳ sinh sản virus rất ngắn. 188 00:09:52,170 --> 00:09:53,250 Phổi bị tổn hại, 189 00:09:53,340 --> 00:09:55,130 mất oxy dẫn đến suy tạng. 190 00:09:55,210 --> 00:09:56,920 Thuốc kháng virus dự trữ thì sao? 191 00:09:57,010 --> 00:09:59,340 Dòng virus ở Giáo xứ South Carroll kháng thuốc. 192 00:09:59,430 --> 00:10:01,010 Còn sản xuất vắc-xin mới? 193 00:10:01,100 --> 00:10:04,470 Dồn hết chất xám của CDC vào cũng mất nhiều tháng. 194 00:10:04,890 --> 00:10:06,770 Nhưng tôi có một ý này. 195 00:10:06,850 --> 00:10:08,020 Chúng tôi nghe đây. 196 00:10:08,100 --> 00:10:12,270 Gần đây tôi có đọc tóm tắt nghiên cứu về thuốc ung thư thử nghiệm tên Exstasis 197 00:10:12,360 --> 00:10:14,110 có những đặc tính chống virus thú vị 198 00:10:14,190 --> 00:10:15,610 giảm khả năng nhân bản 199 00:10:15,690 --> 00:10:18,740 của virus có bộ gen tương tự dòng H7N9. 200 00:10:18,820 --> 00:10:22,700 Không phải phòng bệnh, mà là trị bệnh. Nghe hứa hẹn đấy. Làm sao ta có nó? 201 00:10:22,780 --> 00:10:24,120 Một người tên Carlton Mackie. 202 00:10:24,200 --> 00:10:27,710 Chủ công ty dược phẩm đột phá ở Delaware tên là Benevax. 203 00:10:27,790 --> 00:10:29,250 - Chúng tôi làm ngay. - Trong khi đó, 204 00:10:29,330 --> 00:10:31,420 cần mở rộng cách ly sang những quận lân cận. 205 00:10:32,000 --> 00:10:33,750 Bệnh dịch sắp vượt tầm tay. 206 00:10:38,550 --> 00:10:42,390 Anh nghĩ tổng thống có lợi ích PR gì từ một con vật? 207 00:10:42,470 --> 00:10:45,890 Nhỏ thôi. Tôi thích đặt cho một chòm sao hơn, 208 00:10:45,970 --> 00:10:48,140 nhưng cắt tiền của NASA thì chỉ được thế này. 209 00:10:48,230 --> 00:10:50,940 Tôi xin yêu cầu mọi người nói nhỏ, 210 00:10:51,020 --> 00:10:53,020 và đừng đến quá gần lồng kính. 211 00:10:53,110 --> 00:10:58,070 Từ rừng nhiệt đới Amazon, tôi xin giới thiệu loài Hylidae kirkmanus. 212 00:11:00,950 --> 00:11:02,450 Con gì thế? Đâu? 213 00:11:03,450 --> 00:11:06,410 Không, không thể lấy tên tổng thống đặt cho thứ đó. 214 00:11:06,490 --> 00:11:07,540 Đã đặt rồi. 215 00:11:08,120 --> 00:11:11,080 Anh không có con gì hay hơn sao? Đại bàng có mào chẳng hạn? 216 00:11:11,170 --> 00:11:12,370 Hay con báo? 217 00:11:12,460 --> 00:11:14,380 Đâu phải chợ trời, anh Boone. 218 00:11:14,460 --> 00:11:17,250 Con bọ chét còn hơn, vì sẽ không ai thấy nó. 219 00:11:17,340 --> 00:11:18,170 - Xin lỗi. - Hiểu không? 220 00:11:18,260 --> 00:11:20,220 Tiến sĩ Chen, Lyor muốn nói... 221 00:11:20,300 --> 00:11:22,970 - Anh mang con ếch ộp đi ngay. - Không thể... Ôi, đừng 222 00:11:23,050 --> 00:11:24,510 Điều đó không thể được, 223 00:11:24,600 --> 00:11:26,930 vì nó đã đi hơn 9.600 km trong ba ngày. 224 00:11:27,010 --> 00:11:29,520 Nếu tôi di chuyển trước khi nó quen với môi trường mới, 225 00:11:29,600 --> 00:11:31,020 nó có thể chết vì sốc. 226 00:11:31,100 --> 00:11:32,440 Tổng thống cũng thế. 227 00:11:32,560 --> 00:11:34,730 Phải để ông ếch ở đây bao lâu? 228 00:11:35,310 --> 00:11:37,650 Nó lưỡng tính, nên không phải là ông. 229 00:11:37,730 --> 00:11:39,280 Ngày càng hay hơn đấy. 230 00:11:39,360 --> 00:11:40,610 Mai tôi có thể đem nó đi. 231 00:11:40,690 --> 00:11:41,900 Tuyệt. Cảm ơn rất nhiều. 232 00:11:41,990 --> 00:11:45,160 - Còn chụp ảnh với tổng thống? - Chúng tôi sẽ xem ngài có rảnh không. 233 00:11:45,240 --> 00:11:47,450 Cho thứ đó thì không bao giờ rảnh. 234 00:11:53,750 --> 00:11:56,130 Có Mục sư Dale không? Tôi định xin gặp. 235 00:12:02,550 --> 00:12:03,550 Để sau vậy. 236 00:12:04,840 --> 00:12:06,430 Ôi, trời! 237 00:12:06,640 --> 00:12:09,140 Chào. Vụ này sao rồi? 238 00:12:09,220 --> 00:12:10,470 - Tốt. - Ông im đi! 239 00:12:11,430 --> 00:12:12,640 Ừ. Nghe tốt đấy. 240 00:12:12,730 --> 00:12:14,560 Nó là một vấn đề gây tranh cãi. 241 00:12:14,650 --> 00:12:17,230 - Cô thích ếch không? - Ếch á? 242 00:12:17,900 --> 00:12:19,230 Chính xác. Chẳng ai thích cả. 243 00:12:19,980 --> 00:12:22,650 Vụ của cô, Nhóm Nghị sĩ Da màu 244 00:12:22,740 --> 00:12:24,860 và các nhóm nhân quyền đang theo dõi ta xử lý ra sao. 245 00:12:24,950 --> 00:12:26,490 Thử tài. Tôi biết. Emily nói rồi. 246 00:12:26,570 --> 00:12:28,910 - Có nói đến ống kính không? - Sao cơ? 247 00:12:28,990 --> 00:12:30,040 Vụ bệnh dịch. 248 00:12:30,620 --> 00:12:33,250 Giáo xứ South Carroll có 76% người Mỹ gốc Phi. 249 00:12:33,330 --> 00:12:36,080 Vậy là nơi này người da màu chết 250 00:12:36,170 --> 00:12:39,210 còn nơi khác thì tượng đài kỳ thị chủng tộc được bảo vệ? 251 00:12:39,300 --> 00:12:40,800 Không hay. 252 00:12:40,880 --> 00:12:42,630 - Tôi sẽ xử lý. - Đồ kỳ thị chủng tộc! 253 00:12:42,720 --> 00:12:44,010 Anh mới kỳ thị chủng tộc! 254 00:12:44,090 --> 00:12:45,090 Ừ. 255 00:12:49,010 --> 00:12:53,640 Bác sĩ Bruner nói đúng. Exstasis có thể hiệu nghiệm với H7N9. 256 00:12:54,230 --> 00:12:56,690 Hay quá. Carlton, tin tuyệt vời đấy. 257 00:12:56,770 --> 00:12:59,126 Ngài đang gợi ý dùng thuốc ngoài chỉ định và chưa thử nghiệm 258 00:12:59,150 --> 00:13:00,400 mà FDA chưa cấp phép. 259 00:13:00,480 --> 00:13:02,280 Nếu không hiệu nghiệm, nếu làm ai mất mạng, 260 00:13:02,360 --> 00:13:04,700 Benevax sẽ chịu trách nhiệm nặng nề. 261 00:13:05,240 --> 00:13:06,240 Tôi hiểu. 262 00:13:06,280 --> 00:13:09,120 Vì thế tôi đã nhờ văn phòng Công tố Nhà Trắng soạn cái này. 263 00:13:09,200 --> 00:13:10,200 Cam kết bồi thường. 264 00:13:11,410 --> 00:13:12,620 Tôi rất cảm kích. 265 00:13:13,750 --> 00:13:16,290 Nhưng luật sư của tôi nghiên cứu vài tuần mới xong. 266 00:13:16,370 --> 00:13:19,500 Không có vài tuần. Vài giờ thôi. Nhiều người sắp chết. 267 00:13:19,590 --> 00:13:20,920 Mong anh tin tưởng tôi. 268 00:13:24,260 --> 00:13:27,680 Hết sức tôn kính, thưa ngài, nhưng tôi có bổn phận với cổ đông. 269 00:13:27,760 --> 00:13:29,470 Không thể hoàn thành bổn phận 270 00:13:29,550 --> 00:13:32,010 bằng cách nói người của chính phủ bảo tôi hãy tin họ. 271 00:13:33,390 --> 00:13:35,270 Dù cho người đó là tổng thống. 272 00:13:35,850 --> 00:13:38,770 Tôi tôn trọng điều đó. Thật lòng. 273 00:13:40,150 --> 00:13:41,940 Nhưng trong xã hội có lúc 274 00:13:42,020 --> 00:13:45,360 ta phải hành động bằng niềm tin vì đại cục. 275 00:13:46,320 --> 00:13:47,700 Không may, giờ là lúc như thế. 276 00:13:51,950 --> 00:13:54,910 Tôi có 10.000 liều tại kho ở Atlanta. 277 00:13:55,000 --> 00:13:56,710 Có thể đủ để kiềm hãm dịch. 278 00:13:56,790 --> 00:14:00,580 Tôi có thể nhờ HHS vận chuyển nhanh đến Giáo xứ South Carroll. 279 00:14:00,670 --> 00:14:01,670 Được. 280 00:14:02,460 --> 00:14:05,260 Carlton, cảm ơn anh. Tôi biết là không dễ dàng. 281 00:14:05,340 --> 00:14:07,470 Ngài Tổng thống. 282 00:14:12,850 --> 00:14:14,810 - Trông anh ta không vui. - Phải. 283 00:14:15,720 --> 00:14:18,980 Các gia đình đang chôn người thân ở Louisiana cũng vậy. 284 00:14:21,810 --> 00:14:24,320 Bố của Đệ nhất Phu nhân mất từ năm 2002. 285 00:14:24,900 --> 00:14:26,990 Vì sao Lloyd lại để dấu vết dẫn chúng ta 286 00:14:27,070 --> 00:14:28,320 đến hồ sơ y tế cũ? 287 00:14:28,400 --> 00:14:32,160 Vì nếu tìm thấy, nó là chứng cứ và ta buộc phải điều tra. 288 00:14:32,240 --> 00:14:33,370 Chứng cứ gì? 289 00:14:33,450 --> 00:14:35,290 Thế là chẳng phải kế hoạch gì cả. 290 00:14:35,370 --> 00:14:38,040 Chỉ có một cách để biết: Hỏi Đệ nhất Phu nhân. 291 00:14:38,410 --> 00:14:40,370 - Cô định nói gì? - Càng ít càng tốt. 292 00:14:40,460 --> 00:14:43,340 Tôi không muốn lôi bà ấy vào nếu đây là chuyện bịa của Lloyd. 293 00:14:45,210 --> 00:14:49,220 À, đây là hóa đơn chuyến du lịch sông Danube của mẹ tôi 294 00:14:49,300 --> 00:14:51,470 cùng bạn bà là Marlene vài năm trước. 295 00:14:53,140 --> 00:14:57,310 Một hóa đơn điện nước cũ nữa. Bà ấy giữ tất cả. Đừng hỏi tôi tại sao. 296 00:14:57,930 --> 00:14:59,770 Đặc vụ Wells, có thật cần thiết không? 297 00:14:59,850 --> 00:15:02,150 Có, thưa bà. Tôi rất tiếc. 298 00:15:02,230 --> 00:15:03,980 Phải xem xét mọi thứ Lloyd chạm vào. 299 00:15:04,940 --> 00:15:06,230 Phải hoàn tất công việc. 300 00:15:08,150 --> 00:15:09,530 Thật lạ là bà ấy giữ cái này. 301 00:15:09,610 --> 00:15:10,820 Cái gì vậy? 302 00:15:10,900 --> 00:15:14,530 Đơn yêu cầu bảo hiểm vụ ghép tim cho bố tôi. 303 00:15:15,120 --> 00:15:16,620 - Ông cụ từng ghép tim à? - Phải. 304 00:15:16,700 --> 00:15:19,000 Một trong những ca đầu tiên ở khu DC. 305 00:15:19,080 --> 00:15:20,410 Lúc đó tôi khoảng mười tuổi. 306 00:15:20,500 --> 00:15:22,330 Tôi không nhớ hết chuyện, 307 00:15:22,830 --> 00:15:26,420 nhưng tôi nhớ ông đứng dưới danh sách chờ nhận ghép rất dài, 308 00:15:26,500 --> 00:15:28,590 rồi phút chót, mọi thứ lại ổn thỏa. 309 00:15:30,760 --> 00:15:31,760 Đúng vậy. 310 00:15:32,760 --> 00:15:34,890 GIÁO XỨ SOUTH CARROLL, LOUISIANA 311 00:15:45,860 --> 00:15:46,860 Xin lỗi. 312 00:15:48,650 --> 00:15:49,990 Thuốc đã đến chưa? 313 00:15:53,860 --> 00:15:56,200 Ừ. Hắn sao cơ? 314 00:15:57,740 --> 00:15:58,990 Đồ khốn kiếp. 315 00:16:00,290 --> 00:16:02,620 Cậu nói Carlton Mackie không giao thuốc là sao? 316 00:16:02,710 --> 00:16:04,790 Hắn lật lọng vì có người mua khác. 317 00:16:04,880 --> 00:16:07,420 Khách hàng ở các nhà thuốc chịu trả 2.000 đô một liều. 318 00:16:07,500 --> 00:16:10,170 Vậy người giáo xứ South Carroll sẽ không có thuốc họ cần, 319 00:16:10,260 --> 00:16:12,090 còn giáo xứ Cameron lại có. 320 00:16:12,170 --> 00:16:14,220 Vâng, vì tiền cả. Người có tiền, người không. 321 00:16:14,300 --> 00:16:17,350 - Như bão Katrina thêm thuốc steroid. - Nếu tôi làm được thì không. 322 00:16:17,430 --> 00:16:19,810 Bảo Kendra tôi cần cô ấy ở tòa càng sớm càng tốt. 323 00:16:19,890 --> 00:16:20,890 Vâng, thưa ngài. 324 00:16:22,310 --> 00:16:23,640 Phải, tổng thống đây. 325 00:16:25,460 --> 00:16:26,670 Xin lỗi, thưa Quý tòa. 326 00:16:27,170 --> 00:16:28,930 Đây là vụ kiện của cô, cô Daynes. 327 00:16:29,010 --> 00:16:32,100 Vâng, về thực hiện điều khoản cụ thể trong hợp đồng. 328 00:16:32,180 --> 00:16:34,430 Không có hợp đồng nào, thưa Thẩm phán. 329 00:16:34,520 --> 00:16:38,060 Chỉ là một thỏa thuận bị ép buộc tại Phòng Bầu dục 330 00:16:38,140 --> 00:16:39,850 bởi người lãnh đạo thế giới tự do. 331 00:16:39,940 --> 00:16:41,480 Đó không phải hợp đồng tôi nói. 332 00:16:41,980 --> 00:16:42,820 Tôi nghe đây. 333 00:16:42,900 --> 00:16:46,280 Là một hợp đồng bắt buộc. Đạo luật Sản xuất Quốc phòng 334 00:16:46,360 --> 00:16:48,700 đòi hỏi các doanh nghiệp thiết yếu cho quốc phòng, 335 00:16:48,780 --> 00:16:52,450 như công ty bào chế thuốc, phải ký thỏa thuận khi cần thiết 336 00:16:52,530 --> 00:16:53,870 cho phòng vệ quốc gia. 337 00:16:53,950 --> 00:16:55,200 "Khi cần thiết." 338 00:16:55,290 --> 00:16:58,710 Ông Mackie đã đưa Exstasis ra cho dân chúng rồi. 339 00:16:58,790 --> 00:16:59,960 Cho người giàu. 340 00:17:00,040 --> 00:17:02,380 Mà người giàu hầu hết là da trắng. 341 00:17:02,460 --> 00:17:05,130 Dùng tình trạng kinh tế xã hội thay thế cho chủng tộc. 342 00:17:05,210 --> 00:17:07,210 Benevax không quan tâm điều đó. 343 00:17:07,300 --> 00:17:08,760 Nhưng chính phủ thì có. 344 00:17:08,840 --> 00:17:12,640 Giáo xứ South Carroll, một cộng đồng da đen, có 95% số ca bệnh. 345 00:17:12,720 --> 00:17:15,060 Tổng thống có thể quyết định việc phân phối thuốc 346 00:17:15,140 --> 00:17:17,560 trong thảm họa y tế, và quyết định giá. 347 00:17:17,640 --> 00:17:20,810 Sao ông ấy được quyết định thay cho dịch vụ y tế tư? 348 00:17:20,900 --> 00:17:24,150 Quyền tự do hợp đồng là bảo chứng cho nền dân chủ. 349 00:17:24,230 --> 00:17:28,240 Khi chính phủ đang ngăn chặn tình huống y tế khẩn cấp toàn dân, thì không. 350 00:17:28,320 --> 00:17:33,410 Anh Mackie, anh phải thu hồi 10.000 liều cho chính phủ liên bang ngay. 351 00:17:37,540 --> 00:17:38,540 Lạ thật. 352 00:17:39,250 --> 00:17:40,250 Anh có được gì, Chuck? 353 00:17:41,670 --> 00:17:44,420 Tôi đã phục hồi được 5cm trên cùng văn bản Lloyd tải lên. 354 00:17:45,170 --> 00:17:46,300 Là số có chín chữ số. 355 00:17:46,380 --> 00:17:48,260 - Nó là gì thế? - Chịu. 356 00:17:48,340 --> 00:17:50,720 Nhưng cũng nhìn được ngày, 3 tháng 6 năm 1987. 357 00:17:50,800 --> 00:17:52,220 Lại là 1987? 358 00:17:52,300 --> 00:17:54,430 Là năm bố Đệ nhất Phu nhân ghép tim. 359 00:17:54,510 --> 00:17:57,180 Ngày gần khớp. Ngày ghép tim là 9 tháng 6. 360 00:17:57,260 --> 00:17:59,100 Cũng có thể do hắn dựng lên. 361 00:17:59,980 --> 00:18:02,900 Có thể. Nhưng nó là thật. Đệ nhất Phu nhân đã xác nhận. 362 00:18:04,310 --> 00:18:05,400 Chuck, còn việc... 363 00:18:05,480 --> 00:18:08,030 Sổ sách của Bethesda-Sinai trước năm 2000 chưa được số hóa. 364 00:18:08,110 --> 00:18:10,570 Bản giấy ở trong kho tại Virginia. 365 00:18:10,650 --> 00:18:13,160 - Tôi nhắn tin địa chỉ đây. - Hay lắm. 366 00:18:13,240 --> 00:18:15,910 Xem anh có phục hồi được hết văn bản đó không. 367 00:18:15,990 --> 00:18:17,410 Ừ, kế hoạch là thế. 368 00:18:19,830 --> 00:18:21,000 Hai người sao vậy? 369 00:18:21,910 --> 00:18:23,790 Sao? Tôi chả hiểu cô nói gì. 370 00:18:27,750 --> 00:18:29,590 Này. Nghe nói cô là luật sư giỏi lắm. 371 00:18:29,670 --> 00:18:31,010 Cảm ơn. Thuận lợi cả. 372 00:18:31,090 --> 00:18:32,630 Tốt lắm. Còn vụ bức tượng? 373 00:18:33,340 --> 00:18:34,800 - Cô xử được chứ? - Ừ. 374 00:18:34,890 --> 00:18:39,720 Tốt, vì ta là bất bại, giỏi nhất trong những người giỏi nhất. 375 00:18:39,810 --> 00:18:41,680 - Kendra. - Sao? 376 00:18:42,100 --> 00:18:43,100 Cửa kia. 377 00:18:44,350 --> 00:18:46,150 Phải rồi. Cảm ơn. 378 00:18:48,270 --> 00:18:49,780 Thôi nào, thôi ngay đi! 379 00:18:51,990 --> 00:18:55,950 Bản đề xuất trên bàn là giải pháp thỏa hiệp. 380 00:18:56,030 --> 00:18:57,740 Bức tượng sẽ được dời từ tòa án 381 00:18:57,830 --> 00:19:00,370 đến Rừng Quốc gia Chickamauga. 382 00:19:01,910 --> 00:19:03,120 Mục sư Dale. 383 00:19:04,620 --> 00:19:08,710 Tôi trân trọng nỗ lực hòa giải của cô, cô Daynes, 384 00:19:09,250 --> 00:19:14,090 nhưng về cơ bản tôi vẫn phản đối việc đổi chỗ bức tượng. 385 00:19:15,800 --> 00:19:18,850 Ít nhất ta cũng biết cái giá để Mục sư Dale vĩ đại bán mình. 386 00:19:20,060 --> 00:19:21,890 Một chuyến đi đến Nhà Trắng. 387 00:19:23,140 --> 00:19:24,270 Cô gái trẻ... 388 00:19:25,140 --> 00:19:26,350 cô nói hay lắm. 389 00:19:27,440 --> 00:19:30,980 Cô tuyên bố "Việc này kỳ thị, việc kia kỳ thị," 390 00:19:31,610 --> 00:19:35,700 nhưng cô là người trẻ, da trắng và sống ở Mỹ. 391 00:19:36,780 --> 00:19:40,530 Cô không biết cảm giác khi ở hoàn cảnh của tôi. 392 00:19:40,620 --> 00:19:43,580 Tôi sẽ không còn mãi để nói cho cô biết, 393 00:19:44,290 --> 00:19:46,790 nhưng bức tượng đó sẽ còn. 394 00:19:49,040 --> 00:19:50,380 Phải giữ nó lại. 395 00:19:54,420 --> 00:19:55,550 Ở đó sao rồi? 396 00:19:55,630 --> 00:19:57,550 Thuốc đã đến chiều nay. 397 00:19:57,640 --> 00:20:01,010 Nhóm của tôi dành hết thời gian còn lại pha liều thích hợp. 398 00:20:01,310 --> 00:20:02,560 Cô nghĩ sẽ hiệu nghiệm chứ? 399 00:20:03,270 --> 00:20:05,600 Tôi không biết. Hiện giờ đang tiêm thuốc. 400 00:20:07,310 --> 00:20:08,600 Tôi không biết nói thế nào. 401 00:20:09,560 --> 00:20:10,560 Sao ạ? 402 00:20:11,190 --> 00:20:12,900 Để nói tôi biết ơn cô thế nào. 403 00:20:13,980 --> 00:20:17,030 Kẻ thù lớn nhất ta đối mặt hiện nay là kẻ thù không thấy được, 404 00:20:17,110 --> 00:20:19,490 và tôi đã cử cô sang chiến tuyến kẻ thù. 405 00:20:20,200 --> 00:20:23,540 Cô không ngần ngại đi ngay, không thắc mắc gì. 406 00:20:25,370 --> 00:20:27,830 - Ngài biết vì sao không? - Vì sao? 407 00:20:29,040 --> 00:20:30,540 Vì tôi biết ngài cũng sẽ làm thế. 408 00:20:32,920 --> 00:20:35,670 - Sáng mai tôi sẽ cập nhật tình hình. - Cảm ơn Tammy. 409 00:20:38,470 --> 00:20:39,510 Tạm biệt. 410 00:20:56,780 --> 00:20:58,490 Tôi thăm dò chỗ này rồi. 411 00:20:59,530 --> 00:21:01,740 An ninh tệ hại và không ai túc trực. 412 00:21:03,200 --> 00:21:06,620 - Không muốn dùng cách gửi trát tòa à? - Đó là hồ sơ bệnh án. 413 00:21:06,700 --> 00:21:09,000 Mất nhiều tháng mới vượt qua được quy định HIPAA. 414 00:21:09,750 --> 00:21:12,330 Vẻ đẹp mê hồn của chế độ quan liêu Mỹ. 415 00:21:12,960 --> 00:21:15,300 Vòng ra phía sau. Tôi cắt hàng rào rồi. 416 00:21:16,460 --> 00:21:17,760 Gửi trát tòa hả? 417 00:21:17,840 --> 00:21:19,260 Tôi đâu có nói tôi cần. 418 00:21:23,550 --> 00:21:25,390 Ta phải tìm văn phòng chính. 419 00:21:25,470 --> 00:21:27,850 Ở đây phải có danh mục trong máy tính. 420 00:21:27,930 --> 00:21:30,900 Xếp theo bảng chữ cái, các kệ thì xếp theo tháng và năm. 421 00:21:35,730 --> 00:21:36,820 Có đèn sáng à? 422 00:21:38,650 --> 00:21:39,990 Hannah! 423 00:22:16,270 --> 00:22:19,190 Nói tôi nghe sao hai người đột nhập đất tư ngoài giờ làm việc? 424 00:22:19,280 --> 00:22:20,280 Không. 425 00:22:21,150 --> 00:22:22,200 Thử nói lại xem? 426 00:22:22,280 --> 00:22:24,950 Vì tôi có thể buộc tội đột nhập trái phép và gây hỏa hoạn. 427 00:22:26,120 --> 00:22:27,790 Dọa tôi đấy à, Đặc vụ Wells? 428 00:22:27,870 --> 00:22:30,870 Không. Chỉ để nói chúng tôi đang điều tra vụ án liên bang 429 00:22:30,960 --> 00:22:32,670 và không cần trả lời anh. 430 00:22:32,750 --> 00:22:35,380 - Đây không phải tài sản liên bang. - Tôi thì có. 431 00:22:35,710 --> 00:22:37,380 Cứ gọi đến Nhà Trắng xác minh về tôi. 432 00:22:40,720 --> 00:22:42,590 Tôi vẫn cần hai người cho lời khai. 433 00:22:43,010 --> 00:22:44,180 Chúng tôi sẽ gửi sau. 434 00:22:46,640 --> 00:22:48,640 - Anh ổn chứ? - Ừ. 435 00:22:50,180 --> 00:22:53,520 Nhưng đi với cô tôi phải được trợ cấp nguy hiểm mới đúng. 436 00:22:53,600 --> 00:22:56,730 Tôi đã bị bắn, bị bất tỉnh. 437 00:22:56,820 --> 00:22:58,020 Nhưng chưa bị đâm. 438 00:22:58,570 --> 00:22:59,570 Chưa. 439 00:23:02,980 --> 00:23:07,230 Tính đến 8:00 sáng, đã có 74 người chết do virus. 440 00:23:07,320 --> 00:23:11,740 Gồm 64 người thuộc giáo xứ South Carroll, 8 người giáo xứ Cameron, 441 00:23:11,820 --> 00:23:14,570 và hai người ở quận Wilkinson, Mississippi. 442 00:23:15,530 --> 00:23:16,450 Đã lan đến Mississippi? 443 00:23:16,530 --> 00:23:19,500 Vâng, có một nhóm ca nhỏ ở Mississippi và Texas. 444 00:23:19,580 --> 00:23:20,620 Vậy dịch đã lan rộng? 445 00:23:20,710 --> 00:23:23,580 Không. Theo tiêu chí CDC, vẫn là dịch bùng phát tại chỗ... 446 00:23:23,670 --> 00:23:25,750 - Đã vượt ranh giới bang. - ...mà chính phủ 447 00:23:25,840 --> 00:23:27,800 đang phối hợp với chính quyền địa phương và bang 448 00:23:27,880 --> 00:23:29,210 tích cực ngăn chặn. 449 00:23:31,260 --> 00:23:32,720 - Seth giỏi thật. - Ừ. 450 00:23:32,800 --> 00:23:34,720 - Con virus còn giỏi hơn. - Ừ. 451 00:23:34,800 --> 00:23:37,600 NAACP muốn biết tại sao số người chết ở giáo xứ da đen 452 00:23:37,680 --> 00:23:39,470 cao gấp tám lần da trắng. 453 00:23:39,560 --> 00:23:40,640 Câu hỏi có lý. 454 00:23:40,730 --> 00:23:43,100 Tôi nghĩ tổng thống cần dành nhiều nguồn lực hơn... 455 00:23:43,190 --> 00:23:45,560 Này, đã có CDC, HHS, NIH, FEMA rồi... 456 00:23:45,650 --> 00:23:48,070 Tôi e không ngăn được dịch bằng mấy tên viết tắt đâu. 457 00:23:49,110 --> 00:23:51,530 Chào bác sĩ. Cô có được ngủ không? 458 00:23:51,610 --> 00:23:53,200 Không ạ. Còn ngài? 459 00:23:53,820 --> 00:23:56,240 Không được mấy. Tình hình thế nào? 460 00:23:56,320 --> 00:23:59,370 Exstasis có tác dụng. Nó giảm lượng virus ngoạn mục, 461 00:23:59,450 --> 00:24:01,540 giúp hệ miễn dịch đủ sức chống trả. 462 00:24:01,620 --> 00:24:04,580 Các bệnh nhân đã được tiêm thuốc đang hồi phục. 463 00:24:04,670 --> 00:24:05,670 Tạ ơn Chúa. 464 00:24:05,750 --> 00:24:08,630 Vấn đề là không đủ thuốc. Không còn đủ nữa. 465 00:24:08,710 --> 00:24:10,090 Ta đã mất nhiều thời gian. 466 00:24:10,170 --> 00:24:12,130 Đã phải lôi tên khốn đó ra tòa. 467 00:24:12,220 --> 00:24:15,340 Vâng. Và con virus lan nhanh hơn chúng ta tưởng. 468 00:24:15,430 --> 00:24:16,800 Ta cần thêm thuốc. 469 00:24:16,890 --> 00:24:19,430 Không may là Mackie đã giao nộp hết rồi. 470 00:24:20,060 --> 00:24:22,560 - Là 10.000 liều phải không? - Đúng vậy. 471 00:24:23,020 --> 00:24:25,310 - Tôi nghĩchưa hết đâu. - Tại sao? 472 00:24:25,400 --> 00:24:28,820 Nghiên cứu ra loại thuốc này rất tốn kém. 473 00:24:29,110 --> 00:24:31,900 Chỉ 10.000 liều là sản lượng không kinh tế, 474 00:24:31,990 --> 00:24:35,360 nhất là với công ty đầu tư nghiên cứu nhiều như Benevax. 475 00:24:35,950 --> 00:24:39,330 Phải. Chúng tôi sẽ tìm cách. Tôi sẽ liên lạc lại cô sớm. 476 00:24:40,240 --> 00:24:41,450 - Emily, tôi... - Làm ngay ạ. 477 00:24:49,460 --> 00:24:52,090 Thì ra đây là con cóc Kirkman nổi tiếng? 478 00:24:52,170 --> 00:24:54,470 Ếch cây Nam Mỹ mới phải. 479 00:24:55,340 --> 00:24:58,430 Đây không phải một con mạnh mẽ của giống này lắm. 480 00:24:58,510 --> 00:25:02,100 Tôi nghĩ anh không đủ năng lực đánh giá độ mạnh mẽ của nó. 481 00:25:03,100 --> 00:25:04,640 Nó khẳng khiu quá. 482 00:25:08,270 --> 00:25:09,810 Giờ hết khẳng khiu rồi. 483 00:25:10,610 --> 00:25:12,400 Đó là phản ứng chiến-hay-chạy. 484 00:25:12,480 --> 00:25:14,190 Có lẽ nếu anh thôi nhìn nó chằm chằm... 485 00:25:14,280 --> 00:25:16,740 Tôi không nghĩ nó đủ khôn để biết tôi là hiểm họa. 486 00:25:16,820 --> 00:25:20,160 Tỷ lệ não so với thể trọng của ếch rất thấp trên thang tiến hóa. 487 00:25:20,240 --> 00:25:23,910 Chúng ngu cả theo tiêu chuẩn khiêm tốn nhất của loài lưỡng cư. 488 00:25:24,660 --> 00:25:27,830 - Anh có cần phải ở đây không? - Nhưng ăn thì ngon. Ừ. 489 00:25:27,920 --> 00:25:31,590 Tôi đã thử mẫu ếch họ hàng, Xenopus laevis, lúc đi rừng ở Angola. 490 00:25:32,130 --> 00:25:36,420 Phải nói là chúng ăn với sốt me ngon tuyệt. 491 00:25:37,010 --> 00:25:39,050 Anh thật đáng ghét. 492 00:25:39,430 --> 00:25:40,430 Xin lỗi, Kendra? 493 00:25:41,050 --> 00:25:43,060 Nhóm Nghị sĩ Da màu đòi cập nhật 494 00:25:43,140 --> 00:25:44,470 thỏa thuận về bức tượng. 495 00:25:45,100 --> 00:25:47,350 Cập nhật. Được rồi. 496 00:25:53,190 --> 00:25:55,070 Lyor, tôi nhờ anh một chút nhé? 497 00:25:57,400 --> 00:25:59,280 Tôi chỉ đưa ra một quan điểm khác. 498 00:25:59,360 --> 00:26:02,280 Bằng cách buộc tội hết chúng tôi trục lợi từ chế độ nô lệ? 499 00:26:02,370 --> 00:26:04,240 Có mà. Nhiều là khác. 500 00:26:04,330 --> 00:26:05,540 Sao anh dám! 501 00:26:06,040 --> 00:26:08,790 Cô. Cô và Ủy ban Tiến bộ chẳng thể hoạt động 502 00:26:08,870 --> 00:26:10,500 nếu không có thời nô lệ da đen lịch sử. 503 00:26:10,580 --> 00:26:12,630 - Mà sẽ đi cứu cá voi. - Phỉ báng. 504 00:26:12,710 --> 00:26:15,710 Mục sư Dale, tôi ngưỡng mộ cha từ khi đọc Nghe Tiếng Kèn Trumpet. 505 00:26:15,800 --> 00:26:18,590 Nhưng không có chế độ nô lệ, cha chỉ giảng đạo ở một nhà thờ nhỏ 506 00:26:18,670 --> 00:26:20,010 và bán vé xổ số qua ngày. 507 00:26:20,090 --> 00:26:21,510 Để ta nói cậu nghe... 508 00:26:21,590 --> 00:26:23,550 Còn Tổ chức Di sản miền Nam? 509 00:26:23,640 --> 00:26:26,310 Chà... "Di sản miền Nam." 510 00:26:26,390 --> 00:26:28,100 Anh tưởng anh là ai? 511 00:26:28,180 --> 00:26:31,650 Một con người yếm thế và buồn bã. 512 00:26:32,110 --> 00:26:35,570 Tôi không bàn tiếp nếu cậu ta còn ở trong phòng. 513 00:26:35,650 --> 00:26:37,570 - Đuổi hắn ra. - Đúng thế. 514 00:26:41,740 --> 00:26:43,870 - Cảm ơn, Lyor. - Không có gì. 515 00:26:43,950 --> 00:26:46,330 Cô và Damian đột nhập một nhà kho à? 516 00:26:46,410 --> 00:26:48,540 Chúng tôi theo một manh mối về Patrick Lloyd. 517 00:26:49,080 --> 00:26:50,080 Kiểu ăn trộm. 518 00:26:51,040 --> 00:26:52,630 Aaron, tôi không thể nói chi tiết. 519 00:26:52,710 --> 00:26:54,000 Cô thuộc quyền tôi. 520 00:26:54,090 --> 00:26:55,880 Anh thuộc quyền tổng thống. 521 00:26:55,960 --> 00:26:57,130 Ý cô là sao? 522 00:26:57,710 --> 00:26:59,510 Chuyện này là về gia đình tổng thống. 523 00:27:00,010 --> 00:27:02,180 Đến khi tôi biết chính xác vấn đề là gì... 524 00:27:02,260 --> 00:27:03,640 Cô không muốn tiết lộ tôi. 525 00:27:03,720 --> 00:27:04,720 Phải. 526 00:27:06,470 --> 00:27:07,520 Được rồi. 527 00:27:09,350 --> 00:27:13,230 Thôi được. Tôi tin cô, Hannah, tôi sẽ can thiệp. 528 00:27:13,310 --> 00:27:14,980 Nhưng tôi không thể can thiệp 529 00:27:15,110 --> 00:27:16,690 cho người của chính phủ khác. 530 00:27:18,150 --> 00:27:20,360 Camera an ninh của nhà máy bên đường 531 00:27:20,440 --> 00:27:22,820 đã ghi nhận anh ta vượt hàng rào. 532 00:27:22,910 --> 00:27:25,070 Anh ta có thể ra đối chứng hoặc ra đi. 533 00:27:25,530 --> 00:27:28,410 Được. Tôi sẽ nói với anh ấy. 534 00:27:32,330 --> 00:27:34,790 Mục sư Dale, thật vinh dự cho tôi. 535 00:27:34,880 --> 00:27:36,380 Tôi mới vinh dự, thưa ngài. 536 00:27:36,960 --> 00:27:38,420 Tôi cũng muốn cảm ơn cha 537 00:27:38,500 --> 00:27:41,300 vì đã chấp nhận thỏa hiệp về bức tượng. 538 00:27:41,380 --> 00:27:45,140 Cuối cùng chúng ta đã dời tượng đến khu vắng vẻ hơn. 539 00:27:45,220 --> 00:27:46,510 Tôi biết cha không muốn vậy. 540 00:27:46,600 --> 00:27:50,430 Vâng. Tôi tin chúng ta bôi xóa lịch sử là tự chuốc lấy nguy cơ. 541 00:27:50,520 --> 00:27:53,520 Cũng tốt khi ta không thích đoạn lịch sử đó. 542 00:27:53,600 --> 00:27:55,480 Nhưng khi là việc chính ta làm thì không. 543 00:27:55,560 --> 00:27:59,320 Vâng. Hôm nay chúng ta đã tạo một tiền lệ nguy hiểm, thưa ngài. 544 00:27:59,400 --> 00:28:01,320 Tôi không phản đối cha, 545 00:28:01,400 --> 00:28:04,490 nhưng đôi khi chỉ có cách thỏa hiệp để tiến lên. 546 00:28:04,570 --> 00:28:05,450 Vâng. 547 00:28:05,530 --> 00:28:08,530 Ngài có thể cảm ơn cô luật sư trẻ và gan dạ đây 548 00:28:08,620 --> 00:28:10,200 đã khiến tôi chấp thuận. 549 00:28:11,750 --> 00:28:15,630 Cô ấy đã nhắc tôi rằng chuyên chế là phi đạo đức. 550 00:28:16,210 --> 00:28:19,300 Sư tử già như tôi có thể cứng đầu. 551 00:28:20,050 --> 00:28:21,630 Nhưng vẫn gầm vang. 552 00:28:23,130 --> 00:28:24,300 Ngài Tổng thống. 553 00:28:24,760 --> 00:28:25,970 Mục sư, xin mời. 554 00:28:27,510 --> 00:28:29,970 Mục sư Dale, tôi xin phép dẫn đường cha ra nhé? 555 00:28:30,520 --> 00:28:32,810 Không. Nhưng anh có thể đi cùng tôi. 556 00:28:37,610 --> 00:28:38,860 Sao khiến họ đổi ý vậy? 557 00:28:39,650 --> 00:28:43,400 Tôi khiến họ đoàn kết bằng cách cho họ đối tượng chung để ghét. 558 00:28:45,490 --> 00:28:47,070 Đáng buồn là tôi bắt đầu nhận ra 559 00:28:47,160 --> 00:28:50,160 đó là một trong những bí quyết để cai trị tốt. 560 00:28:50,830 --> 00:28:51,830 Thưa ngài... 561 00:28:52,540 --> 00:28:54,710 Carlton Mackie đang ở Cánh Tây. Đưa vào nhé? 562 00:28:54,790 --> 00:28:58,000 Không. Hắn không được bước chân vào Phòng Bầu dục nữa. 563 00:28:58,960 --> 00:28:59,960 Xin lỗi. 564 00:29:04,510 --> 00:29:05,720 Anh nhận ra cái này không? 565 00:29:05,800 --> 00:29:08,260 Vận đơn của Dịch vụ Bưu điện Hoa Kỳ 566 00:29:08,340 --> 00:29:11,350 cho chuyến vận tải 30.000 liều Exstasis 567 00:29:11,430 --> 00:29:13,140 đến một kho ở Jacksonville. 568 00:29:13,220 --> 00:29:14,640 Anh đang vi phạm lệnh tòa án. 569 00:29:14,730 --> 00:29:17,270 Không ạ. Lệnh của tòa là đúng 10.000 liều. 570 00:29:17,350 --> 00:29:21,320 Là vì anh khiến chúng tôi hiểu sai. Anh khiến chúng tôi tin chỉ có chừng đó. 571 00:29:21,400 --> 00:29:23,530 Anh đã không nhắc đến 30.000 liều 572 00:29:23,610 --> 00:29:24,990 mà anh đang dự trữ. 573 00:29:25,070 --> 00:29:26,990 Tôi cung cấp đúng số lượng được cho là đủ dùng. 574 00:29:27,070 --> 00:29:28,410 Lẽ ra có thể đã đủ, 575 00:29:28,490 --> 00:29:30,160 nếu không phải săn tìm anh để lấy. 576 00:29:30,240 --> 00:29:32,200 Nhiều sinh mạng đang gặp nguy, anh Mackie. 577 00:29:32,290 --> 00:29:36,000 Tôi hiểu, vì thế tôi đang cung ứng thêm lượng thuốc mới. 578 00:29:36,080 --> 00:29:38,290 Để anh và công ty anh nhét đầy túi. 579 00:29:38,370 --> 00:29:40,290 Thưa ngài, không đơn giản vậy. 580 00:29:40,380 --> 00:29:43,840 Exstasis là thuốc thử nghiệm. Chúng tôi còn đang chờ cấp bằng sở hữu. 581 00:29:44,340 --> 00:29:45,920 Nhưng giờ thuốc đã lưu hành. 582 00:29:46,010 --> 00:29:48,930 Tức là mọi phòng thí nghiệm sẽ phân tích ngược nó trước thứ Hai. 583 00:29:49,010 --> 00:29:51,600 Chúng tôi đã tốn một tỷ đô để nghiên cứu nó. 584 00:29:51,680 --> 00:29:53,890 Nếu mất khoản đầu tư đó, công ty tôi cũng mất. 585 00:29:53,970 --> 00:29:55,560 Thật lố bịch. 586 00:29:55,640 --> 00:29:58,440 Anh rêu rao viễn cảnh công ty tiêu vong 587 00:29:58,520 --> 00:30:00,730 trong lúc đất nước đối mặt cảnh tiêu vong thật? 588 00:30:00,810 --> 00:30:02,230 Các công ty dược 589 00:30:02,320 --> 00:30:04,780 đã thu hàng tỷ đô la lợi nhuận mỗi năm 590 00:30:04,860 --> 00:30:07,400 trên mồ hôi nước mắt dân Mỹ, với hiểu biết rằng 591 00:30:07,490 --> 00:30:09,860 nếu có thảm họa, tình huống khẩn cấp thật sự, 592 00:30:09,950 --> 00:30:12,580 các người cuối cùng sẽ bước lên vì lẽ phải 593 00:30:12,660 --> 00:30:13,910 và hy sinh! 594 00:30:13,990 --> 00:30:15,910 Không chỉ mình tôi hy sinh. 595 00:30:16,000 --> 00:30:18,750 Chúng tôi đang nghiên cứu thuốc trị bệnh tim, tiểu đường. 596 00:30:18,830 --> 00:30:21,250 Dù vụ dịch ra sao, nếu chúng tôi phá sản, 597 00:30:21,330 --> 00:30:24,000 số người chết vì không có thuốc sẽ nhiều hơn 598 00:30:24,090 --> 00:30:25,170 số chết vì virus. 599 00:30:25,250 --> 00:30:28,130 Tôi đã thề bảo vệ người dân Mỹ. 600 00:30:28,220 --> 00:30:32,220 Việc của tôi là cứu mạng ngay hôm nay, và tôi không để anh cản đường. 601 00:30:32,300 --> 00:30:33,760 Tôi biết ngài nghĩ gì về tôi. 602 00:30:33,850 --> 00:30:35,930 Tôi không kỳ thị chủng tộc. Tôi là nhà tư bản. 603 00:30:36,020 --> 00:30:37,930 Sự thật vẫn là sự thật, 604 00:30:38,020 --> 00:30:40,270 cộng đồng đang chịu khổ lúc này... 605 00:30:42,310 --> 00:30:44,230 gồm toàn những người thiểu số. 606 00:30:44,320 --> 00:30:47,690 Tôi muốn giúp họ, nhưng tôi đâu có điều hành quỹ từ thiện. 607 00:30:47,780 --> 00:30:51,490 Nên xin trả đúng giá cho tôi, hoặc cứ bắt tôi vì trái lệnh tòa. 608 00:30:51,570 --> 00:30:53,990 Nhưng luật sư của ngài nên chuẩn bị đi. 609 00:30:54,080 --> 00:30:57,450 Trong lúc đó, thưa Tổng thống, tôi phải điều hành công ty. 610 00:30:59,660 --> 00:31:01,370 Cũng như ngài. 611 00:31:08,380 --> 00:31:09,720 Hắn thắng ta rồi, thưa ngài. 612 00:31:09,800 --> 00:31:12,300 Khi ta có được thuốc thì sẽ chỉ là muối bỏ bể. 613 00:31:12,390 --> 00:31:16,060 PHÂN BIỆT CHỦNG TỘC Ở LOUISIANA 614 00:31:19,600 --> 00:31:20,980 Gọi Mục sư Dale cho tôi. 615 00:31:21,060 --> 00:31:23,730 Xem sư tử già còn giữ được tiếng gầm không. 616 00:31:25,530 --> 00:31:27,620 Mọi người được đối xử công bằng. 617 00:31:28,240 --> 00:31:32,080 Nguyên tắc mà bao người đã đấu tranh và hy sinh. 618 00:31:32,540 --> 00:31:35,500 Nhưng Carlton Mackie không tin vào đó. 619 00:31:35,580 --> 00:31:37,710 Hắn tin chỉ người giàu được hưởng 620 00:31:37,790 --> 00:31:40,090 sức mạnh chữa bệnh của y học hiện đại. 621 00:31:40,170 --> 00:31:43,800 Số còn lại thì cứ để mặc cho bệnh và chết... 622 00:31:43,880 --> 00:31:46,760 như những người tốt ở Giáo xứ South Carroll. 623 00:31:48,310 --> 00:31:49,770 Ngài biết ngài đã làm gì không? 624 00:31:49,850 --> 00:31:52,980 Biết. Tôi hủy hoại thanh danh anh. 625 00:31:53,890 --> 00:31:56,310 Nhưng tôi sẽ cho anh cơ hội lấy lại. 626 00:31:56,900 --> 00:32:01,070 Hôm nay, Carlton Mackie sẽ giao toàn bộ lượng Exstasis lưu kho của Benevax 627 00:32:01,150 --> 00:32:02,150 cho chính phủ. 628 00:32:03,110 --> 00:32:05,320 Và một quốc gia sẽ nợ ơn anh ấy. 629 00:32:06,280 --> 00:32:09,620 Với tôi, đây không chỉ là trách nhiệm công dân của một tập đoàn. 630 00:32:09,990 --> 00:32:14,120 Đây là ý nghĩa của việc là người Mỹ. Một người Mỹ vĩ đại. 631 00:32:15,210 --> 00:32:16,960 Thưa quý vị, đại diện báo chí, 632 00:32:17,460 --> 00:32:20,340 tôi vinh dự được giới thiệu anh Carlton Mackie. 633 00:32:23,550 --> 00:32:26,680 Người đàn ông quyền lực nhất thế giới cố làm hài lòng 634 00:32:26,760 --> 00:32:28,510 kẻ dối trá với mình và lợi dụng mình. 635 00:32:28,600 --> 00:32:30,970 - Biết đó gọi là gì không? - Là lãnh đạo. 636 00:32:31,390 --> 00:32:32,430 Đúng thế. 637 00:32:34,560 --> 00:32:35,560 Cảm ơn. 638 00:32:36,020 --> 00:32:39,060 Vé một chiều và 12 giờ để rời khỏi nước Mỹ? 639 00:32:39,730 --> 00:32:42,900 - Chính phủ của cô vô ơn thật. - Ừ. 640 00:32:43,400 --> 00:32:45,650 Ở Anh chắc anh được ăn mừng hả? 641 00:32:45,740 --> 00:32:47,860 Ở Anh thì tôi đã được phong hiệp sĩ. 642 00:32:47,950 --> 00:32:50,410 Ở đây chúng tôi không ưa bọn trộm lắm. 643 00:32:50,490 --> 00:32:53,830 Tôi thì không thích bỏ dở công việc lắm. 644 00:32:54,410 --> 00:32:55,870 Tôi sẽ báo cho anh. Đừng lo. 645 00:32:59,790 --> 00:33:02,250 - Wells... - Không, tôi sẽ tiễn anh đi. 646 00:33:04,340 --> 00:33:05,590 Cảm động thật. 647 00:33:05,670 --> 00:33:08,890 Đừng. Họ muốn tôi bảo đảm anh có lên xe. 648 00:33:11,760 --> 00:33:12,890 Chào Charles. 649 00:33:14,350 --> 00:33:15,430 Tạm biệt nhé. 650 00:33:21,520 --> 00:33:22,650 Này, từ từ. 651 00:33:23,570 --> 00:33:26,070 Đúng 24 giờ. Nếu thứ đó còn ở đây, 652 00:33:26,150 --> 00:33:28,740 tôi sẽ tự tay tống nó ra đại lộ Pennsylvania. 653 00:33:28,820 --> 00:33:30,490 - Hơi quá đấy. - Thế á? 654 00:33:30,780 --> 00:33:33,830 Muốn viết thông cáo về một con cóc phồng mình, không rõ giới tính 655 00:33:33,910 --> 00:33:36,710 đặt tên theo tổng thống, có đặc tính là 656 00:33:36,790 --> 00:33:38,580 phun nước bọt vào con mồi à? 657 00:33:39,170 --> 00:33:40,420 Không muốn lắm. 658 00:33:44,210 --> 00:33:45,210 Này. 659 00:33:45,460 --> 00:33:47,590 Tiến sĩ Chen vừa kể cho tôi về anh bạn nhỏ đây. 660 00:33:48,680 --> 00:33:49,970 Đúng thế. 661 00:33:50,300 --> 00:33:51,470 Nó rất kiên cường. 662 00:33:51,550 --> 00:33:55,020 Nó có thể đánh đuổi nhiều loại kẻ thù. Giữ vững địa vị. 663 00:33:55,100 --> 00:33:57,140 Bảo vệ gia đình rất anh dũng. 664 00:33:57,230 --> 00:33:59,850 Còn ngủ ít nữa. Nhân vật trùng tên hoàn hảo của tôi. 665 00:33:59,940 --> 00:34:01,310 Chúng tôi cũng nghĩ thế. 666 00:34:01,400 --> 00:34:03,360 Seth, gọi thợ chụp ảnh Nhà Trắng đi. 667 00:34:03,900 --> 00:34:06,490 Hylidae kirkmanus sẵn sàng chụp cận cảnh rồi. 668 00:34:07,690 --> 00:34:11,410 Phải. Tranh thủ khi còn trẻ, Seth. Nước Mỹ đang chờ. 669 00:34:16,290 --> 00:34:17,580 Đẹp tuyệt. 670 00:34:20,870 --> 00:34:23,040 Đơn hàng của Bộ Quốc phòng? 671 00:34:23,130 --> 00:34:25,630 Cho đơn vị hợp đồng là Icarus Astrotech. 672 00:34:25,710 --> 00:34:28,170 Đệ nhất Phu nhân có nói mẹ bà ấy từng là viên chức cao cấp. 673 00:34:28,260 --> 00:34:31,180 - Làm việc ở đâu? - DOD. Dịch vụ Quản lý Hợp đồng. 674 00:34:31,260 --> 00:34:33,100 Chắc bộ phận của bà ấy lo thầu Icarus. 675 00:34:33,180 --> 00:34:34,850 Nhân viên nào của Icarus ký thế? 676 00:34:36,220 --> 00:34:38,730 Chuyên viên hợp đồng tên là Eric Little. 677 00:34:38,810 --> 00:34:40,640 Ông ta vẫn còn làm ở đó. 678 00:34:40,730 --> 00:34:43,690 Vậy là bố Đệ nhất Phu nhân được ghép tim... 679 00:34:44,820 --> 00:34:46,980 cùng khoảng thời gian mẹ bà ấy xử lý 680 00:34:47,070 --> 00:34:49,070 hồ sơ thầu của Bộ Quốc phòng. 681 00:34:50,280 --> 00:34:52,820 Sao Patrick Lloyd muốn ta biết chuyện này? 682 00:34:56,280 --> 00:34:57,280 Chuck? 683 00:34:58,080 --> 00:35:00,580 Tương quan và trùng hợp có khác nhau đấy. 684 00:35:00,660 --> 00:35:02,170 Anh thấy tương quan gì, nói đi. 685 00:35:04,500 --> 00:35:05,740 Tôi đã tìm hiểu về Eric Little. 686 00:35:06,380 --> 00:35:08,300 Năm 1987, ông ta có trong hội đồng của bệnh viện 687 00:35:08,380 --> 00:35:10,010 nơi bố Alex được ghép tim. 688 00:35:10,590 --> 00:35:12,760 - Hối lộ ư? - Nói hơi quá thì là thế. 689 00:35:13,340 --> 00:35:14,680 Đặt tình huống giả thiết xem. 690 00:35:14,760 --> 00:35:17,600 Mẹ Đệ nhất Phu nhân đưa thông tin nội bộ 691 00:35:17,810 --> 00:35:20,180 cho đơn vị hợp đồng với chính phủ để thắng thầu. 692 00:35:20,270 --> 00:35:23,350 Nhờ đó bố bà ấy được lên đầu danh sách chờ ghép tim? 693 00:35:25,020 --> 00:35:26,360 Hơi suy diễn đấy. 694 00:35:27,520 --> 00:35:29,480 Vì thế nên phải gặp Eric Little. 695 00:35:31,990 --> 00:35:34,410 Địa chỉ Eric Little. Reston, Virginia. 696 00:35:39,040 --> 00:35:40,370 Này. 697 00:35:40,950 --> 00:35:41,950 Anh đi chứ? 698 00:35:48,130 --> 00:35:49,550 Tammy, Tom đây. Cô nghe chứ? 699 00:35:50,090 --> 00:35:54,510 Đã nhận được số thuốc còn lại, thưa ngài. Đang thực hiện tiêm ngay lúc này. 700 00:35:54,590 --> 00:35:56,090 Có hiệu quả không? 701 00:35:56,180 --> 00:35:58,430 Tôi nghĩcó lẽ ta đánh bại đồ khốn kiếp này rồi. 702 00:35:58,640 --> 00:36:00,390 Thật là tin tuyệt vời. 703 00:36:01,520 --> 00:36:03,230 Đất nước nợ cô rất nhiều. 704 00:36:03,310 --> 00:36:04,600 Không chỉ mình tôi ạ. 705 00:36:05,150 --> 00:36:06,310 Tất cả chúng tôi. 706 00:36:06,400 --> 00:36:09,110 Các bác sĩ và y tá cùng các tình nguyện viên 707 00:36:09,190 --> 00:36:12,820 đã hơn 48 giờ không ngủ để cố đánh bại dịch bệnh. 708 00:36:13,780 --> 00:36:15,200 Sao vậy? Trông cô không ổn. 709 00:36:15,740 --> 00:36:18,030 - Không phải như ngài nghĩ đâu. - Vậy là gì? 710 00:36:19,030 --> 00:36:21,540 - Chứng suy thận. - Sao cơ? 711 00:36:22,160 --> 00:36:23,210 Sao lại thế? 712 00:36:23,830 --> 00:36:28,290 Tôi đã tự thử thuốc kháng virus để xác định độc tính. 713 00:36:28,380 --> 00:36:30,500 Và tôi biết cách làm nhanh nhất. 714 00:36:30,880 --> 00:36:35,010 Hóa ra liều thích hợp là chỉ một ml, không phải hai. 715 00:36:35,130 --> 00:36:37,550 Đi khỏi đó ngay. Tôi sẽ đưa cô về bệnh viện Walter Reed. 716 00:36:37,640 --> 00:36:39,600 - Cô phải về. - Không, Tổng thống. 717 00:36:39,680 --> 00:36:41,390 - Tôi không hỏi ý cô. - Tôi biết. 718 00:36:41,470 --> 00:36:43,730 Nhưng chúng tôi còn đang tranh đấu. 719 00:36:44,480 --> 00:36:47,350 Một người lính giỏi không bỏ chiến trường sớm. 720 00:36:47,810 --> 00:36:50,400 Mà phải ở lại đến phát súng cuối cùng. 721 00:36:52,190 --> 00:36:53,190 Ngài cũng sẽ làm thế. 722 00:36:53,280 --> 00:36:54,440 Chính cô bảo tôi... 723 00:36:54,530 --> 00:36:55,950 Tôi phải theo đến cùng. 724 00:36:58,200 --> 00:36:59,740 Sáng mai tôi sẽ liên lạc. 725 00:37:08,040 --> 00:37:11,750 Hai tay không quân cơ bắp bảo tôi phải lên máy bay. 726 00:37:11,840 --> 00:37:13,920 Họ bảo nếu chống cự sẽ khiêng đi. 727 00:37:14,010 --> 00:37:15,720 Đó gọi là bắt cóc. 728 00:37:16,590 --> 00:37:19,140 Cô phải khiếu nại lên cấp cao hơn. 729 00:37:19,720 --> 00:37:22,140 À mà khoan. Tôi là cấp cao hơn đây. 730 00:37:22,220 --> 00:37:24,100 Thôi nào, Tammy. Họ làm theo lệnh thôi. 731 00:37:24,180 --> 00:37:25,810 - Họ có ý tốt. - Chắc thế. 732 00:37:26,600 --> 00:37:28,770 Bác sĩ nói cô sẽ bình phục. 733 00:37:31,730 --> 00:37:33,400 Tôi chưa hoàn thành công việc. 734 00:37:34,570 --> 00:37:38,160 Tôi là người lính chưa đánh xong trận đã lui. 735 00:37:38,240 --> 00:37:39,570 Nghĩ thế này đi. 736 00:37:40,160 --> 00:37:42,830 Tôi là tướng quân không chịu bỏ ai lại, 737 00:37:42,910 --> 00:37:44,410 và cấp bậc tôi cao hơn. 738 00:37:48,170 --> 00:37:49,920 Giờ tôi muốn cô ngoan ngoãn. 739 00:37:52,880 --> 00:37:54,460 Nghe lời và làm theo y tá, 740 00:37:54,550 --> 00:37:57,800 vì nếu tôi phải trở lại, sẽ không hay đâu. 741 00:37:58,630 --> 00:37:59,640 Vâng, thưa ngài. 742 00:38:04,180 --> 00:38:05,850 Cô ấy cần thêm Jell-O. 743 00:38:14,690 --> 00:38:16,030 Có vẻ ổn rồi. 744 00:38:16,110 --> 00:38:17,820 Tôi nghe nói cô khởi đầu rất tốt. 745 00:38:17,900 --> 00:38:19,360 Chắc không đâu. 746 00:38:19,450 --> 00:38:20,910 Tôi làm sai thì đúng hơn. 747 00:38:20,990 --> 00:38:23,160 Cô thỏa thuận được về tượng Emmitt Akin. 748 00:38:23,240 --> 00:38:25,120 Theo cách không ai hài lòng. 749 00:38:25,490 --> 00:38:28,410 Cô còn ra tòa đòi thuốc cho người bệnh. 750 00:38:29,040 --> 00:38:31,000 Trong đó nhiều người đã chết, 751 00:38:31,080 --> 00:38:32,960 vì thuốc không đến kịp. 752 00:38:33,920 --> 00:38:35,880 Thấy chưa? Cô rất đa năng. 753 00:38:35,960 --> 00:38:38,970 Cảm giác như công việc ở đây chỉ là đi chữa cháy. 754 00:38:39,550 --> 00:38:40,590 Lúc nào cũng vậy à? 755 00:38:41,550 --> 00:38:42,550 Không. 756 00:38:42,930 --> 00:38:45,060 Thường thì lửa cháy to hơn cơ. 757 00:38:50,560 --> 00:38:52,940 Cậu có nói chuyện được với mục sư không? 758 00:38:53,440 --> 00:38:55,570 Có ạ, tôi có bắt tay ông ấy. 759 00:38:56,570 --> 00:38:59,200 Một trong nhiều điều tôi sẽ kể cho cháu chắt nghe. 760 00:39:00,990 --> 00:39:02,200 Ông ấy đã thấy nhiều. 761 00:39:02,950 --> 00:39:04,490 Tôi không ngừng tự hỏi 762 00:39:04,910 --> 00:39:07,240 thật sự ông ấy nghĩ ta đã đến được đâu. 763 00:39:07,790 --> 00:39:09,120 Còn cậu, Mike? 764 00:39:10,000 --> 00:39:11,750 Cậu nghĩ ta đến được đâu? 765 00:39:14,380 --> 00:39:16,670 Thưa ngài, Hiến pháp ban đầu nói 766 00:39:16,750 --> 00:39:18,920 giá trị người da màu như tôi chỉ có 3/5. 767 00:39:19,970 --> 00:39:21,340 Ta đã khởi đầu từ đó. 768 00:39:22,050 --> 00:39:24,100 Nhưng tôi quan tâm ta sẽ tiến lên đâu hơn. 769 00:39:25,720 --> 00:39:27,100 Phải làm tốt hơn nữa. 770 00:39:27,180 --> 00:39:28,180 Vâng. 771 00:39:29,520 --> 00:39:31,140 Nhưng ta đã tiến lên nhiều. 772 00:39:31,730 --> 00:39:35,770 Ông cố tôi là nông dân lĩnh canh, bố tôi là thợ sửa xe, 773 00:39:36,320 --> 00:39:40,950 tôi thì đứng trong Phòng Bầu dục nói chuyện với tổng thống Hoa Kỳ. 774 00:39:42,450 --> 00:39:45,570 Cậu không nhắc đến ông nội. Ông ấy thì sao? 775 00:39:45,700 --> 00:39:46,700 Ông ấy nghiện rượu. 776 00:39:47,740 --> 00:39:49,700 Tiến bộ đôi khi bỏ qua một thế hệ. 777 00:39:50,960 --> 00:39:51,960 Ừ. 778 00:39:53,920 --> 00:39:55,500 Giờ là năm 2017. 779 00:39:55,580 --> 00:39:58,670 Ta phải nói đến bất kỳ chuyện gì ngoài chuyện này. 780 00:40:00,010 --> 00:40:01,010 Nhưng lại không thế. 781 00:40:02,260 --> 00:40:03,880 Khi nói về chuyện này, 782 00:40:03,970 --> 00:40:06,220 ngài là người tôi muốn nói cùng. 783 00:40:06,680 --> 00:40:08,760 Ngài đã đưa thuyền đi đúng hướng. 784 00:40:09,770 --> 00:40:10,770 Cảm ơn cậu, Mike. 785 00:40:12,180 --> 00:40:15,150 Mong một ngày ta sẽ biết cách chèo cùng nhau. 786 00:40:16,060 --> 00:40:17,440 Chỉ có thể làm thế, thưa ngài. 787 00:40:18,440 --> 00:40:19,440 Ừ. 788 00:40:31,330 --> 00:40:33,330 Tất cả đã xảy ra 30 năm về trước. 789 00:40:33,410 --> 00:40:35,080 Làm sao Lloyd phát hiện được? 790 00:40:35,330 --> 00:40:38,540 Chắc chắn hắn đang tìm thứ gì để hại tổng thống. 791 00:40:38,630 --> 00:40:40,630 Hắn đã tìm được điểm yếu. 792 00:40:41,050 --> 00:40:43,420 Đủ khiến chúng ta điều tra. 793 00:40:43,510 --> 00:40:46,550 - Hắn biết luật pháp không bỏ qua vụ này. - Ừ. Vấn đề về... 794 00:41:25,720 --> 00:41:26,800 Eric Little đấy. 795 00:41:32,140 --> 00:41:34,140 Biên dịch: Amy Luu - OCR: Blog Đào Lê Minh Sync và Edit: MisterT.91 - Phudeviet.org