1
00:00:05,464 --> 00:00:07,674
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,093
Tidligere på Designated Survivor...
3
00:00:10,177 --> 00:00:13,263
Stillingen som Det hvite hus'
juridiske rådgiver er ledig.
4
00:00:13,347 --> 00:00:15,140
Det ville vært en ære å jobbe for deg.
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,601
En alarm ble utløst
i en bolig i Rockville.
6
00:00:18,977 --> 00:00:21,563
-Hvem bor der?
-Førstedamens mor.
7
00:00:21,647 --> 00:00:23,815
Hørtes ut som huset ble revet ned.
8
00:00:23,899 --> 00:00:26,151
Jeg vil ha en rapport om alt Lloyd rørte.
9
00:00:26,235 --> 00:00:27,152
Forstått?
10
00:00:27,236 --> 00:00:30,239
Familien min?
Kommer han etter familien min?
11
00:00:30,322 --> 00:00:32,157
FBI utførte et droneangrep.
12
00:00:33,158 --> 00:00:36,620
Jeg kan bekrefte
at Patrick Lloyd har blitt nøytralisert.
13
00:00:36,703 --> 00:00:38,038
De fant Lloyds PC.
14
00:00:38,121 --> 00:00:39,873
Han lastet opp noe til skyen.
15
00:00:39,957 --> 00:00:40,874
Vet du hva det var?
16
00:00:49,049 --> 00:00:50,467
Ja, jeg sa det til ham.
17
00:00:50,551 --> 00:00:52,928
Men du vet, menn og båtene deres.
18
00:00:54,012 --> 00:00:56,890
Jeg ringer tilbake, Jess.
Hva er det, kjære?
19
00:00:56,974 --> 00:00:58,350
Det er mamma.
20
00:01:00,936 --> 00:01:02,312
Ma'am?
21
00:01:13,073 --> 00:01:15,534
Er det noe galt med kaffen, mamma?
22
00:01:15,617 --> 00:01:17,244
Ja. Jeg lagde den ikke.
23
00:01:17,911 --> 00:01:21,415
Gi deg. Du kan bruke kjøkkenet
når som helst.
24
00:01:21,498 --> 00:01:24,668
Noen andres kjøkken. Noen andres kaffe.
25
00:01:24,751 --> 00:01:26,169
Eva, det har bare gått en helg.
26
00:01:26,253 --> 00:01:27,921
Det vil ta tid å bli vant til det.
27
00:01:28,005 --> 00:01:30,257
Dessuten har Det hvite hus 132 rom,
28
00:01:30,340 --> 00:01:32,217
så om du misliker det du har...
29
00:01:32,301 --> 00:01:33,802
Du er så snill.
30
00:01:33,885 --> 00:01:37,764
Og en vidunderlig vert.
Jeg vil bare dra hjem.
31
00:01:37,848 --> 00:01:41,018
Huset ditt er fortsatt
et åsted under etterforskning.
32
00:01:41,101 --> 00:01:44,479
Soverommet til sønnen din er et åsted.
33
00:01:44,563 --> 00:01:47,482
Huset mitt er et sted
der en galning brøt seg inn,
34
00:01:47,566 --> 00:01:49,151
han er død, men ikke jeg.
35
00:01:49,234 --> 00:01:52,321
Jeg lover at vi skal få deg hjem
så raskt som mulig.
36
00:01:52,404 --> 00:01:55,198
Til da kan du gjøre som du vil her.
37
00:01:55,866 --> 00:01:57,784
Og jeg setter pris på det.
38
00:01:58,452 --> 00:02:01,330
Hvorfor virker det som moren min
liker deg bedre?
39
00:02:01,413 --> 00:02:02,956
Fordi hun liker meg bedre.
40
00:02:06,960 --> 00:02:08,170
Ja?
41
00:02:08,920 --> 00:02:10,714
Jeg kommer straks.
42
00:02:12,591 --> 00:02:14,301
Ok, hva har vi?
43
00:02:14,384 --> 00:02:17,596
32 tilfeller det siste døgnet.
South Carroll Parish.
44
00:02:17,679 --> 00:02:20,057
-Tolv dødsfall.
-Så tusenvis er smittet.
45
00:02:20,140 --> 00:02:22,100
Så hva sier CDC?
46
00:02:22,184 --> 00:02:23,769
-Like ille som Liberia?
-Verre.
47
00:02:23,852 --> 00:02:25,228
Det er influensa A.
48
00:02:25,312 --> 00:02:27,564
Antagelig begynt med fugler,
svært smittsom.
49
00:02:27,648 --> 00:02:31,777
-Kort inkubasjon hjelper spredningen.
-Er det superviruset du har uroet deg for?
50
00:02:31,860 --> 00:02:35,697
Jeg kunne kanskje svart på det
om CDC hadde penger til forskning.
51
00:02:35,781 --> 00:02:39,660
Som da vi var lærere ved Columbia.
Ble aldri bevilget nok penger.
52
00:02:39,743 --> 00:02:42,871
Det var til fakultetspensjoner.
Dette handler om liv.
53
00:02:42,954 --> 00:02:44,289
Vis meg.
54
00:02:46,792 --> 00:02:49,753
Denne influensaen ser ut til
å være av type H7N9.
55
00:02:49,836 --> 00:02:51,922
Som Chang Jiang-influensaen.
56
00:02:52,005 --> 00:02:54,132
Og ingen her er immune.
57
00:02:55,008 --> 00:02:56,426
Hvor fort sprer den seg?
58
00:02:56,510 --> 00:03:02,265
Vår simulering viser at H7N9 vil
spre seg til delstatene rundt om 36 timer.
59
00:03:02,849 --> 00:03:04,768
Om 72 timer...
60
00:03:07,270 --> 00:03:08,563
...ser det slik ut.
61
00:03:09,439 --> 00:03:10,857
Herregud.
62
00:03:10,941 --> 00:03:13,735
Vi kan kanskje begrense det
siden området er isolert.
63
00:03:13,819 --> 00:03:15,946
De hadde ikke riksveier før 70-tallet.
64
00:03:16,029 --> 00:03:18,782
FAA stengte alle lufthavner
i en 300-km radius.
65
00:03:18,865 --> 00:03:20,867
Samme for NHTSA og motorveier.
66
00:03:20,951 --> 00:03:23,245
Guvernør LaSalle vet vi er tilgjengelige.
67
00:03:23,328 --> 00:03:27,791
Flott. Aaron, du er forbindelsen
mellom WHO og FN.
68
00:03:27,874 --> 00:03:30,252
Canada og Mexico må informeres.
69
00:03:30,335 --> 00:03:33,880
HHS har aktivert det nasjonale lageret
av vaksiner og antivirus,
70
00:03:33,964 --> 00:03:35,757
så vi håper en av dem passer.
71
00:03:35,841 --> 00:03:39,428
Oppdater Seth.
Folk får panikk når de finner det ut.
72
00:03:39,511 --> 00:03:40,804
-Sett i gang.
-Ja vel.
73
00:03:43,765 --> 00:03:48,353
For 100 år siden drepte spanskesyken
fem prosent av verdens befolkning.
74
00:03:48,437 --> 00:03:49,688
Hvor ille er dette?
75
00:03:49,771 --> 00:03:51,982
Jeg ringer når jeg har folk der.
76
00:03:52,065 --> 00:03:53,275
Greit.
77
00:03:55,902 --> 00:03:57,279
Tammy.
78
00:03:58,613 --> 00:04:00,365
Vær forsiktig.
79
00:04:00,449 --> 00:04:01,742
Ja, sir.
80
00:04:17,174 --> 00:04:21,261
Jeg snakket akkurat med en CDC-spesialist
på smittsomme sykdommer.
81
00:04:21,344 --> 00:04:25,766
Dette er et raskt muterende patogen
som akselererer vertens lytiske syklus.
82
00:04:25,849 --> 00:04:29,436
-På engelsk?
-Det får cellene dine til å eksplodere.
83
00:04:29,519 --> 00:04:31,855
-Kanskje ikke si det til pressen.
-Niks.
84
00:04:31,938 --> 00:04:35,150
Hei, sparte du en blåbærmuffins til meg?
85
00:04:35,233 --> 00:04:37,903
-Ja.
-Det var veldig snilt.
86
00:04:37,986 --> 00:04:40,489
Jeg tok blåbærene,
ikke gjør noe ut av det.
87
00:04:40,572 --> 00:04:42,032
Ikke nå, nei.
88
00:04:42,949 --> 00:04:45,076
Zoologen fra Smithsonian vil stikke innom.
89
00:04:45,160 --> 00:04:47,829
Han som oppkaller dyret etter presidenten
vil ha bilder.
90
00:04:47,913 --> 00:04:51,166
En ny art i Det hvite hus
mens vi kjemper mot en epidemi
91
00:04:51,249 --> 00:04:54,085
som begynte med dyr, er en flott idé.
92
00:04:54,169 --> 00:04:55,712
Jeg bare jobber her.
93
00:04:55,796 --> 00:04:58,590
Hei, nyjenta. Fått med deg alt?
94
00:04:58,673 --> 00:05:01,426
-Prøver. Det er litt...
-Skummelt?
95
00:05:01,510 --> 00:05:02,427
Det er ordet.
96
00:05:02,511 --> 00:05:04,679
Bare husk at det er et kontorbygg.
97
00:05:04,763 --> 00:05:09,434
-Der Lincoln, FDR og Kennedy holdt til.
-Du blir vant til det.
98
00:05:09,518 --> 00:05:10,977
-Jaså?
-Nei.
99
00:05:11,061 --> 00:05:12,687
Men du får en myk start.
100
00:05:12,771 --> 00:05:15,190
Stemmer. Emmitt Akin-statuen.
101
00:05:15,273 --> 00:05:18,568
Ja, et konføderasjonsmonument
på føderal eiendom.
102
00:05:18,652 --> 00:05:20,237
Noen vil beholde det, andre ikke.
103
00:05:20,320 --> 00:05:22,489
Føderal statue betyr føderal sak.
104
00:05:22,572 --> 00:05:24,115
Dette er viktig for presidenten.
105
00:05:24,199 --> 00:05:26,743
-Myk start, sa du.
-Det er det.
106
00:05:26,827 --> 00:05:28,078
Ta ned statuen!
107
00:05:29,329 --> 00:05:31,164
Det er latterlig!
108
00:05:31,248 --> 00:05:32,332
Folkens, kan vi...
109
00:05:32,415 --> 00:05:35,001
Statuen representerer flere 100 år
med undertrykkelse.
110
00:05:38,421 --> 00:05:40,507
Vi gjorde fremgang her.
111
00:05:42,425 --> 00:05:46,179
Emmitt Akin var ordfører i Chattanooga.
112
00:05:46,263 --> 00:05:49,224
Han er en historisk person
for mange i Tennessee.
113
00:05:49,307 --> 00:05:51,935
Det er poenget
til Foreningen for sørlig arv.
114
00:05:52,018 --> 00:05:56,565
Han var også slaveeier som kjempet
for å fortsette undertrykkelsen.
115
00:05:56,648 --> 00:05:59,526
Reisningen av statuen
etter rekonstruksjonen
116
00:05:59,609 --> 00:06:02,279
sees av mange
som et minnesmerke for Jim Crow.
117
00:06:02,362 --> 00:06:04,698
Den er rett foran det gamle
føderale rettsbygget.
118
00:06:04,781 --> 00:06:07,284
Det er en offisiell
godkjennelse av rasisme.
119
00:06:07,367 --> 00:06:09,244
Så vi fant et kompromiss.
120
00:06:09,327 --> 00:06:11,621
Vi flytter den til
et mindre trafikkert område
121
00:06:11,705 --> 00:06:13,790
som fortsatt respekterer
Tennessees historie,
122
00:06:13,873 --> 00:06:15,542
men også følelsene
123
00:06:15,625 --> 00:06:18,837
til de som blir minnet på
en smertefull fortid.
124
00:06:18,920 --> 00:06:21,715
Den eneste vi ikke har hørt fra,
er pastor Dale.
125
00:06:28,430 --> 00:06:32,350
Jeg har brukt hele livet på protester.
126
00:06:32,934 --> 00:06:36,855
Men denne saken har fått meg til å tenke.
127
00:06:37,814 --> 00:06:44,195
Statuen er et symbol på
en mørk periode i amerikansk historie.
128
00:06:45,030 --> 00:06:47,532
Den hedrer rasisme.
129
00:06:48,450 --> 00:06:53,872
Så det er lett å se på den
som et symbol på urettferdighet.
130
00:06:54,998 --> 00:06:57,876
Men jeg ser den som en påminnelse.
131
00:06:58,918 --> 00:07:01,713
Fortiden vår må ikke hvitvaskes.
132
00:07:03,632 --> 00:07:08,136
-Statuen må ikke flyttes.
-Han vil ikke at den skal flyttes.
133
00:07:08,219 --> 00:07:09,304
Er du gal?
134
00:07:14,768 --> 00:07:16,603
-Det henger ikke på greip.
-Nei.
135
00:07:18,104 --> 00:07:19,648
Lloyd er på rømmen i seks måneder,
136
00:07:19,731 --> 00:07:22,525
og det siste han gjør
før han gjemmer seg i en bunker,
137
00:07:22,609 --> 00:07:25,779
er å ødelegge huset til førstedamens mor?
138
00:07:25,862 --> 00:07:29,616
Fordi han ville vise presidenten
at han kunne nå familien hans?
139
00:07:29,699 --> 00:07:34,871
Eller, og jeg bare gjetter,
fordi han var psykopat.
140
00:07:34,955 --> 00:07:38,333
Jeg er mye mer interessert
i hva han prøvde å laste opp.
141
00:07:38,416 --> 00:07:41,378
Lloyd sendte filen
over tre kontinenter fire ganger
142
00:07:41,461 --> 00:07:44,881
før jeg fant den i en sky
på en australsk server.
143
00:07:44,965 --> 00:07:47,968
Den er så korrupt at jeg må skrive
et program for å vise den.
144
00:07:48,051 --> 00:07:51,763
Ikke noe problem. Glad du tar deg av det.
145
00:07:51,846 --> 00:07:55,433
Ja. Så du savner London?
146
00:07:55,517 --> 00:07:56,810
Alltid.
147
00:07:57,894 --> 00:07:59,145
Hvor lenge blir du?
148
00:07:59,229 --> 00:08:00,522
Kommer an på Hannah.
149
00:08:00,605 --> 00:08:03,066
Jeg kan ikke si til min regjering
at trusselen er over
150
00:08:03,149 --> 00:08:05,068
før din regjering sier det.
151
00:08:05,151 --> 00:08:08,989
Og du er sjefsetterforsker,
så du er din regjering.
152
00:08:09,072 --> 00:08:11,282
Min regjering sier grav videre.
153
00:08:13,076 --> 00:08:14,577
Sees senere.
154
00:08:16,997 --> 00:08:18,248
Mye.
155
00:08:20,542 --> 00:08:23,670
Bevisrespons-teamet merket
alt Lloyd tok på.
156
00:08:23,753 --> 00:08:25,755
Hvorfor? Han hadde raserianfall.
157
00:08:28,508 --> 00:08:30,051
Hva om han ikke hadde det?
158
00:08:30,135 --> 00:08:32,512
Lloyd brukte alltid en metode.
159
00:08:32,595 --> 00:08:33,805
Han var grundig.
160
00:08:35,015 --> 00:08:39,686
Han lagde en tydelig sti gjennom huset
og gikk aldri tilbake.
161
00:08:55,994 --> 00:08:57,829
Alle skuffer er tømt, utenom pulten.
162
00:08:57,912 --> 00:08:59,748
Slapp han opp for tid?
163
00:08:59,831 --> 00:09:01,291
Eller han førte oss hit.
164
00:09:09,799 --> 00:09:11,217
HELSEFORSIKRINGSSKJEMA
165
00:09:11,301 --> 00:09:13,636
Det er en pasientjournal fra 1987
166
00:09:13,720 --> 00:09:16,973
for en hjertetransplantasjon
for Andrew Booker.
167
00:09:17,057 --> 00:09:18,725
Det er førstedamens far.
168
00:09:18,808 --> 00:09:22,771
Hvorfor lot Mrs. Booker
en 30 år gammel fil ligge øverst?
169
00:09:22,854 --> 00:09:23,688
Han la den der.
170
00:09:23,772 --> 00:09:26,441
Han lette ikke etter noe.
Han la igjen noe.
171
00:09:26,524 --> 00:09:29,569
Men hvorfor bry seg om hjertet
til Andrew Booker?
172
00:09:30,278 --> 00:09:33,114
Jeg vet ikke, men jeg skal finne det ut.
173
00:09:47,921 --> 00:09:49,089
Ti døde til?
174
00:09:49,172 --> 00:09:51,633
Og 11 til på intensiven.
175
00:09:51,716 --> 00:09:55,512
Dødsraten blant sykehuspasientene
er omtrent 40 %.
176
00:09:55,595 --> 00:09:58,264
-Har vi gjort fremgang?
-Nei.
177
00:09:58,348 --> 00:10:00,391
Viruset har kort modningsprosess.
178
00:10:00,475 --> 00:10:03,436
Lungene er skadet,
og oksygentapet fører til organsvikt.
179
00:10:03,520 --> 00:10:05,230
Hva med antivirus-lageret?
180
00:10:05,313 --> 00:10:07,649
Varianten i South Carroll
er motstandsdyktig.
181
00:10:07,732 --> 00:10:09,317
Kan vi lage en ny vaksine?
182
00:10:09,400 --> 00:10:13,113
Det vil ta månedsvis,
selv om du bruker alle ressursene vi har.
183
00:10:13,196 --> 00:10:15,073
Men jeg har en idé.
184
00:10:15,156 --> 00:10:16,324
Vi er lutter øre.
185
00:10:16,407 --> 00:10:20,578
Jeg leste nylig en artikkel
om en eksperimentell kreftmedisin
186
00:10:20,662 --> 00:10:22,413
med interessante antivirale egenskaper
187
00:10:22,497 --> 00:10:27,043
som så ut til å redusere virusets evne
til å formere seg.
188
00:10:27,127 --> 00:10:29,462
Så ikke forebyggende, men behandling.
189
00:10:29,546 --> 00:10:32,423
-Virker lovende. Hvor?
-En som heter Carlton Mackie.
190
00:10:32,507 --> 00:10:36,010
Han leder en nyskapende legemiddel-bedrift
i Delaware.
191
00:10:36,094 --> 00:10:37,554
-Greit.
-I mellomtiden
192
00:10:37,637 --> 00:10:39,722
må vi utvide karantenen til nabokommuner.
193
00:10:40,306 --> 00:10:42,058
Vi mister kontrollen.
194
00:10:46,855 --> 00:10:50,692
Får presidenten positiv PR
fra et dyr, tror du?
195
00:10:50,775 --> 00:10:51,776
Ja, litt.
196
00:10:52,861 --> 00:10:56,447
Stjernebilde hadde vært bedre,
men når du ikke finansierer NASA...
197
00:10:56,531 --> 00:11:01,327
Vennligst ikke snakk høyt,
og ikke gå for nære terrariet.
198
00:11:01,411 --> 00:11:06,374
Fra regnskogen i Amazonas
presenterer jeg Hylidae kirkmanus.
199
00:11:09,252 --> 00:11:10,753
Hva er det? Hvor er det?
200
00:11:11,754 --> 00:11:14,716
Nei, du kan ikke kalle den opp
etter presidenten.
201
00:11:14,799 --> 00:11:16,342
Vi har allerede gjort det.
202
00:11:16,426 --> 00:11:19,387
Har dere ikke noe bedre? En ørn eller noe?
203
00:11:19,470 --> 00:11:20,680
Eller en panter?
204
00:11:20,763 --> 00:11:22,682
Det er ikke et loppemarked.
205
00:11:22,765 --> 00:11:26,477
En loppe hadde vært bedre,
den hadde ingen sett. Forstår du?
206
00:11:26,561 --> 00:11:28,521
Jeg tror Lyor prøver å si...
207
00:11:28,605 --> 00:11:31,274
-Du og Kermit må dra nå.
-Jeg kan ikke...
208
00:11:31,357 --> 00:11:32,817
Det er ikke mulig.
209
00:11:32,901 --> 00:11:35,236
Den har reist 9 600 km på tre dager.
210
00:11:35,320 --> 00:11:37,822
Flytter jeg den
før den er vant til omgivelsene,
211
00:11:37,906 --> 00:11:39,324
kan den dø av sjokk.
212
00:11:39,407 --> 00:11:40,783
Det kan presidenten òg.
213
00:11:40,867 --> 00:11:43,036
Hvor lenge må han bli?
214
00:11:43,620 --> 00:11:45,955
Det er en hermafroditt, ikke en hann.
215
00:11:46,039 --> 00:11:48,917
-Dette blir bare bedre.
-Jeg kan flytte den i morgen.
216
00:11:48,1000 --> 00:11:50,209
Flott. Takk.
217
00:11:50,293 --> 00:11:53,379
-Hva med et bilde med presidenten?
-Kanskje i ettermiddag.
218
00:11:53,463 --> 00:11:55,757
Det skjer ikke. Ikke for det der.
219
00:12:02,055 --> 00:12:04,432
Er pastor Dale der? Jeg håpte å møte ham.
220
00:12:10,855 --> 00:12:11,731
Jeg kommer tilbake.
221
00:12:13,149 --> 00:12:15,276
Herregud!
222
00:12:15,360 --> 00:12:17,445
Hei. Hvordan går det?
223
00:12:17,528 --> 00:12:18,780
-Bra.
-Pokker ta deg!
224
00:12:19,739 --> 00:12:20,949
Ja. Høres bra ut.
225
00:12:21,032 --> 00:12:22,867
Det er en følsom sak.
226
00:12:22,951 --> 00:12:25,536
-Liker du frosker?
-Frosker?
227
00:12:26,371 --> 00:12:27,538
Ingen liker dem.
228
00:12:28,289 --> 00:12:31,751
Kongressens svarte gruppe
og borgerrettighetsgrupper
229
00:12:31,834 --> 00:12:34,796
-ser på hvordan vi takler dette.
-En prøvesak. Emily sa det.
230
00:12:34,879 --> 00:12:37,215
-Nevnte hun resten?
-Unnskyld?
231
00:12:37,298 --> 00:12:38,341
Utbruddet.
232
00:12:38,925 --> 00:12:41,552
South Carroll er 76 % afro-amerikansk.
233
00:12:41,636 --> 00:12:44,389
Så svarte dør i en del av landet,
234
00:12:44,472 --> 00:12:47,517
mens rasistiske monumenter
beskyttes i en annen?
235
00:12:47,600 --> 00:12:50,019
-Ikke bra.
-Jeg tar meg av det.
236
00:12:50,103 --> 00:12:51,771
-Du er rasist!
-Du er rasist!
237
00:12:57,318 --> 00:13:02,448
Dr. Bruner har rett.
Exstasis kan virke på H7N9.
238
00:13:02,532 --> 00:13:04,993
Flott! Carlton, det er gode nyheter.
239
00:13:05,076 --> 00:13:07,370
Du foreslår en uprøvd bruk,
240
00:13:07,453 --> 00:13:08,705
ikke godkjent av FDA.
241
00:13:08,788 --> 00:13:10,581
Om det ikke virker, eller dreper noen,
242
00:13:10,665 --> 00:13:13,001
kan Benevax' ansvar bli katastrofalt.
243
00:13:13,084 --> 00:13:17,171
Derfor fikk jeg Det hvite hus'
juridiske rådgiver til å skrive dette.
244
00:13:17,255 --> 00:13:18,381
Ansvarsfritak.
245
00:13:19,716 --> 00:13:20,925
Takk, president.
246
00:13:21,968 --> 00:13:24,595
Men det vil ta advokatene flere uker
å sjekke dette.
247
00:13:24,679 --> 00:13:29,225
Vi har ikke uker. Vi har timer. Folk dør.
Jeg ber deg stole på meg.
248
00:13:32,562 --> 00:13:35,982
Med all respekt:
Jeg har en plikt overfor aksjonærene.
249
00:13:36,065 --> 00:13:37,775
Jeg oppfyller ikke den plikten
250
00:13:37,859 --> 00:13:40,319
ved å si at noen fra regjeringen
ba meg stole på dem.
251
00:13:41,696 --> 00:13:43,573
Selv om det er presidenten.
252
00:13:44,157 --> 00:13:47,076
Jeg respekterer det.
253
00:13:48,453 --> 00:13:50,246
Men i noen tilfeller
254
00:13:50,329 --> 00:13:54,125
må vi ha tro og gjøre
det som er best for samfunnet.
255
00:13:54,751 --> 00:13:56,002
Dette er et slikt tilfelle.
256
00:14:00,256 --> 00:14:05,011
-Vi har 10 000 doser i Atlanta-lageret.
-Det kan være nok til å begrense dette.
257
00:14:05,094 --> 00:14:08,890
Jeg kan be HHS fremskynde overføringen
til South Carroll.
258
00:14:08,973 --> 00:14:09,974
Greit.
259
00:14:10,767 --> 00:14:13,561
Takk, Carlton. Jeg vet dette er vanskelig.
260
00:14:13,644 --> 00:14:15,188
President.
261
00:14:21,152 --> 00:14:23,112
-Han så ikke glad ut.
-Nei.
262
00:14:24,030 --> 00:14:27,283
Det gjør ikke familiene
som må gravlegge sine kjære heller.
263
00:14:30,119 --> 00:14:32,622
Førstedamens far døde i 2002.
264
00:14:33,206 --> 00:14:36,626
Hvorfor la Lloyd igjen et spor
til et gammelt medisinsk dokument?
265
00:14:36,709 --> 00:14:40,463
Fordi det er bevis om vi finner det,
og vi må etterforske det.
266
00:14:40,546 --> 00:14:41,672
Bevis på hva?
267
00:14:41,756 --> 00:14:43,591
Om man antar at det ikke er plantet.
268
00:14:43,674 --> 00:14:46,803
Bare én måte å finne ut av det på.
Snakke med førstedamen.
269
00:14:46,886 --> 00:14:48,679
-Hva skal du si?
-Minst mulig.
270
00:14:48,763 --> 00:14:51,641
Jeg vil ikke blande henne inn
om det er noe Lloyd fant på.
271
00:14:53,518 --> 00:14:57,522
Dette er en faktura
fra mammas tur ned Donau
272
00:14:57,605 --> 00:14:59,774
med venninnen Marlene for et par år siden.
273
00:15:01,442 --> 00:15:05,613
En gammel regning til. Hun samler på dem.
Jeg aner ikke hvorfor.
274
00:15:06,364 --> 00:15:08,074
Er dette virkelig nødvendig?
275
00:15:08,157 --> 00:15:10,451
Ja, ma'am. Beklager.
276
00:15:10,535 --> 00:15:14,539
Vi må sjekke alt Patrick Lloyd tok på
for å kunne avslutte.
277
00:15:16,457 --> 00:15:17,834
Rart at hun har dette.
278
00:15:17,917 --> 00:15:19,127
Hva er det?
279
00:15:19,210 --> 00:15:22,839
Det er forsikringsskjemaet
fra pappas hjertetransplantasjon.
280
00:15:22,922 --> 00:15:24,924
-Fikk han en transplantasjon?
-Ja.
281
00:15:25,007 --> 00:15:27,301
Det var faktisk en av de første i DC.
282
00:15:27,385 --> 00:15:28,719
Jeg var bare ti.
283
00:15:28,803 --> 00:15:30,638
Jeg husker ikke mye,
284
00:15:30,721 --> 00:15:34,725
men jeg husker at han var langt nede
på ventelista,
285
00:15:34,809 --> 00:15:36,894
og så ordnet det seg i siste liten.
286
00:15:54,162 --> 00:15:55,163
Unnskyld?
287
00:15:56,539 --> 00:15:58,291
Har medisinen kommet enda?
288
00:16:02,170 --> 00:16:04,505
Ja. Han gjorde hva?
289
00:16:06,048 --> 00:16:07,842
Drittsekk.
290
00:16:08,593 --> 00:16:10,928
Leverte ikke Carlton Mackie medisinen?
291
00:16:11,012 --> 00:16:13,097
Han fant en annen kjøper, sir.
292
00:16:13,181 --> 00:16:15,725
Apotek med kunder som kan betale
$ 2 000 per dose.
293
00:16:15,808 --> 00:16:18,478
Så innbyggerne i South Carroll Parish
får ingen medisin,
294
00:16:18,561 --> 00:16:20,396
men det gjør de i Cameron Parish.
295
00:16:20,480 --> 00:16:22,523
Ja, sir. Alt handler om penger.
296
00:16:22,607 --> 00:16:25,651
-Det er som en mye verre Katrina.
-Ikke om jeg får viljen min.
297
00:16:25,735 --> 00:16:28,112
Si til Kendra at jeg trenger henne
i retten snarest.
298
00:16:28,196 --> 00:16:29,197
Ja, sir.
299
00:16:30,615 --> 00:16:31,949
Det er presidenten.
300
00:16:35,870 --> 00:16:37,497
Beklager, dommer.
301
00:16:37,580 --> 00:16:39,332
Det er din begjæring, Daynes.
302
00:16:39,415 --> 00:16:42,502
Ja, for en spesifikk håndhevelse
av en kontrakt.
303
00:16:42,585 --> 00:16:44,837
Det er ingen kontrakt her, dommer.
304
00:16:44,921 --> 00:16:48,466
Bare et håndtrykk under press
i Det ovale kontor
305
00:16:48,549 --> 00:16:50,259
fra den frie verdens leder.
306
00:16:50,343 --> 00:16:51,886
Det er ikke den kontrakten.
307
00:16:51,969 --> 00:16:53,221
Jeg er lutter øre.
308
00:16:53,304 --> 00:16:56,682
Det er en obligatorisk kontrakt.
Forsvarsproduksjonsloven krever
309
00:16:56,766 --> 00:16:59,101
at firmaer som er nødvendige
for nasjonens forsvar,
310
00:16:59,185 --> 00:17:02,855
som produsenter av medisiner, må
skrive under på avtaler når det trengs
311
00:17:02,939 --> 00:17:04,273
til nasjonens forsvar.
312
00:17:04,357 --> 00:17:05,608
"Når det trengs."
313
00:17:05,691 --> 00:17:09,111
Mackie har allerede gjort
Exstasis tilgjengelig.
314
00:17:09,195 --> 00:17:10,363
For de rike.
315
00:17:10,446 --> 00:17:12,782
Og de rike er stort sett hvite.
316
00:17:12,865 --> 00:17:15,535
Sosioøkonomisk status er
stedfortreder for rase her.
317
00:17:15,618 --> 00:17:17,620
Det er ikke Benevax sitt problem.
318
00:17:17,703 --> 00:17:19,163
Men det er regjeringens.
319
00:17:19,247 --> 00:17:23,042
South Carroll, et svart lokalsamfunn,
har 95 % av tilfellene.
320
00:17:23,125 --> 00:17:25,461
Presidenten bestemmer
hvordan medisin distribueres
321
00:17:25,545 --> 00:17:27,964
under en helsekrise, og til hvilken pris.
322
00:17:28,047 --> 00:17:31,217
Hvorfor får han følge sin mening
istedenfor den private sektorens?
323
00:17:31,300 --> 00:17:34,554
Kontraktfrihet er en hjørnestein
i demokratiet vårt.
324
00:17:34,637 --> 00:17:38,641
Men ikke når regjeringen må ta seg av
en offentlig helsekrise.
325
00:17:38,724 --> 00:17:43,813
Mackie, du må gi 10 000 doser
til den føderale regjeringen nå.
326
00:17:47,942 --> 00:17:48,943
Dette er rart.
327
00:17:49,652 --> 00:17:50,945
Hva har du?
328
00:17:52,071 --> 00:17:54,824
De øverste fem centimeterne
av dokumentet Lloyd lastet opp.
329
00:17:55,575 --> 00:17:56,701
Et nisifret tall.
330
00:17:56,784 --> 00:17:58,661
-Hva er det til?
-Aner ikke.
331
00:17:58,744 --> 00:18:01,122
Men du ser en dato også, 3. juni 1987.
332
00:18:01,205 --> 00:18:04,834
1987 igjen? Det var da transplantasjonen
til førstedamens far fant sted.
333
00:18:04,917 --> 00:18:07,587
Nesten samme dato.
Det skjedde den 9. juni.
334
00:18:07,670 --> 00:18:09,505
Dokumentet kan fortsatt være plantet.
335
00:18:10,381 --> 00:18:13,301
Kanskje. Men det er ekte.
Førstedamen bekreftet det.
336
00:18:14,719 --> 00:18:15,803
Hvor er vi med...
337
00:18:15,886 --> 00:18:18,431
Alle Bethesda-Sinais arkiver
er ikke digitalisert.
338
00:18:18,514 --> 00:18:20,975
Dokumentene er lagret i Virginia.
339
00:18:21,058 --> 00:18:23,561
-Jeg sender dere adressen.
-Flott.
340
00:18:23,644 --> 00:18:26,314
Se om du kan få frem resten av dokumentet.
341
00:18:26,397 --> 00:18:28,316
Ja, det er planen.
342
00:18:30,234 --> 00:18:31,736
Hva er det med dere?
343
00:18:32,320 --> 00:18:34,947
Hva? Jeg aner ikke hva du snakker om.
344
00:18:38,159 --> 00:18:39,994
Jeg hører du er en ganske flink advokat.
345
00:18:40,077 --> 00:18:41,412
Takk. Det gikk bra.
346
00:18:41,495 --> 00:18:43,039
Flott. Og statuen?
347
00:18:43,748 --> 00:18:45,207
-Det går strykende?
-Ja.
348
00:18:45,291 --> 00:18:50,129
Bra, for vi er de aller beste.
349
00:18:50,212 --> 00:18:52,089
-Kendra.
-Ja?
350
00:18:52,173 --> 00:18:53,341
Den døra.
351
00:18:54,759 --> 00:18:56,552
Stemmer. Takk.
352
00:19:02,391 --> 00:19:06,354
Forslaget er en forlikløsning.
353
00:19:06,437 --> 00:19:08,147
Statuen blir flyttet fra tinghuset
354
00:19:08,230 --> 00:19:10,775
til Chickamauga nasjonalpark.
355
00:19:12,318 --> 00:19:13,527
Pastor Dale.
356
00:19:15,029 --> 00:19:19,575
Jeg setter pris på dine forsøk
på å komme til enighet, Daynes,
357
00:19:19,659 --> 00:19:24,497
men jeg er fortsatt sterkt mot
flytting av statuen.
358
00:19:26,207 --> 00:19:29,251
Vi vet i det minste hva prisen
til Tramer Dale var.
359
00:19:30,461 --> 00:19:32,296
En tur til Det hvite hus.
360
00:19:33,547 --> 00:19:36,759
Unge dame... du har hjertet på rett sted.
361
00:19:37,843 --> 00:19:41,931
Du erklærer: "Dette er rasistisk,
og det er rasistisk",
362
00:19:42,014 --> 00:19:46,102
men du er ung, hvit og bor i Amerika.
363
00:19:47,186 --> 00:19:50,940
Du vet ikke hvordan det er å være meg.
364
00:19:51,023 --> 00:19:53,984
Jeg kommer ikke alltid til å være her
for å si det...
365
00:19:54,694 --> 00:19:57,196
...men det vil den statuen.
366
00:19:59,448 --> 00:20:00,783
Den blir.
367
00:20:04,829 --> 00:20:05,955
Hvordan går det?
368
00:20:06,038 --> 00:20:07,957
Medisinen kom sent i dag.
369
00:20:08,040 --> 00:20:11,627
Teamet mitt brukte resten av dagen
på å måle riktig dose.
370
00:20:11,711 --> 00:20:12,962
Tror du det virker?
371
00:20:13,671 --> 00:20:16,006
Jeg vet ikke, sir. Vi medisinerer nå.
372
00:20:17,717 --> 00:20:19,009
Jeg har ikke ord.
373
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
Sir?
374
00:20:21,721 --> 00:20:23,681
Til å si hvor takknemlig jeg er.
375
00:20:24,390 --> 00:20:27,435
Den største fienden vi har i dag,
er usynlig,
376
00:20:27,518 --> 00:20:29,895
og jeg sender deg bak fiendens linjer.
377
00:20:30,604 --> 00:20:33,941
Og du går uten å nøle,
uten å spørre hvorfor.
378
00:20:35,776 --> 00:20:38,237
-Vet du hvorfor jeg gjør det?
-Hvorfor?
379
00:20:39,447 --> 00:20:40,948
Jeg vet du ville gjort det.
380
00:20:43,325 --> 00:20:46,078
-Jeg oppdaterer deg i morgen.
-Takk, Tammy.
381
00:20:48,873 --> 00:20:49,915
Ha det.
382
00:21:07,183 --> 00:21:09,393
Allerede undersøkt stedet.
383
00:21:09,477 --> 00:21:12,146
Elendig sikkerhet og ingen der.
384
00:21:13,606 --> 00:21:17,026
-Sikker på at du ikke vil gå for stevning?
-Det er medisinske journaler.
385
00:21:17,109 --> 00:21:19,403
Det tar månedsvis å forbigå pasientvernet.
386
00:21:20,154 --> 00:21:23,282
Det amerikanske byråkratiets
vedvarende sjarm.
387
00:21:23,365 --> 00:21:25,701
Vi går bak. Jeg skar et hull i gjerdet.
388
00:21:26,869 --> 00:21:28,162
Stevning, sa du?
389
00:21:28,245 --> 00:21:30,289
Jeg sa ikke at jeg trengte en.
390
00:21:33,959 --> 00:21:35,795
Vi burde finne hovedkontoret.
391
00:21:35,878 --> 00:21:38,255
Det må finnes en PC med oversikt her.
392
00:21:38,339 --> 00:21:41,300
Det er alfabetisert,
etasjer er sortert etter måned og år.
393
00:21:46,138 --> 00:21:47,973
Er det lyset på?
394
00:22:27,763 --> 00:22:30,599
Vil dere si hva dere gjorde
på privat eiendom etter stengetid?
395
00:22:30,683 --> 00:22:31,684
Nei.
396
00:22:32,560 --> 00:22:33,602
Vil du prøve på nytt?
397
00:22:33,686 --> 00:22:36,939
Akkurat nå har jeg dere
for innbrudd og brannstiftelse.
398
00:22:37,523 --> 00:22:39,191
Skal det imponere meg, agent Wells?
399
00:22:39,275 --> 00:22:42,278
Nei. Jeg vil vise at dette er
en føderal etterforskning,
400
00:22:42,361 --> 00:22:44,071
og jeg trenger ikke svare på noe.
401
00:22:44,154 --> 00:22:47,032
-Dette er ikke statseid.
-Vel, det er jeg.
402
00:22:47,116 --> 00:22:49,827
Så ring Det hvite hus og bekreft det.
403
00:22:51,704 --> 00:22:54,331
Jeg trenger fortsatt
en forklaring fra dere.
404
00:22:54,415 --> 00:22:56,333
Vi sender en over.
405
00:22:58,043 --> 00:23:00,045
-Alt bra?
-Ja.
406
00:23:01,589 --> 00:23:04,925
Men å være rundt deg burde
gi meg risikotillegg.
407
00:23:05,009 --> 00:23:08,137
Jeg har blitt skutt, slått bevisstløs.
408
00:23:08,220 --> 00:23:09,430
Ikke knivstukket.
409
00:23:09,972 --> 00:23:10,806
Ikke enda.
410
00:23:14,184 --> 00:23:18,439
Klokken 08.00 har vi i alt 74 dødsfall
på grunn av viruset.
411
00:23:18,522 --> 00:23:22,943
Det er 64 i South Carroll Parish,
åtte i Cameron Parish,
412
00:23:23,027 --> 00:23:25,779
og to i Wilkinson County i Mississippi.
413
00:23:26,739 --> 00:23:27,656
Er det der òg?
414
00:23:27,740 --> 00:23:30,701
Vi har noen få tilfeller
i Mississippi og Texas.
415
00:23:30,784 --> 00:23:31,827
Så det er en epidemi?
416
00:23:31,910 --> 00:23:34,788
Nei. CDCs retningslinjer sier det er
et lokalt utbrudd...
417
00:23:34,872 --> 00:23:37,499
-Som krysset statsgrenser.
-...som den føderale regjering,
418
00:23:37,583 --> 00:23:40,419
sammen med lokale myndigheter,
aggressivt begrenser.
419
00:23:42,463 --> 00:23:43,922
-Seth er flink.
-Jepp.
420
00:23:44,006 --> 00:23:45,924
-Viruset er flinkere.
-Jepp.
421
00:23:46,008 --> 00:23:48,552
NAACP spør hvorfor det er åtte ganger
så mange døde
422
00:23:48,636 --> 00:23:50,679
i et svart område
sammenlignet med et hvitt.
423
00:23:50,763 --> 00:23:52,181
Det er et greit spørsmål.
424
00:23:52,264 --> 00:23:54,308
Presidenten må gi flere midler...
425
00:23:54,391 --> 00:23:56,769
Hør, vi har CDC, HHS, NIH, FEMA...
426
00:23:56,852 --> 00:23:59,271
Jeg tror ikke akronymer hjelper her.
427
00:24:00,314 --> 00:24:02,733
God morgen. Har du sovet?
428
00:24:02,816 --> 00:24:04,401
Nei, sir. Du?
429
00:24:05,027 --> 00:24:07,446
Nei, ikke egentlig. Hvordan går det?
430
00:24:07,529 --> 00:24:10,574
Exstasis virker, sir.
Det reduserer virusbyrden,
431
00:24:10,658 --> 00:24:12,743
så immunsystemet har en sjanse.
432
00:24:12,826 --> 00:24:15,788
Pasientene vi gav det til,
er på bedringens vei.
433
00:24:15,871 --> 00:24:16,872
Gudskjelov.
434
00:24:16,955 --> 00:24:19,833
Problemet er at vi ikke har nok lenger.
435
00:24:19,917 --> 00:24:23,337
Vi mistet mye tid.
Måtte jage drittsekken til retten.
436
00:24:23,420 --> 00:24:26,548
Ja. Og viruset utvikler seg
raskere enn vi trodde.
437
00:24:26,632 --> 00:24:28,008
Vi trenger mer medisin.
438
00:24:28,092 --> 00:24:30,636
Dessverre gav Mackie oss alt han hadde.
439
00:24:31,261 --> 00:24:33,764
-Ti tusen doser, ikke sant?
-Det stemmer.
440
00:24:33,847 --> 00:24:36,517
-Jeg tror han har mer.
-Hvorfor det?
441
00:24:36,600 --> 00:24:40,229
Medisinen er veldig dyr å utvikle.
442
00:24:40,312 --> 00:24:43,107
Ti tusen doser er ikke kostnadseffektivt,
443
00:24:43,190 --> 00:24:46,568
spesielt for et selskap
som investerer så mye i forskning.
444
00:24:47,152 --> 00:24:50,531
Greit. Vi skal undersøke det.
Jeg tar kontakt når jeg kan.
445
00:24:51,448 --> 00:24:53,158
-Jeg trenger...
-Er på saken.
446
00:25:00,666 --> 00:25:03,293
Er dette den berømte Kirkman-padda?
447
00:25:03,377 --> 00:25:05,671
Sør-amerikansk trefrosk? Ja.
448
00:25:06,547 --> 00:25:09,633
Det er ikke et veldig robust eksemplar.
449
00:25:09,717 --> 00:25:13,303
Jeg tror ikke du er kvalifisert
til å snakke om robusthet.
450
00:25:14,304 --> 00:25:15,848
Det er ranglete.
451
00:25:19,476 --> 00:25:21,019
Nå er den ikke ranglete.
452
00:25:21,812 --> 00:25:23,605
Det er en kjemp-eller-flykt-respons.
453
00:25:23,689 --> 00:25:25,399
Om du slutter å stirre...
454
00:25:25,482 --> 00:25:28,444
Tror ikke den er smart nok til
å føle seg truet.
455
00:25:28,527 --> 00:25:31,363
Frosker er lavt på den
evolusjonære målestokken.
456
00:25:31,447 --> 00:25:35,117
De er dumme,
selv etter beskjedne amfibie-standarder.
457
00:25:35,868 --> 00:25:37,077
Må du være her?
458
00:25:37,619 --> 00:25:39,037
Men de smaker godt.
459
00:25:39,121 --> 00:25:42,791
Jeg smakte en beslektet frosk,
Xenopus laevis, i Angola.
460
00:25:43,333 --> 00:25:47,629
Og jeg må si...
De er veldig gode med tamarind.
461
00:25:48,213 --> 00:25:50,549
Du er en skam.
462
00:25:50,632 --> 00:25:51,633
Unnskyld, Kendra?
463
00:25:52,259 --> 00:25:55,679
Kongressens svarte gruppe vil ha
en oppdatering på statueforhandlingene.
464
00:25:56,305 --> 00:25:58,932
Oppdatering. Greit.
465
00:26:03,979 --> 00:26:06,273
Lyor, kan jeg låne deg litt?
466
00:26:08,609 --> 00:26:10,486
Jeg tilbyr et annet synspunkt.
467
00:26:10,569 --> 00:26:13,489
Ved å beskylde oss for å tjene på slaveri?
468
00:26:13,572 --> 00:26:15,449
Vel, dere har det. Tjent mye.
469
00:26:15,532 --> 00:26:17,159
Hvordan våger du!
470
00:26:17,242 --> 00:26:19,995
Du og den progressive komiteen
hadde ikke hatt noe å gjøre
471
00:26:20,079 --> 00:26:22,206
uten undertrykkelsen av afro-amerikanere.
472
00:26:22,289 --> 00:26:24,166
-Dere ville reddet hvaler.
-Ærekrenkelse.
473
00:26:24,249 --> 00:26:26,919
Pastor Dale, jeg har lenge beundret deg,
474
00:26:27,002 --> 00:26:31,215
men uten slaveriet hadde du solgt lodd
for å betale strømregninga.
475
00:26:31,298 --> 00:26:32,716
Gutt, la meg si deg...
476
00:26:32,800 --> 00:26:34,760
Og Foreningen for sørlig arv?
477
00:26:34,843 --> 00:26:37,513
Vel... "Sørlig arv".
478
00:26:37,596 --> 00:26:39,306
Hvem tror du du er?
479
00:26:39,389 --> 00:26:43,227
Et kynisk, trist menneske.
480
00:26:43,310 --> 00:26:46,772
Og jeg fortsetter ikke med ham i rommet.
481
00:26:46,855 --> 00:26:48,774
-Få ham ut.
-Det stemmer.
482
00:26:52,945 --> 00:26:55,072
-Takk, Lyor.
-Ingen årsak.
483
00:26:55,155 --> 00:26:57,533
Brøt du og Damian dere inn på lageret?
484
00:26:57,616 --> 00:26:59,743
Vi fulgte et Patrick Lloyd-spor.
485
00:27:00,285 --> 00:27:01,119
Med innbrudd.
486
00:27:02,246 --> 00:27:03,831
Jeg kan ikke gi detaljer.
487
00:27:03,914 --> 00:27:05,207
Jeg er din overordnete.
488
00:27:05,290 --> 00:27:07,084
Og presidenten er din.
489
00:27:07,167 --> 00:27:08,836
Poenget ditt er?
490
00:27:08,919 --> 00:27:11,129
At dette er om familien hans.
491
00:27:11,213 --> 00:27:14,842
-Og til jeg vet hva dette er...
-Vil du ikke gjøre meg utsatt.
492
00:27:20,556 --> 00:27:24,434
Greit, jeg stoler på deg, Hannah,
jeg dekker for deg.
493
00:27:24,518 --> 00:27:27,896
Men jeg kan ikke dekke for noen
som jobber for en annen regjering.
494
00:27:29,356 --> 00:27:34,027
Overvåkingskameraer over gata
filmet ham da han brøt seg inn.
495
00:27:34,111 --> 00:27:36,280
Han kan ta ansvar for det eller dra.
496
00:27:36,363 --> 00:27:39,616
Greit. Jeg skal si det til ham.
497
00:27:43,537 --> 00:27:45,998
Pastor Dale, det er en stor ære.
498
00:27:46,081 --> 00:27:47,583
Æren er min, sir.
499
00:27:48,167 --> 00:27:52,379
Jeg ville også si takk for din vilje
til å inngå forlik angående statuen.
500
00:27:52,462 --> 00:27:57,718
Vi flyttet den til et mindre travelt sted.
Jeg vet det ikke var det du ønsket.
501
00:27:57,801 --> 00:28:01,638
Nei, sir. Jeg tror det er farlig
å pynte på fortiden.
502
00:28:01,722 --> 00:28:04,725
Det er fint når det er en fortid
vi ikke liker.
503
00:28:04,808 --> 00:28:06,518
Men ikke når det er noe vi gjør.
504
00:28:06,602 --> 00:28:10,522
Ja, sir.
Vi satte en farlig presedens i dag.
505
00:28:10,606 --> 00:28:12,524
Jeg er ikke uenig,
506
00:28:12,608 --> 00:28:16,653
men noen ganger er forlik
den eneste måten å gå videre på.
507
00:28:16,737 --> 00:28:19,740
Du kan takke
den flotte, unge advokaten her
508
00:28:19,823 --> 00:28:22,075
for at jeg ble overbevist.
509
00:28:22,951 --> 00:28:27,331
Hun minte meg på
at absolutisme ikke er en dyd.
510
00:28:27,414 --> 00:28:30,500
Gamle løver som meg kan være sta.
511
00:28:31,251 --> 00:28:33,253
Men de brøler fortsatt.
512
00:28:34,338 --> 00:28:35,881
President.
513
00:28:38,342 --> 00:28:41,178
Pastor Dale, kan jeg følge deg ut, sir?
514
00:28:41,261 --> 00:28:44,014
Nei. Men du kan gå med meg.
515
00:28:48,810 --> 00:28:50,062
Hvordan overbeviste du dem?
516
00:28:50,854 --> 00:28:54,608
Jeg samlet dem ved å gi dem
en de kunne hate sammen.
517
00:28:56,235 --> 00:28:58,278
Dessverre begynner jeg å innse
518
00:28:58,362 --> 00:29:02,032
at det er en av de store hemmelighetene
bak godt styre.
519
00:29:02,115 --> 00:29:05,911
Sir... Carlton Mackie er i vestfløyen.
Skal jeg hente ham?
520
00:29:05,994 --> 00:29:09,206
Nei. Han kommer aldri mer
inn i Det ovale kontor.
521
00:29:10,165 --> 00:29:11,500
Unnskyld meg.
522
00:29:15,712 --> 00:29:16,922
Har du sett dette før?
523
00:29:17,005 --> 00:29:19,466
Det er en kvittering fra postvesenet
524
00:29:19,549 --> 00:29:22,552
for en forsendelse med
30 000 doser Exstasis
525
00:29:22,636 --> 00:29:24,346
til et lager i Jacksonville.
526
00:29:24,429 --> 00:29:25,847
Du bryter en rettskjennelse.
527
00:29:25,931 --> 00:29:28,475
Nei. Rettskjennelsen dekket 10 000 doser.
528
00:29:28,558 --> 00:29:32,521
Fordi du villedet oss.
Du lot oss tro det var alt du hadde.
529
00:29:32,604 --> 00:29:36,191
Du sa ingenting om de 30 000 dosene
du har i reserve.
530
00:29:36,275 --> 00:29:38,193
Jeg gav et antall jeg ble fortalt var nok.
531
00:29:38,277 --> 00:29:41,363
Det kunne vært nok om vi ikke måtte
finne deg for å få tak i dem.
532
00:29:41,446 --> 00:29:43,407
Liv står på spill her.
533
00:29:43,490 --> 00:29:47,202
Jeg forstår det,
derfor gjør jeg flere doser tilgjengelige.
534
00:29:47,286 --> 00:29:49,496
Slik at du og selskapet ditt tjener godt.
535
00:29:49,579 --> 00:29:51,498
Med respekt: Det er ikke så enkelt.
536
00:29:51,581 --> 00:29:55,043
Exstasis er en eksperimentell medisin.
Patentet er ikke klart.
537
00:29:55,127 --> 00:29:57,129
Men nå er medisinen på markedet.
538
00:29:57,212 --> 00:30:00,132
Alle laber vil analysere den innen mandag.
539
00:30:00,215 --> 00:30:02,801
Vi brukte én milliard dollar
på denne medisinen.
540
00:30:02,884 --> 00:30:05,095
Forsvinner den investeringen,
går jeg konkurs.
541
00:30:05,178 --> 00:30:06,763
Det er latterlig.
542
00:30:06,847 --> 00:30:09,641
Du påstår det er
en forretningsmessig dommedag,
543
00:30:09,725 --> 00:30:11,935
mens landet faktisk er i krise?
544
00:30:12,019 --> 00:30:15,981
Farmasøytiske selskaper har tjent
flere milliarder dollar hvert år,
545
00:30:16,064 --> 00:30:18,608
på det amerikanske folket, med enigheten
546
00:30:18,692 --> 00:30:21,069
om at hvis det kommer en ekte krise,
547
00:30:21,153 --> 00:30:25,115
kom dere endelig til å gjøre det rette
og ofre noe!
548
00:30:25,198 --> 00:30:27,117
Det er ikke bare mitt offer.
549
00:30:27,200 --> 00:30:29,953
Vi har hjertemedisiner på vei,
og diabetesmedisiner.
550
00:30:30,037 --> 00:30:32,456
Om vi går konkurs etter dette utbruddet,
551
00:30:32,539 --> 00:30:35,208
vil flere dø pga. medisinene
vi ikke utvikler
552
00:30:35,292 --> 00:30:36,376
enn av dette viruset.
553
00:30:36,460 --> 00:30:39,338
Jeg sverget å beskytte
det amerikanske folket.
554
00:30:39,421 --> 00:30:43,425
Min jobb er å redde liv i dag,
og jeg lar deg ikke stå i veien.
555
00:30:43,508 --> 00:30:44,968
Jeg vet hva du synes om meg.
556
00:30:45,052 --> 00:30:47,137
Men jeg er ikke rasist. Jeg er kapitalist.
557
00:30:47,220 --> 00:30:49,139
Men faktum forblir
558
00:30:49,222 --> 00:30:51,475
at samfunnet som lider nå...
559
00:30:53,518 --> 00:30:55,437
...består av minoriteter.
560
00:30:55,520 --> 00:30:58,899
Og jeg vil hjelpe dem,
men jeg driver ingen veldedighet.
561
00:30:58,982 --> 00:31:02,694
Betal meg det jeg fortjener,
eller arrester meg for forakt for retten.
562
00:31:02,778 --> 00:31:05,197
Men advokatene dine
bør være klare for kamp.
563
00:31:05,280 --> 00:31:08,658
I mellomtiden har jeg et selskap å drive.
564
00:31:10,869 --> 00:31:12,579
Akkurat som deg.
565
00:31:19,586 --> 00:31:20,921
Han har oss, sir.
566
00:31:21,004 --> 00:31:23,507
Når vi får tak i forsyningen,
er det en dråpe i havet.
567
00:31:23,590 --> 00:31:27,260
RASESKILLE I LOUISIANA
568
00:31:30,806 --> 00:31:32,182
Kontakt pastor Dale.
569
00:31:32,265 --> 00:31:34,935
La oss se om
den gamle løven kan brøle igjen.
570
00:31:38,021 --> 00:31:40,565
Lik behandling for alle mennesker.
571
00:31:40,649 --> 00:31:44,861
Et prinsipp så mange har kjempet
og dødd for.
572
00:31:44,945 --> 00:31:47,906
Men Carlton Mackie tror ikke på det.
573
00:31:47,989 --> 00:31:50,450
Han mener bare de rike bør dra nytte av
574
00:31:50,534 --> 00:31:52,494
moderne medisins helende krefter.
575
00:31:52,577 --> 00:31:56,206
Resten av oss kan bli syke og dø...
576
00:31:56,289 --> 00:31:59,167
...som godtfolket i South Carroll Parish.
577
00:32:00,794 --> 00:32:02,796
-Vet du hva du har gjort?
-Ja.
578
00:32:03,964 --> 00:32:06,216
Jeg har ødelagt ryktet ditt.
579
00:32:06,299 --> 00:32:09,219
Men jeg skal gi deg en sjanse
til å fikse det.
580
00:32:09,302 --> 00:32:13,723
I dag gir Carlton Mackie hele lageret
av Exstasis
581
00:32:13,807 --> 00:32:18,103
til regjeringen.
En takknemlig nasjon står i gjeld til ham.
582
00:32:18,687 --> 00:32:22,315
For meg handler dette om mer enn
ansvarlig korporativt borgerskap.
583
00:32:22,399 --> 00:32:26,903
Dette er det det betyr å være amerikaner.
En stor amerikaner.
584
00:32:27,612 --> 00:32:29,364
Damer og herrer og medier,
585
00:32:29,448 --> 00:32:32,742
det er min glede å presentere
Carlton Mackie.
586
00:32:35,537 --> 00:32:40,917
Verdens mektigste mann smisker med mannen
som løy ham opp i ansiktet.
587
00:32:41,001 --> 00:32:42,085
Vet du hva det heter?
588
00:32:42,169 --> 00:32:43,712
Det er lederskap.
589
00:32:43,795 --> 00:32:45,422
Pokker så sant.
590
00:32:48,425 --> 00:32:52,053
En enveisbillett og 12 timer
til å forlate landet?
591
00:32:52,137 --> 00:32:55,307
-Regjeringen din er utakknemlig.
-Ja.
592
00:32:55,390 --> 00:32:58,059
I England ville du vel fått en seremoni?
593
00:32:58,143 --> 00:33:00,270
Jeg ville blitt slått til ridder.
594
00:33:00,353 --> 00:33:02,814
Vi liker ikke innbruddstyver her.
595
00:33:02,898 --> 00:33:06,735
Jeg liker ikke å ikke avslutte en jobb.
596
00:33:06,818 --> 00:33:08,278
Jeg holder deg informert.
597
00:33:12,199 --> 00:33:14,659
-Wells...
-Nei, jeg følger deg ut.
598
00:33:16,745 --> 00:33:17,996
Jeg er rørt.
599
00:33:18,079 --> 00:33:21,708
Ingen grunn. De ba meg sørge for
at du var i drosjen.
600
00:33:24,169 --> 00:33:25,295
Charles.
601
00:33:26,755 --> 00:33:28,757
Ha det, kompis.
602
00:33:33,929 --> 00:33:35,889
Hei, vent.
603
00:33:35,972 --> 00:33:38,475
Tjuefire timer, nøyaktig.
Er den greia her enda,
604
00:33:38,558 --> 00:33:41,144
går jeg ned
Pennsylvania Avenue med den selv.
605
00:33:41,228 --> 00:33:43,271
-Det er litt brutalt.
-Å ja?
606
00:33:43,355 --> 00:33:46,233
Vil du skrive en pressemelding
om en hoven padde
607
00:33:46,316 --> 00:33:49,110
oppkalt etter presidenten,
og den definerende egenskapen
608
00:33:49,194 --> 00:33:51,488
er at den hoster på insektbyttet sitt?
609
00:33:51,571 --> 00:33:53,532
Ikke egentlig.
610
00:33:57,994 --> 00:34:00,997
Dr. Chen informerte meg
om vår lille venn her.
611
00:34:01,081 --> 00:34:03,875
-Ja, nettopp.
-Han er veldig hardfør.
612
00:34:03,959 --> 00:34:07,420
Kan bekjempe mange forskjellige fiender.
Står på sitt.
613
00:34:07,504 --> 00:34:09,548
Den beskytter familien med alt den har.
614
00:34:09,631 --> 00:34:12,259
Og sover ikke mye. En perfekt navnebror.
615
00:34:12,342 --> 00:34:13,885
Det mente vi også, sir.
616
00:34:13,969 --> 00:34:15,762
Seth, hent fotografen.
617
00:34:15,845 --> 00:34:18,890
Hylidae kirkmanus er klar for nærbildet.
618
00:34:20,100 --> 00:34:23,812
Ja. Mens vi er unge, Seth. Amerika venter.
619
00:34:28,692 --> 00:34:29,985
Vakker.
620
00:34:33,280 --> 00:34:35,448
En kjøpsordre fra Forsvarsdepartementet?
621
00:34:35,532 --> 00:34:38,034
For en leverandør kalt Icarus Astrotech.
622
00:34:38,118 --> 00:34:40,579
Førstedamen nevnte
at moren var sekretær i staten.
623
00:34:40,662 --> 00:34:43,748
-Hvor jobbet hun?
-FD. Kontraktoversiktstjenesten.
624
00:34:43,832 --> 00:34:45,500
De ville ha behandlet Icarus' anbud.
625
00:34:45,584 --> 00:34:48,545
Hvilken Icarus-ansatt skrev under?
626
00:34:48,628 --> 00:34:51,131
En som het Eric Little.
627
00:34:51,214 --> 00:34:53,049
Han jobber der fortsatt.
628
00:34:53,133 --> 00:34:56,094
Så førstedamens far får nytt hjerte...
629
00:34:57,220 --> 00:35:02,601
...samtidig som moren hennes behandler
papirarbeidet for en forsvarskontrakt.
630
00:35:02,684 --> 00:35:05,228
Hvorfor ville Patrick Lloyd
fortelle dette?
631
00:35:08,690 --> 00:35:09,941
Chuck?
632
00:35:10,483 --> 00:35:12,986
Det er forskjell
på korrelasjon og tilfeldighet.
633
00:35:13,069 --> 00:35:15,030
Fortell hva du korrelerte.
634
00:35:16,906 --> 00:35:20,493
Jeg sjekket Eric Little.
I 1987 var han i sykehusstyret
635
00:35:20,577 --> 00:35:22,412
der Alex' far fikk transplantasjonen.
636
00:35:22,495 --> 00:35:24,080
En bestikkelse?
637
00:35:24,164 --> 00:35:25,165
Om du strekker deg.
638
00:35:25,248 --> 00:35:27,083
La oss forestille oss dette.
639
00:35:27,167 --> 00:35:32,589
Førstedamens mor gir innsideinformasjon
til en statsleverandør for å vinne et bud.
640
00:35:32,672 --> 00:35:35,759
Så førstedamens far kunne gå frem
på transplantasjonslisten?
641
00:35:37,427 --> 00:35:38,762
Det er mye indisier.
642
00:35:39,929 --> 00:35:41,890
Så vi må snakke med Eric Little.
643
00:35:44,392 --> 00:35:46,811
Adressen hans. Reston i Virginia.
644
00:35:52,859 --> 00:35:54,194
Kommer du?
645
00:36:00,533 --> 00:36:01,951
Tammy, hører du meg?
646
00:36:02,035 --> 00:36:06,915
Vi fikk resten av medisinen.
Vi gir den ut nå.
647
00:36:06,998 --> 00:36:08,500
Virker den?
648
00:36:08,583 --> 00:36:11,586
Jeg tror vi har jaget jævelen på flukt.
649
00:36:11,670 --> 00:36:13,838
Fantastiske nyheter.
650
00:36:13,922 --> 00:36:15,632
Landet ditt skylder deg mye.
651
00:36:15,715 --> 00:36:17,008
Ikke bare meg, sir.
652
00:36:17,092 --> 00:36:18,718
Alle.
653
00:36:18,802 --> 00:36:21,513
Legene og sykepleierne og de frivillige
654
00:36:21,596 --> 00:36:25,225
som holdt seg våkne i 48 timer
for å slå denne greia.
655
00:36:26,309 --> 00:36:27,602
Du ser ikke frisk ut.
656
00:36:27,686 --> 00:36:30,438
-Det er ikke det du tror.
-Hva er det?
657
00:36:31,439 --> 00:36:33,942
-Det er nyresvikt.
-Hva?
658
00:36:34,025 --> 00:36:35,068
Hvordan?
659
00:36:36,236 --> 00:36:40,699
Jeg måtte teste antiviruset på meg selv
for å avgjøre toksisiteten.
660
00:36:40,782 --> 00:36:43,201
Og jeg gjorde det på den raskeste måten.
661
00:36:43,284 --> 00:36:47,706
Viser seg at rett dose
er én milliliter, ikke to.
662
00:36:47,789 --> 00:36:49,958
Jeg sender deg til Walter Reed.
663
00:36:50,041 --> 00:36:52,001
-Du skal hjem.
-Nei, president.
664
00:36:52,085 --> 00:36:53,795
-Jeg spør ikke.
-Jeg vet det.
665
00:36:53,878 --> 00:36:56,131
Men vi kjemper fortsatt her.
666
00:36:56,881 --> 00:37:00,135
En god soldat reiser ikke tidlig
fra slagmarken.
667
00:37:00,218 --> 00:37:03,304
Hun blir til det siste skuddet er avfyrt.
668
00:37:04,597 --> 00:37:05,598
Det ville du gjort.
669
00:37:05,682 --> 00:37:06,850
Du sa det selv...
670
00:37:06,933 --> 00:37:08,351
Jeg må avslutte dette.
671
00:37:10,603 --> 00:37:12,147
Jeg tar kontakt i morgen.
672
00:37:21,448 --> 00:37:25,160
To muskelbunter fra Air Force sier
jeg må på et fly.
673
00:37:25,243 --> 00:37:27,328
At de bærer meg om jeg nekter.
674
00:37:27,412 --> 00:37:29,122
Det heter kidnapping.
675
00:37:29,998 --> 00:37:33,042
Du må ta det opp med en høyere myndighet.
676
00:37:33,126 --> 00:37:36,212
Vent litt. Jeg er den høyere myndigheten.
677
00:37:36,296 --> 00:37:37,505
De fulgte ordre.
678
00:37:37,589 --> 00:37:39,215
-De prøvde å hjelpe.
-Ja vel.
679
00:37:40,008 --> 00:37:42,177
Legen sa at du blir helt frisk.
680
00:37:45,138 --> 00:37:47,432
Jeg avsluttet ikke jobben.
681
00:37:47,515 --> 00:37:51,561
Jeg er en soldat som forlot slagmarken
før slaget var over.
682
00:37:51,644 --> 00:37:53,480
Tenk slik på det.
683
00:37:53,563 --> 00:37:56,232
Jeg er en general som nekter
å etterlate noen,
684
00:37:56,316 --> 00:37:57,817
og jeg har høyere rang.
685
00:38:01,571 --> 00:38:03,782
Nå må du oppføre deg.
686
00:38:06,284 --> 00:38:07,869
Hør på sykepleierne,
687
00:38:07,952 --> 00:38:11,206
for om jeg må komme tilbake,
blir det ikke pent.
688
00:38:12,040 --> 00:38:14,083
Ja, sir.
689
00:38:17,587 --> 00:38:19,923
Hun trenger mer gelé.
690
00:38:28,097 --> 00:38:29,432
Ser riktig ut.
691
00:38:29,516 --> 00:38:31,226
Hører du har en bra start.
692
00:38:31,309 --> 00:38:32,769
Kanskje det.
693
00:38:32,852 --> 00:38:34,312
Kanskje ikke.
694
00:38:34,395 --> 00:38:38,817
-Du forhandlet frem et forlik om statuen.
-Som ingen er fornøyd med.
695
00:38:38,900 --> 00:38:41,820
Du var i retten
for å få medisin ut til syke.
696
00:38:42,445 --> 00:38:46,366
Mange av dem døde
fordi vi ikke var raske nok.
697
00:38:47,325 --> 00:38:49,285
Ser du? Full rulle.
698
00:38:49,369 --> 00:38:52,872
Føles ut som hele jobben her
er å slukke branner.
699
00:38:52,956 --> 00:38:53,998
Er det alltid sånn?
700
00:38:54,958 --> 00:38:56,251
Nei.
701
00:38:56,334 --> 00:38:58,461
Vanligvis er flammene mye større.
702
00:39:03,967 --> 00:39:06,761
Fikk du en sjanse til
å snakke med pastoren?
703
00:39:06,845 --> 00:39:09,889
Ja sir, og jeg tok ham i hånda.
704
00:39:09,973 --> 00:39:13,017
Det er én av mange ting
jeg kan fortelle barnebarna.
705
00:39:14,394 --> 00:39:15,603
Han har sett så mye.
706
00:39:16,354 --> 00:39:20,650
Jeg lurer på
hva han faktisk mener om hvor vi er.
707
00:39:20,733 --> 00:39:22,527
Hva med deg, Mike?
708
00:39:23,403 --> 00:39:25,738
Hva mener du om hvor vi er?
709
00:39:27,782 --> 00:39:30,076
Sir, grunnloven vår sa opprinnelig
710
00:39:30,159 --> 00:39:32,328
at jeg var tre femtedeler av en person.
711
00:39:32,954 --> 00:39:35,373
Det var der vi begynte.
712
00:39:35,456 --> 00:39:37,500
Jeg er mer interessert
i hvor vi er på vei.
713
00:39:39,127 --> 00:39:40,503
Vi må gjøre det bedre.
714
00:39:40,587 --> 00:39:42,046
Ja.
715
00:39:42,922 --> 00:39:44,549
Men vi har kommet langt.
716
00:39:44,632 --> 00:39:49,637
Oldefaren min var leilending,
faren min var bilmekaniker,
717
00:39:49,721 --> 00:39:54,893
og jeg er i Det ovale kontor
og snakker med presidenten.
718
00:39:55,852 --> 00:39:59,314
Du nevnte ikke bestefaren din.
Hva skjedde med ham?
719
00:39:59,397 --> 00:40:01,065
Han var en fyllik.
720
00:40:01,149 --> 00:40:03,109
Fremgang kan hoppe over en generasjon.
721
00:40:07,322 --> 00:40:08,907
Det er 2017.
722
00:40:08,990 --> 00:40:12,076
Vi burde snakke om
hva som helst annet enn dette.
723
00:40:13,411 --> 00:40:17,290
Men det gjør vi ikke.
Og så lenge vi har denne samtalen,
724
00:40:17,373 --> 00:40:20,001
er det deg jeg vil ha den med.
725
00:40:20,084 --> 00:40:22,170
Du har båten på riktig kurs.
726
00:40:23,171 --> 00:40:24,505
Takk, Mike.
727
00:40:25,590 --> 00:40:28,551
Håper alle kan lære å ro sammen en dag.
728
00:40:29,469 --> 00:40:31,262
Det er alt vi kan gjøre, sir.
729
00:40:44,734 --> 00:40:48,863
Alt dette skjedde for 30 år siden.
Hvordan fant Lloyd ut om det?
730
00:40:48,947 --> 00:40:51,950
Han lette etter noe
som kunne sverte presidenten.
731
00:40:52,033 --> 00:40:54,369
Han fant en sårbarhet.
732
00:40:54,452 --> 00:40:56,829
Noe han får oss til å etterforske.
733
00:40:56,913 --> 00:40:59,958
-Myndighetene kan ikke skjule det.
-Problemet med...
734
00:41:39,122 --> 00:41:40,623
Eric Little.
735
00:42:23,583 --> 00:42:25,585
Tekst: Marte Fagervik