1 00:00:05,588 --> 00:00:07,590 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,341 --> 00:00:10,134 Précédemment... 3 00:00:10,218 --> 00:00:13,304 Le poste de conseiller est vacant depuis trop longtemps. 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,181 Ce serait un honneur. 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 Une alarme s'est déclenchée chez un privé. 6 00:00:19,018 --> 00:00:21,604 - Chez qui ? - La mère de la Première dame. 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,856 La maison a été saccagée. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,192 Faites un rapport de ce que Lloyd a touché. 9 00:00:26,276 --> 00:00:27,193 Compris ? 10 00:00:27,277 --> 00:00:30,280 Quoi ? Il s'en prend à ma famille ? 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,198 Le FBI a lancé une frappe. 12 00:00:33,199 --> 00:00:36,661 Je peux confirmer que Patrick Lloyd a été neutralisé. 13 00:00:36,744 --> 00:00:38,079 Ils ont son ordi. 14 00:00:38,162 --> 00:00:39,914 Il téléchargeait un truc. 15 00:00:39,998 --> 00:00:40,915 Vous savez quoi ? 16 00:00:49,090 --> 00:00:50,508 {\an8}Oui, je lui ai dit. 17 00:00:50,591 --> 00:00:52,969 Mais les hommes et leurs bateaux. 18 00:00:54,053 --> 00:00:56,931 Je te rappelle, Jess. Qu'y a-t-il, chéri ? 19 00:00:57,015 --> 00:00:58,391 C'est ma maman. 20 00:01:00,977 --> 00:01:02,353 Madame ? 21 00:01:13,114 --> 00:01:15,575 Maman, un problème avec le café ? 22 00:01:15,658 --> 00:01:17,285 Oui. Je ne l'ai pas fait. 23 00:01:17,952 --> 00:01:21,456 Je t'ai dit que tu peux utiliser la cuisine quand tu veux. 24 00:01:21,539 --> 00:01:24,709 La cuisine et le café de quelqu'un d'autre. 25 00:01:24,792 --> 00:01:26,210 Eva, ça ne fait qu'un week-end. 26 00:01:26,294 --> 00:01:27,962 S'adapter prend du temps. 27 00:01:28,046 --> 00:01:30,298 Et la Maison-Blanche a 132 chambres. 28 00:01:30,381 --> 00:01:32,258 Si la tienne ne convient pas... 29 00:01:32,342 --> 00:01:33,843 Tu es adorable. 30 00:01:33,926 --> 00:01:37,805 Et un hôte merveilleux. Mais je veux rentrer chez moi. 31 00:01:37,889 --> 00:01:41,059 Ta maison est encore une scène de crime. 32 00:01:41,142 --> 00:01:44,520 La chambre de ton fils en est une. 33 00:01:44,604 --> 00:01:47,523 Moi, c'est un fou qui est entré par effraction. 34 00:01:47,607 --> 00:01:49,192 Il est mort, et pas moi. 35 00:01:49,275 --> 00:01:52,362 Promis, tu as ma parole, tu y rentreras vite. 36 00:01:52,445 --> 00:01:55,239 En attendant, fais comme chez toi. 37 00:01:55,907 --> 00:01:57,825 C'est gentil. 38 00:01:58,493 --> 00:02:01,371 On dirait que tu es son préféré. 39 00:02:01,454 --> 00:02:02,997 Parce que je le suis. 40 00:02:07,001 --> 00:02:08,211 Oui ? 41 00:02:08,961 --> 00:02:10,755 J'arrive. 42 00:02:12,632 --> 00:02:14,342 De quoi s'agit-il ? 43 00:02:14,425 --> 00:02:17,637 32 cas en 24 heures. South Carroll Parish. 44 00:02:17,720 --> 00:02:20,098 - Douze morts. - Des milliers d'infectés. 45 00:02:20,181 --> 00:02:22,141 Que dit le CDC ? 46 00:02:22,225 --> 00:02:23,810 - Aussi grave que le Liberia ? - Pire. 47 00:02:23,893 --> 00:02:25,269 C'est la grippe A. 48 00:02:25,353 --> 00:02:27,605 Origine aviaire, très contagieuse. 49 00:02:27,689 --> 00:02:30,024 Incubation courte qui facilite la propagation. 50 00:02:30,108 --> 00:02:31,818 La super bactérie qui vous inquiétait ? 51 00:02:31,901 --> 00:02:32,944 Je répondrais 52 00:02:33,027 --> 00:02:35,738 si le CDC avait l'argent pour les recherches. 53 00:02:35,822 --> 00:02:37,573 Comme quand on enseignait à Columbia. 54 00:02:37,657 --> 00:02:39,701 À se saigner aux quatre veines. 55 00:02:39,784 --> 00:02:42,912 Mais c'était pour l'université. Là, il s'agit de vies. 56 00:02:42,995 --> 00:02:44,330 Montrez-moi. 57 00:02:46,833 --> 00:02:50,086 {\an8}Cette grippe est le sous-type H7N9. 58 00:02:50,169 --> 00:02:51,963 {\an8}Comme celle du delta du Yangtsé. 59 00:02:52,046 --> 00:02:54,173 Personne ici n'est immunisé. 60 00:02:55,049 --> 00:02:56,467 Elle va se propager vite ? 61 00:02:56,551 --> 00:03:02,306 {\an8}D'après la simulation, elle sera dans les États alentour en 36 heures. 62 00:03:02,890 --> 00:03:04,809 {\an8}Dans 72 heures... 63 00:03:07,311 --> 00:03:08,604 Voilà ce que ça donnera. 64 00:03:09,480 --> 00:03:10,898 Mon Dieu ! 65 00:03:10,982 --> 00:03:13,776 On peut tenter de confiner. La zone est isolée. 66 00:03:13,860 --> 00:03:15,987 Les routes sont arrivées dans les années 70. 67 00:03:16,070 --> 00:03:18,823 La FAA a fermé les aéroports 300 km à la ronde. 68 00:03:18,906 --> 00:03:20,908 Pareil pour les autoroutes. 69 00:03:20,992 --> 00:03:23,286 J'ai dit au gouverneur qu'on était à disposition. 70 00:03:23,369 --> 00:03:25,621 Bien. Aaron, faites la liaison 71 00:03:25,705 --> 00:03:27,832 entre l'OMS et l'ONU. 72 00:03:27,915 --> 00:03:30,293 Et il faut informer Canada et Mexique. 73 00:03:30,376 --> 00:03:32,670 Le HHS a activé le Stock Stratégique 74 00:03:32,753 --> 00:03:33,921 de vaccins et antiviraux. 75 00:03:34,005 --> 00:03:35,798 L'un d'eux pourrait marcher. 76 00:03:35,882 --> 00:03:37,091 Prévenez Seth. 77 00:03:37,175 --> 00:03:39,469 Dès que ça se saura, ce sera la panique. 78 00:03:39,552 --> 00:03:40,845 - Au travail. - Bien. 79 00:03:43,806 --> 00:03:48,394 {\an8}Il y a 100 ans de ça, la grippe espagnole a tué 5 % de la population mondiale. 80 00:03:48,478 --> 00:03:49,729 Et ça ? 81 00:03:49,812 --> 00:03:52,023 Je vous appelle une fois sur place. 82 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 Bien. 83 00:03:55,943 --> 00:03:57,320 Tammy. 84 00:03:58,654 --> 00:04:00,406 Soyez prudente. 85 00:04:00,490 --> 00:04:01,783 À vos ordres. 86 00:04:17,215 --> 00:04:21,302 {\an8}Je viens de parler avec un spécialiste des maladies infectieuses. 87 00:04:21,385 --> 00:04:25,807 {\an8}Ce virus est un pathogène mutant qui accélère le cycle lytique. 88 00:04:25,890 --> 00:04:29,477 {\an8}- Quoi ? - Il fait exploser les cellules. 89 00:04:29,560 --> 00:04:31,896 {\an8}- Ne le dis pas à la presse. - Bien. 90 00:04:31,979 --> 00:04:35,191 {\an8}Tu m'as laissé un muffin aux myrtilles ? 91 00:04:35,274 --> 00:04:37,944 {\an8}- Oui. - C'était très gentil. 92 00:04:38,027 --> 00:04:40,530 J'ai mangé les myrtilles, n'en fais pas un plat. 93 00:04:40,613 --> 00:04:42,073 Plus maintenant. 94 00:04:42,990 --> 00:04:45,117 {\an8}Le zoologue veut passer. 95 00:04:45,201 --> 00:04:46,953 {\an8}Il doit baptiser un animal. 96 00:04:47,036 --> 00:04:47,870 {\an8}Avec séance photo. 97 00:04:47,954 --> 00:04:49,664 {\an8}Amener des espèces exotiques 98 00:04:49,747 --> 00:04:51,207 {\an8}alors qu'on combat une pandémie 99 00:04:51,290 --> 00:04:54,126 {\an8}déclenchée par des animaux. Excellente idée. 100 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 Je fais mon boulot. 101 00:04:55,837 --> 00:04:58,631 Alors, la nouvelle ? Tu te mets au diapason ? 102 00:04:58,714 --> 00:05:01,467 {\an8}- J'essaie. C'est un peu... - Intimidant ? 103 00:05:01,551 --> 00:05:02,468 {\an8}C'est ça. 104 00:05:02,552 --> 00:05:04,720 {\an8}Ce sont juste des bureaux. 105 00:05:04,804 --> 00:05:08,015 {\an8}Dont les couloirs ont vu Lincoln, Roosevelt et Kennedy. 106 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 {\an8}Tu t'y habitueras. 107 00:05:09,559 --> 00:05:11,018 {\an8}- C'est vrai ? - Non. 108 00:05:11,102 --> 00:05:12,728 {\an8}Tu commences doucement. 109 00:05:12,812 --> 00:05:15,231 {\an8}Oui. La statue d'Emmitt Akin. 110 00:05:15,314 --> 00:05:18,609 {\an8}Un monument confédéré sur une propriété fédérale. 111 00:05:18,693 --> 00:05:20,278 {\an8}Tous ne veulent pas la garder. 112 00:05:20,361 --> 00:05:22,530 {\an8}C'est une question fédérale. 113 00:05:22,613 --> 00:05:24,156 {\an8}Le Président y tient. 114 00:05:24,240 --> 00:05:26,784 {\an8}- Je devais commencer doucement. - C'est le cas. 115 00:05:26,868 --> 00:05:28,119 Enlevez la statue ! 116 00:05:29,370 --> 00:05:31,205 C'est ridicule ! 117 00:05:31,289 --> 00:05:32,373 {\an8}On peut... 118 00:05:32,456 --> 00:05:35,042 {\an8}Elle représente des siècles d'oppression. 119 00:05:38,462 --> 00:05:40,548 {\an8}On progressait. 120 00:05:42,466 --> 00:05:46,220 {\an8}Emmitt Akin était le maire de Chattanooga. 121 00:05:46,304 --> 00:05:49,265 {\an8}Une figure historique pour beaucoup de Tennessiens. 122 00:05:49,348 --> 00:05:51,976 {\an8}Ce que dit la Fondation héritage du Sud. 123 00:05:52,059 --> 00:05:56,606 {\an8}C'était aussi un esclavagiste qui défendait une institution oppressive. 124 00:05:56,689 --> 00:05:59,567 {\an8}Sa statue, érigée après la Reconstruction, 125 00:05:59,650 --> 00:06:02,320 {\an8}est vue comme un monument à Jim Crow. 126 00:06:02,403 --> 00:06:04,739 {\an8}La statue se trouve devant le tribunal. 127 00:06:04,822 --> 00:06:07,325 {\an8}C'est l'approbation officielle du racisme. 128 00:06:07,408 --> 00:06:09,285 {\an8}On veut un terrain d'entente : 129 00:06:09,368 --> 00:06:11,662 {\an8}trouver une zone moins fréquentée 130 00:06:11,746 --> 00:06:13,831 {\an8}qui honore l'histoire du Tennessee 131 00:06:13,914 --> 00:06:15,583 tout en respectant les sensibilités 132 00:06:15,666 --> 00:06:18,878 de ceux qui y voient un passé douloureux. 133 00:06:18,961 --> 00:06:21,756 {\an8}On n'a pas entendu le révérend Dale. 134 00:06:28,471 --> 00:06:32,391 {\an8}J'ai manifesté toute ma vie. 135 00:06:32,975 --> 00:06:36,896 {\an8}Mais cette question m'a beaucoup consterné. 136 00:06:37,855 --> 00:06:44,236 {\an8}La statue est l'emblème d'une période sombre de l'histoire américaine. 137 00:06:45,071 --> 00:06:47,573 {\an8}Elle consacre le racisme. 138 00:06:48,491 --> 00:06:53,913 {\an8}Facile de la voir comme un symbole d'injustice. 139 00:06:55,039 --> 00:06:57,917 {\an8}Moi, je la vois comme un rappel. 140 00:06:58,959 --> 00:07:01,754 {\an8}Notre passé ne doit pas être refoulé. 141 00:07:03,673 --> 00:07:06,759 Il ne faut pas déplacer la statue. 142 00:07:06,842 --> 00:07:08,177 Il ne veut pas qu'on la touche. 143 00:07:08,260 --> 00:07:09,345 Ça ne va pas ? 144 00:07:14,809 --> 00:07:16,644 - Ça n'a pas de sens. - Non. 145 00:07:18,145 --> 00:07:19,689 {\an8}Lloyd est en fuite six mois, 146 00:07:19,772 --> 00:07:22,566 {\an8}et ce qu'il fait avant de se terrer, 147 00:07:22,650 --> 00:07:25,820 {\an8}c'est saccager la maison de la mère de la Première dame ? 148 00:07:25,903 --> 00:07:29,657 {\an8}Pour montrer au Président que sa famille est une proie facile ? 149 00:07:29,740 --> 00:07:34,912 {\an8}Ou bien, je dis ça comme ça, parce que c'est un psychopathe. 150 00:07:34,996 --> 00:07:38,374 {\an8}C'est ce qu'il essayait de télécharger qui m'intéresse. 151 00:07:38,457 --> 00:07:41,419 Lloyd a envoyé ce fichier quatre fois 152 00:07:41,502 --> 00:07:44,922 avant que je ne le localise sur un serveur australien. 153 00:07:45,006 --> 00:07:48,009 Il est si altéré que je dois créer un programme. 154 00:07:48,092 --> 00:07:51,804 Pas de souci. Ravi que tu t'en occupes. 155 00:07:51,887 --> 00:07:55,474 Londres doit te manquer, non ? 156 00:07:55,558 --> 00:07:56,851 Toujours. 157 00:07:57,935 --> 00:07:59,186 Tu restes longtemps ? 158 00:07:59,270 --> 00:08:00,646 Ça dépend de Hannah. 159 00:08:00,730 --> 00:08:03,107 Je peux dire que la menace est passée 160 00:08:03,190 --> 00:08:05,109 que si ton gouvernement le dit. 161 00:08:05,192 --> 00:08:09,030 En tant qu'enquêteur en chef, tu es ton gouvernement. 162 00:08:09,113 --> 00:08:11,323 Mon gouvernement dit de creuser. 163 00:08:13,117 --> 00:08:14,618 À plus tard. 164 00:08:17,038 --> 00:08:18,289 Bien plus tard. 165 00:08:20,583 --> 00:08:23,711 Tout ce que Lloyd a touché a été marqué. 166 00:08:23,794 --> 00:08:25,796 Pourquoi ? Il piquait une crise. 167 00:08:28,549 --> 00:08:30,092 Et si c'était faux ? 168 00:08:30,176 --> 00:08:32,553 Lloyd a toujours eu une méthode. 169 00:08:32,636 --> 00:08:33,846 Il était méticuleux. 170 00:08:35,056 --> 00:08:39,727 Il a pris un chemin direct et n'est jamais revenu sur ses pas. 171 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 Seul le tiroir du bureau est à sa place. 172 00:08:57,953 --> 00:08:59,789 Il a manqué de temps ? 173 00:08:59,872 --> 00:09:01,332 Ou il voulait nous conduire ici. 174 00:09:11,342 --> 00:09:13,677 {\an8}C'est un dossier médical de 1987 175 00:09:13,761 --> 00:09:17,014 pour la greffe du cœur d'Andrew Booker. 176 00:09:17,098 --> 00:09:18,766 Le père de la Première dame. 177 00:09:18,849 --> 00:09:21,352 Pourquoi Mme Booker le garderait 178 00:09:21,435 --> 00:09:22,812 comme ça dessus ? 179 00:09:22,895 --> 00:09:23,729 Il l'a mis ici. 180 00:09:23,813 --> 00:09:26,482 Il ne cherchait rien. Il nous laissait ça. 181 00:09:26,565 --> 00:09:29,610 Mais pourquoi s'intéresser au cœur d'Andrew Booker ? 182 00:09:30,319 --> 00:09:33,155 Je l'ignore, mais je vais le découvrir. 183 00:09:47,962 --> 00:09:49,130 Dix morts de plus ? 184 00:09:49,213 --> 00:09:51,674 Et 11 entre la vie et la mort. 185 00:09:51,757 --> 00:09:55,553 Le taux de mortalité des patients sera dans les 40 %. 186 00:09:55,636 --> 00:09:58,305 - On a fait des progrès ? - Non. 187 00:09:58,389 --> 00:10:00,432 Cycle de gestation virale court. 188 00:10:00,516 --> 00:10:01,600 Poumons endommagés. 189 00:10:01,684 --> 00:10:03,477 La perte d'oxygène conduit à l'insuffisance. 190 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 Et nos stocks d'antiviraux ? 191 00:10:05,354 --> 00:10:07,690 La souche est résistante. 192 00:10:07,773 --> 00:10:09,358 Si on créait un vaccin ? 193 00:10:09,441 --> 00:10:13,154 Même si tout le CDC s'y mettait, ça prendrait des mois. 194 00:10:13,237 --> 00:10:15,114 Mais j'ai une idée. 195 00:10:15,197 --> 00:10:16,365 On est tout ouïe. 196 00:10:16,448 --> 00:10:20,619 J'ai lu un résumé sur un médicament contre le cancer, Exstasis, 197 00:10:20,703 --> 00:10:22,454 avec des propriétés intéressantes 198 00:10:22,538 --> 00:10:23,956 qui empêchent les virus 199 00:10:24,039 --> 00:10:27,084 avec un génome similaire à l'H7N9 de se répliquer. 200 00:10:27,168 --> 00:10:29,503 Pas une prévention, mais un traitement. 201 00:10:29,587 --> 00:10:31,130 Prometteur. On le trouve où ? 202 00:10:31,213 --> 00:10:32,464 Carlton Mackie. 203 00:10:32,548 --> 00:10:36,051 Il dirige une boîte pharmaceutique de pointe, Benevax. 204 00:10:36,135 --> 00:10:37,595 - On s'en occupe. - Et 205 00:10:37,678 --> 00:10:39,763 on doit étendre la quarantaine aux comtés voisins. 206 00:10:40,347 --> 00:10:42,099 Ce truc nous échappe. 207 00:10:46,896 --> 00:10:50,733 Qu'est-ce que l'image du Président a à gagner avec un animal ? 208 00:10:50,816 --> 00:10:51,817 Pas grand-chose. 209 00:10:52,902 --> 00:10:54,236 Je préférerais une constellation, 210 00:10:54,320 --> 00:10:56,488 mais il ne finance plus la NASA. 211 00:10:56,572 --> 00:10:59,283 Veuillez parler moins fort 212 00:10:59,366 --> 00:11:01,368 et n'approchez pas le terrarium. 213 00:11:01,452 --> 00:11:06,415 Droit venu de la forêt amazonienne, voici Hylidae kirkmanus. 214 00:11:09,293 --> 00:11:10,794 C'est quoi ? Où est-il ? 215 00:11:11,795 --> 00:11:14,757 Vous ne pouvez pas utiliser le nom du Président. 216 00:11:14,840 --> 00:11:16,383 C'est déjà fait. 217 00:11:16,467 --> 00:11:19,428 Vous n'avez pas mieux ? Un aigle huppé ? 218 00:11:19,511 --> 00:11:20,721 Ou une panthère ? 219 00:11:20,804 --> 00:11:22,723 Ce n'est pas un marché aux puces. 220 00:11:22,806 --> 00:11:25,601 Une puce serait mieux. Personne ne la verrait. 221 00:11:25,684 --> 00:11:26,518 - Désolé. - Compris ? 222 00:11:26,602 --> 00:11:28,562 Pr Chen, ce que Lyor veut dire... 223 00:11:28,646 --> 00:11:31,315 - Filez avec Kermit. - Je ne crois pas. 224 00:11:31,398 --> 00:11:32,858 C'est impossible. 225 00:11:32,942 --> 00:11:35,277 Il a déjà fait 9 650 km en trois jours. 226 00:11:35,361 --> 00:11:37,863 Si je le déplace trop vite, 227 00:11:37,947 --> 00:11:39,365 le choc pourrait le tuer. 228 00:11:39,448 --> 00:11:40,824 Le Président aussi. 229 00:11:40,908 --> 00:11:43,077 Elle doit rester longtemps ici ? 230 00:11:43,661 --> 00:11:45,996 C'est un hermaphrodite, pas une "elle". 231 00:11:46,080 --> 00:11:47,623 De mieux en mieux. 232 00:11:47,706 --> 00:11:48,958 Je peux le déplacer demain. 233 00:11:49,041 --> 00:11:50,250 Super. Merci bien. 234 00:11:50,334 --> 00:11:51,502 Une photo avec le Président ? 235 00:11:51,585 --> 00:11:53,420 On verra s'il est disponible. 236 00:11:53,504 --> 00:11:55,798 Il ne sera pas disponible pour ça. 237 00:12:02,096 --> 00:12:04,473 Le révérend Dale est là ? J'aimerais le rencontrer. 238 00:12:10,896 --> 00:12:11,772 Je reviendrai. 239 00:12:13,190 --> 00:12:15,317 Mon Dieu ! 240 00:12:15,401 --> 00:12:17,486 Comment ça se passe ? 241 00:12:17,569 --> 00:12:18,821 - Bien. - Au diable ! 242 00:12:19,780 --> 00:12:20,990 Oui. Ça a l'air. 243 00:12:21,073 --> 00:12:22,908 Question litigieuse. 244 00:12:22,992 --> 00:12:25,577 - Tu aimes les grenouilles ? - Quoi ? 245 00:12:26,412 --> 00:12:27,579 Personne n'aime. 246 00:12:28,330 --> 00:12:31,000 Le Caucus noir du Congrès 247 00:12:31,083 --> 00:12:33,210 et les groupes pour les droits civiques observent. 248 00:12:33,293 --> 00:12:34,837 Un test. Emily me l'a dit. 249 00:12:34,920 --> 00:12:37,256 - Et les optiques liées ? - Pardon ? 250 00:12:37,339 --> 00:12:38,382 L'épidémie. 251 00:12:38,966 --> 00:12:41,593 South Carroll Parish compte 76 % d'Afro-américains. 252 00:12:41,677 --> 00:12:44,430 Des gens de couleur meurent 253 00:12:44,513 --> 00:12:47,558 tandis que des monuments racistes sont protégés ? 254 00:12:47,641 --> 00:12:49,143 Pas bueno. 255 00:12:49,226 --> 00:12:50,394 Je m'en occupe. 256 00:12:50,978 --> 00:12:51,812 Vous êtes raciste ! 257 00:12:51,895 --> 00:12:53,230 Oui. 258 00:12:57,359 --> 00:13:02,489 Le Pr Bruner a raison. Exstasis pourrait marcher sur H7N9. 259 00:13:02,573 --> 00:13:05,034 Formidable. Excellente nouvelle, Carlton. 260 00:13:05,117 --> 00:13:07,411 Une utilisation dégriffée non testée 261 00:13:07,494 --> 00:13:08,746 et non approuvée par la FDA. 262 00:13:08,829 --> 00:13:10,622 Si ça tue quelqu'un, 263 00:13:10,706 --> 00:13:13,042 ça pourrait être catastrophique pour nous. 264 00:13:13,125 --> 00:13:14,543 Je comprends. 265 00:13:14,626 --> 00:13:17,463 Alors, le conseiller juridique a dressé ça. 266 00:13:17,546 --> 00:13:18,422 Une indemnisation. 267 00:13:19,757 --> 00:13:20,966 C'est gentil. 268 00:13:22,092 --> 00:13:24,636 Mais mes avocats mettront des semaines à l'examiner. 269 00:13:24,720 --> 00:13:27,848 On n'a que quelques heures. Des gens meurent. 270 00:13:27,931 --> 00:13:29,266 Faites-moi confiance. 271 00:13:32,603 --> 00:13:34,354 Sauf votre respect, 272 00:13:34,438 --> 00:13:36,023 j'ai une obligation envers mes actionnaires. 273 00:13:36,106 --> 00:13:37,816 Je ne m'y tiens pas 274 00:13:37,900 --> 00:13:40,360 en disant que quelqu'un m'a dit de lui faire confiance. 275 00:13:41,737 --> 00:13:43,614 Même si c'est le Président. 276 00:13:44,198 --> 00:13:47,117 Je le respecte. Vraiment. 277 00:13:48,494 --> 00:13:50,287 Mais parfois, dans notre société, 278 00:13:50,370 --> 00:13:54,166 il faut agir pour le compte du bien commun. 279 00:13:54,792 --> 00:13:56,043 Et c'est le cas ici. 280 00:14:00,297 --> 00:14:03,258 J'ai 10 000 doses dans notre entrepôt d'Atlanta. 281 00:14:03,342 --> 00:14:05,052 Ça pourrait suffire. 282 00:14:05,135 --> 00:14:08,931 Je peux les faire expédier à South Carroll Parish. 283 00:14:10,808 --> 00:14:13,602 Merci, Carlton. Je sais que ce n'est pas facile. 284 00:14:13,685 --> 00:14:15,813 - M. le Président. - Merci. 285 00:14:21,193 --> 00:14:23,153 - Il ne semblait pas ravi. - Non. 286 00:14:24,071 --> 00:14:27,324 Pas plus que les familles qui enterrent leurs proches. 287 00:14:30,160 --> 00:14:32,663 Le père de la Première dame est mort en 2002. 288 00:14:33,247 --> 00:14:35,332 Pourquoi Lloyd a laissé une piste 289 00:14:35,416 --> 00:14:36,667 vers un document médical ? 290 00:14:36,750 --> 00:14:40,504 Si on le trouve, c'est une preuve, et on est obligés d'enquêter. 291 00:14:40,587 --> 00:14:41,713 Ça prouve quoi ? 292 00:14:41,797 --> 00:14:43,632 Si elle n'est pas fausse. 293 00:14:43,715 --> 00:14:46,844 Pour savoir, je dois parler avec la Première dame. 294 00:14:46,927 --> 00:14:48,720 - Tu vas lui dire quoi ? - Le moins possible. 295 00:14:48,804 --> 00:14:51,682 Je ne veux pas l'impliquer si c'est un mensonge. 296 00:14:53,559 --> 00:14:57,563 C'est une facture pour le voyage de ma mère sur le Danube 297 00:14:57,646 --> 00:14:59,815 avec son amie Marlene. 298 00:15:01,483 --> 00:15:05,654 Une autre vieille facture. Elle les accumule. J'ignore pourquoi. 299 00:15:06,405 --> 00:15:08,115 C'est vraiment nécessaire ? 300 00:15:08,198 --> 00:15:10,492 Oui. Je suis désolée. 301 00:15:10,576 --> 00:15:13,203 On doit contrôler ce que Lloyd a touché. 302 00:15:13,287 --> 00:15:14,580 Boucler la boucle. 303 00:15:16,498 --> 00:15:17,875 Bizarre qu'elle ait gardé ça. 304 00:15:17,958 --> 00:15:19,168 C'est quoi ? 305 00:15:19,251 --> 00:15:22,880 Le formulaire d'assurance pour la greffe de mon père. 306 00:15:22,963 --> 00:15:24,965 - Il a subi une greffe ? - Oui. 307 00:15:25,048 --> 00:15:27,342 Une des premières à Washington. 308 00:15:27,426 --> 00:15:28,760 J'avais dans les dix ans. 309 00:15:28,844 --> 00:15:30,679 Je me rappelle peu, 310 00:15:30,762 --> 00:15:34,766 juste qu'il était en bas de la liste des receveurs, 311 00:15:34,850 --> 00:15:36,935 mais que ça a fini par passer. 312 00:15:37,853 --> 00:15:40,355 - Waouh. - Oui. 313 00:15:54,203 --> 00:15:55,204 Excusez-moi. 314 00:15:56,580 --> 00:15:58,332 Les médicaments sont arrivés ? 315 00:16:02,211 --> 00:16:04,546 Oui. Qu'est-ce qu'il a fait ? 316 00:16:06,089 --> 00:16:07,883 L'enfoiré. 317 00:16:08,634 --> 00:16:10,969 Carlton Mackie n'a pas livré ? 318 00:16:11,053 --> 00:16:13,138 Il a trouvé un autre acheteur. 319 00:16:13,222 --> 00:16:15,766 Des pharmacies dont la clientèle paient. 320 00:16:15,849 --> 00:16:18,519 À South Carroll Parish, ils n'auront pas les médicaments, 321 00:16:18,602 --> 00:16:20,437 à Cameron Parish, si. 322 00:16:20,521 --> 00:16:22,564 Question d'argent. Qui en a et qui non. 323 00:16:22,648 --> 00:16:24,608 C'est Katrina sous stéroïdes. 324 00:16:24,691 --> 00:16:25,692 Pas si je peux l'éviter. 325 00:16:25,776 --> 00:16:28,153 Dites à Kendra d'aller au tribunal. 326 00:16:28,237 --> 00:16:29,238 Bien. 327 00:16:30,656 --> 00:16:31,990 C'est le Président. 328 00:16:35,911 --> 00:16:37,538 Désolée, M. le Juge. 329 00:16:37,621 --> 00:16:39,373 C'est votre motion. 330 00:16:39,456 --> 00:16:42,543 Oui, pour l'application spécifique d'un contrat. 331 00:16:42,626 --> 00:16:44,878 Il n'y a pas de contrat. 332 00:16:44,962 --> 00:16:48,507 Juste une poignée de mains sous la contrainte 333 00:16:48,590 --> 00:16:50,300 du leader du monde libre. 334 00:16:50,384 --> 00:16:51,927 Il ne s'agit pas du contrat. 335 00:16:52,010 --> 00:16:53,262 J'écoute. 336 00:16:53,345 --> 00:16:54,471 C'est un contrat obligatoire. 337 00:16:54,555 --> 00:16:56,723 La loi sur la production de défense 338 00:16:56,807 --> 00:16:59,142 demande aux entreprises clés, 339 00:16:59,226 --> 00:17:02,896 comme les fabricants de médicaments, de signer des accords si nécessaires 340 00:17:02,980 --> 00:17:04,314 pour la défense. 341 00:17:04,398 --> 00:17:05,649 "Si nécessaires". 342 00:17:05,732 --> 00:17:09,152 M. Mackie a mis Exstasis à disposition de la population. 343 00:17:09,236 --> 00:17:10,404 Des riches. 344 00:17:10,487 --> 00:17:12,823 Et les riches sont surtout blancs. 345 00:17:12,906 --> 00:17:15,576 Le statut socio-économique est indicateur de la race. 346 00:17:15,659 --> 00:17:17,661 Pas le problème de Benevax. 347 00:17:17,744 --> 00:17:19,204 Du gouvernement, si. 348 00:17:19,288 --> 00:17:23,083 South Carroll Parish, communauté noire, compte 95 % des cas. 349 00:17:23,166 --> 00:17:25,502 Le Président peut décider comment distribuer 350 00:17:25,586 --> 00:17:28,005 durant une crise sanitaire, et du prix. 351 00:17:28,088 --> 00:17:31,258 Il pourrait remplacer son jugement pour le privé ? 352 00:17:31,341 --> 00:17:34,595 La liberté de contrat caractérise notre démocratie. 353 00:17:34,678 --> 00:17:38,682 Mais pas si le gouvernement fait face à une urgence sanitaire. 354 00:17:38,765 --> 00:17:43,854 M. Mackie, vous allez céder 10 000 doses au gouvernement. 355 00:17:47,983 --> 00:17:48,984 C'est bizarre. 356 00:17:49,693 --> 00:17:50,986 Qu'y a-t-il ? 357 00:17:52,112 --> 00:17:54,865 J'ai reproduit un bout du document de Lloyd. 358 00:17:55,616 --> 00:17:56,742 Un numéro à neuf chiffres. 359 00:17:56,825 --> 00:17:58,702 - Pour quoi ? - Aucune idée. 360 00:17:58,785 --> 00:18:01,163 Mais on voit la date, 3 juin 1987. 361 00:18:01,246 --> 00:18:02,664 Encore 1987 ? 362 00:18:02,748 --> 00:18:04,875 L'année de la greffe du père de la Première dame. 363 00:18:04,958 --> 00:18:07,628 Presque au jour près. La greffe, le neuf. 364 00:18:07,711 --> 00:18:09,546 Ce document est peut-être un faux. 365 00:18:10,422 --> 00:18:13,342 Peut-être. Mais la Première dame l'a confirmé. 366 00:18:14,760 --> 00:18:15,844 Où en est-on... 367 00:18:15,927 --> 00:18:18,472 Les archives d'avant 2000 ne sont pas numérisées. 368 00:18:18,555 --> 00:18:21,016 Les copies sont stockées en Virginie. 369 00:18:21,099 --> 00:18:23,602 - Je vous envoie l'adresse. - Bien. 370 00:18:23,685 --> 00:18:26,355 Essaie de reproduire le reste du document. 371 00:18:26,438 --> 00:18:28,357 Oui, c'est l'idée. 372 00:18:30,275 --> 00:18:31,777 Un souci entre vous ? 373 00:18:32,361 --> 00:18:34,988 Quoi ? J'ignore de quoi tu parles. 374 00:18:38,200 --> 00:18:40,035 Il paraît que tu es douée. 375 00:18:40,118 --> 00:18:41,453 Merci. Ça s'est bien passé. 376 00:18:41,536 --> 00:18:43,080 Bien. Et la statue ? 377 00:18:43,789 --> 00:18:45,248 - Tu assures ? - Oui. 378 00:18:45,332 --> 00:18:50,170 Bien, car on est invincibles, la crème de la crème, le nec plus ultra. 379 00:18:50,253 --> 00:18:52,130 - Kendra. - Oui ? 380 00:18:52,214 --> 00:18:53,382 C'est cette porte. 381 00:18:54,800 --> 00:18:56,593 Oui. Merci. 382 00:19:02,432 --> 00:19:06,395 Cette proposition est une solution de compromis. 383 00:19:06,478 --> 00:19:08,188 La statue sera déplacée 384 00:19:08,271 --> 00:19:10,816 à la forêt nationale Chickamauga. 385 00:19:12,359 --> 00:19:13,568 Révérend Dale. 386 00:19:15,070 --> 00:19:19,616 Merci pour vos efforts de conciliation, Mlle Daynes, 387 00:19:19,700 --> 00:19:24,538 mais je reste fondamentalement opposé à la relocalisation de cette statue. 388 00:19:26,248 --> 00:19:29,292 On connaît le prix pour acheter Tramer Dale. 389 00:19:30,502 --> 00:19:32,337 Une visite à la Maison-Blanche. 390 00:19:33,588 --> 00:19:36,800 Jeune fille... Vos intentions sont bonnes. 391 00:19:37,884 --> 00:19:41,972 Vous déclarez : "Ceci est raciste, et cela est raciste", 392 00:19:42,055 --> 00:19:46,143 mais vous êtes jeune, blanche et vous vivez en Amérique. 393 00:19:47,227 --> 00:19:50,981 Vous ignorez ce que c'est d'être dans ma peau. 394 00:19:51,064 --> 00:19:54,025 Je ne serai pas toujours là pour vous le dire, 395 00:19:54,735 --> 00:19:57,237 mais cette statue, si. 396 00:19:59,489 --> 00:20:00,824 Elle reste. 397 00:20:04,870 --> 00:20:05,996 Comment ça va ? 398 00:20:06,079 --> 00:20:07,998 Les médicaments sont arrivés. 399 00:20:08,081 --> 00:20:11,668 Mon équipe s'est chargée d'essayer de titrer la bonne dose. 400 00:20:11,752 --> 00:20:13,003 Ça va marcher ? 401 00:20:13,712 --> 00:20:16,047 Je ne sais pas. On l'administre. 402 00:20:17,758 --> 00:20:19,050 Je n'ai pas les mots. 403 00:20:20,010 --> 00:20:21,011 Pardon ? 404 00:20:21,762 --> 00:20:23,722 Pour exprimer ma reconnaissance. 405 00:20:24,431 --> 00:20:27,476 Le plus grand ennemi est celui qu'on ne voit pas, 406 00:20:27,559 --> 00:20:29,936 et je vous envoie derrière les lignes ennemies. 407 00:20:30,645 --> 00:20:33,982 Et vous y allez sans hésiter, sans poser de questions. 408 00:20:35,817 --> 00:20:38,278 - Vous savez pourquoi ? - Pourquoi ? 409 00:20:39,488 --> 00:20:40,989 Car vous feriez pareil. 410 00:20:43,366 --> 00:20:46,119 - Je vous appelle demain matin. - Merci, Tammy. 411 00:20:48,914 --> 00:20:49,956 Au revoir. 412 00:21:07,224 --> 00:21:09,434 Je suis allé en reconnaissance. 413 00:21:09,518 --> 00:21:12,187 Sécurité pourrie et personne sur les lieux. 414 00:21:13,647 --> 00:21:15,232 Tu ne veux pas d'assignation ? 415 00:21:15,315 --> 00:21:17,067 Ce sont des dossiers médicaux. 416 00:21:17,150 --> 00:21:19,444 Ça prendrait des mois. 417 00:21:20,195 --> 00:21:23,323 Le charme tenace de la bureaucratie américaine. 418 00:21:23,406 --> 00:21:25,742 Passons par-derrière. J'ai fait un trou. 419 00:21:26,910 --> 00:21:28,203 Assignation ? 420 00:21:28,286 --> 00:21:30,330 Je n'ai pas dit en avoir besoin. 421 00:21:34,000 --> 00:21:35,836 Cherchons le bureau principal. 422 00:21:35,919 --> 00:21:38,296 Il doit y avoir un PC avec un répertoire. 423 00:21:38,380 --> 00:21:41,341 Alphabétisé, étages triés par mois et année. 424 00:21:46,179 --> 00:21:48,014 C'est allumé ? 425 00:21:48,932 --> 00:21:49,766 Hannah ! 426 00:22:27,804 --> 00:22:30,640 Vous me dites ce que vous faisiez ici ? 427 00:22:30,724 --> 00:22:31,725 Non. 428 00:22:32,601 --> 00:22:33,643 On recommence ? 429 00:22:33,727 --> 00:22:36,980 Vous êtes entrés par effraction et avez mis le feu. 430 00:22:37,564 --> 00:22:39,232 C'est censé m'impressionner ? 431 00:22:39,316 --> 00:22:42,319 Non. Je vous montre qu'on est sur une enquête fédérale 432 00:22:42,402 --> 00:22:44,112 et je n'ai pas à vous répondre. 433 00:22:44,195 --> 00:22:47,073 - Ce n'est pas une propriété fédérale. - Moi, si. 434 00:22:47,157 --> 00:22:49,868 Appelez la Maison-Blanche et vérifiez. 435 00:22:51,745 --> 00:22:54,372 Il me faudra une déclaration de vous deux. 436 00:22:54,456 --> 00:22:56,374 On vous l'enverra. 437 00:22:58,084 --> 00:23:00,086 - Ça va ? - Oui. 438 00:23:01,630 --> 00:23:04,966 Mais à traîner avec toi, je mériterais une prime. 439 00:23:05,050 --> 00:23:08,178 On m'a tiré dessus, mis K-O. 440 00:23:08,261 --> 00:23:09,471 Pas poignardé. 441 00:23:10,013 --> 00:23:10,847 Pas encore. 442 00:23:14,225 --> 00:23:18,480 À 8 h du matin, on a un total de 74 morts attribuées au virus. 443 00:23:18,563 --> 00:23:22,984 Il y en a 64 à South Carroll Parish, 8 à Cameron Parish 444 00:23:23,068 --> 00:23:25,820 et deux à Wilkinson County, Mississippi. 445 00:23:26,780 --> 00:23:27,697 Là-bas aussi ? 446 00:23:27,781 --> 00:23:30,742 Il y a des cas dans le Mississippi et au Texas. 447 00:23:30,825 --> 00:23:31,868 C'est une épidémie généralisée ? 448 00:23:31,951 --> 00:23:34,829 D'après les paramètres du CDC, c'est localisé. 449 00:23:34,913 --> 00:23:35,914 Ça a traversé les frontières d'État. 450 00:23:35,997 --> 00:23:36,998 Le gouvernement, 451 00:23:37,082 --> 00:23:39,042 de concert avec les autorités locales, 452 00:23:39,125 --> 00:23:40,460 confine agressivement. 453 00:23:42,504 --> 00:23:43,963 - Seth assure. - Oui. 454 00:23:44,047 --> 00:23:45,965 - Le virus encore plus. - Oui. 455 00:23:46,049 --> 00:23:48,843 La NAACP demande pourquoi il y a plus de morts 456 00:23:48,927 --> 00:23:50,720 dans une paroisse noire que blanche. 457 00:23:50,804 --> 00:23:52,222 Question justifiée. 458 00:23:52,305 --> 00:23:54,349 Le Président doit consacrer plus... 459 00:23:54,432 --> 00:23:56,810 On a le CDC, HHS, NIH, FEMA... 460 00:23:56,893 --> 00:23:59,312 Des acronymes n'aideront pas. 461 00:24:00,355 --> 00:24:02,774 Bonjour. Vous avez dormi ? 462 00:24:02,857 --> 00:24:04,442 Non. Vous ? 463 00:24:05,068 --> 00:24:07,487 Non. Pas vraiment. Comment ça se passe ? 464 00:24:07,570 --> 00:24:10,615 L'Exstasis marche. Il réduit la charge virale. 465 00:24:10,699 --> 00:24:12,784 Le système immunitaire peut lutter. 466 00:24:12,867 --> 00:24:15,829 Les patients qui l'ont pris guérissent. 467 00:24:15,912 --> 00:24:16,913 Dieu merci. 468 00:24:16,996 --> 00:24:19,874 Mais on n'en a pas assez. Plus maintenant. 469 00:24:19,958 --> 00:24:21,334 On a perdu du temps. 470 00:24:21,418 --> 00:24:23,378 On a dû le traîner au tribunal. 471 00:24:23,461 --> 00:24:26,589 Oui. Et ce virus se déplace plus vite qu'on pensait. 472 00:24:26,673 --> 00:24:28,049 Il faut plus de médicaments. 473 00:24:28,133 --> 00:24:30,677 Mackie nous a donné tout ce qu'il avait. 474 00:24:31,302 --> 00:24:33,805 - Dix mille doses ? - C'est ça. 475 00:24:33,888 --> 00:24:36,558 - Je pense qu'il en a plus. - Pourquoi ? 476 00:24:36,641 --> 00:24:40,270 Ce médicament coûte très cher à développer. 477 00:24:40,353 --> 00:24:43,148 Dix mille doses, ce n'est pas rentable, 478 00:24:43,231 --> 00:24:46,609 surtout pour une boîte qui investit autant que Benevax. 479 00:24:47,193 --> 00:24:50,572 Oui. On va contrôler. Je vous contacte au plus vite. 480 00:24:51,489 --> 00:24:52,699 - Emily... - Je m'en charge. 481 00:25:00,707 --> 00:25:03,334 C'est le célèbre crapaud Kirkman ? 482 00:25:03,418 --> 00:25:05,712 Grenouille sud-américaine ? Oui. 483 00:25:06,588 --> 00:25:09,674 Ce n'est pas un exemple très robuste du genre. 484 00:25:09,758 --> 00:25:13,344 Vous n'êtes pas qualifié pour vous prononcer là-dessus. 485 00:25:14,345 --> 00:25:15,889 Il est grêle. 486 00:25:15,972 --> 00:25:16,806 Mon Dieu ! 487 00:25:19,517 --> 00:25:21,060 Et maintenant, non. 488 00:25:21,853 --> 00:25:23,646 C'est une réaction de lutte. 489 00:25:23,730 --> 00:25:25,440 Cessez de le fixer... 490 00:25:25,523 --> 00:25:28,485 Pas assez malin pour me voir comme une menace. 491 00:25:28,568 --> 00:25:31,404 Les grenouilles sont bas dans l'échelle de l'évolution. 492 00:25:31,488 --> 00:25:35,158 Elles sont bêtes même pour des amphibiens. 493 00:25:35,909 --> 00:25:37,118 Que faites-vous ici ? 494 00:25:37,660 --> 00:25:39,078 Mais savoureuses. 495 00:25:39,162 --> 00:25:42,832 J'ai goûté une Xenopus laevis lors d'un safari en Angola. 496 00:25:43,374 --> 00:25:47,670 Et c'est excellent avec du tamarin. 497 00:25:48,254 --> 00:25:50,590 Vous êtes une honte. 498 00:25:50,673 --> 00:25:51,674 Pardon, Kendra ? 499 00:25:52,300 --> 00:25:54,302 Le Caucus noir veut savoir 500 00:25:54,385 --> 00:25:55,720 où en sont les négociations. 501 00:25:56,346 --> 00:25:58,973 Bien. Oui. 502 00:26:04,020 --> 00:26:06,314 Lyor, tu peux venir une minute ? 503 00:26:08,650 --> 00:26:10,527 Je propose un autre point de vue. 504 00:26:10,610 --> 00:26:13,530 En nous accusant de profiter de l'esclavage ? 505 00:26:13,613 --> 00:26:15,490 C'est le cas. Largement. 506 00:26:15,573 --> 00:26:17,200 Comment osez-vous ? 507 00:26:17,283 --> 00:26:20,036 Avec les progressistes, vous ne feriez rien 508 00:26:20,119 --> 00:26:21,746 sans l'oppression. 509 00:26:21,830 --> 00:26:24,165 - Vous sauveriez des baleines. - Honteux. 510 00:26:24,249 --> 00:26:26,960 Révérend, je vous admire depuis longtemps. 511 00:26:27,043 --> 00:26:29,838 Sans esclavage, vous prêchez dans une chapelle 512 00:26:29,921 --> 00:26:31,256 et vendez des billets de tombola. 513 00:26:31,339 --> 00:26:32,757 Attendez... 514 00:26:32,841 --> 00:26:34,801 Et la Fondation héritage du Sud ? 515 00:26:34,884 --> 00:26:37,554 Eh bien... "Héritage du Sud". 516 00:26:37,637 --> 00:26:39,347 Pour qui vous prenez-vous ? 517 00:26:39,430 --> 00:26:43,268 Un être humain cynique et pitoyable. 518 00:26:43,351 --> 00:26:46,813 Je ne continuerai pas tant qu'il sera ici. 519 00:26:46,896 --> 00:26:48,815 - Faites-le sortir. - C'est ça. 520 00:26:52,986 --> 00:26:55,113 - Merci, Lyor. - De rien. 521 00:26:55,196 --> 00:26:57,574 Vous avez forcé une unité de stockage ? 522 00:26:57,657 --> 00:26:59,784 On suivait une piste sur Lloyd. 523 00:27:00,326 --> 00:27:01,160 En cambriolant. 524 00:27:02,287 --> 00:27:03,872 Je ne peux rien dire. 525 00:27:03,955 --> 00:27:05,248 Vous devez me parler. 526 00:27:05,331 --> 00:27:07,125 Et vous devez parler au Président. 527 00:27:07,208 --> 00:27:08,877 Où voulez-vous en venir ? 528 00:27:08,960 --> 00:27:11,170 Ça concerne sa famille. 529 00:27:11,254 --> 00:27:13,423 Tant que je n'en sais pas plus... 530 00:27:13,506 --> 00:27:14,883 Vous ne voulez pas m'exposer. 531 00:27:14,966 --> 00:27:15,925 Exact. 532 00:27:20,597 --> 00:27:24,475 Je vais vous faire confiance et vous couvrir. 533 00:27:24,559 --> 00:27:26,269 Mais je ne peux pas le faire 534 00:27:26,352 --> 00:27:27,937 pour l'agent d'un autre gouvernement. 535 00:27:29,397 --> 00:27:31,608 Les caméras de surveillance 536 00:27:31,691 --> 00:27:34,068 l'ont filmé en train de franchir la barrière. 537 00:27:34,152 --> 00:27:36,321 Il peut s'expliquer ou partir. 538 00:27:36,404 --> 00:27:39,657 D'accord. Je lui dirai. 539 00:27:43,578 --> 00:27:46,039 Révérend Dale, c'est un grand honneur. 540 00:27:46,122 --> 00:27:47,624 L'honneur est pour moi. 541 00:27:48,207 --> 00:27:49,667 Je voulais vous remercier 542 00:27:49,751 --> 00:27:52,545 d'avoir accepté un compromis. 543 00:27:52,629 --> 00:27:56,382 On a déplacé la statue dans une zone moins fréquentée. 544 00:27:56,466 --> 00:27:57,759 Ce n'est pas ce que vous vouliez. 545 00:27:57,842 --> 00:28:01,679 Non. On édulcore l'histoire à nos risques et périls. 546 00:28:01,763 --> 00:28:04,766 C'est bien si c'est de l'histoire qu'on n'aime pas. 547 00:28:04,849 --> 00:28:06,559 Mais pas si c'est ce qu'on fait. 548 00:28:06,643 --> 00:28:10,563 Oui. On a établi un précédent dangereux. 549 00:28:10,647 --> 00:28:12,565 Je ne suis pas en désaccord, 550 00:28:12,649 --> 00:28:16,694 mais parfois, le compromis est le seul moyen d'aller de l'avant. 551 00:28:16,778 --> 00:28:19,781 Remerciez votre super jeune avocate 552 00:28:19,864 --> 00:28:22,116 pour m'avoir convaincu. 553 00:28:22,992 --> 00:28:27,372 Elle m'a rappelé qu'il n'y a pas de vertu dans l'absolutisme. 554 00:28:27,455 --> 00:28:30,541 Les vieux lions comme moi sont entêtés. 555 00:28:31,292 --> 00:28:33,294 Mais ils continuent à rugir. 556 00:28:34,379 --> 00:28:35,922 M. le Président. 557 00:28:36,005 --> 00:28:37,215 Je vous en prie. 558 00:28:38,383 --> 00:28:41,219 Puis-je vous emmener ? 559 00:28:41,302 --> 00:28:44,055 Non. Mais vous pouvez m'accompagner. 560 00:28:48,851 --> 00:28:50,103 Comment l'avez-vous convaincu ? 561 00:28:50,895 --> 00:28:54,649 Je les ai unis en leur donnant une figure commune à détester. 562 00:28:56,276 --> 00:28:58,319 Je commence à réaliser 563 00:28:58,403 --> 00:29:02,073 que c'est un des grands secrets d'une bonne gouvernance. 564 00:29:02,156 --> 00:29:03,324 Monsieur... 565 00:29:03,992 --> 00:29:05,952 Je fais venir Carlton Mackie ? 566 00:29:06,035 --> 00:29:09,247 Non. Il n'entrera plus jamais dans le Bureau ovale. 567 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 Excusez-moi. 568 00:29:15,753 --> 00:29:16,963 Vous reconnaissez ? 569 00:29:17,046 --> 00:29:19,507 C'est un connaissement de la poste 570 00:29:19,590 --> 00:29:22,593 pour l'expédition de 30 000 doses d'Exstasis 571 00:29:22,677 --> 00:29:24,387 à un entrepôt de Jacksonville. 572 00:29:24,470 --> 00:29:25,888 Vous êtes en violation. 573 00:29:25,972 --> 00:29:28,516 Non. L'ordonnance parlait de 10 000 doses. 574 00:29:28,599 --> 00:29:30,768 Vous nous avez induits en erreur. 575 00:29:30,852 --> 00:29:32,562 Vous avez laissé croire que vous n'aviez que ça. 576 00:29:32,645 --> 00:29:34,772 Vous avez omis les 30 000 doses 577 00:29:34,856 --> 00:29:36,232 en réserve. 578 00:29:36,316 --> 00:29:38,234 J'ai fourni la quantité demandée. 579 00:29:38,318 --> 00:29:39,652 Qui aurait suffi, 580 00:29:39,736 --> 00:29:41,404 si on n'avait pas dû vous courir après. 581 00:29:41,487 --> 00:29:43,448 Des vies sont en jeu. 582 00:29:43,531 --> 00:29:47,243 Je comprends. Pour cela, je fournis des doses supplémentaires. 583 00:29:47,327 --> 00:29:49,537 Pour vous remplir les poches. 584 00:29:49,620 --> 00:29:51,539 Ce n'est pas si simple. 585 00:29:51,622 --> 00:29:55,084 Exstasis est expérimental. On attend le brevet. 586 00:29:55,168 --> 00:29:57,170 Mais il est en circulation. 587 00:29:57,253 --> 00:30:00,173 Tous les labos l'auront étudié d'ici lundi. 588 00:30:00,256 --> 00:30:02,842 On a dépensé un milliard de dollars. 589 00:30:02,925 --> 00:30:05,136 Si cet investissement est fichu, ma boîte aussi. 590 00:30:05,219 --> 00:30:06,804 C'est ridicule. 591 00:30:06,888 --> 00:30:09,682 Vous allez colporter le scénario catastrophe d'entreprise 592 00:30:09,766 --> 00:30:11,976 alors que le pays le vit vraiment ? 593 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 Les boîtes pharmaceutiques font 594 00:30:13,561 --> 00:30:16,022 des milliards de bénéfices tous les ans 595 00:30:16,105 --> 00:30:18,649 sur le dos du peuple américain, avec l'entente 596 00:30:18,733 --> 00:30:21,110 qu'en cas de crise, d'urgence, 597 00:30:21,194 --> 00:30:23,821 vous feriez ce qui est juste 598 00:30:23,905 --> 00:30:25,156 et vous sacrifieriez ! 599 00:30:25,239 --> 00:30:27,158 Pas juste mon sacrifice. 600 00:30:27,241 --> 00:30:29,994 On prépare des médicaments pour le cœur, le diabète. 601 00:30:30,078 --> 00:30:32,497 Si jamais on fait faillite, 602 00:30:32,580 --> 00:30:35,249 plus mourront de médicaments qu'on ne développe pas 603 00:30:35,333 --> 00:30:36,417 que de ce virus. 604 00:30:36,501 --> 00:30:39,379 J'ai promis de protéger le peuple américain. 605 00:30:39,462 --> 00:30:43,466 Je dois sauver des vies et je ne vous laisserai pas l'empêcher. 606 00:30:43,549 --> 00:30:45,009 Je connais votre opinion de moi. 607 00:30:45,093 --> 00:30:47,178 Je suis capitaliste, pas raciste. 608 00:30:47,261 --> 00:30:49,180 N'empêche, 609 00:30:49,263 --> 00:30:51,516 la communauté qui souffre 610 00:30:53,559 --> 00:30:55,478 se compose de minorités. 611 00:30:55,561 --> 00:30:58,940 Je veux les aider, mais je ne fais pas la charité. 612 00:30:59,023 --> 00:31:02,735 Payez-moi mon dû ou faites-moi arrêter pour outrage au tribunal. 613 00:31:02,819 --> 00:31:05,238 Mais que vos avocats se tiennent prêts. 614 00:31:05,321 --> 00:31:08,699 En attendant, j'ai une affaire à faire tourner. 615 00:31:10,910 --> 00:31:12,620 Tout comme vous. 616 00:31:19,627 --> 00:31:20,962 Il nous a eus. 617 00:31:21,045 --> 00:31:22,505 Le temps d'avoir son stock, 618 00:31:22,588 --> 00:31:23,548 il ne suffira pas. 619 00:31:30,847 --> 00:31:32,223 Appelez le révérend Dale. 620 00:31:32,306 --> 00:31:34,976 Voyons si le vieux lion peut encore rugir. 621 00:31:38,062 --> 00:31:40,606 Égalité de traitement pour tous. 622 00:31:40,690 --> 00:31:44,902 Un principe pour lequel beaucoup ont lutté et sont morts. 623 00:31:44,986 --> 00:31:47,947 Mais Carlton Mackie ne croit pas en ça. 624 00:31:48,030 --> 00:31:50,158 Il croit que seuls les riches méritent 625 00:31:50,241 --> 00:31:52,535 les pouvoirs de la médecine moderne. 626 00:31:52,618 --> 00:31:56,247 Nous autres, on peut tomber malades et mourir 627 00:31:56,330 --> 00:31:59,208 comme les bonnes gens de South Carroll Parish. 628 00:32:00,835 --> 00:32:02,211 Vous savez ce que vous avez fait ? 629 00:32:02,295 --> 00:32:06,257 Oui. J'ai ruiné votre réputation. 630 00:32:06,340 --> 00:32:09,260 Mais je vous laisse une chance de la récupérer. 631 00:32:09,343 --> 00:32:13,764 Carlton Mackie va fournir tout le stock d'Exstasis 632 00:32:13,848 --> 00:32:18,144 au gouvernement. Une nation reconnaissante lui est redevable. 633 00:32:18,728 --> 00:32:22,356 Ce n'est pas juste du civisme d'entreprise responsable. 634 00:32:22,440 --> 00:32:26,944 C'est ce que ça signifie d'être américain. Un grand Américain. 635 00:32:27,653 --> 00:32:29,405 Mesdames et messieurs, journalistes, 636 00:32:29,489 --> 00:32:32,783 j'ai l'honneur de présenter Carlton Mackie. 637 00:32:35,578 --> 00:32:39,123 L'homme le plus puissant du monde lèche les bottes au type 638 00:32:39,207 --> 00:32:40,958 qui lui a menti et a essayé de le démolir. 639 00:32:41,042 --> 00:32:42,126 C'est quoi ? 640 00:32:42,210 --> 00:32:43,753 C'est être un leader. 641 00:32:43,836 --> 00:32:45,463 Et comment. 642 00:32:47,006 --> 00:32:47,840 Merci. 643 00:32:48,466 --> 00:32:52,094 Un aller simple et 12 heures pour quitter le pays ? 644 00:32:52,178 --> 00:32:55,348 - Ton gouvernement est ingrat. - Oui. 645 00:32:55,431 --> 00:32:58,100 En Angleterre, tu aurais une cérémonie. 646 00:32:58,184 --> 00:33:00,311 Je serais fait chevalier. 647 00:33:00,394 --> 00:33:02,855 On apprécie peu les cambrioleurs, ici. 648 00:33:02,939 --> 00:33:06,776 J'apprécie peu ne pas finir un boulot. 649 00:33:06,859 --> 00:33:08,319 Je te tiens au courant. 650 00:33:12,240 --> 00:33:14,700 - Wells... - Non, je t'accompagne. 651 00:33:16,786 --> 00:33:18,037 Je suis touché. 652 00:33:18,120 --> 00:33:21,749 Il ne faut pas. Ils veulent être sûrs que tu prends le taxi. 653 00:33:24,210 --> 00:33:25,336 Charles. 654 00:33:26,796 --> 00:33:28,798 Salut, mec. 655 00:33:33,970 --> 00:33:35,930 Moins vite. 656 00:33:36,013 --> 00:33:38,516 Vingt-quatre heures. Si ce truc est encore là, 657 00:33:38,599 --> 00:33:41,185 je vais le virer moi-même. 658 00:33:41,269 --> 00:33:43,312 - C'est un peu dur. - Oui ? 659 00:33:43,396 --> 00:33:46,274 Tu veux écrire sur un crapaud sexuellement ambigu 660 00:33:46,357 --> 00:33:49,151 nommé d'après le Président et qui se caractérise 661 00:33:49,235 --> 00:33:51,529 par le fait qu'il expectore sur sa proie ? 662 00:33:51,612 --> 00:33:53,573 Pas vraiment. 663 00:33:58,035 --> 00:34:01,038 Le Pr Chen me présentait notre petit ami. 664 00:34:01,122 --> 00:34:02,665 En effet. 665 00:34:02,748 --> 00:34:03,916 Il est résistant. 666 00:34:04,000 --> 00:34:07,461 Il peut combattre des tas d'ennemis. Il tient bon. 667 00:34:07,545 --> 00:34:09,589 Il protège férocement sa famille. 668 00:34:09,672 --> 00:34:10,965 Et il dort peu. 669 00:34:11,048 --> 00:34:12,300 Un homonyme parfait. 670 00:34:12,383 --> 00:34:13,926 On le pensait aussi. 671 00:34:14,010 --> 00:34:15,803 Faites venir le photographe. 672 00:34:15,886 --> 00:34:18,931 Hylidae kirkmanus est prêt pour son gros plan. 673 00:34:20,141 --> 00:34:23,853 Oui. Dépêche, Seth. L'Amérique attend. 674 00:34:28,733 --> 00:34:30,026 Magnifique. 675 00:34:33,321 --> 00:34:35,489 Un ordre d'achat de la Défense ? 676 00:34:35,573 --> 00:34:38,075 Pour un entrepreneur, Icarus Astrotech. 677 00:34:38,159 --> 00:34:40,620 La mère de la Première dame a été secrétaire au gouvernement. 678 00:34:40,703 --> 00:34:43,831 - Où ça ? - La Défense. Surveillance des contrats. 679 00:34:43,914 --> 00:34:45,541 Son service l'aurait géré. 680 00:34:45,625 --> 00:34:48,586 Quel employé d'Icarus a signé ça ? 681 00:34:48,669 --> 00:34:51,172 {\an8}Un responsable des marchés, Eric Little. 682 00:34:51,255 --> 00:34:53,090 Il y travaille encore. 683 00:34:53,174 --> 00:34:56,135 Le père de la Première dame a une greffe 684 00:34:57,261 --> 00:34:59,430 vers le moment où sa mère gère 685 00:34:59,513 --> 00:35:02,642 les papiers pour un contrat de la défense. 686 00:35:02,725 --> 00:35:05,269 Pourquoi Lloyd veut-il qu'on le sache ? 687 00:35:08,731 --> 00:35:09,982 Chuck ? 688 00:35:10,524 --> 00:35:13,027 Il y a une différence entre corrélation et coïncidence. 689 00:35:13,110 --> 00:35:15,071 Dis-moi ce que tu as corrélé. 690 00:35:16,947 --> 00:35:17,990 J'ai cherché. 691 00:35:18,824 --> 00:35:20,743 Eric Little était dans le conseil de l'hôpital 692 00:35:20,826 --> 00:35:22,453 où le père d'Alex a été opéré. 693 00:35:22,536 --> 00:35:24,121 Un pot-de-vin ? 694 00:35:24,205 --> 00:35:25,206 C'est possible. 695 00:35:25,289 --> 00:35:27,124 Voyons un peu. 696 00:35:27,208 --> 00:35:30,419 La mère de la Première dame donne des infos 697 00:35:30,503 --> 00:35:32,630 à un entrepreneur pour gagner une offre. 698 00:35:32,713 --> 00:35:35,800 Pour que son père grimpe dans la liste de greffe ? 699 00:35:37,468 --> 00:35:38,803 Preuve circonstancielle. 700 00:35:39,970 --> 00:35:41,931 On doit parler à Eric Little. 701 00:35:44,433 --> 00:35:46,852 {\an8}Son adresse. Reston, en Virginie. 702 00:35:53,567 --> 00:35:54,902 Tu viens ? 703 00:36:00,574 --> 00:36:01,992 C'est Tom. Vous m'entendez ? 704 00:36:02,076 --> 00:36:06,956 On a reçu les médicaments. On est en train de les administrer. 705 00:36:07,039 --> 00:36:08,541 Ça marche ? 706 00:36:08,624 --> 00:36:11,627 Je crois qu'on a fait déguerpir cette saleté. 707 00:36:11,711 --> 00:36:13,879 C'est une excellente nouvelle. 708 00:36:13,963 --> 00:36:15,673 Votre pays vous est redevable. 709 00:36:15,756 --> 00:36:17,049 Pas juste moi. 710 00:36:17,133 --> 00:36:18,759 Nous tous. 711 00:36:18,843 --> 00:36:21,554 Les médecins, les infirmiers et les bénévoles 712 00:36:21,637 --> 00:36:25,266 qui sont restés debout 48 heures pour battre ce virus. 713 00:36:26,350 --> 00:36:27,643 Vous n'avez pas l'air bien. 714 00:36:27,727 --> 00:36:30,479 - Ce n'est pas ce que vous croyez. - Quoi ? 715 00:36:31,480 --> 00:36:33,983 - Insuffisance rénale. - Quoi ? 716 00:36:34,066 --> 00:36:35,109 Comment ? 717 00:36:36,277 --> 00:36:40,740 J'ai dû tester l'antiviral sur moi pour déterminer sa toxicité. 718 00:36:40,823 --> 00:36:43,242 Et je savais le moyen le plus rapide. 719 00:36:43,325 --> 00:36:47,747 Le dosage correct est un millilitre, pas deux. 720 00:36:47,830 --> 00:36:49,999 Je vous fais ramener à Walter Reed. 721 00:36:50,082 --> 00:36:52,042 - Vous rentrez. - Non. 722 00:36:52,126 --> 00:36:53,836 - C'est un ordre. - Je sais. 723 00:36:53,919 --> 00:36:56,172 Mais on lutte encore, ici. 724 00:36:56,922 --> 00:37:00,176 Un bon soldat ne quitte pas le terrain trop tôt. 725 00:37:00,259 --> 00:37:03,345 Il reste jusqu'au dernier coup de feu. 726 00:37:04,638 --> 00:37:05,639 Vous feriez pareil. 727 00:37:05,723 --> 00:37:06,891 Vous m'avez dit... 728 00:37:06,974 --> 00:37:08,392 Je dois mener ça à bien. 729 00:37:10,644 --> 00:37:12,188 Je vous rappelle au matin. 730 00:37:21,489 --> 00:37:25,201 Deux brutes d'Air Force me disent que je dois prendre l'avion. 731 00:37:25,284 --> 00:37:27,369 Qu'ils me traîneront si je résiste. 732 00:37:27,453 --> 00:37:29,163 C'est un enlèvement. 733 00:37:30,039 --> 00:37:33,083 Voyez ça avec une autorité supérieure. 734 00:37:33,167 --> 00:37:36,253 Une seconde. Je suis l'autorité supérieure. 735 00:37:36,337 --> 00:37:37,546 Ils obéissaient. 736 00:37:37,630 --> 00:37:39,256 - Ils voulaient aider. - Sans doute. 737 00:37:40,049 --> 00:37:42,218 Vous allez récupérer complètement. 738 00:37:45,179 --> 00:37:47,473 Je n'ai pas fait le travail. 739 00:37:47,556 --> 00:37:51,602 J'ai quitté le champ de bataille avant de remporter la victoire. 740 00:37:51,685 --> 00:37:53,521 Voyez-le comme ça. 741 00:37:53,604 --> 00:37:56,273 Je suis un général qui n'abandonne personne 742 00:37:56,357 --> 00:37:57,858 et je suis votre chef. 743 00:38:01,612 --> 00:38:03,823 Je veux que vous soyez sage. 744 00:38:06,325 --> 00:38:07,910 Obéissez aux infirmières, 745 00:38:07,993 --> 00:38:11,247 parce que si je dois revenir, ça va chauffer. 746 00:38:12,081 --> 00:38:14,124 À vos ordres. 747 00:38:17,628 --> 00:38:19,964 Il lui faut encore de la gelée. 748 00:38:28,138 --> 00:38:29,473 Tu l'as mérité. 749 00:38:29,557 --> 00:38:31,267 Tu as bien démarré. 750 00:38:31,350 --> 00:38:32,810 Peut-être. 751 00:38:32,893 --> 00:38:34,353 Je ne suis pas sûre. 752 00:38:34,436 --> 00:38:36,605 Tu as négocié un accord pour la statue. 753 00:38:36,689 --> 00:38:38,858 Dont personne n'est content. 754 00:38:38,941 --> 00:38:41,861 Tu as obtenu des médicaments pour des malades. 755 00:38:41,944 --> 00:38:44,446 Dont certains sont morts, 756 00:38:44,530 --> 00:38:46,407 car ce n'est pas arrivé assez vite. 757 00:38:47,366 --> 00:38:49,326 Tu vas à plein régime. 758 00:38:49,410 --> 00:38:52,913 Tout ce qu'il faut faire ici, c'est éteindre des incendies. 759 00:38:52,997 --> 00:38:54,039 C'est toujours ainsi ? 760 00:38:54,999 --> 00:38:56,292 Non. 761 00:38:56,375 --> 00:38:58,502 D'habitude, les flammes sont plus grandes. 762 00:39:04,008 --> 00:39:06,802 Vous avez pu parler avec le révérend ? 763 00:39:06,886 --> 00:39:09,930 Oui, et je lui ai serré la main. 764 00:39:10,014 --> 00:39:13,058 Je pourrai le raconter à mes petits-enfants. 765 00:39:14,435 --> 00:39:15,644 C'est un monument. 766 00:39:16,395 --> 00:39:18,272 Je me demande 767 00:39:18,355 --> 00:39:20,691 ce qu'il pense de là où on est. 768 00:39:20,774 --> 00:39:22,568 Et vous, Mike ? 769 00:39:23,444 --> 00:39:25,779 Qu'en pensez-vous ? 770 00:39:27,823 --> 00:39:30,117 La Constitution de ce pays disait 771 00:39:30,200 --> 00:39:32,369 que j'étais trois-cinquièmes d'une personne. 772 00:39:32,995 --> 00:39:35,414 On est partis de là. 773 00:39:35,497 --> 00:39:37,541 Mais je m'intéresse plus à là où on va. 774 00:39:39,168 --> 00:39:40,544 On doit faire mieux. 775 00:39:40,628 --> 00:39:42,087 Oui. 776 00:39:42,963 --> 00:39:44,590 Mais on a fait du chemin. 777 00:39:44,673 --> 00:39:49,678 Mon arrière-grand-père était métayer, mon père était mécanicien, 778 00:39:49,762 --> 00:39:54,934 et je parle avec le Président des États-Unis dans le Bureau ovale. 779 00:39:55,893 --> 00:39:59,355 Et votre grand-père ? Que lui est-il arrivé ? 780 00:39:59,438 --> 00:40:01,106 C'était un ivrogne. 781 00:40:01,190 --> 00:40:03,150 Le progrès saute parfois une génération. 782 00:40:04,401 --> 00:40:05,778 Oui. 783 00:40:07,363 --> 00:40:08,948 On est en 2017. 784 00:40:09,031 --> 00:40:12,117 On devrait parler de tout, sauf de ça. 785 00:40:13,452 --> 00:40:14,370 Mais ce n'est pas le cas. 786 00:40:15,704 --> 00:40:17,331 Si on a cette conversation, 787 00:40:17,414 --> 00:40:20,042 c'est avec vous que je veux l'avoir. 788 00:40:20,125 --> 00:40:22,211 Vous avez mis le bateau dans le bon sens. 789 00:40:23,212 --> 00:40:24,546 Merci, Mike. 790 00:40:25,631 --> 00:40:28,592 En espérant qu'on apprendra tous à ramer ensemble. 791 00:40:29,510 --> 00:40:31,303 C'est tout ce qu'on peut faire. 792 00:40:31,387 --> 00:40:33,013 Oui. 793 00:40:44,775 --> 00:40:46,777 Tout ça remonte à 30 ans. 794 00:40:46,860 --> 00:40:48,904 Comment Lloyd l'a-t-il découvert ? 795 00:40:48,988 --> 00:40:51,991 Il cherchait un truc pour compromettre le Président. 796 00:40:52,074 --> 00:40:54,410 Il a trouvé une vulnérabilité. 797 00:40:54,493 --> 00:40:56,870 Une sur laquelle il nous fait enquêter. 798 00:40:56,954 --> 00:40:59,999 - Il sait qu'on ne peut pas l'enterrer. - Oui. Mais... 799 00:41:39,163 --> 00:41:40,664 Eric Little. 800 00:42:14,281 --> 00:42:16,283 Sous-titres : Nathalie Sappey