1 00:00:01,044 --> 00:00:02,824 ...‏آنچه در "رئیس‌جمهور جایگزین" گذشت 2 00:00:02,827 --> 00:00:04,558 فکر می‌کنم دفتر مشاور حقوقی کاخ سفید 3 00:00:04,561 --> 00:00:06,019 برای مدتِ بسیار زیادی خالی بوده 4 00:00:06,022 --> 00:00:07,796 ‏کار کردن برای شما باعث افتخار بنده‌‍ست، قربان 5 00:00:07,799 --> 00:00:09,032 دزدگیر بی‌صدای یه منزل شخصی 6 00:00:09,035 --> 00:00:10,808 تو راکویل فعال شده 7 00:00:10,811 --> 00:00:12,543 ‏کی اونجا زندگی می‌کنه؟ 8 00:00:12,545 --> 00:00:14,261 مادر بانوی اول 9 00:00:14,264 --> 00:00:16,546 ‏انگار داشت خونه رو زیر و رو می‌کرد 10 00:00:16,549 --> 00:00:17,669 و یه گزارش مفصل از هر چیزی که 11 00:00:17,671 --> 00:00:19,650 لوید بهش دست زده می‌خوام، متوجه شدی؟ 12 00:00:19,652 --> 00:00:20,751 خانواده‌ی من؟ 13 00:00:20,753 --> 00:00:22,887 داره ‏میاد سراغ خانواده‌ی من؟ 14 00:00:22,889 --> 00:00:24,822 اِف.بی.آی حمله‌ای پهپادی رو ترتیب داد 15 00:00:24,824 --> 00:00:26,891 در حال حاضر می‌توانم تایید کنم 16 00:00:26,893 --> 00:00:28,759 ‏که پاتریک لوید کشته شده است 17 00:00:28,761 --> 00:00:30,472 ‏کامپیوتر لوید رو پیدا کردن 18 00:00:30,475 --> 00:00:31,708 وقتی بمب به اونجا اصابت کرد، اون داشته 19 00:00:31,710 --> 00:00:32,709 چیزی رو در فضای ابری آپلود می‌کرده 20 00:00:32,712 --> 00:00:34,264 ‏می‌دونی چی بوده؟ 21 00:00:38,770 --> 00:00:41,346 [ایالت لوئیزیانا، قصبه کرول جنوبی] قصبه به آبادی بزرگی گفته می‌شود] [که از چند ده تشکیل شده باشد 22 00:00:41,349 --> 00:00:43,240 آره، بهش گفتم 23 00:00:43,242 --> 00:00:45,357 ولی می‌دونی که مردها چقدر به قایق‌شون علاقه دارن 24 00:00:46,594 --> 00:00:48,361 بعداً باهات تماس می‌گیرم، جس 25 00:00:48,364 --> 00:00:49,578 چی شده، عزیزم؟ 26 00:00:49,580 --> 00:00:50,947 مامانم 27 00:00:52,350 --> 00:00:54,917 خانم؟ 28 00:01:05,595 --> 00:01:08,296 هی، مامان، قهوه ایرادی داره؟ 29 00:01:08,298 --> 00:01:09,897 آره، ایرادش اینه که من درستش نکردم 30 00:01:09,899 --> 00:01:11,257 بیخیال 31 00:01:11,260 --> 00:01:13,902 ‏بهت که گفتم... هر وقت دوست داشتی ‏می‌تونی از آشپزخونه استفاده کنی 32 00:01:13,905 --> 00:01:15,570 آشپزخونه یه نفر دیگه 33 00:01:15,572 --> 00:01:17,439 قهوه یه نفر دیگه 34 00:01:17,441 --> 00:01:18,773 ایوا، فقط یه آخر هفته گذشته 35 00:01:18,775 --> 00:01:20,607 یکم زمان میبره تا مستقر بشی 36 00:01:20,609 --> 00:01:22,776 در ضمن، کاخ سفید ۱۳۲تا اتاق داره 37 00:01:22,778 --> 00:01:24,911 پس اگه از اتاقی که الان ...درش هستی ناراضی‌ای 38 00:01:24,913 --> 00:01:26,280 تو خیلی مهربونی 39 00:01:26,282 --> 00:01:28,415 ...و میزبان فوق‌العاده‌ای هستی. فقط من 40 00:01:28,418 --> 00:01:29,816 دوست دارم برم خونه 41 00:01:29,818 --> 00:01:33,720 ‏مامان، خونه‌ت هنوز یه صحنه جرمِ دایرـه 42 00:01:33,722 --> 00:01:36,926 ‏اتاق خواب پسرت یه صحنه جرم دایرـه 43 00:01:36,929 --> 00:01:39,643 خونه من فقط یه جاییه که یه دیوونه به زور واردش شد 44 00:01:39,646 --> 00:01:40,645 که حالا مُرده 45 00:01:40,648 --> 00:01:41,827 و من نمردم 46 00:01:41,829 --> 00:01:42,663 بهت قول میدم 47 00:01:42,666 --> 00:01:45,063 قول میدم به محض اینکه امکانش باشه می‌بریمت خونه‌‌ت 48 00:01:45,066 --> 00:01:48,501 تا اون‌موقع، بدون که اینجا مثل خونه‌ی خودته 49 00:01:48,503 --> 00:01:50,970 و منم ممنونم 50 00:01:50,972 --> 00:01:53,973 چرا اینجوری حس می‌کنم که مادرم تو رو بیشتر از من دوست داره؟ 51 00:01:53,975 --> 00:01:55,640 چون منو بیشتر دوست داره 52 00:01:56,412 --> 00:01:58,845 بله؟ 53 00:01:58,847 --> 00:02:01,082 بلافاصله خودمو می‌رسونم 54 00:02:01,619 --> 00:02:02,800 جناب رئیس‌جمهور - خب، اوضاع از چه قراره؟ - 55 00:02:03,802 --> 00:02:06,054 در ۲۴ساعت گذشته، ۳۲مورد در قصبه کرول جنوبی مشاهده شده 56 00:02:06,257 --> 00:02:07,367 از این تعداد ۱۲نفر مُردن 57 00:02:07,470 --> 00:02:09,938 که یعنی هزاران نفر آلوده شدن - خب، مرکز کنترل و پیشگیری بیماری چی میگه؟ - از آژانس‌های آمریکا و تحت نظر وزارت بهداشت] [که به طور رسمی در سطح دولت فدرال فعالیت دارد 58 00:02:10,240 --> 00:02:12,737 ‏- وضعیت به وخامت مورد کشور لیبـِریا هست؟ ‏- بدتر اشاره به شیوع بیماریِ ویروسی] [ابولا در لیبریا، سال ۲۰۱۴ 59 00:02:13,740 --> 00:02:15,929 آنفلوانزای نوع "آ" ست، احتمالا با منشا پرندگان 60 00:02:16,131 --> 00:02:17,399 به شدت واگیرداره 61 00:02:18,802 --> 00:02:21,365 دوران نهفتگی کوتاه بیماری شیوعش رو تسهیل می‌کنه به مدت ‌زمان ورود عامل بیماری‌زا به بدن تا] [ظهور نشانه‌بیماری دوران نهفتگی گفته می‌شود 62 00:02:22,168 --> 00:02:23,835 ممکنه اون ابَر ویروسی باشه که چند وقته نگرانشی؟ 63 00:02:23,837 --> 00:02:24,492 خب، اگر مرکز کنترل و پیشگیری بیماری بودجه‌ای برای 64 00:02:24,794 --> 00:02:26,705 ،تحقیقات مرتبط با بیماری‌های مسری داشت ممکن بود جوابی برای این سوال داشته باشم 65 00:02:26,707 --> 00:02:27,806 درست مثل دورانی که تو دانشگاه کلمبیا درس می‌دادیم 66 00:02:28,308 --> 00:02:29,574 ‏همیشه می‌خواد کارهای نشدنی رو انجام بده 67 00:02:30,076 --> 00:02:31,910 ولی اون‌موقع بحث سرِ حقوق بازنشستگی اساتید بود 68 00:02:32,112 --> 00:02:33,445 الان صحبت از جون انسان‌هاست 69 00:02:34,147 --> 00:02:35,246 نشونم بده 70 00:02:37,083 --> 00:02:40,418 ‏این آنفلوانزا بنظر میاد از نوع اچ۷ان۹ باشه [نوعی از آنفلوانزای پرندگان] 71 00:02:40,521 --> 00:02:42,554 ‏مشابه آنفلوانزای دلتای رود یانگ تسه [رودی در چین] 72 00:02:42,556 --> 00:02:44,888 و توی کشور ما هیچکس نسبت بهش ایمن نیست 73 00:02:44,890 --> 00:02:46,924 با چه سرعتی شیوع پیدا می‌کنه؟ 74 00:02:46,926 --> 00:02:50,414 شبیه‌سازی‌هامون نشون میده آنفلوانزای اچ۷ان۹ 75 00:02:50,417 --> 00:02:53,054 تا ۳۶ساعت دیگه در ایالت‌های مجاور پدیدار خواهد شد 76 00:02:53,057 --> 00:02:55,433 ...در ۷۲ساعت آینده 77 00:02:57,770 --> 00:02:59,774 وضعیت شیوع به این شکل خواهد بود 78 00:02:59,777 --> 00:03:01,075 اوه، خدای من 79 00:03:01,078 --> 00:03:02,439 امکان مهار بیماری رو داریم 80 00:03:02,441 --> 00:03:03,906 چون اون منطقه بسیار دورافتاده‌ست 81 00:03:03,908 --> 00:03:05,442 تو برخی از بخش‌های اونجا حتی تا دهه ۷۰ میلادی 82 00:03:05,444 --> 00:03:06,555 شاهراه نداشتن 83 00:03:06,558 --> 00:03:09,446 ‏اداره هوانوردی فدرال تمام فرودگاه‌ها رو ‏در محدوده‌ای به شعاع ۳۲۰کیلومتری بسته 84 00:03:09,448 --> 00:03:11,307 ‏اداره ملی ایمنی ترافیک بزرگراه هم همین‌کارو برای بزرگراهها کرده 85 00:03:11,310 --> 00:03:13,816 ‏و به فرماندار لاسَل هم گفتم ‏همه جوره بهش کمک می‌کنیم 86 00:03:13,818 --> 00:03:15,952 خیلی‌خب، خوبه ارون ازت می‌خوام رابطِ 87 00:03:15,954 --> 00:03:18,454 بین سازمان جهانی بهداشت و سازمان ملل باشی 88 00:03:18,456 --> 00:03:20,822 ضمنا باید مقامات کانادایی و مکزیکی رو هم در جریان بذاریم 89 00:03:20,824 --> 00:03:22,958 وزارت بهداشت و خدمات انسانی ذخیره استراتژیک ملیِ 90 00:03:22,960 --> 00:03:24,626 واکسن و داروهای ضدویروس رو آماده کرده 91 00:03:24,628 --> 00:03:26,462 پس امیدواریم یکی از اون‌ها با این گونه آنفلوانزا همخوانی داشته باشه 92 00:03:26,464 --> 00:03:27,596 امیلی، اطلاعات لازم رو در اختیار ست قرار بده 93 00:03:27,598 --> 00:03:28,763 به محض اینکه خبر درز کنه 94 00:03:28,765 --> 00:03:30,211 وحشت به سرعت به جون همه می‌افته 95 00:03:30,214 --> 00:03:31,614 ‏- سریعا دست به کار شو ‏- بله، قربان 96 00:03:32,937 --> 00:03:34,403 صد سال پیش 97 00:03:34,405 --> 00:03:38,139 آنفلوانزای اسپانیایی پنج درصد از جمعیت دنیا رو از بین بُرد 98 00:03:38,141 --> 00:03:39,644 وخامت اوضاع در چه حده؟ 99 00:03:39,647 --> 00:03:41,910 وقتی رسیدم اونجا باهات تماس می‌گیرم 100 00:03:41,912 --> 00:03:43,144 بسیارخب 101 00:03:45,148 --> 00:03:47,148 تمی 102 00:03:48,319 --> 00:03:50,218 مراقب باش 103 00:03:50,220 --> 00:03:51,920 بله، قربان 104 00:03:51,944 --> 00:03:54,444 تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي‌کـنـد » :.:.: TvWorld.iNFO :.:.: 105 00:03:56,968 --> 00:04:01,668 » زیرنویس از محمد، علی اکبر دوست‌دار و سیاوش « ✅ mr67 & Ali99 & Stark.Man ✅ 106 00:04:06,002 --> 00:04:07,667 ‏خب همین الان با یه متخصصِ 107 00:04:07,669 --> 00:04:10,637 ‏بیماری‌های واگیردار در مرکز کنترل و پیشگیری بیماری صحبت کردم 108 00:04:10,639 --> 00:04:12,939 این ویروس یک عامل بیماری‌زای به سرعت جهش‌یابه 109 00:04:12,941 --> 00:04:15,342 که به چرخه لیتیک میزبانش سرعت می‌بخشه نوعی چرخه ویروسی که در آن ویروس پس از وارد کردن] مواد ژنتیکی خود به داخل سلولِ میزبان با استفاده از امکاناتِ [سلول میزبان شروع به تولید ویروس‌های جدید می‌کند 110 00:04:15,344 --> 00:04:16,382 به زبون ساده؟ 111 00:04:16,385 --> 00:04:18,611 آه، باعث میشه سلول‌هات منفجر بشن 112 00:04:18,613 --> 00:04:20,013 اینو به رسانه‌ها نگی بهتره 113 00:04:20,015 --> 00:04:21,332 آره 114 00:04:21,335 --> 00:04:23,717 هی، تو برام مافین با طعم ذغال اخته آبی گذاشتی؟ [كيك‌ كوچك‌ كه‌ معمولا گرم‌ مى‌خورند] 115 00:04:24,019 --> 00:04:25,184 بله 116 00:04:25,186 --> 00:04:26,949 حرکت قشنگی بود 117 00:04:26,952 --> 00:04:28,320 آره، من همه مافین‌های ذغال اخته آبی رو برداشتم 118 00:04:28,322 --> 00:04:29,556 ‏پس خیلی بزرگش نکن 119 00:04:29,558 --> 00:04:31,190 ‏خب، اینجوری دیگه بزرگش نمی‌کنم 120 00:04:31,192 --> 00:04:33,125 اوه، آه، اون جانورشناسِ موزه ملی 121 00:04:33,127 --> 00:04:34,267 ...می‌خواد یه سر بیاد 122 00:04:34,270 --> 00:04:35,895 اونی که قراره اسم رئیس‌جمهور رو بذاره روی یه حیوون 123 00:04:35,897 --> 00:04:37,025 یه فرصت برای عکس گرفتن می‌خواد 124 00:04:37,028 --> 00:04:38,497 آوردن یک موجود غریب به کاخ سفید 125 00:04:38,499 --> 00:04:40,033 در موقعیتی که ما در حال مبارزه با یک بیماری همه‌گیر احتمالی‌ایم 126 00:04:40,035 --> 00:04:42,064 ...که منشا حیوانی داره 127 00:04:42,067 --> 00:04:43,066 ‏ایده فوق‌العاده‌ای‌ـه 128 00:04:43,069 --> 00:04:44,870 هی، من فقط اینجا کار می‌کنم 129 00:04:44,872 --> 00:04:47,521 ‏هی، دختر تازه‌کار. با ساز و کار اینجا آشنا شدی؟ 130 00:04:47,524 --> 00:04:49,407 ...‏دارم سعی می‌کنم. یکم، آه 131 00:04:49,409 --> 00:04:50,576 ترسناکه؟ 132 00:04:50,578 --> 00:04:51,813 خوب گفتی 133 00:04:51,816 --> 00:04:53,912 فقط یادت باشه اینجا هم یه ساختمون اداریه مثل بقیه جاها 134 00:04:53,914 --> 00:04:57,049 ‏که لینکلن و روزولت و کِنِدی ‏تو راهروهاش قدم زدن 135 00:04:57,051 --> 00:04:58,154 برات عادی میشه 136 00:04:58,157 --> 00:04:59,772 واقعا؟ - نه - 137 00:04:59,775 --> 00:05:01,608 ولی اول کار بهت وظیفه‌ی ساده‌ای محول می‌کنیم 138 00:05:01,611 --> 00:05:04,055 ‏درسته. قضیه مجسمه امیت ایکین 139 00:05:04,057 --> 00:05:06,400 ‏آره، یه بنای یادبود معمولیِ ایالات موتلفه امریکا ‏اشاره به جنگ داخلی امریکا دارد، که در آن ۱۱ ایالت جنوبی که در آن‌ها هنوز] برده‌داری ملغی نشده بود و موسوم به ایالات موتلفه امریکا بودند طی سال‌های ۱۸۶۱ [تا ۱۸۶۵ با ایالات شمالی برای استقلال جنگیدند اما در نهایت شمالی‌های پیروز شدند 140 00:05:06,402 --> 00:05:07,424 که تو یک ملک دولت فدرال واقع شده 141 00:05:07,426 --> 00:05:09,193 یه سری می‌خوان بمونه. یه سری نمی‌خوان 142 00:05:09,195 --> 00:05:11,528 خب، یه مجسمه مرتبط با دولت فدرال یعنی یه مسئله مرتبط با دولت فدرال 143 00:05:11,530 --> 00:05:13,230 این واقعا برای رئیس‌جمهور مهمه 144 00:05:13,232 --> 00:05:14,565 ‏فکر کردم قراره اول کار ‏وظیفه آسونی رو بهم بسپارید 145 00:05:14,567 --> 00:05:15,681 این آسونه تازه 146 00:05:15,684 --> 00:05:17,601 !‏چطور جرات می‌کنی؟! این نژادپرستی‌ـه 147 00:05:17,603 --> 00:05:20,236 !یک ساعته دارم بهت میگم، این نژادپرستی نیست 148 00:05:20,238 --> 00:05:24,107 همگی، میشه فقط... ؟ 149 00:05:24,109 --> 00:05:25,208 !نه 150 00:05:27,178 --> 00:05:29,574 داشتیم پیشرفت می‌کردیم 151 00:05:31,242 --> 00:05:34,910 ‏ببینید، امیت ایکین شهردار چاتانوگا بوده [‏[شهری در ایالت تنسی 152 00:05:34,913 --> 00:05:38,353 برای خیلی از مردم ایالت تنسی یک شخصیت تاریخی محسوب میشه 153 00:05:38,355 --> 00:05:41,090 تمام هدف بنیاد میراث جنوب هم همینه 154 00:05:41,092 --> 00:05:42,557 ‏اون در ضمن یه برده‌دار هم بوده 155 00:05:42,559 --> 00:05:45,460 که برای حفظ یک سنت ظالمانه جنگیده 156 00:05:45,462 --> 00:05:48,463 برپا داشتن مجسمه‌اش بعد از بازسازی 157 00:05:48,465 --> 00:05:51,365 از دید خیلی‌ها به عنوان یادبودی از تبعیض نژادی دیده میشه 158 00:05:51,367 --> 00:05:52,600 مجسمه دقیقا 159 00:05:52,602 --> 00:05:54,225 ‏جلوی ساختمان قدیم دادگستری فدرال‌ـه 160 00:05:54,228 --> 00:05:56,104 ‏یک حمایت رسمی از نژادپرستیه 161 00:05:56,106 --> 00:05:58,205 ...پس روی نظر بینابین توافق کردیم 162 00:05:58,207 --> 00:06:00,608 ‏که یک منطقه‌ی کم‌رفت‌وآمدتر ‏رو برای مجسمه پیدا کنیم 163 00:06:00,610 --> 00:06:02,610 که همچنان تاریخ تنسی رو گرامی بداره 164 00:06:02,612 --> 00:06:05,146 در عین حالیکه به حساسیت‌های اون‌هایی که 165 00:06:05,148 --> 00:06:07,788 این مجسمه رو یادآور گذشته‌ای دردناک می‌دونن احترام میذاره 166 00:06:07,791 --> 00:06:10,926 تنها شخصی که هنوز چیزی ازشون نشنیدیم جناب کشیش دیل هستن 167 00:06:17,094 --> 00:06:21,196 من تمام عمرمو صرف رهبری اعتراضات کردم 168 00:06:21,199 --> 00:06:26,231 ولی این مساله مایه بهت و حیرت فراوان من شده 169 00:06:26,234 --> 00:06:29,290 ‏این مجسمه نمادی 170 00:06:29,293 --> 00:06:34,106 ‏از دورانی تاریک در تاریخ امریکاست 171 00:06:34,108 --> 00:06:36,642 نژادپرستی رو تقدیس می‌کنه 172 00:06:36,644 --> 00:06:43,291 پس در نظر گرفتنش به عنوان سمبل بی‌عدالتی راحته 173 00:06:43,294 --> 00:06:47,152 ولی من اونو به عنوان یک یادآوری‌کننده می‌بینم 174 00:06:47,154 --> 00:06:52,590 ...و عیوب گذشته ما نباید پوشیده بشه 175 00:06:52,592 --> 00:06:55,160 مجسمه نباید از جاش تکون بخوره 176 00:06:55,162 --> 00:06:57,294 بفرما - !ایشون هم نمی‌خواد بهش دست زده بشه - 177 00:06:57,296 --> 00:06:58,496 !‏- ممنون ‏- عقلتو از دست دادی؟ 178 00:07:03,302 --> 00:07:05,602 ‏- اصلا با عقل جور در نمیاد ‏- نچ 179 00:07:07,173 --> 00:07:08,538 ‏لوید شش ماهه در حال فراره 180 00:07:08,540 --> 00:07:09,755 و آخرین کاری که قبل از 181 00:07:09,758 --> 00:07:11,440 مخفی کردن خودش تو یه پناهگاه می‌کنه 182 00:07:11,443 --> 00:07:13,610 اینه که خونه مادر بانوی اول رو بهم می‌ریزه؟ 183 00:07:13,612 --> 00:07:14,903 چرا؟ 184 00:07:14,906 --> 00:07:17,013 چون می‌خواسته به رئیس‌جمهورتون نشون بده 185 00:07:17,015 --> 00:07:18,647 که می‌تونه به خانواده‌اش آسیب بزنه؟ 186 00:07:18,649 --> 00:07:21,450 ‏یا... و اینجا همینجوری یه چیزی می‌پرونم 187 00:07:21,452 --> 00:07:24,020 چون یه جنایتکار روانی بود 188 00:07:24,022 --> 00:07:25,688 شخصا، بیشتر علاقمندم بدونم 189 00:07:25,690 --> 00:07:27,289 ‏چی می‌خواسته آپلود کنه 190 00:07:27,291 --> 00:07:28,457 ببین، لوید اون فایل رو پیش از اینکه 191 00:07:28,459 --> 00:07:30,325 من توی یک حساب کاربری پردازش ابری 192 00:07:30,328 --> 00:07:32,327 ‏روی یک سرور استرالیایی پیداش کنم 193 00:07:32,329 --> 00:07:33,883 چهار بار سرتاسر سه قاره فرستاده 194 00:07:33,886 --> 00:07:36,054 انقدر خرابه که فقط برای رندر کردنش و رندر فرایند تولید ماشینی تصاویر بر پایه‌ی مدل‌های محاسباتی] [سپس ارائه‌ی رایانه‌ای آن‌ها بر روی صفحه نمایش را شامل می‌گردد 195 00:07:36,057 --> 00:07:37,132 مجبورم یه برنامه بنویسم 196 00:07:37,135 --> 00:07:39,208 آره. مشکلی نیست 197 00:07:39,211 --> 00:07:40,736 ‏خوشحالم که داری روش کار می‌کنی 198 00:07:40,738 --> 00:07:42,037 آره 199 00:07:42,039 --> 00:07:44,505 خب، حتما دلت برای لندن تنگ شده، نه؟ 200 00:07:44,507 --> 00:07:46,544 همیشه تنگ میشه 201 00:07:46,547 --> 00:07:47,880 تا کِی اینجایی؟ 202 00:07:47,883 --> 00:07:49,483 خب، اون بستگی به هنا داره 203 00:07:49,486 --> 00:07:52,213 تا وقتی دولت شما تایید نکنه نمی‌تونم به دولت کشورم بگم که 204 00:07:52,215 --> 00:07:54,081 تهدیدی که لوید مسببش بود، از بین رفته 205 00:07:54,083 --> 00:07:55,888 و اینکه تو مامور تحقیق اصلی هستی 206 00:07:55,891 --> 00:07:57,718 یعنی تو "دولت کشورت" هستی 207 00:07:57,720 --> 00:08:00,354 دولت کشور من میگه همچنان بگردیم 208 00:08:02,017 --> 00:08:04,450 !به امید دیدار 209 00:08:04,453 --> 00:08:07,360 باشه 210 00:08:08,864 --> 00:08:12,198 تیم شواهد در صحنه هر چیزی که لوید لمس کرده رو علامت‌گذاری کرده 211 00:08:12,200 --> 00:08:13,366 چرا؟ 212 00:08:13,368 --> 00:08:15,146 فقط داشته دق دلشو خالی می‌کرده 213 00:08:17,605 --> 00:08:19,045 اگر اینجور نبوده باشه چی؟ 214 00:08:19,048 --> 00:08:21,574 هر وقت هر کاری کرده، یه روشی داشته 215 00:08:21,576 --> 00:08:22,875 لوید خیلی دقیق بود 216 00:08:22,877 --> 00:08:26,511 ...از یک مسیر مشخص تو خونه عبور کرده 217 00:08:26,513 --> 00:08:28,713 ‏و هرگز از اون راهی که رفته برنگشته 218 00:08:44,264 --> 00:08:47,000 همه کشوهای اینجا پرت شدن بغیر از اونی که مال میزه 219 00:08:47,003 --> 00:08:48,766 دیگه فرصت نداشته؟ 220 00:08:48,768 --> 00:08:50,401 یا می‌خواسته ما رو به اینجا راهنمایی کنه 221 00:08:58,743 --> 00:09:02,645 ‏یک پرونده پزشکی از سال۱۹۸۷ـه 222 00:09:02,647 --> 00:09:05,715 ‏که مربوط به جراحی پیوند قلب اندرو بوکرـه 223 00:09:05,717 --> 00:09:07,750 ‏اون پدر بانوی اول‌ـه 224 00:09:07,752 --> 00:09:10,037 چرا خانم بوکر باید یه پرونده‌ی مربوط به سی سال پیش رو 225 00:09:10,040 --> 00:09:11,621 همینجوری بدون ترتیب بذاره بالا؟ 226 00:09:11,623 --> 00:09:12,922 لوید اینو اینجا گذاشته 227 00:09:12,924 --> 00:09:14,290 اون دنبال چیزی نمی‌گشته 228 00:09:14,292 --> 00:09:15,557 برامون یه چیزی گذاشته 229 00:09:15,559 --> 00:09:16,826 ولی چرا باید به 230 00:09:16,828 --> 00:09:18,627 قلب اندرو بوکر اهمیت بده؟ 231 00:09:18,629 --> 00:09:20,089 نمی‌دونم 232 00:09:20,092 --> 00:09:21,743 ولی می‌فهمم 233 00:09:23,925 --> 00:09:26,094 [‏[ایالت لوئیزیانا، قصبه کرول جنوبی 234 00:09:35,368 --> 00:09:37,168 ۱۰نفر دیگه مردن؟ 235 00:09:37,170 --> 00:09:39,134 و ۱۱نفر دیگه تو آی‌سی‌یو دارن با بیماری می‌جنگن 236 00:09:39,737 --> 00:09:41,147 میزان مرگ‌ومیر بیمارها تو بیمارستان 237 00:09:41,450 --> 00:09:42,517 تقریبا ۴۰درصد خواهد بود 238 00:09:42,620 --> 00:09:44,742 تا الان پیشرفتی داشتیم؟ 239 00:09:44,844 --> 00:09:45,976 نه 240 00:09:45,978 --> 00:09:48,011 دوره رشد نهفته ویروس کوتاهه 241 00:09:48,013 --> 00:09:49,380 ریه‌های بیمار آسیب می‌بینه 242 00:09:49,382 --> 00:09:51,111 و کمبود اکسیژن منجر به از کار افتادن اندام‌ میشه 243 00:09:51,114 --> 00:09:52,800 ذخیره داروهای ضد ویروس‌مون چی؟ 244 00:09:52,803 --> 00:09:55,218 ‏گونه‌ی ویروس قصبه کرول جنوبی ‏در برابر اون‌ها مقاومه 245 00:09:55,220 --> 00:09:56,987 راجع به ساخت یک واکسنِ جدید چی فکر می‌کنی؟ 246 00:09:56,989 --> 00:09:59,022 حتی اگه تمام دانشمندهای مرکز کنترل و پیشگیری بیماری رو هم مامور به این‌کار کنیم 247 00:09:59,024 --> 00:10:00,857 ماهها زمان می‌بره 248 00:10:00,859 --> 00:10:02,725 ولی یه ایده دارم 249 00:10:02,727 --> 00:10:03,859 سراپا گوشیم 250 00:10:03,861 --> 00:10:05,728 اخیرا خلاصه‌ی یک مقاله راجع به 251 00:10:05,730 --> 00:10:07,863 یک داروی آزمایشی سرطان به نام اکستاسیس رو خوندم 252 00:10:07,865 --> 00:10:09,697 که خواص ضد ویروس جالبی داره 253 00:10:09,700 --> 00:10:11,634 که بنظر میاد می‌تونه توانایی تکثیر ویروس‌هایی 254 00:10:11,637 --> 00:10:14,704 با ژنومی شبیه اچ۷ان۹ رو کاهش بده ژنوم مجموعه‌ی کامل دستورالعمل‌های ژنتیکی] هر موجود زنده می‌باشد که حاوی تمام اطلاعات لازم برای [ساخته شدن، رشد و گسترش یافتن آن موجود زنده است 255 00:10:14,706 --> 00:10:16,739 پس پیشگیری نیست، درمانه 256 00:10:16,741 --> 00:10:18,741 ‏بنظر امیدوارکننده میاد ‏از کجا باید تهیه‌ش کنیم؟ 257 00:10:18,743 --> 00:10:20,141 شخصی به نام کارلتون مکی 258 00:10:20,143 --> 00:10:22,043 رئیس یک شرکت داروسازی پیشگام 259 00:10:22,045 --> 00:10:23,485 ‏تو ایالت دلاوِر به نام "بنِوکس‌" ـه 260 00:10:23,488 --> 00:10:24,462 ‏ردیفش می‌کنیم 261 00:10:24,465 --> 00:10:26,351 ‏در همین مدت، باید محدوده قرنطینه رو 262 00:10:26,354 --> 00:10:27,553 به بخش‌های همجوار گسترش بدیم 263 00:10:27,556 --> 00:10:29,718 کنترل این داره از دستمون خارج میشه 264 00:10:31,925 --> 00:10:33,404 فکر می‌کنی یه حیوون 265 00:10:33,407 --> 00:10:35,792 چقدر وجهه‌ی عمومی رئیس‌جمهور رو بهتر می‌کنه؟ 266 00:10:35,794 --> 00:10:36,993 خیلی کم 267 00:10:36,995 --> 00:10:39,399 من ترجیح میدم یه صورت فلکی به اسم رئیس‌جمهور بشه 268 00:10:39,402 --> 00:10:41,970 ولی وقتی بودجه ناسا رو قطع می‌کنی باید به همین بسنده کنی 269 00:10:41,973 --> 00:10:44,307 ازتون می‌خوام یواش‌تر صحبت کنید 270 00:10:44,310 --> 00:10:46,844 ‏و لطفا، خیلی به محفظه شیشه‌ای نزدیک نشید 271 00:10:46,847 --> 00:10:51,884 ‏از جنگل استوایی آمازون "‏ بهتون معرفی می‌کنم:" هایلیدی کرکمانوس 272 00:10:53,677 --> 00:10:55,877 چی هست؟ کجاست؟ 273 00:10:55,879 --> 00:10:57,939 نه، نه، نه، نه، نه، نه 274 00:10:57,942 --> 00:10:59,881 نمی‌تونی اسم رئیس‌جمهور رو بذاری روی اون چیز 275 00:10:59,883 --> 00:11:01,550 گذاشتیم تموم شد 276 00:11:01,552 --> 00:11:02,985 یه چیز بهتر ندارین؟ 277 00:11:02,987 --> 00:11:05,720 مثلا... مثلا یه عقاب تاج‌دار یا یه پلنگ؟ 278 00:11:05,723 --> 00:11:07,855 سمساری که نیست، جناب بون 279 00:11:07,858 --> 00:11:09,428 ‏خب، می‌بینید، اگه کک بود بهتر بود به معنای کک flea] [به معنای سمساری flea market ‏ 280 00:11:09,431 --> 00:11:10,780 چون اونجوری دیگه کسی نمی‌دیدش 281 00:11:10,783 --> 00:11:11,960 متوجهید؟ - خیلی‌خب، ببخشید - 282 00:11:11,962 --> 00:11:13,695 ...دکتر چن، فکر کنم منظور لیور اینه که 283 00:11:13,697 --> 00:11:15,272 شما و کرمیت باید همین الان اینجا رو ترک کنید [اشاره به شخصیت عروسکی کرمیت قورباغه] 284 00:11:15,275 --> 00:11:16,831 ‏اوه، نمی‌تونیم... اوه، نکن 285 00:11:16,833 --> 00:11:18,666 همچین امکانی وجود نداره چون در سه روزِ گذشته 286 00:11:18,668 --> 00:11:20,168 ۹۶۵۶کیلومتر سفر کرده 287 00:11:20,170 --> 00:11:21,902 اگه قبل از اینکه به پیرامونش 288 00:11:21,904 --> 00:11:24,093 عادت بکنه، جابجاش کنیم ممکنه به علت شوک بمیره 289 00:11:24,101 --> 00:11:25,585 خب، رئیس‌جمهور هم ممکنه به همین علت بمیره 290 00:11:25,588 --> 00:11:28,410 آه، خب این (مذکر) چند... چند وقت باید اینجا بمونه؟ 291 00:11:28,413 --> 00:11:31,044 ‏هرمافرودیت‌ـه، پس "مذکر" نیست ‏[هرمافرودیت یا نرماده، موجودی است که به‌طور [‏طبیعی هر دو اندام تناسلی نر و ماده را داراست 292 00:11:31,046 --> 00:11:32,812 خب، گل بود به سبزه نیز آراسته شد 293 00:11:32,814 --> 00:11:34,047 خب، فردا می‌تونم جابجاش کنم 294 00:11:34,049 --> 00:11:35,543 عالیه. خیلی ممنونم 295 00:11:35,546 --> 00:11:36,815 خب، چطوره یه عکس با رئیس‌جمهور بگیریم؟ 296 00:11:36,817 --> 00:11:38,085 نه، نه، نه 297 00:11:38,087 --> 00:11:39,686 می‌بینیم که تو برنامه‌شون وقت خالی دارن یا نه 298 00:11:39,688 --> 00:11:41,421 نه، نه، هرگز برای این وقت خالی نخواهند داشت 299 00:11:47,161 --> 00:11:49,695 جناب کشیش دِیل داخلن؟ امیدوار بودم بتونم ببینم‌شون 300 00:11:55,147 --> 00:11:57,147 بعدا دوباره میام 301 00:11:58,653 --> 00:12:00,799 !اوه خدای من - سلام - 302 00:12:00,802 --> 00:12:02,773 این قضیه چطور پیش میره؟ 303 00:12:02,775 --> 00:12:03,941 خوبه - !برو به جهنم - 304 00:12:03,943 --> 00:12:05,076 !خودت برو به جهنم 305 00:12:05,078 --> 00:12:06,317 آره، بنظر میاد اوضاع خوبه 306 00:12:06,320 --> 00:12:08,013 مسئله بحث‌برانگیزیه 307 00:12:08,015 --> 00:12:09,714 قورباغه دوست داری؟ 308 00:12:09,716 --> 00:12:10,748 قورباغه؟ 309 00:12:10,750 --> 00:12:12,750 دقیقاً. هیچکس دوست نداره 310 00:12:12,752 --> 00:12:14,752 ...خب، آه، این چیز 311 00:12:14,754 --> 00:12:16,220 فراکسیون سیاه‌پوستانِ کنگره 312 00:12:16,222 --> 00:12:18,422 و گروههای مدافع حقوق مدنی نحوه مدیریت ما در این مسئله رو زیر نظر دارن 313 00:12:18,424 --> 00:12:20,088 ‏یک "دعوی مبنا" ـست. می‌دونم. امیلی بهم گفت [‏[دعوی‌ای که برای دعاوی دیگر سابقه و سنت می‌شود 314 00:12:20,091 --> 00:12:21,858 اشاره‌ای به تأثیر هماهنگی این دو معضل بر دیدگاه مردم کرد؟ 315 00:12:21,861 --> 00:12:23,593 جان؟ - شیوع بیماری - 316 00:12:23,595 --> 00:12:26,725 ‏۷۶درصد جمعیت قصبه کرول جنوبی سیاه‌پوست‌ـن 317 00:12:26,728 --> 00:12:29,633 خب رنگین‌پوست‌ها دارن یه گوشه از کشور می‌میرن 318 00:12:29,635 --> 00:12:32,202 و همزمان داره از تندیس‌های نژادپرستانه تو یه گوشه دیگه کشور محافظت میشه؟ 319 00:12:32,204 --> 00:12:33,636 ‏اصلا خوب نیست 320 00:12:33,638 --> 00:12:35,006 ‏ردیفش می‌کنم 321 00:12:35,009 --> 00:12:36,208 !تو نژادپرستی 322 00:12:36,211 --> 00:12:37,481 !نه، تو نژادپرستی 323 00:12:37,484 --> 00:12:39,642 آره 324 00:12:41,080 --> 00:12:43,147 دکتر برنر درست میگه 325 00:12:43,149 --> 00:12:46,250 اکستاسیس ممکنه روی اچ۷ان۹ جواب بده 326 00:12:46,252 --> 00:12:47,384 عالیه 327 00:12:47,386 --> 00:12:48,818 کارلتون، این خبر فوق‌العاده‌ایه 328 00:12:48,820 --> 00:12:51,220 ‏شما پیشنهاد می‌کنید که از یه داروی تست نشده برای مصرفی 329 00:12:51,222 --> 00:12:52,790 ‏که توسط سازمان غذا و دارو تایید نشده، استفاده بشه 330 00:12:52,793 --> 00:12:54,390 ‏اگه جواب نده، اگه باعث مرگ کسی بشه 331 00:12:54,392 --> 00:12:57,099 ‏مسئولیت بنوکس در برابر خسارات ‏می‌تونه فاجعه‌بار باشه 332 00:12:57,102 --> 00:12:58,928 متوجهم، به همین خاطر هم 333 00:12:58,931 --> 00:13:01,123 دفتر مشاوره حقوقی کاخ سفید رو مسئول تهیه‌ی این کردم 334 00:13:01,126 --> 00:13:02,740 این تضمین خسارته 335 00:13:02,743 --> 00:13:05,178 ممنون، جناب رئیس‌جمهور 336 00:13:05,181 --> 00:13:08,279 ولی چند هفته طول می‌کشه تا وکلای من این رو دقیق بررسی کنند 337 00:13:08,282 --> 00:13:09,337 ما چند هفته زمان نداریم 338 00:13:09,339 --> 00:13:11,203 ما... چند ساعت وقت داریم. مردم دارن جونشون رو از دست میدن 339 00:13:11,206 --> 00:13:13,740 کارلتون، ازت می‌خوام بهم اعتماد کنی 340 00:13:16,412 --> 00:13:17,679 ،قربان، با کمال احترام 341 00:13:17,682 --> 00:13:19,934 من در قبال سهام‌دارانم یه وظیفه دارم 342 00:13:19,937 --> 00:13:21,786 و با بیان اینکه یک شخص از حکومت بهم گفته 343 00:13:21,789 --> 00:13:24,434 ، "به من اعتماد کن" این وظیفه رو ادا نمی‌کنم 344 00:13:25,521 --> 00:13:27,388 حتی اگر اون شخص، رئیس‌جمهور باشه 345 00:13:27,390 --> 00:13:29,090 به این حرفت احترام میگذارم 346 00:13:29,092 --> 00:13:31,043 واقعا میگم، بهش احترام میذارم 347 00:13:32,261 --> 00:13:33,895 اما در جامعه‌ی ما زمان‌هایی هست که 348 00:13:33,897 --> 00:13:35,529 باید بخاطر منافع عمومی 349 00:13:35,531 --> 00:13:37,862 با تکیه بر ایمان عمل کنیم 350 00:13:37,865 --> 00:13:40,165 و متاسفانه، این از همون مواقع‌ـه 351 00:13:43,438 --> 00:13:47,107 توی ساختمان انبار آتلانتا ده هزار دوز دارم 352 00:13:47,109 --> 00:13:49,109 که احتمالا برای مهار این ویروس کفایت می‌کنه 353 00:13:49,112 --> 00:13:51,587 می‌تونم از وزارت بهداشت بخوام روند انتقال‌شون به 354 00:13:51,590 --> 00:13:53,780 قصبه کرول جنوبی رو تسریع کنه - باشه - 355 00:13:53,782 --> 00:13:55,381 ممنون، کارلتون 356 00:13:55,383 --> 00:13:57,416 می‌... می‌دونم کار راحتی نیست 357 00:13:57,418 --> 00:13:59,585 جناب رئیس‌جمهور 358 00:14:04,125 --> 00:14:06,792 خوشحال بنظر نمی‌رسید - نه - 359 00:14:06,794 --> 00:14:09,261 خانواده‌هایی که توی لوئیزیانا دارن عزیزان‌شون رو 360 00:14:09,263 --> 00:14:11,130 دفن می‌کنن هم خوشحال به نظر نمیان 361 00:14:12,141 --> 00:14:14,640 پدر بانوی اول در سال ۲۰۰۲ فوت کرده 362 00:14:14,643 --> 00:14:16,769 چرا لوید بخواد یه سر نخِ نصفه و نیمه که به یه مدرکِ 363 00:14:16,771 --> 00:14:18,704 پزشکیِ قدیمی منتهی میشه رو برامون بذاره؟ 364 00:14:18,706 --> 00:14:20,836 ،چون اگر پیداش کنیم یه مدرک محسوب میشه 365 00:14:20,839 --> 00:14:22,539 و موظفیم بررسیش کنیم 366 00:14:22,542 --> 00:14:23,743 مدرکِ چی؟ 367 00:14:23,745 --> 00:14:25,480 و اون هم با این فرض که این یه سرنخ جاسازی‌شده نباشه 368 00:14:25,483 --> 00:14:27,075 ...فقط یه راه واسه فهمیدنش هست 369 00:14:27,078 --> 00:14:28,581 صحبت کردن با بانوی اول 370 00:14:28,583 --> 00:14:29,872 چی میخوای بهش بگی؟ 371 00:14:29,875 --> 00:14:30,782 کمترین اطلاعات ممکن رو بهش میدم 372 00:14:30,784 --> 00:14:31,983 ،اگر دارم سرنخ‌ِ ساختگیِ لوید رو دنبال می‌کنم 373 00:14:31,985 --> 00:14:33,718 نمی‌خوام پای اون رو هم به این ماجرا باز کنم 374 00:14:35,610 --> 00:14:37,654 خب، این صورت‌حساب هزینه‌های 375 00:14:37,657 --> 00:14:39,785 سفرِ چند سال پیشِ مادرم‌ـه که با دوستش مارلین 376 00:14:39,788 --> 00:14:42,872 به کشورهایی که توی مسیر رود دانوب هستند سفر کرده بود رودخانه‌ای که در اروپای مرکزی از جنگل سیاه آلمان] [سرچشمه می‌گیرد به دریای سیاه در رومانی می‌ریزد 377 00:14:42,896 --> 00:14:45,597 یه قبض قدیمی دیگه 378 00:14:45,599 --> 00:14:47,765 .قبض‌ها رو نگه میداره علتشو هم نمی‌دونم 379 00:14:47,767 --> 00:14:50,378 مأمور ولز، اینکار واقعاً لازمه؟ 380 00:14:50,381 --> 00:14:52,407 بله، خانم. لازم‌ـه ببخشید 381 00:14:52,410 --> 00:14:54,878 باید هر چیزی که پاتریک لوید بهش دست زده رو بررسی کنیم 382 00:14:54,881 --> 00:14:56,640 باید اطلاعاتِ پرونده رو تکمیل کنیم 383 00:14:56,642 --> 00:14:58,509 !عجب 384 00:14:58,511 --> 00:15:00,003 عجیبه این رو نگه داشته 385 00:15:00,006 --> 00:15:01,334 چیه؟ 386 00:15:01,337 --> 00:15:04,914 فرم بیمه‌ی... پیوند قلب پدرمه 387 00:15:04,916 --> 00:15:06,583 جراحی پیوند قلب کرده بود؟ 388 00:15:06,585 --> 00:15:09,478 آره، راستش، جزو اولین عمل‌های پیوند قلب توی منطقه‌ی دی‌سی بود 389 00:15:09,481 --> 00:15:10,820 حدوداً... فقط ۱۰ سالم بود 390 00:15:10,822 --> 00:15:12,489 خیلی ازش چیزی یادم نمیاد 391 00:15:12,491 --> 00:15:16,047 ولی دقیقاً یادمه که توی فهرست گیرندگان پیوند نفرهای آخر بود 392 00:15:16,050 --> 00:15:17,750 ،و دقیقه‌ی ۹۰ 393 00:15:17,753 --> 00:15:19,186 می‌دونی، یهو همه چیز جفت و جور شد 394 00:15:19,189 --> 00:15:20,862 عجب 395 00:15:20,864 --> 00:15:22,998 آره 396 00:15:23,000 --> 00:15:25,167 [ایالت لوئیزیانا، قصبه کرول جنوبی] 397 00:15:35,331 --> 00:15:37,564 عذر می‌خوام 398 00:15:39,001 --> 00:15:40,667 داروها هنوز نرسیده؟ 399 00:15:43,939 --> 00:15:45,171 بله 400 00:15:45,173 --> 00:15:48,271 !چی؟ اون چیکار کرده؟ 401 00:15:48,274 --> 00:15:50,840 ای حروم‌زاده 402 00:15:50,843 --> 00:15:53,145 منظورت چیه کارلتون مکی داروها رو نفرستاده؟ 403 00:15:53,147 --> 00:15:55,182 ،زده زیر قولش یه خریدار دیگه پیدا کرده 404 00:15:55,185 --> 00:15:56,465 داروخونه‌هایی که مشتریان‌شون 405 00:15:56,468 --> 00:15:57,901 حاضرن برای هر دوز، ۲ هزار دلار بدن 406 00:15:57,904 --> 00:15:59,551 پس ساکنین قصبه کرول جنوبی 407 00:15:59,554 --> 00:16:00,746 دارویی که مورد نیاز‌شون ،هست رو دریافت نمی‌کنن 408 00:16:00,748 --> 00:16:02,627 در حالی که ساکنین قصبه کمرون اون‌ها رو دریافت می‌کنن 409 00:16:02,630 --> 00:16:03,847 بله، قربان. پول حرف اول رو میزنه... دارا و ندار 410 00:16:04,149 --> 00:16:06,149 مثل توفان کاترینا هست در ابعاد وسیع‌تر، جناب رئیس‌جمهور توفانی در سال ۲۰۰۵ که بخشی از کرانه‌های آمریکایی خلیج] [مکزیک را به ویرانی کشاند و ۱۸۳۶ نفر را به کام مرگ فرستاد 411 00:16:06,152 --> 00:16:07,193 نه اگر بتونم جلوشو بگیرم 412 00:16:07,196 --> 00:16:08,829 به کندرا بگو هر چه زودتر توی دادگاه فدرال 413 00:16:08,831 --> 00:16:09,830 بهش نیاز دارم 414 00:16:09,832 --> 00:16:10,896 بله، قربان 415 00:16:10,898 --> 00:16:13,199 بله، رئیس‌جمهور هستم 416 00:16:15,576 --> 00:16:17,299 ببخشید، جناب قاضی 417 00:16:17,302 --> 00:16:19,211 این دادخواستی هست که شما دادید، خانم دینز 418 00:16:19,213 --> 00:16:22,213 بله، برای اجرای دقیق یک قرارداد 419 00:16:22,215 --> 00:16:24,281 قراردادی در کار نیست، آقای قاضی 420 00:16:24,283 --> 00:16:26,798 فقط یه دست دادن تحت فشار و اجبار 421 00:16:26,801 --> 00:16:29,787 در دفتر ریاست جمهوری‌ـه که توسط رهبر جهان آزاد به موکل من تحمیل شده 422 00:16:29,789 --> 00:16:31,556 موضوع بحث، اون قرارداد نیست 423 00:16:31,558 --> 00:16:32,657 گوشم با شماست 424 00:16:32,659 --> 00:16:34,291 این یه قرداد اجباری‌ـه 425 00:16:34,293 --> 00:16:37,128 قانون تولید دفاعی شرکت‌هایی رو که تولیدات‌شون 426 00:16:37,130 --> 00:16:38,662 ...عاملی ضروری در دفاع ملی محسوب میشه 427 00:16:38,664 --> 00:16:41,732 ...مثل شرکت‌های تولیدی دارو رو در صورت لزومِ دفاع ملی 428 00:16:41,734 --> 00:16:43,800 ملزم به امضای قرارداد می‌کنه 429 00:16:43,802 --> 00:16:45,402 "در صورت لزوم" 430 00:16:45,404 --> 00:16:47,863 آقای مکی همین الانش هم اکستاسیس رو در دسترس مردم 431 00:16:47,866 --> 00:16:48,865 قرار داده 432 00:16:48,868 --> 00:16:50,101 در دسترس ثروتمندان 433 00:16:50,104 --> 00:16:52,222 و ثروتمندان عمدتاً سفید پوست هستن 434 00:16:52,225 --> 00:16:55,244 وضع اجتماعی-اقتصادی در اینجا نقش نماینده‌ی نژاد رو بازی می‌کنه 435 00:16:55,246 --> 00:16:57,312 اینکه دیگه به بنوکس مرتبط نمیشه 436 00:16:57,314 --> 00:16:58,648 ولی به حکومت مربوط میشه 437 00:16:58,650 --> 00:17:00,482 قصبه کرول جنوبی، یه جامعه‌ی سیاه پوست 438 00:17:00,484 --> 00:17:02,351 ۹۵٪موارد مبتلا رو شامل میشه 439 00:17:02,353 --> 00:17:04,921 رئیس‌جمهور می‌تونه نحوه و قیمت توزیع یک دارو رو 440 00:17:04,923 --> 00:17:07,590 در حین یک بحران سلامت عمومی مشخص کنه 441 00:17:07,592 --> 00:17:09,592 چرا ایشون باید این اجازه رو داشته باشه که نظرش رو جایگزینِ نظرِ 442 00:17:09,594 --> 00:17:11,022 بخش خصوصی کنه؟ 443 00:17:11,025 --> 00:17:14,262 آزادی در عقد قرارداد مهر تضمینی بر دموکراسی ماست 444 00:17:14,264 --> 00:17:15,597 ولی نه در زمانی که حکومت در حال 445 00:17:15,599 --> 00:17:18,166 دست و پنجه نرم کردن با یک وضع اضطراری بهداشت عمومی هست 446 00:17:18,168 --> 00:17:20,230 آقای مکی، شما فوراً 447 00:17:20,233 --> 00:17:23,471 ده هزار دوز دارو رو به حکومتِ فدرال واگذار خواهید کرد 448 00:17:26,610 --> 00:17:28,646 واو، این عجیبه 449 00:17:28,649 --> 00:17:31,178 چی داری، چاک؟ 450 00:17:31,180 --> 00:17:32,680 ۵سانتی‌متر بالاییِ مدرکی که لوید 451 00:17:32,682 --> 00:17:34,481 بارگذاری کرده بود رو رندر کردم 452 00:17:34,483 --> 00:17:36,349 یه شماره‌ی ۹ رقمی‌ـه 453 00:17:36,351 --> 00:17:38,235 برای چیه؟ - نمی‌دونم - 454 00:17:38,238 --> 00:17:39,486 ولی یه تاریخ هم قابل تشخیصه 455 00:17:39,488 --> 00:17:42,043 ۳ژوئن ۱۹۸۷ - دوباره ۱۹۸۷ - 456 00:17:42,046 --> 00:17:44,554 همون سالی که پدر بانوی اول عمل پیوند قلب انجام داده 457 00:17:44,557 --> 00:17:45,723 تقریباً هم نزدیک‌ـه 458 00:17:45,726 --> 00:17:47,293 عمل پیوند ۹ ژوئن صورت گرفته 459 00:17:47,295 --> 00:17:49,195 ولی باز هم ممکنه اون مدرک یه سرنخ جاسازی‌شده باشه 460 00:17:49,197 --> 00:17:51,395 شاید، ولی واقعی‌ـه 461 00:17:51,398 --> 00:17:54,200 بانوی اول تأییدش کرد 462 00:17:54,202 --> 00:17:55,257 ...چاک، پرونده‌های 463 00:17:55,260 --> 00:17:58,067 پرونده‌های پزشکی مربوط به سال‌های قبل از ۲۰۰۰ مرکز درمانی بتسدا-ساینای دیجیتالی نشدن 464 00:17:58,070 --> 00:18:00,639 نسخه‌ی چاپی‌شون داخل یه انبار توی ویرجینیاست 465 00:18:00,642 --> 00:18:03,241 نشونیـش رو براتون اس ام اس می‌کنم - خوبه - 466 00:18:03,243 --> 00:18:05,811 ببین بقیه‌ی مدرک رو هم می‌تونی رندر کنی یا نه 467 00:18:05,813 --> 00:18:07,378 آره، برنامه همینه 468 00:18:09,516 --> 00:18:10,882 شما چتونه؟ 469 00:18:10,884 --> 00:18:12,250 چی؟ 470 00:18:12,252 --> 00:18:14,252 نمی دونم درباره‌ی چی صحبت می‌کنی 471 00:18:16,924 --> 00:18:19,502 آهای، خبر رسیده وکیل خیلی خوبی هستی 472 00:18:19,505 --> 00:18:21,180 ممنون... اوضاع خوب پیش رفت 473 00:18:21,183 --> 00:18:23,227 ...خوبه - قضیه‌ی مجسمه چی؟ - 474 00:18:23,229 --> 00:18:24,762 داری حل و فصلش می‌کنی دیگه، مگه نه؟ - آره - 475 00:18:24,764 --> 00:18:26,764 خوبه. چون کسی حریف ما نمیشه 476 00:18:26,766 --> 00:18:27,898 سرآمدترین‌هاییم 477 00:18:27,900 --> 00:18:29,706 بهترینِ بهترین‌هاییم 478 00:18:29,709 --> 00:18:31,702 کندرا؟ - بله - 479 00:18:31,704 --> 00:18:32,903 اون دره 480 00:18:32,905 --> 00:18:34,772 درسته 481 00:18:34,774 --> 00:18:37,774 ممنون 482 00:18:37,776 --> 00:18:39,609 !یالا، بس کن 483 00:18:41,046 --> 00:18:45,365 پیشنهادِ ارائه شده یه راه حل توافقی‌ـه 484 00:18:45,368 --> 00:18:47,751 مجسمه از جلوی ساختمان دادگستری 485 00:18:47,753 --> 00:18:50,920 به جنگل ملی چیکاماگا منتقل میشه 486 00:18:50,922 --> 00:18:52,790 کشیش دیل؟ 487 00:18:54,258 --> 00:18:58,426 از تلاش‌تون برای رفع اختلاف قدردانی می‌کنم، خانم دینز 488 00:18:58,428 --> 00:19:02,114 ولی همچنان با تغییر مکان اون مجسمه 489 00:19:02,117 --> 00:19:04,386 اساساً مخالفم 490 00:19:05,736 --> 00:19:06,935 حداقلش بهای خیانت 491 00:19:06,937 --> 00:19:08,837 تریمر دیل بزرگ رو می‌دونیم 492 00:19:09,940 --> 00:19:11,873 یه سفر به کاخ سفید 493 00:19:11,875 --> 00:19:14,257 ...بانوی جوان 494 00:19:14,260 --> 00:19:16,443 شما نیت پاکی دارید 495 00:19:16,445 --> 00:19:21,582 بی‌پرده میگید این کار و اون کار نژادپرستانه‌ست 496 00:19:21,584 --> 00:19:26,721 ولی شما جوان، سفیدپوست و ساکن امریکایید 497 00:19:26,723 --> 00:19:30,557 نمی‌دونید بودن در شرایط منِ نوعی چه احساسی داره 498 00:19:30,559 --> 00:19:33,960 ،و من هم همیشه نیستم که اینو بهتون بگم 499 00:19:33,962 --> 00:19:36,730 اما اون مجسمه خواهد بود 500 00:19:38,466 --> 00:19:40,433 مجسمه می‌مونه 501 00:19:43,405 --> 00:19:45,604 اوضاع اونجا چطوره؟ 502 00:19:45,606 --> 00:19:47,606 داروها اواخر امروز عصر رسید 503 00:19:47,608 --> 00:19:48,974 و تیمِ من باقیِ روز رو صرف تیتراسیونِ [تعیین غلظت یک محلول مجهول با روش‌های مختلف] 504 00:19:48,976 --> 00:19:50,810 مقدارِ دوز مناسب دارو کرد 505 00:19:50,812 --> 00:19:52,611 به نظرت جواب میده؟ 506 00:19:52,613 --> 00:19:55,647 نمی‌‌دونم، قربان. الان داریم تزریق‌شون می کنیم 507 00:19:56,818 --> 00:19:58,650 حتی کلمه‌ای به ذهنم نمیرسه 508 00:19:58,652 --> 00:20:00,619 قربان؟ 509 00:20:00,621 --> 00:20:03,855 که بگم چقدر ازت ممنونم 510 00:20:03,857 --> 00:20:06,991 بزرگترین دشمنی که این روزها باهاش روبرو هستیم دشمنی‌ـه که حتی نمی‌تونیم ببینیمش 511 00:20:06,993 --> 00:20:09,744 و من می‌فرستمت اونجا، پشت خطوط دشمن 512 00:20:09,747 --> 00:20:11,079 و تو هم میری 513 00:20:11,082 --> 00:20:14,498 بدون هیچ تردیدی یا پرسیدن هیچ سؤالی 514 00:20:14,500 --> 00:20:16,835 می‌دونید چرا اینکارو می‌کنم؟ 515 00:20:16,837 --> 00:20:18,002 چرا؟ 516 00:20:18,004 --> 00:20:20,637 چون می‌دونم شما هم بودید همین‌کارو می‌کردید 517 00:20:22,842 --> 00:20:24,775 صبح شما رو در جریان جدیدترین وضعیت‌ میذارم 518 00:20:24,777 --> 00:20:27,510 ممنون، تمی 519 00:20:27,512 --> 00:20:29,546 خداحافظ 520 00:20:46,697 --> 00:20:48,965 از قبل مکان رو بررسی کردم 521 00:20:48,967 --> 00:20:51,388 امنیتش افتضاحه، و کسی داخلش نیست 522 00:20:52,803 --> 00:20:54,803 مطمئنی می‌خوای این پرونده‌ها رو بدون اخذ حکم ارائه مدرک به دادگاه بررسی کنی؟ 523 00:20:54,805 --> 00:20:56,537 خب، اونها سوابق پزشکین 524 00:20:56,539 --> 00:20:57,503 ماه‌ها زمان می‌بره که از فیلتر 525 00:20:57,506 --> 00:20:59,040 مقرارت وضع شده در قانون "جوابگويی و قابليت انتقال بیمه بهداشتی" بگذرن 526 00:20:59,042 --> 00:21:02,116 جذابیت پایدار دیوان‌سالاری امریکا 527 00:21:02,119 --> 00:21:03,850 بیا از عقب ساختمون وارد بشیم 528 00:21:03,853 --> 00:21:05,687 یه سوراخ توی حصار درآوردم 529 00:21:05,690 --> 00:21:07,816 حکم ارائه مدرک به دادگاه، آره؟ 530 00:21:07,818 --> 00:21:09,884 نگفتم که من همچین حکمی لازم دارم 531 00:21:13,422 --> 00:21:15,489 باید دفتر اصلی رو پیدا کنیم 532 00:21:15,491 --> 00:21:17,526 اینجا باید یه کامپیوتر دارایِ یه فهرست راهنما باشه 533 00:21:17,529 --> 00:21:19,350 به ترتیب حروف الفباست 534 00:21:19,353 --> 00:21:21,187 طبقات طبق ماه و سال مرتب شدند 535 00:21:22,101 --> 00:21:24,267 اون یه چراغ روشنه؟ 536 00:21:25,703 --> 00:21:28,170 !هنا 537 00:22:02,824 --> 00:22:04,152 میخواید بهم بگید بعد از ساعات اداری 538 00:22:04,155 --> 00:22:06,477 توی یه ملک شخصی چکار می‌کنید؟ 539 00:22:06,480 --> 00:22:09,135 نه - می‌خواید دوباره شروع کنیم؟ - 540 00:22:09,137 --> 00:22:12,772 چون الان شما رو حین ورود غیرقانونی به اینجا و آتش زدنش گرفتم 541 00:22:12,774 --> 00:22:14,941 این قراره من رو تحت تأثیر قرار بده، مأمور ولز؟ 542 00:22:14,943 --> 00:22:16,275 نه، فقط واسه اینه که بهت نشون بده 543 00:22:16,277 --> 00:22:17,944 مشغول انجام یه تحقیقات فدرالیم 544 00:22:17,946 --> 00:22:19,912 و من مجبور به پاسخ دادن به هیچ‌کدوم از سؤالاتت نیستم 545 00:22:19,914 --> 00:22:21,280 خب، این یه دارایی فدرال نیستم 546 00:22:21,282 --> 00:22:22,543 خب، من یه دارایی فدرال محسوب میشم 547 00:22:22,546 --> 00:22:24,506 پس با کاخ سفید تماس بگیر و مدارکم رو تأیید کن 548 00:22:27,287 --> 00:22:29,798 در هر حال هنوزم از جفت‌تون توضیحات می‌خوام 549 00:22:29,801 --> 00:22:32,535 توضیحات رو می‌فرستیم 550 00:22:32,538 --> 00:22:34,259 خوبی؟ 551 00:22:34,261 --> 00:22:35,927 آره 552 00:22:35,929 --> 00:22:38,296 این‌ور و اون‌ور رفتن با تو باید منو 553 00:22:38,298 --> 00:22:40,165 واجد شرایطِ پرداخت حقوق کار خطرناک بکنه 554 00:22:40,167 --> 00:22:43,480 هم تیر خوردم، هم بیهوش شدم 555 00:22:43,483 --> 00:22:45,169 ولی چاقو نخوردی 556 00:22:45,171 --> 00:22:46,637 نه، هنوز نه 557 00:22:48,307 --> 00:22:50,007 ،از ۸ صبح 558 00:22:50,409 --> 00:22:53,378 مجموعاً ۷۴ تن تلفات مرتبط با ویروس داشتیم 559 00:22:53,980 --> 00:22:56,314 ،۶۴نفر در قصبه کرول جنوبی 560 00:22:56,316 --> 00:22:57,474 ،۸نفر در قصبه کمرون 561 00:22:58,277 --> 00:23:00,784 و ۲ تن هم در شهرستان ویلکینسون ایالت میسیسیپی 562 00:23:01,890 --> 00:23:03,043 بیماری به میسیسیپی هم سرایت کرده؟ 563 00:23:03,046 --> 00:23:05,757 بله، چندین مورد معدود در میسیسیپی و تگزاس گزارش شده 564 00:23:05,760 --> 00:23:07,128 پس این بیماری کاملاً همه گیر شده 565 00:23:07,131 --> 00:23:08,791 خیر. طبق شاخص‌های مرکز کنترل و پیشگیری بیماری 566 00:23:08,794 --> 00:23:10,126 این هنوز هم یک شیوع غیرگسترده‌ست 567 00:23:10,128 --> 00:23:11,323 که به خارج از مرزهای ایالت هم سرایت کرده 568 00:23:11,326 --> 00:23:13,159 که حکومت فدرال، با همراهی 569 00:23:13,162 --> 00:23:15,495 ،مقامات محلی و ایالتی شدیداً در حال مهارش هست 570 00:23:17,067 --> 00:23:19,149 ست کارش خوبه - آره - 571 00:23:19,152 --> 00:23:21,047 ولی کار ویروس بهتره - آره - 572 00:23:21,050 --> 00:23:23,005 انجمن ملی پیشرفت رنگین‌پوستان می‌خواد بدونه چرا میزان تلفاتِ یک سازمان حقوق مدنی و سیاسی سیاه‌پوستان آمریک است با هدف] [اطمینان از برابری حقوق‌ مردم و حذف کینه‌ی نژادپرستانه و تبعیض نژادی 573 00:23:23,708 --> 00:23:25,908 قصبه سیاه‌پوست، ۸ برابرِ میزان تلفات قصبه سفید‌پوسته 574 00:23:25,910 --> 00:23:27,383 سؤالِ بجایی‌ـه 575 00:23:27,386 --> 00:23:29,578 حرف من اینه که رئیس‌جمهور ...باید منابع بیشتری رو صرف 576 00:23:29,580 --> 00:23:31,413 ببین ما همه‌ی این‌ها رو مامور کردیم ...سی‌دی‌سی، اچ‌اچ‌اس، ان‌آی‌اچ، فیما مرکز کنترل و پیشگیری بیماری، وزارت بهداشت و خدماتِ] [انسانی، مؤسسه ملی سلامت، سازمان مدیریت بحران فدرال 577 00:23:32,015 --> 00:23:34,216 فکر نمی‌کنم بتونیم با سرواژه‌‌‌ی این سازمان‌ها این ویروس رو مهار کنیم، امیلی 578 00:23:34,518 --> 00:23:36,184 صبح بخیر، دکتر 579 00:23:36,186 --> 00:23:37,885 خوابیدی؟ 580 00:23:37,887 --> 00:23:39,654 نه، قربان. شما چطور؟ 581 00:23:39,656 --> 00:23:42,691 .نه، واقعاً نه وضعیت چطوره؟ 582 00:23:42,693 --> 00:23:43,958 اکستاسیس داره جواب میده، قربان 583 00:23:43,960 --> 00:23:45,694 بار ویروسی رو به میزان زیادی کم می‌کنه [مقدار ویروس مشخص در یک حجم معین از خون] 584 00:23:45,696 --> 00:23:47,895 بطوری که سیستم ایمنی بدن شانس مقابله با ویروس رو داشته باشه 585 00:23:47,897 --> 00:23:49,668 بیمارانی که دارو رو بهشون تزریق کردیم 586 00:23:49,671 --> 00:23:50,864 دارن بهبود پیدا می‌کنن 587 00:23:50,867 --> 00:23:51,973 خدا رو شکر 588 00:23:51,976 --> 00:23:53,867 مشکل اینه که به اندازه کافی دارو در اختیار نداریم 589 00:23:53,869 --> 00:23:56,370 دیگه نداریم - خب، ما زمان زیادی رو از دست دادیم - 590 00:23:56,372 --> 00:23:58,533 مجبور شدیم اون حرومزاده رو بکِشونیم دادگاه 591 00:23:58,536 --> 00:24:00,252 بله، قربان، و این ویروس داره سریع‌تر از 592 00:24:00,255 --> 00:24:01,621 حد انتظار ما، شیوع پیدا می‌کنه 593 00:24:01,624 --> 00:24:03,424 داروی بیشتری نیاز داریم 594 00:24:03,427 --> 00:24:05,145 متأسفانه، مکی تمامِ داروهایی که داشت رو به ما داد 595 00:24:05,847 --> 00:24:07,213 ده هزار دوز، درسته؟ 596 00:24:07,315 --> 00:24:08,614 درسته 597 00:24:08,716 --> 00:24:09,825 بعید می‌دونم این کل دارویی باشه که داشته 598 00:24:10,328 --> 00:24:11,521 چرا؟ 599 00:24:11,524 --> 00:24:14,674 هزینه‌ی تولید این دارو سرسام‌آوره 600 00:24:14,677 --> 00:24:17,724 تولید ده هزار دوز به وضوح ،تولید مقرون به صرفه‌ای نیست 601 00:24:17,727 --> 00:24:19,245 مخصوصاً برای شرکتی 602 00:24:19,248 --> 00:24:21,561 مثل بنوکس که چنین هزینه‌ای رو روی تحقیق و توسعه سرمایه‌گذاری می‌کنه 603 00:24:21,563 --> 00:24:23,362 درست میگی. بررسیش می‌کنیم 604 00:24:23,364 --> 00:24:25,697 هر چه سریع‌تر مجدداً باهات ارتباط برقرار می‌کنیم 605 00:24:25,699 --> 00:24:26,952 ...اِمیلی، می‌خوام 606 00:24:26,955 --> 00:24:30,023 ترتیبش رو میدم، قربان 607 00:24:32,941 --> 00:24:36,777 پس وزغ معروف کرکمن که میگن همینه؟ 608 00:24:36,780 --> 00:24:39,585 قورباغه‌ی درختی امریکای جنوبی؟ آره 609 00:24:39,588 --> 00:24:40,854 آره، یه نمونه‌ی 610 00:24:40,857 --> 00:24:43,024 خیلی قوی از سرده‌ی خودش نیست سَرده یا جِنس یکی از هشت طبقه‌ی آرایه‌شناختی] [در طبقه‌بندی علمی جانداران است 611 00:24:43,027 --> 00:24:44,640 فکر نکنم صلاحیت اظهارنظر 612 00:24:44,643 --> 00:24:47,510 درباره‌ی قوی بودنش رو داشته باشی 613 00:24:47,513 --> 00:24:49,010 دراز و لاغره 614 00:24:52,273 --> 00:24:54,107 و حالا لاغر نیست 615 00:24:54,110 --> 00:24:55,762 بهش میگن واکنش جنگ یا گریز یک واکنش فیزیولوژیکی که جانوران در پاسخ به ادراکاتشان نسبت به] [موقعیت‌های خطرناک، حمله یا در اقدام برای نجات خود نشان می‌دهند 616 00:24:55,765 --> 00:24:58,097 ...شاید اگه دیگه بهش زل نزنی 617 00:24:58,099 --> 00:25:00,634 فکر نکنم به قدر کافی باهوش باشه تا به من به‌عنوان یه تهدید نگاه کنه 618 00:25:00,637 --> 00:25:04,003 ،آره، نسبت جرمی مغز به بدنشون پایینه قورباغه‌ها در سیر تکاملی گونه‌های ابتدایی محسوب میشن [نسبت جرم مغز به بدن جانورمعیاری برای برآورد هوش نسبی یک جانور است] 619 00:25:04,005 --> 00:25:05,337 ،احمقن 620 00:25:05,339 --> 00:25:07,840 حتی طبق استانداردهای ناچیز دوزیستان 621 00:25:07,842 --> 00:25:09,681 لازمه اینجا باشی؟ 622 00:25:09,684 --> 00:25:11,361 ولی خوشمزه ان - آره - 623 00:25:11,364 --> 00:25:13,697 یه قورباغه‌ی هم‌سَرده‌ی این رو توی ،مسافرت شکار به آنگولا مزه مزه کردم 624 00:25:13,700 --> 00:25:15,345 قورباغه پنجه‌دار آفریقایی 625 00:25:15,348 --> 00:25:17,748 ...و باید بهت بگم 626 00:25:17,751 --> 00:25:20,218 چقدر با تمر هندی خوشمزه میشن 627 00:25:20,220 --> 00:25:22,612 تو یه مایه‌ننگِ تمام‌عیاری 628 00:25:22,615 --> 00:25:24,222 ببخشید، کندرا 629 00:25:24,224 --> 00:25:25,857 ،فراکسیون سیاه‌پوستان کنگره 630 00:25:25,859 --> 00:25:28,292 آخرین اخبار رو درباره‌ی مذاکرات راجع‌به مجسمه می‌خواد 631 00:25:28,294 --> 00:25:30,027 آخرین اخبار 632 00:25:30,029 --> 00:25:31,695 صحیح 633 00:25:36,468 --> 00:25:38,969 لیور، میشه چند لحظه بیای؟ 634 00:25:40,992 --> 00:25:42,992 فقط دارم پیشنهاد می‌کنم از یه بعد دیگه بهش نگاه کنیم 635 00:25:42,995 --> 00:25:46,142 با متهم کردن همه‌ی ما به سود بُردن از بردگی؟ 636 00:25:46,144 --> 00:25:47,409 خب، سود هم بُردید 637 00:25:47,411 --> 00:25:49,011 از هر جهت - !چطور جرأت می‌کنی 638 00:25:49,013 --> 00:25:51,180 ...تو... تو و کمیته‌ی ترقی‌خواه 639 00:25:51,182 --> 00:25:52,472 بدون ظلم تاریخی به 640 00:25:52,475 --> 00:25:54,383 سیاه‌پوستان آمریکا، الان مشغول به فعالیت نبودید 641 00:25:54,385 --> 00:25:56,185 الان داشتید نهنگ‌ها رو نجات می‌دادید - این افترائـه - 642 00:25:56,187 --> 00:25:57,419 و کشیش دیل، از وقتی 643 00:25:57,421 --> 00:25:59,488 "صدای شیپورها را بشنوید" رو خوندم، شما رو تحسین می‌کنم 644 00:25:59,490 --> 00:26:00,743 ،اما بدون بردگی 645 00:26:00,746 --> 00:26:02,212 مجبوری داخلِ یه کلیسایِ یک اتاقه موعظه ‌کنی 646 00:26:02,214 --> 00:26:03,882 و بلیت‌های قرعه‌کشی رو بفروشی تا بلکه مردم مجبور به اومدن به کلیسا بشن 647 00:26:03,884 --> 00:26:05,326 ...یه چیزی رو بهم بگو، پسر 648 00:26:05,329 --> 00:26:07,362 و بنیادِ میراث جنوب؟ 649 00:26:07,364 --> 00:26:09,669 "خب... از اسمش مشخصه" میراث جنوب 650 00:26:09,672 --> 00:26:11,704 فکر می‌کنی کدوم خری هستی؟ 651 00:26:11,707 --> 00:26:15,474 یه انسان بدبین و تأسف‌برانگیز 652 00:26:15,477 --> 00:26:19,373 دیگه حاضر نیستم با این آدم توی این اتاق بمونم 653 00:26:19,375 --> 00:26:21,079 !از اینجا ببرش بیرون - درست میگه - 654 00:26:21,082 --> 00:26:22,949 !لطفاً، فقط از اینجا ببرش 655 00:26:24,446 --> 00:26:26,212 ممنون، لیور 656 00:26:26,215 --> 00:26:27,547 خواهش می‌کنم 657 00:26:27,549 --> 00:26:29,946 تو و دیمن به زور وارد یه انبار شدید؟ 658 00:26:29,949 --> 00:26:32,353 داشتیم یه سر نخ رو در رابطه با پاتریک لوید دنبال می‌کردیم 659 00:26:32,355 --> 00:26:33,854 با یه ورودِ غیرِ مجاز 660 00:26:33,856 --> 00:26:36,089 ارون، نمی‌تونم واردِ جزئیات بشم 661 00:26:36,091 --> 00:26:37,924 هنا، تو به من جواب پس میدی 662 00:26:37,926 --> 00:26:39,639 و تو هم به رئیس‌جمهور جواب پس میدی 663 00:26:39,642 --> 00:26:41,053 منظورت...؟ 664 00:26:41,056 --> 00:26:43,096 منظورم اینه که موضوع خانواده‌ی ایشونه 665 00:26:43,098 --> 00:26:45,750 ...و تا زمانی که دقیقاً بفهمم با چی طرفم 666 00:26:45,753 --> 00:26:47,433 نمی‌خوای با در جریان گذاشتنم برام دردسر ایجاد کنی 667 00:26:47,435 --> 00:26:49,302 آره 668 00:26:49,304 --> 00:26:52,538 خیلی‌خب 669 00:26:52,540 --> 00:26:54,239 باشه 670 00:26:54,241 --> 00:26:56,723 ،تو این قضیه بهت اعتماد می‌کنم هنا ،و راه رو برات هموار می‌کنم 671 00:26:56,726 --> 00:26:58,726 اما کاری که نمی‌تونم انجام بدم، هموار کردنِ راه 672 00:26:58,729 --> 00:27:00,752 برای کسی‌ـه که برای یه دولتِ دیگه کار می‌کنه 673 00:27:00,755 --> 00:27:04,082 دوربین‌های نظارتیِ کارخونه‌ی اونور خیابون 674 00:27:04,084 --> 00:27:06,418 موقع به زور رد شدنش از فنس، فیلمش رو گرفتن 675 00:27:06,420 --> 00:27:08,954 یا می‌تونه برای اینکارش جواب پس بده یا می‌تونه بره 676 00:27:08,956 --> 00:27:10,587 خیلی‌خب 677 00:27:10,589 --> 00:27:12,957 بهش میگم 678 00:27:13,029 --> 00:27:15,462 جنابِ کشیش دیل، ملاقات با شما افتخارِ بزرگی برای بنده‌‍ست 679 00:27:15,464 --> 00:27:17,131 افتخار از آنِ بنده‌‍ست، قربان 680 00:27:17,133 --> 00:27:18,751 همچنین می‌خواستم بخاطرِ 681 00:27:18,754 --> 00:27:21,167 رضایت‌تون به سازش بر سرِ اون مجسمه، اون تشکر کنم 682 00:27:21,170 --> 00:27:22,502 ،بالاخره 683 00:27:22,504 --> 00:27:25,205 به یه منطقه‌ی کم رفت‌وآمدتر منتقلش کردیم 684 00:27:25,207 --> 00:27:27,240 می‌دونم این چیزی نیست که شما می‌خواستید 685 00:27:27,242 --> 00:27:28,079 نه، قربان 686 00:27:28,082 --> 00:27:30,976 من معتقدم که ما با به خطر انداختنِ خودمون داریم تاریخ رو سانسور می‌کنیم 687 00:27:30,979 --> 00:27:33,880 وقتی تاریخی که ازش خوشمون نمیاد رو سانسور می‌کنیم، خوشاینده 688 00:27:33,882 --> 00:27:35,849 اما وقتی تاریخی‌ـه که ازش خوشمون میاد، اینطور نیست 689 00:27:35,851 --> 00:27:36,926 بله، قربان 690 00:27:36,929 --> 00:27:39,853 ،رویه‌ای که امروز بنیان نهادیم رویه‌‌ی خطرناکیه، قربان 691 00:27:39,855 --> 00:27:42,054 ،باهاتون مخالفت نمی‌کنم، اما گاهی اوقات 692 00:27:42,056 --> 00:27:45,224 سازش، بنظر تنها راه برای پیشرفت‌ـه 693 00:27:45,226 --> 00:27:46,205 بله 694 00:27:46,208 --> 00:27:49,227 خب، می‌تونید بابتِ متقاعد کردنم برای انجامِ اینکار از تلاش زیادِ یه وکیل جوان 695 00:27:49,230 --> 00:27:51,730 که اینجاست، تشکر کنید 696 00:27:51,732 --> 00:27:56,641 اون بهم یادآوری کرد که در مطلق‌گرایی هیچ حُسنی وجود نداره 697 00:27:56,644 --> 00:28:00,427 شیرهای پیری مثل من می‌تونن لجباز باشن 698 00:28:00,430 --> 00:28:03,498 با این حال هنوزم غرش می‌کنن 699 00:28:03,501 --> 00:28:04,967 ،جناب رئیس‌جمهور 700 00:28:04,970 --> 00:28:07,912 جناب کشیش، لطفاً 701 00:28:07,914 --> 00:28:10,781 جناب کشیش دیل، اجازه دارم تا بیرون راهنمایی‌تون کنم قربان؟ 702 00:28:10,783 --> 00:28:11,949 نه 703 00:28:11,951 --> 00:28:13,450 اما اجازه داری که باهام قدم بزنی 704 00:28:16,722 --> 00:28:19,322 چطوری نظرشون رو عوض کردی؟ 705 00:28:19,324 --> 00:28:21,280 با ارائه یک نماد مشترک که ازش متنفر باشن، متحدشون کردم 706 00:28:24,719 --> 00:28:26,963 متاسفانه، کم کم دارم به این پی می‌برم که 707 00:28:26,966 --> 00:28:30,167 این یکی از رموز بزرگِ یک حکمرانی‌ـه خوبه 708 00:28:30,169 --> 00:28:33,382 قربان، کارلتون مکی در جناحِ غربی‌ـه 709 00:28:33,385 --> 00:28:34,643 میخواین بیارمش تو؟ 710 00:28:34,646 --> 00:28:38,541 نه، اون دیگه هرگز پاشو تو دفترِ ریاست‌جمهوری نمیذاره 711 00:28:38,543 --> 00:28:40,576 عذر میخوام 712 00:28:42,582 --> 00:28:44,615 اینو میشناسی؟ 713 00:28:44,617 --> 00:28:47,283 این یه بارنامه از طرفِ سازمانِ خدماتِ پستی ایالات متحده امریکا 714 00:28:47,285 --> 00:28:50,153 برای ارسالِ 30 هزار دوز از داروی اکستاسیس 715 00:28:50,155 --> 00:28:51,654 به انباری در شهرِ جکسون‌ویل‌ـه [شهری در ایالت فلوریدا] 716 00:28:51,656 --> 00:28:53,523 تو از دستورِ دادگاه تخلف کردی 717 00:28:53,525 --> 00:28:56,292 نه قربان، دستورِ دادگاه دقیقاً شامل 10 هزار دوز بود 718 00:28:56,294 --> 00:28:57,660 چون تو ما رو فریب داده بودی 719 00:28:57,662 --> 00:28:59,996 تو اجازه دادی باور کُنیم این تمام چیزی‌ـه که داری 720 00:28:59,998 --> 00:29:02,298 به داشتنِ اون 30 هزار دوزی که 721 00:29:02,300 --> 00:29:03,767 که ذخیره کرده بودی، اذعان نکردی 722 00:29:03,770 --> 00:29:05,907 من مقداری رو فراهم کردم که بهم گفته بودن کافی‌ـه 723 00:29:05,910 --> 00:29:07,276 که اگر ما مجبور نبودیم برای به دست آوردنش 724 00:29:07,279 --> 00:29:09,083 دنبالت بگردیم، خیلی احتمال داشت که همینطور باشه 725 00:29:09,086 --> 00:29:10,953 تو این قضیه زندگی انسان‌ها در خطره، جنابِ مکی 726 00:29:10,956 --> 00:29:12,389 ،متوجه هستم 727 00:29:12,392 --> 00:29:14,792 که به همین خاطر هم هست که دارم دوزهای اضافی دارو رو فراهم می‌کنم 728 00:29:14,795 --> 00:29:17,062 تا شما و شرکت‌تون بتونید پول خوبی بطور غيرقانوني به جیب بزنید 729 00:29:17,065 --> 00:29:19,098 با کمالِ احترام قربان، به این سادگی‌ها هم نیست 730 00:29:19,101 --> 00:29:21,167 اکستاسیس یک داروی آزمایشی‌ـه 731 00:29:21,170 --> 00:29:22,682 جوازِ حقِ انحصاری ما هنوز صادر نشده 732 00:29:22,685 --> 00:29:24,573 اما در حالِ حاضر دارو در حالِ عرضه‌ـست 733 00:29:24,576 --> 00:29:25,862 به این معنی که هر آزمایشگاهی در امریکا 734 00:29:25,865 --> 00:29:27,688 تا روزِ دوشنبه مهندسی معکوس روش پیاده می‌کنه فرایندِ کشفِ اصولِ تکنولوژیکی یک دستگاه، شی یا] [سیستم از طریق تجزیه و تحلیل ساختار و عملکرد آن 735 00:29:27,690 --> 00:29:30,362 ما در مرکز تحقیق و توسعه، یک میلیارد دلار روی این دارو هزینه کردیم 736 00:29:30,439 --> 00:29:32,678 ،اگر اون سرمایه‌گذاری از دست بره شرکتِ من هم از دست میره 737 00:29:32,728 --> 00:29:34,362 این کاملاً احمقانه‌‍ست 738 00:29:34,365 --> 00:29:37,201 میخوای یه جور سِناریوی فاجعه‌آمیزِ شرکتی رو رواج بدی 739 00:29:37,204 --> 00:29:39,303 اونم در حالی که کشور در واقع داره با یکیش دست و پنجه نرم می‌کنه؟ 740 00:29:39,306 --> 00:29:41,467 شرکت‌های داروسازی هر سال 741 00:29:41,470 --> 00:29:43,470 با سواستفاده از مردمِ آمریکا 742 00:29:43,472 --> 00:29:45,205 میلیاردها میلیارد سود کردن 743 00:29:45,207 --> 00:29:47,900 با این استنتاج که اگر زمانی ،کشور با بحرانی روبرو بشه 744 00:29:47,902 --> 00:29:50,343 ...یه وضعیتِ اضطرارى واقعی پیش بیاد شماها سرانجام پا پیش میذارید 745 00:29:50,345 --> 00:29:52,745 !و کارِ درست رو انجام میدید و فداکاری می‌کنید 746 00:29:52,747 --> 00:29:54,534 تنها فداکاری من نیست 747 00:29:54,537 --> 00:29:56,270 داروهای درمانِ بیماری قلبی‌مون ،در دستِ توسعه هستن 748 00:29:56,273 --> 00:29:57,505 داروهای دیابت 749 00:29:57,508 --> 00:29:59,050 ،حالا هر فرجامی که این شیوع داشته باشه 750 00:29:59,053 --> 00:30:00,120 ،اگر ما ورشکست بشیم 751 00:30:00,123 --> 00:30:02,820 میزان مرگ و میر بخاطر داروهایی که ما توسعه نمیدیم بیشتر از 752 00:30:02,823 --> 00:30:04,097 میزان تلفاتی که این ویروس به بار میاره 753 00:30:04,100 --> 00:30:06,691 من سوگند خوردم که از مردمِ آمریکا محافظت کنم 754 00:30:06,694 --> 00:30:08,727 وظیفه‌ی من در حالِ حاضر و امروز نجات جونِ مردمه 755 00:30:08,729 --> 00:30:10,762 و بهت اجازه نمیدم که سدِ راهم بشی 756 00:30:10,764 --> 00:30:12,664 می‌دونم چه نظری نسبت به من دارید، قربان 757 00:30:12,666 --> 00:30:14,765 ،اما من یه نژاد پرست نیستم من یک سرمایه‌دار هستم 758 00:30:14,767 --> 00:30:18,217 با این حال، این واقعیت هنوزم پا برجاست که جامعه‌ای که در حالِ حاضر 759 00:30:18,220 --> 00:30:21,088 ...از این مشکل رنج میبره 760 00:30:21,091 --> 00:30:23,241 از اقلیت‌ها تشکیل شده 761 00:30:23,243 --> 00:30:24,775 و منم میخوام بهشون کمک کنم 762 00:30:24,777 --> 00:30:26,611 اما من یک موسسه‌ی خیریه رو مدیریت نمی‌کنم 763 00:30:26,613 --> 00:30:28,580 پس چیزی که مستحقش هستم رو بهم بپردازید 764 00:30:28,582 --> 00:30:30,380 یا بدین به جرمِ توهین به دادگاه بازداشتم کنن 765 00:30:30,382 --> 00:30:32,616 اما مشاورینِ حقوقی‌تون بهتره که برای یک پیکار آماده باشن 766 00:30:32,618 --> 00:30:34,618 ،در همین حین، جنابِ رئیس‌جمهور 767 00:30:34,620 --> 00:30:36,420 من باید کارم رو مدیریت کنم 768 00:30:38,090 --> 00:30:40,724 درست مثل شما 769 00:30:45,564 --> 00:30:47,064 ما رو تو چنگش داره، قربان 770 00:30:47,066 --> 00:30:48,921 وقتی دستمون به داروهای ذخیره‌شده‌ش برسه 771 00:30:48,924 --> 00:30:50,423 تاثیرش مثل یک قطره تو دریاست 772 00:30:56,242 --> 00:30:58,494 با کشیش دیل تماس بگیر 773 00:30:58,497 --> 00:31:01,331 ببینیم شیرِ پیرمون غرشی براش مونده یا نه 774 00:31:02,978 --> 00:31:05,676 درمانِ برابر برای همه‌ی مردم 775 00:31:05,679 --> 00:31:09,691 یک قاعده‌ی کلی که بسیاری بخاطرش جنگیدن و مُردن 776 00:31:09,693 --> 00:31:12,894 اما کارلتون مکی به این اَمر اعتقاد نداره 777 00:31:12,896 --> 00:31:14,536 اون معتقده که تنها ثروتمندان 778 00:31:14,539 --> 00:31:17,699 باید از قدرت‌های درمانیِ پزشکی مدرن بهره ببرند 779 00:31:17,701 --> 00:31:21,201 بقیه‌مون می‌تونیم رها بشیم تا مریض بشیم و بمیریم 780 00:31:21,203 --> 00:31:24,838 مثل مردم شریفِ قصبه‌ی کرول جنوبی 781 00:31:24,840 --> 00:31:27,207 می‌دونی چیکار کردی؟ 782 00:31:27,209 --> 00:31:28,676 بله 783 00:31:28,678 --> 00:31:30,877 آبرو و اعتبارت رو از بین بردم 784 00:31:30,879 --> 00:31:34,247 اما یه فرصت برای پس گرفتنش بهت میدم 785 00:31:34,249 --> 00:31:36,249 امروز، کارلتون مکی تمامِ ذخیره‌ی 786 00:31:36,251 --> 00:31:39,585 داروی اکستاسیس شرکتِ بنوکس رو در اختیارِ دولت قرار میده 787 00:31:39,587 --> 00:31:43,189 و یک ملتِ قدردان، مدیونِ محبتِ او هستن 788 00:31:43,191 --> 00:31:44,724 برای من، این موضوع فقط به 789 00:31:44,726 --> 00:31:47,560 جَستارِ شهروندی شرکتی وظیفه شناسانه ختم نمیشه مجموعه وظایف و تعهداتی که شرکت‌ها و شهروندان] بایستی در جهت حفظ، مراقبت و کمک به جامعه‌ای [که در آن فعالیت می‌کنند، انجام دهند 790 00:31:47,562 --> 00:31:52,031 ...این یعنی آمریکایی بودن یک آمریکایی فوق‌العاده 791 00:31:52,033 --> 00:31:54,566 ،خانم‌ها و آقایان ،اعضای محترمِ رسانه‌ها 792 00:31:54,568 --> 00:31:57,902 باعث افتخار بنده‌‍ست که کارلتون مکی رو معرفی کنم 793 00:32:00,674 --> 00:32:04,042 قدرتمندترین آدمِ دنیا داره برای کسی چرب زبونی می‌کنه که 794 00:32:04,044 --> 00:32:06,044 تو روش بهش دروغ گفت و سعی کرد تلکه‌ش کنه 795 00:32:06,046 --> 00:32:07,612 می‌دونی به این چی میگن؟ 796 00:32:07,614 --> 00:32:08,913 رهبری 797 00:32:08,915 --> 00:32:10,615 دقیقاً همین 798 00:32:10,617 --> 00:32:12,916 ممنونم 799 00:32:12,918 --> 00:32:16,754 بلیطِ یک طرفه و 12 ساعت مهلت برای رفتن از کشور؟ 800 00:32:16,756 --> 00:32:19,590 دولتت خیلی ناسپاسه 801 00:32:19,592 --> 00:32:23,126 ،آره، اگر توی انگلستان بودی برات یه مراسم می‌گرفتن، درسته؟ 802 00:32:23,128 --> 00:32:25,295 اگر توی انگلستان بودم، نشان شوالیه می‌گرفتم امروزه این درجه توسط ملکه بریتانیا به عنوانِ نشانِ] افتخارِ ملی به کسانی اهدا می‌شود که دستاوردها و افتخارات [فوق‌العاده‌ای برای بریتانیا و جهان کسب کرده باشند 803 00:32:25,297 --> 00:32:27,931 خب، به گمونم ما اینجا خیلی از دزدها خوشمون نمیاد 804 00:32:27,933 --> 00:32:31,426 آره، خب، منم از به اِتمام نرسوندن یه کار خیلی خوشم نمیاد 805 00:32:31,429 --> 00:32:33,588 در جریان میذارمت. نگران نباش 806 00:32:35,808 --> 00:32:37,107 ولز 807 00:32:37,109 --> 00:32:39,009 نه، تا بیرون بدرقه‌ت می‌کنم 808 00:32:40,479 --> 00:32:42,312 تحتِ تاثیر قرار گرفتم 809 00:32:42,314 --> 00:32:43,914 نگیر 810 00:32:43,916 --> 00:32:46,115 ازم خواستن اطمینان حاصل کنم که تو سوارِ تاکسی میشی 811 00:32:48,252 --> 00:32:49,518 چارلز 812 00:32:49,520 --> 00:32:53,355 بدرود، رفیق 813 00:32:57,946 --> 00:32:59,279 هی، آروم‌تر برو 814 00:32:59,282 --> 00:33:01,129 دقیقاً 24 ساعت شده 815 00:33:01,132 --> 00:33:02,631 ،اگر اون قورباغه هنوزم اینجا باشه 816 00:33:02,633 --> 00:33:05,300 خودم کِشون‌کِشون می‌برمش خیابونِ پنسیلوانیا [یکی از خیابان‌های اصلی شهر واشنگتن، دی.سی] 817 00:33:05,302 --> 00:33:06,501 این کار یه خورده بی رحمانه‌‍ست 818 00:33:06,503 --> 00:33:08,269 خب، میخوای درمورد یه وزغ پُف کرده 819 00:33:08,271 --> 00:33:10,005 و از لحاظِ جنسیتی نامشخص که 820 00:33:10,007 --> 00:33:11,372 ،اسم رئیس جمهور رو روش گذاشتن یه اطلاعیه بنویسی 821 00:33:11,374 --> 00:33:13,008 که ضمناً، صفتِ تعیین کننده‌ش 822 00:33:13,010 --> 00:33:15,456 اینه که روی شکارِ حشره‌ایش تُف می‌کنه؟ 823 00:33:15,459 --> 00:33:17,359 نه خیلی 824 00:33:20,182 --> 00:33:22,016 هی 825 00:33:22,018 --> 00:33:25,319 دکتر چِن الان داشت راجع به این رفیقِ کوچولومون بهم اطلاعات میداد 826 00:33:25,321 --> 00:33:26,700 بله، قطعاً همینطوره 827 00:33:26,703 --> 00:33:28,188 بطورِ باور نکردنی‌ای انعطاف‌پذیره 828 00:33:28,190 --> 00:33:30,390 می‌تونه با انواعِ بسیار مختلفی ،از دشمنان مقابله کنه 829 00:33:30,392 --> 00:33:31,659 و موقعیتش رو حفظ کنه 830 00:33:31,661 --> 00:33:33,891 به شدت از خانواده‌ش محافظت می‌کنه 831 00:33:33,894 --> 00:33:36,393 .و حتی خیلی هم نمی‌خوابه فکر می‌کنم اون یه هم‌نامِ بی‌نقص برای منه 832 00:33:36,396 --> 00:33:38,042 ما هم همین فکر رو کردیم قربان 833 00:33:38,045 --> 00:33:40,166 ست، چرا نمیری عکس‌بردار کاخِ سفید رو بیاری؟ 834 00:33:40,168 --> 00:33:43,202 هالیدی کرکمانوس آماده‌ی گرفتنِ عکس از نمای نزدیکه 835 00:33:43,204 --> 00:33:46,372 بله. زودباش، ست 836 00:33:46,374 --> 00:33:49,075 مردمِ امریکا منتظرن 837 00:33:52,580 --> 00:33:55,042 خیلی خوشگله 838 00:33:56,550 --> 00:33:59,488 یه سفارش خرید از طرفِ وزارتِ دفاع 839 00:33:59,491 --> 00:34:01,654 آره، برای یه پیمانکار به نامِ ایکاریس استروتک 840 00:34:01,656 --> 00:34:03,388 بانوی اول اشاره کرد که مادرش 841 00:34:03,390 --> 00:34:04,890 منشی دولت بوده 842 00:34:04,892 --> 00:34:06,191 کجا کار می‌کرده؟ - وزارتِ دفاع - 843 00:34:06,193 --> 00:34:07,660 بخش نظارت بر قراردادها 844 00:34:07,662 --> 00:34:09,894 بخشی که بوده به مناقصه‌های ایکاریس رسیدگی می‌کرده 845 00:34:09,896 --> 00:34:12,900 و کدوم یکی از کارمندانِ ایکاریس اینو امضا کرده؟ 846 00:34:12,932 --> 00:34:15,432 مامورِ قراردادها به نامِ اِریک لیتل 847 00:34:15,434 --> 00:34:17,234 راستش هنوزم اونجا کار می‌کنه 848 00:34:17,236 --> 00:34:20,371 پس پدرِ بانوی اول حدوداً همون زمانی که 849 00:34:20,373 --> 00:34:23,007 مادرش داشته کارهای دفتریِ یه قراردادِ دفاعی 850 00:34:23,009 --> 00:34:26,910 رو ترتیب می‌داده، عمل پیوند قلب می‌کنه 851 00:34:26,912 --> 00:34:30,259 چرا پاتریک لوید میخواد ما اینو بدونیم؟ 852 00:34:33,018 --> 00:34:34,250 چاک...؟ 853 00:34:34,252 --> 00:34:35,552 ببین، ارتباط و 854 00:34:35,554 --> 00:34:37,353 ،همزمانیِ تصادفی با هم فرق می‌کنن 855 00:34:37,355 --> 00:34:39,259 بهم بگو به ارتباطِ چه چیزی پی بردی 856 00:34:40,358 --> 00:34:42,490 درباره‌ی اِریک لیتل تحقیق کردم 857 00:34:42,493 --> 00:34:44,927 در سالِ 1987، اون عضوِ هیئت مدیره‌ی بیمارستانی بوده که 858 00:34:44,929 --> 00:34:46,826 پدرِ الکس اونجا عملِ پیوندِ قلب کرده 859 00:34:46,829 --> 00:34:49,464 یعنی میگی رشوه دادن؟ - اگر بخوای پیاز داغشو زیاد کنی، آره - 860 00:34:49,466 --> 00:34:51,400 پس بیا تا آخرِ ماجرا بریم 861 00:34:51,402 --> 00:34:54,036 مادرِ بانوی اول به یه پیمانکارِ دولت 862 00:34:54,038 --> 00:34:56,972 در جهتِ بردنِ یک مناقصه اطلاعاتِ محرمانه میده 863 00:34:56,974 --> 00:35:00,109 تا اسم پدرِ بانوی اول بتونه در بالای لیست متقاضیانِ عملِ پیوندِ قلب قرار بگیره؟ 864 00:35:01,611 --> 00:35:04,111 این شواهد، فرعی‌ـه 865 00:35:04,414 --> 00:35:06,247 به همین خاطر باید با اِریک لیتل صحبت کنیم 866 00:35:08,585 --> 00:35:12,385 آدرسِ اریک لیتل. رستون، ایالتِ ویرجینیا [منطقه‌ای مسکونی واقع در شهرستان فرفکس، ایالتِ ویرجینیا] 867 00:35:15,610 --> 00:35:17,124 هی 868 00:35:17,134 --> 00:35:18,693 میای؟ 869 00:35:21,903 --> 00:35:24,570 تمی، تام هستم، می‌تونی صدام رو بشنوی؟ 870 00:35:24,573 --> 00:35:26,984 بقیه‌ی دارو رو هم دریافت کردیم، قربان 871 00:35:26,987 --> 00:35:29,105 الان که داریم صحبت می‌کنیم در حالِ تزریقش هستیم 872 00:35:29,107 --> 00:35:30,405 جواب هم میده؟ 873 00:35:30,407 --> 00:35:33,241 فکر می‌کنم ممکنه این ویروسِ حرومزاده در حالِ پسروی‌ باشه 874 00:35:33,243 --> 00:35:35,143 این یه خبر باور نکردنی‌ـه 875 00:35:35,145 --> 00:35:37,817 کشورت خیلی بهت مدیونه 876 00:35:37,820 --> 00:35:39,313 تنها من نیستم قربان 877 00:35:39,315 --> 00:35:40,648 همه‌ی ما 878 00:35:40,650 --> 00:35:43,752 دکترها و پرستارها و همه‌ی داوطلبانی که 879 00:35:43,754 --> 00:35:46,070 به مدتِ 48 ساعت در تلاش برای 880 00:35:46,073 --> 00:35:47,805 غلبه بر این ویروس بیدار موندن 881 00:35:47,808 --> 00:35:50,275 تمی، مشکل چیه؟ سرِ حال بنظر نمیرسی 882 00:35:50,278 --> 00:35:52,659 چیزی نیست که شما فکر می‌کنید - موضوع چیه؟ - 883 00:35:52,661 --> 00:35:55,295 نارسایی کلیه 884 00:35:55,297 --> 00:35:56,296 چی؟ 885 00:35:56,298 --> 00:35:58,054 چطوری؟ 886 00:35:58,057 --> 00:36:01,125 من باید داروی ضدِ ویروس رو برای تعیینِ 887 00:36:01,128 --> 00:36:03,008 میزان سَمیت‌ـش روی خودم آزمایش می‌کردم 888 00:36:03,011 --> 00:36:05,205 و سریعترین راه برای انجامش رو هم بلد بودم 889 00:36:05,207 --> 00:36:08,945 مشخص شد که ،میزان داروی مناسب فقط یک میلی لیتره 890 00:36:08,948 --> 00:36:09,989 نه دو میلی لیتر 891 00:36:09,992 --> 00:36:12,026 .میخوام از اونجا بری به مرکزِ درمانی ملی والتر رید برت می‌گردونم 892 00:36:12,028 --> 00:36:13,012 میای خونه 893 00:36:13,014 --> 00:36:14,346 نه، جنابِ رئیس‌جمهور 894 00:36:14,348 --> 00:36:16,283 ازت درخواست نمی‌کنم - می‌دونم قربان - 895 00:36:16,286 --> 00:36:18,684 اما ما هنوزم اینجا داریم مبارزه می‌کنیم 896 00:36:18,686 --> 00:36:22,388 یه سرباز خوب پیش از موقع میدانِ نبرد رو ترک نمی‌کنه 897 00:36:22,390 --> 00:36:26,524 تا زمانی که آخرین گلوله شلیک بشه، اونجا می‌مونه 898 00:36:26,526 --> 00:36:28,026 این کاریه که اگر خودتون هم بودید انجام می‌دادید 899 00:36:28,028 --> 00:36:29,194 ...تو خودت بهم گفتی که 900 00:36:29,196 --> 00:36:30,997 من باید تا پایانِ اینکار ادامه بدم، قربان 901 00:36:32,436 --> 00:36:34,365 صبح باهاتون ارتباط برقرار می‌کنم 902 00:36:42,159 --> 00:36:43,910 دو تا از گردن کلفت‌های نیروی هوایی 903 00:36:43,912 --> 00:36:45,712 ،بهم می‌گفتن که باید سوارِ هواپیما بشم 904 00:36:45,715 --> 00:36:47,988 اینکه اگر مخالفت می‌کردم خودشون منو می‌بردن 905 00:36:47,990 --> 00:36:49,957 به این میگن آدم ربایی 906 00:36:49,959 --> 00:36:51,125 خب، تو باید این موضوع رو 907 00:36:51,127 --> 00:36:53,194 با یه مقام مافوق در میون بذاری 908 00:36:53,196 --> 00:36:56,064 یه لحظه صبر کن، من همون مقام مافوقم 909 00:36:56,067 --> 00:36:57,212 دست بردار تَمی 910 00:36:57,215 --> 00:36:59,018 .اونا داشتن از دستورات پیروی می‌کردن سعی می‌کردن کمک کنن 911 00:36:59,020 --> 00:37:00,200 آره، به گمونم همینطوره 912 00:37:00,202 --> 00:37:02,361 دکتر میگه قراره کاملا بهبود پیدا کنی 913 00:37:04,039 --> 00:37:08,175 من کارم رو به سرانجام نرسوندم 914 00:37:08,177 --> 00:37:10,843 من سربازی‌ام که میدانِ نبرد رو 915 00:37:10,845 --> 00:37:12,306 قبل از پیروز شدنِ نبرد ترک کردم 916 00:37:12,309 --> 00:37:14,013 اینطوری بهش فکر کن 917 00:37:14,015 --> 00:37:17,015 ،من یه ژنرال هستم که نمی‌پذیره کسی رو جا بذاره 918 00:37:17,017 --> 00:37:18,717 و من مافوقِ تو هستم 919 00:37:21,722 --> 00:37:24,657 حالا هم میخوام خوب رفتار کنی 920 00:37:26,060 --> 00:37:28,227 به حرف پرستارها گوش کن و کاری که بهت میگن رو انجام بده 921 00:37:28,229 --> 00:37:29,765 ،چون اگر مجبور بشم برگردم 922 00:37:29,768 --> 00:37:31,997 برخورد خوبی ازم نخواهی دید 923 00:37:31,999 --> 00:37:34,899 بله، قربان 924 00:37:37,737 --> 00:37:41,906 به ژله‌ی بیشتری نیاز داره 925 00:37:46,714 --> 00:37:48,213 بنظر کمابیش درسته 926 00:37:48,215 --> 00:37:50,103 شنیدم کارت رو خیلی خوب شروع کردی 927 00:37:50,106 --> 00:37:53,060 اوه، نه، به گمونم. شاید من فقط کارم رو شروع کردم [به معنی انجام ندادنِ کار به نحوِ احسن هم هست] 928 00:37:53,063 --> 00:37:55,853 تو تونستی اختلافات رو راجع به مجسمه‌ی اِمیت ایکین حل کنی 929 00:37:55,856 --> 00:37:57,756 توافقی که هیچکس واقعاً ازش راضی نیست 930 00:37:57,759 --> 00:37:59,006 تو برای اینکه کاری کنی 931 00:37:59,009 --> 00:38:01,293 دارو در میانِ مردمِ بیمار توزیع بشه، به دادگاه رفتی 932 00:38:01,295 --> 00:38:03,284 یه گروه از اونا 933 00:38:03,287 --> 00:38:05,729 بخاطر اینکه ما به اندازه‌ی کافی سریع دارو رو به اونجا نرسوندیم، مُردن 934 00:38:05,731 --> 00:38:08,475 می‌دونی، داری با تمامِ توانت کار می‌کنی 935 00:38:08,478 --> 00:38:10,201 بنظر میرسه که تمامِ کار این اطراف 936 00:38:10,203 --> 00:38:11,735 فقط خاموش کردنِ آتشه [منظور رسیدگی به بحران‌ها و حلِ آن‌هاست] 937 00:38:11,737 --> 00:38:13,403 همیشه اینطوریه؟ 938 00:38:13,405 --> 00:38:15,372 نه 939 00:38:15,374 --> 00:38:17,507 معمولاً، شعله‌ها خیلی از این بلندتر هستن 940 00:38:23,381 --> 00:38:25,882 فرصتی برای صحبت با جناب کشیش نصیبت شد؟ 941 00:38:25,884 --> 00:38:26,883 بله قربان 942 00:38:26,885 --> 00:38:28,751 و باهاش دست دادم 943 00:38:28,754 --> 00:38:29,970 این یکی از اون مواردِ زیادی‌ـه 944 00:38:29,973 --> 00:38:31,854 که به نوه‌هام خواهم گفت 945 00:38:31,857 --> 00:38:34,891 اون خیلی چیزها رو دیده 946 00:38:34,893 --> 00:38:36,893 همه‌ش تو این فکرم که 947 00:38:36,895 --> 00:38:39,928 اون واقعاً چه فکری درموردِ جایگاهِ ما می‌کنه 948 00:38:39,930 --> 00:38:41,871 تو چی مایک؟ 949 00:38:41,874 --> 00:38:44,073 تو درموردِ جایگاه‌مون چه فکری می‌کنی؟ 950 00:38:45,870 --> 00:38:48,837 قربان، قانونِ اساسی این کشور 951 00:38:48,839 --> 00:38:52,341 در ابتدا گفت که من سه پنجم یک انسان هستم در بندِ دومِ قانونِ اساسی آمریکا ذکر شده که فردِ] [رنگین‌پوست سه پنجم فرد سفیدپوست محسوب می‌شود 952 00:38:52,343 --> 00:38:54,009 این جاییه که ما شروع کردیم 953 00:38:54,011 --> 00:38:56,844 اما من بیشتر به جایی که داریم میریم علاقه‌مندم 954 00:38:56,846 --> 00:38:59,847 باید بهتر از اینا عمل کنیم 955 00:38:59,849 --> 00:39:01,015 بله 956 00:39:01,017 --> 00:39:03,885 ولی همین‌طور خیلی هم پیشرفت کردیم 957 00:39:03,887 --> 00:39:06,274 ،پدرِ پدربزرگِ من یه صاحبِ نسق بود کسی که هزینه‌ی اجاره‌ی زمینِ کشاورزی‌] را با مراقبت و رسیدگی به درختان و در [نهایت محصول به‌دست‌آمده، پرداخت می‌کند 958 00:39:06,277 --> 00:39:08,622 و پدرم یه تعمیرکارِ خودرو بود 959 00:39:08,624 --> 00:39:10,724 و منم الان توی دفترِ ریاست‌جمهوری 960 00:39:10,727 --> 00:39:13,026 دارم با رئیس‌جمهورِ ایالاتِ متحده صحبت می‌کنم 961 00:39:14,462 --> 00:39:16,629 به پدربزرگت اشاره نکردی 962 00:39:16,631 --> 00:39:18,431 چه اتفاقی براش اُفتاد؟ 963 00:39:18,433 --> 00:39:19,699 اون یه دائم‌الخمر بود 964 00:39:19,701 --> 00:39:22,568 گاهی اوقات پیشرفت ممکنه نسلی رو جا بندازه 965 00:39:22,570 --> 00:39:24,712 آره 966 00:39:26,775 --> 00:39:27,908 الان سالِ 2017‌‍ست 967 00:39:27,910 --> 00:39:29,397 ما باید درموردِ هر موضوعی 968 00:39:29,400 --> 00:39:31,476 صحبت کنیم، جز این موضوع 969 00:39:31,478 --> 00:39:33,712 اما اینکارو نمی‌کنیم، قربان 970 00:39:33,714 --> 00:39:36,538 ،و حالا که قراره این گفتگو رو داشته باشیم 971 00:39:36,541 --> 00:39:38,951 شما کسی هستید که میخوام این گفتگو رو باهاش داشته باشم 972 00:39:38,953 --> 00:39:41,586 شما قایق رو به مسیرِ درستی هدایت کردید 973 00:39:41,588 --> 00:39:43,822 ممنون، مایک 974 00:39:43,824 --> 00:39:45,624 خب، اُمیدوارم که 975 00:39:45,626 --> 00:39:47,892 روزی، همه‌ی ما بتونیم یاد بگیریم که با هم پارو بزنیم 976 00:39:47,894 --> 00:39:50,628 این تمامِ کاریه که می‌تونیم بکنیم قربان 977 00:39:50,630 --> 00:39:52,964 آره 978 00:40:01,943 --> 00:40:03,942 همه‌ی این اتفاقات 30 سال پیش اُفتاده 979 00:40:03,944 --> 00:40:05,777 لوید چطوری اینا رو فهمیده؟ 980 00:40:05,779 --> 00:40:07,379 اون قطعاً دنبالِ چیزی می‌گشته 981 00:40:07,381 --> 00:40:09,385 که باهاش به آبروی رئیس‌جمهور لطمه بزنه 982 00:40:09,388 --> 00:40:11,588 خب، اون یه چیز آسیب‌پذیر پیدا کرده 983 00:40:11,591 --> 00:40:13,992 چیزی که باهاش ما رو وادار به تحقیق می‌کنه 984 00:40:13,995 --> 00:40:16,085 اون می‌دونه که مراجع قانونی نمی‌تونن پنهانش کنه 985 00:40:16,088 --> 00:40:18,257 ...آره، مشکلِ شفافیـ - هیس - 986 00:40:36,109 --> 00:40:49,109 » زیرنویس از محمد، علی اکبر دوست‌دار و سیاوش « ✅ mr67 & Ali99 & Stark.Man ✅ 987 00:40:49,133 --> 00:40:59,133 » @Aliakbar9۹ Instagram.com/Aliakbar.1999 988 00:41:00,452 --> 00:41:02,155 اِریک لیتل‌ـه 989 00:41:02,179 --> 00:41:12,179 :.:.: TvWorld.iNFO :.:.: