1 00:00:00,000 --> 00:00:01,585 Detta har hänt... 2 00:00:01,668 --> 00:00:03,879 FBI ledde en drönarattack. 3 00:00:03,962 --> 00:00:07,174 Jag kan bekräfta att Patrick Lloyd har oskadliggjorts. 4 00:00:07,257 --> 00:00:09,009 Lloyd är på flykt i sex månader - 5 00:00:09,092 --> 00:00:11,929 - och sen förstör han första damens mors hem? 6 00:00:12,012 --> 00:00:14,681 Han letade inte efter nåt. Han lämnade nåt. 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,308 Är det här nödvändigt? 8 00:00:16,391 --> 00:00:18,185 Vi måste granska allt som Lloyd rörde. 9 00:00:18,268 --> 00:00:21,480 Försäkringsblanketten för pappas hjärttransplantation. 10 00:00:21,563 --> 00:00:23,440 Jag klippte hål i stängslet. 11 00:00:24,399 --> 00:00:25,400 Hannah! 12 00:00:28,237 --> 00:00:30,572 Vill ni berätta vad ni gör här? 13 00:00:31,990 --> 00:00:33,283 Ska det imponera? 14 00:00:33,367 --> 00:00:36,161 Det visar att vi jobbar på en federal utredning - 15 00:00:36,244 --> 00:00:38,413 - och att jag inte måste svara. 16 00:00:38,497 --> 00:00:43,001 Första damens mor ger insiderinformation för att vinna ett bud. 17 00:00:43,085 --> 00:00:45,712 Pappan flyttas upp på transplantationslistan. 18 00:00:45,796 --> 00:00:48,507 - En muta. Vem skrev under här? - Eric Little. 19 00:00:49,925 --> 00:00:50,926 Eric Little. 20 00:00:54,721 --> 00:00:57,599 - Är det här din redogörelse? - Ja. 21 00:01:00,519 --> 00:01:04,940 Ni märkte att dörren slagits in och misstänkte att ett brott pågick, 22 00:01:05,023 --> 00:01:08,402 - hittade en död och ringde in. - Det stämmer. 23 00:01:12,656 --> 00:01:15,200 - Och du känner inte Eric Little? - Nej. 24 00:01:15,284 --> 00:01:17,953 - Du har aldrig varit hemma hos honom? - Nej. 25 00:01:18,036 --> 00:01:19,746 Vad gjorde ni där? 26 00:01:19,830 --> 00:01:21,915 Det får jag inte säga. 27 00:01:24,584 --> 00:01:28,380 Ett lager brinner ner, du är där. En kropp dyker upp, du är där. 28 00:01:28,463 --> 00:01:31,133 Varför är du central i brotten i Reston? 29 00:01:31,216 --> 00:01:35,012 Jag vet att du bara gör ditt jobb. Jag förstår det. 30 00:01:35,095 --> 00:01:37,264 Jag skulle också vara frustrerad. 31 00:01:37,347 --> 00:01:39,766 Men vissa saker är utanför ditt område. 32 00:01:39,850 --> 00:01:44,563 - Du får spela det kortet en gång. - Inget kort. Det är bara fakta. 33 00:01:44,646 --> 00:01:47,524 Här är lite fakta: 34 00:01:47,607 --> 00:01:50,444 Vad du än är inblandad i, se till att dina händer är rena. 35 00:01:50,527 --> 00:01:52,487 Annars kan inte ens vi rädda dig. 36 00:01:55,782 --> 00:01:59,119 Vi har känt varandra länge. Jag hade ingen att vända mig till. 37 00:01:59,202 --> 00:02:02,456 - Vet ingen i Vita huset om det? - Ingen i maktposition. 38 00:02:02,539 --> 00:02:04,666 Jag ville inte oroa nån. 39 00:02:04,750 --> 00:02:07,711 - Det har du redan gjort. - Genom att hålla tyst? 40 00:02:08,337 --> 00:02:12,758 Genom att försena en mordutredning om nån som mutade första damens mor. 41 00:02:12,841 --> 00:02:14,051 Sägs det. 42 00:02:14,134 --> 00:02:18,055 Det är Lloyds sista handling för att sänka presidenten. 43 00:02:18,138 --> 00:02:20,640 Det kan finnas nåt där ändå. 44 00:02:22,726 --> 00:02:23,727 Vad händer nu? 45 00:02:25,854 --> 00:02:28,482 Om det är så, måste du berätta det. 46 00:02:29,983 --> 00:02:31,443 Men om det inte är sant? 47 00:02:31,526 --> 00:02:35,280 Jag behöver tid att gräva och motbevisa det här. 48 00:02:35,364 --> 00:02:38,325 Då måste jag inte dra in presidenten. 49 00:02:38,408 --> 00:02:42,412 Om du inte kan det, så har du förhindrat en utredning. 50 00:02:44,998 --> 00:02:47,709 Jag har inget annat val. 51 00:02:51,755 --> 00:02:56,385 Det finns ett sätt att skydda dig så att du inte får skulden om det går fel. 52 00:02:56,468 --> 00:02:57,677 Jag lyssnar. 53 00:02:58,887 --> 00:03:02,057 Du vill skydda presidenten, så informera rådgivaren. 54 00:03:03,350 --> 00:03:06,269 - Daynes skyddar presidenten. - Ja. 55 00:03:08,480 --> 00:03:10,607 Ja, men kommer hon att skydda mig? 56 00:03:20,033 --> 00:03:21,034 AMERIKA FÖRST! 57 00:03:21,118 --> 00:03:23,578 Nej, Mexiko! Er skit måste bort! 58 00:03:23,662 --> 00:03:25,247 KÄMPA FÖR AMERIKANSKA JOBB 59 00:03:25,330 --> 00:03:27,874 Spänningarna fortsätter stiga längs gränsen - 60 00:03:27,958 --> 00:03:30,710 - då chaufförerna går in på dag sex i blockaden. 61 00:03:30,794 --> 00:03:33,130 De protesterar mot handelsförhandlingar - 62 00:03:33,213 --> 00:03:36,133 - som pågått i två månader utan tecken på genombrott. 63 00:03:36,216 --> 00:03:38,051 Jake, du är i sändning. 64 00:03:38,135 --> 00:03:41,138 Jag är så trött på att Mexiko stjäl våra jobb. 65 00:03:41,221 --> 00:03:42,347 Ge dem vad de tål! 66 00:03:42,431 --> 00:03:44,141 Blockaden är olaglig. 67 00:03:44,224 --> 00:03:46,351 Det är rasistiskt mot mexikaner. 68 00:03:46,435 --> 00:03:49,688 Vita huset tror tydligen att problemet försvinner av sig självt. 69 00:03:49,771 --> 00:03:51,440 De kan inte ha mer fel. 70 00:03:51,523 --> 00:03:55,944 Den här situationen är en krutdurk på väg att explodera. 71 00:04:19,801 --> 00:04:21,803 - Släpp inte igenom den! - Vapen! 72 00:04:23,472 --> 00:04:24,848 Flytta er! 73 00:04:31,521 --> 00:04:35,609 Ja, ambassadören, jag håller med, det skulle inte gått så långt. 74 00:04:35,692 --> 00:04:38,862 Presidenten söker efter en diplomatisk lösning. 75 00:04:38,945 --> 00:04:39,945 Tack. 76 00:04:39,988 --> 00:04:45,202 Den dödade chauffören är José Menez, från Mexiko. En obduktion har beordrats. 77 00:04:45,744 --> 00:04:49,331 Blockaden kostar oss mer än två miljarder dollar per dag. 78 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 Tio miljarder hittills och det tickar på tills handelsavtalet är klart. 79 00:04:53,376 --> 00:04:55,295 Vad sa ambassadören? 80 00:04:55,378 --> 00:04:57,255 Inget jag vill översätta. 81 00:04:57,339 --> 00:05:00,550 Mexiko är vår viktigaste handelspartner. 82 00:05:00,634 --> 00:05:04,930 Amerikanerna är oroliga över jobben och vill att du skyddar dem. 83 00:05:05,013 --> 00:05:08,391 Regeringen behöver avtalet för att visa internationell duglighet. 84 00:05:08,475 --> 00:05:12,896 Men efter skjutningen blir den koordinerade blockaden svårare att bryta. 85 00:05:12,979 --> 00:05:15,899 Hur går det med mexikanska representanten och fackledaren? 86 00:05:15,982 --> 00:05:18,318 De gick. Vi försöker få tillbaka dem. 87 00:05:18,401 --> 00:05:20,612 Vi vet vad som måste göras. Gör det. 88 00:05:21,446 --> 00:05:25,951 Ni vill att vi ska laga er mat, klippa gräset, uppfostra era barn, - 89 00:05:26,034 --> 00:05:27,994 - men att behandla oss rättvist... 90 00:05:28,078 --> 00:05:30,914 USA är redan Mexikos största marknad. 91 00:05:30,997 --> 00:05:33,541 - En vettig accis... - Här är tarifförslaget. 92 00:05:33,625 --> 00:05:38,129 Förslaget kan sänka många av tarifferna, men du måste möta oss halvvägs. 93 00:05:41,800 --> 00:05:46,263 Blockaden skadar båda länderna. 94 00:05:47,514 --> 00:05:48,515 Precis. 95 00:05:48,598 --> 00:05:51,893 Men mitt folk har en annan smärttröskel. 96 00:05:51,977 --> 00:05:55,772 Vi är villiga att lida för bättre möjligheter, - 97 00:05:55,855 --> 00:05:56,982 - ett bättre mañana. 98 00:05:58,817 --> 00:06:00,235 Ett bättre avtal. 99 00:06:07,200 --> 00:06:11,037 Företag flyttar fabriker till Mexiko för billigare arbetskraft - 100 00:06:11,121 --> 00:06:14,416 - och presidentens policy med låga tariffer och frihandel... 101 00:06:14,499 --> 00:06:16,668 - Du är en dinosaurie. - Ursäkta? 102 00:06:16,751 --> 00:06:19,754 - Känner du inte till Jurassic? - Jag vet vad en dinosaurie är. 103 00:06:19,838 --> 00:06:21,339 De är utdöda, som du. 104 00:06:21,423 --> 00:06:24,134 För 50 år sen var en tredjedel med i facket. 105 00:06:24,217 --> 00:06:25,593 Nu är det en av tio. 106 00:06:25,677 --> 00:06:28,388 Om jag är utdöende, varför sitter jag här? 107 00:06:28,471 --> 00:06:32,017 Organiserat arbete spelar roll. Dit du leder, dit följer de. 108 00:06:32,100 --> 00:06:34,894 - Men du måste inse fakta. - Upplys mig. 109 00:06:34,978 --> 00:06:37,230 Papperslösa tar jobb som amerikaner inte vill ha. 110 00:06:37,314 --> 00:06:39,899 Billiga produkter tvingar oss att vara uppfinningsrika. 111 00:06:39,983 --> 00:06:42,319 Mexikaner som försöker köra över... 112 00:06:42,402 --> 00:06:43,945 Han körde på vägrenen. 113 00:06:44,029 --> 00:06:45,864 Symboliskt, Lyor. 114 00:06:47,532 --> 00:06:49,159 Vill du ha symbolism? 115 00:06:49,242 --> 00:06:52,329 Det är en död mexikan, inte en amerikan. 116 00:06:52,412 --> 00:06:56,875 Om de backar, rättfärdigas de. Om du backar? Då är du oresonlig. 117 00:06:58,001 --> 00:07:00,045 Vi oroar oss för att Mexiko undviker pakten, - 118 00:07:00,128 --> 00:07:02,505 - men vi är på väg mot ett nytt avtal - 119 00:07:02,589 --> 00:07:06,635 - och USA har kunnat sänka tarifferna på mexikanska produkter - 120 00:07:06,718 --> 00:07:09,095 - och Mexiko har svarat positivt. 121 00:07:10,347 --> 00:07:12,557 Kommer Mexikos inställning att förändras - 122 00:07:12,641 --> 00:07:15,894 - när vi vet att den dödande kulan kom från en amerikansk pistol? 123 00:07:16,770 --> 00:07:21,775 Den enda informationen jag har är att Menez sköts flera gånger. 124 00:07:21,858 --> 00:07:25,528 Skottet var amerikanskt baserat på ingångshålets vinkel. 125 00:07:25,612 --> 00:07:28,698 Chaufförerna kan yrka på självförsvar. 126 00:07:28,782 --> 00:07:30,533 Han körde på sidan av vägen. 127 00:07:30,617 --> 00:07:34,412 De kan ha misstänkt att han tänkte sladda. 128 00:07:34,496 --> 00:07:38,458 Om det var så, då hade de rätt att stå på sig. 129 00:07:38,541 --> 00:07:41,920 - Ska det utredas? - Det är upp till lokalmyndigheten. 130 00:07:42,003 --> 00:07:44,881 Kommer presidenten att fördöma vapenvåld? 131 00:07:45,882 --> 00:07:49,511 Jag är ledsen, men det får vi prata om senare. 132 00:07:53,473 --> 00:07:56,518 Är skottlossningen ett referendum om vapenvåld? 133 00:07:56,601 --> 00:08:00,188 Nej, utan om faran i att köra över gränsen i 145 km/h. 134 00:08:01,439 --> 00:08:03,358 Mr Shore, har du en åsikt? 135 00:08:03,441 --> 00:08:07,737 Nej, men det har regeringen, och det är att situationen - 136 00:08:07,821 --> 00:08:09,948 - kräver fortsatta förhandlingar. 137 00:08:10,031 --> 00:08:12,200 Som ende mexikanamerikan i presidentens stab... 138 00:08:12,283 --> 00:08:15,036 Jag tjänar inte presidenten som mexikanamerikan. 139 00:08:15,120 --> 00:08:18,206 - Hur tjänar du honom? - Som säkerhetsrådgivare. 140 00:08:18,331 --> 00:08:20,917 - Göm dig inte. - Det gör jag inte. 141 00:08:21,000 --> 00:08:23,336 Svart eller vit, en hund är en hund. 142 00:08:23,420 --> 00:08:25,463 En idiot är alltid en idiot. 143 00:08:29,467 --> 00:08:31,010 De senaste nyheterna har äventyrat - 144 00:08:31,094 --> 00:08:33,596 - det strandade handelsavtalet mellan USA och Mexiko. 145 00:08:33,680 --> 00:08:38,977 Mexikanamerikanska ledare i USA kallar till protester i landet - 146 00:08:39,060 --> 00:08:41,187 - efter dödsskjutningen av José Menez. 147 00:08:41,646 --> 00:08:46,109 Alla sköt. Mexikaner, amerikaner, civila, polis. 148 00:08:46,192 --> 00:08:49,696 Tragedin är definitionen på ett samlat ansvar. 149 00:08:49,779 --> 00:08:53,408 Men det var en amerikan som sköt det dödande skottet. 150 00:08:53,491 --> 00:08:56,578 Ja. Och det förändrar jämvikten i förhandlingarna. 151 00:08:56,661 --> 00:09:00,165 - Nu höjer nog Mexiko kraven. - Det har redan skett. 152 00:09:00,248 --> 00:09:04,127 Utökade rättigheter för papperslösa och sänkta jordbrukstariffer. 153 00:09:04,210 --> 00:09:06,504 Zalesky kommer inte att gilla det. 154 00:09:06,588 --> 00:09:08,590 - Tillbaka på ruta ett. - Tyvärr. 155 00:09:08,673 --> 00:09:10,967 Vi måste mobilisera latinamerikaner. 156 00:09:11,050 --> 00:09:14,262 De kan medla. De kan få båda sidor tillbaka. 157 00:09:14,345 --> 00:09:18,808 Jag har kontaktat latinamerikanska utskottet. Senator Flores är på väg. 158 00:09:18,892 --> 00:09:21,978 - Vi behöver snabbt en politisk lösning. - Sir. 159 00:09:43,374 --> 00:09:45,084 Vi har en trasig vas. 160 00:09:45,168 --> 00:09:47,670 Det har jag inte hört sen jag satt barnvakt. 161 00:09:47,754 --> 00:09:50,006 En trasig vas i västra flygeln. 162 00:09:50,089 --> 00:09:53,092 En gåva från Kina till Rutherford B. Hayes. 163 00:09:53,176 --> 00:09:55,678 - Låter inte intressant. - Pappersarbete. 164 00:09:55,762 --> 00:09:58,473 Be budget-och förvaltningsbyrån att rapportera. 165 00:09:58,556 --> 00:09:59,599 - Ja. - Tack. 166 00:10:00,517 --> 00:10:02,018 Dax, jag är så ledsen. 167 00:10:02,101 --> 00:10:05,438 Det gör inget, sir. Jag förstår att ni är upptagen. 168 00:10:05,522 --> 00:10:07,941 Tyvärr är handelsavtalet bara förrätten. 169 00:10:08,024 --> 00:10:10,568 - Jag måste skjuta upp middagen. - Inga problem. 170 00:10:10,652 --> 00:10:11,820 Jag tog med nåt. 171 00:10:11,903 --> 00:10:14,447 - Den nya elbilen? - Ja, sir. 172 00:10:17,283 --> 00:10:21,621 Noll till hundra på tre sekunder, utsläppsfri, 650 km utan laddning. 173 00:10:21,704 --> 00:10:23,873 De rullar ut ur fabriken i vår. 174 00:10:23,957 --> 00:10:25,416 Vilken fabrik? 175 00:10:25,500 --> 00:10:27,961 Vi har fabriker i Tijuana och Flint. 176 00:10:28,044 --> 00:10:30,672 Det förklarar varför du inte ringde om handelsavtalet. 177 00:10:30,755 --> 00:10:34,717 Ja. Jag är den mänskliga versionen av utsläppsfri. 178 00:10:34,801 --> 00:10:38,179 Och om tre år är mina fabriker helt automatiska. 179 00:10:39,055 --> 00:10:42,976 - Så arbetskraft är inte ditt problem. - Nej, sir. Det är kadmium. 180 00:10:43,726 --> 00:10:46,354 Imponerande. Jag blir skyldig dig en middag. 181 00:10:47,438 --> 00:10:49,065 - Jag följer dig ut. - Visst. 182 00:10:49,148 --> 00:10:52,527 Det finns ingen risk för första damens mor. 183 00:10:52,610 --> 00:10:56,239 - Även om hon tog en muta? - Ja, det är redan preskriberat. 184 00:10:56,322 --> 00:10:58,491 Eric Littles död är problemet. 185 00:10:58,575 --> 00:11:02,370 Bara om man är konspirationsteoretiker. Det leder ingenstans. 186 00:11:02,453 --> 00:11:04,122 Innan vi oroar oss över det, - 187 00:11:04,205 --> 00:11:05,957 - låt oss se vart du leder det. 188 00:11:06,040 --> 00:11:09,460 Vad du gör tillskrivs presidenten. 189 00:11:09,544 --> 00:11:12,422 Varför förväxlar alla utredning med förhindrande? 190 00:11:12,505 --> 00:11:14,465 För skillnaden är hårfin. 191 00:11:14,549 --> 00:11:18,386 Om du vill vara på rätt sida, måste du hoppa genom vissa ringar. 192 00:11:18,469 --> 00:11:19,971 Prata med första damens mor. 193 00:11:20,054 --> 00:11:23,224 Ja. Fallet bygger på indicier. 194 00:11:24,017 --> 00:11:25,727 Om du får hennes förnekande - 195 00:11:25,810 --> 00:11:28,104 - blir entreprenörens död och allt Lloyd hade - 196 00:11:28,187 --> 00:11:29,606 - plötsligt oväsentligt. 197 00:11:29,689 --> 00:11:34,569 Jag frågar inte presidentens 70-åriga svärmor om hon begått ett brott. 198 00:11:34,652 --> 00:11:36,529 - Det skulle vara dumt. - Precis. 199 00:11:36,613 --> 00:11:37,822 Fråga första damen. 200 00:11:42,201 --> 00:11:45,121 Presidenten vill få båda sidor till förhandlingarna. 201 00:11:45,204 --> 00:11:46,581 Hur kan vi jobba... 202 00:11:48,958 --> 00:11:51,461 - Nadia? - El primo! 203 00:11:52,754 --> 00:11:55,673 - Så fint att se dig. - Detsamma. 204 00:11:55,757 --> 00:11:57,634 Jag ska träffa Flores nu... 205 00:11:57,717 --> 00:12:00,553 Nej. Hon skickade mig. 206 00:12:02,639 --> 00:12:04,724 Du jobbar med Yoshida. 207 00:12:05,558 --> 00:12:08,394 Till för två veckor sen. 208 00:12:08,478 --> 00:12:11,022 Jag har skrivit till dig om det. 209 00:12:11,105 --> 00:12:12,315 Förlåt, jag... 210 00:12:12,398 --> 00:12:15,276 Jag vet hur upptagen du är, ska vi sätta igång? 211 00:12:19,656 --> 00:12:21,074 Okej. 212 00:12:21,949 --> 00:12:24,744 Det första ämnet är amnesti. 213 00:12:24,827 --> 00:12:30,541 CBO uppskattar att det kostar USA 2,6 biljoner enbart det första året. 214 00:12:30,625 --> 00:12:33,044 Ej inräknat den skatt som papperslösa skulle betala. 215 00:12:33,127 --> 00:12:35,922 Vi har inte tvåpartistödet. 216 00:12:37,632 --> 00:12:40,593 Då pratar vi om remitteringsbestämmelser. 217 00:12:42,220 --> 00:12:46,391 Jag tror att det är bäst att jag pratar med senatorn om allt det här. 218 00:12:53,773 --> 00:12:56,359 Ms Rhodes. Maya Dunning. OMB. 219 00:12:56,442 --> 00:12:57,694 Vasen, eller hur? 220 00:12:57,777 --> 00:13:00,780 Försäkringen täcker bara om det var en olycka. 221 00:13:00,863 --> 00:13:03,700 - Det var en olycka. - Jag vet inte det. 222 00:13:03,783 --> 00:13:06,411 Vi har inte deklarerat krig mot porslin. 223 00:13:06,494 --> 00:13:09,372 Jag måste ändå göra en utredning. 224 00:13:09,455 --> 00:13:12,166 Du kan ta in Hercule Poirot om du vill. 225 00:13:14,502 --> 00:13:15,503 Tack. 226 00:13:17,380 --> 00:13:20,425 - Tack för att du berättade. - Givetvis. 227 00:13:20,508 --> 00:13:22,218 Du vet nog vad jag tycker om - 228 00:13:22,301 --> 00:13:24,554 - att dra in min mamma i det här. 229 00:13:24,637 --> 00:13:29,183 - Det är bättre att hantera saker i tid. - Ja. 230 00:13:30,143 --> 00:13:34,313 Vilket gör agent Wells svek ännu svårare att förstå. 231 00:13:34,397 --> 00:13:35,314 Ma'am? 232 00:13:35,398 --> 00:13:38,568 Du fick mig att gå igenom hundratals dokument, - 233 00:13:38,651 --> 00:13:40,611 - fast du bara var intresserad av ett. 234 00:13:40,695 --> 00:13:42,363 Jag tror att agent Wells... 235 00:13:42,447 --> 00:13:44,991 Kan tala för sig själv. 236 00:13:47,452 --> 00:13:51,664 Jag visste inte om det låg nåt i det. Jag ville inte oroa er. 237 00:13:51,748 --> 00:13:55,626 Så du beslöt att förolämpa mig och tog mig för en idiot? 238 00:13:55,710 --> 00:13:57,128 Det var inte min mening. 239 00:13:57,211 --> 00:13:59,505 Nu när allt ligger på bordet hoppas jag att du ser - 240 00:13:59,589 --> 00:14:03,217 - hur absurd den här mutanklagelsen är. 241 00:14:04,093 --> 00:14:07,305 Det finns inga bevis för om det stämmer eller inte. 242 00:14:07,388 --> 00:14:11,100 Så klart det finns. Mamma var sekreterare. Inte administratör. 243 00:14:11,184 --> 00:14:15,897 Hon hade inte hand om kunder eller kontrakt. Hon kokade kaffe. 244 00:14:15,980 --> 00:14:17,106 Jag förstår, men... 245 00:14:17,190 --> 00:14:20,943 Så du tycker att det är troligt att en entreprenör - 246 00:14:21,027 --> 00:14:22,820 - som söker en stor affär, - 247 00:14:22,904 --> 00:14:25,698 - tyckte att min mor var rätt person att muta? 248 00:14:25,782 --> 00:14:27,867 Jag säger inte att det är troligt. 249 00:14:27,950 --> 00:14:31,621 - Det finns indicier. - På att min mor är kriminell. 250 00:14:34,165 --> 00:14:37,919 Vi vill inte göra er upprörd. Hannah är här på min begäran. 251 00:14:38,002 --> 00:14:41,214 Och hon vet mer än nån annan hur galen Lloyd var. 252 00:14:41,297 --> 00:14:45,927 Hur mycket han hatade min man. Att han gjorde vad som helst. Eller hur? 253 00:14:47,303 --> 00:14:48,179 Ja, ma'am. 254 00:14:48,262 --> 00:14:52,475 Du borde ha tänkt på det innan du kom till mig med allt påhitt. 255 00:14:56,104 --> 00:14:58,397 Ursäkta att vi störde, mrs Kirkman. 256 00:15:05,780 --> 00:15:08,908 - Det är upprörda känslor... - Kom in. 257 00:15:08,991 --> 00:15:13,079 ...i protesterna mot skjutningen av mexikanen José Menez... 258 00:15:13,162 --> 00:15:16,833 Mexiko vinner PR-kampen hemma och utomlands. 259 00:15:16,916 --> 00:15:18,000 De står fast. 260 00:15:18,084 --> 00:15:21,921 Vi vänder oss mot varandra. Våldet har ökat vid gränsövergångarna. 261 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 Och latinamerikanska utskottet? 262 00:15:23,714 --> 00:15:27,051 Jag har haft ett produktivt möte med Flores assistent. 263 00:15:27,135 --> 00:15:29,929 Assistent? Det räcker inte. Hon gör ingenting. 264 00:15:30,012 --> 00:15:33,015 - Hon ska försvara vår ståndpunkt. - Jag ska säga det. 265 00:15:33,599 --> 00:15:34,600 Facket, då? 266 00:15:35,560 --> 00:15:38,855 Presidenten, ni borde se det här. 267 00:15:41,107 --> 00:15:44,068 Vita huset oroar sig över globalisering. 268 00:15:44,152 --> 00:15:46,404 Jag oroar mig över vårt land. 269 00:15:46,487 --> 00:15:50,241 Presidenten, de amerikanska arbetarna stöder inte er agenda - 270 00:15:50,324 --> 00:15:52,743 - om ni inte stöder deras. 271 00:15:52,827 --> 00:15:55,788 Säg till mr Zalesky att om han underminerar mig, 272 00:15:55,872 --> 00:15:57,790 - så lär han ångra det. - Ja, sir. 273 00:15:57,874 --> 00:16:01,419 Ni måste ge dem jobben tillbaka. Det är så det fungerar. 274 00:16:01,502 --> 00:16:03,963 Ni måste återställa allt ni gjort... 275 00:16:04,046 --> 00:16:06,299 Jäkla stegosaurus. 276 00:16:09,385 --> 00:16:12,013 - Det är ett enkelt formulär. - Tolv sidor. 277 00:16:12,096 --> 00:16:15,308 Jag ber inte personalen att fylla i 12 sidor om en vas. 278 00:16:15,391 --> 00:16:17,560 Det heltäckande är 26 sidor. 279 00:16:17,643 --> 00:16:20,521 Det är en olycka som försäkringen täcker. 280 00:16:20,605 --> 00:16:22,690 Den slutsatsen är för tidig. 281 00:16:22,773 --> 00:16:26,027 Ta upp det med chefen. Han är i det stora ovala rummet. 282 00:16:38,247 --> 00:16:39,874 - Hej. - Hej. 283 00:16:39,957 --> 00:16:41,417 Är det bra? 284 00:16:41,500 --> 00:16:42,877 Ganska bra. 285 00:16:43,878 --> 00:16:47,673 Känner du nånsin att du inte kan göra nån glad? 286 00:16:47,757 --> 00:16:49,383 Hela min barndom. 287 00:16:50,593 --> 00:16:51,593 Tack. 288 00:16:52,720 --> 00:16:54,847 Det här handelsavtalet. 289 00:16:54,931 --> 00:16:58,226 Alla undrar om jag gör tillräckligt för dem. 290 00:16:58,976 --> 00:17:00,686 Jag är på presidentens sida. 291 00:17:00,770 --> 00:17:02,980 Jag vet hur det är att vara i mitten. 292 00:17:03,814 --> 00:17:05,483 - Vill du veta när det tar slut? - Ja. 293 00:17:05,566 --> 00:17:06,901 Aldrig. 294 00:17:12,240 --> 00:17:17,411 6,2 miljoner papperslösa mexikanska arbetare i USA. 295 00:17:17,995 --> 00:17:20,539 - Det är en nationell nödsituation. - Vi vet. 296 00:17:20,623 --> 00:17:24,961 Det är därför presidenten underlättar deras väg till medborgarskap. 297 00:17:25,044 --> 00:17:26,629 Varför syns inte det i avtalet? 298 00:17:26,712 --> 00:17:28,798 Det fokuserar på handel. Det är ekonomi. 299 00:17:28,881 --> 00:17:30,299 Båda är knutna till människor. 300 00:17:30,383 --> 00:17:33,886 Presidenten tror på människor. Och på att hålla ord, som du har gjort. 301 00:17:33,970 --> 00:17:38,432 Om du godkänner avtalet blir Vita huset extremt tacksamt. 302 00:17:40,810 --> 00:17:42,228 Det är inte idealiskt - 303 00:17:43,521 --> 00:17:47,066 - men det är som med det mesta i världen. 304 00:17:47,149 --> 00:17:49,443 Så du stöttar offentligt presidenten? 305 00:17:49,527 --> 00:17:50,528 Du har mitt ord. 306 00:17:51,279 --> 00:17:52,947 Tack. 307 00:17:57,785 --> 00:18:01,747 Senatorn, får jag ställa en personlig fråga? 308 00:18:02,748 --> 00:18:06,961 Du skickade min kusin för att manipulera mig i en lagfråga. 309 00:18:08,462 --> 00:18:10,923 Jag tror att du missförstår. 310 00:18:11,007 --> 00:18:12,508 Nej, det tror jag inte. 311 00:18:13,217 --> 00:18:17,763 Jag skickade Nadia eftersom hon är en mycket kapabel assistent. 312 00:18:17,847 --> 00:18:20,516 Som råkar vara släkt med mig. 313 00:18:20,599 --> 00:18:23,978 Att utnyttja det öppnar inga dörrar. Det stänger dem. 314 00:18:30,943 --> 00:18:33,362 Min man älskade Amerika. 315 00:18:35,781 --> 00:18:38,993 Han hoppades få komma hit till mig och våra barn. 316 00:18:42,330 --> 00:18:44,332 Men jag är inte ännu medborgare - 317 00:18:45,249 --> 00:18:46,917 - så han kunde inte. 318 00:18:48,127 --> 00:18:54,216 Han dödades av de som i hans drömmar var hans grannar. 319 00:18:54,300 --> 00:18:56,093 OFFENTLIGT UTTALANDE 320 00:18:57,928 --> 00:19:00,514 Jag pratade med president Morenos stab. 321 00:19:00,598 --> 00:19:03,017 - Han kommer inte att ingripa. - Så klart. 322 00:19:03,100 --> 00:19:05,644 Han kan inte sätta sin prestige på spel. 323 00:19:05,728 --> 00:19:07,438 Varför inte? Det gjorde jag. 324 00:19:07,521 --> 00:19:09,315 Ni ska inte till val om fyra månader. 325 00:19:10,358 --> 00:19:12,109 Var är vi med Paul Zalesky? 326 00:19:12,693 --> 00:19:15,529 Jag pratade med honom igår. Han träder tillbaka. 327 00:19:15,613 --> 00:19:19,992 Kongressens latinamerikanska utskott vann mark åt oss på hemmaplan. 328 00:19:20,076 --> 00:19:22,078 Arronte kräver minskningar. 329 00:19:22,161 --> 00:19:24,955 Om Zalesky svarar är vi tillbaka där vi började. 330 00:19:25,039 --> 00:19:26,957 På grund av skjutningen? 331 00:19:27,041 --> 00:19:27,958 Ja, sir. 332 00:19:28,042 --> 00:19:30,920 Det är svårt när det är så många heta känslor. 333 00:19:31,003 --> 00:19:33,381 Nu handlar det om ett mänskligt pris. 334 00:19:33,464 --> 00:19:35,716 På båda sidor av gränsen - 335 00:19:35,800 --> 00:19:37,802 - kämpar familjer. 336 00:19:37,885 --> 00:19:39,136 Som José Menez. 337 00:19:40,596 --> 00:19:43,182 - Vi kan vända oss till hans änka. - Ja. 338 00:19:43,265 --> 00:19:45,518 Hon är lagligt bosatt i USA från Mexiko. 339 00:19:45,601 --> 00:19:47,937 Hon kan hjälpa oss att överbrygga gapet. 340 00:19:48,020 --> 00:19:50,064 Det är rätt bra. 341 00:19:50,147 --> 00:19:53,109 Vi kan sätta ett mänskligt ansikte på tragedin. 342 00:19:53,192 --> 00:19:57,029 Foton kan visa Mexiko att Amerika bryr sig om de papperslösa. 343 00:19:57,113 --> 00:20:00,908 Det mjukar upp Arronte. Om han börjar, följer facket efter. 344 00:20:00,991 --> 00:20:03,744 Det kan få stopp på blockaden, öppna gränserna. 345 00:20:03,828 --> 00:20:05,871 Vi provar. Seth, ordna det. 346 00:20:11,961 --> 00:20:14,046 Det är pinsamt att fråga det här, - 347 00:20:14,130 --> 00:20:17,258 - men det är nåt jag måste få veta. 348 00:20:17,341 --> 00:20:22,096 Det här är en inköpsorder för helikoptrar - 349 00:20:22,179 --> 00:20:25,558 - som Icarus Astrotech fick. 350 00:20:25,641 --> 00:20:26,809 Jag vet vad det är. 351 00:20:27,393 --> 00:20:32,481 Det finns en galen anklagelse - 352 00:20:32,565 --> 00:20:35,359 - att du hjälpte Icarus i utbyte för... 353 00:20:35,443 --> 00:20:38,320 När jag hör mig själv säga det... 354 00:20:38,404 --> 00:20:40,906 Alex, ställ frågan. 355 00:20:42,241 --> 00:20:43,784 Har du tagit emot en muta? 356 00:20:45,035 --> 00:20:46,035 Ja. 357 00:20:47,371 --> 00:20:48,205 Va? 358 00:20:48,289 --> 00:20:50,082 Det visste du väl redan? 359 00:20:50,624 --> 00:20:51,667 Nej. 360 00:20:52,751 --> 00:20:56,213 - Du var sekreterare... - Med tillgång till offerterna. 361 00:20:56,881 --> 00:21:01,510 När man vet vad regeringen vill ha, då har man en stor fördel. 362 00:21:01,594 --> 00:21:02,928 Så du bröt mot lagen. 363 00:21:04,680 --> 00:21:08,642 För att rädda din fars liv. Visst. 364 00:21:09,935 --> 00:21:11,687 Han skulle ha dött. 365 00:21:13,063 --> 00:21:16,567 Alex... om han fick transplantationen, - 366 00:21:16,650 --> 00:21:21,071 - tror du att jag brydde mig om vem som fick bygga helikoptern? 367 00:21:21,155 --> 00:21:23,574 Varför har du inget sagt? 368 00:21:23,657 --> 00:21:27,119 - Varför skulle jag? - För att min man är president. 369 00:21:27,828 --> 00:21:30,372 Och hade han ställt upp i valet - 370 00:21:31,540 --> 00:21:34,001 - ja, då hade jag nog sagt det. 371 00:21:34,084 --> 00:21:37,922 Men kom igen, vi vaknade en dag och han var president. 372 00:21:38,506 --> 00:21:42,801 Vad kunde det ha gjort mig för gott att bekänna nåt - 373 00:21:42,885 --> 00:21:45,095 - som hände för så länge sen? 374 00:21:45,179 --> 00:21:48,891 Mamma, du har begått ett federalt brott. 375 00:21:48,974 --> 00:21:52,978 Det köpte mig 15 år till med en underbar man. 376 00:21:53,604 --> 00:21:55,773 Och gav min dotter en far. 377 00:21:55,856 --> 00:21:57,274 Jag skulle göra om det. 378 00:21:57,358 --> 00:21:58,901 Tio gånger om. 379 00:22:00,069 --> 00:22:03,322 För min familj betyder mer för mig än nåt annat. 380 00:22:11,830 --> 00:22:14,625 Presidenten säger några ord, sen presenterar han dig. 381 00:22:14,708 --> 00:22:16,835 Du läser från pappret, okej? 382 00:22:16,919 --> 00:22:17,919 Okej. 383 00:22:19,213 --> 00:22:22,007 Var inte rädd. Jag står vid din sida. 384 00:22:22,091 --> 00:22:23,091 Ja, sir. 385 00:22:31,475 --> 00:22:32,475 Mike, stanna. 386 00:22:33,686 --> 00:22:37,022 Jag vill att du eskorterar mrs Menez till Ovala rummet. 387 00:22:37,690 --> 00:22:40,025 - Jag kommer strax. - Ja, sir. 388 00:22:40,109 --> 00:22:42,319 - Sir. - Jag klarar det inte, förlåt. 389 00:22:42,403 --> 00:22:43,862 Sir, pressen väntar. 390 00:22:43,946 --> 00:22:45,948 - Hon sörjer sin döda make... - Sir. 391 00:22:46,031 --> 00:22:49,034 Jag tänker inte mjölka en tragedi för politisk vinning. 392 00:22:49,118 --> 00:22:51,287 Jag gör det inte. Ta hand om det. 393 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Det är 40 reportrar där ute. Vad ska jag säga? 394 00:22:58,585 --> 00:23:01,005 Fråga inte mig. 395 00:23:03,424 --> 00:23:06,969 Det finns så många länkar mellan våra länder. 396 00:23:07,886 --> 00:23:10,389 Men den viktigaste för mig är människorna. 397 00:23:11,181 --> 00:23:13,434 På det amerikanska folkets vägnar - 398 00:23:14,268 --> 00:23:17,146 - beklagar jag din tragiska förlust. 399 00:23:18,897 --> 00:23:19,732 Tack. 400 00:23:19,815 --> 00:23:22,735 Du ska veta att jag inte begär nåt av dig. 401 00:23:23,319 --> 00:23:26,447 Det blir ingen presskonferens och inga förväntningar. 402 00:23:26,530 --> 00:23:28,782 Du kan säga vad du vill, till vem du vill. 403 00:23:29,950 --> 00:23:31,869 Det är vad vårt land handlar om. 404 00:23:34,079 --> 00:23:35,873 Om det går bra, - 405 00:23:35,956 --> 00:23:37,875 - kan du berätta om din man? 406 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 Han var en bra man. 407 00:23:42,212 --> 00:23:43,964 Han brydde sig om sin familj. 408 00:23:46,508 --> 00:23:47,508 Och baseboll. 409 00:23:50,387 --> 00:23:51,388 Och tequila. 410 00:23:56,435 --> 00:23:58,062 Ni skulle ha gillat honom. 411 00:23:58,645 --> 00:23:59,938 Det låter så. 412 00:24:00,022 --> 00:24:01,565 Men - 413 00:24:03,359 --> 00:24:07,321 - de senaste tre åren fanns det inga jobb. 414 00:24:07,404 --> 00:24:09,990 Och han var så desperat. 415 00:24:10,074 --> 00:24:14,161 Och förra månaden fick han jobb som chaufför. 416 00:24:15,037 --> 00:24:16,580 Ett mycket bra jobb. 417 00:24:18,332 --> 00:24:20,042 Hade han precis börjat jobba? 418 00:24:22,669 --> 00:24:24,421 Han var så glad. 419 00:24:25,839 --> 00:24:27,758 Det verkar inte logiskt. 420 00:24:28,342 --> 00:24:29,885 Jag beklagar. 421 00:24:31,053 --> 00:24:34,098 Mike, kan du eskortera mrs Menez till damtoaletten? 422 00:24:34,181 --> 00:24:35,349 Ja, sir. 423 00:24:36,058 --> 00:24:38,352 Ma'am, kan du följa med mig? 424 00:24:42,815 --> 00:24:44,108 Tack. 425 00:24:47,778 --> 00:24:48,821 Presidenten? 426 00:24:48,904 --> 00:24:52,032 Namnet på lastbilsföretaget som Menez arbetade för. 427 00:24:52,116 --> 00:24:53,116 Varför det? 428 00:24:53,784 --> 00:24:57,788 Jag är nåt på spåren. Vi kan ha hittat det vi behöver. 429 00:24:57,871 --> 00:25:00,666 Det är nån här från OMB som vill prata med er. 430 00:25:00,749 --> 00:25:01,792 Be nån annan sköta det. 431 00:25:01,875 --> 00:25:04,378 Det handlar om Penny. 432 00:25:04,461 --> 00:25:06,505 Ni vill nog prata med er dotter. 433 00:25:06,588 --> 00:25:09,550 Be nån visa in henne. 434 00:25:12,636 --> 00:25:13,636 Kom in. 435 00:25:15,973 --> 00:25:18,600 Tack, Clive. Lilla P, slå dig ner. 436 00:25:23,439 --> 00:25:26,692 - Du vet att jag litar på dig? - Ja. 437 00:25:28,068 --> 00:25:31,155 Och att jag tycker att ärlighet är det viktigaste? 438 00:25:31,238 --> 00:25:32,281 Ja. 439 00:25:33,323 --> 00:25:35,033 Jag måste ställa en fråga. 440 00:25:35,117 --> 00:25:38,912 Och du ska veta att jag inte blir arg vad du än svarar. 441 00:25:40,914 --> 00:25:42,875 Förlåt att jag hade sönder din klocka. 442 00:25:44,293 --> 00:25:45,878 Hade du sönder min klocka? 443 00:25:47,087 --> 00:25:48,380 Ja. 444 00:25:53,510 --> 00:25:55,262 Hade du sönder den här? 445 00:25:56,221 --> 00:25:57,598 Nej. 446 00:25:57,681 --> 00:25:59,433 Är du absolut säker? 447 00:26:00,017 --> 00:26:03,812 Ja. Bara din klocka. Förlåt. 448 00:26:08,192 --> 00:26:09,526 Kom hit. 449 00:26:11,945 --> 00:26:12,945 Det gör inget. 450 00:26:14,323 --> 00:26:15,323 Kom. 451 00:26:15,741 --> 00:26:18,785 Kan du ta med henne hem? 452 00:26:18,869 --> 00:26:20,871 - Hej då, lilla P. - Hej då, pappa. 453 00:26:30,464 --> 00:26:33,550 - Mrs Dunning. - Presidenten. 454 00:26:33,634 --> 00:26:35,260 Så trevligt att träffas. 455 00:26:36,053 --> 00:26:40,015 Vi tar förstörelse av egendom på stort allvar här. 456 00:26:40,098 --> 00:26:42,267 Vi är trots allt bara förvaltare. 457 00:26:42,351 --> 00:26:44,978 Som ska skydda det som hör till folket. 458 00:26:45,062 --> 00:26:46,396 Jag håller med. 459 00:26:47,272 --> 00:26:52,444 Jag pratade med min dotter om vasen och hon lovade att det inte var hon. 460 00:26:53,403 --> 00:26:54,488 Jag förstår. 461 00:26:56,823 --> 00:26:59,409 Med all respekt, sir... 462 00:26:59,493 --> 00:27:03,664 Det är min erfarenhet att barn brukar komma med undanflykter. 463 00:27:03,747 --> 00:27:05,165 Undanflykter? 464 00:27:05,249 --> 00:27:06,959 Ni vet, de ljuger. 465 00:27:07,042 --> 00:27:11,004 Och föräldrar vill tro det bästa, men ibland måste vi vara skeptiska. 466 00:27:15,342 --> 00:27:16,927 Trevligt att träffas. 467 00:27:25,018 --> 00:27:27,855 - Hej, sötnos. Vad ville pappa? - Prata. 468 00:27:27,938 --> 00:27:31,483 Jag hade inte sönder vasen, men jag får inte leka med hans klockor. 469 00:27:33,360 --> 00:27:34,194 Okej. 470 00:27:34,278 --> 00:27:37,281 Mrs Kirkman, har ni ett ögonblick för Kendra Daynes? 471 00:27:38,198 --> 00:27:39,198 Visst. 472 00:27:41,785 --> 00:27:46,123 Ursäkta, men jag måste ta upp nåt viktigt med er. 473 00:27:46,206 --> 00:27:48,458 Ursäkta att jag gjorde er upprörd. 474 00:27:48,542 --> 00:27:51,420 - Det var inte vår mening... - Kendra, bara säg. 475 00:27:55,716 --> 00:27:58,093 Det är en FBI-stämning, ma'am. 476 00:28:00,470 --> 00:28:01,471 Till er mor. 477 00:28:11,732 --> 00:28:13,734 Foerstel vill förhöra mamma. 478 00:28:13,817 --> 00:28:17,321 - Bakom stängda dörrar. För mened. - Vi klarar det. 479 00:28:17,988 --> 00:28:19,615 Det gör inte hon. 480 00:28:19,698 --> 00:28:22,200 Det här är inte mammas fel. 481 00:28:22,826 --> 00:28:25,495 Hon värnar om privatlivet. Det krossar henne. 482 00:28:26,121 --> 00:28:29,041 För att inte nämna vilken skandal för Vita huset. 483 00:28:29,124 --> 00:28:30,459 Alex, sluta. 484 00:28:31,835 --> 00:28:33,921 Det senaste året blev vi nästan sprängda. 485 00:28:34,004 --> 00:28:36,965 Vi överlevde en konspiration och jag blev skjuten. 486 00:28:37,049 --> 00:28:39,927 - Det här är inget. - Tom, det är inte inget. 487 00:28:40,010 --> 00:28:43,764 Ett 30-år gammalt brott begånget av din mor för att rädda sin make. 488 00:28:43,847 --> 00:28:45,807 Folk förstår det. 489 00:28:45,891 --> 00:28:48,060 Resten är insinuationer. 490 00:28:48,727 --> 00:28:52,147 Vi har gått igenom så mycket tillsammans. Vi klarar det. 491 00:28:53,023 --> 00:28:55,609 Ursäkta, sir. Han väntar i Roosevelt-rummet. 492 00:28:56,610 --> 00:28:58,111 Alex, det blir bra. 493 00:28:59,863 --> 00:29:01,531 Det kommer att bli bra. 494 00:29:10,499 --> 00:29:13,043 - Mr Arronte. - Presidenten. Ms Rhodes. 495 00:29:13,126 --> 00:29:16,588 - Äger du Transporte Transnacional? - Det är ett av mina företag. 496 00:29:16,672 --> 00:29:19,466 Och ni anställde José Menez för tre veckor sen? 497 00:29:19,549 --> 00:29:20,801 Inte personligen. 498 00:29:20,884 --> 00:29:23,053 - Min platschef... - Mr Arronte. 499 00:29:23,136 --> 00:29:26,348 Du är i Vita huset. Kom inte hit och förolämpa mig. 500 00:29:29,017 --> 00:29:31,687 Ja, jag godkände anställningen. 501 00:29:31,770 --> 00:29:33,146 Du är med i blockaden. 502 00:29:33,230 --> 00:29:35,691 Du har övertaget i förhandlingarna, - 503 00:29:35,774 --> 00:29:37,442 - vilket gör dig delaktig i hans död. 504 00:29:38,652 --> 00:29:40,862 Det var inte meningen att Menez skulle dö. 505 00:29:40,946 --> 00:29:45,117 Att ordna en blockad med vapen är ju ett smart sätt att få ett långt liv. 506 00:29:45,200 --> 00:29:48,662 Jag gick inte till mr Menez, han gick till mig. 507 00:29:49,246 --> 00:29:51,164 Det gjorde många anställda. 508 00:29:51,248 --> 00:29:54,376 De ville strida mot ert lands orättvisa handelsavtal. 509 00:29:54,459 --> 00:29:57,546 Ett offer som hans familj säkert belönas stort för. 510 00:29:57,629 --> 00:30:00,882 Han var patriotisk. Jag stöttar hans familj. 511 00:30:00,966 --> 00:30:02,551 Du skrev under hans dödsdom! 512 00:30:02,634 --> 00:30:06,138 Nej, sir! Det var amerikanen som dödade honom. 513 00:30:06,221 --> 00:30:09,224 Du ringer din president. 514 00:30:09,307 --> 00:30:11,852 Du säger åt honom att avtalet vi har - 515 00:30:11,935 --> 00:30:15,605 - är rättvist. Han får sälja in det till det mexikanska folket. 516 00:30:15,689 --> 00:30:17,691 - De amerikanska... - Jag är inte klar. 517 00:30:17,774 --> 00:30:20,277 När han skrivit under ska du avgå - 518 00:30:20,360 --> 00:30:23,655 - annars får jag dig åtalad för dråp. 519 00:30:23,739 --> 00:30:25,198 Är det uppfattat? 520 00:30:29,536 --> 00:30:30,536 Ja, sir. 521 00:30:31,246 --> 00:30:33,999 Bra. Då kan du hitta ut själv. 522 00:30:39,129 --> 00:30:41,089 Då var vi halvvägs. 523 00:30:41,173 --> 00:30:44,092 Hämta Zalesky. Han fixar resten. 524 00:30:46,803 --> 00:30:49,514 - Nadia, låt ingen utnyttja dig. - Utnyttja? 525 00:30:49,598 --> 00:30:52,893 Var det inte misstänkt att senator Flores anställde dig - 526 00:30:52,976 --> 00:30:55,145 - när förhandlingarna hettade till? 527 00:30:55,729 --> 00:30:56,813 Nej. 528 00:30:57,397 --> 00:31:00,567 Det borde du ha tyckt. Man måste vara cynisk här. 529 00:31:00,650 --> 00:31:03,111 Senatorn rekryterade inte mig. 530 00:31:03,195 --> 00:31:06,406 Det fanns en ledig tjänst och jag ville jobba för henne. 531 00:31:06,490 --> 00:31:09,242 Men att skicka dig för att övertala mig? 532 00:31:09,326 --> 00:31:12,579 Min idé. Senatorn visste inte att vi är släkt. 533 00:31:12,662 --> 00:31:14,581 Det har jag svårt att tro. 534 00:31:15,499 --> 00:31:16,499 Det är sant. 535 00:31:16,541 --> 00:31:19,169 Om du hade frågat, skulle jag ha sagt det. 536 00:31:19,252 --> 00:31:21,671 Men du bara antog det värsta. 537 00:31:21,755 --> 00:31:24,132 Du gick till min chef. 538 00:31:25,717 --> 00:31:27,427 Du förödmjukade mig. 539 00:31:31,389 --> 00:31:33,266 Jag är ledsen. 540 00:31:33,350 --> 00:31:36,520 Men du använde vår relation för att få eftergifter - 541 00:31:36,603 --> 00:31:38,438 - som gör avtalet svårt att få igenom. 542 00:31:38,522 --> 00:31:41,274 Eftergifter? Vems sida tror du att jag är på? 543 00:31:41,358 --> 00:31:42,358 Säg det. 544 00:31:42,400 --> 00:31:45,445 Eftergifterna är för 36 miljoner mexikanamerikaner - 545 00:31:45,529 --> 00:31:48,031 - som inte ser det som ett nollsummespel. 546 00:31:48,115 --> 00:31:50,867 De som har familj på andra sidan gränsen. 547 00:31:50,951 --> 00:31:53,370 Vi har familj på andra sidan gränsen. 548 00:31:53,453 --> 00:31:56,248 Jag vet det. Jag känner till min släkt. 549 00:31:56,331 --> 00:31:59,584 Jaså? När var du hemma sist? 550 00:31:59,668 --> 00:32:02,796 - Jag har varit ganska upptagen. - Jag vet. 551 00:32:04,297 --> 00:32:06,424 Och vi är alla så stolta. 552 00:32:08,218 --> 00:32:09,803 Se på dig. 553 00:32:09,886 --> 00:32:13,390 Allt du uppnått. Vår Aaron. 554 00:32:13,974 --> 00:32:16,017 Du har klättrat hela vägen upp. 555 00:32:16,852 --> 00:32:20,730 Du har kanske glömt vilka som hjälpte dig. 556 00:32:27,696 --> 00:32:31,116 Paul, det är över. Pendeln stannar här. 557 00:32:31,199 --> 00:32:32,659 Arronte var skyldig, - 558 00:32:32,742 --> 00:32:34,494 - men det fanns mycket skuld. 559 00:32:34,578 --> 00:32:37,455 Vi kan inte se våra grannar som fiender. Vi måste göra avtal. 560 00:32:37,539 --> 00:32:38,540 Dåliga avtal. 561 00:32:38,623 --> 00:32:39,833 Ofullkomliga. 562 00:32:41,042 --> 00:32:44,421 Om alla är så rädda att förlora, hur ska nån kunna vinna? 563 00:32:46,423 --> 00:32:48,508 Jag backar upp er, sir. 564 00:32:49,551 --> 00:32:50,927 Men ni har ett problem. 565 00:32:51,011 --> 00:32:52,679 Jag lyssnar. 566 00:32:52,762 --> 00:32:57,517 Det här är så kompromissat att ingen sida vill anta det. 567 00:32:57,601 --> 00:33:01,646 Ni kan godkänna avtalet, ja, men det kommer att lösas upp. 568 00:33:03,857 --> 00:33:07,611 Och om jag kan ge båda sidor nåt, utan att nån förlorar? 569 00:33:07,694 --> 00:33:11,323 Då kanske ni har ett avtal som består. Men hur? 570 00:33:12,073 --> 00:33:14,242 Jag ska bjuda en vän på middag. 571 00:33:36,264 --> 00:33:38,850 - Livestreamar du? - Ursäkta? 572 00:33:38,934 --> 00:33:41,102 Din dator har utsikt över korridoren. 573 00:33:41,186 --> 00:33:44,356 Ja. Mitt syskonbarn ligger hemma med ett brutet ben. 574 00:33:44,439 --> 00:33:46,316 Sammy är fascinerad av Vita huset, - 575 00:33:46,399 --> 00:33:47,943 - så jag gör det för honom. 576 00:33:48,026 --> 00:33:49,444 - Är den alltid på? - Ja. 577 00:33:49,527 --> 00:33:51,196 Hur länge lagras filmen? 578 00:33:51,279 --> 00:33:54,741 Jag vet inte. En vecka kanske. Är jag i trubbel? 579 00:33:57,077 --> 00:33:58,662 Inte alls. 580 00:34:03,625 --> 00:34:05,168 Ni bjuder mig på middag, - 581 00:34:05,252 --> 00:34:09,089 - men det känns som om det blir jag som får betala. 582 00:34:10,215 --> 00:34:13,009 För en smart man var det ett enkelt sätt att se på saken. 583 00:34:13,593 --> 00:34:14,593 Det är enkelt. 584 00:34:14,636 --> 00:34:17,222 Ni ber mig att minska automatiken i mina fabriker. 585 00:34:17,305 --> 00:34:18,515 För att rädda jobb. 586 00:34:18,598 --> 00:34:21,017 Du har 50000 anställda på båda sidor av gränsen. 587 00:34:21,101 --> 00:34:24,312 De slipper bli arbetslösa på några år. 588 00:34:24,396 --> 00:34:26,439 Hur bryter det dödläget? 589 00:34:26,523 --> 00:34:29,276 Det hjälper båda sidor och ingen förlorar nåt. 590 00:34:29,359 --> 00:34:31,194 Det får oss över mållinjen. 591 00:34:31,278 --> 00:34:32,779 Och kostar mig en förmögenhet. 592 00:34:34,030 --> 00:34:37,951 Jag hjälper med skattelindringar, och du blir hjälte i Mexiko. 593 00:34:38,034 --> 00:34:42,414 Mexiko gick in i 2000-talet som en av världens största miljöförstörare. 594 00:34:42,497 --> 00:34:44,082 De vill ändra på det. 595 00:34:44,165 --> 00:34:46,876 Det blir en stor marknad för dina elbilar. 596 00:34:46,960 --> 00:34:50,046 - Det gör mig inte hel. - Inte kortsiktigt sett. 597 00:34:50,130 --> 00:34:52,340 Men ditt företag är privat. 598 00:34:52,424 --> 00:34:55,302 Du har inga aktieägare. Du har råd med det. 599 00:34:55,969 --> 00:34:58,054 Jag behöver en bättre orsak än så. 600 00:34:59,389 --> 00:35:01,474 Om din president ber dig? 601 00:35:03,226 --> 00:35:04,602 Det är en bättre orsak. 602 00:35:07,814 --> 00:35:10,525 Framtiden kommer, vare sig ni är redo eller inte. 603 00:35:11,192 --> 00:35:13,695 Man kan försöka hålla tillbaka forsen, - 604 00:35:13,778 --> 00:35:16,781 - men en dag spricker dammen. 605 00:35:17,365 --> 00:35:18,533 Jag vet. 606 00:35:19,909 --> 00:35:21,870 Jag försöker bara köpa tid. 607 00:35:23,038 --> 00:35:25,290 Och se till så att alla kan simma. 608 00:35:41,723 --> 00:35:42,724 Är det här du? 609 00:35:43,767 --> 00:35:46,644 Kameran lägger på 20 kg, men ja. 610 00:35:46,728 --> 00:35:49,439 - Varför sprang du? - Det var nästan midnatt. 611 00:35:49,522 --> 00:35:53,234 Mitt träningsarmband visade 9200 steg. 612 00:35:53,318 --> 00:35:56,112 Jag hade bara två minuter på mig att nå 10000. 613 00:35:59,824 --> 00:36:04,496 Försäkringen täcker försumlighet, men inte medveten förstörelse av egendom. 614 00:36:04,579 --> 00:36:08,333 Men ditt beteende här var vårdslöst, så det hamnar i en gråzon. 615 00:36:08,416 --> 00:36:11,503 - Hur grå? - Det är upp till oss att avgöra. 616 00:36:12,212 --> 00:36:13,212 Jag förstår. 617 00:36:13,880 --> 00:36:17,217 Finns det nåt jag kan göra? 618 00:36:17,300 --> 00:36:18,301 Vad menar du? 619 00:36:19,094 --> 00:36:23,264 Hur kan jag få dig att förstå att det var en olycka? 620 00:36:23,348 --> 00:36:26,309 - Försöker du muta mig? - Så klart inte. 621 00:36:26,393 --> 00:36:29,687 Jag är... Eller hur? 622 00:36:34,484 --> 00:36:38,238 Vidare utredningar kan belysa händelsen. 623 00:36:38,321 --> 00:36:40,782 - Ja. - Ett andra frågeformulär. 624 00:36:40,865 --> 00:36:43,660 - Depositioner, kanske. - Jag är tillmötesgående. 625 00:36:44,202 --> 00:36:45,245 Bra. 626 00:36:47,414 --> 00:36:48,998 Vi diskuterar över middag. 627 00:36:49,082 --> 00:36:51,418 - Middag? - Ja. 628 00:36:59,008 --> 00:37:00,510 - Hur mycket? - För vadå? 629 00:37:00,593 --> 00:37:04,764 - Vasen. Hur mycket? - Den värderades till 1,2 miljoner dollar. 630 00:37:05,473 --> 00:37:07,142 - Jag äter glutenfritt. - Bra. 631 00:37:10,019 --> 00:37:11,019 Låt oss inse fakta. 632 00:37:11,563 --> 00:37:15,525 Avtalet är en Kirkman-kompromiss. Ingen vinner, utan båda förlorar. 633 00:37:16,109 --> 00:37:18,194 - Han kanske skulle... - Seth. 634 00:37:19,487 --> 00:37:21,823 - Kanske... - Ta en öl. Det förtjänar du. 635 00:37:21,906 --> 00:37:23,116 Nej, tack. 636 00:37:23,199 --> 00:37:26,453 Varför tror nån att USA vann nåt här? 637 00:37:26,536 --> 00:37:28,246 Vad är det för temperatur där ute? 638 00:37:28,329 --> 00:37:29,789 Ljummet, sir. 639 00:37:29,873 --> 00:37:31,624 Det var ingen bra bedömning. 640 00:37:31,708 --> 00:37:34,586 Blockaden är över, landet blöder inte pengar - 641 00:37:34,669 --> 00:37:36,713 - och vi fixade ett viktigt handelsavtal. 642 00:37:36,796 --> 00:37:42,051 Trots motiv på båda sidor blev det mycket sämre än vad alla ville. 643 00:37:42,594 --> 00:37:46,222 Om ingen är nöjd, så är det tecken på ett bra avtal, sir. 644 00:37:47,765 --> 00:37:50,268 Då var det ett bra avtal, Lyor. 645 00:38:19,797 --> 00:38:21,758 - Aaron! - Sophia. 646 00:38:21,841 --> 00:38:24,219 Hur är det? 647 00:38:27,180 --> 00:38:28,223 Jag är glad du kom. 648 00:38:28,973 --> 00:38:30,099 Jag också. 649 00:38:31,851 --> 00:38:32,851 I tid för middag. 650 00:38:58,086 --> 00:39:00,588 - Stämde du första damens mor? - Hannah... 651 00:39:00,672 --> 00:39:02,131 - Varför? - Jag var tvungen. 652 00:39:02,215 --> 00:39:03,925 Du är en skitstövel, John. 653 00:39:04,592 --> 00:39:08,054 Jag låter dig slippa undan, för vi har känt varandra länge. 654 00:39:08,137 --> 00:39:09,806 Men bara för den här gången. 655 00:39:10,890 --> 00:39:14,686 Jag är FBI: s chef. Går du över gränsen stannar du där. 656 00:39:14,769 --> 00:39:17,564 Jag kom till dig i vänskap och förtroende. 657 00:39:17,647 --> 00:39:19,107 Och jag tänkte hedra det. 658 00:39:19,190 --> 00:39:21,359 Tills din ambition tog över? 659 00:39:21,442 --> 00:39:23,945 Nej. Det var den här. 660 00:39:29,158 --> 00:39:31,327 Astrotechs kontrakt med försvarsdepartementet. 661 00:39:31,411 --> 00:39:32,287 Tre miljarder. 662 00:39:32,370 --> 00:39:35,957 De fick det för sex månader sen, efter Lloyds Pentagon-hackning. 663 00:39:36,040 --> 00:39:39,127 Den som skrivit under är Eric Little. 664 00:39:39,210 --> 00:39:42,255 Han som mutade första damens mor 1987 och som nu är död. 665 00:39:42,338 --> 00:39:44,841 Jag måste nog inte säga vad det här liknar. 666 00:39:44,924 --> 00:39:49,137 Jag har ett ansvar att utreda det. Och jag tänker göra mitt jobb. 667 00:40:25,840 --> 00:40:28,343 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis