1
00:00:00,000 --> 00:00:01,585
Detta har hänt...
2
00:00:01,668 --> 00:00:03,879
FBI ledde en drönarattack.
3
00:00:03,962 --> 00:00:07,174
Jag kan bekräfta att Patrick Lloyd
har oskadliggjorts.
4
00:00:07,257 --> 00:00:09,009
Lloyd är på flykt i sex månader -
5
00:00:09,092 --> 00:00:11,929
- och sen förstör han
första damens mors hem?
6
00:00:12,012 --> 00:00:14,681
Han letade inte efter nåt.
Han lämnade nåt.
7
00:00:14,765 --> 00:00:16,308
Är det här nödvändigt?
8
00:00:16,391 --> 00:00:18,185
Vi måste granska allt som Lloyd rörde.
9
00:00:18,268 --> 00:00:21,480
Försäkringsblanketten
för pappas hjärttransplantation.
10
00:00:21,563 --> 00:00:23,440
Jag klippte hål i stängslet.
11
00:00:24,399 --> 00:00:25,400
Hannah!
12
00:00:28,237 --> 00:00:30,572
Vill ni berätta vad ni gör här?
13
00:00:31,990 --> 00:00:33,283
Ska det imponera?
14
00:00:33,367 --> 00:00:36,161
Det visar att vi jobbar på
en federal utredning -
15
00:00:36,244 --> 00:00:38,413
- och att jag inte måste svara.
16
00:00:38,497 --> 00:00:43,001
Första damens mor ger insiderinformation
för att vinna ett bud.
17
00:00:43,085 --> 00:00:45,712
Pappan flyttas upp
på transplantationslistan.
18
00:00:45,796 --> 00:00:48,507
- En muta. Vem skrev under här?
- Eric Little.
19
00:00:49,925 --> 00:00:50,926
Eric Little.
20
00:00:54,721 --> 00:00:57,599
- Är det här din redogörelse?
- Ja.
21
00:01:00,519 --> 00:01:04,940
Ni märkte att dörren slagits in
och misstänkte att ett brott pågick,
22
00:01:05,023 --> 00:01:08,402
- hittade en död och ringde in.
- Det stämmer.
23
00:01:12,656 --> 00:01:15,200
- Och du känner inte Eric Little?
- Nej.
24
00:01:15,284 --> 00:01:17,953
- Du har aldrig varit hemma hos honom?
- Nej.
25
00:01:18,036 --> 00:01:19,746
Vad gjorde ni där?
26
00:01:19,830 --> 00:01:21,915
Det får jag inte säga.
27
00:01:24,584 --> 00:01:28,380
Ett lager brinner ner, du är där.
En kropp dyker upp, du är där.
28
00:01:28,463 --> 00:01:31,133
Varför är du central i brotten i Reston?
29
00:01:31,216 --> 00:01:35,012
Jag vet att du bara gör ditt jobb.
Jag förstår det.
30
00:01:35,095 --> 00:01:37,264
Jag skulle också vara frustrerad.
31
00:01:37,347 --> 00:01:39,766
Men vissa saker är utanför ditt område.
32
00:01:39,850 --> 00:01:44,563
- Du får spela det kortet en gång.
- Inget kort. Det är bara fakta.
33
00:01:44,646 --> 00:01:47,524
Här är lite fakta:
34
00:01:47,607 --> 00:01:50,444
Vad du än är inblandad i,
se till att dina händer är rena.
35
00:01:50,527 --> 00:01:52,487
Annars kan inte ens vi rädda dig.
36
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
Vi har känt varandra länge.
Jag hade ingen att vända mig till.
37
00:01:59,202 --> 00:02:02,456
- Vet ingen i Vita huset om det?
- Ingen i maktposition.
38
00:02:02,539 --> 00:02:04,666
Jag ville inte oroa nån.
39
00:02:04,750 --> 00:02:07,711
- Det har du redan gjort.
- Genom att hålla tyst?
40
00:02:08,337 --> 00:02:12,758
Genom att försena en mordutredning
om nån som mutade första damens mor.
41
00:02:12,841 --> 00:02:14,051
Sägs det.
42
00:02:14,134 --> 00:02:18,055
Det är Lloyds sista handling
för att sänka presidenten.
43
00:02:18,138 --> 00:02:20,640
Det kan finnas nåt där ändå.
44
00:02:22,726 --> 00:02:23,727
Vad händer nu?
45
00:02:25,854 --> 00:02:28,482
Om det är så, måste du berätta det.
46
00:02:29,983 --> 00:02:31,443
Men om det inte är sant?
47
00:02:31,526 --> 00:02:35,280
Jag behöver tid att gräva
och motbevisa det här.
48
00:02:35,364 --> 00:02:38,325
Då måste jag inte dra in presidenten.
49
00:02:38,408 --> 00:02:42,412
Om du inte kan det,
så har du förhindrat en utredning.
50
00:02:44,998 --> 00:02:47,709
Jag har inget annat val.
51
00:02:51,755 --> 00:02:56,385
Det finns ett sätt att skydda dig
så att du inte får skulden om det går fel.
52
00:02:56,468 --> 00:02:57,677
Jag lyssnar.
53
00:02:58,887 --> 00:03:02,057
Du vill skydda presidenten,
så informera rådgivaren.
54
00:03:03,350 --> 00:03:06,269
- Daynes skyddar presidenten.
- Ja.
55
00:03:08,480 --> 00:03:10,607
Ja, men kommer hon att skydda mig?
56
00:03:20,033 --> 00:03:21,034
AMERIKA FÖRST!
57
00:03:21,118 --> 00:03:23,578
Nej, Mexiko! Er skit måste bort!
58
00:03:23,662 --> 00:03:25,247
KÄMPA FÖR AMERIKANSKA JOBB
59
00:03:25,330 --> 00:03:27,874
Spänningarna fortsätter stiga
längs gränsen -
60
00:03:27,958 --> 00:03:30,710
- då chaufförerna
går in på dag sex i blockaden.
61
00:03:30,794 --> 00:03:33,130
De protesterar mot handelsförhandlingar -
62
00:03:33,213 --> 00:03:36,133
- som pågått i två månader
utan tecken på genombrott.
63
00:03:36,216 --> 00:03:38,051
Jake, du är i sändning.
64
00:03:38,135 --> 00:03:41,138
Jag är så trött på
att Mexiko stjäl våra jobb.
65
00:03:41,221 --> 00:03:42,347
Ge dem vad de tål!
66
00:03:42,431 --> 00:03:44,141
Blockaden är olaglig.
67
00:03:44,224 --> 00:03:46,351
Det är rasistiskt mot mexikaner.
68
00:03:46,435 --> 00:03:49,688
Vita huset tror tydligen
att problemet försvinner av sig självt.
69
00:03:49,771 --> 00:03:51,440
De kan inte ha mer fel.
70
00:03:51,523 --> 00:03:55,944
Den här situationen är en krutdurk
på väg att explodera.
71
00:04:19,801 --> 00:04:21,803
- Släpp inte igenom den!
- Vapen!
72
00:04:23,472 --> 00:04:24,848
Flytta er!
73
00:04:31,521 --> 00:04:35,609
Ja, ambassadören, jag håller med,
det skulle inte gått så långt.
74
00:04:35,692 --> 00:04:38,862
Presidenten söker efter
en diplomatisk lösning.
75
00:04:38,945 --> 00:04:39,945
Tack.
76
00:04:39,988 --> 00:04:45,202
Den dödade chauffören är José Menez,
från Mexiko. En obduktion har beordrats.
77
00:04:45,744 --> 00:04:49,331
Blockaden kostar oss
mer än två miljarder dollar per dag.
78
00:04:49,414 --> 00:04:53,293
Tio miljarder hittills och det tickar på
tills handelsavtalet är klart.
79
00:04:53,376 --> 00:04:55,295
Vad sa ambassadören?
80
00:04:55,378 --> 00:04:57,255
Inget jag vill översätta.
81
00:04:57,339 --> 00:05:00,550
Mexiko är vår viktigaste handelspartner.
82
00:05:00,634 --> 00:05:04,930
Amerikanerna är oroliga över jobben
och vill att du skyddar dem.
83
00:05:05,013 --> 00:05:08,391
Regeringen behöver avtalet
för att visa internationell duglighet.
84
00:05:08,475 --> 00:05:12,896
Men efter skjutningen blir den
koordinerade blockaden svårare att bryta.
85
00:05:12,979 --> 00:05:15,899
Hur går det med mexikanska
representanten och fackledaren?
86
00:05:15,982 --> 00:05:18,318
De gick. Vi försöker få tillbaka dem.
87
00:05:18,401 --> 00:05:20,612
Vi vet vad som måste göras. Gör det.
88
00:05:21,446 --> 00:05:25,951
Ni vill att vi ska laga er mat,
klippa gräset, uppfostra era barn, -
89
00:05:26,034 --> 00:05:27,994
- men att behandla oss rättvist...
90
00:05:28,078 --> 00:05:30,914
USA är redan Mexikos största marknad.
91
00:05:30,997 --> 00:05:33,541
- En vettig accis...
- Här är tarifförslaget.
92
00:05:33,625 --> 00:05:38,129
Förslaget kan sänka många av tarifferna,
men du måste möta oss halvvägs.
93
00:05:41,800 --> 00:05:46,263
Blockaden skadar båda länderna.
94
00:05:47,514 --> 00:05:48,515
Precis.
95
00:05:48,598 --> 00:05:51,893
Men mitt folk har en annan smärttröskel.
96
00:05:51,977 --> 00:05:55,772
Vi är villiga att lida
för bättre möjligheter, -
97
00:05:55,855 --> 00:05:56,982
- ett bättre mañana.
98
00:05:58,817 --> 00:06:00,235
Ett bättre avtal.
99
00:06:07,200 --> 00:06:11,037
Företag flyttar fabriker till Mexiko
för billigare arbetskraft -
100
00:06:11,121 --> 00:06:14,416
- och presidentens policy
med låga tariffer och frihandel...
101
00:06:14,499 --> 00:06:16,668
- Du är en dinosaurie.
- Ursäkta?
102
00:06:16,751 --> 00:06:19,754
- Känner du inte till Jurassic?
- Jag vet vad en dinosaurie är.
103
00:06:19,838 --> 00:06:21,339
De är utdöda, som du.
104
00:06:21,423 --> 00:06:24,134
För 50 år sen
var en tredjedel med i facket.
105
00:06:24,217 --> 00:06:25,593
Nu är det en av tio.
106
00:06:25,677 --> 00:06:28,388
Om jag är utdöende, varför sitter jag här?
107
00:06:28,471 --> 00:06:32,017
Organiserat arbete spelar roll.
Dit du leder, dit följer de.
108
00:06:32,100 --> 00:06:34,894
- Men du måste inse fakta.
- Upplys mig.
109
00:06:34,978 --> 00:06:37,230
Papperslösa tar jobb
som amerikaner inte vill ha.
110
00:06:37,314 --> 00:06:39,899
Billiga produkter tvingar oss
att vara uppfinningsrika.
111
00:06:39,983 --> 00:06:42,319
Mexikaner som försöker köra över...
112
00:06:42,402 --> 00:06:43,945
Han körde på vägrenen.
113
00:06:44,029 --> 00:06:45,864
Symboliskt, Lyor.
114
00:06:47,532 --> 00:06:49,159
Vill du ha symbolism?
115
00:06:49,242 --> 00:06:52,329
Det är en död mexikan, inte en amerikan.
116
00:06:52,412 --> 00:06:56,875
Om de backar, rättfärdigas de.
Om du backar? Då är du oresonlig.
117
00:06:58,001 --> 00:07:00,045
Vi oroar oss för att Mexiko
undviker pakten, -
118
00:07:00,128 --> 00:07:02,505
- men vi är på väg mot ett nytt avtal -
119
00:07:02,589 --> 00:07:06,635
- och USA har kunnat
sänka tarifferna på mexikanska produkter -
120
00:07:06,718 --> 00:07:09,095
- och Mexiko har svarat positivt.
121
00:07:10,347 --> 00:07:12,557
Kommer Mexikos inställning att förändras -
122
00:07:12,641 --> 00:07:15,894
- när vi vet att den dödande kulan
kom från en amerikansk pistol?
123
00:07:16,770 --> 00:07:21,775
Den enda informationen jag har
är att Menez sköts flera gånger.
124
00:07:21,858 --> 00:07:25,528
Skottet var amerikanskt
baserat på ingångshålets vinkel.
125
00:07:25,612 --> 00:07:28,698
Chaufförerna kan yrka på självförsvar.
126
00:07:28,782 --> 00:07:30,533
Han körde på sidan av vägen.
127
00:07:30,617 --> 00:07:34,412
De kan ha misstänkt att han tänkte sladda.
128
00:07:34,496 --> 00:07:38,458
Om det var så,
då hade de rätt att stå på sig.
129
00:07:38,541 --> 00:07:41,920
- Ska det utredas?
- Det är upp till lokalmyndigheten.
130
00:07:42,003 --> 00:07:44,881
Kommer presidenten att fördöma vapenvåld?
131
00:07:45,882 --> 00:07:49,511
Jag är ledsen,
men det får vi prata om senare.
132
00:07:53,473 --> 00:07:56,518
Är skottlossningen
ett referendum om vapenvåld?
133
00:07:56,601 --> 00:08:00,188
Nej, utan om faran i
att köra över gränsen i 145 km/h.
134
00:08:01,439 --> 00:08:03,358
Mr Shore, har du en åsikt?
135
00:08:03,441 --> 00:08:07,737
Nej, men det har regeringen,
och det är att situationen -
136
00:08:07,821 --> 00:08:09,948
- kräver fortsatta förhandlingar.
137
00:08:10,031 --> 00:08:12,200
Som ende mexikanamerikan
i presidentens stab...
138
00:08:12,283 --> 00:08:15,036
Jag tjänar inte presidenten
som mexikanamerikan.
139
00:08:15,120 --> 00:08:18,206
- Hur tjänar du honom?
- Som säkerhetsrådgivare.
140
00:08:18,331 --> 00:08:20,917
- Göm dig inte.
- Det gör jag inte.
141
00:08:21,000 --> 00:08:23,336
Svart eller vit, en hund är en hund.
142
00:08:23,420 --> 00:08:25,463
En idiot är alltid en idiot.
143
00:08:29,467 --> 00:08:31,010
De senaste nyheterna har äventyrat -
144
00:08:31,094 --> 00:08:33,596
- det strandade handelsavtalet
mellan USA och Mexiko.
145
00:08:33,680 --> 00:08:38,977
Mexikanamerikanska ledare i USA
kallar till protester i landet -
146
00:08:39,060 --> 00:08:41,187
- efter dödsskjutningen av José Menez.
147
00:08:41,646 --> 00:08:46,109
Alla sköt. Mexikaner, amerikaner,
civila, polis.
148
00:08:46,192 --> 00:08:49,696
Tragedin är definitionen på
ett samlat ansvar.
149
00:08:49,779 --> 00:08:53,408
Men det var en amerikan
som sköt det dödande skottet.
150
00:08:53,491 --> 00:08:56,578
Ja. Och det förändrar jämvikten
i förhandlingarna.
151
00:08:56,661 --> 00:09:00,165
- Nu höjer nog Mexiko kraven.
- Det har redan skett.
152
00:09:00,248 --> 00:09:04,127
Utökade rättigheter för papperslösa
och sänkta jordbrukstariffer.
153
00:09:04,210 --> 00:09:06,504
Zalesky kommer inte att gilla det.
154
00:09:06,588 --> 00:09:08,590
- Tillbaka på ruta ett.
- Tyvärr.
155
00:09:08,673 --> 00:09:10,967
Vi måste mobilisera latinamerikaner.
156
00:09:11,050 --> 00:09:14,262
De kan medla.
De kan få båda sidor tillbaka.
157
00:09:14,345 --> 00:09:18,808
Jag har kontaktat latinamerikanska
utskottet. Senator Flores är på väg.
158
00:09:18,892 --> 00:09:21,978
- Vi behöver snabbt en politisk lösning.
- Sir.
159
00:09:43,374 --> 00:09:45,084
Vi har en trasig vas.
160
00:09:45,168 --> 00:09:47,670
Det har jag inte hört
sen jag satt barnvakt.
161
00:09:47,754 --> 00:09:50,006
En trasig vas i västra flygeln.
162
00:09:50,089 --> 00:09:53,092
En gåva från Kina
till Rutherford B. Hayes.
163
00:09:53,176 --> 00:09:55,678
- Låter inte intressant.
- Pappersarbete.
164
00:09:55,762 --> 00:09:58,473
Be budget-och förvaltningsbyrån
att rapportera.
165
00:09:58,556 --> 00:09:59,599
- Ja.
- Tack.
166
00:10:00,517 --> 00:10:02,018
Dax, jag är så ledsen.
167
00:10:02,101 --> 00:10:05,438
Det gör inget, sir.
Jag förstår att ni är upptagen.
168
00:10:05,522 --> 00:10:07,941
Tyvärr är handelsavtalet bara förrätten.
169
00:10:08,024 --> 00:10:10,568
- Jag måste skjuta upp middagen.
- Inga problem.
170
00:10:10,652 --> 00:10:11,820
Jag tog med nåt.
171
00:10:11,903 --> 00:10:14,447
- Den nya elbilen?
- Ja, sir.
172
00:10:17,283 --> 00:10:21,621
Noll till hundra på tre sekunder,
utsläppsfri, 650 km utan laddning.
173
00:10:21,704 --> 00:10:23,873
De rullar ut ur fabriken i vår.
174
00:10:23,957 --> 00:10:25,416
Vilken fabrik?
175
00:10:25,500 --> 00:10:27,961
Vi har fabriker i Tijuana och Flint.
176
00:10:28,044 --> 00:10:30,672
Det förklarar varför du inte ringde
om handelsavtalet.
177
00:10:30,755 --> 00:10:34,717
Ja. Jag är den mänskliga versionen
av utsläppsfri.
178
00:10:34,801 --> 00:10:38,179
Och om tre år är mina fabriker
helt automatiska.
179
00:10:39,055 --> 00:10:42,976
- Så arbetskraft är inte ditt problem.
- Nej, sir. Det är kadmium.
180
00:10:43,726 --> 00:10:46,354
Imponerande.
Jag blir skyldig dig en middag.
181
00:10:47,438 --> 00:10:49,065
- Jag följer dig ut.
- Visst.
182
00:10:49,148 --> 00:10:52,527
Det finns ingen risk
för första damens mor.
183
00:10:52,610 --> 00:10:56,239
- Även om hon tog en muta?
- Ja, det är redan preskriberat.
184
00:10:56,322 --> 00:10:58,491
Eric Littles död är problemet.
185
00:10:58,575 --> 00:11:02,370
Bara om man är konspirationsteoretiker.
Det leder ingenstans.
186
00:11:02,453 --> 00:11:04,122
Innan vi oroar oss över det, -
187
00:11:04,205 --> 00:11:05,957
- låt oss se vart du leder det.
188
00:11:06,040 --> 00:11:09,460
Vad du gör tillskrivs presidenten.
189
00:11:09,544 --> 00:11:12,422
Varför förväxlar alla utredning
med förhindrande?
190
00:11:12,505 --> 00:11:14,465
För skillnaden är hårfin.
191
00:11:14,549 --> 00:11:18,386
Om du vill vara på rätt sida,
måste du hoppa genom vissa ringar.
192
00:11:18,469 --> 00:11:19,971
Prata med första damens mor.
193
00:11:20,054 --> 00:11:23,224
Ja. Fallet bygger på indicier.
194
00:11:24,017 --> 00:11:25,727
Om du får hennes förnekande -
195
00:11:25,810 --> 00:11:28,104
- blir entreprenörens död
och allt Lloyd hade -
196
00:11:28,187 --> 00:11:29,606
- plötsligt oväsentligt.
197
00:11:29,689 --> 00:11:34,569
Jag frågar inte presidentens
70-åriga svärmor om hon begått ett brott.
198
00:11:34,652 --> 00:11:36,529
- Det skulle vara dumt.
- Precis.
199
00:11:36,613 --> 00:11:37,822
Fråga första damen.
200
00:11:42,201 --> 00:11:45,121
Presidenten vill få
båda sidor till förhandlingarna.
201
00:11:45,204 --> 00:11:46,581
Hur kan vi jobba...
202
00:11:48,958 --> 00:11:51,461
- Nadia?
- El primo!
203
00:11:52,754 --> 00:11:55,673
- Så fint att se dig.
- Detsamma.
204
00:11:55,757 --> 00:11:57,634
Jag ska träffa Flores nu...
205
00:11:57,717 --> 00:12:00,553
Nej. Hon skickade mig.
206
00:12:02,639 --> 00:12:04,724
Du jobbar med Yoshida.
207
00:12:05,558 --> 00:12:08,394
Till för två veckor sen.
208
00:12:08,478 --> 00:12:11,022
Jag har skrivit till dig om det.
209
00:12:11,105 --> 00:12:12,315
Förlåt, jag...
210
00:12:12,398 --> 00:12:15,276
Jag vet hur upptagen du är,
ska vi sätta igång?
211
00:12:19,656 --> 00:12:21,074
Okej.
212
00:12:21,949 --> 00:12:24,744
Det första ämnet är amnesti.
213
00:12:24,827 --> 00:12:30,541
CBO uppskattar att det kostar USA
2,6 biljoner enbart det första året.
214
00:12:30,625 --> 00:12:33,044
Ej inräknat den skatt
som papperslösa skulle betala.
215
00:12:33,127 --> 00:12:35,922
Vi har inte tvåpartistödet.
216
00:12:37,632 --> 00:12:40,593
Då pratar vi om remitteringsbestämmelser.
217
00:12:42,220 --> 00:12:46,391
Jag tror att det är bäst att jag pratar
med senatorn om allt det här.
218
00:12:53,773 --> 00:12:56,359
Ms Rhodes. Maya Dunning. OMB.
219
00:12:56,442 --> 00:12:57,694
Vasen, eller hur?
220
00:12:57,777 --> 00:13:00,780
Försäkringen täcker bara
om det var en olycka.
221
00:13:00,863 --> 00:13:03,700
- Det var en olycka.
- Jag vet inte det.
222
00:13:03,783 --> 00:13:06,411
Vi har inte deklarerat krig mot porslin.
223
00:13:06,494 --> 00:13:09,372
Jag måste ändå göra en utredning.
224
00:13:09,455 --> 00:13:12,166
Du kan ta in Hercule Poirot om du vill.
225
00:13:14,502 --> 00:13:15,503
Tack.
226
00:13:17,380 --> 00:13:20,425
- Tack för att du berättade.
- Givetvis.
227
00:13:20,508 --> 00:13:22,218
Du vet nog vad jag tycker om -
228
00:13:22,301 --> 00:13:24,554
- att dra in min mamma i det här.
229
00:13:24,637 --> 00:13:29,183
- Det är bättre att hantera saker i tid.
- Ja.
230
00:13:30,143 --> 00:13:34,313
Vilket gör agent Wells svek
ännu svårare att förstå.
231
00:13:34,397 --> 00:13:35,314
Ma'am?
232
00:13:35,398 --> 00:13:38,568
Du fick mig att gå igenom
hundratals dokument, -
233
00:13:38,651 --> 00:13:40,611
- fast du bara var intresserad av ett.
234
00:13:40,695 --> 00:13:42,363
Jag tror att agent Wells...
235
00:13:42,447 --> 00:13:44,991
Kan tala för sig själv.
236
00:13:47,452 --> 00:13:51,664
Jag visste inte om det låg nåt i det.
Jag ville inte oroa er.
237
00:13:51,748 --> 00:13:55,626
Så du beslöt att förolämpa mig
och tog mig för en idiot?
238
00:13:55,710 --> 00:13:57,128
Det var inte min mening.
239
00:13:57,211 --> 00:13:59,505
Nu när allt ligger på bordet
hoppas jag att du ser -
240
00:13:59,589 --> 00:14:03,217
- hur absurd den här mutanklagelsen är.
241
00:14:04,093 --> 00:14:07,305
Det finns inga bevis för
om det stämmer eller inte.
242
00:14:07,388 --> 00:14:11,100
Så klart det finns. Mamma var sekreterare.
Inte administratör.
243
00:14:11,184 --> 00:14:15,897
Hon hade inte hand om kunder
eller kontrakt. Hon kokade kaffe.
244
00:14:15,980 --> 00:14:17,106
Jag förstår, men...
245
00:14:17,190 --> 00:14:20,943
Så du tycker att det är troligt
att en entreprenör -
246
00:14:21,027 --> 00:14:22,820
- som söker en stor affär, -
247
00:14:22,904 --> 00:14:25,698
- tyckte att min mor
var rätt person att muta?
248
00:14:25,782 --> 00:14:27,867
Jag säger inte att det är troligt.
249
00:14:27,950 --> 00:14:31,621
- Det finns indicier.
- På att min mor är kriminell.
250
00:14:34,165 --> 00:14:37,919
Vi vill inte göra er upprörd.
Hannah är här på min begäran.
251
00:14:38,002 --> 00:14:41,214
Och hon vet mer än nån annan
hur galen Lloyd var.
252
00:14:41,297 --> 00:14:45,927
Hur mycket han hatade min man.
Att han gjorde vad som helst. Eller hur?
253
00:14:47,303 --> 00:14:48,179
Ja, ma'am.
254
00:14:48,262 --> 00:14:52,475
Du borde ha tänkt på det
innan du kom till mig med allt påhitt.
255
00:14:56,104 --> 00:14:58,397
Ursäkta att vi störde, mrs Kirkman.
256
00:15:05,780 --> 00:15:08,908
- Det är upprörda känslor...
- Kom in.
257
00:15:08,991 --> 00:15:13,079
...i protesterna mot skjutningen
av mexikanen José Menez...
258
00:15:13,162 --> 00:15:16,833
Mexiko vinner PR-kampen
hemma och utomlands.
259
00:15:16,916 --> 00:15:18,000
De står fast.
260
00:15:18,084 --> 00:15:21,921
Vi vänder oss mot varandra.
Våldet har ökat vid gränsövergångarna.
261
00:15:22,004 --> 00:15:23,631
Och latinamerikanska utskottet?
262
00:15:23,714 --> 00:15:27,051
Jag har haft ett produktivt möte
med Flores assistent.
263
00:15:27,135 --> 00:15:29,929
Assistent? Det räcker inte.
Hon gör ingenting.
264
00:15:30,012 --> 00:15:33,015
- Hon ska försvara vår ståndpunkt.
- Jag ska säga det.
265
00:15:33,599 --> 00:15:34,600
Facket, då?
266
00:15:35,560 --> 00:15:38,855
Presidenten, ni borde se det här.
267
00:15:41,107 --> 00:15:44,068
Vita huset oroar sig över globalisering.
268
00:15:44,152 --> 00:15:46,404
Jag oroar mig över vårt land.
269
00:15:46,487 --> 00:15:50,241
Presidenten, de amerikanska arbetarna
stöder inte er agenda -
270
00:15:50,324 --> 00:15:52,743
- om ni inte stöder deras.
271
00:15:52,827 --> 00:15:55,788
Säg till mr Zalesky
att om han underminerar mig,
272
00:15:55,872 --> 00:15:57,790
- så lär han ångra det.
- Ja, sir.
273
00:15:57,874 --> 00:16:01,419
Ni måste ge dem jobben tillbaka.
Det är så det fungerar.
274
00:16:01,502 --> 00:16:03,963
Ni måste återställa allt ni gjort...
275
00:16:04,046 --> 00:16:06,299
Jäkla stegosaurus.
276
00:16:09,385 --> 00:16:12,013
- Det är ett enkelt formulär.
- Tolv sidor.
277
00:16:12,096 --> 00:16:15,308
Jag ber inte personalen
att fylla i 12 sidor om en vas.
278
00:16:15,391 --> 00:16:17,560
Det heltäckande är 26 sidor.
279
00:16:17,643 --> 00:16:20,521
Det är en olycka som försäkringen täcker.
280
00:16:20,605 --> 00:16:22,690
Den slutsatsen är för tidig.
281
00:16:22,773 --> 00:16:26,027
Ta upp det med chefen.
Han är i det stora ovala rummet.
282
00:16:38,247 --> 00:16:39,874
- Hej.
- Hej.
283
00:16:39,957 --> 00:16:41,417
Är det bra?
284
00:16:41,500 --> 00:16:42,877
Ganska bra.
285
00:16:43,878 --> 00:16:47,673
Känner du nånsin
att du inte kan göra nån glad?
286
00:16:47,757 --> 00:16:49,383
Hela min barndom.
287
00:16:50,593 --> 00:16:51,593
Tack.
288
00:16:52,720 --> 00:16:54,847
Det här handelsavtalet.
289
00:16:54,931 --> 00:16:58,226
Alla undrar om jag gör tillräckligt
för dem.
290
00:16:58,976 --> 00:17:00,686
Jag är på presidentens sida.
291
00:17:00,770 --> 00:17:02,980
Jag vet hur det är att vara i mitten.
292
00:17:03,814 --> 00:17:05,483
- Vill du veta när det tar slut?
- Ja.
293
00:17:05,566 --> 00:17:06,901
Aldrig.
294
00:17:12,240 --> 00:17:17,411
6,2 miljoner papperslösa
mexikanska arbetare i USA.
295
00:17:17,995 --> 00:17:20,539
- Det är en nationell nödsituation.
- Vi vet.
296
00:17:20,623 --> 00:17:24,961
Det är därför presidenten
underlättar deras väg till medborgarskap.
297
00:17:25,044 --> 00:17:26,629
Varför syns inte det i avtalet?
298
00:17:26,712 --> 00:17:28,798
Det fokuserar på handel. Det är ekonomi.
299
00:17:28,881 --> 00:17:30,299
Båda är knutna till människor.
300
00:17:30,383 --> 00:17:33,886
Presidenten tror på människor.
Och på att hålla ord, som du har gjort.
301
00:17:33,970 --> 00:17:38,432
Om du godkänner avtalet
blir Vita huset extremt tacksamt.
302
00:17:40,810 --> 00:17:42,228
Det är inte idealiskt -
303
00:17:43,521 --> 00:17:47,066
- men det är som med det mesta i världen.
304
00:17:47,149 --> 00:17:49,443
Så du stöttar offentligt presidenten?
305
00:17:49,527 --> 00:17:50,528
Du har mitt ord.
306
00:17:51,279 --> 00:17:52,947
Tack.
307
00:17:57,785 --> 00:18:01,747
Senatorn, får jag ställa
en personlig fråga?
308
00:18:02,748 --> 00:18:06,961
Du skickade min kusin
för att manipulera mig i en lagfråga.
309
00:18:08,462 --> 00:18:10,923
Jag tror att du missförstår.
310
00:18:11,007 --> 00:18:12,508
Nej, det tror jag inte.
311
00:18:13,217 --> 00:18:17,763
Jag skickade Nadia eftersom hon är
en mycket kapabel assistent.
312
00:18:17,847 --> 00:18:20,516
Som råkar vara släkt med mig.
313
00:18:20,599 --> 00:18:23,978
Att utnyttja det öppnar inga dörrar.
Det stänger dem.
314
00:18:30,943 --> 00:18:33,362
Min man älskade Amerika.
315
00:18:35,781 --> 00:18:38,993
Han hoppades få komma hit
till mig och våra barn.
316
00:18:42,330 --> 00:18:44,332
Men jag är inte ännu medborgare -
317
00:18:45,249 --> 00:18:46,917
- så han kunde inte.
318
00:18:48,127 --> 00:18:54,216
Han dödades av de som
i hans drömmar var hans grannar.
319
00:18:54,300 --> 00:18:56,093
OFFENTLIGT UTTALANDE
320
00:18:57,928 --> 00:19:00,514
Jag pratade med president Morenos stab.
321
00:19:00,598 --> 00:19:03,017
- Han kommer inte att ingripa.
- Så klart.
322
00:19:03,100 --> 00:19:05,644
Han kan inte sätta sin prestige på spel.
323
00:19:05,728 --> 00:19:07,438
Varför inte? Det gjorde jag.
324
00:19:07,521 --> 00:19:09,315
Ni ska inte till val om fyra månader.
325
00:19:10,358 --> 00:19:12,109
Var är vi med Paul Zalesky?
326
00:19:12,693 --> 00:19:15,529
Jag pratade med honom igår.
Han träder tillbaka.
327
00:19:15,613 --> 00:19:19,992
Kongressens latinamerikanska utskott
vann mark åt oss på hemmaplan.
328
00:19:20,076 --> 00:19:22,078
Arronte kräver minskningar.
329
00:19:22,161 --> 00:19:24,955
Om Zalesky svarar
är vi tillbaka där vi började.
330
00:19:25,039 --> 00:19:26,957
På grund av skjutningen?
331
00:19:27,041 --> 00:19:27,958
Ja, sir.
332
00:19:28,042 --> 00:19:30,920
Det är svårt
när det är så många heta känslor.
333
00:19:31,003 --> 00:19:33,381
Nu handlar det om ett mänskligt pris.
334
00:19:33,464 --> 00:19:35,716
På båda sidor av gränsen -
335
00:19:35,800 --> 00:19:37,802
- kämpar familjer.
336
00:19:37,885 --> 00:19:39,136
Som José Menez.
337
00:19:40,596 --> 00:19:43,182
- Vi kan vända oss till hans änka.
- Ja.
338
00:19:43,265 --> 00:19:45,518
Hon är lagligt bosatt i USA från Mexiko.
339
00:19:45,601 --> 00:19:47,937
Hon kan hjälpa oss att överbrygga gapet.
340
00:19:48,020 --> 00:19:50,064
Det är rätt bra.
341
00:19:50,147 --> 00:19:53,109
Vi kan sätta ett mänskligt ansikte
på tragedin.
342
00:19:53,192 --> 00:19:57,029
Foton kan visa Mexiko
att Amerika bryr sig om de papperslösa.
343
00:19:57,113 --> 00:20:00,908
Det mjukar upp Arronte.
Om han börjar, följer facket efter.
344
00:20:00,991 --> 00:20:03,744
Det kan få stopp på blockaden,
öppna gränserna.
345
00:20:03,828 --> 00:20:05,871
Vi provar. Seth, ordna det.
346
00:20:11,961 --> 00:20:14,046
Det är pinsamt att fråga det här, -
347
00:20:14,130 --> 00:20:17,258
- men det är nåt jag måste få veta.
348
00:20:17,341 --> 00:20:22,096
Det här är en inköpsorder för helikoptrar -
349
00:20:22,179 --> 00:20:25,558
- som Icarus Astrotech fick.
350
00:20:25,641 --> 00:20:26,809
Jag vet vad det är.
351
00:20:27,393 --> 00:20:32,481
Det finns en galen anklagelse -
352
00:20:32,565 --> 00:20:35,359
- att du hjälpte Icarus i utbyte för...
353
00:20:35,443 --> 00:20:38,320
När jag hör mig själv säga det...
354
00:20:38,404 --> 00:20:40,906
Alex, ställ frågan.
355
00:20:42,241 --> 00:20:43,784
Har du tagit emot en muta?
356
00:20:45,035 --> 00:20:46,035
Ja.
357
00:20:47,371 --> 00:20:48,205
Va?
358
00:20:48,289 --> 00:20:50,082
Det visste du väl redan?
359
00:20:50,624 --> 00:20:51,667
Nej.
360
00:20:52,751 --> 00:20:56,213
- Du var sekreterare...
- Med tillgång till offerterna.
361
00:20:56,881 --> 00:21:01,510
När man vet vad regeringen vill ha,
då har man en stor fördel.
362
00:21:01,594 --> 00:21:02,928
Så du bröt mot lagen.
363
00:21:04,680 --> 00:21:08,642
För att rädda din fars liv. Visst.
364
00:21:09,935 --> 00:21:11,687
Han skulle ha dött.
365
00:21:13,063 --> 00:21:16,567
Alex... om han fick transplantationen, -
366
00:21:16,650 --> 00:21:21,071
- tror du att jag brydde mig om
vem som fick bygga helikoptern?
367
00:21:21,155 --> 00:21:23,574
Varför har du inget sagt?
368
00:21:23,657 --> 00:21:27,119
- Varför skulle jag?
- För att min man är president.
369
00:21:27,828 --> 00:21:30,372
Och hade han ställt upp i valet -
370
00:21:31,540 --> 00:21:34,001
- ja, då hade jag nog sagt det.
371
00:21:34,084 --> 00:21:37,922
Men kom igen, vi vaknade en dag
och han var president.
372
00:21:38,506 --> 00:21:42,801
Vad kunde det ha gjort mig för gott
att bekänna nåt -
373
00:21:42,885 --> 00:21:45,095
- som hände för så länge sen?
374
00:21:45,179 --> 00:21:48,891
Mamma, du har begått ett federalt brott.
375
00:21:48,974 --> 00:21:52,978
Det köpte mig 15 år till
med en underbar man.
376
00:21:53,604 --> 00:21:55,773
Och gav min dotter en far.
377
00:21:55,856 --> 00:21:57,274
Jag skulle göra om det.
378
00:21:57,358 --> 00:21:58,901
Tio gånger om.
379
00:22:00,069 --> 00:22:03,322
För min familj betyder mer för mig
än nåt annat.
380
00:22:11,830 --> 00:22:14,625
Presidenten säger några ord,
sen presenterar han dig.
381
00:22:14,708 --> 00:22:16,835
Du läser från pappret, okej?
382
00:22:16,919 --> 00:22:17,919
Okej.
383
00:22:19,213 --> 00:22:22,007
Var inte rädd. Jag står vid din sida.
384
00:22:22,091 --> 00:22:23,091
Ja, sir.
385
00:22:31,475 --> 00:22:32,475
Mike, stanna.
386
00:22:33,686 --> 00:22:37,022
Jag vill att du eskorterar mrs Menez
till Ovala rummet.
387
00:22:37,690 --> 00:22:40,025
- Jag kommer strax.
- Ja, sir.
388
00:22:40,109 --> 00:22:42,319
- Sir.
- Jag klarar det inte, förlåt.
389
00:22:42,403 --> 00:22:43,862
Sir, pressen väntar.
390
00:22:43,946 --> 00:22:45,948
- Hon sörjer sin döda make...
- Sir.
391
00:22:46,031 --> 00:22:49,034
Jag tänker inte mjölka en tragedi
för politisk vinning.
392
00:22:49,118 --> 00:22:51,287
Jag gör det inte. Ta hand om det.
393
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Det är 40 reportrar där ute.
Vad ska jag säga?
394
00:22:58,585 --> 00:23:01,005
Fråga inte mig.
395
00:23:03,424 --> 00:23:06,969
Det finns så många länkar
mellan våra länder.
396
00:23:07,886 --> 00:23:10,389
Men den viktigaste för mig är människorna.
397
00:23:11,181 --> 00:23:13,434
På det amerikanska folkets vägnar -
398
00:23:14,268 --> 00:23:17,146
- beklagar jag din tragiska förlust.
399
00:23:18,897 --> 00:23:19,732
Tack.
400
00:23:19,815 --> 00:23:22,735
Du ska veta att jag inte begär nåt av dig.
401
00:23:23,319 --> 00:23:26,447
Det blir ingen presskonferens
och inga förväntningar.
402
00:23:26,530 --> 00:23:28,782
Du kan säga vad du vill, till vem du vill.
403
00:23:29,950 --> 00:23:31,869
Det är vad vårt land handlar om.
404
00:23:34,079 --> 00:23:35,873
Om det går bra, -
405
00:23:35,956 --> 00:23:37,875
- kan du berätta om din man?
406
00:23:39,084 --> 00:23:40,836
Han var en bra man.
407
00:23:42,212 --> 00:23:43,964
Han brydde sig om sin familj.
408
00:23:46,508 --> 00:23:47,508
Och baseboll.
409
00:23:50,387 --> 00:23:51,388
Och tequila.
410
00:23:56,435 --> 00:23:58,062
Ni skulle ha gillat honom.
411
00:23:58,645 --> 00:23:59,938
Det låter så.
412
00:24:00,022 --> 00:24:01,565
Men -
413
00:24:03,359 --> 00:24:07,321
- de senaste tre åren
fanns det inga jobb.
414
00:24:07,404 --> 00:24:09,990
Och han var så desperat.
415
00:24:10,074 --> 00:24:14,161
Och förra månaden
fick han jobb som chaufför.
416
00:24:15,037 --> 00:24:16,580
Ett mycket bra jobb.
417
00:24:18,332 --> 00:24:20,042
Hade han precis börjat jobba?
418
00:24:22,669 --> 00:24:24,421
Han var så glad.
419
00:24:25,839 --> 00:24:27,758
Det verkar inte logiskt.
420
00:24:28,342 --> 00:24:29,885
Jag beklagar.
421
00:24:31,053 --> 00:24:34,098
Mike, kan du eskortera mrs Menez
till damtoaletten?
422
00:24:34,181 --> 00:24:35,349
Ja, sir.
423
00:24:36,058 --> 00:24:38,352
Ma'am, kan du följa med mig?
424
00:24:42,815 --> 00:24:44,108
Tack.
425
00:24:47,778 --> 00:24:48,821
Presidenten?
426
00:24:48,904 --> 00:24:52,032
Namnet på lastbilsföretaget
som Menez arbetade för.
427
00:24:52,116 --> 00:24:53,116
Varför det?
428
00:24:53,784 --> 00:24:57,788
Jag är nåt på spåren.
Vi kan ha hittat det vi behöver.
429
00:24:57,871 --> 00:25:00,666
Det är nån här från OMB
som vill prata med er.
430
00:25:00,749 --> 00:25:01,792
Be nån annan sköta det.
431
00:25:01,875 --> 00:25:04,378
Det handlar om Penny.
432
00:25:04,461 --> 00:25:06,505
Ni vill nog prata med er dotter.
433
00:25:06,588 --> 00:25:09,550
Be nån visa in henne.
434
00:25:12,636 --> 00:25:13,636
Kom in.
435
00:25:15,973 --> 00:25:18,600
Tack, Clive. Lilla P, slå dig ner.
436
00:25:23,439 --> 00:25:26,692
- Du vet att jag litar på dig?
- Ja.
437
00:25:28,068 --> 00:25:31,155
Och att jag tycker att ärlighet
är det viktigaste?
438
00:25:31,238 --> 00:25:32,281
Ja.
439
00:25:33,323 --> 00:25:35,033
Jag måste ställa en fråga.
440
00:25:35,117 --> 00:25:38,912
Och du ska veta
att jag inte blir arg vad du än svarar.
441
00:25:40,914 --> 00:25:42,875
Förlåt att jag hade sönder din klocka.
442
00:25:44,293 --> 00:25:45,878
Hade du sönder min klocka?
443
00:25:47,087 --> 00:25:48,380
Ja.
444
00:25:53,510 --> 00:25:55,262
Hade du sönder den här?
445
00:25:56,221 --> 00:25:57,598
Nej.
446
00:25:57,681 --> 00:25:59,433
Är du absolut säker?
447
00:26:00,017 --> 00:26:03,812
Ja. Bara din klocka. Förlåt.
448
00:26:08,192 --> 00:26:09,526
Kom hit.
449
00:26:11,945 --> 00:26:12,945
Det gör inget.
450
00:26:14,323 --> 00:26:15,323
Kom.
451
00:26:15,741 --> 00:26:18,785
Kan du ta med henne hem?
452
00:26:18,869 --> 00:26:20,871
- Hej då, lilla P.
- Hej då, pappa.
453
00:26:30,464 --> 00:26:33,550
- Mrs Dunning.
- Presidenten.
454
00:26:33,634 --> 00:26:35,260
Så trevligt att träffas.
455
00:26:36,053 --> 00:26:40,015
Vi tar förstörelse av egendom
på stort allvar här.
456
00:26:40,098 --> 00:26:42,267
Vi är trots allt bara förvaltare.
457
00:26:42,351 --> 00:26:44,978
Som ska skydda det som hör till folket.
458
00:26:45,062 --> 00:26:46,396
Jag håller med.
459
00:26:47,272 --> 00:26:52,444
Jag pratade med min dotter om vasen
och hon lovade att det inte var hon.
460
00:26:53,403 --> 00:26:54,488
Jag förstår.
461
00:26:56,823 --> 00:26:59,409
Med all respekt, sir...
462
00:26:59,493 --> 00:27:03,664
Det är min erfarenhet att barn
brukar komma med undanflykter.
463
00:27:03,747 --> 00:27:05,165
Undanflykter?
464
00:27:05,249 --> 00:27:06,959
Ni vet, de ljuger.
465
00:27:07,042 --> 00:27:11,004
Och föräldrar vill tro det bästa,
men ibland måste vi vara skeptiska.
466
00:27:15,342 --> 00:27:16,927
Trevligt att träffas.
467
00:27:25,018 --> 00:27:27,855
- Hej, sötnos. Vad ville pappa?
- Prata.
468
00:27:27,938 --> 00:27:31,483
Jag hade inte sönder vasen,
men jag får inte leka med hans klockor.
469
00:27:33,360 --> 00:27:34,194
Okej.
470
00:27:34,278 --> 00:27:37,281
Mrs Kirkman, har ni ett ögonblick
för Kendra Daynes?
471
00:27:38,198 --> 00:27:39,198
Visst.
472
00:27:41,785 --> 00:27:46,123
Ursäkta, men jag måste ta upp
nåt viktigt med er.
473
00:27:46,206 --> 00:27:48,458
Ursäkta att jag gjorde er upprörd.
474
00:27:48,542 --> 00:27:51,420
- Det var inte vår mening...
- Kendra, bara säg.
475
00:27:55,716 --> 00:27:58,093
Det är en FBI-stämning, ma'am.
476
00:28:00,470 --> 00:28:01,471
Till er mor.
477
00:28:11,732 --> 00:28:13,734
Foerstel vill förhöra mamma.
478
00:28:13,817 --> 00:28:17,321
- Bakom stängda dörrar. För mened.
- Vi klarar det.
479
00:28:17,988 --> 00:28:19,615
Det gör inte hon.
480
00:28:19,698 --> 00:28:22,200
Det här är inte mammas fel.
481
00:28:22,826 --> 00:28:25,495
Hon värnar om privatlivet.
Det krossar henne.
482
00:28:26,121 --> 00:28:29,041
För att inte nämna vilken skandal
för Vita huset.
483
00:28:29,124 --> 00:28:30,459
Alex, sluta.
484
00:28:31,835 --> 00:28:33,921
Det senaste året blev vi nästan sprängda.
485
00:28:34,004 --> 00:28:36,965
Vi överlevde en konspiration
och jag blev skjuten.
486
00:28:37,049 --> 00:28:39,927
- Det här är inget.
- Tom, det är inte inget.
487
00:28:40,010 --> 00:28:43,764
Ett 30-år gammalt brott begånget av
din mor för att rädda sin make.
488
00:28:43,847 --> 00:28:45,807
Folk förstår det.
489
00:28:45,891 --> 00:28:48,060
Resten är insinuationer.
490
00:28:48,727 --> 00:28:52,147
Vi har gått igenom så mycket tillsammans.
Vi klarar det.
491
00:28:53,023 --> 00:28:55,609
Ursäkta, sir.
Han väntar i Roosevelt-rummet.
492
00:28:56,610 --> 00:28:58,111
Alex, det blir bra.
493
00:28:59,863 --> 00:29:01,531
Det kommer att bli bra.
494
00:29:10,499 --> 00:29:13,043
- Mr Arronte.
- Presidenten. Ms Rhodes.
495
00:29:13,126 --> 00:29:16,588
- Äger du Transporte Transnacional?
- Det är ett av mina företag.
496
00:29:16,672 --> 00:29:19,466
Och ni anställde José Menez
för tre veckor sen?
497
00:29:19,549 --> 00:29:20,801
Inte personligen.
498
00:29:20,884 --> 00:29:23,053
- Min platschef...
- Mr Arronte.
499
00:29:23,136 --> 00:29:26,348
Du är i Vita huset.
Kom inte hit och förolämpa mig.
500
00:29:29,017 --> 00:29:31,687
Ja, jag godkände anställningen.
501
00:29:31,770 --> 00:29:33,146
Du är med i blockaden.
502
00:29:33,230 --> 00:29:35,691
Du har övertaget i förhandlingarna, -
503
00:29:35,774 --> 00:29:37,442
- vilket gör dig delaktig i hans död.
504
00:29:38,652 --> 00:29:40,862
Det var inte meningen att Menez skulle dö.
505
00:29:40,946 --> 00:29:45,117
Att ordna en blockad med vapen
är ju ett smart sätt att få ett långt liv.
506
00:29:45,200 --> 00:29:48,662
Jag gick inte till mr Menez,
han gick till mig.
507
00:29:49,246 --> 00:29:51,164
Det gjorde många anställda.
508
00:29:51,248 --> 00:29:54,376
De ville strida mot ert lands
orättvisa handelsavtal.
509
00:29:54,459 --> 00:29:57,546
Ett offer som hans familj
säkert belönas stort för.
510
00:29:57,629 --> 00:30:00,882
Han var patriotisk.
Jag stöttar hans familj.
511
00:30:00,966 --> 00:30:02,551
Du skrev under hans dödsdom!
512
00:30:02,634 --> 00:30:06,138
Nej, sir!
Det var amerikanen som dödade honom.
513
00:30:06,221 --> 00:30:09,224
Du ringer din president.
514
00:30:09,307 --> 00:30:11,852
Du säger åt honom att avtalet vi har -
515
00:30:11,935 --> 00:30:15,605
- är rättvist. Han får sälja in det
till det mexikanska folket.
516
00:30:15,689 --> 00:30:17,691
- De amerikanska...
- Jag är inte klar.
517
00:30:17,774 --> 00:30:20,277
När han skrivit under ska du avgå -
518
00:30:20,360 --> 00:30:23,655
- annars får jag dig åtalad för dråp.
519
00:30:23,739 --> 00:30:25,198
Är det uppfattat?
520
00:30:29,536 --> 00:30:30,536
Ja, sir.
521
00:30:31,246 --> 00:30:33,999
Bra. Då kan du hitta ut själv.
522
00:30:39,129 --> 00:30:41,089
Då var vi halvvägs.
523
00:30:41,173 --> 00:30:44,092
Hämta Zalesky. Han fixar resten.
524
00:30:46,803 --> 00:30:49,514
- Nadia, låt ingen utnyttja dig.
- Utnyttja?
525
00:30:49,598 --> 00:30:52,893
Var det inte misstänkt
att senator Flores anställde dig -
526
00:30:52,976 --> 00:30:55,145
- när förhandlingarna hettade till?
527
00:30:55,729 --> 00:30:56,813
Nej.
528
00:30:57,397 --> 00:31:00,567
Det borde du ha tyckt.
Man måste vara cynisk här.
529
00:31:00,650 --> 00:31:03,111
Senatorn rekryterade inte mig.
530
00:31:03,195 --> 00:31:06,406
Det fanns en ledig tjänst
och jag ville jobba för henne.
531
00:31:06,490 --> 00:31:09,242
Men att skicka dig för att övertala mig?
532
00:31:09,326 --> 00:31:12,579
Min idé. Senatorn visste inte
att vi är släkt.
533
00:31:12,662 --> 00:31:14,581
Det har jag svårt att tro.
534
00:31:15,499 --> 00:31:16,499
Det är sant.
535
00:31:16,541 --> 00:31:19,169
Om du hade frågat, skulle jag ha sagt det.
536
00:31:19,252 --> 00:31:21,671
Men du bara antog det värsta.
537
00:31:21,755 --> 00:31:24,132
Du gick till min chef.
538
00:31:25,717 --> 00:31:27,427
Du förödmjukade mig.
539
00:31:31,389 --> 00:31:33,266
Jag är ledsen.
540
00:31:33,350 --> 00:31:36,520
Men du använde vår relation
för att få eftergifter -
541
00:31:36,603 --> 00:31:38,438
- som gör avtalet svårt att få igenom.
542
00:31:38,522 --> 00:31:41,274
Eftergifter?
Vems sida tror du att jag är på?
543
00:31:41,358 --> 00:31:42,358
Säg det.
544
00:31:42,400 --> 00:31:45,445
Eftergifterna är för
36 miljoner mexikanamerikaner -
545
00:31:45,529 --> 00:31:48,031
- som inte ser det som ett nollsummespel.
546
00:31:48,115 --> 00:31:50,867
De som har familj på andra sidan gränsen.
547
00:31:50,951 --> 00:31:53,370
Vi har familj på andra sidan gränsen.
548
00:31:53,453 --> 00:31:56,248
Jag vet det. Jag känner till min släkt.
549
00:31:56,331 --> 00:31:59,584
Jaså? När var du hemma sist?
550
00:31:59,668 --> 00:32:02,796
- Jag har varit ganska upptagen.
- Jag vet.
551
00:32:04,297 --> 00:32:06,424
Och vi är alla så stolta.
552
00:32:08,218 --> 00:32:09,803
Se på dig.
553
00:32:09,886 --> 00:32:13,390
Allt du uppnått. Vår Aaron.
554
00:32:13,974 --> 00:32:16,017
Du har klättrat hela vägen upp.
555
00:32:16,852 --> 00:32:20,730
Du har kanske glömt vilka som hjälpte dig.
556
00:32:27,696 --> 00:32:31,116
Paul, det är över. Pendeln stannar här.
557
00:32:31,199 --> 00:32:32,659
Arronte var skyldig, -
558
00:32:32,742 --> 00:32:34,494
- men det fanns mycket skuld.
559
00:32:34,578 --> 00:32:37,455
Vi kan inte se våra grannar
som fiender. Vi måste göra avtal.
560
00:32:37,539 --> 00:32:38,540
Dåliga avtal.
561
00:32:38,623 --> 00:32:39,833
Ofullkomliga.
562
00:32:41,042 --> 00:32:44,421
Om alla är så rädda att förlora,
hur ska nån kunna vinna?
563
00:32:46,423 --> 00:32:48,508
Jag backar upp er, sir.
564
00:32:49,551 --> 00:32:50,927
Men ni har ett problem.
565
00:32:51,011 --> 00:32:52,679
Jag lyssnar.
566
00:32:52,762 --> 00:32:57,517
Det här är så kompromissat
att ingen sida vill anta det.
567
00:32:57,601 --> 00:33:01,646
Ni kan godkänna avtalet, ja,
men det kommer att lösas upp.
568
00:33:03,857 --> 00:33:07,611
Och om jag kan ge båda sidor nåt,
utan att nån förlorar?
569
00:33:07,694 --> 00:33:11,323
Då kanske ni har ett avtal som består.
Men hur?
570
00:33:12,073 --> 00:33:14,242
Jag ska bjuda en vän på middag.
571
00:33:36,264 --> 00:33:38,850
- Livestreamar du?
- Ursäkta?
572
00:33:38,934 --> 00:33:41,102
Din dator har utsikt över korridoren.
573
00:33:41,186 --> 00:33:44,356
Ja. Mitt syskonbarn ligger hemma
med ett brutet ben.
574
00:33:44,439 --> 00:33:46,316
Sammy är fascinerad av Vita huset, -
575
00:33:46,399 --> 00:33:47,943
- så jag gör det för honom.
576
00:33:48,026 --> 00:33:49,444
- Är den alltid på?
- Ja.
577
00:33:49,527 --> 00:33:51,196
Hur länge lagras filmen?
578
00:33:51,279 --> 00:33:54,741
Jag vet inte. En vecka kanske.
Är jag i trubbel?
579
00:33:57,077 --> 00:33:58,662
Inte alls.
580
00:34:03,625 --> 00:34:05,168
Ni bjuder mig på middag, -
581
00:34:05,252 --> 00:34:09,089
- men det känns som om det blir jag
som får betala.
582
00:34:10,215 --> 00:34:13,009
För en smart man var det ett enkelt sätt
att se på saken.
583
00:34:13,593 --> 00:34:14,593
Det är enkelt.
584
00:34:14,636 --> 00:34:17,222
Ni ber mig att minska
automatiken i mina fabriker.
585
00:34:17,305 --> 00:34:18,515
För att rädda jobb.
586
00:34:18,598 --> 00:34:21,017
Du har 50000 anställda
på båda sidor av gränsen.
587
00:34:21,101 --> 00:34:24,312
De slipper bli arbetslösa på några år.
588
00:34:24,396 --> 00:34:26,439
Hur bryter det dödläget?
589
00:34:26,523 --> 00:34:29,276
Det hjälper båda sidor
och ingen förlorar nåt.
590
00:34:29,359 --> 00:34:31,194
Det får oss över mållinjen.
591
00:34:31,278 --> 00:34:32,779
Och kostar mig en förmögenhet.
592
00:34:34,030 --> 00:34:37,951
Jag hjälper med skattelindringar,
och du blir hjälte i Mexiko.
593
00:34:38,034 --> 00:34:42,414
Mexiko gick in i 2000-talet som en
av världens största miljöförstörare.
594
00:34:42,497 --> 00:34:44,082
De vill ändra på det.
595
00:34:44,165 --> 00:34:46,876
Det blir en stor marknad för dina elbilar.
596
00:34:46,960 --> 00:34:50,046
- Det gör mig inte hel.
- Inte kortsiktigt sett.
597
00:34:50,130 --> 00:34:52,340
Men ditt företag är privat.
598
00:34:52,424 --> 00:34:55,302
Du har inga aktieägare.
Du har råd med det.
599
00:34:55,969 --> 00:34:58,054
Jag behöver en bättre orsak än så.
600
00:34:59,389 --> 00:35:01,474
Om din president ber dig?
601
00:35:03,226 --> 00:35:04,602
Det är en bättre orsak.
602
00:35:07,814 --> 00:35:10,525
Framtiden kommer,
vare sig ni är redo eller inte.
603
00:35:11,192 --> 00:35:13,695
Man kan försöka hålla tillbaka forsen, -
604
00:35:13,778 --> 00:35:16,781
- men en dag spricker dammen.
605
00:35:17,365 --> 00:35:18,533
Jag vet.
606
00:35:19,909 --> 00:35:21,870
Jag försöker bara köpa tid.
607
00:35:23,038 --> 00:35:25,290
Och se till så att alla kan simma.
608
00:35:41,723 --> 00:35:42,724
Är det här du?
609
00:35:43,767 --> 00:35:46,644
Kameran lägger på 20 kg, men ja.
610
00:35:46,728 --> 00:35:49,439
- Varför sprang du?
- Det var nästan midnatt.
611
00:35:49,522 --> 00:35:53,234
Mitt träningsarmband visade 9200 steg.
612
00:35:53,318 --> 00:35:56,112
Jag hade bara två minuter på mig
att nå 10000.
613
00:35:59,824 --> 00:36:04,496
Försäkringen täcker försumlighet,
men inte medveten förstörelse av egendom.
614
00:36:04,579 --> 00:36:08,333
Men ditt beteende här var vårdslöst,
så det hamnar i en gråzon.
615
00:36:08,416 --> 00:36:11,503
- Hur grå?
- Det är upp till oss att avgöra.
616
00:36:12,212 --> 00:36:13,212
Jag förstår.
617
00:36:13,880 --> 00:36:17,217
Finns det nåt jag kan göra?
618
00:36:17,300 --> 00:36:18,301
Vad menar du?
619
00:36:19,094 --> 00:36:23,264
Hur kan jag få dig att förstå
att det var en olycka?
620
00:36:23,348 --> 00:36:26,309
- Försöker du muta mig?
- Så klart inte.
621
00:36:26,393 --> 00:36:29,687
Jag är... Eller hur?
622
00:36:34,484 --> 00:36:38,238
Vidare utredningar kan belysa händelsen.
623
00:36:38,321 --> 00:36:40,782
- Ja.
- Ett andra frågeformulär.
624
00:36:40,865 --> 00:36:43,660
- Depositioner, kanske.
- Jag är tillmötesgående.
625
00:36:44,202 --> 00:36:45,245
Bra.
626
00:36:47,414 --> 00:36:48,998
Vi diskuterar över middag.
627
00:36:49,082 --> 00:36:51,418
- Middag?
- Ja.
628
00:36:59,008 --> 00:37:00,510
- Hur mycket?
- För vadå?
629
00:37:00,593 --> 00:37:04,764
- Vasen. Hur mycket?
- Den värderades till 1,2 miljoner dollar.
630
00:37:05,473 --> 00:37:07,142
- Jag äter glutenfritt.
- Bra.
631
00:37:10,019 --> 00:37:11,019
Låt oss inse fakta.
632
00:37:11,563 --> 00:37:15,525
Avtalet är en Kirkman-kompromiss.
Ingen vinner, utan båda förlorar.
633
00:37:16,109 --> 00:37:18,194
- Han kanske skulle...
- Seth.
634
00:37:19,487 --> 00:37:21,823
- Kanske...
- Ta en öl. Det förtjänar du.
635
00:37:21,906 --> 00:37:23,116
Nej, tack.
636
00:37:23,199 --> 00:37:26,453
Varför tror nån att USA vann nåt här?
637
00:37:26,536 --> 00:37:28,246
Vad är det för temperatur där ute?
638
00:37:28,329 --> 00:37:29,789
Ljummet, sir.
639
00:37:29,873 --> 00:37:31,624
Det var ingen bra bedömning.
640
00:37:31,708 --> 00:37:34,586
Blockaden är över,
landet blöder inte pengar -
641
00:37:34,669 --> 00:37:36,713
- och vi fixade ett viktigt handelsavtal.
642
00:37:36,796 --> 00:37:42,051
Trots motiv på båda sidor
blev det mycket sämre än vad alla ville.
643
00:37:42,594 --> 00:37:46,222
Om ingen är nöjd,
så är det tecken på ett bra avtal, sir.
644
00:37:47,765 --> 00:37:50,268
Då var det ett bra avtal, Lyor.
645
00:38:19,797 --> 00:38:21,758
- Aaron!
- Sophia.
646
00:38:21,841 --> 00:38:24,219
Hur är det?
647
00:38:27,180 --> 00:38:28,223
Jag är glad du kom.
648
00:38:28,973 --> 00:38:30,099
Jag också.
649
00:38:31,851 --> 00:38:32,851
I tid för middag.
650
00:38:58,086 --> 00:39:00,588
- Stämde du första damens mor?
- Hannah...
651
00:39:00,672 --> 00:39:02,131
- Varför?
- Jag var tvungen.
652
00:39:02,215 --> 00:39:03,925
Du är en skitstövel, John.
653
00:39:04,592 --> 00:39:08,054
Jag låter dig slippa undan,
för vi har känt varandra länge.
654
00:39:08,137 --> 00:39:09,806
Men bara för den här gången.
655
00:39:10,890 --> 00:39:14,686
Jag är FBI: s chef.
Går du över gränsen stannar du där.
656
00:39:14,769 --> 00:39:17,564
Jag kom till dig i vänskap och förtroende.
657
00:39:17,647 --> 00:39:19,107
Och jag tänkte hedra det.
658
00:39:19,190 --> 00:39:21,359
Tills din ambition tog över?
659
00:39:21,442 --> 00:39:23,945
Nej. Det var den här.
660
00:39:29,158 --> 00:39:31,327
Astrotechs kontrakt
med försvarsdepartementet.
661
00:39:31,411 --> 00:39:32,287
Tre miljarder.
662
00:39:32,370 --> 00:39:35,957
De fick det för sex månader sen,
efter Lloyds Pentagon-hackning.
663
00:39:36,040 --> 00:39:39,127
Den som skrivit under är Eric Little.
664
00:39:39,210 --> 00:39:42,255
Han som mutade första damens mor 1987
och som nu är död.
665
00:39:42,338 --> 00:39:44,841
Jag måste nog inte säga
vad det här liknar.
666
00:39:44,924 --> 00:39:49,137
Jag har ett ansvar att utreda det.
Och jag tänker göra mitt jobb.
667
00:40:25,840 --> 00:40:28,343
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis