1 00:00:00,000 --> 00:00:01,585 Tidligere på Designated Survivor... 2 00:00:01,668 --> 00:00:03,879 FBI utførte et droneangrep. 3 00:00:03,962 --> 00:00:07,216 Jeg kan bekrefte at Patrick Lloyd er nøytralisert. 4 00:00:07,299 --> 00:00:09,009 Lloyd har vært på flukt i et halvår, - 5 00:00:09,092 --> 00:00:12,012 - og det siste han gjør, er å rasere huset til førstedamens mor? 6 00:00:12,095 --> 00:00:14,681 Han lette ikke etter noe, han la noe igjen. 7 00:00:14,765 --> 00:00:18,185 - Er dette nødvendig? - Vi må sjekke alt Patrick Lloyd rørte. 8 00:00:18,268 --> 00:00:21,480 Det er forsikringspapirene til min fars hjertetransplantasjon. 9 00:00:21,563 --> 00:00:23,440 La oss gå bak. Jeg lagde hull i gjerdet. 10 00:00:24,399 --> 00:00:25,400 Hannah! 11 00:00:28,237 --> 00:00:30,572 Hva gjorde dere på privat eiendom etter stengetid? 12 00:00:31,990 --> 00:00:33,283 Skal det imponere meg? 13 00:00:33,367 --> 00:00:36,161 Det skal vise deg at det er en føderal etterforskning, - 14 00:00:36,244 --> 00:00:38,413 - og at jeg ikke må svare på noe. 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,875 Førstedamens mor gir innsideinformasjon til en leverandør - 16 00:00:41,959 --> 00:00:43,001 - så de vinner et anbud. 17 00:00:43,085 --> 00:00:45,712 Så førstedamens far flyttes opp på transplantasjonslisten? 18 00:00:45,796 --> 00:00:48,507 - Bestikkelse. Hvem signerte? - Eric Little. 19 00:00:49,925 --> 00:00:50,926 Eric Little. 20 00:00:54,721 --> 00:00:57,599 - Din uttalelse, altså. - Ja. 21 00:01:00,519 --> 00:01:02,271 Du så døra var åpen, - 22 00:01:02,354 --> 00:01:04,940 - gikk inn fordi du mistenkte noe kriminelt, 23 00:01:05,023 --> 00:01:08,402 - du fant et lik, rapporterte det. - Det stemmer. 24 00:01:12,656 --> 00:01:15,200 - Og du kjente ikke Eric Little? - Nei. 25 00:01:15,284 --> 00:01:17,953 - Du har aldri vært hos ham før? - Nei. 26 00:01:18,036 --> 00:01:19,746 Hva gjorde du i hans nabolag? 27 00:01:19,830 --> 00:01:21,915 Jeg kan ikke diskutere det. 28 00:01:24,584 --> 00:01:26,503 Et lager brenner ned, du er der. 29 00:01:26,586 --> 00:01:28,380 Et lik dukker opp, du er der. 30 00:01:28,463 --> 00:01:31,133 Hvorfor er du i sentrum av alle forbrytelser? 31 00:01:31,216 --> 00:01:35,012 Du prøver å gjøre jobben din. Jeg forstår det. 32 00:01:35,095 --> 00:01:37,264 Jeg ville også ha vært frustrert. 33 00:01:37,347 --> 00:01:39,766 Men enkelte ting er over din myndighet. 34 00:01:39,850 --> 00:01:44,563 - Du får kun spille det kortet én gang. - Det er en realitetssjekk, ikke et kort. 35 00:01:44,646 --> 00:01:47,524 La meg gi deg en. 36 00:01:47,607 --> 00:01:50,444 Du bør ikke være involvert i korrupsjon. 37 00:01:50,527 --> 00:01:52,487 Da kan ikke engang vi beskytte deg. 38 00:01:55,782 --> 00:01:59,119 Vi har kjent hverandre lenge, så jeg kom til deg. 39 00:01:59,202 --> 00:02:02,456 - Så ingen i Det hvite hus vet det? - Ingen med makt. 40 00:02:02,539 --> 00:02:04,666 Ville ikke utløse alarmen. 41 00:02:04,750 --> 00:02:07,711 - Du har alt gjort det. - Ved å holde det skjult? 42 00:02:08,337 --> 00:02:11,131 Ved å hindre etterforskningen av drapet på en leverandør - 43 00:02:11,214 --> 00:02:12,758 - som bestakk førstedamens mor. 44 00:02:12,841 --> 00:02:14,051 Angivelig, John. 45 00:02:14,134 --> 00:02:18,055 Dette er Lloyds siste desperate forsøk på å felle presidenten. 46 00:02:18,138 --> 00:02:20,640 Det betyr ikke at det ikke er noe her. 47 00:02:22,726 --> 00:02:23,727 Så hva nå? 48 00:02:25,854 --> 00:02:28,482 Hvis det er kreft, må man si det. 49 00:02:29,983 --> 00:02:31,443 Hva om det ikke er det? 50 00:02:31,526 --> 00:02:35,280 Jeg trenger tid til dette. Til å avkrefte det. 51 00:02:35,364 --> 00:02:38,325 Da trenger jeg ikke involvere presidenten. 52 00:02:38,408 --> 00:02:42,412 Men om du ikke klarer å avkrefte, har du hindret en etterforskning. 53 00:02:44,998 --> 00:02:47,709 Jeg tror ikke jeg har en bedre mulighet nå. 54 00:02:51,755 --> 00:02:53,715 Du kan gjøre dette på en måte - 55 00:02:53,799 --> 00:02:56,384 - så du ikke blir rammet hvis det mislykkes. 56 00:02:56,468 --> 00:02:57,677 Jeg lytter. 57 00:02:58,887 --> 00:03:02,057 Vil du beskytte presidenten, involver hans juridiske rådgiver. 58 00:03:03,350 --> 00:03:06,269 - Kendra Daynes beskytter vel presidenten? - Ja. 59 00:03:08,480 --> 00:03:10,607 Ja, men vil hun beskytte meg? 60 00:03:20,033 --> 00:03:24,121 Nei til Mexico! Søppelet deres må bort! 61 00:03:25,330 --> 00:03:28,083 Spenningene stiger på begge sider av grensa - 62 00:03:28,166 --> 00:03:30,502 - i lastebilsjåførenes sjette dag med blokade. 63 00:03:30,585 --> 00:03:33,130 De protesterer mot handelsforhandlinger - 64 00:03:33,213 --> 00:03:36,133 - som har pågått i to måneder uten tegn til løsning. 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,051 Jake fra Laredo, du er på lufta. 66 00:03:38,135 --> 00:03:41,138 Jeg er lei av at Mexico tar jobbene og pengene våre. 67 00:03:41,221 --> 00:03:42,055 Gi dem inn! 68 00:03:42,139 --> 00:03:44,141 Denne blokaden er ulovlig. 69 00:03:44,224 --> 00:03:46,351 Rasistisk mot alle meksikanere. 70 00:03:46,435 --> 00:03:47,561 Det hvite hus tror - 71 00:03:47,644 --> 00:03:49,688 - at problemet går bort av seg selv. 72 00:03:49,771 --> 00:03:51,440 De kunne ikke tatt mer feil. 73 00:03:51,523 --> 00:03:55,944 Denne situasjonen er en kruttønne som venter på å eksplodere. 74 00:04:06,788 --> 00:04:07,789 USA 75 00:04:19,801 --> 00:04:21,595 - Ikke slipp den gjennom! - Ta våpnene! 76 00:04:23,472 --> 00:04:24,848 Raska på! 77 00:04:31,521 --> 00:04:35,609 Ja, ambassadør, og jeg er enig. Det burde ikke gått så langt. 78 00:04:35,692 --> 00:04:38,862 Presidenten leter etter diplomatiske løsninger. 79 00:04:38,945 --> 00:04:39,945 Takk. 80 00:04:39,988 --> 00:04:43,909 Den drepte sjåføren er meksikanske José Menez. 81 00:04:43,992 --> 00:04:45,202 Han skal obduseres. 82 00:04:45,744 --> 00:04:49,331 Mer enn to milliarder dollar koster blokaden daglig. 83 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 Ti milliarder så langt, og utgiftene løper til avtalen er i havn. 84 00:04:53,376 --> 00:04:55,295 Hva sa den meksikanske ambassadøren? 85 00:04:55,378 --> 00:04:57,255 Ikke så mye jeg vil oversette. 86 00:04:57,339 --> 00:05:00,550 Mexico er vår viktigste handelspartner. 87 00:05:00,634 --> 00:05:02,177 Folk er bekymret for jobbene sine - 88 00:05:02,260 --> 00:05:04,930 - og holder deg ansvarlig om de mister dem. 89 00:05:05,013 --> 00:05:08,391 Administrasjonen trenger avtalen for sitt internasjonale ry. 90 00:05:08,475 --> 00:05:12,896 Men etter skytingen vil blokadene bli vanskeligere å bryte. 91 00:05:12,979 --> 00:05:15,899 Og vår handelsrepresentant og fagforeningsleder? 92 00:05:15,982 --> 00:05:18,318 Begge gikk. Vi prøver å få dem tilbake. 93 00:05:18,401 --> 00:05:20,612 Vi vet hva vi må gjøre. 94 00:05:21,446 --> 00:05:25,951 Dere vil at vi skal lage maten deres, klippe gresset og oppdra barna deres, - 95 00:05:26,034 --> 00:05:27,994 - men å behandle oss rettferdig... 96 00:05:28,078 --> 00:05:30,914 USA er det største markedet for meksikanske varer. 97 00:05:30,997 --> 00:05:33,541 - En rimelig særavgift... - Tariff-forslaget. 98 00:05:33,625 --> 00:05:38,129 Tilbudet vil redusere mange av tariffene, men vi må møtes på midten. 99 00:05:41,800 --> 00:05:46,263 Blokaden rammer begge land. 100 00:05:47,514 --> 00:05:48,515 Nettopp. 101 00:05:48,598 --> 00:05:51,893 Men mitt folk har en annen smerteterskel. 102 00:05:51,977 --> 00:05:55,772 Vi er villige til å lide for bedre muligheter, - 103 00:05:55,855 --> 00:05:56,982 - en bedre mañana. 104 00:05:58,817 --> 00:06:00,235 En bedre avtale. 105 00:06:07,200 --> 00:06:11,037 Selskap flytter fabrikker til Mexico for billig arbeidskraft, - 106 00:06:11,121 --> 00:06:14,416 - og presidentens politikk med lav tariff og frihandel... 107 00:06:14,499 --> 00:06:16,668 - Du er en dinosaur. - Unnskyld? 108 00:06:16,751 --> 00:06:18,420 Kjenner du ikke jura-greia? 109 00:06:18,503 --> 00:06:19,754 Jeg vet hva en dinosaur er. 110 00:06:19,838 --> 00:06:21,339 Utryddet, dit du er på vei. 111 00:06:21,423 --> 00:06:24,134 For 50 år siden var en tredel av arbeiderne organisert. 112 00:06:24,217 --> 00:06:25,593 Nå er det én av ti. 113 00:06:25,677 --> 00:06:28,388 Så hvorfor har jeg plass ved bordet? 114 00:06:28,471 --> 00:06:30,724 Fagforeninger betyr fortsatt noe. 115 00:06:30,807 --> 00:06:32,017 Du leder an. 116 00:06:32,100 --> 00:06:34,894 - Men du må innse fakta. - Opplys meg. 117 00:06:34,978 --> 00:06:37,230 Uregistrerte arbeidere tar jobber andre ikke tar. 118 00:06:37,314 --> 00:06:39,899 Billige meksikanske varer framtvinger oppfinnsomhet. 119 00:06:39,983 --> 00:06:42,319 Meksikanere som vil kjøre på amerikanere... 120 00:06:42,402 --> 00:06:43,945 Han kjørte på veiskulderen. 121 00:06:44,029 --> 00:06:45,864 Symbolsk, Lyor. 122 00:06:47,532 --> 00:06:49,159 Vil du ha symbolikk? 123 00:06:49,242 --> 00:06:52,329 Det er en død meksikaner i nyhetene, ikke en amerikaner. 124 00:06:52,412 --> 00:06:56,875 Slipper de unna, er det rettferdiggjort. Men du? Du er urimelig. 125 00:06:58,001 --> 00:07:00,086 Vi er bekymret for at Mexico har brutt pakten, - 126 00:07:00,170 --> 00:07:02,505 - men vi nærmer oss en ny avtale. 127 00:07:02,589 --> 00:07:06,635 Med foreningenes støtte har USA klart å senke tariffen på noen meksikanske varer, - 128 00:07:06,718 --> 00:07:09,095 - og meksikanske myndigheter er positive. 129 00:07:10,347 --> 00:07:12,557 Vil Mexico kunne endre posisjon - 130 00:07:12,641 --> 00:07:14,476 - nå som vi vet at kula som drepte Menez, - 131 00:07:14,559 --> 00:07:15,894 - kom fra en amerikaner? 132 00:07:16,770 --> 00:07:21,775 Jeg vet bare at Menez ble truffet flere ganger. 133 00:07:21,858 --> 00:07:25,528 Vi vet at det var en amerikansk kule, basert på kuleretningen. 134 00:07:25,612 --> 00:07:28,698 Uansett har sjåførene rett til selvforsvar. 135 00:07:28,782 --> 00:07:30,533 Menez kjørte på siden. 136 00:07:30,617 --> 00:07:34,412 De kan ha hatt god grunn til å mistenke at han skulle svinge. 137 00:07:34,496 --> 00:07:38,458 Og hvis det er sant, hadde de all rett til å forsvare seg. 138 00:07:38,541 --> 00:07:41,920 - Blir skytingen etterforsket? - Opp til lokale myndigheter. 139 00:07:42,003 --> 00:07:44,881 Vil presidenten fordømme skytingen? 140 00:07:45,882 --> 00:07:49,511 Beklager. Vi kan ta det senere. 141 00:07:53,473 --> 00:07:56,518 Er skytingen et varselrop om våpenbruk i USA? 142 00:07:56,601 --> 00:08:00,188 Nei, om farene ved å krysse grensa i 150 km/t. 143 00:08:01,439 --> 00:08:03,358 Shore, har du en oppfatning? 144 00:08:03,441 --> 00:08:07,737 Nei, men administrasjonen har det. Det er derfor denne triste situasjonen - 145 00:08:07,821 --> 00:08:09,948 - øker behovet for forhandling. 146 00:08:10,031 --> 00:08:12,200 Som eneste meksikansk- amerikaner i staben... 147 00:08:12,283 --> 00:08:15,036 Jeg tjener ikke presidenten som meksikansk-amerikaner. 148 00:08:15,120 --> 00:08:18,206 - Hva tjener du ham som? - Nasjonal sikkerhetsrådgiver. 149 00:08:18,331 --> 00:08:20,917 - Ikke gjem deg. - Jeg gjør ikke det. 150 00:08:21,376 --> 00:08:23,336 Svarte eller hvite, hunder forblir hunder. 151 00:08:23,420 --> 00:08:25,463 Tosker forblir tosker. 152 00:08:29,467 --> 00:08:31,010 Siste nyheter har ytterligere satt - 153 00:08:31,094 --> 00:08:33,596 - handelsavtalen mellom USA og Mexico på spill. 154 00:08:33,680 --> 00:08:35,640 Meksikansk-amerikanske ledere i USA - 155 00:08:35,724 --> 00:08:38,977 - arrangerer møter rundt i landet for å protestere - 156 00:08:39,060 --> 00:08:41,062 - mot drapet på lastebilsjåfør José Menez. 157 00:08:41,646 --> 00:08:46,109 Alle skjøt. Meksikanere, amerikanere, sivile, politi. 158 00:08:46,192 --> 00:08:49,696 Denne tragedien er definisjonen på kollektivt ansvar. 159 00:08:49,779 --> 00:08:53,408 Men det var en amerikaner som avfyrte det dødelige skuddet. 160 00:08:53,491 --> 00:08:56,578 Ja. Og det rokker ved likevekten i forhandlingen. 161 00:08:56,661 --> 00:08:58,621 Mexico vil øke kravene sine nå. 162 00:08:58,705 --> 00:09:02,167 Det har alt skjedd. Flere rettigheter for uregistrerte arbeidere - 163 00:09:02,250 --> 00:09:04,127 - og reduksjon av jordbrukstariffer. 164 00:09:04,210 --> 00:09:06,504 Zalesky vil mislike det. 165 00:09:06,588 --> 00:09:08,590 - Tilbake til utgangspunktet. - Ja. 166 00:09:08,673 --> 00:09:10,967 Vi må mobilisere spansktalende. 167 00:09:11,050 --> 00:09:12,385 De er meglerne her. 168 00:09:12,469 --> 00:09:14,179 De kan få begge parter tilbake. 169 00:09:14,262 --> 00:09:16,431 Jeg kontaktet Kongressens spansktalende gruppe. 170 00:09:16,514 --> 00:09:18,808 - Senator Flores er på vei. - Ok. Bra. 171 00:09:18,892 --> 00:09:21,978 Vi trenger en politisk løsning, fort. 172 00:09:43,374 --> 00:09:45,084 Vi har en knust vase. 173 00:09:45,168 --> 00:09:47,670 Har ikke hørt det siden jeg satt barnevakt. 174 00:09:47,754 --> 00:09:50,006 - En knust vase i vestfløyen. - Ok. 175 00:09:50,089 --> 00:09:53,092 Fra det kinesiske keiserlige hoff til Rutherford B. Hayes. 176 00:09:53,176 --> 00:09:55,804 - Ikke mer interessant. - Det er papirarbeid. 177 00:09:55,887 --> 00:09:58,473 Ting ødelegges. Ordne med forsikringen. 178 00:09:58,556 --> 00:09:59,599 - Ja. - Takk. 179 00:10:00,517 --> 00:10:02,018 Dax, beklager. 180 00:10:02,101 --> 00:10:03,853 Det går bra. 181 00:10:03,937 --> 00:10:05,438 Du har mye på menyen. 182 00:10:05,522 --> 00:10:07,941 Handelsavtalen er bare forretten. 183 00:10:08,024 --> 00:10:10,568 - Jeg må utsette middagen vår. - Det går bra. 184 00:10:10,652 --> 00:10:11,820 Jeg har med noe. 185 00:10:11,903 --> 00:10:14,447 - Den nye elektriske bilen? - Ja. 186 00:10:17,283 --> 00:10:21,621 Null til 100 på tre, karbonnøytral, 650 km per ladning. 187 00:10:21,704 --> 00:10:23,873 Kommer fra samlebåndene til våren. 188 00:10:23,957 --> 00:10:25,416 Hvilke samlebånd? 189 00:10:25,500 --> 00:10:27,961 Vi har fabrikker i Tijuana og Flint. 190 00:10:28,044 --> 00:10:30,463 Derfor ringte du ikke om handelsavtalen. 191 00:10:30,547 --> 00:10:34,717 Riktig. Jeg er den menneskelige versjonen av karbonnøytral. 192 00:10:34,801 --> 00:10:38,179 Og om tre år er fabrikkene helautomatiske. 193 00:10:39,055 --> 00:10:42,976 - Du tenker ikke på fagforeningene. - Nei. Kadmium. 194 00:10:43,726 --> 00:10:46,354 Imponerende. Skylder deg et måltid. 195 00:10:47,438 --> 00:10:49,065 La meg følge deg ut. 196 00:10:49,148 --> 00:10:50,066 De gode nyhetene: - 197 00:10:50,149 --> 00:10:52,527 - ingen juridisk fare for førstedamens mor. 198 00:10:52,610 --> 00:10:56,239 - Tross bestikkelsen? - Ja. Det er foreldet. 199 00:10:56,322 --> 00:10:58,491 Leverandørens død er problemet. 200 00:10:58,575 --> 00:11:02,704 Bare hvis du er konspirasjonsteoretiker. Det leder ingen steder. 201 00:11:02,787 --> 00:11:05,957 Før vi bekymrer oss om det, la oss bekymre oss for om du leder det. 202 00:11:06,040 --> 00:11:09,460 Du er ansatt av Det hvite hus. Knyttes til presidenten. 203 00:11:09,544 --> 00:11:12,422 Hvorfor forveksler alle etterforskning med hindring? 204 00:11:12,505 --> 00:11:14,465 Fordi det glir over i hverandre. 205 00:11:14,549 --> 00:11:16,467 Hvis du vil bli på rette siden, - 206 00:11:16,551 --> 00:11:18,386 - er det noen ting du må gjøre. 207 00:11:18,469 --> 00:11:19,971 Snakke med førstedamens mor? 208 00:11:20,054 --> 00:11:23,224 Ja. Saken mot henne er basert på indisier. 209 00:11:24,017 --> 00:11:25,894 Få et opptak av at hun benekter. 210 00:11:25,977 --> 00:11:29,606 Leverandørens død, alt Lloyd har funnet, blir uviktig. 211 00:11:29,689 --> 00:11:34,569 Jeg spør ikke presidentens 70-årige svigermor om hun begikk en forbrytelse. 212 00:11:34,652 --> 00:11:36,529 Nei, det ville være taktløst. 213 00:11:36,613 --> 00:11:37,822 Spør førstedamen. 214 00:11:42,201 --> 00:11:45,121 Presidenten vil få begge parter til å snakke. 215 00:11:45,204 --> 00:11:46,581 Hvordan samarbeide... 216 00:11:48,958 --> 00:11:51,461 - Nadia? - El primo! 217 00:11:52,754 --> 00:11:55,673 - Flott å se deg. - Deg også. 218 00:11:55,757 --> 00:11:57,634 Jeg skal møte senator Flores. 219 00:11:57,717 --> 00:12:00,553 Nei. Hun sendte meg. 220 00:12:02,639 --> 00:12:04,724 Du jobber med representant Yoshida. 221 00:12:05,558 --> 00:12:08,394 Fram til et par uker siden. 222 00:12:08,478 --> 00:12:11,022 Jeg sendte to meldinger om det. 223 00:12:11,105 --> 00:12:12,315 Beklager, jeg... 224 00:12:12,398 --> 00:12:15,276 Men jeg vet hvor travel du er, så la oss starte. 225 00:12:19,656 --> 00:12:21,074 Ok. 226 00:12:21,949 --> 00:12:24,744 Det første er amnesti. 227 00:12:24,827 --> 00:12:28,998 Vent. CBO anslår at det ville koste USAs økonomi 2,6 billioner dollar - 228 00:12:29,082 --> 00:12:30,541 - bare det første året. 229 00:12:30,625 --> 00:12:33,044 Men tenk på de mulige skatteinntektene. 230 00:12:33,127 --> 00:12:35,922 Det nytter ikke. Vi har ikke støtten. 231 00:12:37,632 --> 00:12:40,593 Vi venter med det og snakker om utbetaling. 232 00:12:42,220 --> 00:12:46,391 Det er best om jeg snakker direkte med senatoren. 233 00:12:53,773 --> 00:12:56,359 Rhodes. Maya Dunning. OMB. 234 00:12:56,442 --> 00:12:57,694 Vasen, ikke sant? 235 00:12:57,777 --> 00:13:00,780 Det dekkes bare om det var et uhell, ikke bevisst. 236 00:13:00,863 --> 00:13:03,700 - Det var et uhell. - Det vet jeg ikke. 237 00:13:03,783 --> 00:13:06,411 Det er ikke krig mot kinesisk keramikk. 238 00:13:06,494 --> 00:13:09,372 Jeg må uansett undersøke det. 239 00:13:09,455 --> 00:13:12,166 Hvis du utelater meg, ta med Hercule Poirot. 240 00:13:14,502 --> 00:13:15,503 Takk. 241 00:13:17,380 --> 00:13:20,425 - Takk for at du nevner dette. - Selvfølgelig. 242 00:13:20,508 --> 00:13:22,218 Jeg vil jo nødig - 243 00:13:22,301 --> 00:13:24,554 - involvere min mor i dette. 244 00:13:24,637 --> 00:13:29,183 - Det kan være best å ta ting tidlig. - Ja. 245 00:13:30,143 --> 00:13:34,313 Derfor er agent Wells' bedrag vanskeligere å forstå. 246 00:13:34,397 --> 00:13:35,314 Unnskyld? 247 00:13:35,398 --> 00:13:38,568 Du fikk meg til å lese hundrevis av dokumenter, - 248 00:13:38,651 --> 00:13:40,611 - men var bare interessert i ett. 249 00:13:41,070 --> 00:13:44,073 - Jeg tror at agent Wells... - Kan snakke selv. Takk. 250 00:13:47,452 --> 00:13:51,664 Jeg visste ikke om det var noe, og ville ikke bry deg uten grunn. 251 00:13:51,748 --> 00:13:55,626 Så du valgte å lure meg i stedet? 252 00:13:55,710 --> 00:13:57,128 Det var ikke meningen. 253 00:13:57,211 --> 00:13:59,338 Nå som alt er her, håper jeg du ser - 254 00:13:59,422 --> 00:14:03,217 - hvor absurd ideen om bestikkelse er. 255 00:14:04,093 --> 00:14:07,305 Vi har ingen indikasjoner på om det er pålitelig. 256 00:14:07,388 --> 00:14:11,100 Jo, så klart. Hun var sekretær. Ikke administrator. 257 00:14:11,184 --> 00:14:15,897 Hadde ikke med sjefer å gjøre og delte ikke ut kontrakter. Hun hentet kaffe. 258 00:14:15,980 --> 00:14:17,106 Jeg forstår... 259 00:14:17,190 --> 00:14:20,943 Så du mener fortsatt det er plausibelt at en leverandør - 260 00:14:21,027 --> 00:14:22,820 - på utkikk etter forretninger - 261 00:14:22,904 --> 00:14:25,698 - ville se på min mor som den rette å bestikke? 262 00:14:25,782 --> 00:14:27,867 Jeg sier ikke at det er plausibelt. 263 00:14:27,950 --> 00:14:31,621 - Jeg sier at vi har indisier. - På at min mor er kriminell. 264 00:14:34,165 --> 00:14:36,209 Det er ikke meningen å uroe deg. 265 00:14:36,292 --> 00:14:37,919 Jeg fikk Hannah hit. 266 00:14:38,002 --> 00:14:41,214 Og hun burde vite hvor gal Lloyd var. 267 00:14:41,297 --> 00:14:45,927 At han hatet min mann, og at ingen bakvaskelse var under hans verdighet. 268 00:14:47,303 --> 00:14:48,179 Ja. 269 00:14:48,262 --> 00:14:52,475 Kanskje du burde ha vurdert dette før du kom til meg med tøv. 270 00:14:56,104 --> 00:14:58,397 Beklager å ha brydd deg, Mrs. Kirkman. 271 00:15:05,780 --> 00:15:08,908 - Som dere ser, noen... - Ja, kom inn. 272 00:15:08,991 --> 00:15:13,079 ...protesterer mot meksikanske José Menez' død... 273 00:15:13,162 --> 00:15:16,833 Mexico vinner PR-kampen hjemme og ute. 274 00:15:16,916 --> 00:15:18,000 De konsoliderer seg. 275 00:15:18,084 --> 00:15:21,921 Og vi vender oss mot hverandre. Det har vært økt vold ved grensa. 276 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 Kongressens spansktalende gruppe? 277 00:15:23,714 --> 00:15:27,051 Jeg hadde et konstruktivt møte med Flores' assistent. 278 00:15:27,135 --> 00:15:29,929 Assistent? Holder ikke. Hun gjør ikke noe. 279 00:15:30,012 --> 00:15:33,015 - Hun må ut og forsvare oss. - Skal si det. 280 00:15:33,599 --> 00:15:34,600 Og fagforeningene? 281 00:15:35,560 --> 00:15:38,855 President, du må se dette. 282 00:15:41,107 --> 00:15:44,068 Det hvite hus er bekymret for globalisme. 283 00:15:44,152 --> 00:15:46,404 Jeg er bekymret for landet vårt. 284 00:15:46,487 --> 00:15:50,241 President, amerikanske arbeidere støtter ikke din agenda - 285 00:15:50,324 --> 00:15:52,743 - hvis du ikke støtter dem. 286 00:15:52,827 --> 00:15:55,872 Si til Zalesky at om han undergraver meg, 287 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 - vil han angre. - Ja. 288 00:15:57,874 --> 00:16:01,419 Du må gi dem jobbene tilbake. Slik fungerer det. 289 00:16:01,502 --> 00:16:03,963 Du må reversere alt du har gjort... 290 00:16:04,046 --> 00:16:06,299 Pokkers stegosaurus. 291 00:16:09,385 --> 00:16:12,013 - Et enkelt spørreskjema. - Tolv sider. 292 00:16:12,096 --> 00:16:15,308 Ingen skal besvare et 12-siders skjema om knust keramikk. 293 00:16:15,391 --> 00:16:17,560 Det lange er på 26 sider. 294 00:16:17,643 --> 00:16:20,521 Dette er dekket. Resultatet av et uhell. 295 00:16:20,605 --> 00:16:22,690 Jeg tror det er uavklart. 296 00:16:22,773 --> 00:16:24,108 Ta det opp med sjefen. 297 00:16:24,192 --> 00:16:26,027 Det ovale kontoret der borte. 298 00:16:38,247 --> 00:16:39,874 - Hei. - Hei. 299 00:16:39,957 --> 00:16:41,417 Går det bra? 300 00:16:41,500 --> 00:16:42,877 Halvbra. 301 00:16:43,878 --> 00:16:47,673 Føler du av og til at du ikke kan blidgjøre alle? 302 00:16:47,757 --> 00:16:49,383 Barndommen min. 303 00:16:50,593 --> 00:16:51,593 Takk. 304 00:16:52,720 --> 00:16:54,847 Ja, denne handelsavtalen. 305 00:16:54,931 --> 00:16:58,226 Alle lurer på om jeg gjør nok for deres side. 306 00:16:58,976 --> 00:17:00,686 Jeg er på presidentens side. 307 00:17:00,770 --> 00:17:02,980 Jeg vet hvordan det er å være midt i. 308 00:17:03,814 --> 00:17:05,483 Vil du vite når det ender? 309 00:17:05,566 --> 00:17:06,901 Aldri. 310 00:17:12,240 --> 00:17:17,411 Seks komma to millioner uregistrerte meksikanske arbeidere i USA. 311 00:17:17,995 --> 00:17:20,539 - Det er en nasjonal krise. - Vi vet det. 312 00:17:20,623 --> 00:17:24,961 Derfor vil presidenten samarbeide, så statsborgerskap blir enklere. 313 00:17:25,044 --> 00:17:28,798 - Hvorfor er ikke det reflektert i avtalen? - Den angår handel. Det er økonomi. 314 00:17:28,881 --> 00:17:30,299 Som angår folk. 315 00:17:30,383 --> 00:17:33,886 Presidenten har tro på folk. Og på å stå ved sitt ord, som du har. 316 00:17:33,970 --> 00:17:35,596 Godkjenner du avtalen, - 317 00:17:35,680 --> 00:17:38,432 - vil Det hvite hus bli svært takknemlig. 318 00:17:40,810 --> 00:17:42,228 Dette er ikke ideelt - 319 00:17:43,521 --> 00:17:47,066 - men få ting er vel det i denne verden. 320 00:17:47,149 --> 00:17:49,443 Så du gir din støtte til presidenten? 321 00:17:49,527 --> 00:17:50,528 Ja. 322 00:17:51,279 --> 00:17:52,947 - Takk. - Takk. 323 00:17:57,785 --> 00:18:01,747 Senator, kan jeg spørre deg om noe personlig? 324 00:18:02,748 --> 00:18:04,917 Jeg likte ikke at du sendte min kusine - 325 00:18:05,001 --> 00:18:06,961 - for å manipulere i en lovgivende sak. 326 00:18:08,879 --> 00:18:10,923 Jeg tror du misforstår... 327 00:18:11,007 --> 00:18:12,508 Nei, jeg tror ikke det. 328 00:18:13,217 --> 00:18:14,593 Jeg sendte Nadia - 329 00:18:14,677 --> 00:18:17,763 - fordi hun er en verdsatt og dyktig assistent. 330 00:18:17,847 --> 00:18:20,516 Som er i slekt med meg. 331 00:18:20,599 --> 00:18:23,978 Å prøve å bruke det vil ikke åpne dører, men lukke dem. 332 00:18:30,943 --> 00:18:33,362 Min mann elsket Amerika. 333 00:18:35,781 --> 00:18:38,993 Han ville slutte seg til meg og barna her en dag. 334 00:18:42,330 --> 00:18:44,332 Men jeg er ennå ikke statsborger - 335 00:18:45,249 --> 00:18:46,917 - så han kunne ikke. 336 00:18:48,127 --> 00:18:54,216 Han ble drept av dem han drømte en dag ville bli hans naboer. 337 00:18:54,300 --> 00:18:56,093 GLORIA MENEZ' UTTALELSE 338 00:18:57,928 --> 00:19:00,514 Jeg snakket med president Morenos kontor. 339 00:19:00,598 --> 00:19:03,017 - Han griper ikke inn. - Selvfølgelig ikke. 340 00:19:03,100 --> 00:19:05,644 Kan ikke risikere prestisje for noe slikt. 341 00:19:05,728 --> 00:19:07,438 Hvorfor ikke? Jeg har det. 342 00:19:07,521 --> 00:19:09,315 Du har ikke valg om 4 måneder. 343 00:19:10,358 --> 00:19:12,109 Hva med Zalesky? 344 00:19:12,693 --> 00:19:15,529 Jeg snakket med ham. Han trekker seg. 345 00:19:15,613 --> 00:19:18,616 Inntil videre. Kongressens spansktalende gruppes støtte - 346 00:19:18,699 --> 00:19:19,992 - hjalp oss her hjemme. 347 00:19:20,076 --> 00:19:22,078 Men Arronte ønsker reversering. 348 00:19:22,161 --> 00:19:24,955 Svarer Zalesky, er vi tilbake der vi startet. 349 00:19:25,039 --> 00:19:26,957 Alt dette grunnet skytingen. 350 00:19:27,041 --> 00:19:27,958 Ja. 351 00:19:28,042 --> 00:19:30,920 Vanskelig å snakke skikkelig med så mye følelser. 352 00:19:31,003 --> 00:19:33,381 Ja. Og nå er det menneskelige kostnader. 353 00:19:33,464 --> 00:19:35,716 Og på begge sider av grensa - 354 00:19:35,800 --> 00:19:37,802 - kjemper familier med sine ting. 355 00:19:37,885 --> 00:19:39,136 Som José Menez. 356 00:19:40,596 --> 00:19:43,182 - Vi kan kontakte enken. - Ja. 357 00:19:43,265 --> 00:19:45,518 Hun er en meksikaner med oppholdstillatelse. 358 00:19:45,601 --> 00:19:47,937 Kanskje hun kan hjelpe oss å slå bro. 359 00:19:48,020 --> 00:19:50,064 Det er et godt poeng. 360 00:19:50,147 --> 00:19:53,109 Slutte å snakke substans. Gi tragedien et ansikt. 361 00:19:53,192 --> 00:19:54,610 Vi kan vise Mexico - 362 00:19:54,693 --> 00:19:57,029 - at USA bryr seg om uregistrerte immigranter. 363 00:19:57,113 --> 00:20:00,908 Og Arronte vil blidgjøres. Er han med, kommer foreningene etter. 364 00:20:00,991 --> 00:20:03,744 Det kan ende blokaden, åpne grensene og få til avtalen. 365 00:20:03,828 --> 00:20:05,871 La oss prøve. Seth, arranger det. 366 00:20:11,961 --> 00:20:14,046 Beklager å spørre deg om dette, - 367 00:20:14,130 --> 00:20:17,258 - men det er noe jeg vil få avklart. 368 00:20:17,341 --> 00:20:22,096 Dette er en bestilling på helikoptre - 369 00:20:22,179 --> 00:20:25,558 - som Icarus Astrotech fikk. 370 00:20:25,641 --> 00:20:26,809 Jeg vet hva det er. 371 00:20:27,393 --> 00:20:32,481 Det er en beskyldning. En helt sprø en, - 372 00:20:32,565 --> 00:20:35,359 - om at du hjalp Icarus i bytte mot... 373 00:20:35,443 --> 00:20:38,320 Å høre meg selv si dette... 374 00:20:38,404 --> 00:20:40,906 Alex, still spørsmålet. 375 00:20:42,241 --> 00:20:43,784 Mottok du bestikkelser? 376 00:20:45,035 --> 00:20:46,035 Ja. 377 00:20:47,371 --> 00:20:48,205 Hva? 378 00:20:48,289 --> 00:20:50,082 Du visste det, ikke sant? 379 00:20:50,624 --> 00:20:51,667 Nei. 380 00:20:52,751 --> 00:20:56,213 - Du var sekretær... - Med tilgang til budene. 381 00:20:56,881 --> 00:20:59,842 Når man som leverandør vet hva myndighetene ønsker, - 382 00:20:59,925 --> 00:21:01,510 - har man innsidetilgang. 383 00:21:01,594 --> 00:21:02,928 Så du brøt loven. 384 00:21:04,680 --> 00:21:08,642 For å redde din fars liv. Absolutt. 385 00:21:09,935 --> 00:21:11,687 Han ville ha dødd. 386 00:21:13,063 --> 00:21:16,567 Alex... Hvis han fikk hjertetransplantasjonen, - 387 00:21:16,650 --> 00:21:21,071 - tror du jeg brydde meg om hvem som fikk bygge det dumme helikopteret? 388 00:21:21,155 --> 00:21:23,574 Mamma, hvorfor sa du ikke dette? 389 00:21:23,657 --> 00:21:27,119 - Hvorfor skulle jeg det? - Fordi min mann er president. 390 00:21:27,828 --> 00:21:30,372 Og hadde han hatt valgkamp - 391 00:21:31,540 --> 00:21:34,001 - ja, da hadde jeg sagt det. 392 00:21:34,084 --> 00:21:37,922 Men kom igjen, vi våknet en dag, og han var president. 393 00:21:38,506 --> 00:21:42,801 Hva hadde det tjent til om jeg innrømte noe - 394 00:21:42,885 --> 00:21:45,095 - som skjedde for så lenge siden? 395 00:21:45,179 --> 00:21:48,891 Mamma, du begikk en kriminell handling. 396 00:21:48,974 --> 00:21:52,978 Jeg fikk 15 år til med en fantastisk mann. 397 00:21:53,604 --> 00:21:55,773 Og dattera mi fikk faren sin. 398 00:21:55,856 --> 00:21:57,274 Hadde gjort det igjen. 399 00:21:57,358 --> 00:21:58,901 Ti ganger. 400 00:22:00,069 --> 00:22:03,322 For familien min betyr mer for meg enn noe annet. 401 00:22:11,830 --> 00:22:14,625 Presidenten snakker litt og introduserer deg. 402 00:22:14,708 --> 00:22:16,835 Du leser fra din skrevne uttalelse. 403 00:22:19,213 --> 00:22:22,007 Ikke vær redd. Jeg står rett ved siden av deg. 404 00:22:22,091 --> 00:22:23,091 Ja, sir. 405 00:22:31,475 --> 00:22:32,475 Mike, stopp. 406 00:22:33,686 --> 00:22:37,022 Endrede planer. Følg Mrs. Menez til Det ovale kontor. 407 00:22:37,690 --> 00:22:40,025 - Beklager. Jeg kommer straks. - Ja. 408 00:22:40,109 --> 00:22:42,319 - Sir. - Jeg kan ikke gjøre dette. Beklager. 409 00:22:42,403 --> 00:22:43,862 Pressen venter på deg. 410 00:22:43,946 --> 00:22:46,282 - Hun sørger over sin døde mann... - Sir. 411 00:22:46,365 --> 00:22:49,034 Jeg melker ikke en tragedie for politisk vinning. 412 00:22:49,118 --> 00:22:51,287 Jeg gjør det ikke. Ta dere av det. 413 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Jeg har 40 reportere der ute. Hva skal jeg si? 414 00:22:58,585 --> 00:23:01,005 Ikke spør meg. Jeg er helhetsbilde-fyren. 415 00:23:03,424 --> 00:23:06,969 Det er så mange forbindelser mellom våre to land. 416 00:23:07,886 --> 00:23:10,389 Men den viktigste er den menneskelige. 417 00:23:11,181 --> 00:23:13,434 På vegne av det amerikanske folk: 418 00:23:14,268 --> 00:23:17,146 Jeg er så lei meg for ditt tragiske tap. 419 00:23:18,897 --> 00:23:19,732 Takk. 420 00:23:19,815 --> 00:23:22,735 Og jeg ikke vil be deg om noe mer. 421 00:23:23,319 --> 00:23:26,613 Det blir ingen pressekonferanse og ingen forventninger. 422 00:23:26,697 --> 00:23:28,782 Si hva du vil til hvem du vil. 423 00:23:29,950 --> 00:23:31,869 Det er det vårt land handler om. 424 00:23:34,079 --> 00:23:35,873 Hvis det er greit, - 425 00:23:35,956 --> 00:23:37,875 - kan du si noe om din mann? 426 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 Han var en bra mann. 427 00:23:42,212 --> 00:23:43,964 Han brydde seg om familien. 428 00:23:46,508 --> 00:23:47,508 Og baseball. 429 00:23:50,387 --> 00:23:51,388 Og tequila. 430 00:23:56,435 --> 00:23:58,062 Du hadde likt ham. 431 00:23:58,645 --> 00:23:59,938 Det høres slik ut. 432 00:24:00,022 --> 00:24:01,565 Men - 433 00:24:03,359 --> 00:24:07,321 - de siste tre årene var det ikke noe arbeid å få. 434 00:24:07,404 --> 00:24:09,990 Og han var så desperat. 435 00:24:10,074 --> 00:24:14,161 Og i forrige måned fikk han den jobben som sjåfør. 436 00:24:15,037 --> 00:24:16,580 En veldig bra jobb. 437 00:24:18,332 --> 00:24:20,042 Så han hadde akkurat begynt? 438 00:24:22,669 --> 00:24:24,421 Og han var så lykkelig. 439 00:24:25,839 --> 00:24:27,758 Det gir ikke mening. 440 00:24:28,342 --> 00:24:29,885 Beklager. 441 00:24:31,053 --> 00:24:34,098 Mike, kan du følge Mrs. Menez til toalettet? 442 00:24:34,181 --> 00:24:35,349 Ja, sir. 443 00:24:36,058 --> 00:24:38,352 Kan du bli med meg? 444 00:24:42,815 --> 00:24:44,108 Takk. 445 00:24:47,778 --> 00:24:48,821 President? 446 00:24:48,904 --> 00:24:52,032 Skaff navnet på transportselskapet Menez jobbet for. 447 00:24:52,116 --> 00:24:53,116 Hvorfor det? 448 00:24:53,784 --> 00:24:57,788 Jeg har en følelse. Kanskje vi omsider får overtaket. 449 00:24:58,372 --> 00:25:00,666 Ok. Noen fra OMB vil snakke med deg. 450 00:25:00,749 --> 00:25:01,792 Bruk noen andre. 451 00:25:01,875 --> 00:25:04,378 Du bør. Det handler om Penny. 452 00:25:04,461 --> 00:25:06,505 Men snakk med dattera di først. 453 00:25:06,588 --> 00:25:09,550 Ok. Få noen til å hente henne. 454 00:25:12,636 --> 00:25:13,636 Kom inn. 455 00:25:15,973 --> 00:25:18,600 Takk, Clive. Vesla, sett deg. 456 00:25:23,439 --> 00:25:26,692 - Du vet jeg stoler på deg? - Ja. 457 00:25:28,068 --> 00:25:31,155 Og at jeg mener ærlighet er viktigst? 458 00:25:31,238 --> 00:25:32,281 Ja. 459 00:25:33,323 --> 00:25:35,033 Jeg må spørre deg om noe. 460 00:25:35,117 --> 00:25:36,702 Og du skal vite - 461 00:25:36,785 --> 00:25:38,912 - at jeg ikke blir sint, samme hva. 462 00:25:41,039 --> 00:25:42,875 Beklager at jeg ødela klokka. 463 00:25:44,293 --> 00:25:45,878 Ødela du klokka mi? 464 00:25:47,087 --> 00:25:48,380 Ja. 465 00:25:53,510 --> 00:25:55,262 Ødela du denne også? 466 00:25:56,221 --> 00:25:57,598 Nei. 467 00:25:57,681 --> 00:25:59,433 Er du helt sikker? 468 00:26:00,017 --> 00:26:03,812 Ja. Bare klokka. Unnskyld. 469 00:26:08,192 --> 00:26:09,526 Kom hit. 470 00:26:11,945 --> 00:26:12,945 Det er i orden. 471 00:26:14,323 --> 00:26:15,323 Kom igjen. 472 00:26:15,741 --> 00:26:18,785 Kan du ta henne med til boligen? 473 00:26:18,869 --> 00:26:20,871 - Ha det, vesla. - Ha det, pappa. 474 00:26:30,464 --> 00:26:33,550 - Mrs. Dunning. - President. 475 00:26:33,634 --> 00:26:35,260 Hyggelig å hilse på deg. 476 00:26:36,053 --> 00:26:40,015 Vi tar ødeleggelse av eiendom veldig alvorlig. 477 00:26:40,098 --> 00:26:42,267 Vi forvalter jo bare. 478 00:26:42,351 --> 00:26:44,978 Forpliktet til å beskytte folkets eiendom. 479 00:26:45,062 --> 00:26:46,396 Helt enig. 480 00:26:47,272 --> 00:26:49,983 Ja. Jeg snakket med dattera mi om vasen. 481 00:26:50,067 --> 00:26:52,444 Hun sa at hun ikke ødela den. 482 00:26:53,403 --> 00:26:54,488 Jeg forstår. 483 00:26:56,823 --> 00:26:59,409 Med all respekt - 484 00:26:59,493 --> 00:27:03,664 - er det min erfaring at barn tar litt lett på det. 485 00:27:03,747 --> 00:27:05,165 Tar lett på det? 486 00:27:05,249 --> 00:27:06,959 Lyver. 487 00:27:07,042 --> 00:27:09,044 Foreldre vil tro det beste, - 488 00:27:09,127 --> 00:27:11,004 - men av og til er skepsis best. 489 00:27:15,342 --> 00:27:16,927 Hyggelig å hilse på deg. 490 00:27:25,018 --> 00:27:28,063 - Hei, vennen. Hva ville pappa? - Snakke. 491 00:27:28,146 --> 00:27:31,483 Jeg ødela ikke vasen, men får ikke leke med klokkene. 492 00:27:34,278 --> 00:27:37,281 Mrs. Kirkman, har du tid til Kendra Daynes? 493 00:27:38,198 --> 00:27:39,198 Ja. 494 00:27:41,785 --> 00:27:44,204 Beklager forstyrrelsen. Det er noe viktig 495 00:27:44,288 --> 00:27:46,123 - jeg må fortelle. - Ok. 496 00:27:46,206 --> 00:27:48,458 Og beklager bryet tidligere. 497 00:27:48,542 --> 00:27:51,420 - Det var ikke meningen... - Kendra, bare si det. 498 00:27:55,716 --> 00:27:58,093 Det er en FBI-stevning. 499 00:28:00,470 --> 00:28:01,471 Til din mor. 500 00:28:11,732 --> 00:28:13,734 Foerstel vil forhøre min mor. 501 00:28:13,817 --> 00:28:17,321 - Lukket høring. Falsk forklaring. - Vi ordner det. 502 00:28:17,988 --> 00:28:19,615 Ikke hun. 503 00:28:19,698 --> 00:28:22,200 Tom, min mor valgte ikke dette. 504 00:28:22,826 --> 00:28:25,495 Hun er svært privat. Det vil ødelegge henne. 505 00:28:26,121 --> 00:28:29,041 Samt hva dette kunne bety for Det hvite hus. 506 00:28:29,124 --> 00:28:30,459 Alex. Slutt. 507 00:28:31,835 --> 00:28:33,921 Vi ble nesten sprengt. 508 00:28:34,004 --> 00:28:36,965 Vi overlevde en stor konspirasjon. Jeg ble skutt. 509 00:28:37,049 --> 00:28:38,508 Dette er ingenting. 510 00:28:38,592 --> 00:28:39,927 Det er ikke ingenting. 511 00:28:40,010 --> 00:28:43,764 Et 30 år gammelt lovbrudd hun begikk for å redde ektemannen. 512 00:28:43,847 --> 00:28:45,807 Folk vil forstå det. 513 00:28:45,891 --> 00:28:48,060 Resten er insinuasjon. 514 00:28:48,727 --> 00:28:52,147 Vi har klart så mye sammen. Vi klarer dette. 515 00:28:53,023 --> 00:28:55,609 Beklager avbrytelsen. Han er på Roosevelt-rommet. 516 00:28:56,610 --> 00:28:58,111 Alex, det ordner seg. 517 00:28:59,863 --> 00:29:01,531 Det ordner seg. 518 00:29:10,499 --> 00:29:13,043 - Arronte. - President. Rhodes. 519 00:29:13,126 --> 00:29:16,588 - Er Transporte Transnacional ditt selskap? - Ett av dem, ja. 520 00:29:16,672 --> 00:29:19,466 Og du ansatte José Menez for tre uker siden? 521 00:29:19,549 --> 00:29:20,801 Ikke personlig. 522 00:29:20,884 --> 00:29:23,053 - Min personalansvarlige... - Arronte. 523 00:29:23,136 --> 00:29:26,348 Du er i Det hvite hus. Ikke fornærm min etterretning. 524 00:29:29,017 --> 00:29:31,687 Ja, jeg godkjente ansettelsen. 525 00:29:31,770 --> 00:29:35,691 For å kjøre gjennom blokaden. Så du ville ha en fordel i forhandlingene. 526 00:29:35,774 --> 00:29:37,442 Du er medansvarlig for hans død. 527 00:29:38,652 --> 00:29:40,862 Hensikten var ikke at han skulle dø. 528 00:29:40,946 --> 00:29:43,365 Å kjøre gjennom en blokade med væpnede sjåfører - 529 00:29:43,448 --> 00:29:45,117 - sørger jo for lang levetid. 530 00:29:45,200 --> 00:29:48,662 Jeg gikk ikke til Menez. Han kom til meg. 531 00:29:49,246 --> 00:29:51,164 Mange av de ansatte gjorde det. 532 00:29:51,248 --> 00:29:54,376 De ville bekjempe ditt lands urettferdige handelspraksiser. 533 00:29:54,459 --> 00:29:57,546 Et offer familien hans sikkert blir belønnet for. 534 00:29:57,629 --> 00:30:00,882 Det var patriotisk. Jeg støtter de etterlatte. 535 00:30:00,966 --> 00:30:02,551 Du underskrev dødsdommen! 536 00:30:02,634 --> 00:30:06,138 Nei! Amerikaneren som drepte ham, gjorde det. 537 00:30:06,221 --> 00:30:09,224 Ring presidenten din. 538 00:30:09,307 --> 00:30:11,852 Si at avtalen vi har på bordet, - 539 00:30:11,935 --> 00:30:15,605 - er rettferdig og rimelig. Og han må selge den til folket. 540 00:30:15,689 --> 00:30:17,691 - Det amerikanske forslag... - Vent. 541 00:30:17,774 --> 00:30:20,277 Så trekker du deg som handelsutsending, - 542 00:30:20,360 --> 00:30:23,655 - ellers ringer jeg statsadvokaten og får deg drapstiltalt. 543 00:30:23,739 --> 00:30:25,198 Forstår du det? 544 00:30:29,536 --> 00:30:30,536 Ja, sir. 545 00:30:31,246 --> 00:30:33,999 Bra. Du finner veien ut. 546 00:30:39,129 --> 00:30:41,089 Det hjelper et stykke på veien. 547 00:30:41,173 --> 00:30:44,092 Få snakke med Zalesky. Han ordner resten. 548 00:30:46,803 --> 00:30:49,514 - Nadia, du kan ikke la folk bruke deg. - Hva? 549 00:30:49,598 --> 00:30:53,101 Syntes du ikke det var mistenkelig at Flores ansatte deg - 550 00:30:53,185 --> 00:30:55,145 - da forhandlingene intensiverte? 551 00:30:55,729 --> 00:30:56,813 Nei. 552 00:30:57,397 --> 00:30:58,482 Det burde du. 553 00:30:58,565 --> 00:31:00,567 Du må være litt kynisk her. 554 00:31:00,650 --> 00:31:03,111 Senatoren rekrutterte meg ikke. 555 00:31:03,195 --> 00:31:04,196 Det var en åpning. 556 00:31:04,279 --> 00:31:06,406 Jeg ville jobbe for henne. 557 00:31:06,490 --> 00:31:09,242 Samme det. Å sende deg for å legge press på meg? 558 00:31:09,326 --> 00:31:12,579 Min idé. Senatoren visste ikke at vi var i slekt. 559 00:31:12,662 --> 00:31:14,581 Det har jeg vanskelig for å tro. 560 00:31:15,499 --> 00:31:16,499 Det er sant. 561 00:31:16,541 --> 00:31:19,169 Og hadde du spurt meg, ville jeg sagt det. 562 00:31:19,252 --> 00:31:21,671 Men isteden antok du det verste. 563 00:31:21,755 --> 00:31:24,132 Du gikk til sjefen min. 564 00:31:25,717 --> 00:31:27,427 Du ydmyket meg. 565 00:31:31,389 --> 00:31:33,266 Beklager. 566 00:31:33,350 --> 00:31:34,643 Ikke desto mindre - 567 00:31:34,726 --> 00:31:36,770 - brukte du vår relasjon for å vinne terreng - 568 00:31:36,853 --> 00:31:38,438 - og vanskeliggjøre megling. 569 00:31:38,522 --> 00:31:41,274 Terreng? Hvilken side tror du jeg er på? 570 00:31:41,358 --> 00:31:42,358 Ikke vet jeg. 571 00:31:42,400 --> 00:31:45,445 Det gjelder 36 millioner meksikansk-amerikanere - 572 00:31:45,529 --> 00:31:48,031 - som ikke ser på dette som et nullsumspill. 573 00:31:48,115 --> 00:31:50,867 Folk som har familie på andre siden av grensa. 574 00:31:50,951 --> 00:31:53,370 Vi har familie på andre siden av grensa. 575 00:31:53,453 --> 00:31:56,248 Ja. Jeg er også knyttet til bakgrunnen min. 576 00:31:56,331 --> 00:31:59,584 Sier du det? Når var du hjemme sist? 577 00:31:59,668 --> 00:32:02,796 - Jeg har vært opptatt. - Jeg vet det. 578 00:32:04,297 --> 00:32:06,424 Og vi er alle så stolte. 579 00:32:08,218 --> 00:32:09,803 Se på deg. 580 00:32:09,886 --> 00:32:13,390 Alt du har oppnådd. Vår Aaron. 581 00:32:13,974 --> 00:32:16,017 Du har klatret til topps. 582 00:32:16,852 --> 00:32:20,730 Men kanskje du har glemt hvem som hjalp deg opp. 583 00:32:27,696 --> 00:32:31,116 Paul, nok kjøpslåing. Pendelen stopper her. 584 00:32:31,199 --> 00:32:32,659 Arronte var skyldig, - 585 00:32:32,742 --> 00:32:34,494 - men det gjelder mange. 586 00:32:34,578 --> 00:32:37,455 Naboer er ikke fiender. Vi trenger avtaler. 587 00:32:37,539 --> 00:32:38,540 Dårlige avtaler. 588 00:32:38,623 --> 00:32:39,833 Uperfekte avtaler. 589 00:32:41,042 --> 00:32:44,421 Men om alle er redde for å tape, hvordan kan noen vinne? 590 00:32:46,423 --> 00:32:48,508 Jeg støtter deg. 591 00:32:49,634 --> 00:32:50,927 Et problem gjenstår. 592 00:32:51,011 --> 00:32:52,679 Jeg lytter. 593 00:32:52,762 --> 00:32:57,517 Dette er så fullt av kompromisser at ingen kan omfavne det. 594 00:32:57,601 --> 00:33:01,646 Du kan inngå denne avtalen, men den vil omsider bli opphevet. 595 00:33:03,857 --> 00:33:05,901 Hva om jeg kan gi begge sider noe - 596 00:33:05,984 --> 00:33:07,611 - uten at noen taper noe? 597 00:33:07,694 --> 00:33:11,323 En slik avtale kunne vare. Men hvordan? 598 00:33:12,073 --> 00:33:14,242 Jeg skal spandere middag på en venn. 599 00:33:36,264 --> 00:33:38,850 - Direktestrøm? - Unnskyld? 600 00:33:38,934 --> 00:33:41,102 Datamaskinen. Sikt til gangen. 601 00:33:41,186 --> 00:33:44,356 Ja. Nevøen min i Saginaw har brukket beinet. 602 00:33:44,439 --> 00:33:46,316 Sammy er fascinert av Det hvite hus, - 603 00:33:46,399 --> 00:33:47,943 - så jeg vil gjøre dette for ham. 604 00:33:48,026 --> 00:33:49,444 - Er den alltid på? - Ja. 605 00:33:49,527 --> 00:33:51,196 Hvor lenge lagrer den video? 606 00:33:51,279 --> 00:33:54,741 Vet ikke. Kanskje en uke. Er jeg i trøbbel? 607 00:33:57,077 --> 00:33:58,662 Slett ikke. 608 00:34:03,625 --> 00:34:05,168 Du byr meg på middag, - 609 00:34:05,252 --> 00:34:09,089 - men jeg føler at alle vil spise på min bekostning. 610 00:34:10,215 --> 00:34:13,009 Til å være så smart er det en enkel betraktning. 611 00:34:13,593 --> 00:34:14,593 Den er enkel. 612 00:34:14,636 --> 00:34:17,055 Du ber meg vente med automatiseringen. 613 00:34:17,138 --> 00:34:18,515 For å redde jobber. 614 00:34:18,598 --> 00:34:21,017 Du ansetter 50000 på begge sider. 615 00:34:21,101 --> 00:34:24,312 Noe som utsetter arbeidsløshet med noen få år. 616 00:34:24,396 --> 00:34:26,439 Hvordan løser det blokaden? 617 00:34:26,523 --> 00:34:29,276 Begge sider kan støtte avtalen uten å tape noe. 618 00:34:29,359 --> 00:34:31,194 Det får oss over målstreken. 619 00:34:31,278 --> 00:34:32,779 Og koster meg en formue. 620 00:34:34,030 --> 00:34:37,951 Skal sørge for skattefritak. Og du blir en helt i Mexico. 621 00:34:38,034 --> 00:34:42,414 Mexico gikk inn i det 21. århundre som en av verdens største forurensere. 622 00:34:42,497 --> 00:34:44,082 De vil endre på det. 623 00:34:44,165 --> 00:34:46,876 Det blir et stort marked for dine elektriske biler. 624 00:34:46,960 --> 00:34:50,046 - Det kompenserer ikke. - Ikke på kort sikt. 625 00:34:50,130 --> 00:34:52,340 Men det er et privat selskap. 626 00:34:52,424 --> 00:34:55,302 Du er fri for aksjonærer. Du har råd til dette. 627 00:34:55,969 --> 00:34:58,054 Jeg trenger en bedre grunn. 628 00:34:59,389 --> 00:35:01,474 Hva om presidenten ba deg? 629 00:35:03,226 --> 00:35:04,602 Det er en bedre grunn. 630 00:35:07,814 --> 00:35:10,525 Framtida kommer, om du er klar eller ei. 631 00:35:11,192 --> 00:35:13,695 Du kan prøve å demme opp, - 632 00:35:13,778 --> 00:35:16,781 - men en dag vil demningen briste. 633 00:35:17,365 --> 00:35:18,533 Jeg vet det. 634 00:35:19,909 --> 00:35:21,870 Jeg prøver bare å vinne tid. 635 00:35:23,038 --> 00:35:25,290 Og se til at alle kan svømme. 636 00:35:41,723 --> 00:35:42,724 Er dette deg? 637 00:35:43,767 --> 00:35:46,644 Kameraet legger til fem kilo, men ja. 638 00:35:46,728 --> 00:35:49,439 - Hvorfor løp du? - Det var nesten midnatt. 639 00:35:49,522 --> 00:35:53,234 Jeg innså at aktivitetsmåleren viste 9200 skritt den dagen. 640 00:35:53,318 --> 00:35:55,695 Jeg hadde et par minutter til 10000. 641 00:35:59,824 --> 00:36:01,743 Forsikringen dekker uaktsomhet. 642 00:36:01,826 --> 00:36:04,496 Ikke bevisst ødeleggelse av eiendom. 643 00:36:04,579 --> 00:36:08,333 Oppførselen din var skjødesløs, altså i gråsonen. 644 00:36:08,416 --> 00:36:11,503 - Hvor grått? - Det er skjønnsmessig. 645 00:36:12,212 --> 00:36:13,212 Jeg forstår. 646 00:36:13,880 --> 00:36:17,217 Er det noe jeg kan gjøre for å informere det skjønnet? 647 00:36:17,300 --> 00:36:18,301 Og det betyr? 648 00:36:19,094 --> 00:36:23,264 Hvordan kan jeg bidra til at du forstår at dette faktisk var et uhell? 649 00:36:23,348 --> 00:36:26,309 - Prøver du å bestikke? - Selvfølgelig ikke. 650 00:36:26,393 --> 00:36:29,687 Jeg... Ikke sant? 651 00:36:34,484 --> 00:36:38,238 Jeg antar videre etterforskning kan kaste lys på hendelsen. 652 00:36:38,321 --> 00:36:40,782 - Ja. - Et nytt spørreskjema. 653 00:36:40,865 --> 00:36:43,660 - Vitnemål, kanskje. - Skal være imøtekommende. 654 00:36:44,202 --> 00:36:45,245 Bra. 655 00:36:47,414 --> 00:36:48,998 Vi tar det over middag. 656 00:36:49,082 --> 00:36:51,418 - Middag? - Ja. 657 00:36:59,509 --> 00:37:00,510 - Hvor mye? - For hva? 658 00:37:00,593 --> 00:37:04,764 - Vasen. Hvor mye? - Taksert til 1,2 millioner dollar. 659 00:37:05,515 --> 00:37:07,142 - Jeg er glutenfri. - Flott. 660 00:37:10,019 --> 00:37:11,019 Innse fakta. 661 00:37:11,563 --> 00:37:15,525 Avtalen er et Kirkman-kompromiss. Ikke vinn-vinn, men tap-tap. 662 00:37:16,109 --> 00:37:18,194 - Kanskje han skulle... - Seth. 663 00:37:19,487 --> 00:37:21,823 - Kanskje han... - Du fortjener en øl. 664 00:37:21,906 --> 00:37:23,116 Ellers takk. 665 00:37:23,199 --> 00:37:26,453 Hvorfor tror noen at USA vant noe her? 666 00:37:26,536 --> 00:37:28,246 Hvordan er mottakelsen? 667 00:37:28,329 --> 00:37:29,789 Lunken. 668 00:37:29,873 --> 00:37:31,624 Det er urimelig. 669 00:37:31,708 --> 00:37:34,711 Blokaden er over, landet taper ikke penger mer, - 670 00:37:34,794 --> 00:37:36,713 - og vi fikk til en handelsavtale. 671 00:37:36,796 --> 00:37:38,673 Tross incentiv for begge sider - 672 00:37:38,756 --> 00:37:42,051 - innfrir ikke dette hva noen ønsket. 673 00:37:42,594 --> 00:37:46,222 Hvis ingen er fornøyde, er det tegnet på en god avtale. 674 00:37:47,765 --> 00:37:50,268 Da var dette er flott avtale, Lyor. 675 00:38:19,797 --> 00:38:21,758 - Aaron! - Sophia. 676 00:38:21,883 --> 00:38:24,219 Hvordan går det? 677 00:38:27,180 --> 00:38:28,223 Fint at du kom. 678 00:38:28,973 --> 00:38:30,099 Jeg er glad jeg kom. 679 00:38:31,851 --> 00:38:33,353 Akkurat tidsnok til middag. 680 00:38:58,086 --> 00:39:00,588 - Stevnet du førstedamens mor? - Hannah... 681 00:39:00,672 --> 00:39:02,131 - Hvorfor? - Jeg måtte. 682 00:39:02,215 --> 00:39:03,925 Du er en drittsekk, John. 683 00:39:04,592 --> 00:39:08,054 Jeg skal la det passere, for vi har en lang historie. 684 00:39:08,137 --> 00:39:09,806 Men bare denne gangen. 685 00:39:10,890 --> 00:39:12,559 Jeg er direktør for FBI. 686 00:39:12,642 --> 00:39:14,686 Krysser du en grense, forblir det slik. 687 00:39:14,769 --> 00:39:17,564 Jeg kom til deg i vennskap og tillit. 688 00:39:17,647 --> 00:39:19,107 Noe jeg ville hedre. 689 00:39:19,190 --> 00:39:21,359 Til ambisjonen fikk overtaket? 690 00:39:21,442 --> 00:39:23,945 Nei. Dette gjorde det. 691 00:39:29,158 --> 00:39:32,287 - Icarus Astrotechs kontrakt med FD. - 3 milliarder dollar. 692 00:39:32,370 --> 00:39:35,957 Seks måneder siden, rett etter Lloyds Pentagon-hack. 693 00:39:36,040 --> 00:39:39,127 Og det er Eric Little som skriver under for Icarus. 694 00:39:39,210 --> 00:39:42,255 Han som bestakk førstedamens mor i 87, og som nå er død. 695 00:39:42,338 --> 00:39:44,841 Du forstår hvordan dette ser ut. 696 00:39:44,924 --> 00:39:47,385 Jeg er forpliktet til å etterforske det. 697 00:39:47,468 --> 00:39:49,137 Jeg skal gjøre jobben min. 698 00:40:43,566 --> 00:40:46,402 Tekst: Marius Theil