1
00:00:05,505 --> 00:00:07,715
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:08,341 --> 00:00:09,926
Précédemment...
3
00:00:10,009 --> 00:00:12,220
Le FBI a mené une attaque de drone.
4
00:00:12,303 --> 00:00:15,974
Je peux confirmer
que Patrick Lloyd a été neutralisé.
5
00:00:16,057 --> 00:00:17,350
Lloyd est en cavale,
6
00:00:17,433 --> 00:00:20,270
et il saccage la maison
de la mère de la Première dame ?
7
00:00:20,353 --> 00:00:23,022
Il ne cherchait rien, il laissait un truc.
8
00:00:23,106 --> 00:00:24,649
C'est nécessaire ?
9
00:00:24,732 --> 00:00:26,526
On doit examiner ce que Lloyd a touché.
10
00:00:26,609 --> 00:00:29,821
C'est le formulaire
pour la greffe de mon père.
11
00:00:29,904 --> 00:00:31,781
J'ai fait un trou derrière.
12
00:00:32,740 --> 00:00:33,741
Hannah !
13
00:00:36,578 --> 00:00:38,913
Que faisiez-vous
sur une propriété privée ?
14
00:00:40,331 --> 00:00:41,624
C'est censé m'impressionner ?
15
00:00:41,708 --> 00:00:44,502
Je vous montre
que c'est une enquête fédérale
16
00:00:44,585 --> 00:00:46,754
et que je n'ai pas à vous répondre.
17
00:00:46,838 --> 00:00:50,216
La mère de la Première dame
donne des infos à un entrepreneur
18
00:00:50,300 --> 00:00:51,342
pour remporter une offre.
19
00:00:51,426 --> 00:00:54,053
Et que son père aille en haut de liste.
20
00:00:54,137 --> 00:00:56,848
- Un pot-de-vin. L'employé qui l'a signé ?
- Eric Little.
21
00:01:03,062 --> 00:01:05,940
- C'est votre déclaration.
- Oui.
22
00:01:08,860 --> 00:01:10,612
Vous avez vu la porte ouverte
23
00:01:10,695 --> 00:01:13,281
et êtes entrée
car vous soupçonniez un crime.
24
00:01:13,364 --> 00:01:16,743
- Vous avez signalé le cadavre.
- C'est ça.
25
00:01:20,997 --> 00:01:23,541
- Vous ne le connaissiez pas ?
- Non.
26
00:01:23,625 --> 00:01:26,294
- Vous n'étiez jamais allée chez lui ?
- Non.
27
00:01:26,377 --> 00:01:28,087
Que faisiez-vous dans son quartier ?
28
00:01:28,171 --> 00:01:30,256
Je ne peux pas en discuter.
29
00:01:32,925 --> 00:01:34,844
Un entrepôt brûle, vous êtes là.
30
00:01:34,927 --> 00:01:36,721
Un cadavre apparaît, pareil.
31
00:01:36,804 --> 00:01:39,474
Pourquoi êtes-vous au cœur
de tous les crimes ?
32
00:01:39,557 --> 00:01:43,353
Vous essayez de faire votre travail.
Je comprends.
33
00:01:43,436 --> 00:01:45,605
Je serais frustrée, à votre place.
34
00:01:45,688 --> 00:01:48,107
Des choses ne sont pas de votre ressort.
35
00:01:48,191 --> 00:01:52,904
- Vous ne pouvez pas sortir ça deux fois.
- Je vous ramène à la réalité.
36
00:01:52,987 --> 00:01:55,865
Voilà pour vous.
37
00:01:55,948 --> 00:01:58,785
Quoi que ce soit,
mieux vaut que vous soyez réglo.
38
00:01:58,868 --> 00:02:00,828
Sinon, cet endroit
ne pourra rien pour vous.
39
00:02:04,123 --> 00:02:07,460
On se connaît bien.
Je ne savais pas à qui parler.
40
00:02:07,543 --> 00:02:09,212
On ne sait rien à la Maison-Blanche ?
41
00:02:09,295 --> 00:02:10,797
Personne au pouvoir.
42
00:02:10,880 --> 00:02:13,007
Je ne voulais pas donner l'alarme.
43
00:02:13,091 --> 00:02:16,052
- Vous l'avez déjà fait.
- En le gardant secret ?
44
00:02:16,678 --> 00:02:19,472
En entravant une enquête
sur le meurtre d'un entrepreneur
45
00:02:19,555 --> 00:02:21,099
qui aurait soudoyé la mère
de la Première dame.
46
00:02:21,182 --> 00:02:22,392
"Aurait", John.
47
00:02:22,475 --> 00:02:26,396
Dernier acte de Lloyd
pour renverser la présidence.
48
00:02:26,479 --> 00:02:28,981
Mais c'est peut-être vrai.
49
00:02:31,067 --> 00:02:32,068
On fait quoi ?
50
00:02:34,195 --> 00:02:36,823
On dit au patient s'il a le cancer.
51
00:02:38,324 --> 00:02:39,784
Mais si c'est faux ?
52
00:02:39,867 --> 00:02:43,621
Je dois creuser et le réfuter.
53
00:02:43,705 --> 00:02:46,666
Si j'y arrive,
pas besoin d'y mêler le Président.
54
00:02:46,749 --> 00:02:50,753
Si vous ne le réfutez pas,
vous avez entravé une enquête.
55
00:02:53,339 --> 00:02:56,050
Il n'y a pas de meilleure option.
56
00:03:00,096 --> 00:03:02,056
Vous pouvez vous couvrir
57
00:03:02,140 --> 00:03:04,725
pour que ça ne vous retombe pas dessus
si ça tourne mal.
58
00:03:04,809 --> 00:03:06,018
Je vous écoute.
59
00:03:07,228 --> 00:03:08,479
Vous voulez protéger le Président,
60
00:03:08,563 --> 00:03:10,398
informez le conseiller juridique.
61
00:03:11,691 --> 00:03:14,610
- Kendra Daynes protège le Président.
- Oui.
62
00:03:16,821 --> 00:03:18,948
Mais me protégera-t-elle, moi ?
63
00:03:29,459 --> 00:03:31,919
Non aux Mexicains !
Le travail nous revient !
64
00:03:33,671 --> 00:03:36,424
{\an8}La tension monte
des deux côtés de la frontière
65
00:03:36,507 --> 00:03:38,843
{\an8}pour le 6e jour
du blocus des routiers américains.
66
00:03:38,926 --> 00:03:41,471
{\an8}Ils manifestent contre les négociations
67
00:03:41,554 --> 00:03:44,474
{\an8}qui durent depuis deux mois,
sans issue en vue.
68
00:03:44,557 --> 00:03:46,392
Jake, vous êtes à Laredo.
69
00:03:46,476 --> 00:03:49,479
Marre que le Mexique vole
nos jobs et notre argent.
70
00:03:49,562 --> 00:03:50,396
Montrez-leur !
71
00:03:50,480 --> 00:03:52,482
Ce blocus est complètement illégal.
72
00:03:52,565 --> 00:03:54,692
C'est un mouvement raciste.
73
00:03:54,776 --> 00:03:55,902
La Maison-Blanche pense
74
00:03:55,985 --> 00:03:58,029
que ne rien faire résoudra tout.
75
00:03:58,112 --> 00:03:59,781
Elle se trompe.
76
00:03:59,864 --> 00:04:04,285
Cette situation est un baril de poudre
sur le point d'exploser.
77
00:04:28,142 --> 00:04:29,936
- Ne le laissez pas passer !
- Vos armes !
78
00:04:31,813 --> 00:04:33,189
Attention !
79
00:04:39,862 --> 00:04:43,950
Oui, M. l'Ambassadeur, tout à fait,
on n'aurait pas dû en arriver là.
80
00:04:44,033 --> 00:04:47,203
Le Président cherche
des solutions diplomatiques.
81
00:04:47,286 --> 00:04:48,246
Merci.
82
00:04:48,329 --> 00:04:52,250
{\an8}Le routier a été identifié comme étant
José Menez, mexicain.
83
00:04:52,333 --> 00:04:54,001
{\an8}Il va y avoir une autopsie.
84
00:04:54,085 --> 00:04:57,672
{\an8}Plus de deux milliards par jour,
c'est ce que perd notre économie.
85
00:04:57,755 --> 00:04:59,841
{\an8}Dix milliards jusque-là, et ça continuera
86
00:04:59,924 --> 00:05:01,634
{\an8}tant que ça n'est pas réglé.
87
00:05:01,717 --> 00:05:03,636
{\an8}Qu'a dit l'ambassadeur mexicain ?
88
00:05:03,719 --> 00:05:05,596
{\an8}Rien que je veuille traduire.
89
00:05:05,680 --> 00:05:08,891
{\an8}Le Mexique est
notre plus gros partenaire commercial.
90
00:05:08,975 --> 00:05:10,226
{\an8}Les Américains ont peur
91
00:05:10,309 --> 00:05:13,271
{\an8}et vous en voudront
si vous ne les protégez pas.
92
00:05:13,354 --> 00:05:14,730
{\an8}L'administration a besoin de cet accord
93
00:05:14,814 --> 00:05:16,732
{\an8}pour faire ses preuves.
94
00:05:16,816 --> 00:05:20,027
{\an8}Mais après la fusillade,
le blocus coordonné
95
00:05:20,111 --> 00:05:21,237
{\an8}sera plus solide.
96
00:05:21,320 --> 00:05:24,240
Le représentant mexicain
et le leader syndical ?
97
00:05:24,323 --> 00:05:26,659
{\an8}Partis. On essaie de les réunir.
98
00:05:26,742 --> 00:05:28,953
{\an8}On connaît nos rôles. Au boulot.
99
00:05:29,787 --> 00:05:34,292
{\an8}Vous voulez qu'on cuisine pour vous,
tonde, élève vos enfants,
100
00:05:34,375 --> 00:05:36,335
{\an8}mais nous traiter...
101
00:05:36,419 --> 00:05:39,255
{\an8}Les États-Unis sont le plus gros marché
pour le Mexique.
102
00:05:39,338 --> 00:05:41,882
{\an8}- Un droit d'accise...
- Voilà le discours.
103
00:05:41,966 --> 00:05:45,094
{\an8}La proposition aidera à réduire
bien des tarifs,
104
00:05:45,177 --> 00:05:46,470
{\an8}mais il faut un compromis.
105
00:05:50,141 --> 00:05:54,604
{\an8}Ce blocus fait du mal à nos deux pays.
106
00:05:55,855 --> 00:05:56,856
{\an8}Exactement.
107
00:05:56,939 --> 00:06:00,234
{\an8}Mais mon peuple a
un seuil de douleur différent.
108
00:06:00,318 --> 00:06:04,113
{\an8}On est prêts à souffrir
pour de meilleures opportunités,
109
00:06:04,196 --> 00:06:05,323
{\an8}un meilleur mañana.
110
00:06:07,158 --> 00:06:08,576
{\an8}Un meilleur accord.
111
00:06:15,541 --> 00:06:19,378
{\an8}Les entreprises vont au Mexique
pour la main-d'œuvre bon marché,
112
00:06:19,462 --> 00:06:22,757
{\an8}et les politiques du Président
de tarifs bas et libre...
113
00:06:22,840 --> 00:06:25,009
- Vous êtes un dinosaure.
- Pardon ?
114
00:06:25,092 --> 00:06:26,761
Jurassic Park, vous voyez ?
115
00:06:26,844 --> 00:06:28,095
Je sais ce qu'est un dinosaure.
116
00:06:28,179 --> 00:06:29,680
Vous allez disparaître comme eux.
117
00:06:29,764 --> 00:06:32,475
{\an8}Un tiers des ouvriers étaient syndiqués.
118
00:06:32,558 --> 00:06:33,934
{\an8}Maintenant, un dixième.
119
00:06:34,018 --> 00:06:36,729
{\an8}Si je vais disparaître,
pourquoi discuter ?
120
00:06:36,812 --> 00:06:39,065
{\an8}Les syndicats comptent encore.
121
00:06:39,148 --> 00:06:40,358
{\an8}Ils vous suivent.
122
00:06:40,441 --> 00:06:43,235
{\an8}- Mais acceptez les faits.
- Expliquez-moi.
123
00:06:43,319 --> 00:06:45,571
{\an8}Des sans-papiers font le sale boulot.
124
00:06:45,655 --> 00:06:48,240
{\an8}Les produits mexicains poussent à innover.
125
00:06:48,324 --> 00:06:50,660
{\an8}Des Mexicains qui renversent des...
126
00:06:50,743 --> 00:06:52,286
Il roulait sur le bord.
127
00:06:52,370 --> 00:06:54,205
C'est symbolique, Lyor.
128
00:06:55,873 --> 00:06:57,500
{\an8}Vous voulez du symbolisme ?
129
00:06:57,583 --> 00:07:00,670
{\an8}C'est un Mexicain qui est mort,
pas un Américain.
130
00:07:00,753 --> 00:07:05,216
{\an8}S'ils partent, ils sont justifiés. Vous ?
Vous n'êtes pas raisonnable.
131
00:07:06,342 --> 00:07:08,386
Le Mexique évite peut-être le pacte,
132
00:07:08,469 --> 00:07:10,846
mais on progresse vers un accord.
133
00:07:10,930 --> 00:07:14,976
{\an8}Et les États-Unis ont pu baisser
les tarifs sur des biens mexicains.
134
00:07:15,059 --> 00:07:17,436
{\an8}Le gouvernement mexicain a bien réagi.
135
00:07:18,688 --> 00:07:20,898
{\an8}Sa position va-t-elle changer
136
00:07:20,982 --> 00:07:22,817
{\an8}vu que la balle qui a tué M. Menez
137
00:07:22,900 --> 00:07:24,235
{\an8}était américaine ?
138
00:07:25,111 --> 00:07:30,116
{\an8}Je sais juste que M. Menez
avait des blessures multiples.
139
00:07:30,199 --> 00:07:32,451
Le légiste a confirmé
que la balle était américaine,
140
00:07:32,535 --> 00:07:33,869
vu l'angle d'entrée.
141
00:07:33,953 --> 00:07:37,039
{\an8}Les routiers peuvent
revendiquer l'autodéfense.
142
00:07:37,123 --> 00:07:38,874
{\an8}M. Menez était sur le bord.
143
00:07:38,958 --> 00:07:42,753
{\an8}Ils pouvaient penser
qu'il allait faire un écart.
144
00:07:42,837 --> 00:07:46,799
Et ils avaient donc
tous les droits de se défendre.
145
00:07:46,882 --> 00:07:50,261
- Y aura-t-il enquête ?
- Demandez aux autorités locales.
146
00:07:50,344 --> 00:07:53,222
Le Président condamne-t-il
la violence armée ?
147
00:07:54,223 --> 00:07:57,852
Désolé, je vous parlerai de ça plus tard.
148
00:08:01,814 --> 00:08:04,859
Est-ce un référendum
sur la violence armée ?
149
00:08:04,942 --> 00:08:08,529
Non, sur les dangers
à traverser la frontière à 145 km/h.
150
00:08:09,780 --> 00:08:11,699
M. Shore, votre position ?
151
00:08:11,782 --> 00:08:16,078
Je n'en ai pas. L'administration, si.
Cette triste situation
152
00:08:16,162 --> 00:08:18,289
montre que les partis doivent se réunir.
153
00:08:18,372 --> 00:08:20,541
En tant que seul Mexicano-Américain...
154
00:08:20,624 --> 00:08:23,377
Je ne sers pas le Président
en tant que tel.
155
00:08:23,461 --> 00:08:26,547
- En tant que quoi ?
- Conseiller en sécurité.
156
00:08:26,672 --> 00:08:29,258
- Ne vous cachez pas.
- Je ne me cache pas.
157
00:08:29,800 --> 00:08:31,677
Blanc ou noir, un chien reste un chien.
158
00:08:31,761 --> 00:08:33,804
Et un abruti reste un abruti.
159
00:08:37,808 --> 00:08:39,351
Les dernières nouvelles ont compromis
160
00:08:39,435 --> 00:08:41,937
l'accord entre États-Unis et Mexique.
161
00:08:42,021 --> 00:08:43,981
Les leaders mexicano-américains
162
00:08:44,065 --> 00:08:47,318
appellent à se rassembler pour protester
163
00:08:47,401 --> 00:08:49,403
contre la fusillade de José Menez.
164
00:08:49,987 --> 00:08:54,450
Tout le monde tirait. Mexicains,
Américains, civils, policiers.
165
00:08:54,533 --> 00:08:58,037
C'est la définition même
de la responsabilité collective.
166
00:08:58,120 --> 00:09:01,749
Mais c'est un Américain
qui a tiré la balle fatale.
167
00:09:01,832 --> 00:09:04,919
Oui. Et ça modifie
l'équilibre des négociations.
168
00:09:05,002 --> 00:09:08,506
- Le Mexique va exiger plus.
- C'est fait.
169
00:09:08,589 --> 00:09:10,508
Arronte veut étendre les droits
aux sans-papiers
170
00:09:10,591 --> 00:09:12,468
et fait marche arrière pour l'agriculture.
171
00:09:12,551 --> 00:09:14,845
Ça ne va pas passer avec Zalesky.
172
00:09:14,929 --> 00:09:16,931
- Retour à la case départ.
- Oui.
173
00:09:17,014 --> 00:09:19,308
Mobilisons des Hispano-Américains.
174
00:09:19,391 --> 00:09:20,726
Comme médiateurs.
175
00:09:20,810 --> 00:09:22,603
Ils peuvent réunir les deux camps.
176
00:09:22,686 --> 00:09:24,605
J'ai contacté le Caucus.
177
00:09:24,688 --> 00:09:27,149
- La sénatrice Flores va venir.
- Bien.
178
00:09:27,233 --> 00:09:30,319
- Il faut une solution politique, et vite.
- Oui.
179
00:09:51,715 --> 00:09:53,425
On a un vase cassé.
180
00:09:53,509 --> 00:09:56,011
On me disait ça au baby-sitting.
181
00:09:56,095 --> 00:09:58,347
- Dans l'aile Ouest.
- Bien.
182
00:09:58,430 --> 00:10:01,433
Cadeau de la cour chinoise
à Rutherford B. Hayes.
183
00:10:01,517 --> 00:10:04,145
- Et alors ?
- Il y a de la paperasse.
184
00:10:04,228 --> 00:10:06,814
Ça arrive. Voyez avec le bureau du budget.
185
00:10:06,897 --> 00:10:07,940
- Bien.
- Merci.
186
00:10:08,858 --> 00:10:10,359
Dax, je suis désolé.
187
00:10:10,442 --> 00:10:12,194
Ce n'est rien.
188
00:10:12,278 --> 00:10:13,779
Vous avez des soucis.
189
00:10:13,863 --> 00:10:16,282
L'accord commercial n'en est qu'un.
190
00:10:16,365 --> 00:10:18,909
- Je dois décaler notre dîner.
- C'est bon.
191
00:10:18,993 --> 00:10:20,161
J'ai quelque chose.
192
00:10:20,244 --> 00:10:22,788
- La nouvelle voiture électrique ?
- Oui.
193
00:10:25,624 --> 00:10:29,962
Zéro à 100 en trois secondes,
neutre en carbone, 650 km d'autonomie.
194
00:10:30,045 --> 00:10:32,214
Chaînes de montage au printemps.
195
00:10:32,298 --> 00:10:33,757
Lesquelles ?
196
00:10:33,841 --> 00:10:36,302
On a des usines à Tijuana et Flint.
197
00:10:36,385 --> 00:10:38,804
Voilà pourquoi vous ne m'avez pas appelé.
198
00:10:38,888 --> 00:10:43,058
Exact. Je suis la version humaine
du neutre en carbone.
199
00:10:43,142 --> 00:10:46,520
Et dans trois ans,
mes usines seront automatisées.
200
00:10:47,396 --> 00:10:51,317
- La main-d'œuvre n'est pas votre souci.
- Non. Le cadmium l'est.
201
00:10:52,067 --> 00:10:54,695
Impressionnant. Je vous dois un repas.
202
00:10:55,779 --> 00:10:57,406
- Je vous accompagne.
- Merci.
203
00:10:57,489 --> 00:11:00,868
Pas de risque
pour la mère de la Première dame.
204
00:11:00,951 --> 00:11:02,786
- Même en cas de pot-de-vin ?
- Oui.
205
00:11:02,870 --> 00:11:04,580
Il y a délai de prescription.
206
00:11:04,663 --> 00:11:06,832
La mort d'Eric Little est un problème.
207
00:11:06,916 --> 00:11:11,045
Si on est un théoricien du complot.
Ce qui est vain.
208
00:11:11,128 --> 00:11:12,463
Avant de penser à où ça mènera,
209
00:11:12,546 --> 00:11:14,298
pensons à vous.
210
00:11:14,381 --> 00:11:17,801
Vous êtes employée.
Vos actions sont imputées au Président.
211
00:11:17,885 --> 00:11:20,763
Vous confondez
enquêter et faire obstruction.
212
00:11:20,846 --> 00:11:22,806
Il n'y a qu'un pas entre les deux.
213
00:11:22,890 --> 00:11:24,808
Pour rester du bon côté,
214
00:11:24,892 --> 00:11:26,727
il faut franchir des obstacles.
215
00:11:26,810 --> 00:11:28,312
Parler à la mère de la Première dame.
216
00:11:28,395 --> 00:11:31,565
Oui. L'affaire contre elle est indirecte.
217
00:11:32,358 --> 00:11:34,068
Si elle nie,
218
00:11:34,193 --> 00:11:36,445
la mort de l'entrepreneur, Lloyd,
219
00:11:36,528 --> 00:11:37,947
tout devient immatériel.
220
00:11:38,030 --> 00:11:42,910
Pas question de demander à la belle-mère
du Président si elle a commis un crime.
221
00:11:42,993 --> 00:11:44,870
- Ce serait imprudent.
- Oui.
222
00:11:44,954 --> 00:11:46,163
Demandez à la Première dame.
223
00:11:50,542 --> 00:11:53,462
Le Président veut réunir les deux partis.
224
00:11:53,545 --> 00:11:54,922
Comment peut-on...
225
00:11:57,299 --> 00:11:59,802
- Nadia ?
- Mon cousin !
226
00:12:01,095 --> 00:12:04,014
- Contente de te voir.
- Moi aussi.
227
00:12:04,098 --> 00:12:05,975
Je dois voir la sénatrice...
228
00:12:06,058 --> 00:12:08,894
Non. Elle m'a envoyée, moi.
229
00:12:10,980 --> 00:12:13,065
Tu travailles avec Yoshida.
230
00:12:13,899 --> 00:12:16,735
C'était jusqu'à il y a 15 jours.
231
00:12:16,819 --> 00:12:19,363
Je t'ai envoyé deux textos
pour te le dire.
232
00:12:19,446 --> 00:12:20,656
Désolé, je...
233
00:12:20,739 --> 00:12:23,617
Je sais que tu es débordé.
Si on s'y mettait ?
234
00:12:30,290 --> 00:12:33,085
Le premier point est l'amnistie.
235
00:12:33,168 --> 00:12:37,339
Le CBO pense que ça coûterait
2,6 billions à l'économie américaine
236
00:12:37,423 --> 00:12:38,882
rien que la 1re année.
237
00:12:38,966 --> 00:12:41,385
Sans compter les impôts
pour ceux dans l'ombre.
238
00:12:41,468 --> 00:12:44,847
C'est voué à l'échec.
Pas de soutien bipartite.
239
00:12:45,973 --> 00:12:48,934
Remettons ça et parlons des versements.
240
00:12:50,561 --> 00:12:54,732
Nadia, il vaut mieux que j'interagisse
directement avec la sénatrice.
241
00:13:02,114 --> 00:13:04,700
Mlle Rhodes. Maya Dunning. OMB.
242
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
Le vase, c'est ça ?
243
00:13:06,118 --> 00:13:09,121
Il est couvert si c'est accidentel,
pas délibéré.
244
00:13:09,204 --> 00:13:12,041
- C'était accidentel.
- Je n'en sais rien.
245
00:13:12,124 --> 00:13:14,752
La Maison-Blanche ne fait pas la guerre
contre la porcelaine.
246
00:13:14,835 --> 00:13:17,713
Mais je dois quand même mener une enquête.
247
00:13:17,796 --> 00:13:20,507
Ne m'y mêlez pas
et jouez les Hercule Poirot.
248
00:13:22,843 --> 00:13:23,844
Merci.
249
00:13:25,721 --> 00:13:28,766
- Merci de m'en parler.
- De rien.
250
00:13:28,849 --> 00:13:30,559
Vous savez ce que je pense
251
00:13:30,642 --> 00:13:32,895
de l'idée d'impliquer ma mère.
252
00:13:32,978 --> 00:13:37,524
- Mais il faut prendre les devants.
- Oui.
253
00:13:38,484 --> 00:13:42,654
J'ai d'autant plus de mal
à saisir la tromperie de l'agent Wells.
254
00:13:42,738 --> 00:13:43,655
Madame ?
255
00:13:43,739 --> 00:13:46,909
Vous m'avez fait examiner
des centaines de documents.
256
00:13:46,992 --> 00:13:48,952
Seul celui-ci vous intéressait.
257
00:13:49,036 --> 00:13:50,704
L'agent Wells...
258
00:13:50,788 --> 00:13:53,332
Peut s'expliquer. Merci.
259
00:13:55,793 --> 00:13:57,711
J'ignorais si c'était fiable.
260
00:13:57,795 --> 00:14:00,005
Je ne voulais pas vous tracasser.
261
00:14:00,089 --> 00:14:03,967
Donc vous m'avez insultée avec la ruse,
comme une idiote ?
262
00:14:04,051 --> 00:14:05,469
Pas mon intention.
263
00:14:05,552 --> 00:14:07,679
Maintenant, j'espère que vous voyez
264
00:14:07,763 --> 00:14:11,558
que cette suggestion de pot-de-vin
est absurde.
265
00:14:12,434 --> 00:14:15,646
Rien n'indique si c'est crédible ou pas.
266
00:14:15,729 --> 00:14:19,441
Si. Ma mère était secrétaire.
Pas administratrice.
267
00:14:19,525 --> 00:14:24,238
Elle ne confiait pas les contrats.
Elle apportait le café.
268
00:14:24,321 --> 00:14:25,447
Oui, mais...
269
00:14:25,531 --> 00:14:29,284
Ça vous semble encore plausible
qu'un entrepreneur
270
00:14:29,368 --> 00:14:31,161
qui veut faire affaire
271
00:14:31,245 --> 00:14:34,039
pense que ma mère
soit la personne à soudoyer ?
272
00:14:34,123 --> 00:14:36,208
Je ne dis pas que c'est plausible.
273
00:14:36,291 --> 00:14:39,962
- On a des preuves indirectes.
- Que ma mère est une criminelle.
274
00:14:42,506 --> 00:14:44,550
On ne veut pas vous contrarier.
275
00:14:44,633 --> 00:14:46,260
J'ai dit à Hannah de venir.
276
00:14:46,343 --> 00:14:49,555
Elle devrait savoir
à quel point Lloyd était fou.
277
00:14:49,638 --> 00:14:54,268
Qu'il haïssait mon mari.
Qu'il était capable de tout. Pas vrai ?
278
00:14:55,644 --> 00:14:56,520
Exact.
279
00:14:56,603 --> 00:15:00,816
Vous auriez dû y penser avant
de venir me voir avec ces absurdités.
280
00:15:04,445 --> 00:15:06,738
Désolée de vous avoir dérangée.
281
00:15:14,121 --> 00:15:17,249
- Vous le voyez, des gens...
- Entrez.
282
00:15:17,332 --> 00:15:21,420
... protestent pour la mort
du Mexicain José Menez...
283
00:15:21,503 --> 00:15:25,174
Le Mexique gagne la bataille des RP
chez lui et à l'étranger.
284
00:15:25,257 --> 00:15:26,341
Il s'endurcit.
285
00:15:26,425 --> 00:15:27,801
Et on se monte l'un contre l'autre.
286
00:15:27,885 --> 00:15:30,262
Regain de violence à la frontière.
287
00:15:30,345 --> 00:15:31,972
Et le Caucus hispanique ?
288
00:15:32,055 --> 00:15:35,392
Entrevue productive
avec l'assistante de la sénatrice.
289
00:15:35,476 --> 00:15:38,270
Ce n'est pas suffisant.
Elle ne se bouge pas.
290
00:15:38,353 --> 00:15:41,356
- Elle doit défendre notre position.
- Je lui dis.
291
00:15:41,940 --> 00:15:42,941
Et le syndicat ?
292
00:15:43,901 --> 00:15:47,196
M. le Président, vous devez voir ça.
293
00:15:49,448 --> 00:15:52,409
Cette Maison-Blanche
s'inquiète du mondialisme.
294
00:15:52,493 --> 00:15:54,745
Moi, je m'inquiète de notre pays.
295
00:15:54,828 --> 00:15:58,582
M. le Président, le travailleur américain
ne vous soutiendra pas
296
00:15:58,665 --> 00:16:01,084
{\an8}si vous ne le soutenez pas.
297
00:16:01,168 --> 00:16:04,213
{\an8}Dites à M. Zalesky que s'il continue,
298
00:16:04,296 --> 00:16:06,131
- il va le regretter.
- Bien, monsieur.
299
00:16:06,215 --> 00:16:09,760
Vous devez leur rendre leurs jobs.
Ça marche comme ça.
300
00:16:09,843 --> 00:16:12,304
{\an8}Vous devez revenir sur ce que vous...
301
00:16:12,387 --> 00:16:14,640
Fichu stégosaure.
302
00:16:17,726 --> 00:16:20,354
- C'est un questionnaire.
- Douze pages.
303
00:16:20,437 --> 00:16:23,649
Le personnel n'y répondra pas
juste pour un vase.
304
00:16:23,732 --> 00:16:25,901
Celui complet fait 26 pages.
305
00:16:25,984 --> 00:16:28,862
C'est officiellement
le résultat d'un accident.
306
00:16:28,946 --> 00:16:31,031
Conclusion prématurée.
307
00:16:31,114 --> 00:16:32,449
Allez voir mon patron.
308
00:16:32,533 --> 00:16:34,368
Bureau du fond. Celui ovale.
309
00:16:48,298 --> 00:16:49,758
Ça va ?
310
00:16:49,841 --> 00:16:51,218
À moitié.
311
00:16:52,219 --> 00:16:56,014
Tu n'as jamais l'impression
de ne contenter personne ?
312
00:16:56,098 --> 00:16:57,724
Mon enfance.
313
00:16:58,934 --> 00:16:59,893
Merci.
314
00:17:01,061 --> 00:17:03,188
Cet accord commercial.
315
00:17:03,272 --> 00:17:06,567
Chacun se demande
si je fais assez pour son camp.
316
00:17:07,317 --> 00:17:09,027
Je suis dans le camp du Président.
317
00:17:09,111 --> 00:17:11,321
Je sais comment c'est d'être coincé.
318
00:17:12,155 --> 00:17:13,824
- Ça finit quand ?
- Quand ?
319
00:17:13,907 --> 00:17:15,242
Jamais.
320
00:17:20,581 --> 00:17:25,752
6,2 millions de travailleurs mexicains
sans-papiers aux États-Unis, Aaron.
321
00:17:26,336 --> 00:17:28,880
- C'est une urgence.
- Nous le savons.
322
00:17:28,964 --> 00:17:30,591
Et le Président veut
323
00:17:30,674 --> 00:17:33,302
collaborer pour faciliter
la naturalisation.
324
00:17:33,385 --> 00:17:34,970
Ce n'est pas dans l'accord.
325
00:17:35,053 --> 00:17:37,139
Il parle du commerce.
326
00:17:37,222 --> 00:17:38,640
Qui est lié aux gens.
327
00:17:38,724 --> 00:17:39,850
Le Président a foi en eux.
328
00:17:39,933 --> 00:17:42,227
Et il veut tenir parole, comme vous.
329
00:17:42,311 --> 00:17:43,937
Soutenez cet accord,
330
00:17:44,021 --> 00:17:46,773
et la Maison-Blanche sera reconnaissante.
331
00:17:49,151 --> 00:17:50,569
Ce n'est pas idéal,
332
00:17:51,862 --> 00:17:55,407
mais peu de choses le sont dans ce monde.
333
00:17:55,490 --> 00:17:57,784
Vous allez soutenir le Président ?
334
00:17:57,868 --> 00:17:58,869
C'est promis.
335
00:17:59,620 --> 00:18:01,288
- Merci.
- À vous.
336
00:18:06,126 --> 00:18:10,088
Puis-je parler d'une affaire personnelle ?
337
00:18:11,089 --> 00:18:13,258
Vous avez envoyé ma cousine
338
00:18:13,342 --> 00:18:15,302
pour me manipuler.
339
00:18:17,220 --> 00:18:19,264
Vous vous méprenez...
340
00:18:19,348 --> 00:18:20,849
Non, je ne pense pas.
341
00:18:21,558 --> 00:18:22,934
J'ai envoyé Nadia,
342
00:18:23,018 --> 00:18:26,104
car elle est précieuse et capable.
343
00:18:26,188 --> 00:18:28,857
Et c'est une parente.
344
00:18:28,940 --> 00:18:31,360
Faire levier n'ouvrira pas de portes.
345
00:18:31,443 --> 00:18:32,319
Ça les fermera.
346
00:18:39,284 --> 00:18:41,703
Mon mari adorait l'Amérique.
347
00:18:44,122 --> 00:18:47,334
Il espérait nous rejoindre,
mes enfants et moi.
348
00:18:50,671 --> 00:18:52,673
N'étant pas encore citoyenne,
349
00:18:53,590 --> 00:18:55,258
il ne pouvait pas venir.
350
00:18:56,468 --> 00:19:02,557
{\an8}Il a été tué par les gens dont il espérait
un jour devenir les voisins.
351
00:19:06,269 --> 00:19:08,855
J'ai eu le bureau du président Moreno.
352
00:19:08,939 --> 00:19:11,358
- Il n'interviendra pas.
- Naturellement.
353
00:19:11,441 --> 00:19:13,985
Il ne peut pas risquer son prestige.
354
00:19:14,069 --> 00:19:15,779
Mais j'ai risqué le mien.
355
00:19:15,862 --> 00:19:17,656
Vous n'avez pas de réélections.
356
00:19:18,699 --> 00:19:20,450
Et Zalesky ?
357
00:19:21,034 --> 00:19:23,870
Je lui ai parlé hier soir.
Il va se retirer.
358
00:19:23,954 --> 00:19:26,957
Pour l'instant.
Le soutien du Caucus hispanique
359
00:19:27,040 --> 00:19:28,333
nous a fait gagner du terrain.
360
00:19:28,417 --> 00:19:30,419
Mais Arronte insiste pour les réductions.
361
00:19:30,502 --> 00:19:33,296
Si Zalesky répond,
retour à la case départ.
362
00:19:33,380 --> 00:19:35,298
C'est à cause de la fusillade ?
363
00:19:35,382 --> 00:19:36,299
Oui.
364
00:19:36,383 --> 00:19:39,261
Dur de raisonner
si on est à fleur de peau.
365
00:19:39,344 --> 00:19:41,722
Oui. Et le débat a un prix humain.
366
00:19:41,805 --> 00:19:44,057
Des deux côtés de la frontière,
367
00:19:44,141 --> 00:19:46,143
des familles vivotent.
368
00:19:46,226 --> 00:19:47,477
Comme José Menez.
369
00:19:48,937 --> 00:19:51,523
{\an8}- Contactons sa veuve.
- Oui.
370
00:19:51,606 --> 00:19:53,859
C'est une résidente légale du Mexique.
371
00:19:53,942 --> 00:19:56,278
Elle pourrait peut-être nous aider.
372
00:19:56,361 --> 00:19:58,405
Bonne idée.
373
00:19:58,488 --> 00:20:01,450
On pourrait donner un visage
à la tragédie.
374
00:20:01,533 --> 00:20:02,951
Montrer au Mexique
375
00:20:03,034 --> 00:20:05,370
que la détresse des sans-papiers
importe à l'Amérique.
376
00:20:05,454 --> 00:20:09,249
Et ça va assouplir Arronte.
S'il suivra, le syndicat aussi.
377
00:20:09,332 --> 00:20:12,085
Pour ouvrir les frontières,
finaliser l'accord.
378
00:20:12,169 --> 00:20:14,212
Essayons. Seth, organisez ça.
379
00:20:20,302 --> 00:20:22,387
Je suis gênée de te demander ça,
380
00:20:22,471 --> 00:20:25,599
mais c'est une chose
que je dois laisser derrière moi.
381
00:20:25,682 --> 00:20:30,437
Ceci est un ordre d'achat
pour des hélicoptères
382
00:20:30,520 --> 00:20:33,899
remporté par Icarus Astrotech.
383
00:20:33,982 --> 00:20:35,150
Je sais ce que c'est.
384
00:20:35,734 --> 00:20:40,822
Il y a une allégation ridicule
385
00:20:40,906 --> 00:20:43,700
comme quoi tu aurais aidé Icarus
en échange...
386
00:20:43,784 --> 00:20:46,661
M'entendre le dire à voix haute...
387
00:20:46,745 --> 00:20:49,247
Alex, pose-moi la question.
388
00:20:50,582 --> 00:20:52,125
As-tu accepté un pot-de-vin ?
389
00:20:53,376 --> 00:20:54,211
Oui.
390
00:20:55,712 --> 00:20:56,546
Quoi ?
391
00:20:56,630 --> 00:20:58,423
Tu le savais déjà, non ?
392
00:20:58,965 --> 00:21:00,008
Pas du tout.
393
00:21:01,092 --> 00:21:04,554
- Tu étais secrétaire...
- J'avais accès aux détails.
394
00:21:05,222 --> 00:21:08,183
Si un entrepreneur sait
ce que veut le gouvernement,
395
00:21:08,266 --> 00:21:09,851
il est avantagé.
396
00:21:09,935 --> 00:21:11,269
Tu as enfreint la loi.
397
00:21:13,021 --> 00:21:16,983
Pour sauver la vie de ton père. Oui.
398
00:21:18,276 --> 00:21:20,028
Il allait mourir.
399
00:21:21,404 --> 00:21:24,908
Alex, s'il avait sa greffe du cœur,
400
00:21:24,991 --> 00:21:29,412
tu crois que ça m'importait
qui construisait cet hélicoptère ?
401
00:21:29,496 --> 00:21:31,915
Maman, pourquoi tu ne m'as rien dit ?
402
00:21:31,998 --> 00:21:35,460
- J'aurais dû ?
- Mon mari est Président.
403
00:21:36,169 --> 00:21:38,713
S'il avait été candidat aux élections,
404
00:21:39,881 --> 00:21:42,342
oui, je l'aurais sûrement dit.
405
00:21:42,425 --> 00:21:46,263
Mais on s'est tous réveillés un jour,
et il était Président.
406
00:21:46,847 --> 00:21:51,142
Qu'aurais-je eu à gagner
à avouer une chose
407
00:21:51,226 --> 00:21:53,436
qui remonte à si loin ?
408
00:21:53,520 --> 00:21:57,232
Tu as commis un crime fédéral.
409
00:21:57,315 --> 00:22:01,319
Qui m'a donné 15 ans de plus
avec un homme merveilleux.
410
00:22:01,945 --> 00:22:04,114
Et a donné son père à ma fille.
411
00:22:04,197 --> 00:22:05,615
Je le referais.
412
00:22:05,699 --> 00:22:07,242
Dix fois s'il fallait.
413
00:22:08,410 --> 00:22:11,663
Parce que ma famille compte plus que tout.
414
00:22:20,171 --> 00:22:22,966
Le Président va parler,
puis vous présenter.
415
00:22:23,049 --> 00:22:25,176
Vous lirez cette déclaration.
416
00:22:27,554 --> 00:22:30,348
Ne craignez rien. Je serai à vos côtés.
417
00:22:30,432 --> 00:22:31,391
Oui, monsieur.
418
00:22:39,816 --> 00:22:40,734
Mike, attendez.
419
00:22:42,027 --> 00:22:45,363
Changement de plan.
Emmenez Mme Menez à mon bureau.
420
00:22:46,031 --> 00:22:48,366
- Désolé. J'arrive.
- Bien.
421
00:22:48,450 --> 00:22:50,660
- Monsieur.
- Je ne peux pas. Désolé.
422
00:22:50,744 --> 00:22:52,203
La presse vous attend.
423
00:22:52,287 --> 00:22:54,623
- Elle pleure son mari.
- Monsieur.
424
00:22:54,706 --> 00:22:57,375
Pas question d'utiliser une tragédie
pour des gains politiques.
425
00:22:57,459 --> 00:22:59,628
Je m'y refuse. Débrouillez-vous.
426
00:23:03,548 --> 00:23:06,259
J'ai 40 journalistes dehors. Je dis quoi ?
427
00:23:06,926 --> 00:23:09,346
Moi, je fais la vue d'ensemble.
428
00:23:11,765 --> 00:23:15,310
Il y a tant de liens entre nos deux pays.
429
00:23:16,227 --> 00:23:18,730
Le plus important, c'est le lien humain.
430
00:23:19,522 --> 00:23:21,775
Au nom du peuple américain,
431
00:23:22,609 --> 00:23:25,487
toutes mes condoléances.
432
00:23:27,238 --> 00:23:28,073
Merci.
433
00:23:28,156 --> 00:23:31,076
Et sachez
que je ne vous demanderai rien d'autre.
434
00:23:31,660 --> 00:23:34,954
Il n'y aura pas de conférences de presse,
pas d'attentes.
435
00:23:35,038 --> 00:23:37,123
Dites ce que vous voulez.
436
00:23:38,291 --> 00:23:40,210
Notre pays, c'est ça.
437
00:23:42,420 --> 00:23:44,214
Si vous voulez bien,
438
00:23:44,297 --> 00:23:46,216
vous me parlez de votre mari ?
439
00:23:47,425 --> 00:23:49,177
C'était un homme bon.
440
00:23:50,553 --> 00:23:52,305
Il tenait à sa famille.
441
00:23:54,849 --> 00:23:55,767
Au base-ball.
442
00:23:58,728 --> 00:23:59,729
Et à la tequila.
443
00:24:04,776 --> 00:24:06,403
Il vous aurait plu.
444
00:24:06,986 --> 00:24:08,279
On dirait bien.
445
00:24:08,363 --> 00:24:09,906
Mais...
446
00:24:11,700 --> 00:24:15,662
Ces trois dernières années,
il n'y avait pas de travail.
447
00:24:15,745 --> 00:24:18,331
Il était désespéré.
448
00:24:18,415 --> 00:24:22,502
Mais le mois dernier,
il a trouvé une place comme chauffeur.
449
00:24:23,378 --> 00:24:24,921
Une très bonne place.
450
00:24:26,673 --> 00:24:28,383
Il venait de commencer ?
451
00:24:31,010 --> 00:24:32,762
Et il était si heureux.
452
00:24:34,180 --> 00:24:36,099
Ça n'a aucun sens.
453
00:24:36,683 --> 00:24:38,226
Je suis désolée.
454
00:24:39,394 --> 00:24:42,439
Vous pouvez accompagner Mme Menez
aux toilettes ?
455
00:24:42,522 --> 00:24:43,690
Oui, monsieur.
456
00:24:44,399 --> 00:24:46,693
Vous pouvez me suivre ?
457
00:24:51,156 --> 00:24:52,449
Merci.
458
00:24:56,119 --> 00:24:57,162
M. le Président.
459
00:24:57,245 --> 00:25:00,373
Trouvez-moi l'entreprise
qui employait M. Menez.
460
00:25:00,457 --> 00:25:01,374
Pourquoi ?
461
00:25:02,125 --> 00:25:06,129
J'ai un pressentiment.
Et on pèsera dans la balance.
462
00:25:06,713 --> 00:25:09,007
Bien. Quelqu'un de l'OMB vous attend.
463
00:25:09,090 --> 00:25:10,133
Envoyez quelqu'un.
464
00:25:10,216 --> 00:25:12,719
Allez-y. Ça concerne Penny.
465
00:25:12,802 --> 00:25:14,846
Mais parlez d'abord à votre fille.
466
00:25:14,929 --> 00:25:17,891
D'accord. Faites-la venir.
467
00:25:20,977 --> 00:25:21,811
Entrez.
468
00:25:24,314 --> 00:25:26,941
Merci, Clive. Ma puce, assieds-toi.
469
00:25:31,780 --> 00:25:35,033
- Je te fais confiance.
- Oui.
470
00:25:36,409 --> 00:25:39,496
Et tu sais que je tiens avant tout
à l'honnêteté ?
471
00:25:39,579 --> 00:25:40,622
Oui.
472
00:25:41,664 --> 00:25:43,374
J'ai une question.
473
00:25:43,458 --> 00:25:45,043
Et sache
474
00:25:45,126 --> 00:25:47,253
que je ne me fâcherai pas.
475
00:25:49,380 --> 00:25:51,216
Pardon d'avoir cassé ta montre.
476
00:25:52,634 --> 00:25:54,219
Tu as cassé ma montre ?
477
00:25:55,428 --> 00:25:56,721
Oui.
478
00:26:01,851 --> 00:26:03,603
Tu as aussi cassé ça ?
479
00:26:04,562 --> 00:26:05,939
Non.
480
00:26:06,022 --> 00:26:07,774
Tu es sûre de toi ?
481
00:26:08,358 --> 00:26:12,153
Oui. Juste ta montre. Désolée.
482
00:26:16,533 --> 00:26:17,867
Approche.
483
00:26:20,286 --> 00:26:21,246
Ce n'est rien.
484
00:26:22,664 --> 00:26:23,498
Viens.
485
00:26:24,082 --> 00:26:27,126
Vous pouvez la raccompagner
à la résidence ?
486
00:26:27,210 --> 00:26:29,212
- Au revoir, ma puce.
- Au revoir.
487
00:26:38,805 --> 00:26:41,891
- Mme Dunning.
- M. le Président.
488
00:26:41,975 --> 00:26:43,601
Je suis enchanté.
489
00:26:44,394 --> 00:26:47,021
On prend la destruction de propriété
490
00:26:47,105 --> 00:26:48,356
très au sérieux.
491
00:26:48,439 --> 00:26:50,608
On est de simples gardiens.
492
00:26:50,692 --> 00:26:53,319
Tenus de protéger ce qui est au peuple.
493
00:26:53,403 --> 00:26:54,737
Tout à fait d'accord.
494
00:26:55,613 --> 00:26:58,324
Oui. J'ai parlé du vase avec ma fille,
495
00:26:58,408 --> 00:27:00,785
et elle m'a assuré ne pas l'avoir cassé.
496
00:27:01,744 --> 00:27:02,829
Je vois.
497
00:27:05,164 --> 00:27:07,750
Sauf votre respect,
498
00:27:07,834 --> 00:27:12,005
d'après mon expérience,
les enfants ont tendance à broder.
499
00:27:12,088 --> 00:27:13,506
À broder.
500
00:27:13,590 --> 00:27:15,300
À esquiver.
501
00:27:15,383 --> 00:27:17,385
Les parents veulent les croire,
502
00:27:17,468 --> 00:27:19,345
mais il faut rester sceptiques.
503
00:27:23,683 --> 00:27:25,268
Ce fut un plaisir.
504
00:27:33,359 --> 00:27:36,404
- Coucou, chérie. Que voulait papa ?
- Parler.
505
00:27:36,487 --> 00:27:39,824
Je ne peux plus jouer avec ses montres.
506
00:27:42,619 --> 00:27:45,622
Avez-vous un moment pour Kendra Daynes ?
507
00:27:46,539 --> 00:27:47,373
Bien sûr.
508
00:27:50,126 --> 00:27:52,545
Désolée, mais j'ai quelque chose d'urgent
509
00:27:52,629 --> 00:27:54,464
- à vous montrer.
- Bien.
510
00:27:54,547 --> 00:27:56,799
Désolée de vous avoir contrariée.
511
00:27:56,883 --> 00:27:59,761
- Ce n'était pas notre intention...
- Dites-moi.
512
00:28:04,057 --> 00:28:06,434
C'est une assignation du FBI.
513
00:28:08,811 --> 00:28:09,812
Pour votre mère.
514
00:28:20,073 --> 00:28:22,075
Foerstel veut l'interroger.
515
00:28:22,158 --> 00:28:25,662
- À huis clos. Peine de parjure.
- On va gérer.
516
00:28:26,329 --> 00:28:27,956
Pas elle.
517
00:28:28,039 --> 00:28:30,541
Tom, ma mère n'a pas demandé ça.
518
00:28:31,167 --> 00:28:33,836
Elle est très secrète. Ça va la détruire.
519
00:28:34,462 --> 00:28:37,382
Sans compter le scandale
pour la Maison-Blanche.
520
00:28:37,465 --> 00:28:38,800
Alex, arrête.
521
00:28:40,176 --> 00:28:42,262
L'an passé, on a failli sauter.
522
00:28:42,345 --> 00:28:45,306
On a survécu à une conspiration.
J'ai pris une balle.
523
00:28:45,390 --> 00:28:46,849
Ça, ce n'est rien.
524
00:28:46,933 --> 00:28:48,268
Ce n'est pas vrai.
525
00:28:48,351 --> 00:28:52,105
C'est une transgression
de ta mère pour sauver son mari.
526
00:28:52,188 --> 00:28:54,148
Les gens comprendront.
527
00:28:54,232 --> 00:28:56,401
Le reste est une insinuation.
528
00:28:57,068 --> 00:29:00,488
On a survécu à tant de choses ensemble.
On survivra à ça.
529
00:29:01,364 --> 00:29:03,950
Il attend dans le salon Roosevelt.
530
00:29:04,951 --> 00:29:06,452
Ça va aller, Alex.
531
00:29:08,204 --> 00:29:09,872
Ça va aller.
532
00:29:18,840 --> 00:29:21,384
- M. Arronte.
- M. le Président. Mlle Rhodes.
533
00:29:21,467 --> 00:29:24,929
- Transporte Transnacional est à vous ?
- Entre autres, oui.
534
00:29:25,013 --> 00:29:27,807
Vous avez engagé José Menez il y a peu ?
535
00:29:27,890 --> 00:29:29,142
Pas personnellement.
536
00:29:29,225 --> 00:29:31,394
- Mon responsable...
- M. Arronte.
537
00:29:31,477 --> 00:29:32,437
C'est la Maison-Blanche.
538
00:29:32,520 --> 00:29:34,689
N'insultez pas mon intelligence.
539
00:29:37,358 --> 00:29:40,028
Oui, j'ai approuvé son embauche.
540
00:29:40,111 --> 00:29:41,487
Pour forcer le blocus.
541
00:29:42,071 --> 00:29:44,032
Vous vouliez avoir le dessus.
542
00:29:44,115 --> 00:29:45,783
Vous êtes complice de sa mort.
543
00:29:46,993 --> 00:29:49,203
Je ne voulais pas sa mort.
544
00:29:49,287 --> 00:29:51,706
Forcer un blocus de routiers armés
545
00:29:51,789 --> 00:29:53,458
assure la longévité.
546
00:29:53,541 --> 00:29:57,003
Je ne suis pas allé voir M. Menez.
Lui est venu.
547
00:29:57,587 --> 00:29:59,505
Des dizaines d'employés.
548
00:29:59,589 --> 00:30:02,717
Ils voulaient combattre
les pratiques américaines.
549
00:30:02,800 --> 00:30:05,887
Sa famille sera récompensée
pour ce sacrifice.
550
00:30:05,970 --> 00:30:09,223
Il a commis un acte patriotique.
J'aiderai les siens.
551
00:30:09,307 --> 00:30:10,892
Vous avez signé son arrêt de mort !
552
00:30:10,975 --> 00:30:14,479
Non ! L'Américain qui l'a tué
s'en est chargé.
553
00:30:14,562 --> 00:30:17,565
Voilà ce qui va se passer.
Appelez votre président.
554
00:30:17,648 --> 00:30:20,193
Dites-lui que l'accord que nous proposons
555
00:30:20,276 --> 00:30:23,946
est juste et raisonnable.
Il doit convaincre les Mexicains.
556
00:30:24,030 --> 00:30:26,032
- Ce que...
- Je n'ai pas fini.
557
00:30:26,115 --> 00:30:28,618
Une fois l'accord signé, vous démissionnez
558
00:30:28,701 --> 00:30:31,996
ou j'appelle le procureur
pour vous accuser de meurtre.
559
00:30:32,080 --> 00:30:33,539
C'est compris ?
560
00:30:37,877 --> 00:30:38,753
Oui.
561
00:30:39,587 --> 00:30:42,340
Bien. Vous pouvez partir.
562
00:30:47,470 --> 00:30:49,430
La moitié du travail est fait.
563
00:30:49,514 --> 00:30:52,433
Faites venir Zalesky.
Il s'occupera du reste.
564
00:30:55,144 --> 00:30:57,855
- Ne te laisse pas manipuler.
- Quoi ?
565
00:30:57,939 --> 00:31:01,442
Tu n'as pas trouvé bizarre
que la sénatrice t'ait engagée
566
00:31:01,526 --> 00:31:03,486
quand ça chauffait ?
567
00:31:04,070 --> 00:31:05,154
Non.
568
00:31:05,738 --> 00:31:06,823
Tu aurais dû.
569
00:31:06,906 --> 00:31:08,908
Il faut être cynique ici.
570
00:31:08,991 --> 00:31:11,452
La sénatrice ne m'a pas recrutée.
571
00:31:11,536 --> 00:31:12,537
Il y avait un poste vacant,
572
00:31:12,620 --> 00:31:14,747
et j'ai posé ma candidature.
573
00:31:14,831 --> 00:31:17,583
Peu importe. T'envoyer me forcer la main ?
574
00:31:17,667 --> 00:31:20,920
Mon idée ! La sénatrice
ignorait qu'on était cousins.
575
00:31:21,003 --> 00:31:22,922
J'ai bien du mal à y croire.
576
00:31:23,840 --> 00:31:24,799
C'est vrai.
577
00:31:24,882 --> 00:31:27,510
Je te l'aurais dit si tu avais demandé.
578
00:31:27,593 --> 00:31:30,012
Mais tu as imaginé le pire.
579
00:31:30,096 --> 00:31:32,473
Tu es allé voir ma patronne.
580
00:31:34,058 --> 00:31:35,768
Tu m'as humiliée.
581
00:31:39,730 --> 00:31:41,607
Je suis désolé.
582
00:31:41,691 --> 00:31:42,984
Mais le fait est
583
00:31:43,067 --> 00:31:45,111
que tu as utilisé notre relation
584
00:31:45,194 --> 00:31:46,779
et compliqué les négociations.
585
00:31:46,863 --> 00:31:49,615
Quoi ? Tu crois
que je suis dans quel camp ?
586
00:31:49,699 --> 00:31:50,658
Dis-le-moi.
587
00:31:50,741 --> 00:31:53,786
Ça, c'est
pour 36 millions de Mexicano-Américains
588
00:31:53,870 --> 00:31:56,372
qui ne le voient pas
comme un jeu à somme nulle.
589
00:31:56,456 --> 00:31:59,208
Ils ont de la famille de l'autre côté.
590
00:31:59,292 --> 00:32:01,711
On a une famille de l'autre côté.
591
00:32:01,794 --> 00:32:04,589
Je le sais. Je tiens à mon héritage.
592
00:32:04,672 --> 00:32:07,925
Tu es venu quand à la maison
pour la dernière fois ?
593
00:32:08,009 --> 00:32:11,137
- J'étais un peu débordé.
- Je sais.
594
00:32:12,638 --> 00:32:14,765
Et on est tous si fiers.
595
00:32:16,559 --> 00:32:18,144
Regarde-toi.
596
00:32:18,227 --> 00:32:21,731
Tout ce que tu as accompli. Notre Aaron.
597
00:32:22,315 --> 00:32:24,358
Tu as grimpé en haut de l'échelle.
598
00:32:25,193 --> 00:32:29,071
Mais tu as peut-être oublié
qui t'a aidé à la construire.
599
00:32:36,037 --> 00:32:39,457
Paul, assez tergiversé.
Le balancier s'arrête ici.
600
00:32:39,540 --> 00:32:41,000
Arronte était coupable,
601
00:32:41,083 --> 00:32:42,835
mais la culpabilité n'a pas manqué.
602
00:32:42,919 --> 00:32:45,796
Il faut passer des accords
avec nos voisins.
603
00:32:45,880 --> 00:32:46,881
De mauvais accords.
604
00:32:46,964 --> 00:32:48,174
Imparfaits.
605
00:32:49,383 --> 00:32:52,762
Si tout le monde a si peur de perdre,
comment gagner ?
606
00:32:54,764 --> 00:32:56,849
Je vais vous soutenir.
607
00:32:57,975 --> 00:32:59,268
Mais vous avez un problème.
608
00:32:59,352 --> 00:33:01,020
J'écoute.
609
00:33:01,103 --> 00:33:05,858
La situation est si compromise
qu'aucun camp ne peut l'adopter.
610
00:33:05,942 --> 00:33:09,987
Vous pouvez conclure cet accord,
mais il tombera à l'eau.
611
00:33:12,198 --> 00:33:14,242
Si je donnais aux deux partis
612
00:33:14,325 --> 00:33:15,952
sans qu'aucun ne perde ?
613
00:33:16,035 --> 00:33:19,664
L'accord perdurerait.
Comment allez-vous faire ?
614
00:33:20,414 --> 00:33:22,583
Je vais inviter un ami à dîner.
615
00:33:44,605 --> 00:33:47,191
- Vous diffusez en direct ?
- Pardon ?
616
00:33:47,275 --> 00:33:49,443
Votre PC donne sur le couloir.
617
00:33:49,527 --> 00:33:52,697
Oui. Mon neveu à Saginaw
a la jambe cassée.
618
00:33:52,780 --> 00:33:54,657
La Maison-Blanche le fascine,
619
00:33:54,740 --> 00:33:56,284
alors je lui fais ça.
620
00:33:56,367 --> 00:33:57,785
- Il est toujours allumé ?
- Oui.
621
00:33:57,868 --> 00:33:59,537
Les vidéos sont archivées longtemps ?
622
00:33:59,620 --> 00:34:03,082
Une semaine, j'imagine.
Je suis dans le pétrin ?
623
00:34:05,418 --> 00:34:07,003
Pas du tout.
624
00:34:11,966 --> 00:34:13,509
Vous m'invitez à dîner,
625
00:34:13,593 --> 00:34:17,430
mais pourquoi j'ai l'impression
qu'on m'en voudra ?
626
00:34:18,556 --> 00:34:21,350
Pour un type intelligent,
c'est une vision limitée.
627
00:34:21,934 --> 00:34:22,893
C'est limité.
628
00:34:22,977 --> 00:34:25,396
Je devrais ralentir le lancement
de mes usines automatisées.
629
00:34:25,479 --> 00:34:26,856
Et sauver des emplois.
630
00:34:26,939 --> 00:34:29,358
Vous employez 50 000 personnes.
631
00:34:29,442 --> 00:34:32,653
Qui peuvent éviter le chômage
pendant quelques années.
632
00:34:32,737 --> 00:34:34,780
Ça vous sort de l'impasse ?
633
00:34:34,864 --> 00:34:37,617
Les deux camps soutiendront l'accord
sans rien perdre.
634
00:34:37,700 --> 00:34:39,535
On arrivera au bout.
635
00:34:39,619 --> 00:34:41,120
Ça me coûte une fortune.
636
00:34:42,371 --> 00:34:46,292
Je vais appuyer l'allègement fiscal.
Et vous serez un héros au Mexique.
637
00:34:46,375 --> 00:34:50,755
Le Mexique est un
des plus gros pollueurs au monde.
638
00:34:50,838 --> 00:34:52,423
Il veut changer la donne.
639
00:34:52,506 --> 00:34:55,217
Un marché énorme pour vos voitures.
640
00:34:55,301 --> 00:34:58,387
- Ça ne me dédommagera pas.
- À court terme, non.
641
00:34:58,471 --> 00:35:00,681
Mais vous êtes une boîte privée.
642
00:35:00,765 --> 00:35:03,643
Pas d'actionnaires. Vous avez les moyens.
643
00:35:04,310 --> 00:35:06,395
Il me faut une meilleure raison.
644
00:35:07,730 --> 00:35:09,815
Si le Président le demande ?
645
00:35:11,567 --> 00:35:12,943
C'est mieux.
646
00:35:16,155 --> 00:35:18,866
Le futur approche,
que vous soyez prêt ou pas.
647
00:35:19,533 --> 00:35:22,036
Vous pouvez essayer de retenir l'eau,
648
00:35:22,119 --> 00:35:25,122
mais le barrage finira par céder.
649
00:35:25,706 --> 00:35:26,874
Je sais.
650
00:35:28,250 --> 00:35:30,211
Je veux juste gagner du temps.
651
00:35:31,379 --> 00:35:33,631
Et m'assurer que tout le monde nage.
652
00:35:50,064 --> 00:35:51,065
C'est vous ?
653
00:35:52,108 --> 00:35:54,985
La caméra me grossit, mais oui.
654
00:35:55,069 --> 00:35:57,780
- Pourquoi couriez-vous ?
- C'était presque minuit.
655
00:35:57,863 --> 00:36:01,575
Mon moniteur n'indiquait
que 9 200 pas ce jour-là.
656
00:36:01,659 --> 00:36:04,036
J'avais deux minutes pour faire 10 000.
657
00:36:08,165 --> 00:36:10,084
L'assurance couvre la négligence.
658
00:36:10,167 --> 00:36:12,837
Pas la destruction délibérée de propriété.
659
00:36:12,920 --> 00:36:16,674
Votre comportement était imprudent
et se situe en zone grise.
660
00:36:16,757 --> 00:36:19,844
- Gris comment ?
- C'est discrétionnaire.
661
00:36:20,553 --> 00:36:21,512
Je vois.
662
00:36:22,221 --> 00:36:25,558
Que puis-je faire
pour modeler cette discrétion ?
663
00:36:25,641 --> 00:36:26,642
C'est-à-dire ?
664
00:36:27,435 --> 00:36:31,605
Comment puis-je vous faire comprendre
que c'était bien un accident ?
665
00:36:31,689 --> 00:36:34,650
- Vous essayez de me soudoyer ?
- Non.
666
00:36:34,734 --> 00:36:38,028
Je... Pas vrai ?
667
00:36:42,825 --> 00:36:46,579
Une enquête plus poussée
pourrait éclaircir l'incident.
668
00:36:46,662 --> 00:36:49,123
- Oui.
- Un questionnaire annexe.
669
00:36:49,206 --> 00:36:52,001
- Une déposition.
- Je serai très disponible.
670
00:36:52,543 --> 00:36:53,586
Bien.
671
00:36:55,755 --> 00:36:57,339
Parlons-en au dîner.
672
00:36:57,423 --> 00:36:59,759
- Dîner ?
- Oui.
673
00:37:07,850 --> 00:37:08,851
- Combien ?
- Pour ?
674
00:37:08,934 --> 00:37:13,105
- Le vase. Combien ?
- Il était estimé à 1,2 million.
675
00:37:13,856 --> 00:37:15,483
- Je ne mange pas de gluten.
- Bien.
676
00:37:18,360 --> 00:37:19,320
{\an8}Affrontons les faits.
677
00:37:19,904 --> 00:37:23,866
{\an8}Cet accord est le compromis Kirkman.
Ni gagnant, ni perdant.
678
00:37:24,450 --> 00:37:26,535
- Il devrait...
- Seth.
679
00:37:27,828 --> 00:37:30,164
- Il devrait...
- Prenez une bière.
680
00:37:30,247 --> 00:37:31,457
C'est bon. Merci.
681
00:37:31,540 --> 00:37:34,794
Pourquoi croit-on
que les États-Unis ont gagné ?
682
00:37:34,877 --> 00:37:36,587
Quelles sont les réactions ?
683
00:37:36,670 --> 00:37:38,130
Peu enthousiastes.
684
00:37:38,214 --> 00:37:39,965
Ce n'est pas une évaluation juste.
685
00:37:40,049 --> 00:37:43,052
Plus de blocus,
on ne perd plus d'argent,
686
00:37:43,135 --> 00:37:45,054
et on a négocié un accord.
687
00:37:45,137 --> 00:37:47,014
Malgré les primes,
688
00:37:47,097 --> 00:37:50,392
c'est loin de répondre aux attentes.
689
00:37:50,935 --> 00:37:54,563
Si personne n'est content,
c'est un bon accord.
690
00:37:56,106 --> 00:37:58,609
Alors, c'était un excellent accord.
691
00:38:28,138 --> 00:38:30,099
- Aaron !
- Sophia.
692
00:38:30,224 --> 00:38:32,560
Comment tu vas ?
693
00:38:35,521 --> 00:38:36,564
Ravie de te voir.
694
00:38:37,314 --> 00:38:38,440
Ravi d'être ici.
695
00:38:40,192 --> 00:38:41,151
Juste à l'heure pour le dîner.
696
00:39:06,427 --> 00:39:08,929
- La mère de la Première dame ?
- Hannah...
697
00:39:09,013 --> 00:39:10,472
- Pourquoi ?
- Il le fallait.
698
00:39:10,556 --> 00:39:12,266
Vous êtes un enfoiré.
699
00:39:12,933 --> 00:39:16,395
Je laisse passer pour cette fois,
car on se connaît bien.
700
00:39:16,478 --> 00:39:18,147
Mais juste cette fois.
701
00:39:19,231 --> 00:39:20,900
Je suis le directeur du FBI.
702
00:39:20,983 --> 00:39:23,027
Allez trop loin avec moi, et ça restera.
703
00:39:23,110 --> 00:39:25,905
Je suis venue en amie, pour me confier.
704
00:39:25,988 --> 00:39:27,448
Je comptais l'honorer.
705
00:39:27,531 --> 00:39:29,700
Votre ambition a pris le dessus ?
706
00:39:29,783 --> 00:39:32,286
Non. Ceci.
707
00:39:37,499 --> 00:39:39,668
Le contrat d'Icarus Astrotech
avec la Défense.
708
00:39:39,752 --> 00:39:40,628
Pour trois milliards.
709
00:39:40,711 --> 00:39:44,298
Obtenu il y a six mois,
juste après le piratage du Pentagone.
710
00:39:44,381 --> 00:39:47,468
Le signataire d'Icarus est Eric Little.
711
00:39:47,551 --> 00:39:49,637
Qui a soudoyé la mère de la Première dame
712
00:39:49,720 --> 00:39:50,596
et est mort.
713
00:39:50,679 --> 00:39:53,182
Inutile de vous dire à quoi ça ressemble.
714
00:39:53,265 --> 00:39:55,726
Mais j'ai l'obligation d'enquêter.
715
00:39:55,809 --> 00:39:57,478
Je compte faire mon boulot.
716
00:40:48,737 --> 00:40:50,739
Sous-titres : Nathalie Sappey