1 00:00:05,505 --> 00:00:07,715 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,341 --> 00:00:09,926 Précédemment... 3 00:00:10,009 --> 00:00:12,220 Le FBI a mené une attaque de drone. 4 00:00:12,303 --> 00:00:15,974 Je peux confirmer que Patrick Lloyd a été neutralisé. 5 00:00:16,057 --> 00:00:17,350 Lloyd est en cavale, 6 00:00:17,433 --> 00:00:20,270 et il saccage la maison de la mère de la Première dame ? 7 00:00:20,353 --> 00:00:23,022 Il ne cherchait rien, il laissait un truc. 8 00:00:23,106 --> 00:00:24,649 C'est nécessaire ? 9 00:00:24,732 --> 00:00:26,526 On doit examiner ce que Lloyd a touché. 10 00:00:26,609 --> 00:00:29,821 C'est le formulaire pour la greffe de mon père. 11 00:00:29,904 --> 00:00:31,781 J'ai fait un trou derrière. 12 00:00:32,740 --> 00:00:33,741 Hannah ! 13 00:00:36,578 --> 00:00:38,913 Que faisiez-vous sur une propriété privée ? 14 00:00:40,331 --> 00:00:41,624 C'est censé m'impressionner ? 15 00:00:41,708 --> 00:00:44,502 Je vous montre que c'est une enquête fédérale 16 00:00:44,585 --> 00:00:46,754 et que je n'ai pas à vous répondre. 17 00:00:46,838 --> 00:00:50,216 La mère de la Première dame donne des infos à un entrepreneur 18 00:00:50,300 --> 00:00:51,342 pour remporter une offre. 19 00:00:51,426 --> 00:00:54,053 Et que son père aille en haut de liste. 20 00:00:54,137 --> 00:00:56,848 - Un pot-de-vin. L'employé qui l'a signé ? - Eric Little. 21 00:01:03,062 --> 00:01:05,940 - C'est votre déclaration. - Oui. 22 00:01:08,860 --> 00:01:10,612 Vous avez vu la porte ouverte 23 00:01:10,695 --> 00:01:13,281 et êtes entrée car vous soupçonniez un crime. 24 00:01:13,364 --> 00:01:16,743 - Vous avez signalé le cadavre. - C'est ça. 25 00:01:20,997 --> 00:01:23,541 - Vous ne le connaissiez pas ? - Non. 26 00:01:23,625 --> 00:01:26,294 - Vous n'étiez jamais allée chez lui ? - Non. 27 00:01:26,377 --> 00:01:28,087 Que faisiez-vous dans son quartier ? 28 00:01:28,171 --> 00:01:30,256 Je ne peux pas en discuter. 29 00:01:32,925 --> 00:01:34,844 Un entrepôt brûle, vous êtes là. 30 00:01:34,927 --> 00:01:36,721 Un cadavre apparaît, pareil. 31 00:01:36,804 --> 00:01:39,474 Pourquoi êtes-vous au cœur de tous les crimes ? 32 00:01:39,557 --> 00:01:43,353 Vous essayez de faire votre travail. Je comprends. 33 00:01:43,436 --> 00:01:45,605 Je serais frustrée, à votre place. 34 00:01:45,688 --> 00:01:48,107 Des choses ne sont pas de votre ressort. 35 00:01:48,191 --> 00:01:52,904 - Vous ne pouvez pas sortir ça deux fois. - Je vous ramène à la réalité. 36 00:01:52,987 --> 00:01:55,865 Voilà pour vous. 37 00:01:55,948 --> 00:01:58,785 Quoi que ce soit, mieux vaut que vous soyez réglo. 38 00:01:58,868 --> 00:02:00,828 Sinon, cet endroit ne pourra rien pour vous. 39 00:02:04,123 --> 00:02:07,460 On se connaît bien. Je ne savais pas à qui parler. 40 00:02:07,543 --> 00:02:09,212 On ne sait rien à la Maison-Blanche ? 41 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 Personne au pouvoir. 42 00:02:10,880 --> 00:02:13,007 Je ne voulais pas donner l'alarme. 43 00:02:13,091 --> 00:02:16,052 - Vous l'avez déjà fait. - En le gardant secret ? 44 00:02:16,678 --> 00:02:19,472 En entravant une enquête sur le meurtre d'un entrepreneur 45 00:02:19,555 --> 00:02:21,099 qui aurait soudoyé la mère de la Première dame. 46 00:02:21,182 --> 00:02:22,392 "Aurait", John. 47 00:02:22,475 --> 00:02:26,396 Dernier acte de Lloyd pour renverser la présidence. 48 00:02:26,479 --> 00:02:28,981 Mais c'est peut-être vrai. 49 00:02:31,067 --> 00:02:32,068 On fait quoi ? 50 00:02:34,195 --> 00:02:36,823 On dit au patient s'il a le cancer. 51 00:02:38,324 --> 00:02:39,784 Mais si c'est faux ? 52 00:02:39,867 --> 00:02:43,621 Je dois creuser et le réfuter. 53 00:02:43,705 --> 00:02:46,666 Si j'y arrive, pas besoin d'y mêler le Président. 54 00:02:46,749 --> 00:02:50,753 Si vous ne le réfutez pas, vous avez entravé une enquête. 55 00:02:53,339 --> 00:02:56,050 Il n'y a pas de meilleure option. 56 00:03:00,096 --> 00:03:02,056 Vous pouvez vous couvrir 57 00:03:02,140 --> 00:03:04,725 pour que ça ne vous retombe pas dessus si ça tourne mal. 58 00:03:04,809 --> 00:03:06,018 Je vous écoute. 59 00:03:07,228 --> 00:03:08,479 Vous voulez protéger le Président, 60 00:03:08,563 --> 00:03:10,398 informez le conseiller juridique. 61 00:03:11,691 --> 00:03:14,610 - Kendra Daynes protège le Président. - Oui. 62 00:03:16,821 --> 00:03:18,948 Mais me protégera-t-elle, moi ? 63 00:03:29,459 --> 00:03:31,919 Non aux Mexicains ! Le travail nous revient ! 64 00:03:33,671 --> 00:03:36,424 {\an8}La tension monte des deux côtés de la frontière 65 00:03:36,507 --> 00:03:38,843 {\an8}pour le 6e jour du blocus des routiers américains. 66 00:03:38,926 --> 00:03:41,471 {\an8}Ils manifestent contre les négociations 67 00:03:41,554 --> 00:03:44,474 {\an8}qui durent depuis deux mois, sans issue en vue. 68 00:03:44,557 --> 00:03:46,392 Jake, vous êtes à Laredo. 69 00:03:46,476 --> 00:03:49,479 Marre que le Mexique vole nos jobs et notre argent. 70 00:03:49,562 --> 00:03:50,396 Montrez-leur ! 71 00:03:50,480 --> 00:03:52,482 Ce blocus est complètement illégal. 72 00:03:52,565 --> 00:03:54,692 C'est un mouvement raciste. 73 00:03:54,776 --> 00:03:55,902 La Maison-Blanche pense 74 00:03:55,985 --> 00:03:58,029 que ne rien faire résoudra tout. 75 00:03:58,112 --> 00:03:59,781 Elle se trompe. 76 00:03:59,864 --> 00:04:04,285 Cette situation est un baril de poudre sur le point d'exploser. 77 00:04:28,142 --> 00:04:29,936 - Ne le laissez pas passer ! - Vos armes ! 78 00:04:31,813 --> 00:04:33,189 Attention ! 79 00:04:39,862 --> 00:04:43,950 Oui, M. l'Ambassadeur, tout à fait, on n'aurait pas dû en arriver là. 80 00:04:44,033 --> 00:04:47,203 Le Président cherche des solutions diplomatiques. 81 00:04:47,286 --> 00:04:48,246 Merci. 82 00:04:48,329 --> 00:04:52,250 {\an8}Le routier a été identifié comme étant José Menez, mexicain. 83 00:04:52,333 --> 00:04:54,001 {\an8}Il va y avoir une autopsie. 84 00:04:54,085 --> 00:04:57,672 {\an8}Plus de deux milliards par jour, c'est ce que perd notre économie. 85 00:04:57,755 --> 00:04:59,841 {\an8}Dix milliards jusque-là, et ça continuera 86 00:04:59,924 --> 00:05:01,634 {\an8}tant que ça n'est pas réglé. 87 00:05:01,717 --> 00:05:03,636 {\an8}Qu'a dit l'ambassadeur mexicain ? 88 00:05:03,719 --> 00:05:05,596 {\an8}Rien que je veuille traduire. 89 00:05:05,680 --> 00:05:08,891 {\an8}Le Mexique est notre plus gros partenaire commercial. 90 00:05:08,975 --> 00:05:10,226 {\an8}Les Américains ont peur 91 00:05:10,309 --> 00:05:13,271 {\an8}et vous en voudront si vous ne les protégez pas. 92 00:05:13,354 --> 00:05:14,730 {\an8}L'administration a besoin de cet accord 93 00:05:14,814 --> 00:05:16,732 {\an8}pour faire ses preuves. 94 00:05:16,816 --> 00:05:20,027 {\an8}Mais après la fusillade, le blocus coordonné 95 00:05:20,111 --> 00:05:21,237 {\an8}sera plus solide. 96 00:05:21,320 --> 00:05:24,240 Le représentant mexicain et le leader syndical ? 97 00:05:24,323 --> 00:05:26,659 {\an8}Partis. On essaie de les réunir. 98 00:05:26,742 --> 00:05:28,953 {\an8}On connaît nos rôles. Au boulot. 99 00:05:29,787 --> 00:05:34,292 {\an8}Vous voulez qu'on cuisine pour vous, tonde, élève vos enfants, 100 00:05:34,375 --> 00:05:36,335 {\an8}mais nous traiter... 101 00:05:36,419 --> 00:05:39,255 {\an8}Les États-Unis sont le plus gros marché pour le Mexique. 102 00:05:39,338 --> 00:05:41,882 {\an8}- Un droit d'accise... - Voilà le discours. 103 00:05:41,966 --> 00:05:45,094 {\an8}La proposition aidera à réduire bien des tarifs, 104 00:05:45,177 --> 00:05:46,470 {\an8}mais il faut un compromis. 105 00:05:50,141 --> 00:05:54,604 {\an8}Ce blocus fait du mal à nos deux pays. 106 00:05:55,855 --> 00:05:56,856 {\an8}Exactement. 107 00:05:56,939 --> 00:06:00,234 {\an8}Mais mon peuple a un seuil de douleur différent. 108 00:06:00,318 --> 00:06:04,113 {\an8}On est prêts à souffrir pour de meilleures opportunités, 109 00:06:04,196 --> 00:06:05,323 {\an8}un meilleur mañana. 110 00:06:07,158 --> 00:06:08,576 {\an8}Un meilleur accord. 111 00:06:15,541 --> 00:06:19,378 {\an8}Les entreprises vont au Mexique pour la main-d'œuvre bon marché, 112 00:06:19,462 --> 00:06:22,757 {\an8}et les politiques du Président de tarifs bas et libre... 113 00:06:22,840 --> 00:06:25,009 - Vous êtes un dinosaure. - Pardon ? 114 00:06:25,092 --> 00:06:26,761 Jurassic Park, vous voyez ? 115 00:06:26,844 --> 00:06:28,095 Je sais ce qu'est un dinosaure. 116 00:06:28,179 --> 00:06:29,680 Vous allez disparaître comme eux. 117 00:06:29,764 --> 00:06:32,475 {\an8}Un tiers des ouvriers étaient syndiqués. 118 00:06:32,558 --> 00:06:33,934 {\an8}Maintenant, un dixième. 119 00:06:34,018 --> 00:06:36,729 {\an8}Si je vais disparaître, pourquoi discuter ? 120 00:06:36,812 --> 00:06:39,065 {\an8}Les syndicats comptent encore. 121 00:06:39,148 --> 00:06:40,358 {\an8}Ils vous suivent. 122 00:06:40,441 --> 00:06:43,235 {\an8}- Mais acceptez les faits. - Expliquez-moi. 123 00:06:43,319 --> 00:06:45,571 {\an8}Des sans-papiers font le sale boulot. 124 00:06:45,655 --> 00:06:48,240 {\an8}Les produits mexicains poussent à innover. 125 00:06:48,324 --> 00:06:50,660 {\an8}Des Mexicains qui renversent des... 126 00:06:50,743 --> 00:06:52,286 Il roulait sur le bord. 127 00:06:52,370 --> 00:06:54,205 C'est symbolique, Lyor. 128 00:06:55,873 --> 00:06:57,500 {\an8}Vous voulez du symbolisme ? 129 00:06:57,583 --> 00:07:00,670 {\an8}C'est un Mexicain qui est mort, pas un Américain. 130 00:07:00,753 --> 00:07:05,216 {\an8}S'ils partent, ils sont justifiés. Vous ? Vous n'êtes pas raisonnable. 131 00:07:06,342 --> 00:07:08,386 Le Mexique évite peut-être le pacte, 132 00:07:08,469 --> 00:07:10,846 mais on progresse vers un accord. 133 00:07:10,930 --> 00:07:14,976 {\an8}Et les États-Unis ont pu baisser les tarifs sur des biens mexicains. 134 00:07:15,059 --> 00:07:17,436 {\an8}Le gouvernement mexicain a bien réagi. 135 00:07:18,688 --> 00:07:20,898 {\an8}Sa position va-t-elle changer 136 00:07:20,982 --> 00:07:22,817 {\an8}vu que la balle qui a tué M. Menez 137 00:07:22,900 --> 00:07:24,235 {\an8}était américaine ? 138 00:07:25,111 --> 00:07:30,116 {\an8}Je sais juste que M. Menez avait des blessures multiples. 139 00:07:30,199 --> 00:07:32,451 Le légiste a confirmé que la balle était américaine, 140 00:07:32,535 --> 00:07:33,869 vu l'angle d'entrée. 141 00:07:33,953 --> 00:07:37,039 {\an8}Les routiers peuvent revendiquer l'autodéfense. 142 00:07:37,123 --> 00:07:38,874 {\an8}M. Menez était sur le bord. 143 00:07:38,958 --> 00:07:42,753 {\an8}Ils pouvaient penser qu'il allait faire un écart. 144 00:07:42,837 --> 00:07:46,799 Et ils avaient donc tous les droits de se défendre. 145 00:07:46,882 --> 00:07:50,261 - Y aura-t-il enquête ? - Demandez aux autorités locales. 146 00:07:50,344 --> 00:07:53,222 Le Président condamne-t-il la violence armée ? 147 00:07:54,223 --> 00:07:57,852 Désolé, je vous parlerai de ça plus tard. 148 00:08:01,814 --> 00:08:04,859 Est-ce un référendum sur la violence armée ? 149 00:08:04,942 --> 00:08:08,529 Non, sur les dangers à traverser la frontière à 145 km/h. 150 00:08:09,780 --> 00:08:11,699 M. Shore, votre position ? 151 00:08:11,782 --> 00:08:16,078 Je n'en ai pas. L'administration, si. Cette triste situation 152 00:08:16,162 --> 00:08:18,289 montre que les partis doivent se réunir. 153 00:08:18,372 --> 00:08:20,541 En tant que seul Mexicano-Américain... 154 00:08:20,624 --> 00:08:23,377 Je ne sers pas le Président en tant que tel. 155 00:08:23,461 --> 00:08:26,547 - En tant que quoi ? - Conseiller en sécurité. 156 00:08:26,672 --> 00:08:29,258 - Ne vous cachez pas. - Je ne me cache pas. 157 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 Blanc ou noir, un chien reste un chien. 158 00:08:31,761 --> 00:08:33,804 Et un abruti reste un abruti. 159 00:08:37,808 --> 00:08:39,351 Les dernières nouvelles ont compromis 160 00:08:39,435 --> 00:08:41,937 l'accord entre États-Unis et Mexique. 161 00:08:42,021 --> 00:08:43,981 Les leaders mexicano-américains 162 00:08:44,065 --> 00:08:47,318 appellent à se rassembler pour protester 163 00:08:47,401 --> 00:08:49,403 contre la fusillade de José Menez. 164 00:08:49,987 --> 00:08:54,450 Tout le monde tirait. Mexicains, Américains, civils, policiers. 165 00:08:54,533 --> 00:08:58,037 C'est la définition même de la responsabilité collective. 166 00:08:58,120 --> 00:09:01,749 Mais c'est un Américain qui a tiré la balle fatale. 167 00:09:01,832 --> 00:09:04,919 Oui. Et ça modifie l'équilibre des négociations. 168 00:09:05,002 --> 00:09:08,506 - Le Mexique va exiger plus. - C'est fait. 169 00:09:08,589 --> 00:09:10,508 Arronte veut étendre les droits aux sans-papiers 170 00:09:10,591 --> 00:09:12,468 et fait marche arrière pour l'agriculture. 171 00:09:12,551 --> 00:09:14,845 Ça ne va pas passer avec Zalesky. 172 00:09:14,929 --> 00:09:16,931 - Retour à la case départ. - Oui. 173 00:09:17,014 --> 00:09:19,308 Mobilisons des Hispano-Américains. 174 00:09:19,391 --> 00:09:20,726 Comme médiateurs. 175 00:09:20,810 --> 00:09:22,603 Ils peuvent réunir les deux camps. 176 00:09:22,686 --> 00:09:24,605 J'ai contacté le Caucus. 177 00:09:24,688 --> 00:09:27,149 - La sénatrice Flores va venir. - Bien. 178 00:09:27,233 --> 00:09:30,319 - Il faut une solution politique, et vite. - Oui. 179 00:09:51,715 --> 00:09:53,425 On a un vase cassé. 180 00:09:53,509 --> 00:09:56,011 On me disait ça au baby-sitting. 181 00:09:56,095 --> 00:09:58,347 - Dans l'aile Ouest. - Bien. 182 00:09:58,430 --> 00:10:01,433 Cadeau de la cour chinoise à Rutherford B. Hayes. 183 00:10:01,517 --> 00:10:04,145 - Et alors ? - Il y a de la paperasse. 184 00:10:04,228 --> 00:10:06,814 Ça arrive. Voyez avec le bureau du budget. 185 00:10:06,897 --> 00:10:07,940 - Bien. - Merci. 186 00:10:08,858 --> 00:10:10,359 Dax, je suis désolé. 187 00:10:10,442 --> 00:10:12,194 Ce n'est rien. 188 00:10:12,278 --> 00:10:13,779 Vous avez des soucis. 189 00:10:13,863 --> 00:10:16,282 L'accord commercial n'en est qu'un. 190 00:10:16,365 --> 00:10:18,909 - Je dois décaler notre dîner. - C'est bon. 191 00:10:18,993 --> 00:10:20,161 J'ai quelque chose. 192 00:10:20,244 --> 00:10:22,788 - La nouvelle voiture électrique ? - Oui. 193 00:10:25,624 --> 00:10:29,962 Zéro à 100 en trois secondes, neutre en carbone, 650 km d'autonomie. 194 00:10:30,045 --> 00:10:32,214 Chaînes de montage au printemps. 195 00:10:32,298 --> 00:10:33,757 Lesquelles ? 196 00:10:33,841 --> 00:10:36,302 On a des usines à Tijuana et Flint. 197 00:10:36,385 --> 00:10:38,804 Voilà pourquoi vous ne m'avez pas appelé. 198 00:10:38,888 --> 00:10:43,058 Exact. Je suis la version humaine du neutre en carbone. 199 00:10:43,142 --> 00:10:46,520 Et dans trois ans, mes usines seront automatisées. 200 00:10:47,396 --> 00:10:51,317 - La main-d'œuvre n'est pas votre souci. - Non. Le cadmium l'est. 201 00:10:52,067 --> 00:10:54,695 Impressionnant. Je vous dois un repas. 202 00:10:55,779 --> 00:10:57,406 - Je vous accompagne. - Merci. 203 00:10:57,489 --> 00:11:00,868 Pas de risque pour la mère de la Première dame. 204 00:11:00,951 --> 00:11:02,786 - Même en cas de pot-de-vin ? - Oui. 205 00:11:02,870 --> 00:11:04,580 Il y a délai de prescription. 206 00:11:04,663 --> 00:11:06,832 La mort d'Eric Little est un problème. 207 00:11:06,916 --> 00:11:11,045 Si on est un théoricien du complot. Ce qui est vain. 208 00:11:11,128 --> 00:11:12,463 Avant de penser à où ça mènera, 209 00:11:12,546 --> 00:11:14,298 pensons à vous. 210 00:11:14,381 --> 00:11:17,801 Vous êtes employée. Vos actions sont imputées au Président. 211 00:11:17,885 --> 00:11:20,763 Vous confondez enquêter et faire obstruction. 212 00:11:20,846 --> 00:11:22,806 Il n'y a qu'un pas entre les deux. 213 00:11:22,890 --> 00:11:24,808 Pour rester du bon côté, 214 00:11:24,892 --> 00:11:26,727 il faut franchir des obstacles. 215 00:11:26,810 --> 00:11:28,312 Parler à la mère de la Première dame. 216 00:11:28,395 --> 00:11:31,565 Oui. L'affaire contre elle est indirecte. 217 00:11:32,358 --> 00:11:34,068 Si elle nie, 218 00:11:34,193 --> 00:11:36,445 la mort de l'entrepreneur, Lloyd, 219 00:11:36,528 --> 00:11:37,947 tout devient immatériel. 220 00:11:38,030 --> 00:11:42,910 Pas question de demander à la belle-mère du Président si elle a commis un crime. 221 00:11:42,993 --> 00:11:44,870 - Ce serait imprudent. - Oui. 222 00:11:44,954 --> 00:11:46,163 Demandez à la Première dame. 223 00:11:50,542 --> 00:11:53,462 Le Président veut réunir les deux partis. 224 00:11:53,545 --> 00:11:54,922 Comment peut-on... 225 00:11:57,299 --> 00:11:59,802 - Nadia ? - Mon cousin ! 226 00:12:01,095 --> 00:12:04,014 - Contente de te voir. - Moi aussi. 227 00:12:04,098 --> 00:12:05,975 Je dois voir la sénatrice... 228 00:12:06,058 --> 00:12:08,894 Non. Elle m'a envoyée, moi. 229 00:12:10,980 --> 00:12:13,065 Tu travailles avec Yoshida. 230 00:12:13,899 --> 00:12:16,735 C'était jusqu'à il y a 15 jours. 231 00:12:16,819 --> 00:12:19,363 Je t'ai envoyé deux textos pour te le dire. 232 00:12:19,446 --> 00:12:20,656 Désolé, je... 233 00:12:20,739 --> 00:12:23,617 Je sais que tu es débordé. Si on s'y mettait ? 234 00:12:30,290 --> 00:12:33,085 Le premier point est l'amnistie. 235 00:12:33,168 --> 00:12:37,339 Le CBO pense que ça coûterait 2,6 billions à l'économie américaine 236 00:12:37,423 --> 00:12:38,882 rien que la 1re année. 237 00:12:38,966 --> 00:12:41,385 Sans compter les impôts pour ceux dans l'ombre. 238 00:12:41,468 --> 00:12:44,847 C'est voué à l'échec. Pas de soutien bipartite. 239 00:12:45,973 --> 00:12:48,934 Remettons ça et parlons des versements. 240 00:12:50,561 --> 00:12:54,732 Nadia, il vaut mieux que j'interagisse directement avec la sénatrice. 241 00:13:02,114 --> 00:13:04,700 Mlle Rhodes. Maya Dunning. OMB. 242 00:13:04,783 --> 00:13:06,035 Le vase, c'est ça ? 243 00:13:06,118 --> 00:13:09,121 Il est couvert si c'est accidentel, pas délibéré. 244 00:13:09,204 --> 00:13:12,041 - C'était accidentel. - Je n'en sais rien. 245 00:13:12,124 --> 00:13:14,752 La Maison-Blanche ne fait pas la guerre contre la porcelaine. 246 00:13:14,835 --> 00:13:17,713 Mais je dois quand même mener une enquête. 247 00:13:17,796 --> 00:13:20,507 Ne m'y mêlez pas et jouez les Hercule Poirot. 248 00:13:22,843 --> 00:13:23,844 Merci. 249 00:13:25,721 --> 00:13:28,766 - Merci de m'en parler. - De rien. 250 00:13:28,849 --> 00:13:30,559 Vous savez ce que je pense 251 00:13:30,642 --> 00:13:32,895 de l'idée d'impliquer ma mère. 252 00:13:32,978 --> 00:13:37,524 - Mais il faut prendre les devants. - Oui. 253 00:13:38,484 --> 00:13:42,654 J'ai d'autant plus de mal à saisir la tromperie de l'agent Wells. 254 00:13:42,738 --> 00:13:43,655 Madame ? 255 00:13:43,739 --> 00:13:46,909 Vous m'avez fait examiner des centaines de documents. 256 00:13:46,992 --> 00:13:48,952 Seul celui-ci vous intéressait. 257 00:13:49,036 --> 00:13:50,704 L'agent Wells... 258 00:13:50,788 --> 00:13:53,332 Peut s'expliquer. Merci. 259 00:13:55,793 --> 00:13:57,711 J'ignorais si c'était fiable. 260 00:13:57,795 --> 00:14:00,005 Je ne voulais pas vous tracasser. 261 00:14:00,089 --> 00:14:03,967 Donc vous m'avez insultée avec la ruse, comme une idiote ? 262 00:14:04,051 --> 00:14:05,469 Pas mon intention. 263 00:14:05,552 --> 00:14:07,679 Maintenant, j'espère que vous voyez 264 00:14:07,763 --> 00:14:11,558 que cette suggestion de pot-de-vin est absurde. 265 00:14:12,434 --> 00:14:15,646 Rien n'indique si c'est crédible ou pas. 266 00:14:15,729 --> 00:14:19,441 Si. Ma mère était secrétaire. Pas administratrice. 267 00:14:19,525 --> 00:14:24,238 Elle ne confiait pas les contrats. Elle apportait le café. 268 00:14:24,321 --> 00:14:25,447 Oui, mais... 269 00:14:25,531 --> 00:14:29,284 Ça vous semble encore plausible qu'un entrepreneur 270 00:14:29,368 --> 00:14:31,161 qui veut faire affaire 271 00:14:31,245 --> 00:14:34,039 pense que ma mère soit la personne à soudoyer ? 272 00:14:34,123 --> 00:14:36,208 Je ne dis pas que c'est plausible. 273 00:14:36,291 --> 00:14:39,962 - On a des preuves indirectes. - Que ma mère est une criminelle. 274 00:14:42,506 --> 00:14:44,550 On ne veut pas vous contrarier. 275 00:14:44,633 --> 00:14:46,260 J'ai dit à Hannah de venir. 276 00:14:46,343 --> 00:14:49,555 Elle devrait savoir à quel point Lloyd était fou. 277 00:14:49,638 --> 00:14:54,268 Qu'il haïssait mon mari. Qu'il était capable de tout. Pas vrai ? 278 00:14:55,644 --> 00:14:56,520 Exact. 279 00:14:56,603 --> 00:15:00,816 Vous auriez dû y penser avant de venir me voir avec ces absurdités. 280 00:15:04,445 --> 00:15:06,738 Désolée de vous avoir dérangée. 281 00:15:14,121 --> 00:15:17,249 - Vous le voyez, des gens... - Entrez. 282 00:15:17,332 --> 00:15:21,420 ... protestent pour la mort du Mexicain José Menez... 283 00:15:21,503 --> 00:15:25,174 Le Mexique gagne la bataille des RP chez lui et à l'étranger. 284 00:15:25,257 --> 00:15:26,341 Il s'endurcit. 285 00:15:26,425 --> 00:15:27,801 Et on se monte l'un contre l'autre. 286 00:15:27,885 --> 00:15:30,262 Regain de violence à la frontière. 287 00:15:30,345 --> 00:15:31,972 Et le Caucus hispanique ? 288 00:15:32,055 --> 00:15:35,392 Entrevue productive avec l'assistante de la sénatrice. 289 00:15:35,476 --> 00:15:38,270 Ce n'est pas suffisant. Elle ne se bouge pas. 290 00:15:38,353 --> 00:15:41,356 - Elle doit défendre notre position. - Je lui dis. 291 00:15:41,940 --> 00:15:42,941 Et le syndicat ? 292 00:15:43,901 --> 00:15:47,196 M. le Président, vous devez voir ça. 293 00:15:49,448 --> 00:15:52,409 Cette Maison-Blanche s'inquiète du mondialisme. 294 00:15:52,493 --> 00:15:54,745 Moi, je m'inquiète de notre pays. 295 00:15:54,828 --> 00:15:58,582 M. le Président, le travailleur américain ne vous soutiendra pas 296 00:15:58,665 --> 00:16:01,084 {\an8}si vous ne le soutenez pas. 297 00:16:01,168 --> 00:16:04,213 {\an8}Dites à M. Zalesky que s'il continue, 298 00:16:04,296 --> 00:16:06,131 - il va le regretter. - Bien, monsieur. 299 00:16:06,215 --> 00:16:09,760 Vous devez leur rendre leurs jobs. Ça marche comme ça. 300 00:16:09,843 --> 00:16:12,304 {\an8}Vous devez revenir sur ce que vous... 301 00:16:12,387 --> 00:16:14,640 Fichu stégosaure. 302 00:16:17,726 --> 00:16:20,354 - C'est un questionnaire. - Douze pages. 303 00:16:20,437 --> 00:16:23,649 Le personnel n'y répondra pas juste pour un vase. 304 00:16:23,732 --> 00:16:25,901 Celui complet fait 26 pages. 305 00:16:25,984 --> 00:16:28,862 C'est officiellement le résultat d'un accident. 306 00:16:28,946 --> 00:16:31,031 Conclusion prématurée. 307 00:16:31,114 --> 00:16:32,449 Allez voir mon patron. 308 00:16:32,533 --> 00:16:34,368 Bureau du fond. Celui ovale. 309 00:16:48,298 --> 00:16:49,758 Ça va ? 310 00:16:49,841 --> 00:16:51,218 À moitié. 311 00:16:52,219 --> 00:16:56,014 Tu n'as jamais l'impression de ne contenter personne ? 312 00:16:56,098 --> 00:16:57,724 Mon enfance. 313 00:16:58,934 --> 00:16:59,893 Merci. 314 00:17:01,061 --> 00:17:03,188 Cet accord commercial. 315 00:17:03,272 --> 00:17:06,567 Chacun se demande si je fais assez pour son camp. 316 00:17:07,317 --> 00:17:09,027 Je suis dans le camp du Président. 317 00:17:09,111 --> 00:17:11,321 Je sais comment c'est d'être coincé. 318 00:17:12,155 --> 00:17:13,824 - Ça finit quand ? - Quand ? 319 00:17:13,907 --> 00:17:15,242 Jamais. 320 00:17:20,581 --> 00:17:25,752 6,2 millions de travailleurs mexicains sans-papiers aux États-Unis, Aaron. 321 00:17:26,336 --> 00:17:28,880 - C'est une urgence. - Nous le savons. 322 00:17:28,964 --> 00:17:30,591 Et le Président veut 323 00:17:30,674 --> 00:17:33,302 collaborer pour faciliter la naturalisation. 324 00:17:33,385 --> 00:17:34,970 Ce n'est pas dans l'accord. 325 00:17:35,053 --> 00:17:37,139 Il parle du commerce. 326 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 Qui est lié aux gens. 327 00:17:38,724 --> 00:17:39,850 Le Président a foi en eux. 328 00:17:39,933 --> 00:17:42,227 Et il veut tenir parole, comme vous. 329 00:17:42,311 --> 00:17:43,937 Soutenez cet accord, 330 00:17:44,021 --> 00:17:46,773 et la Maison-Blanche sera reconnaissante. 331 00:17:49,151 --> 00:17:50,569 Ce n'est pas idéal, 332 00:17:51,862 --> 00:17:55,407 mais peu de choses le sont dans ce monde. 333 00:17:55,490 --> 00:17:57,784 Vous allez soutenir le Président ? 334 00:17:57,868 --> 00:17:58,869 C'est promis. 335 00:17:59,620 --> 00:18:01,288 - Merci. - À vous. 336 00:18:06,126 --> 00:18:10,088 Puis-je parler d'une affaire personnelle ? 337 00:18:11,089 --> 00:18:13,258 Vous avez envoyé ma cousine 338 00:18:13,342 --> 00:18:15,302 pour me manipuler. 339 00:18:17,220 --> 00:18:19,264 Vous vous méprenez... 340 00:18:19,348 --> 00:18:20,849 Non, je ne pense pas. 341 00:18:21,558 --> 00:18:22,934 J'ai envoyé Nadia, 342 00:18:23,018 --> 00:18:26,104 car elle est précieuse et capable. 343 00:18:26,188 --> 00:18:28,857 Et c'est une parente. 344 00:18:28,940 --> 00:18:31,360 Faire levier n'ouvrira pas de portes. 345 00:18:31,443 --> 00:18:32,319 Ça les fermera. 346 00:18:39,284 --> 00:18:41,703 Mon mari adorait l'Amérique. 347 00:18:44,122 --> 00:18:47,334 Il espérait nous rejoindre, mes enfants et moi. 348 00:18:50,671 --> 00:18:52,673 N'étant pas encore citoyenne, 349 00:18:53,590 --> 00:18:55,258 il ne pouvait pas venir. 350 00:18:56,468 --> 00:19:02,557 {\an8}Il a été tué par les gens dont il espérait un jour devenir les voisins. 351 00:19:06,269 --> 00:19:08,855 J'ai eu le bureau du président Moreno. 352 00:19:08,939 --> 00:19:11,358 - Il n'interviendra pas. - Naturellement. 353 00:19:11,441 --> 00:19:13,985 Il ne peut pas risquer son prestige. 354 00:19:14,069 --> 00:19:15,779 Mais j'ai risqué le mien. 355 00:19:15,862 --> 00:19:17,656 Vous n'avez pas de réélections. 356 00:19:18,699 --> 00:19:20,450 Et Zalesky ? 357 00:19:21,034 --> 00:19:23,870 Je lui ai parlé hier soir. Il va se retirer. 358 00:19:23,954 --> 00:19:26,957 Pour l'instant. Le soutien du Caucus hispanique 359 00:19:27,040 --> 00:19:28,333 nous a fait gagner du terrain. 360 00:19:28,417 --> 00:19:30,419 Mais Arronte insiste pour les réductions. 361 00:19:30,502 --> 00:19:33,296 Si Zalesky répond, retour à la case départ. 362 00:19:33,380 --> 00:19:35,298 C'est à cause de la fusillade ? 363 00:19:35,382 --> 00:19:36,299 Oui. 364 00:19:36,383 --> 00:19:39,261 Dur de raisonner si on est à fleur de peau. 365 00:19:39,344 --> 00:19:41,722 Oui. Et le débat a un prix humain. 366 00:19:41,805 --> 00:19:44,057 Des deux côtés de la frontière, 367 00:19:44,141 --> 00:19:46,143 des familles vivotent. 368 00:19:46,226 --> 00:19:47,477 Comme José Menez. 369 00:19:48,937 --> 00:19:51,523 {\an8}- Contactons sa veuve. - Oui. 370 00:19:51,606 --> 00:19:53,859 C'est une résidente légale du Mexique. 371 00:19:53,942 --> 00:19:56,278 Elle pourrait peut-être nous aider. 372 00:19:56,361 --> 00:19:58,405 Bonne idée. 373 00:19:58,488 --> 00:20:01,450 On pourrait donner un visage à la tragédie. 374 00:20:01,533 --> 00:20:02,951 Montrer au Mexique 375 00:20:03,034 --> 00:20:05,370 que la détresse des sans-papiers importe à l'Amérique. 376 00:20:05,454 --> 00:20:09,249 Et ça va assouplir Arronte. S'il suivra, le syndicat aussi. 377 00:20:09,332 --> 00:20:12,085 Pour ouvrir les frontières, finaliser l'accord. 378 00:20:12,169 --> 00:20:14,212 Essayons. Seth, organisez ça. 379 00:20:20,302 --> 00:20:22,387 Je suis gênée de te demander ça, 380 00:20:22,471 --> 00:20:25,599 mais c'est une chose que je dois laisser derrière moi. 381 00:20:25,682 --> 00:20:30,437 Ceci est un ordre d'achat pour des hélicoptères 382 00:20:30,520 --> 00:20:33,899 remporté par Icarus Astrotech. 383 00:20:33,982 --> 00:20:35,150 Je sais ce que c'est. 384 00:20:35,734 --> 00:20:40,822 Il y a une allégation ridicule 385 00:20:40,906 --> 00:20:43,700 comme quoi tu aurais aidé Icarus en échange... 386 00:20:43,784 --> 00:20:46,661 M'entendre le dire à voix haute... 387 00:20:46,745 --> 00:20:49,247 Alex, pose-moi la question. 388 00:20:50,582 --> 00:20:52,125 As-tu accepté un pot-de-vin ? 389 00:20:53,376 --> 00:20:54,211 Oui. 390 00:20:55,712 --> 00:20:56,546 Quoi ? 391 00:20:56,630 --> 00:20:58,423 Tu le savais déjà, non ? 392 00:20:58,965 --> 00:21:00,008 Pas du tout. 393 00:21:01,092 --> 00:21:04,554 - Tu étais secrétaire... - J'avais accès aux détails. 394 00:21:05,222 --> 00:21:08,183 Si un entrepreneur sait ce que veut le gouvernement, 395 00:21:08,266 --> 00:21:09,851 il est avantagé. 396 00:21:09,935 --> 00:21:11,269 Tu as enfreint la loi. 397 00:21:13,021 --> 00:21:16,983 Pour sauver la vie de ton père. Oui. 398 00:21:18,276 --> 00:21:20,028 Il allait mourir. 399 00:21:21,404 --> 00:21:24,908 Alex, s'il avait sa greffe du cœur, 400 00:21:24,991 --> 00:21:29,412 tu crois que ça m'importait qui construisait cet hélicoptère ? 401 00:21:29,496 --> 00:21:31,915 Maman, pourquoi tu ne m'as rien dit ? 402 00:21:31,998 --> 00:21:35,460 - J'aurais dû ? - Mon mari est Président. 403 00:21:36,169 --> 00:21:38,713 S'il avait été candidat aux élections, 404 00:21:39,881 --> 00:21:42,342 oui, je l'aurais sûrement dit. 405 00:21:42,425 --> 00:21:46,263 Mais on s'est tous réveillés un jour, et il était Président. 406 00:21:46,847 --> 00:21:51,142 Qu'aurais-je eu à gagner à avouer une chose 407 00:21:51,226 --> 00:21:53,436 qui remonte à si loin ? 408 00:21:53,520 --> 00:21:57,232 Tu as commis un crime fédéral. 409 00:21:57,315 --> 00:22:01,319 Qui m'a donné 15 ans de plus avec un homme merveilleux. 410 00:22:01,945 --> 00:22:04,114 Et a donné son père à ma fille. 411 00:22:04,197 --> 00:22:05,615 Je le referais. 412 00:22:05,699 --> 00:22:07,242 Dix fois s'il fallait. 413 00:22:08,410 --> 00:22:11,663 Parce que ma famille compte plus que tout. 414 00:22:20,171 --> 00:22:22,966 Le Président va parler, puis vous présenter. 415 00:22:23,049 --> 00:22:25,176 Vous lirez cette déclaration. 416 00:22:27,554 --> 00:22:30,348 Ne craignez rien. Je serai à vos côtés. 417 00:22:30,432 --> 00:22:31,391 Oui, monsieur. 418 00:22:39,816 --> 00:22:40,734 Mike, attendez. 419 00:22:42,027 --> 00:22:45,363 Changement de plan. Emmenez Mme Menez à mon bureau. 420 00:22:46,031 --> 00:22:48,366 - Désolé. J'arrive. - Bien. 421 00:22:48,450 --> 00:22:50,660 - Monsieur. - Je ne peux pas. Désolé. 422 00:22:50,744 --> 00:22:52,203 La presse vous attend. 423 00:22:52,287 --> 00:22:54,623 - Elle pleure son mari. - Monsieur. 424 00:22:54,706 --> 00:22:57,375 Pas question d'utiliser une tragédie pour des gains politiques. 425 00:22:57,459 --> 00:22:59,628 Je m'y refuse. Débrouillez-vous. 426 00:23:03,548 --> 00:23:06,259 J'ai 40 journalistes dehors. Je dis quoi ? 427 00:23:06,926 --> 00:23:09,346 Moi, je fais la vue d'ensemble. 428 00:23:11,765 --> 00:23:15,310 Il y a tant de liens entre nos deux pays. 429 00:23:16,227 --> 00:23:18,730 Le plus important, c'est le lien humain. 430 00:23:19,522 --> 00:23:21,775 Au nom du peuple américain, 431 00:23:22,609 --> 00:23:25,487 toutes mes condoléances. 432 00:23:27,238 --> 00:23:28,073 Merci. 433 00:23:28,156 --> 00:23:31,076 Et sachez que je ne vous demanderai rien d'autre. 434 00:23:31,660 --> 00:23:34,954 Il n'y aura pas de conférences de presse, pas d'attentes. 435 00:23:35,038 --> 00:23:37,123 Dites ce que vous voulez. 436 00:23:38,291 --> 00:23:40,210 Notre pays, c'est ça. 437 00:23:42,420 --> 00:23:44,214 Si vous voulez bien, 438 00:23:44,297 --> 00:23:46,216 vous me parlez de votre mari ? 439 00:23:47,425 --> 00:23:49,177 C'était un homme bon. 440 00:23:50,553 --> 00:23:52,305 Il tenait à sa famille. 441 00:23:54,849 --> 00:23:55,767 Au base-ball. 442 00:23:58,728 --> 00:23:59,729 Et à la tequila. 443 00:24:04,776 --> 00:24:06,403 Il vous aurait plu. 444 00:24:06,986 --> 00:24:08,279 On dirait bien. 445 00:24:08,363 --> 00:24:09,906 Mais... 446 00:24:11,700 --> 00:24:15,662 Ces trois dernières années, il n'y avait pas de travail. 447 00:24:15,745 --> 00:24:18,331 Il était désespéré. 448 00:24:18,415 --> 00:24:22,502 Mais le mois dernier, il a trouvé une place comme chauffeur. 449 00:24:23,378 --> 00:24:24,921 Une très bonne place. 450 00:24:26,673 --> 00:24:28,383 Il venait de commencer ? 451 00:24:31,010 --> 00:24:32,762 Et il était si heureux. 452 00:24:34,180 --> 00:24:36,099 Ça n'a aucun sens. 453 00:24:36,683 --> 00:24:38,226 Je suis désolée. 454 00:24:39,394 --> 00:24:42,439 Vous pouvez accompagner Mme Menez aux toilettes ? 455 00:24:42,522 --> 00:24:43,690 Oui, monsieur. 456 00:24:44,399 --> 00:24:46,693 Vous pouvez me suivre ? 457 00:24:51,156 --> 00:24:52,449 Merci. 458 00:24:56,119 --> 00:24:57,162 M. le Président. 459 00:24:57,245 --> 00:25:00,373 Trouvez-moi l'entreprise qui employait M. Menez. 460 00:25:00,457 --> 00:25:01,374 Pourquoi ? 461 00:25:02,125 --> 00:25:06,129 J'ai un pressentiment. Et on pèsera dans la balance. 462 00:25:06,713 --> 00:25:09,007 Bien. Quelqu'un de l'OMB vous attend. 463 00:25:09,090 --> 00:25:10,133 Envoyez quelqu'un. 464 00:25:10,216 --> 00:25:12,719 Allez-y. Ça concerne Penny. 465 00:25:12,802 --> 00:25:14,846 Mais parlez d'abord à votre fille. 466 00:25:14,929 --> 00:25:17,891 D'accord. Faites-la venir. 467 00:25:20,977 --> 00:25:21,811 Entrez. 468 00:25:24,314 --> 00:25:26,941 Merci, Clive. Ma puce, assieds-toi. 469 00:25:31,780 --> 00:25:35,033 - Je te fais confiance. - Oui. 470 00:25:36,409 --> 00:25:39,496 Et tu sais que je tiens avant tout à l'honnêteté ? 471 00:25:39,579 --> 00:25:40,622 Oui. 472 00:25:41,664 --> 00:25:43,374 J'ai une question. 473 00:25:43,458 --> 00:25:45,043 Et sache 474 00:25:45,126 --> 00:25:47,253 que je ne me fâcherai pas. 475 00:25:49,380 --> 00:25:51,216 Pardon d'avoir cassé ta montre. 476 00:25:52,634 --> 00:25:54,219 Tu as cassé ma montre ? 477 00:25:55,428 --> 00:25:56,721 Oui. 478 00:26:01,851 --> 00:26:03,603 Tu as aussi cassé ça ? 479 00:26:04,562 --> 00:26:05,939 Non. 480 00:26:06,022 --> 00:26:07,774 Tu es sûre de toi ? 481 00:26:08,358 --> 00:26:12,153 Oui. Juste ta montre. Désolée. 482 00:26:16,533 --> 00:26:17,867 Approche. 483 00:26:20,286 --> 00:26:21,246 Ce n'est rien. 484 00:26:22,664 --> 00:26:23,498 Viens. 485 00:26:24,082 --> 00:26:27,126 Vous pouvez la raccompagner à la résidence ? 486 00:26:27,210 --> 00:26:29,212 - Au revoir, ma puce. - Au revoir. 487 00:26:38,805 --> 00:26:41,891 - Mme Dunning. - M. le Président. 488 00:26:41,975 --> 00:26:43,601 Je suis enchanté. 489 00:26:44,394 --> 00:26:47,021 On prend la destruction de propriété 490 00:26:47,105 --> 00:26:48,356 très au sérieux. 491 00:26:48,439 --> 00:26:50,608 On est de simples gardiens. 492 00:26:50,692 --> 00:26:53,319 Tenus de protéger ce qui est au peuple. 493 00:26:53,403 --> 00:26:54,737 Tout à fait d'accord. 494 00:26:55,613 --> 00:26:58,324 Oui. J'ai parlé du vase avec ma fille, 495 00:26:58,408 --> 00:27:00,785 et elle m'a assuré ne pas l'avoir cassé. 496 00:27:01,744 --> 00:27:02,829 Je vois. 497 00:27:05,164 --> 00:27:07,750 Sauf votre respect, 498 00:27:07,834 --> 00:27:12,005 d'après mon expérience, les enfants ont tendance à broder. 499 00:27:12,088 --> 00:27:13,506 À broder. 500 00:27:13,590 --> 00:27:15,300 À esquiver. 501 00:27:15,383 --> 00:27:17,385 Les parents veulent les croire, 502 00:27:17,468 --> 00:27:19,345 mais il faut rester sceptiques. 503 00:27:23,683 --> 00:27:25,268 Ce fut un plaisir. 504 00:27:33,359 --> 00:27:36,404 - Coucou, chérie. Que voulait papa ? - Parler. 505 00:27:36,487 --> 00:27:39,824 Je ne peux plus jouer avec ses montres. 506 00:27:42,619 --> 00:27:45,622 Avez-vous un moment pour Kendra Daynes ? 507 00:27:46,539 --> 00:27:47,373 Bien sûr. 508 00:27:50,126 --> 00:27:52,545 Désolée, mais j'ai quelque chose d'urgent 509 00:27:52,629 --> 00:27:54,464 - à vous montrer. - Bien. 510 00:27:54,547 --> 00:27:56,799 Désolée de vous avoir contrariée. 511 00:27:56,883 --> 00:27:59,761 - Ce n'était pas notre intention... - Dites-moi. 512 00:28:04,057 --> 00:28:06,434 C'est une assignation du FBI. 513 00:28:08,811 --> 00:28:09,812 Pour votre mère. 514 00:28:20,073 --> 00:28:22,075 Foerstel veut l'interroger. 515 00:28:22,158 --> 00:28:25,662 - À huis clos. Peine de parjure. - On va gérer. 516 00:28:26,329 --> 00:28:27,956 Pas elle. 517 00:28:28,039 --> 00:28:30,541 Tom, ma mère n'a pas demandé ça. 518 00:28:31,167 --> 00:28:33,836 Elle est très secrète. Ça va la détruire. 519 00:28:34,462 --> 00:28:37,382 Sans compter le scandale pour la Maison-Blanche. 520 00:28:37,465 --> 00:28:38,800 Alex, arrête. 521 00:28:40,176 --> 00:28:42,262 L'an passé, on a failli sauter. 522 00:28:42,345 --> 00:28:45,306 On a survécu à une conspiration. J'ai pris une balle. 523 00:28:45,390 --> 00:28:46,849 Ça, ce n'est rien. 524 00:28:46,933 --> 00:28:48,268 Ce n'est pas vrai. 525 00:28:48,351 --> 00:28:52,105 C'est une transgression de ta mère pour sauver son mari. 526 00:28:52,188 --> 00:28:54,148 Les gens comprendront. 527 00:28:54,232 --> 00:28:56,401 Le reste est une insinuation. 528 00:28:57,068 --> 00:29:00,488 On a survécu à tant de choses ensemble. On survivra à ça. 529 00:29:01,364 --> 00:29:03,950 Il attend dans le salon Roosevelt. 530 00:29:04,951 --> 00:29:06,452 Ça va aller, Alex. 531 00:29:08,204 --> 00:29:09,872 Ça va aller. 532 00:29:18,840 --> 00:29:21,384 - M. Arronte. - M. le Président. Mlle Rhodes. 533 00:29:21,467 --> 00:29:24,929 - Transporte Transnacional est à vous ? - Entre autres, oui. 534 00:29:25,013 --> 00:29:27,807 Vous avez engagé José Menez il y a peu ? 535 00:29:27,890 --> 00:29:29,142 Pas personnellement. 536 00:29:29,225 --> 00:29:31,394 - Mon responsable... - M. Arronte. 537 00:29:31,477 --> 00:29:32,437 C'est la Maison-Blanche. 538 00:29:32,520 --> 00:29:34,689 N'insultez pas mon intelligence. 539 00:29:37,358 --> 00:29:40,028 Oui, j'ai approuvé son embauche. 540 00:29:40,111 --> 00:29:41,487 Pour forcer le blocus. 541 00:29:42,071 --> 00:29:44,032 Vous vouliez avoir le dessus. 542 00:29:44,115 --> 00:29:45,783 Vous êtes complice de sa mort. 543 00:29:46,993 --> 00:29:49,203 Je ne voulais pas sa mort. 544 00:29:49,287 --> 00:29:51,706 Forcer un blocus de routiers armés 545 00:29:51,789 --> 00:29:53,458 assure la longévité. 546 00:29:53,541 --> 00:29:57,003 Je ne suis pas allé voir M. Menez. Lui est venu. 547 00:29:57,587 --> 00:29:59,505 Des dizaines d'employés. 548 00:29:59,589 --> 00:30:02,717 Ils voulaient combattre les pratiques américaines. 549 00:30:02,800 --> 00:30:05,887 Sa famille sera récompensée pour ce sacrifice. 550 00:30:05,970 --> 00:30:09,223 Il a commis un acte patriotique. J'aiderai les siens. 551 00:30:09,307 --> 00:30:10,892 Vous avez signé son arrêt de mort ! 552 00:30:10,975 --> 00:30:14,479 Non ! L'Américain qui l'a tué s'en est chargé. 553 00:30:14,562 --> 00:30:17,565 Voilà ce qui va se passer. Appelez votre président. 554 00:30:17,648 --> 00:30:20,193 Dites-lui que l'accord que nous proposons 555 00:30:20,276 --> 00:30:23,946 est juste et raisonnable. Il doit convaincre les Mexicains. 556 00:30:24,030 --> 00:30:26,032 - Ce que... - Je n'ai pas fini. 557 00:30:26,115 --> 00:30:28,618 Une fois l'accord signé, vous démissionnez 558 00:30:28,701 --> 00:30:31,996 ou j'appelle le procureur pour vous accuser de meurtre. 559 00:30:32,080 --> 00:30:33,539 C'est compris ? 560 00:30:37,877 --> 00:30:38,753 Oui. 561 00:30:39,587 --> 00:30:42,340 Bien. Vous pouvez partir. 562 00:30:47,470 --> 00:30:49,430 La moitié du travail est fait. 563 00:30:49,514 --> 00:30:52,433 Faites venir Zalesky. Il s'occupera du reste. 564 00:30:55,144 --> 00:30:57,855 - Ne te laisse pas manipuler. - Quoi ? 565 00:30:57,939 --> 00:31:01,442 Tu n'as pas trouvé bizarre que la sénatrice t'ait engagée 566 00:31:01,526 --> 00:31:03,486 quand ça chauffait ? 567 00:31:04,070 --> 00:31:05,154 Non. 568 00:31:05,738 --> 00:31:06,823 Tu aurais dû. 569 00:31:06,906 --> 00:31:08,908 Il faut être cynique ici. 570 00:31:08,991 --> 00:31:11,452 La sénatrice ne m'a pas recrutée. 571 00:31:11,536 --> 00:31:12,537 Il y avait un poste vacant, 572 00:31:12,620 --> 00:31:14,747 et j'ai posé ma candidature. 573 00:31:14,831 --> 00:31:17,583 Peu importe. T'envoyer me forcer la main ? 574 00:31:17,667 --> 00:31:20,920 Mon idée ! La sénatrice ignorait qu'on était cousins. 575 00:31:21,003 --> 00:31:22,922 J'ai bien du mal à y croire. 576 00:31:23,840 --> 00:31:24,799 C'est vrai. 577 00:31:24,882 --> 00:31:27,510 Je te l'aurais dit si tu avais demandé. 578 00:31:27,593 --> 00:31:30,012 Mais tu as imaginé le pire. 579 00:31:30,096 --> 00:31:32,473 Tu es allé voir ma patronne. 580 00:31:34,058 --> 00:31:35,768 Tu m'as humiliée. 581 00:31:39,730 --> 00:31:41,607 Je suis désolé. 582 00:31:41,691 --> 00:31:42,984 Mais le fait est 583 00:31:43,067 --> 00:31:45,111 que tu as utilisé notre relation 584 00:31:45,194 --> 00:31:46,779 et compliqué les négociations. 585 00:31:46,863 --> 00:31:49,615 Quoi ? Tu crois que je suis dans quel camp ? 586 00:31:49,699 --> 00:31:50,658 Dis-le-moi. 587 00:31:50,741 --> 00:31:53,786 Ça, c'est pour 36 millions de Mexicano-Américains 588 00:31:53,870 --> 00:31:56,372 qui ne le voient pas comme un jeu à somme nulle. 589 00:31:56,456 --> 00:31:59,208 Ils ont de la famille de l'autre côté. 590 00:31:59,292 --> 00:32:01,711 On a une famille de l'autre côté. 591 00:32:01,794 --> 00:32:04,589 Je le sais. Je tiens à mon héritage. 592 00:32:04,672 --> 00:32:07,925 Tu es venu quand à la maison pour la dernière fois ? 593 00:32:08,009 --> 00:32:11,137 - J'étais un peu débordé. - Je sais. 594 00:32:12,638 --> 00:32:14,765 Et on est tous si fiers. 595 00:32:16,559 --> 00:32:18,144 Regarde-toi. 596 00:32:18,227 --> 00:32:21,731 Tout ce que tu as accompli. Notre Aaron. 597 00:32:22,315 --> 00:32:24,358 Tu as grimpé en haut de l'échelle. 598 00:32:25,193 --> 00:32:29,071 Mais tu as peut-être oublié qui t'a aidé à la construire. 599 00:32:36,037 --> 00:32:39,457 Paul, assez tergiversé. Le balancier s'arrête ici. 600 00:32:39,540 --> 00:32:41,000 Arronte était coupable, 601 00:32:41,083 --> 00:32:42,835 mais la culpabilité n'a pas manqué. 602 00:32:42,919 --> 00:32:45,796 Il faut passer des accords avec nos voisins. 603 00:32:45,880 --> 00:32:46,881 De mauvais accords. 604 00:32:46,964 --> 00:32:48,174 Imparfaits. 605 00:32:49,383 --> 00:32:52,762 Si tout le monde a si peur de perdre, comment gagner ? 606 00:32:54,764 --> 00:32:56,849 Je vais vous soutenir. 607 00:32:57,975 --> 00:32:59,268 Mais vous avez un problème. 608 00:32:59,352 --> 00:33:01,020 J'écoute. 609 00:33:01,103 --> 00:33:05,858 La situation est si compromise qu'aucun camp ne peut l'adopter. 610 00:33:05,942 --> 00:33:09,987 Vous pouvez conclure cet accord, mais il tombera à l'eau. 611 00:33:12,198 --> 00:33:14,242 Si je donnais aux deux partis 612 00:33:14,325 --> 00:33:15,952 sans qu'aucun ne perde ? 613 00:33:16,035 --> 00:33:19,664 L'accord perdurerait. Comment allez-vous faire ? 614 00:33:20,414 --> 00:33:22,583 Je vais inviter un ami à dîner. 615 00:33:44,605 --> 00:33:47,191 - Vous diffusez en direct ? - Pardon ? 616 00:33:47,275 --> 00:33:49,443 Votre PC donne sur le couloir. 617 00:33:49,527 --> 00:33:52,697 Oui. Mon neveu à Saginaw a la jambe cassée. 618 00:33:52,780 --> 00:33:54,657 La Maison-Blanche le fascine, 619 00:33:54,740 --> 00:33:56,284 alors je lui fais ça. 620 00:33:56,367 --> 00:33:57,785 - Il est toujours allumé ? - Oui. 621 00:33:57,868 --> 00:33:59,537 Les vidéos sont archivées longtemps ? 622 00:33:59,620 --> 00:34:03,082 Une semaine, j'imagine. Je suis dans le pétrin ? 623 00:34:05,418 --> 00:34:07,003 Pas du tout. 624 00:34:11,966 --> 00:34:13,509 Vous m'invitez à dîner, 625 00:34:13,593 --> 00:34:17,430 mais pourquoi j'ai l'impression qu'on m'en voudra ? 626 00:34:18,556 --> 00:34:21,350 Pour un type intelligent, c'est une vision limitée. 627 00:34:21,934 --> 00:34:22,893 C'est limité. 628 00:34:22,977 --> 00:34:25,396 Je devrais ralentir le lancement de mes usines automatisées. 629 00:34:25,479 --> 00:34:26,856 Et sauver des emplois. 630 00:34:26,939 --> 00:34:29,358 Vous employez 50 000 personnes. 631 00:34:29,442 --> 00:34:32,653 Qui peuvent éviter le chômage pendant quelques années. 632 00:34:32,737 --> 00:34:34,780 Ça vous sort de l'impasse ? 633 00:34:34,864 --> 00:34:37,617 Les deux camps soutiendront l'accord sans rien perdre. 634 00:34:37,700 --> 00:34:39,535 On arrivera au bout. 635 00:34:39,619 --> 00:34:41,120 Ça me coûte une fortune. 636 00:34:42,371 --> 00:34:46,292 Je vais appuyer l'allègement fiscal. Et vous serez un héros au Mexique. 637 00:34:46,375 --> 00:34:50,755 Le Mexique est un des plus gros pollueurs au monde. 638 00:34:50,838 --> 00:34:52,423 Il veut changer la donne. 639 00:34:52,506 --> 00:34:55,217 Un marché énorme pour vos voitures. 640 00:34:55,301 --> 00:34:58,387 - Ça ne me dédommagera pas. - À court terme, non. 641 00:34:58,471 --> 00:35:00,681 Mais vous êtes une boîte privée. 642 00:35:00,765 --> 00:35:03,643 Pas d'actionnaires. Vous avez les moyens. 643 00:35:04,310 --> 00:35:06,395 Il me faut une meilleure raison. 644 00:35:07,730 --> 00:35:09,815 Si le Président le demande ? 645 00:35:11,567 --> 00:35:12,943 C'est mieux. 646 00:35:16,155 --> 00:35:18,866 Le futur approche, que vous soyez prêt ou pas. 647 00:35:19,533 --> 00:35:22,036 Vous pouvez essayer de retenir l'eau, 648 00:35:22,119 --> 00:35:25,122 mais le barrage finira par céder. 649 00:35:25,706 --> 00:35:26,874 Je sais. 650 00:35:28,250 --> 00:35:30,211 Je veux juste gagner du temps. 651 00:35:31,379 --> 00:35:33,631 Et m'assurer que tout le monde nage. 652 00:35:50,064 --> 00:35:51,065 C'est vous ? 653 00:35:52,108 --> 00:35:54,985 La caméra me grossit, mais oui. 654 00:35:55,069 --> 00:35:57,780 - Pourquoi couriez-vous ? - C'était presque minuit. 655 00:35:57,863 --> 00:36:01,575 Mon moniteur n'indiquait que 9 200 pas ce jour-là. 656 00:36:01,659 --> 00:36:04,036 J'avais deux minutes pour faire 10 000. 657 00:36:08,165 --> 00:36:10,084 L'assurance couvre la négligence. 658 00:36:10,167 --> 00:36:12,837 Pas la destruction délibérée de propriété. 659 00:36:12,920 --> 00:36:16,674 Votre comportement était imprudent et se situe en zone grise. 660 00:36:16,757 --> 00:36:19,844 - Gris comment ? - C'est discrétionnaire. 661 00:36:20,553 --> 00:36:21,512 Je vois. 662 00:36:22,221 --> 00:36:25,558 Que puis-je faire pour modeler cette discrétion ? 663 00:36:25,641 --> 00:36:26,642 C'est-à-dire ? 664 00:36:27,435 --> 00:36:31,605 Comment puis-je vous faire comprendre que c'était bien un accident ? 665 00:36:31,689 --> 00:36:34,650 - Vous essayez de me soudoyer ? - Non. 666 00:36:34,734 --> 00:36:38,028 Je... Pas vrai ? 667 00:36:42,825 --> 00:36:46,579 Une enquête plus poussée pourrait éclaircir l'incident. 668 00:36:46,662 --> 00:36:49,123 - Oui. - Un questionnaire annexe. 669 00:36:49,206 --> 00:36:52,001 - Une déposition. - Je serai très disponible. 670 00:36:52,543 --> 00:36:53,586 Bien. 671 00:36:55,755 --> 00:36:57,339 Parlons-en au dîner. 672 00:36:57,423 --> 00:36:59,759 - Dîner ? - Oui. 673 00:37:07,850 --> 00:37:08,851 - Combien ? - Pour ? 674 00:37:08,934 --> 00:37:13,105 - Le vase. Combien ? - Il était estimé à 1,2 million. 675 00:37:13,856 --> 00:37:15,483 - Je ne mange pas de gluten. - Bien. 676 00:37:18,360 --> 00:37:19,320 {\an8}Affrontons les faits. 677 00:37:19,904 --> 00:37:23,866 {\an8}Cet accord est le compromis Kirkman. Ni gagnant, ni perdant. 678 00:37:24,450 --> 00:37:26,535 - Il devrait... - Seth. 679 00:37:27,828 --> 00:37:30,164 - Il devrait... - Prenez une bière. 680 00:37:30,247 --> 00:37:31,457 C'est bon. Merci. 681 00:37:31,540 --> 00:37:34,794 Pourquoi croit-on que les États-Unis ont gagné ? 682 00:37:34,877 --> 00:37:36,587 Quelles sont les réactions ? 683 00:37:36,670 --> 00:37:38,130 Peu enthousiastes. 684 00:37:38,214 --> 00:37:39,965 Ce n'est pas une évaluation juste. 685 00:37:40,049 --> 00:37:43,052 Plus de blocus, on ne perd plus d'argent, 686 00:37:43,135 --> 00:37:45,054 et on a négocié un accord. 687 00:37:45,137 --> 00:37:47,014 Malgré les primes, 688 00:37:47,097 --> 00:37:50,392 c'est loin de répondre aux attentes. 689 00:37:50,935 --> 00:37:54,563 Si personne n'est content, c'est un bon accord. 690 00:37:56,106 --> 00:37:58,609 Alors, c'était un excellent accord. 691 00:38:28,138 --> 00:38:30,099 - Aaron ! - Sophia. 692 00:38:30,224 --> 00:38:32,560 Comment tu vas ? 693 00:38:35,521 --> 00:38:36,564 Ravie de te voir. 694 00:38:37,314 --> 00:38:38,440 Ravi d'être ici. 695 00:38:40,192 --> 00:38:41,151 Juste à l'heure pour le dîner. 696 00:39:06,427 --> 00:39:08,929 - La mère de la Première dame ? - Hannah... 697 00:39:09,013 --> 00:39:10,472 - Pourquoi ? - Il le fallait. 698 00:39:10,556 --> 00:39:12,266 Vous êtes un enfoiré. 699 00:39:12,933 --> 00:39:16,395 Je laisse passer pour cette fois, car on se connaît bien. 700 00:39:16,478 --> 00:39:18,147 Mais juste cette fois. 701 00:39:19,231 --> 00:39:20,900 Je suis le directeur du FBI. 702 00:39:20,983 --> 00:39:23,027 Allez trop loin avec moi, et ça restera. 703 00:39:23,110 --> 00:39:25,905 Je suis venue en amie, pour me confier. 704 00:39:25,988 --> 00:39:27,448 Je comptais l'honorer. 705 00:39:27,531 --> 00:39:29,700 Votre ambition a pris le dessus ? 706 00:39:29,783 --> 00:39:32,286 Non. Ceci. 707 00:39:37,499 --> 00:39:39,668 Le contrat d'Icarus Astrotech avec la Défense. 708 00:39:39,752 --> 00:39:40,628 Pour trois milliards. 709 00:39:40,711 --> 00:39:44,298 Obtenu il y a six mois, juste après le piratage du Pentagone. 710 00:39:44,381 --> 00:39:47,468 Le signataire d'Icarus est Eric Little. 711 00:39:47,551 --> 00:39:49,637 Qui a soudoyé la mère de la Première dame 712 00:39:49,720 --> 00:39:50,596 et est mort. 713 00:39:50,679 --> 00:39:53,182 Inutile de vous dire à quoi ça ressemble. 714 00:39:53,265 --> 00:39:55,726 Mais j'ai l'obligation d'enquêter. 715 00:39:55,809 --> 00:39:57,478 Je compte faire mon boulot. 716 00:40:48,737 --> 00:40:50,739 Sous-titres : Nathalie Sappey