1 00:00:00,167 --> 00:00:02,002 ...‏آنچه در "رئیس‌جمهور جایگزین" گذشت 2 00:00:02,005 --> 00:00:04,148 ‏اف.بی.آی یک حمله‌ پهپادی رو ترتیب داد 3 00:00:04,151 --> 00:00:05,279 در حال حاضر می‌توانم تایید کنم 4 00:00:05,282 --> 00:00:07,028 ‏که پاتریک لوید کشته شده است 5 00:00:07,031 --> 00:00:08,654 ‏لوید شش ماهه در حال فراره 6 00:00:08,656 --> 00:00:09,922 و آخرین کاری که می‌کنه 7 00:00:09,924 --> 00:00:12,242 ‏اینه که خونه مادر بانوی اول رو بهم می‌ریزه؟ 8 00:00:12,245 --> 00:00:13,610 ‏اون دنبال چیزی نمی‌گشته 9 00:00:13,613 --> 00:00:15,026 ‏برامون یه چیزی گذاشته 10 00:00:15,029 --> 00:00:16,312 ‏اینکار واقعاً لازمه؟ 11 00:00:16,315 --> 00:00:18,546 ‏باید هر چیزی که پاتریک لوید ‏بهش دست زده رو بررسی کنیم 12 00:00:18,549 --> 00:00:21,868 ‏فرم بیمه‌ی پیوند قلب پدرمه 13 00:00:21,870 --> 00:00:23,870 ‏بیا از پشت ساختمون وارد بشیم یه سوراخ توی حصار درآوردم 14 00:00:23,872 --> 00:00:25,838 !‏هنا 15 00:00:27,503 --> 00:00:29,003 ‏میخواید بهم بگید بعد از ساعات اداری 16 00:00:29,006 --> 00:00:31,009 ‏توی یه ملک شخصی چکار می‌کنید؟ 17 00:00:32,151 --> 00:00:33,713 ‏این قراره من رو تحت تأثیر قرار بده، مأمور ولز؟ 18 00:00:33,715 --> 00:00:34,881 ‏نه، فقط واسه اینه که بهت نشون بده 19 00:00:34,883 --> 00:00:36,616 ‏مشغول انجام یه تحقیقات فدرالیم 20 00:00:36,618 --> 00:00:38,704 ‏و من مجبور به پاسخ دادن به ‏هیچ‌کدوم از سؤالاتت نیستم 21 00:00:38,706 --> 00:00:41,067 ‏مادرِ بانوی اول به یه پیمانکارِ دولت 22 00:00:41,070 --> 00:00:43,289 ‏در جهتِ بردنِ یک مناقصه اطلاعاتِ محرمانه میده 23 00:00:43,292 --> 00:00:46,023 ‏تا اسم پدرِ بانوی اول بتونه در بالای لیست ‏متقاضیانِ عملِ پیوندِ قلب قرار بگیره؟ 24 00:00:46,026 --> 00:00:47,859 ‏رشوه؟ ‏و کدوم یکی از کارمندانِ ‏شرکت اینو امضا کرده؟ 25 00:00:47,862 --> 00:00:49,890 ‏اریک لیتل 26 00:00:49,935 --> 00:00:51,312 ‏اریک لیتل 27 00:00:54,302 --> 00:00:56,707 پس این اظهارات کامل‌تونه؟ 28 00:00:56,710 --> 00:00:58,004 بله 29 00:01:00,013 --> 00:01:02,280 دیدین که در به سمت داخل باز شده 30 00:01:02,283 --> 00:01:03,483 وارد خونه شدین 31 00:01:03,486 --> 00:01:05,319 چون مشکوک شده بودین که یک جرم داره اتفاق می‌افته 32 00:01:05,322 --> 00:01:07,380 ‏جسد رو پیدا کردین. خبر دادین 33 00:01:07,382 --> 00:01:08,781 درسته 34 00:01:12,478 --> 00:01:15,288 و اریک لیتل رو نمی‌شناختین؟ - نه - 35 00:01:15,290 --> 00:01:17,890 تا حالا خونه‌اش نرفته بودین؟ - نه - 36 00:01:17,892 --> 00:01:19,874 ‏میشه بگید اطراف خونه‌اش چکار می‌کردین؟ 37 00:01:19,876 --> 00:01:23,629 اجازه ندارم در این مورد صحبت کنم 38 00:01:24,632 --> 00:01:26,766 ‏یه انبار آتش می‌گیره، تو حضور داری 39 00:01:26,768 --> 00:01:28,642 ‏یه جسد پیدا میشه، بازم تو حضور داری 40 00:01:28,645 --> 00:01:30,178 حالا، چرا در مرکزِ همه جرایمـی 41 00:01:30,181 --> 00:01:31,259 که تو رستون اتفاق می‌افته، هستی؟ 42 00:01:31,262 --> 00:01:32,592 ببین، کارآگاه 43 00:01:32,595 --> 00:01:34,106 تو فقط سعی داری کارتو انجام بدی 44 00:01:34,108 --> 00:01:35,274 می‌فهمم 45 00:01:35,276 --> 00:01:37,264 منم اگه جای تو بودم، کلافه می‌شدم 46 00:01:37,267 --> 00:01:40,179 ‏ولی بعضی چیزها هست ‏که سطحش از مقام تو بالاتره 47 00:01:40,181 --> 00:01:42,014 ‏فقط یکبار می‌تونی با اینجور بهانه‌ای قضیه رو رفع و رجوع کنی، نه دو بار 48 00:01:42,017 --> 00:01:44,984 بهانه نیست. دارم حقیقت رو گوشزد می‌کنم 49 00:01:44,986 --> 00:01:47,506 ...خب، بذار منم یک حقیقت رو بهت بگم 50 00:01:47,509 --> 00:01:48,975 قاطی هر ماجرایی که شدی 51 00:01:48,978 --> 00:01:50,857 بهتره ریگی تو کفشت نباشه 52 00:01:50,859 --> 00:01:52,925 وگرنه حتی اینجا هم نمی‌تونه ازت محافظت کنه 53 00:01:55,868 --> 00:01:57,362 من و تو مدت‌هاست با هم دوستیم، جان 54 00:01:57,365 --> 00:01:58,983 نمی‌دونستم دیگه پیش کی می‌تونم برم 55 00:01:58,986 --> 00:02:00,912 ‏پس هیچکس تو کاخ سفید نمی‌دونه؟ 56 00:02:00,915 --> 00:02:02,567 خب، کسانی که قدرت دست‌شون‌ـه نه 57 00:02:02,570 --> 00:02:04,331 نمی‌خواستم باعث شَک و نگرانی بشم 58 00:02:04,334 --> 00:02:06,439 مگر اینکه مجبور بشم - قبلا این کارو کردی - 59 00:02:06,441 --> 00:02:08,140 با سرپوش گذاشتن روش؟ 60 00:02:08,142 --> 00:02:10,142 با ایجاد مانع برای تحقیقات پلیس 61 00:02:10,144 --> 00:02:11,644 در زمینه قتل پیمانکاری که 62 00:02:11,646 --> 00:02:13,153 ظاهراً به مادر بانوی اول رشوه داده؟ 63 00:02:13,155 --> 00:02:15,823 ظاهراً، جان. پای لوید وسطه 64 00:02:15,826 --> 00:02:17,483 این آخرین تلاش مذبوحانه‌‌ش 65 00:02:17,485 --> 00:02:18,751 برای پایین کشیدن رئیس‌جمهور از قدرته 66 00:02:18,753 --> 00:02:20,686 آره، ولی به این معنی نیست که یه جای کار نمی‌لنگه 67 00:02:22,745 --> 00:02:24,278 خب حالا چی؟ 68 00:02:25,847 --> 00:02:26,880 وقتی یکی سرطان داره 69 00:02:26,883 --> 00:02:28,996 باید بهش بگی 70 00:02:30,001 --> 00:02:31,634 ولی اگه سرطان نباشه چی؟ 71 00:02:31,637 --> 00:02:34,165 ...به زمان احتیاج دارم تا تا ته و توی قضیه رو در بیارم 72 00:02:34,168 --> 00:02:36,502 به زمان احتیاج دارم تا نادرست بودن اینو ثابت کنم و اگه بتونم این‌کارو بکنم 73 00:02:36,504 --> 00:02:38,637 اون‌وقت مجبور نیستم رئیس‌جمهور رو در جریان قرار بدم 74 00:02:38,639 --> 00:02:40,457 خیلی‌خب، ولی اگه نتونی نادرستیش رو اثبات کنی 75 00:02:40,460 --> 00:02:42,827 مانع یک تحقیقات شدی 76 00:02:45,179 --> 00:02:47,713 فکر نکنم الان گزینه بهتری پیش روم باشه 77 00:02:51,719 --> 00:02:53,882 ببین، ممکنه یه راهی باشه که اگه اوضاع 78 00:02:53,885 --> 00:02:55,464 به هم ریخت، تمامِ تقصیر 79 00:02:55,466 --> 00:02:56,821 گردن تو نیفته 80 00:02:56,824 --> 00:02:58,424 گوش میدم 81 00:02:58,427 --> 00:03:00,527 اگه می‌خوای از رئیس‌جمهور حفاظت کنی 82 00:03:00,530 --> 00:03:02,797 ‏مشاور حقوقی کاخ سفید رو در جریان بذار 83 00:03:03,404 --> 00:03:05,598 کندرا دینز هوای رئیس‌جمهور رو داره، درسته؟ 84 00:03:05,600 --> 00:03:06,966 آره 85 00:03:06,968 --> 00:03:11,576 آره، ولی هوای منو هم داره؟ 86 00:03:11,600 --> 00:03:15,400 تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي‌کـنـد » :.:.: TvWorld.iNFO :.:.: 87 00:03:15,424 --> 00:03:20,324 » زیرنویس از محمد، علی اکبر دوست‌دار و سیاوش « ✅ mr67 & Ali99 & Stark.Man ✅ 88 00:03:20,381 --> 00:03:24,332 !اصلاً و ابداً، مکزیک !جنس‌های آشغالتون باید از این کشور برن 89 00:03:24,335 --> 00:03:26,419 با رسیدن به ششمین روز از 90 00:03:26,421 --> 00:03:27,987 راه‌بندان راننده‌های کامیون آمریکایی 91 00:03:27,989 --> 00:03:30,656 تنش‌ها در طرفین مرز همچنان در حال فزونی‌ست 92 00:03:30,658 --> 00:03:33,210 ‏رانندگان کامیون به ‏مذاکرات تجاری معترضند 93 00:03:33,213 --> 00:03:35,061 که تا کنون بدون نشانه‌ای از پیشرفت 94 00:03:35,063 --> 00:03:36,495 دو ماه به طول انجامیده است 95 00:03:36,497 --> 00:03:38,497 ‏جیک از لریدو، روی آنتن هستی 96 00:03:38,499 --> 00:03:40,472 دیگه از اینکه می‌بینم مکزیک 97 00:03:40,474 --> 00:03:41,472 شغل و پول ما رو می‌بره، ذله شدم 98 00:03:41,475 --> 00:03:42,668 !‏دمار از روزگارشون در بیارید، راننده کامیون‌ها 99 00:03:42,670 --> 00:03:44,437 !‏این راه‌بندان کاملا غیرقانونی‌ـه 100 00:03:44,439 --> 00:03:46,544 یک حرکت نژادپرستانه علیه همه مکزیکی‌هاست 101 00:03:46,547 --> 00:03:48,181 ‏ظاهرا کاخ سفید معتقده 102 00:03:48,183 --> 00:03:50,316 که دست روی دست گذاشتن باعث میشه مسئله خود به خود حل بشه 103 00:03:50,319 --> 00:03:51,843 صد در صد اشتباه می‌کنن 104 00:03:51,846 --> 00:03:53,038 ...اصلا در این مورد اشتباه نکنید 105 00:03:53,041 --> 00:03:56,008 ‏این وضعیت مثل یه بشکه‌ی ‏باروتِ در آستانه انفجاره 106 00:04:23,591 --> 00:04:25,057 !حرکت کن 107 00:04:31,652 --> 00:04:33,448 ‏بله، جناب سفیر 108 00:04:33,451 --> 00:04:35,900 ‏موافقم که نباید کار به اینجا می‌کشید 109 00:04:35,901 --> 00:04:39,112 ‏همین الان که صحبت می‌کنیم ‏رئیس‌جمهور به دنبال یه راه حل دیپلماتیک هستن 110 00:04:39,115 --> 00:04:40,379 متشکرم 111 00:04:40,382 --> 00:04:43,328 راننده کامیون کُشته‌شده خوزه مِنز شناسایی شده 112 00:04:43,331 --> 00:04:44,330 ملیت مکزیکی داره 113 00:04:44,332 --> 00:04:45,631 دستور کالبدشکافی داده شده 114 00:04:45,633 --> 00:04:48,000 ...بیش از ۲میلیارد دلار در روز 115 00:04:48,002 --> 00:04:49,769 راه‌بندان هر روز انقدر برای اقتصادمون هزینه داره 116 00:04:49,771 --> 00:04:52,004 تا الان ۱۰میلیارد دلار شده و تا زمانیکه این قرارداد تجاری رو 117 00:04:52,006 --> 00:04:53,706 ،‏رو به سرانجام برسونیم مدام بیشتر میشه 118 00:04:53,708 --> 00:04:55,708 ارون، سفیر مکزیک چه حرفی برای گفتن داشت؟ 119 00:04:55,710 --> 00:04:57,676 ‏حرف‌هایی نزد که دوست داشته ‏باشم براتون ترجمه کنم، قربان 120 00:04:57,679 --> 00:05:00,515 خب، مکزیک مهمترین شریک تجاری ماست 121 00:05:00,518 --> 00:05:02,451 مردم امریکا نگران امنیت شغلی‌شون هستن 122 00:05:02,454 --> 00:05:04,688 و اگه شما از این امنیت شغلی حفاظت نکنید، شما رو مقصر خواهند دونست 123 00:05:04,691 --> 00:05:06,619 و دولت به این قرارداد تجاری نیاز داره 124 00:05:06,621 --> 00:05:08,821 تا در صحنه بین‌المللی خودش رو اثبات کنه 125 00:05:08,823 --> 00:05:10,823 اما بعد از این تیراندازی شکستن این راه‌بندان هماهنگ 126 00:05:10,825 --> 00:05:13,325 در همه ورودی‌های امریکا سخت‌تر خواهد شد 127 00:05:13,327 --> 00:05:14,860 صحبت‌ها با نماینده تجاری مکزیک 128 00:05:14,862 --> 00:05:16,328 و رهبر اتحادیه محبوب‌مون به کجا رسید؟ 129 00:05:16,330 --> 00:05:18,230 هر دو میز مذاکره رو ترک کردن ولی در تلاشیم که دوباره اون‌ها رو برگردونیم 130 00:05:18,232 --> 00:05:19,621 همه می‌دونیم باید چکار کنیم 131 00:05:19,624 --> 00:05:21,801 پس بریم انجامش بدیم 132 00:05:21,803 --> 00:05:24,988 شما می‌خواید ما براتون غذا بپزیم چمن‌هاتونو کوتاه کنیم 133 00:05:24,991 --> 00:05:28,051 ‏بچه‌هاتونو بزرگ کنیم ‏ولی باهامون عادلانه برخورد نکنین؟ 134 00:05:28,054 --> 00:05:30,165 ایالات متحده همین الان هم بزرگترین بازارِ 135 00:05:30,168 --> 00:05:31,191 ‏محصولاتِ مکزیکی‌ـه 136 00:05:31,194 --> 00:05:32,394 ...یه مالیات بر مصرف معقول [مانند ماليات‌ بر مواد خوراكى‌ و سيگار و بنزين‌] 137 00:05:32,397 --> 00:05:33,836 اوه، الانه که بره سراغ پیشنهادِ تعرفه 138 00:05:33,839 --> 00:05:35,147 پیشنهادِ روی میز به 139 00:05:35,149 --> 00:05:36,982 کاهش بسیاری از اون تعرفه‌ها کمک می‌کنه 140 00:05:36,984 --> 00:05:38,551 ولی باید باهامون راه بیاید 141 00:05:40,555 --> 00:05:44,857 ...این راه‌بندان 142 00:05:44,859 --> 00:05:46,992 به هر دو کشور زیان می‌رسونه 143 00:05:46,994 --> 00:05:48,391 دقیقا 144 00:05:48,394 --> 00:05:51,831 ولی مردم کشور من میزان تحمل رنج‌شون متفاوته 145 00:05:51,833 --> 00:05:55,901 متوجهید، ما حاضریم برای رسیدن به فرصت‌های بهتر سختی بکشیم 146 00:05:55,903 --> 00:05:57,403 ...برای رسیدن به یه فردای بهتر 147 00:05:58,506 --> 00:06:00,673 یه قرارداد بهتر 148 00:06:07,548 --> 00:06:10,015 کسب‌وکارها دارن کارخونه‌هاشونو به مکزیک منتقل می‌کنن 149 00:06:10,017 --> 00:06:11,300 تا از نیروی کار ارزون بهره ببرن 150 00:06:11,303 --> 00:06:12,441 و سیاست‌های رئیس‌جمهور 151 00:06:12,444 --> 00:06:14,121 ...که شاملِ تعرفه‌های پایین و تجارت آزاده در تجارت آزاد کالاها و خدمات بدون محدودیت‌های دولتی] [نظیر تعرفه و مالیات بین یا درون کشورها انتقال می‌یابد 152 00:06:14,124 --> 00:06:16,755 ‏- پاول، تو یه دانیاسوری ‏- جان؟ 153 00:06:16,758 --> 00:06:18,508 با عصر ژوراسیک و اینا آشنایی نداری؟ 154 00:06:18,510 --> 00:06:19,922 می‌دونم دایناسور چیه 155 00:06:19,925 --> 00:06:21,759 ‏دایناسورها منقرض شدن ‏و تو هم داری به همون سمت میری 156 00:06:21,762 --> 00:06:22,862 پنجاه سال پیش 157 00:06:22,865 --> 00:06:24,634 یک سوم کارگرهای امریکایی عضو اتحادیه بودن 158 00:06:24,637 --> 00:06:27,104 حالا از هر ده نفر یکی - خیلی‌خب، اگه من یه گونه در حال انقراضم - 159 00:06:27,107 --> 00:06:28,640 چرا هنوز سر میز مذاکرات جا دارم؟ 160 00:06:28,643 --> 00:06:30,835 چون نیروی کار سازمان‌یافته هنوز هم اهمیت داره 161 00:06:30,838 --> 00:06:32,438 به هر سمت که رهبری‌شون کنی، دنبالت میان 162 00:06:32,440 --> 00:06:34,140 ‏ولی، پاول، باید با حقایق روبرو بشی 163 00:06:34,142 --> 00:06:34,928 آگاهم کن 164 00:06:34,931 --> 00:06:37,643 کارگرهای فاقد مدارک قانونی کارهایی رو قبول می‌کنن که امریکایی‌ها نمی‌پذیرن 165 00:06:37,645 --> 00:06:39,904 ‏محصولات ارزون مکزیکی ‏ما رو مجبور به نوآوری می‌کنه 166 00:06:39,907 --> 00:06:43,048 ‏اوه، اینکه یه مکزیکی به زور از مرز رد شه ...‏و سعی کنه امریکایی‌ها رو زیر بگیره چی 167 00:06:43,050 --> 00:06:44,383 ‏تو حاشیه جاده می‌رونده 168 00:06:44,385 --> 00:06:46,285 نمادین‌ـه، لیور 169 00:06:46,287 --> 00:06:49,010 دنبال نمادگرایی هستی؟ 170 00:06:49,013 --> 00:06:51,490 اخبار، جسد یه مکزیکی رو نشون میدن 171 00:06:51,492 --> 00:06:52,658 ‏نه یه امریکایی رو 172 00:06:52,660 --> 00:06:54,342 اون‌ها اگه میز مذاکره رو ترک کنن، توجیهی براش هست 173 00:06:54,345 --> 00:06:58,076 تو اگه ترک کنی خب، غیرمنطقی‌ای 174 00:06:58,079 --> 00:07:00,331 بله، ما هم نگرانیم که مکزیک معاهده رو بلااثر کرده 175 00:07:00,334 --> 00:07:02,434 ولی پیشرفت خوبی به سوی یک توافق جدید داشتیم 176 00:07:02,436 --> 00:07:04,770 و با حمایت "فدراسیون اتحادیه‌های کارگری" تونسته فدراسیونی خودمختار که از ادغام دو سازمان] "فدراسیون کارگران" و "کنگره سازمانهای صنعتی" [تشکیل شد و میان اتحادیه‌های متعدد کارگری هماهنگی ایجاد می‌کند 177 00:07:04,772 --> 00:07:06,906 تعرفه‌ها رو برای یک سری محصولات منتخب مکزیکی کاهش بده 178 00:07:06,908 --> 00:07:09,508 و دولت مکزیک واکنش مثبتی نشون داده 179 00:07:10,645 --> 00:07:12,778 حالا که می‌دونیم گلوله‌ای که آقای منز رو 180 00:07:12,780 --> 00:07:14,947 کُشته از اسلحه‌ی یک امریکایی شلیک شده، انتظار داری 181 00:07:14,949 --> 00:07:16,315 دیدگاه مکزیک تغییر کنه؟ 182 00:07:16,317 --> 00:07:18,751 ...‏نه من، اممم 183 00:07:18,754 --> 00:07:19,852 تنها اطلاعاتی که من دارم 184 00:07:19,854 --> 00:07:21,982 اینه که به آقای منز چندین گلوله شلیک شده 185 00:07:21,985 --> 00:07:24,456 پزشک قانونی لحظاتی پیش تایید کرد که براساس زاویه ورود گلوله 186 00:07:24,458 --> 00:07:25,849 شلیک کشنده از جانب یک امریکایی بوده 187 00:07:25,852 --> 00:07:27,351 خیلی‌خب، منظورم اینه که حتی اگر این درست باشه 188 00:07:27,354 --> 00:07:29,021 راننده‌های کامیون می‌تونن مدعی شلیک برای دفاع از خود بشن 189 00:07:29,024 --> 00:07:30,857 ‏آقای منز تو حاشیه جاده رانندگی می‌کرده 190 00:07:30,860 --> 00:07:32,631 خیلی‌خب، می‌تونستن دلایل زیادی داشته باشن 191 00:07:32,633 --> 00:07:34,488 که احتمال بدن قراره ناگهان مسیرش رو تغییر بده 192 00:07:34,491 --> 00:07:36,134 و اگر این درست باشه 193 00:07:36,137 --> 00:07:38,434 اون وقت، کاملا حق داشتن که از خودشون دفاع کنن 194 00:07:38,437 --> 00:07:40,004 در مورد تیراندازی تحقیقاتی صورت می‌گیره؟ 195 00:07:40,007 --> 00:07:42,181 بنظر میاد این سوال رو مقامات محلی باید جواب بدن 196 00:07:42,184 --> 00:07:45,215 آیا رئیس‌جمهور قراره خشونت‌های مسلحانه در امریکا رو محکوم کنه؟ 197 00:07:45,218 --> 00:07:47,170 امم، متاسفم، بچه‌ها 198 00:07:47,172 --> 00:07:49,806 ‏می‌تونم بعدا راجع به این مسئله ‏خصوصی باهاتون حرف بزنم 199 00:07:52,911 --> 00:07:54,510 خب، آیا این تیراندازی 200 00:07:54,512 --> 00:07:56,813 ‏به معنای یه همه‌پرسی برای ‏خشونت‌های مسلحانه در امریکاست؟ 201 00:07:56,815 --> 00:07:58,347 ‏نه، همه‌پرسی‌ایه برای خطراتی که 202 00:07:58,349 --> 00:08:00,450 عبور غیرقانونی از مرز با سرعت ۱۴۵کیلومتر بر ساعت داره 203 00:08:01,798 --> 00:08:03,798 آقای شُر، شما موضعی در این مورد داری؟ 204 00:08:03,801 --> 00:08:06,235 آه، نه، ندارم، ولی دولت موضع داره 205 00:08:06,238 --> 00:08:08,458 و اون موضع اینه که این وضعیت ناراحت‌کننده نیاز به 206 00:08:08,460 --> 00:08:10,317 بازگشتِ طرفین به میزِ مذاکره رو تقویت می‌کنه 207 00:08:10,320 --> 00:08:12,805 ولی به عنوان تنها عضو ارشدِ ...مکزیکی-امریکایی ستاد رئیس‌جمهور 208 00:08:12,807 --> 00:08:14,907 من به عنوان یه مکزیکی-امریکایی به رئیس‌جمهور خدمت نمی‌کنم 209 00:08:14,910 --> 00:08:16,204 به چه عنوانی به ایشون خدمت می‌کنید؟ 210 00:08:16,207 --> 00:08:18,501 به عنوان یه مشاور امنیت ملی 211 00:08:18,503 --> 00:08:19,764 ‏اون چه که هستی رو مخفی نکن 212 00:08:19,767 --> 00:08:21,333 ‏مخفی نمی‌کنم 213 00:08:21,668 --> 00:08:23,669 ‏سفید یا سیاه فرقی نمی‌کنه ‏یه سگ همیشه یه سگ‌ـه 214 00:08:23,670 --> 00:08:26,409 ‏یه عوضی همیشه یه عوضی‌ـه 215 00:08:29,512 --> 00:08:31,280 آخرین خبر توافق تجاری به تأخیر اُفتاده‌ی 216 00:08:31,282 --> 00:08:32,615 بین ایالات متحده و مکزیک رو 217 00:08:32,617 --> 00:08:34,100 بیش از پیش به خطر اندخته است 218 00:08:34,103 --> 00:08:35,651 رهبران مکزیکی-امریکایی در ایالات متحده 219 00:08:35,653 --> 00:08:37,753 مردم را در سراسر کشور به تظاهرات 220 00:08:37,755 --> 00:08:41,264 در اعتراض به کشته شدن راننده‌ی کامیون، خوزه منز فراخوانده اند 221 00:08:41,267 --> 00:08:42,834 ...همه شلیک می‌کردن 222 00:08:42,837 --> 00:08:45,858 مکزیکی‌ها، امریکایی‌ها مردم عادی، نیروهای اعمال قانون 223 00:08:45,861 --> 00:08:47,830 این فاجعه تعریف کاملی 224 00:08:47,832 --> 00:08:49,897 ‏از مسئولیت جمعی‌ـه 225 00:08:49,900 --> 00:08:53,530 ولی تیر کشنده توسط یه امریکایی شلیک شده 226 00:08:53,533 --> 00:08:56,639 بله، و این قضیه توازن مذاکراتی رو تغییر میده 227 00:08:56,641 --> 00:08:58,822 الان مکزیک خواسته‌هاشو بیشتر خواهد کرد 228 00:08:58,825 --> 00:08:59,784 همین الان هم این اتفاق افتاده 229 00:08:59,786 --> 00:09:02,277 آرونته درخواست حقوق بیشتری برای کارگرهای فاقد مدارک قانونی 230 00:09:02,280 --> 00:09:04,264 و کاهش تعرفه‌های محصولات کشاورزی رو داره 231 00:09:04,267 --> 00:09:06,782 که هر دوشون ابداً به مذاق زلسکی خوش نمیاد 232 00:09:06,784 --> 00:09:08,885 پس برگشتیم خونه اول - متاسفانه بله، قربان - 233 00:09:08,887 --> 00:09:11,254 باید امریکایی‌های هیسپانیک رو بسیج کنیم گروه قومی زبانی از آمریکایی‌ها که ریشه‌های] [تبارشناسانه آن به اسپانیا بر می‌گردد 234 00:09:11,256 --> 00:09:12,755 اون‌ها میانجی‌های بی‌طرف این قضیه هستن 235 00:09:12,757 --> 00:09:14,557 می‌تونن هر دو طرف رو به میز مذاکره برگردونن 236 00:09:14,559 --> 00:09:16,626 با فراکسیون هیسپانیک کنگره صحبت کردم 237 00:09:16,628 --> 00:09:17,927 سناتور فلورز تو راهه 238 00:09:17,929 --> 00:09:19,095 خیلی‌خب، خوبه 239 00:09:19,097 --> 00:09:20,963 به سرعت نیاز به یه راه‌حل سیاسی داریم 240 00:09:20,965 --> 00:09:22,265 بله، قربان 241 00:09:42,565 --> 00:09:44,067 یه گلدون شکسته داریم 242 00:09:44,070 --> 00:09:45,552 این جمله رو از زمانیکه پرستاری بچه 243 00:09:45,555 --> 00:09:46,942 می‌کردم، نشنیده بودم 244 00:09:46,945 --> 00:09:48,535 تو بال غربی یه گلدون شکسته 245 00:09:48,537 --> 00:09:49,636 ‏خیلی‌خب 246 00:09:49,638 --> 00:09:51,216 هدیه‌ای از طرف دربار پادشاهی چین 247 00:09:51,219 --> 00:09:52,285 به رادرفورد بی هِیز بوده [نوزدهمین رئیس‌جمهور امریکا] 248 00:09:52,288 --> 00:09:53,640 بازم جذاب‌تر نشد برام 249 00:09:53,642 --> 00:09:54,808 کاغذبازی داره 250 00:09:54,810 --> 00:09:55,883 این چیزها می‌شکنه دیگه 251 00:09:55,886 --> 00:09:57,811 به اداره مدیریت و بودجه بگو یه اعلام خسارت ثبت کنن بزرگ‌ترین جزء از بخش اجرایی ریاست جمهوری] [که از عمده‌ی وظایفش طراحی و اجرای بودجه‌ است 252 00:09:57,813 --> 00:09:58,846 ردیفه - ممنون - 253 00:09:58,848 --> 00:10:01,458 دکس، خیلی متاسفم 254 00:10:01,461 --> 00:10:02,885 اوه، اشکالی نداره، قربان 255 00:10:02,888 --> 00:10:04,988 در جریانم که سرتون شلوغه 256 00:10:04,991 --> 00:10:07,024 متاسفانه، این توافق تجاری هم قوز بالا قوز شده 257 00:10:07,027 --> 00:10:08,560 مجبورم زمان قرار شام‌مون رو به تاخیر بیاندازم 258 00:10:08,563 --> 00:10:09,562 مشکلی نیست 259 00:10:09,564 --> 00:10:11,397 راستی، یه چیزی برات آوردم 260 00:10:11,399 --> 00:10:12,598 ماشین الکتریکی جدید؟ 261 00:10:12,600 --> 00:10:14,000 بله، قربان 262 00:10:14,002 --> 00:10:15,635 واو 263 00:10:15,637 --> 00:10:19,305 صفر تا ۹۶کیلومتر رو تو سه ثانیه میره از نظر انتشار کربنی خنثی‌ست منظور اینه که گاز دی‌اکسید کربن و] [دیگر گازهای گلخانه‌ای تولید نمی‌کنه 264 00:10:19,307 --> 00:10:20,973 با یک بار شارژ ۶۴۰کیلومتر میره 265 00:10:20,975 --> 00:10:23,266 بهار از خط مونتاژ در میاد 266 00:10:23,269 --> 00:10:24,602 خط مونتاژ کجا؟ 267 00:10:24,605 --> 00:10:27,251 ما تو تیخوانا و فلینت کارخونه داریم تیخوانا، شهری در مکزیک] [فلینت، شهری در ایالت میشیگان 268 00:10:27,254 --> 00:10:28,981 خب، حالا می‌فهمم چرا راجع به قرارداد تجاری 269 00:10:28,983 --> 00:10:30,149 باهام تماس نگرفتی 270 00:10:30,151 --> 00:10:31,317 درسته 271 00:10:31,319 --> 00:10:33,753 من نسخه انسانی انتشار کربنی خنثی هستم به این دلیل اینو میگه که در هر دو کشور کارخونه] [داره و هر اتفاقی بیفته به نفع یا ضررش نیست 272 00:10:33,755 --> 00:10:35,472 بعلاوه، تا سه سال دیگه 273 00:10:35,475 --> 00:10:37,757 کارخونه‌هام کاملا اتوماتیک میشن 274 00:10:37,759 --> 00:10:40,159 ‏پس دغدغه‌ی نیروی کار نداری 275 00:10:40,161 --> 00:10:42,528 نخیر، قربان. مسئله‌مون کادمیمه کادمیم عنصری کمیاب است که در باتری] [ماشین‌های الکتریکی استفاده می‌شود 276 00:10:42,530 --> 00:10:45,932 تحسین‌برانگیز بود. یه وعده غذا مهمون من 277 00:10:45,934 --> 00:10:48,050 اوه، بیخیال، بذار تا بیرون همراهیت کنم 278 00:10:48,053 --> 00:10:49,635 ‏- البته ...‏- خبر خوب اینه 279 00:10:49,637 --> 00:10:52,105 مادر بانوی اول در معرضِ هیچگونه محکومیت قانونی نیست 280 00:10:52,107 --> 00:10:53,439 حتی اگه رشوه گرفته باشه؟ 281 00:10:53,441 --> 00:10:55,708 آره، خیلی وقته که مشمول قانون مرور زمان شده 282 00:10:55,710 --> 00:10:58,044 مشکل‌مون الان مرگ اون پیمان‌کاره 283 00:10:58,046 --> 00:11:00,513 خب، فقط اگه توهم توطئه داشته باشی 284 00:11:00,515 --> 00:11:02,088 به هیچ جایی نمی‌رسه 285 00:11:02,091 --> 00:11:03,498 قبل از اینکه نگران باشیم ماجرا به کجا می‌رسه 286 00:11:03,500 --> 00:11:05,233 بیا نگران این باشیم که تو این ماجرا رو به کدوم جهت پیش می‌بری 287 00:11:05,236 --> 00:11:06,786 تو کارمند کاخ سفیدی 288 00:11:06,788 --> 00:11:08,521 اعمالت به رئیس‌جمهور نسبت داده میشه 289 00:11:08,523 --> 00:11:11,751 چرا همه تحقیق کردن رو با کارشکنی اشتباه می‌گیرن؟ 290 00:11:11,754 --> 00:11:13,593 چون یه خط فاصل مشخص بین این دو هست 291 00:11:13,595 --> 00:11:15,962 و اگه می‌خوای سمت درست این خط قرار بگیری 292 00:11:15,964 --> 00:11:17,964 باید کارهای سختی رو انجام بدی 293 00:11:17,966 --> 00:11:19,532 منظورت صحبت کردن با مادر بانوی اوله؟ 294 00:11:19,534 --> 00:11:20,535 بله 295 00:11:20,538 --> 00:11:22,802 ‏شواهد پرونده‌ای که علیه ایشونه بشدت فرعیه 296 00:11:22,804 --> 00:11:26,267 اگه انکار ایشون رو ثبت کنی، مرگ اون پیمانکار 297 00:11:26,270 --> 00:11:27,861 و هر چیز دیگه‌ای که لوید ممکنه بدست آورده باشه 298 00:11:27,864 --> 00:11:28,908 بی‌اهمیت میشه 299 00:11:28,910 --> 00:11:31,144 من از یه زن ۷۰ساله که 300 00:11:31,146 --> 00:11:32,645 دخترش همسر رئیس‌جمهوره نمی‌پرسم 301 00:11:32,647 --> 00:11:34,147 که جرمی مرتکب شده یا نه 302 00:11:34,149 --> 00:11:35,481 ‏نه اون‌کار بی‌احتیاطی‌ـه 303 00:11:35,483 --> 00:11:37,383 دقیقا - باید از بانوی اول بپرسی - 304 00:11:41,451 --> 00:11:42,969 سناتور فلورز، رئیس‌جمهور می‌خوان 305 00:11:42,972 --> 00:11:44,490 طرفین رو به میز مذاکره برگردونن 306 00:11:44,492 --> 00:11:46,159 ...‏چطور می‌تونیم با هم کار کنیم تا 307 00:11:47,495 --> 00:11:48,909 نادیا؟ 308 00:11:48,912 --> 00:11:51,030 !‏پسرعمو 309 00:11:52,233 --> 00:11:53,299 !خیلی از دیدنت خوشحال شدم 310 00:11:53,301 --> 00:11:54,834 خب، منم از دیدنت خوشحال شدم 311 00:11:54,836 --> 00:11:57,203 ‏ببین، من الان قراره با ...‏سناتور فلورز دیدار داشته باشم 312 00:11:57,205 --> 00:11:58,773 نه، اینجوری نیست 313 00:11:58,776 --> 00:12:00,106 سناتور منو فرستادن 314 00:12:00,108 --> 00:12:04,277 آه، تو با نماینده یوشیدا کار می‌کنی 315 00:12:04,279 --> 00:12:07,947 کار می‌کردم... تا تقریبا دو هفته پیش 316 00:12:07,949 --> 00:12:10,316 راجع بهش دو تا پیام برات فرستادم 317 00:12:10,318 --> 00:12:11,523 ...من... من متاسفم، من 318 00:12:11,526 --> 00:12:13,452 ...بگذریم، می‌دونم چقدر سرت شلوغه، پس 319 00:12:13,454 --> 00:12:14,820 چطوره سریع بریم سر اصل مطلب؟ 320 00:12:19,127 --> 00:12:20,226 ‏خیلی‌خب 321 00:12:20,228 --> 00:12:24,085 موضوع اول، مدت زمان عدم مجازاتِ ورود و خروج بدون ویزاست 322 00:12:24,088 --> 00:12:27,133 صبر کن، اداره‌ بودجه‌ی کنگره تخمین زده که این فقط توی سال اول برای 323 00:12:27,135 --> 00:12:29,135 اقتصاد ایالات متحده ۲.۶تریلیون دلار خرج برمی‌داره 324 00:12:29,137 --> 00:12:30,636 این مبلغ در مقایسه با 325 00:12:30,638 --> 00:12:32,605 مالیاتِ پرداختیِ مردمی که تحت‌الشعاع این قضیه زندگی می‌کنن، هیچ‌ـه 326 00:12:32,607 --> 00:12:33,873 این کار شدنی نیست، نادیا 327 00:12:33,875 --> 00:12:35,441 ما حمایت هر دو حزب رو نداریم 328 00:12:36,876 --> 00:12:38,175 بیا فعلاً بیخیال این قضیه بشیم 329 00:12:38,178 --> 00:12:40,146 و راجع به تأمین وجه صحبت کنیم 330 00:12:40,148 --> 00:12:42,982 نادیا، به‌نظرم بهتره 331 00:12:42,984 --> 00:12:45,952 مستقیماً با خود سناتور درباره‌ی تمام این مسائل صحبت کنم 332 00:12:52,827 --> 00:12:55,494 ،خانم رودز، مایا دانینگ هستم از سازمان مدیریت و بودجه 333 00:12:55,496 --> 00:12:56,829 بخاطر گلدون‌ اومدی، آره؟ 334 00:12:56,831 --> 00:12:59,599 ،اگه اتفاقی شکسته شده باشه نه عمدی، هزینه‌ش رو در بودجه 335 00:12:59,601 --> 00:13:01,267 لحاظ می‌کنیم - اتفاقی بوده - 336 00:13:01,269 --> 00:13:02,657 خب، من که اینو نمی‌دونم 337 00:13:02,659 --> 00:13:04,437 کاخ سفید که علیه سرامیک‌های چینی 338 00:13:04,439 --> 00:13:05,938 اعلام جنگ نکرده، خانم دانینگ 339 00:13:05,940 --> 00:13:08,711 ولی بازم باید تحقیقات رو انجام بدم 340 00:13:08,714 --> 00:13:13,224 ،اگه بیخیال من میشی می‌تونی هرکول پوآرو رو هم واسه کمک بیاری کارآگاه تخیلی بلژیکی که از مشهورترین] [شخصیت‌های داستانی تاریخ ادبیات است 341 00:13:13,248 --> 00:13:15,748 مرسی 342 00:13:15,750 --> 00:13:18,517 خب، از اینکه این قضیه رو به اطلاعِ من رسوندید، ممنونم 343 00:13:18,519 --> 00:13:19,619 البته 344 00:13:19,621 --> 00:13:21,120 لازم نیست بگم نظرم درباره‌ی 345 00:13:21,122 --> 00:13:23,322 احتمال دست داشتن مادرم توی هر کدوم 346 00:13:23,324 --> 00:13:25,591 ،از اینها، چیه ولی گمونم بعضی مواقع 347 00:13:25,593 --> 00:13:27,455 بهتره از یه سری اتفاقات جلوگیری کرد 348 00:13:27,458 --> 00:13:28,761 بله، خانم 349 00:13:28,763 --> 00:13:31,130 که این قضیه درکِ علت حقه‌بازیِ 350 00:13:31,132 --> 00:13:33,431 مأمور ولز رو حتی سخت‌تر هم می‌کنه 351 00:13:33,434 --> 00:13:34,867 خانم؟ 352 00:13:34,869 --> 00:13:36,902 تو ازم خواستی اون همه مدارک رو بررسی کنم 353 00:13:36,904 --> 00:13:38,004 ،صدها مدرک رو 354 00:13:38,006 --> 00:13:40,172 در حالی که فقط درباره‌ی همین یکی کنجکاو بودی 355 00:13:40,174 --> 00:13:41,838 ...باور دارم مأمو ولز 356 00:13:41,841 --> 00:13:43,609 ،می‌تونه از طرف خودش حرف بزنه ممنون، کندرا 357 00:13:46,547 --> 00:13:48,861 ،نمی‌دونستم این‌ها واقعین یا نه 358 00:13:48,864 --> 00:13:50,848 ،و اگه واقعی نبودن نمی‌خواستم شما رو به دردسر بندازم 359 00:13:50,851 --> 00:13:53,953 ،پس تصمیم گرفتی با یه جور ترفند بهم توهین کنی 360 00:13:53,955 --> 00:13:55,187 و باهام مثل احمق‌ها رفتار کنی؟ 361 00:13:55,189 --> 00:13:56,546 قصد من به هیچ وجه این نبود 362 00:13:56,549 --> 00:13:58,234 ،خب، حالا که همه چیز مشخص شده 363 00:13:58,237 --> 00:14:00,092 امیدوارم بتونی متوجه بشی این 364 00:14:00,094 --> 00:14:02,428 ایده‌ی رشوه گرفتن واقعاً چقدر احمقانه‌ست 365 00:14:02,430 --> 00:14:04,413 ،در حال حاضر 366 00:14:04,416 --> 00:14:06,866 نشانه‌ای بر قابل‌باور بودن یا نبودن این ایده وجود نداره 367 00:14:06,868 --> 00:14:09,035 .البته که قابل‌باور نیست مادرم یه منشی بوده 368 00:14:09,037 --> 00:14:10,670 رئیس نبوده، خب؟ 369 00:14:10,672 --> 00:14:14,471 سر و کاری با مدیر عامل‌ها نداشته یا باعث عقد قراردادها نشده 370 00:14:14,474 --> 00:14:16,676 برای مدیرها قهوه می‌بُرده - ...متوجهم، ولی - 371 00:14:16,679 --> 00:14:20,203 پس هنوز هم به‌نظرت ،ممکنه که یه پیمانکار 372 00:14:20,206 --> 00:14:22,114 ،که دنبال یه کسب و کار کلانه 373 00:14:22,116 --> 00:14:25,251 فکر کنه مادرِ من شخص مناسبی واسه رشوه دادن‌ـه؟ 374 00:14:25,253 --> 00:14:27,310 خانم، نمیگم ممکنه 375 00:14:27,313 --> 00:14:29,080 ...حرفم اینه که مدارک فرعی داریم که 376 00:14:29,082 --> 00:14:31,049 که مادرم مجرم‌ـه 377 00:14:33,274 --> 00:14:35,408 خانم، قصدمون ناراحت کردن شما نیست 378 00:14:35,411 --> 00:14:37,296 هنا به اصرار من اینجاست 379 00:14:37,298 --> 00:14:39,365 و ایشون باید بیشتر از هر کسی بدونه 380 00:14:39,367 --> 00:14:42,034 ،که لوید چقدر دیوانه بود چقدر از شوهرم متنفر بود 381 00:14:42,036 --> 00:14:44,203 و اینکه برای آبروریزی کوچک‌ترین تردیدی به دلش راه نمیداده؟ 382 00:14:44,205 --> 00:14:45,504 مگه نه، مأمور ولز؟ 383 00:14:45,506 --> 00:14:47,413 بله، خانم 384 00:14:47,416 --> 00:14:49,475 پس شاید لازم بود قبل از اینکه با این خزعبلات ساختگی 385 00:14:49,477 --> 00:14:52,044 بیاید پیش من، تمامِ این مسائل رو در نظر می‌گرفتید 386 00:14:54,449 --> 00:14:57,950 خانم کرکمن، شرمنده که مزاحم‌تون شدیم 387 00:15:04,198 --> 00:15:06,155 ،همانطور که می‌توانید ببینید ...جماعتی بسیار آزرده‌خاطر 388 00:15:06,158 --> 00:15:07,660 بله، بیا تو 389 00:15:07,663 --> 00:15:10,423 در اعتراض به مرگ شهروند مکزیکی خوزه منِز 390 00:15:10,426 --> 00:15:11,457 ...در 391 00:15:11,460 --> 00:15:14,696 خب، مکزیک داره افکار عمومی رو در داخل و خارج کشور تصاحب می‌کنه 392 00:15:14,698 --> 00:15:16,192 دارن موضع‌شون رو محکم می‌کنن 393 00:15:16,195 --> 00:15:17,863 و در همین حال، ما به جون هم اُفتادیم 394 00:15:17,866 --> 00:15:19,300 غلیانی از خشونت در خط مرزی 395 00:15:19,302 --> 00:15:20,409 گزارش شده 396 00:15:20,412 --> 00:15:22,370 کار با فراکسیون هیسپانیک کنگره به کجا رسید؟ 397 00:15:22,372 --> 00:15:23,948 ملاقات موفقی با دستیارِ 398 00:15:23,951 --> 00:15:25,597 سناتور فلورز داشتم 399 00:15:25,600 --> 00:15:27,542 ،با دستیارش؟ ارون این خیلی بدرد نمی‌خوره 400 00:15:27,544 --> 00:15:30,289 اون دست رو دست گذاشته. ما اون بیرون لازمش داریم که از موضع‌مون دفاع کنه 401 00:15:30,291 --> 00:15:31,746 بهش میگم، قربان 402 00:15:31,749 --> 00:15:33,786 صحبت با فدراسیون اتحادیه‌های کارگری به کجا رسید؟ 403 00:15:33,789 --> 00:15:35,270 ...جناب رئیس‌جمهور 404 00:15:35,273 --> 00:15:37,552 باید این رو ببینید 405 00:15:39,400 --> 00:15:42,125 مقامات این کاخ‌سفید نگرانِ جهان‌گرایی هستن هر تفسیر و توضیح جهانیست که مشخصه‌ی آن شبکه‌هایی] [از ارتباطات است که در فواصل بین قاره‌ای پراکنده‌ شده‌اند 406 00:15:42,128 --> 00:15:44,679 خب، میدونی، من نگران کشورمون هستم 407 00:15:44,682 --> 00:15:46,760 جناب رئیس‌جمهور، اگر شما از ،کارگر آمریکایی حمایت نکنید 408 00:15:46,763 --> 00:15:50,431 اون هم از برنامه‌ی شما حمایت نمی‌کنه 409 00:15:50,433 --> 00:15:53,935 به آقای زلسکی بگو اگه همینطور به تضعیفِ من تلاش کنه 410 00:15:53,937 --> 00:15:55,336 از اینکارش پشیمون میشه 411 00:15:55,338 --> 00:15:56,504 بله، قربان 412 00:15:56,506 --> 00:15:58,383 باید شغل‌‌شون رو بهشون برگردونن 413 00:15:58,386 --> 00:15:59,852 راهکار اینه 414 00:15:59,855 --> 00:16:01,117 باید خط بطلانی بر تمامِ 415 00:16:01,120 --> 00:16:02,615 ...اقداماتِ چند سال اخیرتون بکِشید 416 00:16:02,617 --> 00:16:05,246 استگوساروس‌ِ لعنتی [نوعى‌ از دايناسورهاى دوران‌ ژوراسيك‌ فوقانى‌] 417 00:16:07,450 --> 00:16:09,378 یه پرسشنامه‌ی ساده‌ست 418 00:16:09,381 --> 00:16:10,380 ۱۲صفحه‌ست 419 00:16:10,383 --> 00:16:11,753 من به کارکنان کاخ سفید نمیگم به 420 00:16:11,755 --> 00:16:14,021 یه پرسشنامه‌ی ۱۲ صفحه‌ای درباره‌ی یه گلدون شکسته شده جواب بدن 421 00:16:14,023 --> 00:16:16,290 پرسش‌نامه‌ی جامع ۲۶ صفحه‌ست 422 00:16:16,292 --> 00:16:17,959 ،این رسماً یه اتفاقـه که هزینه‌ش لحاظ میشه 423 00:16:17,961 --> 00:16:19,260 بخاطر یه حادثه‌ی اتفاقی بوده 424 00:16:19,262 --> 00:16:21,040 به‌نظرم این کار، از قبل نتیجه‌گیری کردن‌ـه 425 00:16:21,043 --> 00:16:22,663 باشه، خب، پس، می‌تونی این قضیه رو با رئیسم در میون بذاری 426 00:16:22,665 --> 00:16:24,785 ...اون توی دفترِ پایین راهروـه همون دفتر بیضوی بزرگه 427 00:16:35,311 --> 00:16:36,978 سلام 428 00:16:36,980 --> 00:16:38,371 سلام 429 00:16:38,374 --> 00:16:39,873 روبراهی؟ 430 00:16:39,876 --> 00:16:41,209 اِی، بگی نگی 431 00:16:42,223 --> 00:16:44,752 ...می‌دونی، تا حالا این احساس رو داشتی که 432 00:16:44,754 --> 00:16:46,387 هیچ‌جوری نمی‌تونی هیچکس رو راضی کنی؟ 433 00:16:46,389 --> 00:16:47,918 تمام بچگیم این حس رو داشتم 434 00:16:47,921 --> 00:16:50,324 خیلی ممنون 435 00:16:50,326 --> 00:16:52,960 ...آره، می‌دونی، سر این قرارداد تجاری 436 00:16:52,962 --> 00:16:56,074 همه میخوان بدونن که من از منافع‌‌شون حمایت می‌کنم یا نه 437 00:16:57,131 --> 00:16:59,168 منتها من فقط طرف رئیس‌جمهورم 438 00:16:59,171 --> 00:17:01,471 آره، می‌دونم توی مخمصه‌ی انتظارات گیر اُفتادن چطوریاست 439 00:17:01,474 --> 00:17:03,050 میخوای بدونی کِی ازش خلاص میشی؟ 440 00:17:03,052 --> 00:17:05,386 کِی؟ - !هیچ‌وقت - 441 00:17:10,259 --> 00:17:13,460 تعداد کارگرهای مکزیکی فاقد مدارک قانونی توی ایالات متحده 442 00:17:13,462 --> 00:17:15,896 ۶.۲میلیون نفره، ارون 443 00:17:15,898 --> 00:17:17,164 این یه وضعیت‌ اضطرارى ملی‌ـه 444 00:17:17,166 --> 00:17:18,855 خودمون باخبریم، سناتور فلورس 445 00:17:18,858 --> 00:17:21,502 به همین علت هم هست که رئیس‌جمهور قول داده با شما مذاکره کنه 446 00:17:21,504 --> 00:17:23,095 تا راه اخذ شهروندی‌شون رو هموار کنه 447 00:17:23,098 --> 00:17:24,901 پس چرا این قضیه توی توافق‌نامه عنوان نشده؟ 448 00:17:24,903 --> 00:17:27,070 .چون توافق‌نامه باید روی مسائل بازرگانی تمرکز کنه بحث اقتصاده 449 00:17:27,073 --> 00:17:28,573 که هر دو مسئله ارتباط نزدیکی با مردم دارن 450 00:17:28,576 --> 00:17:30,010 ،رئیس‌جمهور به مردم ایمان داره 451 00:17:30,012 --> 00:17:31,537 و به احترام گذاشتن به ،قولی که به شما داده 452 00:17:31,540 --> 00:17:32,346 هم اعتقاد داره 453 00:17:32,348 --> 00:17:33,681 اگر حمایت‌تون رو از ،این توافق‌نامه اعلام کنید 454 00:17:33,683 --> 00:17:35,743 ،کاخ‌سفید بی‌نهایت ممنون خواهد شد 455 00:17:39,329 --> 00:17:40,688 ،خب، این ایده‌آل نیست 456 00:17:40,690 --> 00:17:45,353 ولی به‌نظرم توی این دنیا بیشتر چیزها ایده‌آل نیستن 457 00:17:45,356 --> 00:17:47,823 این یعنی علناً حمایت‌تون رو از رئیس‌جمهور اعلام می‌کنید؟ 458 00:17:47,826 --> 00:17:48,996 قول میدم 459 00:17:48,998 --> 00:17:51,398 ممنون - متشکر - 460 00:17:55,638 --> 00:18:00,207 سناتور... میشه یک موضوع شخصی رو مطرح کنم؟ 461 00:18:00,209 --> 00:18:02,977 این کارتون که دختر عموم رو فرستادید تا سر یک مسئله‌ی قانونی 462 00:18:02,979 --> 00:18:05,446 ،روی عملکرد من تأثیر بذاره کار درستی نبود 463 00:18:05,448 --> 00:18:09,383 ارون، به‌نظرم اشتباه برداشت کردی 464 00:18:09,385 --> 00:18:10,985 نه، نه، گمون نکنم 465 00:18:10,987 --> 00:18:12,987 نادیا رو به این خاطر که یه دستیارِ 466 00:18:12,989 --> 00:18:16,290 ،بسیار ارزشمند و توانا هست به کاخ سفید فرستادم 467 00:18:16,292 --> 00:18:18,659 که دست بر قضا با من نسبت داره 468 00:18:18,661 --> 00:18:19,994 ببین، سعی به سود بردن از این مسئله 469 00:18:19,996 --> 00:18:21,462 گرهی رو براتون از کار باز نمی‌کنه، خانم 470 00:18:21,464 --> 00:18:22,544 گره‌ها رو واسه‌تون کور می‌کنه 471 00:18:29,238 --> 00:18:31,839 همسرم عاشق امریکا بود 472 00:18:33,843 --> 00:18:37,511 امیدوار بود که روزی بیاد پیش من و فرزندانمون 473 00:18:40,516 --> 00:18:43,171 ...اما من هنوز شهروند امریکا نیستم 474 00:18:43,174 --> 00:18:46,175 پس نتونست 475 00:18:46,178 --> 00:18:51,702 اون بدست افرادی کُشته شد ...که آرزو داشت روزی 476 00:18:51,705 --> 00:18:54,339 همسایگانش خواهند شد 477 00:18:56,142 --> 00:18:58,699 همین الان با دفتر ،رئیس‌جمهور مورنو صحبت کردم 478 00:18:58,701 --> 00:19:00,234 و اون‌ها میگن مورنو پادرمیونی نمی‌کنه 479 00:19:00,236 --> 00:19:01,402 البته که نمیکنه 480 00:19:01,404 --> 00:19:02,903 نمی‌تونه بخاطر چنین چیزی اعتبار شخصیش رو 481 00:19:02,905 --> 00:19:04,104 به خطر بندازه 482 00:19:04,106 --> 00:19:05,906 چرا نمی‌تونه؟ من که اعتبارمو به خطر انداختم 483 00:19:05,908 --> 00:19:08,468 بله، ولی شما قرار نیست ۴ ماه دیگه توی اتتخاباتِ‌ مجدد، رقابت کنید 484 00:19:08,778 --> 00:19:10,577 وضعیت با پاول زلسکی به چه صورته؟ 485 00:19:10,579 --> 00:19:13,080 دیشب یکم رو مخش کار کردم 486 00:19:13,082 --> 00:19:14,915 دست از اینکارش برمیداره - البته فعلاً - 487 00:19:14,917 --> 00:19:16,750 حمایت فراکسیون هیسپانیک کنگره، توی کشور 488 00:19:16,752 --> 00:19:18,319 ،برامون نقش یه برگ‌ برنده رو بازی کرد 489 00:19:18,321 --> 00:19:20,317 ولی آرونته هنوز هم به کاهش تعرفه‌ها اصرار داره 490 00:19:20,320 --> 00:19:23,424 اگر زلسکی عکس‌العمل نشون بده، دوباره برمی‌گردیم به خونه‌ی اول 491 00:19:23,426 --> 00:19:25,303 تمام این اتفاقات بخاطر تیراندازیه، آره؟ 492 00:19:25,305 --> 00:19:26,427 بله، قربان 493 00:19:26,429 --> 00:19:29,094 ،وقتی احساسات مردم برانگیخته میشه حرف زدن از واقعیت‌ها سخته 494 00:19:29,097 --> 00:19:30,110 ،خب، البته 495 00:19:30,113 --> 00:19:31,989 و حالا بحث سرِ زندگی یک انسان هم هست 496 00:19:31,992 --> 00:19:34,201 ،در همین حین، در دو طرف مرز 497 00:19:34,203 --> 00:19:36,086 خانواده‌ها در تکاپوی امرار معاشن 498 00:19:36,089 --> 00:19:37,386 مثل خوزه منز 499 00:19:38,973 --> 00:19:40,573 می‌تونیم از بیوه‌ش کمک بگیریم 500 00:19:40,576 --> 00:19:41,642 بله 501 00:19:41,644 --> 00:19:43,977 اون یه مکزیکی‌الاصل‌ـه که مقیمِ قانونی امریکاست 502 00:19:43,979 --> 00:19:46,413 شاید اون بتونه کمک‌مون کنه اختلافات رو برطرف کنیم 503 00:19:46,415 --> 00:19:48,115 واقعاً ایده‌ی خیلی خوبیه 504 00:19:48,117 --> 00:19:50,017 ،می‌تونیم دیگه از واقعیت‌ها صحبت نکنیم 505 00:19:50,019 --> 00:19:51,585 یه وجهه‌ی انسانی به این مصیبت بدیم تا قابل درک‌تر بشه 506 00:19:51,587 --> 00:19:52,920 آره، چند تا عکس گرفتن به مکزیک نشون میده 507 00:19:52,922 --> 00:19:54,288 که امریکا به بدبختیِ 508 00:19:54,290 --> 00:19:55,489 مهاجرانِ فاقد مدارک قانونی اهمیت میده 509 00:19:55,491 --> 00:19:57,157 و مخالفت آرونته رو هم کم می‌کنه 510 00:19:57,159 --> 00:19:59,393 اول آرونته کوتاه میاد، بعدش هم فدراسیون اتحادیه‌های کارگری ازش دنباله‌روی میکنه 511 00:19:59,395 --> 00:20:01,195 ،به راه‌بندان خاتمه میده ،مرز رو باز می‌کنه 512 00:20:01,197 --> 00:20:02,399 و این قرارداد رو عملی می‌کنه 513 00:20:02,402 --> 00:20:04,331 .بیاید امتحانش کنیم سِت، لطفاً، ترتیبش رو بده 514 00:20:10,124 --> 00:20:13,040 ،مامان، روم نمیشه حتی اینو ازت بپرسم 515 00:20:13,042 --> 00:20:15,709 ...ولی یه چیزیه که باید یکسره‌ش کنم، خب؟ 516 00:20:15,711 --> 00:20:18,520 خب، این سفارش خریدِ نخستین پیشنهاد رسمی] [صادر شده توسط خریدار به فروشنده 517 00:20:18,523 --> 00:20:23,283 هلی‌کوپتره که ایکاروس استروتک بُردش 518 00:20:23,285 --> 00:20:25,285 می‌دونم چیه 519 00:20:25,287 --> 00:20:28,689 ...باشه، خـ...خب این ادعا مطرحه که 520 00:20:28,691 --> 00:20:30,958 ...ادعای احمقانه‌ای‌ـه 521 00:20:30,960 --> 00:20:33,613 ...که تو به ایکاروس استروتک در ازای 522 00:20:33,616 --> 00:20:36,730 می‌دونی، حتی شنیدنِ اینکه ...دارم این حرف رو میزنم 523 00:20:36,733 --> 00:20:39,366 الکس، سؤالتو بپرس 524 00:20:39,368 --> 00:20:42,269 تو رشوه گرفتی؟ 525 00:20:42,271 --> 00:20:44,338 آره 526 00:20:44,340 --> 00:20:46,527 چی؟ 527 00:20:46,530 --> 00:20:48,542 خودتم می‌دونستی، مگه نه؟ 528 00:20:48,544 --> 00:20:50,144 نه، نمی‌دونستم 529 00:20:50,146 --> 00:20:52,413 تـ... تو یه منشی بودی 530 00:20:52,415 --> 00:20:54,681 که به اطلاعاتِ مناقصه‌ها دسترسی داشتم 531 00:20:54,683 --> 00:20:56,283 ،پیمانکار که باشی 532 00:20:56,285 --> 00:20:58,352 ،و بدونی حکومت دنبال چیه 533 00:20:58,354 --> 00:20:59,987 برگ برنده دستته 534 00:20:59,989 --> 00:21:01,388 پس قانون‌شکنی کردی؟ 535 00:21:02,894 --> 00:21:05,659 برای نجات جون پدرت 536 00:21:05,661 --> 00:21:07,127 البته 537 00:21:07,129 --> 00:21:10,164 اون داشت میمُرد 538 00:21:10,166 --> 00:21:14,346 الکس، اگه اون ،عمل پیوند قلبشو انجام میداد 539 00:21:14,349 --> 00:21:16,703 به‌نظرت برای من اهمیتی داشت که 540 00:21:16,705 --> 00:21:19,682 کی حق ساخت اون هلی‌کوپتر رو می‌گیره؟ 541 00:21:19,685 --> 00:21:22,910 مامان، چرا این رو بهم نگفتی؟ - چرا باید بگم؟ - 542 00:21:22,912 --> 00:21:25,579 !چون شوهرم رئیس‌جمهوره 543 00:21:25,581 --> 00:21:28,782 ...اگه واسه ریاست‌جمهوری نامزد شده بود 544 00:21:28,784 --> 00:21:32,354 آره، احتمالاً می‌اومدم و این مسئله رو می‌گفتم 545 00:21:32,357 --> 00:21:33,720 ...ولی بیخیال، همه‌مون 546 00:21:33,722 --> 00:21:36,390 یه روز از خواب بیدار شدیم !و اون شده بود رئیس‌جمهور 547 00:21:36,392 --> 00:21:39,757 آخه اذعان کردن به ماجرایی که خیلی وقت پیش 548 00:21:39,760 --> 00:21:43,564 اتفاق افتاده بوده، چه فایده‌ای می‌تونست برای من داشته باشه؟ 549 00:21:43,567 --> 00:21:47,523 مامان، تو یه جُرم فدرال مرتکب شدی 550 00:21:47,526 --> 00:21:51,438 جرمی که واسم ۱۵ سال زندگیِ بیشتر رو با یه مرد فوق‌العاده به ارمغان آورد 551 00:21:51,440 --> 00:21:54,166 و به دخترم، پدرش رو داد 552 00:21:54,169 --> 00:21:57,244 ،باز هم اینکارو می‌کنم ...حتی ۱۰ بار دیگه 553 00:21:57,246 --> 00:22:01,782 چون خانواده‌م برام بیشتر از هر چیز دیگه‌ای اهمیت داره 554 00:22:09,560 --> 00:22:11,293 ،رئیس‌جمهور اول اظهاراتی رو بیان می‌کنه 555 00:22:11,295 --> 00:22:12,527 و بعد هم تو رو معرفی می‌کنه 556 00:22:12,529 --> 00:22:14,730 تو از روی متن آماده‌ای که داری، می‌خونی، خب؟ 557 00:22:14,732 --> 00:22:15,731 باشه 558 00:22:15,733 --> 00:22:17,466 نترس 559 00:22:17,468 --> 00:22:19,801 من اونجا کنارتم 560 00:22:19,803 --> 00:22:20,936 بله، قربان 561 00:22:28,812 --> 00:22:30,312 مایک، وایسا 562 00:22:31,515 --> 00:22:32,564 نقشه عوض شد 563 00:22:32,567 --> 00:22:35,272 ازت می‌خوام خانم منز رو تا دفتر ریاست‌جمهوری همراهی کنی 564 00:22:35,275 --> 00:22:36,710 ببخشید. الان میام اونجا 565 00:22:36,720 --> 00:22:37,919 بله، قربان 566 00:22:37,921 --> 00:22:40,087 قربان؟ - نمی‌تونم اینکارو کنم. متأسفم - 567 00:22:40,090 --> 00:22:41,525 قربان، مطبوعات منتظر شمان 568 00:22:41,528 --> 00:22:42,991 اون عزادارِ شوهرِ مرحومش‌ـه 569 00:22:42,993 --> 00:22:44,016 ...قربان 570 00:22:44,019 --> 00:22:46,828 من بخاطر منافع سیاسی از یه مصیبت انسانی سوءاستفاده نمیکنم 571 00:22:46,830 --> 00:22:49,331 .اینکارو نمی‌کنم ترتیبش رو بده 572 00:22:52,836 --> 00:22:54,403 ۴۰تا خبرنگار اون بیرون منتظرمه 573 00:22:54,405 --> 00:22:55,837 چی باید بهشون بگم؟ 574 00:22:55,839 --> 00:22:57,023 از من نپرس 575 00:22:57,026 --> 00:22:59,593 من ذهنمو درگیر مسائل جزئی نمی‌کنم 576 00:23:01,245 --> 00:23:05,647 همبستگی‌های بسیار زیادی ،بین کشورهای ماست 577 00:23:05,649 --> 00:23:08,950 اما حائز اهمیت‌ترین‌شون، همبستگیِ انسانی‌ـه 578 00:23:08,952 --> 00:23:11,920 ،از طرف مردم امریکا 579 00:23:11,922 --> 00:23:15,057 بابت مرگِ سوزناک همسرتون عمیقاً متأسفم 580 00:23:15,059 --> 00:23:17,125 متشکرم 581 00:23:17,127 --> 00:23:18,427 همچنین، میخوام بدونی 582 00:23:18,429 --> 00:23:20,629 که دیگه ازت درخواستی نمی‌کنم 583 00:23:20,631 --> 00:23:22,328 هیچ کنفرانس مطبوعاتی یا چشم‌داشتی 584 00:23:22,331 --> 00:23:23,698 در کار نیست 585 00:23:23,700 --> 00:23:27,028 هر حرفی رو به هرکسی که بخوای، می‌تونی بزنی 586 00:23:27,031 --> 00:23:29,738 این اصل اساسی کشور ماست 587 00:23:31,275 --> 00:23:33,609 ،اگه اشکالی نداره 588 00:23:33,612 --> 00:23:35,777 می‌تونی چیزی درباره‌ی همسرت به من بگی؟ 589 00:23:35,779 --> 00:23:38,747 اون مرد خوبی بود 590 00:23:38,749 --> 00:23:41,883 ...به خونواده‌ش اهمیت میداد 591 00:23:43,153 --> 00:23:46,254 و بیسبال 592 00:23:47,758 --> 00:23:49,291 و تکیلا 593 00:23:53,330 --> 00:23:55,964 اگه بودش، ازش خوشتون میومد 594 00:23:55,966 --> 00:23:57,833 همینطور به نظر میرسه 595 00:23:57,835 --> 00:23:59,768 ...ولی 596 00:23:59,770 --> 00:24:05,240 ،سه سال اخیر، بیکار بود 597 00:24:05,242 --> 00:24:07,699 و خیلی مأیوس شده بود 598 00:24:07,702 --> 00:24:11,368 و بعد، ماه قبل، راننده شد 599 00:24:11,371 --> 00:24:14,282 شغل خیلی خوبی بود 600 00:24:14,285 --> 00:24:17,953 پس همینجوری اونجا شروع به کار کرد؟ 601 00:24:19,957 --> 00:24:22,324 خیلی هم خوشحال بود 602 00:24:23,393 --> 00:24:25,660 با عقل جور در نمیاد، می‌دونید؟ 603 00:24:25,662 --> 00:24:27,028 ببخشید 604 00:24:28,365 --> 00:24:32,000 مایک، میشه لطفاً خانم منز رو تا سرویس بهداشتی بانوان همراهی کنی؟ 605 00:24:32,002 --> 00:24:33,168 بله، قربان 606 00:24:33,170 --> 00:24:35,470 خانم، لطفاً همراه من میاید؟ 607 00:24:40,225 --> 00:24:41,810 متشکرم 608 00:24:45,315 --> 00:24:46,381 جناب رئیس‌جمهور 609 00:24:46,383 --> 00:24:47,682 امیلی، ازت می‌خوام اسم شرکتِ حمل و نقلی 610 00:24:47,684 --> 00:24:49,918 رو که آقای منز براش کار می‌کرده، برام پیدا کنی 611 00:24:49,920 --> 00:24:50,952 چرا، قربان؟ 612 00:24:50,954 --> 00:24:53,822 یه حسی دارم، و اگه اشتباه نکنم 613 00:24:53,824 --> 00:24:55,690 شاید بالاخره به اهرم فشاری که نیاز داریم، برسیم 614 00:24:55,692 --> 00:24:58,560 باشه. یه نفر از سازمان مدیریت و بودجه اومده تا با شما صحبت کنه 615 00:24:58,563 --> 00:25:00,990 لطفاً به یکی دیگه بسپار تا بهش رسیدگی کنه - به‌نظرم خودتون باید بهش رسیدگی کنید، قربان - 616 00:25:00,992 --> 00:25:02,211 ،راجع به پنی‌ـه 617 00:25:02,214 --> 00:25:04,399 ولی گمونم اولش شاید بخواید با دخترتون یه صحبتی کنید 618 00:25:04,401 --> 00:25:05,600 باشه 619 00:25:05,602 --> 00:25:07,435 به یکی بگو بیارش اینجا 620 00:25:08,839 --> 00:25:11,339 بیا تو 621 00:25:12,376 --> 00:25:14,442 ممنون، کلایو 622 00:25:14,444 --> 00:25:16,478 پنی کوچولو، بگیر بشین 623 00:25:20,278 --> 00:25:22,978 می‌دونی که بهت اعتماد دارم، درسته؟ 624 00:25:22,981 --> 00:25:24,586 آره 625 00:25:24,588 --> 00:25:26,788 و می‌دونی که به نظرم 626 00:25:26,790 --> 00:25:29,057 صداقت مهم‌ترین چیزه 627 00:25:29,059 --> 00:25:30,292 آره 628 00:25:30,294 --> 00:25:32,627 ،باید یه سؤالی ازت بپرسم 629 00:25:32,629 --> 00:25:35,463 ،و میخوام بدونی که هر جوابی که بدی 630 00:25:35,465 --> 00:25:36,798 عصبانی نمیشم 631 00:25:38,334 --> 00:25:40,768 ببخشید که ساعتت رو شکستم 632 00:25:40,771 --> 00:25:43,772 ساعتم رو شکستی؟ 633 00:25:43,774 --> 00:25:46,274 آره 634 00:25:50,214 --> 00:25:53,181 این رو هم تو شکوندی؟ 635 00:25:53,183 --> 00:25:55,517 نه 636 00:25:55,519 --> 00:25:57,352 کاملاً مطمئنی؟ 637 00:25:57,354 --> 00:25:58,587 آره 638 00:25:58,589 --> 00:26:01,723 فقط ساعتت رو شکستم. معذرت 639 00:26:04,394 --> 00:26:07,596 بیا تو بغلم 640 00:26:09,099 --> 00:26:10,799 عیبی نداره 641 00:26:10,801 --> 00:26:12,813 یالا 642 00:26:12,816 --> 00:26:16,438 میشه لطفاً برش گردونی به اقامتگاه؟ 643 00:26:16,440 --> 00:26:17,772 خدافظ پنی کوچولو 644 00:26:17,774 --> 00:26:19,808 خدافظ بابایی 645 00:26:27,384 --> 00:26:29,273 خانمِ دانینگ 646 00:26:29,276 --> 00:26:30,943 جناب رئیس‌جمهور 647 00:26:30,946 --> 00:26:33,788 خیلی خوشحالم شما رو ملاقات می‌کنم 648 00:26:33,790 --> 00:26:35,457 می‌خوام بدونید که ما اینجا 649 00:26:35,459 --> 00:26:38,126 تخریبِ اموال رو خیلی جدی در نظر می‌گیریم 650 00:26:38,128 --> 00:26:40,128 هر چی نباشه، ما صرفاً مراقبانی هستیم 651 00:26:40,130 --> 00:26:42,897 که موظفیم از چیزی که به مردمِ آمریکا تعلق داره، حفاظت کنیم 652 00:26:42,899 --> 00:26:44,537 کاملاً باهاتون موافقم، قربان 653 00:26:44,540 --> 00:26:45,599 صحیح 654 00:26:45,602 --> 00:26:47,802 راجع به اون گلدون با دخترم صحبت کردم 655 00:26:47,804 --> 00:26:50,338 و بهم اطمینان داد که گلدون رو نشکسته 656 00:26:50,340 --> 00:26:52,374 که اینطور 657 00:26:54,303 --> 00:26:58,237 با کمالِ احترام قربان، طبقِ تجربه‌ی من 658 00:26:58,240 --> 00:27:01,582 بچه‌ها تمایل دارن یه قضیه رو الکی آب و تاب بدن 659 00:27:01,585 --> 00:27:03,084 الکی آب و تاب بدن 660 00:27:03,086 --> 00:27:04,853 ،می‌دونید، طفره رفتن 661 00:27:04,855 --> 00:27:06,727 و پدر و مادرها میخوان بهترین حالت رو باور کنن 662 00:27:06,730 --> 00:27:08,890 اما گاهی اوقات، باید یخورده شکاک باشیم 663 00:27:12,129 --> 00:27:14,829 خوشحال شدم ملاقات‌تون کردم، خانمِ دانینگ 664 00:27:21,972 --> 00:27:24,773 هی، عزیزم، بابایی چی می‌خواست؟ 665 00:27:24,775 --> 00:27:25,774 که صحبت کنیم 666 00:27:25,776 --> 00:27:27,008 ،من گلدونی رو نشکوندم 667 00:27:27,010 --> 00:27:29,377 اما دیگه اجازه ندارم با ساعت‌هاش بازی کنم 668 00:27:29,379 --> 00:27:32,113 خیلی‌خب 669 00:27:32,115 --> 00:27:35,345 خانمِ کرکمن، چند لحظه وقت دارید با کِندرا دینز صحبت کنید؟ 670 00:27:35,348 --> 00:27:36,918 حتماً 671 00:27:38,622 --> 00:27:40,789 ،متاسفم که مزاحمتون میشم خانم 672 00:27:40,791 --> 00:27:43,158 اما باید یه مطلب فوری رو به اطلاع‌تون برسونم 673 00:27:43,160 --> 00:27:46,361 خیلی‌خب - و معذرت میخوام که پیش‌تر شما رو ناراحت کردم - 674 00:27:46,363 --> 00:27:47,696 ...قصدِ ما هرگز این 675 00:27:47,698 --> 00:27:49,331 ،نه، نه، نه. کندرا لطفاً بهم بگو 676 00:27:53,537 --> 00:27:56,004 این یک احضاریه به دادگاه از طرفِ اف‌بی‌آی‌‌ـه، خانم 677 00:27:57,741 --> 00:27:59,374 برای مادرتون‌ـه 678 00:28:08,410 --> 00:28:10,686 فورستل می‌خواد از مامانم بازجویی کنه 679 00:28:10,688 --> 00:28:13,188 ،بازپرسی پشتِ درهای بسته همراه با مجازات در صورت شهادتِ دروغ 680 00:28:13,190 --> 00:28:14,256 می‌تونیم بهش رسیدگی کنیم 681 00:28:14,258 --> 00:28:15,950 مادرِ من نمی‌تونه 682 00:28:15,953 --> 00:28:19,127 تام، مامان من با موافقت خودش وارد این قضیه نشد 683 00:28:19,129 --> 00:28:21,129 اون آدم خیلی منزوی‌ای‌ـه 684 00:28:21,131 --> 00:28:23,632 این نابودش می‌کنه، گذشته از اینکه 685 00:28:23,634 --> 00:28:25,968 این نوع رسوایی چه بلایی می‌تونه سر کاخ سفید بیاره 686 00:28:25,970 --> 00:28:27,402 الکس، الکس، بس کن 687 00:28:27,404 --> 00:28:30,872 پارسال، ما از یه بمب‌گذاری ،جون سالم به در بردیم 688 00:28:30,874 --> 00:28:33,909 از یک توطئه‌ی بزرگ جونِ سالم به در بردیم، و من تیر خوردم 689 00:28:33,911 --> 00:28:34,977 این در برابر اون‌ها هیچ‌ـه 690 00:28:34,979 --> 00:28:36,812 اما، تام، هیچی هم نیست 691 00:28:36,814 --> 00:28:39,147 این یه مورد تخطی از قانون مربوط به 30 سال پیشه که 692 00:28:39,149 --> 00:28:40,716 مامانت در تلاش برای نجات جون شوهرش مرتکب شده 693 00:28:40,718 --> 00:28:42,751 مردم این رو درک می‌کنن 694 00:28:42,753 --> 00:28:44,486 بقیه‌ش فقط مربوط به رسيدگی به شكايتِ اتهامه 695 00:28:44,488 --> 00:28:46,822 ما مشکلات خیلی زیادی رو پشت سر گذاشتیم 696 00:28:46,824 --> 00:28:48,090 این رو هم پشت سر میذاریم 697 00:28:49,893 --> 00:28:50,993 ،عذر میخوام که مزاحمت‌تون میشم، قربان 698 00:28:50,995 --> 00:28:52,561 اما اون توی اتاقِ روزولت منتظره [اتاقی ویژه‌ی ملاقات، در جناحِ غربی کاخِ سفید] 699 00:28:52,563 --> 00:28:55,063 الکس، این قضیه درست میشه 700 00:28:56,267 --> 00:28:58,467 حل میشه 701 00:29:06,497 --> 00:29:07,889 جناب آرونته 702 00:29:07,892 --> 00:29:09,009 جناب رئیس‌جمهور 703 00:29:09,012 --> 00:29:10,079 خانم رودز 704 00:29:10,082 --> 00:29:12,014 شرکت حمل و نقل فراملی مال شماست؟ 705 00:29:12,016 --> 00:29:13,259 یکی از شرکت‌هام‌ـه، بله 706 00:29:13,262 --> 00:29:16,056 و شما بیش از سه هفته پیش خوزه منز رو استخدام کردید؟ 707 00:29:16,059 --> 00:29:17,452 شخصاً، خیر 708 00:29:17,454 --> 00:29:18,954 ...رئیسِ بخشِ منابع انسانی‌ـم 709 00:29:18,956 --> 00:29:20,956 جنابِ آرونته، شما در حالِ حاضر در کاخِ سفید حضور دارین 710 00:29:20,958 --> 00:29:23,258 نمی‌تونید بیاید اینجا و به فهم و شعورِ من توهین کنید 711 00:29:25,529 --> 00:29:28,630 بله، من با استخدامش موافقت کردم، جناب رئیس‌جمهور 712 00:29:28,632 --> 00:29:30,098 تا از راه‌بندان مرزی به زور عبور کنه 713 00:29:30,100 --> 00:29:32,634 ،تا شما در مذاکرات دست بالا رو داشته باشید 714 00:29:32,636 --> 00:29:34,369 که این باعث میشه شما در مرگش دست داشته باشید 715 00:29:34,371 --> 00:29:37,806 هدف مرگ آقای منز نبود 716 00:29:37,808 --> 00:29:40,309 درسته، چون عبور به زور ازراه‌بندانِ کامیون‌هایی که راننده‌شون مسلحه 717 00:29:40,311 --> 00:29:42,044 روشی هوشمندانه برای تضمینِ طول عمره 718 00:29:42,046 --> 00:29:44,479 ،خیلی‌خب، محض اطلاعتون من نرفتم سراغ آقای منز 719 00:29:44,481 --> 00:29:45,614 اون اومد سراغ من 720 00:29:45,616 --> 00:29:47,475 تعداد زیادی از کارمندانم اومدن سراغ من 721 00:29:47,478 --> 00:29:48,884 اونا می‌خواستن با 722 00:29:48,887 --> 00:29:51,019 اِعمالِ قرارداد تجاری غیرمنصفانه‌ی کشورِ شما مبارزه کنن 723 00:29:51,021 --> 00:29:52,220 فداکاری‌ای که مطمئنم 724 00:29:52,222 --> 00:29:54,489 بخاطرش به خانواده‌ش پاداش هنگفتی داده میشه 725 00:29:54,491 --> 00:29:55,791 اون یه کارِ میهن‌پرستانه‌ کرد 726 00:29:55,793 --> 00:29:57,826 منم با کمک کردن به عزیزانش کارِ میهن‌پرستانه‌ی خودم رو انجام میدم 727 00:29:57,828 --> 00:29:59,494 !تـو حـکـم مـرگـش رو امـضـا کـردی 728 00:29:59,496 --> 00:30:00,662 !نه، قربان 729 00:30:00,664 --> 00:30:03,065 اون آمریکایی که اونو کُشت اینکارو کرد 730 00:30:03,067 --> 00:30:04,966 جنابِ آرونته، بذارین بهتون بگم که چه اتفاقی قراره بیفته 731 00:30:04,968 --> 00:30:07,002 به رئیس‌جمهورتون زنگ می‌زنید و بهش میگید که 732 00:30:07,004 --> 00:30:08,804 قراردادی که الان روی میز مذاکره‌ست 733 00:30:08,806 --> 00:30:10,339 منصفانه و منطقی‌ـه 734 00:30:10,342 --> 00:30:12,541 و اون باید این قرارداد رو به مردم مکزیک بقبولانه 735 00:30:12,543 --> 00:30:14,467 ...پیشنهادِ آمریکا - حرفم هنوز تموم نشده - 736 00:30:14,470 --> 00:30:17,038 ،بعد از اینکه قرارداد رو امضا کرد ،شما از سمت، نمایندگی تجاری استعفا می‌کنید 737 00:30:17,041 --> 00:30:20,262 وگرنه با دادستانِ ایالتی تگزاس تماس می‌گیرم و می‌سپارم شما رو به قتل شبه‌عمد متهم کنه 738 00:30:20,264 --> 00:30:22,150 متوجه‌ هستید؟ 739 00:30:24,822 --> 00:30:27,356 بله، قربان 740 00:30:27,358 --> 00:30:28,690 خوبه 741 00:30:28,692 --> 00:30:30,926 پس می‌تونید تشریف ببرید 742 00:30:35,999 --> 00:30:38,033 اینکار ما رو تا نصفِ مسیر می‌بره، قربان 743 00:30:38,035 --> 00:30:39,034 زلسکی رو بیار پیشم 744 00:30:39,036 --> 00:30:42,738 اون ما رو تا آخر راه می‌بره 745 00:30:42,740 --> 00:30:45,407 نادیا، تو نباید اجازه بدی آدم‌ها ازت سواستفاده کنن 746 00:30:45,409 --> 00:30:46,441 ازم سو استفاده کنن؟ 747 00:30:46,443 --> 00:30:47,876 چیه، استخدامت توسطِ سناتور فلورز درست بعد از 748 00:30:47,878 --> 00:30:49,386 اینکه مذاکراتِ تجاری داشتن 749 00:30:49,389 --> 00:30:52,080 ،شدت پیدا می‌کردن به نظرت مشکوک نیومد؟ 750 00:30:52,082 --> 00:30:53,749 نه، نیومد 751 00:30:53,751 --> 00:30:54,983 خب، باید میومد 752 00:30:54,985 --> 00:30:57,519 برای دووم آوردن تو این شهر به یه کم بدگمانی احتیاج داری 753 00:30:57,521 --> 00:30:59,454 ارون، سناتور من رو استخدام نکرد 754 00:30:59,456 --> 00:31:01,823 ،یه فرصت شغلی وجود داشت و چون می‌خواستم برای سناتور فلورز 755 00:31:01,825 --> 00:31:03,147 کار کنم، برای اون کار درخواست دادم 756 00:31:03,150 --> 00:31:04,022 برام مهم نیست 757 00:31:04,025 --> 00:31:06,035 فرستادنِ تو فقط برای اینکه اینطوری ...من رو تحت فشار قرار بده 758 00:31:06,038 --> 00:31:07,128 !ایده‌ی خودم بود 759 00:31:07,131 --> 00:31:09,531 سناتور حتی نمی‌دونست که من با تو نسبتی دارم 760 00:31:09,533 --> 00:31:11,533 باور کردنِ این حرفت خیلی برام سخته 761 00:31:11,535 --> 00:31:14,699 خب، حقیقت داره، و ،اگر ازم پرسیده بودی 762 00:31:14,702 --> 00:31:16,104 بهت می‌گفتم 763 00:31:16,106 --> 00:31:18,507 اما در عوض، بدترین حالتِ ماجرا رو فرض کردی 764 00:31:18,509 --> 00:31:20,374 رفتی پیشِ رئیسم 765 00:31:22,179 --> 00:31:24,379 منو پیشش خوار کردی 766 00:31:26,884 --> 00:31:31,353 ،خیلی‌خب، متاسفم اما این حقیقت که تو از رابطه‌مون 767 00:31:31,355 --> 00:31:32,721 برای درخواستِ امتیازاتی که رسیدن به توافق توی این قرارداد رو 768 00:31:32,723 --> 00:31:35,390 سخت‌تر می‌کنه، سواستفاده کردی، هنوزم پا برجاست 769 00:31:35,392 --> 00:31:36,525 امتیازات "؟" 770 00:31:36,527 --> 00:31:38,226 تو فکر کردی من طرفِ کی هستم؟ 771 00:31:38,228 --> 00:31:39,243 خب، خودت بهم بگو 772 00:31:39,246 --> 00:31:42,396 اون امتیازات برای 36 میلیون مکزیکی-آمریکایی‌ـه 773 00:31:42,399 --> 00:31:44,699 که این وضعیت رو بعنوانِ یه بازیِ مجموع-صفر در نظر نمی‌گیرن وضعیتی‌ست در اقتصاد که در آن اگر شخصی سود] [ببرد شخصی دیگر به همان اندازه زیان می‌بیند 774 00:31:44,701 --> 00:31:47,803 مردمی که اون طرفِ مرز خانواده دارن 775 00:31:47,805 --> 00:31:50,305 !خود ما هم اون طرفِ مرز خانواده داریم 776 00:31:50,307 --> 00:31:51,406 از این موضوع مطلعم 777 00:31:51,408 --> 00:31:53,175 منم به اندازه‌ی هر کسی به میراثِ سرزمینم وابسته‌ام 778 00:31:53,177 --> 00:31:56,511 واقعاً؟ آخرین بار کِی خونه بودی؟ 779 00:31:56,513 --> 00:31:58,447 یخورده سرم شلوغ بوده، نادیا، خیلی‌خب؟ 780 00:31:58,449 --> 00:31:59,981 !می‌دونم 781 00:31:59,983 --> 00:32:03,735 و همه‌مون خیلی بهت افتخار می‌کنیم 782 00:32:03,738 --> 00:32:06,039 یه نگاه به خودت بنداز 783 00:32:06,042 --> 00:32:10,325 به تمامِ چیزهایی که بهشون ...دست یافتی نگاه کن، ارونِ ما 784 00:32:10,327 --> 00:32:13,495 تو به بالاترین جایگاه و مقام رسیدی 785 00:32:13,497 --> 00:32:15,630 اما شاید فراموش کرده باشی که 786 00:32:15,632 --> 00:32:17,666 کی کمکت کرد این موقعیت رو به وجود بیاری 787 00:32:24,541 --> 00:32:26,308 پاول، ما از جر و بحث کردن دیگه خسته شدیم 788 00:32:26,310 --> 00:32:27,943 این آونگ همینجا متوقف میشه در اینجا آونگ به وضعیتی که مدام] [دستخوشِ تغییرات می‌شود تشبیه شده 789 00:32:27,945 --> 00:32:29,245 ،درسته، آرونته مقصر بود 790 00:32:29,248 --> 00:32:31,446 اما کلی تقصیر وجود داشت که به گردنِ همه انداخته بشه 791 00:32:31,448 --> 00:32:33,048 ما نباید با همسایگان‌مون مانند دشمنان‌مون برخورد کنیم 792 00:32:33,050 --> 00:32:34,382 بلکه بایستی باهاشون توافقاتی انجام بدیم 793 00:32:34,384 --> 00:32:35,355 توافقاتی بد 794 00:32:35,358 --> 00:32:36,785 توافقاتی که کاملِ کامل نیستن 795 00:32:36,787 --> 00:32:39,221 ،اما اگر همه اینقدر از شکست بترسن 796 00:32:39,223 --> 00:32:41,524 اصلاً چطور ممکنه کسی برنده بشه؟ 797 00:32:42,860 --> 00:32:45,160 ...من ازتون حمایت می‌کنم، قربان 798 00:32:45,162 --> 00:32:47,863 اما شما بازم یه مشکل دارین 799 00:32:47,865 --> 00:32:49,508 خیلی‌خب، گوش می‌کنم 800 00:32:49,511 --> 00:32:51,880 ،این قرارداد انقدر مورد سازش قرار گرفته 801 00:32:51,883 --> 00:32:53,802 که هیچ یک از طرفینِ نمی‌تونن کاملا بپذیرنش 802 00:32:53,804 --> 00:32:55,641 شما می‌تونید این قرارداد رو عملی کنید، بله 803 00:32:55,644 --> 00:32:58,573 اما بالأخره بهم میخوره 804 00:33:00,077 --> 00:33:02,477 اگر بتونم بدونِ اینکه هر یک از طرفین 805 00:33:02,479 --> 00:33:04,312 ،چیزی رو از دست بدن به هر دو گروه، چیزی بدم، چی؟ 806 00:33:04,314 --> 00:33:06,147 خب، اون وقت قراردادی رو منعقد کردید که ممکنه دوام بیاره 807 00:33:06,149 --> 00:33:08,250 اما چطور می‌خواید اینکارو انجام بدید؟ 808 00:33:08,252 --> 00:33:10,288 دوستی رو برای شام مهمان می‌کنم 809 00:33:32,132 --> 00:33:33,548 تصاویر رو زنده نشون میدید؟ 810 00:33:33,550 --> 00:33:35,050 ببخشید؟ 811 00:33:35,052 --> 00:33:37,319 گویا کامپیوترتون دیدِ بسیار خوبی روی راهرو داره 812 00:33:37,321 --> 00:33:40,555 بله، برادر‌زاده‌م برای ترمیم شکستگی پا توی مرکز درمانی سگینو بستری‌ـه [شهری در ایالت میشیگان] 813 00:33:40,557 --> 00:33:42,524 ،اما سمی شیفته‌ی کاخِ سفیده 814 00:33:42,526 --> 00:33:44,860 پس دوست دارم اینکارو براش انجام بدم - همیشه روشنه؟ - 815 00:33:44,862 --> 00:33:45,999 بله - و کامپیوتر تا چند وقت - 816 00:33:46,002 --> 00:33:47,395 فیلم رو در حافظه‌ش نگه می‌داره؟ 817 00:33:47,397 --> 00:33:49,664 نمی‌دونم، به گمونم یه هفته؟ 818 00:33:49,666 --> 00:33:50,932 تو دردسر افتادم؟ 819 00:33:52,469 --> 00:33:54,870 به هیچ وجه 820 00:33:59,517 --> 00:34:01,409 چطوریه که تو منو واسه شام مهمون می‌کنی 821 00:34:01,411 --> 00:34:02,644 اما بازم احساس می‌کنم 822 00:34:02,646 --> 00:34:05,080 انگار قراره آخر کار همه مهمون من باشن؟ 823 00:34:05,082 --> 00:34:07,249 ،برای یه آدم باهوش 824 00:34:07,251 --> 00:34:09,217 طرزِ نگاه خیلی ساده‌ای نسبت به اوضاع‌ـه 825 00:34:09,219 --> 00:34:10,285 واقعاً هم ساده‌‍ست 826 00:34:10,287 --> 00:34:11,887 تو ازم می‌خوای که بهره‌برداری از 827 00:34:11,889 --> 00:34:13,255 کارخونه‌ی ماشین‌های اتوماتـم رو به تعویق بندازم 828 00:34:13,257 --> 00:34:14,456 برای حفظ شغل 829 00:34:14,458 --> 00:34:17,225 تو 50 هزار نفر رو در هر دو طرفِ مرز استخدام می‌کنی 830 00:34:17,227 --> 00:34:18,927 کسانی که فقط برای چند سال دیگه 831 00:34:18,929 --> 00:34:20,528 بیکاری‌شون به تعویق می‌افته 832 00:34:20,530 --> 00:34:22,097 اینکار چطور بن‌بستِ کارت رو باز می‌کنه؟ 833 00:34:22,099 --> 00:34:23,732 به هر دو طرف کمک می‌کنه بدون اینکه چیزی از دست بدن 834 00:34:23,734 --> 00:34:25,600 از قرارداد هم حمایت کنن 835 00:34:25,602 --> 00:34:27,402 آروم آروم ما رو به اون طرف خطِ پایان نزدیک می‌کنه 836 00:34:27,404 --> 00:34:29,004 و برای من بسیار هزینه‌بره 837 00:34:29,006 --> 00:34:31,591 برات درخواستِ تخفیفِ مالیاتی می‌کنم 838 00:34:31,594 --> 00:34:33,842 و تو مکزیک میشی یه قهرمان 839 00:34:33,844 --> 00:34:35,944 مکزیک بعنوانِ یکی از بزرگ‌ترین 840 00:34:35,946 --> 00:34:38,179 کشورهای آلوده‌کننده در جهان پا به قرن 21‌اُم گذاشت 841 00:34:38,181 --> 00:34:39,981 حالا می‌خوان اون پیشینه رو عوض کنن 842 00:34:39,983 --> 00:34:42,384 برای خودروهای الکتریکی‌ـت بازارِ کلانی خواهد بود 843 00:34:42,386 --> 00:34:44,519 هیچکدوم از این‌ها زیان‌های مالیـم رو جبران نمی‌کنه 844 00:34:44,521 --> 00:34:45,854 در کوتاه مدت، خیر 845 00:34:45,856 --> 00:34:47,822 اما شرکتِ تو یه شرکتِ سهامی خاص‌ـه نوعی شرکت سهامی که سهام آن قابل] [داد و ستد در بورسِ اوراقِ بهادار نیست 846 00:34:47,824 --> 00:34:49,958 ،مجبور نیستی به سهامداران جواب پس بدی 847 00:34:49,960 --> 00:34:51,526 و هر دومون می‌دونیم که می‌تونی از پسِ مخارجش بر بیای 848 00:34:51,528 --> 00:34:54,229 به دلیلی بهتر از این احتیاج دارم 849 00:34:55,265 --> 00:34:57,152 این دلیل که رئیس‌جمهورت ازت خواسته چطوره؟ 850 00:34:58,702 --> 00:35:00,802 این دلیل بهتری‌ـه 851 00:35:03,941 --> 00:35:06,741 آینده، چه آماده باشی چه نباشی، فرا میرسه، تام 852 00:35:06,743 --> 00:35:09,911 می‌تونی سعی کنی که ،مانعِ پدیش‌رفتن آبِ خروشان بشی 853 00:35:09,913 --> 00:35:12,981 اما یه روز، سد فرو می‌ریزه 854 00:35:12,983 --> 00:35:14,249 می‌دونم 855 00:35:14,251 --> 00:35:17,919 فقط سعی دارم یه کم وقت بخرم 856 00:35:17,921 --> 00:35:21,489 مطمئن بشم که همه می‌تونن شنا کنن 857 00:35:37,774 --> 00:35:38,940 این شمایی؟ 858 00:35:38,942 --> 00:35:41,171 دوربین آدم رو 4.5 کیلو سنگین‌تر نشون میده 859 00:35:41,174 --> 00:35:42,407 اما آره، خودمم 860 00:35:42,410 --> 00:35:43,845 و چرا داشتی می‌دویدی؟ 861 00:35:43,847 --> 00:35:45,547 خب، نزدیک ساعت دوازده شب بود 862 00:35:45,549 --> 00:35:47,315 فهمیدم که نمایشگر فعالیتم 863 00:35:47,317 --> 00:35:49,117 نُه هزار و دویست قدم رو برای اون روز نشون میده 864 00:35:49,119 --> 00:35:51,653 فقط دو دقیقه زمان داشتم تا بکنمش 10 هزار قدم 865 00:35:55,896 --> 00:35:57,763 بیمه‌ی ما حوادثِ از روی سهل انگاری رو پوشش میده 866 00:35:57,766 --> 00:36:00,544 تخریبِ عمدیِ اموال رو پوشش نمیده 867 00:36:00,547 --> 00:36:02,609 اما رفتارت در این صحنه بی‌ملاحظه بود 868 00:36:02,612 --> 00:36:04,411 که ما رو درست توی یه وضعیت مبهم قرار میده 869 00:36:04,414 --> 00:36:07,702 تا چه حد مبهم؟ - تصمیمش وابسته به صلاحدید شخصه - 870 00:36:07,704 --> 00:36:09,070 که اینطور 871 00:36:09,072 --> 00:36:13,441 کاری هست که بتونم باهاش اون صلاحدید رو تحتِ تاثیر قرار بدم؟ 872 00:36:13,444 --> 00:36:14,509 منظور؟ 873 00:36:14,511 --> 00:36:17,078 چطور می‌تونم کمکت کنم 874 00:36:17,080 --> 00:36:19,481 متوجه بشی در واقع اون یه اتفاق بود؟ 875 00:36:19,483 --> 00:36:21,405 داری سعی می‌کنی بهم رشوه بدی؟ 876 00:36:21,408 --> 00:36:23,351 ...البته که نه، من 877 00:36:23,353 --> 00:36:25,887 درسته؟ 878 00:36:30,060 --> 00:36:33,028 به گمونم تحقیقاتِ بیشتر 879 00:36:33,030 --> 00:36:34,255 می‌تونه حقیقتِ این ماجرا رو مشخص کنه 880 00:36:34,257 --> 00:36:35,082 همینطوره 881 00:36:35,085 --> 00:36:37,931 ،یه پرسشنامه‌ی ثانویه شاید هم یه شهادت‌نامه 882 00:36:37,934 --> 00:36:39,868 می‌فهمی که صادقانه جواب میدم 883 00:36:39,870 --> 00:36:41,770 خوبه 884 00:36:41,772 --> 00:36:45,206 بیا سرِ شام بیشتر درباره‌ی این موضوع بحث کنیم 885 00:36:45,208 --> 00:36:47,642 شام؟ - بله - 886 00:36:54,973 --> 00:36:56,539 چقدر؟ - بابتِ چی؟ - 887 00:36:56,542 --> 00:36:57,708 بابتِ اون گلدون. چقدر؟ 888 00:36:57,711 --> 00:36:59,811 آخرین بار قیمتش 1.2 میلیون دلار برآورد شده بود 889 00:37:00,991 --> 00:37:02,690 من رژیمِ غذایی فاقدِ گلوتن دارم رژیمی غذایی که در آن گلوتن(پروتئینی] [در گندم، جو و چاودار) وجود نداشته باشد 890 00:37:02,692 --> 00:37:05,560 عالیه 891 00:37:05,562 --> 00:37:07,195 ...بیا با حقیقت روبرو بشیم 892 00:37:07,197 --> 00:37:09,741 این قراردادی که کرکمن داره ،بهش چراغ سبز نشون میده 893 00:37:09,744 --> 00:37:11,733 یه معامله‌ی برد-برد نیست. بلکه باخت-باخته 894 00:37:11,735 --> 00:37:13,568 ...خب، شاید ایشون بهتر باشه که 895 00:37:13,570 --> 00:37:15,737 ست 896 00:37:15,739 --> 00:37:17,405 یه آبجو بردار. لیاقتش رو داری 897 00:37:17,407 --> 00:37:18,940 نمی‌خوام، ممنون 898 00:37:18,942 --> 00:37:20,475 و آیا کسی فکر می‌کنه که 899 00:37:20,477 --> 00:37:22,507 ایالاتِ متحده در این بین چیزی رو برنده شده؟ 900 00:37:22,510 --> 00:37:24,277 دما اون بیرون چطوره؟ [منظور جو رسانه‌ها و مطبوعات است] 901 00:37:24,280 --> 00:37:26,014 نیمگرم، قربان 902 00:37:26,016 --> 00:37:27,679 فکر نمی‌کنم این ارزیابی منصفانه‌ای باشه 903 00:37:27,682 --> 00:37:28,788 ،را‌ه‌بندان تموم شده 904 00:37:28,791 --> 00:37:30,751 کشور دیگه مقادیرِ زیادی پول‌ از دست نمیده 905 00:37:30,754 --> 00:37:32,921 و ما سر یه قرارداد تجاریِ حیاتی به توافق رسیدیم 906 00:37:32,923 --> 00:37:34,923 ،باوجودِ انگیزه‌هایی برای هر دو طرف 907 00:37:34,925 --> 00:37:38,593 این قرارداد در حدِ چیزی که همه می‌خواستن ظاهر نشد 908 00:37:38,595 --> 00:37:40,595 ،خب، اگر کسی راضی نیست 909 00:37:40,597 --> 00:37:42,430 این نشانه‌ی یک قرارداد خوبه، قربان 910 00:37:43,767 --> 00:37:47,368 پس این یه قرارداد عالی بوده، لیور 911 00:38:14,664 --> 00:38:16,564 !ارون 912 00:38:16,566 --> 00:38:17,966 سوفیا 913 00:38:17,968 --> 00:38:20,435 چطوری؟ حالت چطوره؟ [به اسپانیایی] 914 00:38:22,439 --> 00:38:24,439 خوشحالم که تونستی بیای 915 00:38:24,441 --> 00:38:26,307 خودمم خوشحالم که تونستم بیام 916 00:38:26,309 --> 00:38:28,817 ببین کی اینجاست! برای شام !درست به موقع رسیدی 917 00:38:37,254 --> 00:38:39,654 ارون 918 00:38:53,463 --> 00:38:55,803 بعد از اینکه با هم صحبت کردیم مادرِ بانوی اول رو به دادگاه احضار کردی؟ 919 00:38:55,805 --> 00:38:56,721 ...هنا 920 00:38:56,724 --> 00:38:58,273 چرا اینکارو کردی؟ - مجبور بودم - 921 00:38:58,275 --> 00:39:00,141 عجب حروم‌زاده‌ای هستی، جان 922 00:39:00,143 --> 00:39:01,721 ،این حرفت رو نشنیده می‌گیرم 923 00:39:01,724 --> 00:39:03,678 چون مدت‌هاست ،همدیگه رو می‌شناسیم 924 00:39:03,680 --> 00:39:05,210 اما فقط یه بار نشنیده می‌گیرم 925 00:39:06,810 --> 00:39:08,383 من سرپرست اف‌بی‌آی هستم 926 00:39:08,385 --> 00:39:10,601 ،اگه واسه من خط قرمزها رو رد کنی دیگه راه برگشتی وجود نداره 927 00:39:10,604 --> 00:39:13,620 !من از سر دوستی و اعتماد اومدم سراغت 928 00:39:13,623 --> 00:39:15,155 ...و منم قصد داشتم به این اعتماد احترام بذارم 929 00:39:15,157 --> 00:39:17,559 تا کِی؟ تا وقتی جاه‌طلبیت برت چیره شد؟ 930 00:39:17,561 --> 00:39:20,161 نه، این پرونده برم چیره شد 931 00:39:24,167 --> 00:39:27,502 قراردادِ ایکاروس استروتک با وزارت دفاع 932 00:39:27,504 --> 00:39:28,503 به ارزشِ سه میلیارد دلار 933 00:39:28,505 --> 00:39:30,071 ،شش ماه پیش این قرارداد رو بستن 934 00:39:30,073 --> 00:39:32,008 ،درست بعد از هک شدن پنتاگون توسط لوید 935 00:39:32,011 --> 00:39:34,475 و امضاکننده‌ی قراردادِ ایکاروس، اریک لیتل‌ـه 936 00:39:34,477 --> 00:39:37,242 همون کسی که سالِ 1987 به مادرِ بانوی اول رشوه داده 937 00:39:37,245 --> 00:39:38,644 همونی که به تازگی جسدش پیدا شده 938 00:39:38,647 --> 00:39:41,049 پس فکر نکنم مجبور باشم بهت بگم این قضیه چطور بنظر میرسه 939 00:39:41,051 --> 00:39:43,418 اما می‌تونم بهت بگم که من ،وظیفه دارم تا درباره‌ش تحقیق کنم 940 00:39:43,420 --> 00:39:45,353 و قصد دارم کارم رو انجام بدم 941 00:39:45,377 --> 00:39:51,377 » زیرنویس از محمد، علی اکبر دوست‌دار و سیاوش « ✅ mr67 & Ali99 & Stark.Man ✅ 942 00:39:51,401 --> 00:39:56,401 » @Aliakbar9۹ Instagram.com/Aliakbar.1999 943 00:39:56,425 --> 00:40:06,425 :.:.: TvWorld.iNFO :.:.: