1 00:00:00,100 --> 00:00:01,893 Detta har hänt... 2 00:00:01,977 --> 00:00:03,812 Bröt du och Damian er in i ett lager? 3 00:00:03,895 --> 00:00:04,938 Ja. 4 00:00:05,022 --> 00:00:07,691 Jag kan inte mörklägga åt nån som jobbar i en annan regering. 5 00:00:07,774 --> 00:00:09,526 - Wells. - Jag följer dig ut. 6 00:00:09,609 --> 00:00:10,777 Jag är rörd. 7 00:00:10,861 --> 00:00:13,530 Tycker du det är troligt att en entreprenör - 8 00:00:13,613 --> 00:00:16,199 - tyckte min mor var lämplig att muta? 9 00:00:16,283 --> 00:00:20,037 - Vi har indicier. - Att min mor är kriminell. 10 00:00:20,120 --> 00:00:21,872 - Tog du emot mutan? - Ja. 11 00:00:21,955 --> 00:00:23,290 Ett 30 år gammalt brott - 12 00:00:23,373 --> 00:00:25,459 - för att rädda sin man. 13 00:00:25,542 --> 00:00:27,044 Folk förstår sånt. 14 00:00:27,127 --> 00:00:30,005 Det är en FBI-stämning. Till er mor. 15 00:00:36,470 --> 00:00:40,474 Vapenvåld påverkar miljoner. 16 00:00:40,557 --> 00:00:45,103 Nationer som sitter tysta och ser på medan medborgarna gör detta, - 17 00:00:45,187 --> 00:00:47,522 - är inte bara medskyldiga. 18 00:00:47,606 --> 00:00:49,232 De är agenter - 19 00:00:49,316 --> 00:00:51,276 - dödens köpmän. 20 00:00:58,742 --> 00:00:59,910 Hallå? 21 00:01:01,203 --> 00:01:02,621 Är det nån där? 22 00:01:13,548 --> 00:01:14,674 Mot sidan! 23 00:01:14,758 --> 00:01:16,009 Han är offside! 24 00:01:16,093 --> 00:01:17,093 Passa honom! 25 00:01:21,056 --> 00:01:22,056 Skjut! 26 00:01:23,350 --> 00:01:25,477 Här. Passa honom. 27 00:01:28,063 --> 00:01:29,189 Gick det bra, sir? 28 00:01:30,565 --> 00:01:32,109 Är det ditt bästa? 29 00:01:32,192 --> 00:01:34,736 Jag trodde de hade bra hockeyspelare i Minnesota. 30 00:01:42,744 --> 00:01:45,288 Den ekonomiska bluffen slog inte bara mot de rika. 31 00:01:45,372 --> 00:01:48,166 Den utplånade hundratusentals pensioner. 32 00:01:48,250 --> 00:01:51,420 Åtta miljarder dollar har gått upp i rök. 33 00:01:51,503 --> 00:01:53,463 Ni vill att jag ska stödja ert lagförslag, - 34 00:01:53,547 --> 00:01:55,590 - men mitt parti tror inte på räddningsaktioner. 35 00:01:55,674 --> 00:01:57,843 Vi tror på individuellt ansvar. 36 00:01:57,926 --> 00:01:59,970 Tills det gäller Wall Street eller bankerna. 37 00:02:00,053 --> 00:02:01,430 Då är ni för det. 38 00:02:02,097 --> 00:02:05,684 Ni har en sponsor för lagförslaget. En demokratisk sponsor. 39 00:02:05,767 --> 00:02:08,562 Vi behöver tvåpartistöd. 40 00:02:08,645 --> 00:02:11,982 Regeringen ska hjälpa dem som inte kan hjälpa sig själva. 41 00:02:12,065 --> 00:02:15,152 Det är inte styre, sir. Det är välgörenhet. 42 00:02:15,235 --> 00:02:18,238 Då stipulerar jag att amerikanska folket är fårskallar. 43 00:02:18,321 --> 00:02:21,032 Hur länge har vi spelat hockey tillsammans? 44 00:02:21,741 --> 00:02:24,619 Jag har aldrig bett dig att kontrollera nån. 45 00:02:24,703 --> 00:02:27,581 Jag förstår. Men, sir, det är en stor sak. 46 00:02:27,664 --> 00:02:30,625 Gör det inte för mig. Gör det för ditt samvete. 47 00:02:31,793 --> 00:02:35,922 Barton Cushings svindel kostar amerikanska folket 31 miljarder. 48 00:02:36,006 --> 00:02:39,843 Vi står inför en möjlig bankrusning. Marknaden faller snart fritt. 49 00:02:39,926 --> 00:02:44,681 Om vi inte ökar konsumentförtroendet, kan vi ge upp. 50 00:02:45,599 --> 00:02:47,017 Jag ska höra. 51 00:02:47,100 --> 00:02:49,978 - Tack. Jag uppskattar det. - Ja, sir. 52 00:02:50,061 --> 00:02:53,106 - Bra match. - Bra match, sir. 53 00:02:56,234 --> 00:02:59,446 En medlem i parlamentet blev mördad i Rock Creek Park. 54 00:02:59,529 --> 00:03:01,489 Brittiska premiärministern söker er. 55 00:03:03,158 --> 00:03:04,409 Fru premiärminister. 56 00:03:05,368 --> 00:03:08,330 Varför joggade en parlamentsledamot i parken? 57 00:03:08,413 --> 00:03:10,665 Hon var brittisk representant i veckans G20-konferens. 58 00:03:10,749 --> 00:03:12,709 Hon var påtänkt som blivande premiärminister. 59 00:03:12,792 --> 00:03:15,670 - Vad vet vi om det här? - Inte mycket. 60 00:03:15,754 --> 00:03:18,840 Ett skott i huvudet när hon joggade. Inga vittnen. 61 00:03:18,924 --> 00:03:21,092 - Hade hon fiender? - Många. 62 00:03:21,176 --> 00:03:24,638 Hon var frispråkig om kvinnorättigheter, vapenhandel, - 63 00:03:24,721 --> 00:03:26,348 - och företagsansvar. 64 00:03:26,431 --> 00:03:28,767 Vi får samtal om säkerheten - 65 00:03:28,850 --> 00:03:31,561 - från utländska ledare som hotar att dra sig ur konferensen. 66 00:03:31,645 --> 00:03:35,732 Det får inte ske när vi ska ta den internationella rollen - 67 00:03:35,815 --> 00:03:38,401 - om miljön och vapenkontroll. Vi behöver den. 68 00:03:38,485 --> 00:03:40,237 - Jag håller dig underrättad. - Tack. 69 00:03:40,320 --> 00:03:44,115 10 Downing vill ha den bästa på det här. 70 00:03:48,286 --> 00:03:50,497 Jag vet. Du är mållös. 71 00:03:50,580 --> 00:03:53,250 Ta ett ögonblick. Samla tankarna. 72 00:03:53,333 --> 00:03:56,294 - När du vet vad du ska säga... - Du igen? 73 00:03:56,378 --> 00:03:58,088 Vilken ordkonstnär. 74 00:03:58,171 --> 00:04:00,715 Man är bara persona non grata på den här sidan av havet - 75 00:04:00,799 --> 00:04:02,384 - tills de behöver ens expertis. 76 00:04:02,467 --> 00:04:04,177 Chuck har delat sin expertis. 77 00:04:05,804 --> 00:04:10,600 Ja. Thorns kommande tal på G20 läckte ut på internet. 78 00:04:14,563 --> 00:04:17,148 Hon är verkligen ute efter vapenhandlare. 79 00:04:17,232 --> 00:04:21,403 Och deras delstatssponsorer. Hon tänkte säga deras namn. 80 00:04:21,486 --> 00:04:23,613 G20-mötet brukade handla om global ekonomi. 81 00:04:23,697 --> 00:04:26,241 Nu pratar alla om vapenvåld i USA. 82 00:04:26,324 --> 00:04:28,159 I England pratar vi om att vår stjärna - 83 00:04:28,243 --> 00:04:29,953 - fick sätta livet till i USA. 84 00:04:30,036 --> 00:04:33,582 DC Metro hittade en 9 mm hylsa på platsen. 85 00:04:33,665 --> 00:04:36,960 Vi börjar på brittiska ambassaden. Jag har ordnat möte kl. 12.00. 86 00:04:37,043 --> 00:04:40,005 Jag fick in oss kl. 10.00. Heja, agent Wells. 87 00:04:50,181 --> 00:04:54,644 Alla deltagare får sin egen Secret Service-säkerhetsvakt. 88 00:04:54,728 --> 00:04:57,981 Vi har utvidgat FBI: s och polisens närvaro i staden. 89 00:04:58,064 --> 00:05:00,525 Er delegat har inget att oroa sig över. 90 00:05:02,235 --> 00:05:05,196 Ja, sir. Jag förstår. 91 00:05:05,280 --> 00:05:07,866 Tack. Hej då. 92 00:05:08,908 --> 00:05:12,579 Så synd med Charlotte Thorn. Jag gillade henne. 93 00:05:14,039 --> 00:05:15,624 Jag också. 94 00:05:17,167 --> 00:05:19,878 Har du beslutat om advokat till din mor? 95 00:05:20,587 --> 00:05:22,631 McKinley and Bradshaw, kanske? 96 00:05:22,714 --> 00:05:24,007 Det är en bra firma. 97 00:05:24,090 --> 00:05:26,801 De har inte lika många tjänstemänklienter som de brukade. 98 00:05:26,885 --> 00:05:28,595 Davenport and Williams? 99 00:05:28,678 --> 00:05:30,722 De fick senator Downing frikänd. 100 00:05:30,805 --> 00:05:32,432 Det är ett republikanskt fäste. 101 00:05:32,515 --> 00:05:35,518 Vilka som helst kommer att göra ett bra jobb, 102 00:05:35,602 --> 00:05:38,396 - men du vet vem jag rekommenderar. - Kendra Daynes. 103 00:05:38,480 --> 00:05:41,524 Hon är den bästa advokaten jag vet, förutom dig. 104 00:05:41,608 --> 00:05:43,443 Hon är också lätt att hitta. 105 00:05:43,526 --> 00:05:46,029 Hur hon hanterade Hannahs utredning - 106 00:05:46,112 --> 00:05:48,031 - gjorde mig upprörd. 107 00:05:48,114 --> 00:05:51,117 Sa du inte att det är vad en bra advokat gör? 108 00:05:51,201 --> 00:05:54,329 Det är så man vet att de gör sitt jobb. 109 00:05:55,246 --> 00:05:58,583 Sir, brottsofferförfäktaren Alice Rolan är här. 110 00:05:58,666 --> 00:05:59,959 Tack. 111 00:06:01,169 --> 00:06:04,130 Alex, ring henne. 112 00:06:06,674 --> 00:06:08,968 - Varsågoda och sitt. - Herr president. 113 00:06:09,052 --> 00:06:10,387 Trevligt att ses igen. 114 00:06:10,470 --> 00:06:13,139 Vi uppskattar att ni ville träffa oss igen. 115 00:06:13,223 --> 00:06:15,850 - Men de jag representerar... - Jag vet. 116 00:06:15,934 --> 00:06:18,895 - De vill se handling. - De vill ha sina pengar. 117 00:06:18,978 --> 00:06:21,981 Jag vilar inte förrän de fått det. 118 00:06:22,065 --> 00:06:25,902 Jag håller helt med. Jag har träffat er tre gånger. 119 00:06:25,985 --> 00:06:27,237 Vi gör inte framsteg. 120 00:06:27,320 --> 00:06:30,532 Det kanske inte verkar så, men det gör vi. 121 00:06:30,615 --> 00:06:31,908 Inte fort nog. 122 00:06:31,991 --> 00:06:35,203 De förmögna som blev bluffade av Cushing överlever. 123 00:06:35,286 --> 00:06:38,123 De som blev av med pengar i statspensionsfonderna - 124 00:06:38,206 --> 00:06:42,293 - behöver dem. Lärare, brandmän, sekreterare... 125 00:06:42,377 --> 00:06:45,213 Amerikas ryggrad. Jag försöker hjälpa dem. 126 00:06:45,296 --> 00:06:47,465 Det är inte detsamma som att få. 127 00:06:48,591 --> 00:06:53,346 Herr president. Dessa människor vill inte jobba tills de är 75. 128 00:06:53,430 --> 00:06:56,724 De vill ta semester och betala för sjukvården. 129 00:06:56,808 --> 00:06:58,059 Njuta av sina gyllene år. 130 00:06:58,143 --> 00:07:00,812 Jag vet att du är frustrerad. Jag också. 131 00:07:00,895 --> 00:07:02,939 Men du måste lita på mig. 132 00:07:03,022 --> 00:07:05,442 Och vi är närmare än du tror. 133 00:07:09,154 --> 00:07:11,990 Snart är det halloween. Vet du vad jag inte gillar? 134 00:07:12,073 --> 00:07:14,451 - Godis? - Bus. Jag gillar godis. 135 00:07:14,534 --> 00:07:17,912 En bekräftelse på de domarnominerade skulle vara godis. 136 00:07:17,996 --> 00:07:21,499 Jag lade grunden för ditt möte med senator Krantz. 137 00:07:21,583 --> 00:07:23,668 - Hon lovade att godkänna. - Bra. 138 00:07:23,752 --> 00:07:25,378 Snart är det halloween. 139 00:07:25,462 --> 00:07:27,130 Kom hon med sitt bus eller godis-utspel? 140 00:07:27,213 --> 00:07:30,175 - Hon gillar inte bus. - Hon gillar inte godis. 141 00:07:30,258 --> 00:07:33,052 - Jag gillar godis. - Bara rosa Necco Wafers. 142 00:07:33,136 --> 00:07:35,263 Redo för direktionsmöte, Willy Wonka? 143 00:07:35,346 --> 00:07:37,390 Redo att ta hem presidentens Clean Air-initiativ. 144 00:07:37,474 --> 00:07:38,558 - Bara ett problem. - Vadå? 145 00:07:38,641 --> 00:07:39,641 Jag vet inte vad jag gör. 146 00:07:39,684 --> 00:07:43,646 Du hjälper till med policyn eftersom vi är för få. Acceptera det. 147 00:07:43,730 --> 00:07:45,106 Känns tvärtom. 148 00:07:45,190 --> 00:07:46,191 Lyor, har du... 149 00:07:46,274 --> 00:07:48,860 Gör du samma halloweengrej igen, mördar jag dig med en yxa. 150 00:07:48,943 --> 00:07:50,361 Jag vet vad han ska klä ut sig som. 151 00:07:50,445 --> 00:07:51,613 En död man som går, - 152 00:07:51,696 --> 00:07:53,448 - precis som vi om några minuter. 153 00:07:53,531 --> 00:07:55,992 - Hurså? - Carson Kramer. 154 00:07:56,075 --> 00:07:58,328 Vi måste hitta presidenten. 155 00:07:58,411 --> 00:08:00,914 Senator Rouse, tack för att ni deltar. 156 00:08:00,997 --> 00:08:01,998 Naturligtvis. 157 00:08:02,081 --> 00:08:06,961 Ni har kritiserat det ni kallar för "regeringsstöd". 158 00:08:07,045 --> 00:08:09,422 Hur är det med pensionsräddningsaktionen? 159 00:08:09,506 --> 00:08:10,590 Ännu ett stöd. 160 00:08:10,673 --> 00:08:12,842 Men presidenten är för det. 161 00:08:12,926 --> 00:08:16,221 Ja. Och jag förstår inte varför. 162 00:08:16,304 --> 00:08:19,182 Jag träffade honom för diskussioner och... 163 00:08:19,933 --> 00:08:23,978 ...han kallade det amerikanska folket för fårskallar. 164 00:08:24,562 --> 00:08:26,189 Ursäkta. Vad sa han? 165 00:08:26,272 --> 00:08:27,482 Hans exakta ord var: 166 00:08:27,565 --> 00:08:31,528 "Då stipulerar jag att amerikanska folket är fårskallar." 167 00:08:32,195 --> 00:08:34,823 Presidenten verkar behöva räddas. 168 00:08:34,906 --> 00:08:37,158 Jag blev rätt så chockad. 169 00:08:37,742 --> 00:08:42,664 - Den illojala, förrädiska, lögn... - Han ljög inte. 170 00:08:43,248 --> 00:08:44,082 Sir? 171 00:08:44,165 --> 00:08:47,252 Det togs ur sitt sammanhang, men han ljög inte. 172 00:08:47,335 --> 00:08:50,421 Det spelar ingen roll. Ni har ett distinkt varumärke. 173 00:08:50,505 --> 00:08:53,716 Ni är Ärlige Tom, folkets man. Om det äventyras... 174 00:08:53,800 --> 00:08:56,553 Det gäller er kärnidentitet. Vi kan inte fixa det. 175 00:08:56,636 --> 00:08:59,722 Det är ett långfinger som siktar på din kärna. 176 00:08:59,806 --> 00:09:02,225 Jag gillar inte överdrifter. 177 00:09:02,308 --> 00:09:04,519 Det här är ett politiskt Harmagedon. 178 00:09:05,144 --> 00:09:09,440 Ni har samtal från senatens minoritets- och majoritetsledare, - 179 00:09:09,524 --> 00:09:11,192 - talmannen och representanthuset. 180 00:09:11,276 --> 00:09:13,361 Apokalypsens fyra ryttare. 181 00:09:14,445 --> 00:09:16,155 Koppla in dem. 182 00:09:16,239 --> 00:09:17,866 En i taget, tack. 183 00:09:35,466 --> 00:09:38,469 Vi jobbar med brittiska regeringen angående mordet på Thorn. 184 00:09:38,553 --> 00:09:41,180 Vi kommer med en uppdatering senare. 185 00:09:41,264 --> 00:09:43,641 - Och senator Rouse? - Ingen kommentar. 186 00:09:43,725 --> 00:09:45,018 Du förnekar inte... 187 00:09:45,101 --> 00:09:48,730 Presidentens samtal med senator Rouse var privat. 188 00:09:48,813 --> 00:09:50,815 Jag kommenterar inte det. 189 00:09:50,899 --> 00:09:53,192 Så du har ingen dementi. 190 00:09:53,276 --> 00:09:54,861 Hur kunde du misstolka det jag sa? 191 00:09:54,944 --> 00:09:56,029 Vadå misstolkade? 192 00:09:56,112 --> 00:09:58,573 Du förstod. Jag har läst dina artiklar. 193 00:09:58,656 --> 00:10:00,366 Du måste ge oss nånting. 194 00:10:00,450 --> 00:10:03,036 Om du inte kommenterar privata samtal, 195 00:10:03,119 --> 00:10:05,413 kan du tala om Suckergate? 196 00:10:05,496 --> 00:10:07,040 Säg inte så. 197 00:10:07,123 --> 00:10:08,763 Presidentens rykte talar för sig själv - 198 00:10:08,833 --> 00:10:11,002 - när det gäller hans aktning för folket. 199 00:10:11,085 --> 00:10:12,587 Ljuger senator Rouse? 200 00:10:12,670 --> 00:10:16,758 Försäkra dina väljare att ord inte kan beskriva vad jag känner. 201 00:10:16,841 --> 00:10:19,427 Naturligtvis. Tack. Hej då. 202 00:10:20,637 --> 00:10:22,805 De kallar det för Suckergate, sir. 203 00:10:23,598 --> 00:10:26,851 Det finns inga bra "gates". Inte Watergate. Inte Irangate... 204 00:10:26,935 --> 00:10:29,437 Vi borde bara fortsätta som vanligt. 205 00:10:29,520 --> 00:10:33,107 Det kan vi inte. Det här får en indirekt effekt. 206 00:10:33,191 --> 00:10:36,027 - Ni måste ge en stark dementi. - Jag kan inte. 207 00:10:36,110 --> 00:10:39,364 Om presidenten säger att han inte sa nåt, så är det så. 208 00:10:39,948 --> 00:10:42,116 Jag strider inte mot förvrängningar med falskhet. 209 00:10:42,200 --> 00:10:44,452 Du sa att jag har bra rykte eftersom jag är ärlig. 210 00:10:44,535 --> 00:10:45,745 Ska jag ljuga? 211 00:10:45,828 --> 00:10:48,206 Ja. För att bevara ryktet. 212 00:10:48,289 --> 00:10:49,540 Du hörde väl vad jag precis sa? 213 00:10:49,624 --> 00:10:52,168 Jag förstår Lyors poäng. Vi är begränsade. 214 00:10:52,251 --> 00:10:54,045 Jag pratar med Rouse. 215 00:10:54,128 --> 00:10:57,298 Han är en bra man och vän. Vi reder ut det. 216 00:10:57,382 --> 00:10:59,342 - Jag ordnar det. - Tack. 217 00:11:03,763 --> 00:11:06,474 Om du sagt att han är så ärlig, hade jag inte tagit jobbet. 218 00:11:06,557 --> 00:11:08,017 Det där var vansinne. 219 00:11:08,101 --> 00:11:10,478 Skrupler är opraktiska. 220 00:11:10,561 --> 00:11:12,063 Hans skrupler är orsaken 221 00:11:12,146 --> 00:11:14,482 till att alla här skulle göra allt för honom. 222 00:11:14,565 --> 00:11:15,858 Säg det när vår agenda är död, 223 00:11:15,942 --> 00:11:18,695 för att Amerika tycker att han är en elitistisk hycklare. 224 00:11:20,405 --> 00:11:23,074 Aaron kommer snart med en uppdatering om Thorn-utredningen. 225 00:11:23,157 --> 00:11:26,411 Jag flyttade upp mötet med senator Krantz. 226 00:11:26,494 --> 00:11:27,704 Bra. Vi behöver en seger. 227 00:11:27,787 --> 00:11:29,706 Jag vill prata om lobbyn. 228 00:11:29,789 --> 00:11:32,041 Det finns hårda karameller där. 229 00:11:32,125 --> 00:11:35,420 Nån kan kalla dem "suckers". Ska jag ta bort dem? 230 00:11:35,503 --> 00:11:37,755 - Du skämtar? - Okej. 231 00:11:39,006 --> 00:11:40,717 Ta genast bort dem. 232 00:11:43,010 --> 00:11:45,304 Jag bad ms Thorn att inte gå ut utan vakt. 233 00:11:45,388 --> 00:11:46,806 Hon lyssnade inte. 234 00:11:46,889 --> 00:11:49,016 - Blev hon hotad? - Jämt. 235 00:11:49,100 --> 00:11:52,645 Jag kan inte skydda de som inte vill. 236 00:11:52,729 --> 00:11:53,980 Vi läste hennes tal. 237 00:11:54,063 --> 00:11:56,816 Hon verkade vara ute efter vapenhandlare. 238 00:11:56,899 --> 00:11:58,419 Jag ville att hon skulle tona ner det. 239 00:11:58,484 --> 00:11:59,944 Hon gjorde tvärtom. 240 00:12:00,027 --> 00:12:01,738 Du var hennes assistent i flera år. 241 00:12:01,821 --> 00:12:04,699 Var det nån hon hade duster med? 242 00:12:04,782 --> 00:12:07,577 Darius Cray. En brittisk importör-exportör. 243 00:12:07,660 --> 00:12:09,620 En täckmantel för vapenhandlare. 244 00:12:09,704 --> 00:12:11,831 Han levererar till hälften av Afrikas konflikter. 245 00:12:11,914 --> 00:12:14,542 Han är förbjuden att flyga i Europa men är vild i Amerika. 246 00:12:14,625 --> 00:12:16,502 Hans namn fanns inte i talet. 247 00:12:16,586 --> 00:12:18,254 Han ringde mig för några dagar sen. 248 00:12:18,337 --> 00:12:20,548 Sa att Charlotte inte fick nämna honom. 249 00:12:20,631 --> 00:12:22,842 Jag fick henne att ta bort hans namn. 250 00:12:22,925 --> 00:12:24,844 Han trodde nog att hon lagt till det igen. 251 00:12:25,887 --> 00:12:27,972 Var finns han? 252 00:12:28,055 --> 00:12:29,849 I staden, på Gallagher. 253 00:12:29,932 --> 00:12:32,351 Han svarar inte på frågor. 254 00:12:32,435 --> 00:12:34,896 Man måste bara veta hur man frågar. 255 00:12:39,567 --> 00:12:41,486 Jag beställde inte det här. 256 00:12:41,569 --> 00:12:43,279 Vi vill prata om vad du beställde. 257 00:12:43,362 --> 00:12:47,325 Vi måste ställa några frågor om Charlotte Thorn, mr Cray. 258 00:12:47,408 --> 00:12:50,411 - Vi äter lunch. - Vi ses på rummet. 259 00:12:56,292 --> 00:12:57,835 Jag har aldrig träffat Thorn. 260 00:12:57,919 --> 00:12:59,837 Bekanta enbart genom ryktet? 261 00:12:59,921 --> 00:13:02,173 Hon hade rykte om sig att gå dig på nerverna. 262 00:13:02,799 --> 00:13:06,552 Ja. Förtal var hennes specialitet. Jag gillade det inte. 263 00:13:06,636 --> 00:13:09,263 - Vad gör du i staden? - G20-konferensen. 264 00:13:09,347 --> 00:13:12,183 En bra plats att bedriva min lagliga handel. 265 00:13:12,266 --> 00:13:14,852 - Inte enligt Thorn. - Därav förtalet. 266 00:13:14,936 --> 00:13:17,688 - Hotade du henne? - Bara med stämningar. 267 00:13:17,772 --> 00:13:21,859 Jag har ett lagligt vapenföretag värt 100 miljoner dollar. 268 00:13:21,943 --> 00:13:25,655 Jag betalar skatt. Jag följer lagen. 269 00:13:25,738 --> 00:13:28,741 Ändå vill folk tro att jag är ett träskmonster. 270 00:13:28,825 --> 00:13:31,869 Vi är inte DC Metro eller delstatspolis. 271 00:13:31,953 --> 00:13:34,247 Du kan inte avfärda oss med färdiga svar. 272 00:13:34,330 --> 00:13:36,457 Säg var du var i morse, 273 00:13:36,541 --> 00:13:39,502 - så lämnar vi dig ifred. - Ni ska lämna mig ifred. 274 00:13:40,294 --> 00:13:43,589 Jag har stadens bästa advokater. 275 00:13:43,673 --> 00:13:47,260 Anklaga mig igen och jag stämmer er för trakasserier. 276 00:13:50,388 --> 00:13:52,223 Skrämde vi upp honom? 277 00:13:52,306 --> 00:13:55,268 Det får vi veta snart nog. 278 00:13:57,854 --> 00:14:00,523 Fjorton lediga platser i federala appellationsdomstolen, - 279 00:14:00,606 --> 00:14:02,275 - det är pinsamt. 280 00:14:02,358 --> 00:14:05,111 Det är en prioritering att ta hand om det. 281 00:14:05,194 --> 00:14:06,863 Vår kandidatlista är sansad, - 282 00:14:06,946 --> 00:14:09,574 - utvald för ett brett tvåpartistöd. 283 00:14:09,657 --> 00:14:11,325 Vi sträcker oss över partigränserna. 284 00:14:11,409 --> 00:14:13,494 - Vi önskar vi kunde. - Varför inte? 285 00:14:14,453 --> 00:14:16,831 Under de preliminära diskussionerna - 286 00:14:16,914 --> 00:14:18,833 - var presidenten i en annan position. 287 00:14:18,916 --> 00:14:21,294 Hans centerpolitik började ta fart. 288 00:14:21,377 --> 00:14:22,837 Han var en man som borde höras. 289 00:14:22,920 --> 00:14:24,630 Javisst. Han är presidenten. 290 00:14:24,714 --> 00:14:26,924 - I ett land med fårskallar. - Senatorn... 291 00:14:27,008 --> 00:14:29,385 Jag vet vad min delstat tyckte om den kommentaren. 292 00:14:29,468 --> 00:14:31,721 Inte lika illa som att följa honom nu. 293 00:14:31,804 --> 00:14:35,558 Glöm politiken ett tag. Du är advokat. 294 00:14:35,641 --> 00:14:38,269 Du vet att alla namn på vår lista är kvalificerade. 295 00:14:38,352 --> 00:14:40,313 Ja. Men det är de här också. 296 00:14:45,610 --> 00:14:48,029 De har inte presidentens stöd. 297 00:14:48,112 --> 00:14:50,948 Precis. Så ingen av dem är giftiga. 298 00:14:51,032 --> 00:14:52,950 Låt mig veta vad ni tycker. 299 00:14:58,789 --> 00:15:00,499 Jag avskyr advokater. 300 00:15:00,583 --> 00:15:04,170 Stämningen av min mor är fel av åklagaren. 301 00:15:04,253 --> 00:15:05,755 Hur menar ni? 302 00:15:05,838 --> 00:15:08,591 Det finns inga bevis för nåt som gjorts fel. 303 00:15:08,674 --> 00:15:12,345 Och försöket att knyta henne till en konspiration - 304 00:15:12,428 --> 00:15:14,472 - med mutor och Eric Little... 305 00:15:14,555 --> 00:15:15,681 Det är löjligt. 306 00:15:15,765 --> 00:15:17,365 Jag håller med, men stäng ute känslorna. 307 00:15:17,433 --> 00:15:19,018 Det är min mor. 308 00:15:19,101 --> 00:15:21,729 John Foerstel är en tidigare statsåklagare. 309 00:15:21,812 --> 00:15:23,231 Han använder era känslor mot er. 310 00:15:23,314 --> 00:15:25,524 Som bevis för att vi döljer nåt. 311 00:15:25,608 --> 00:15:26,817 Ja. 312 00:15:28,486 --> 00:15:30,279 Jag vill vara kliniskt kall. 313 00:15:30,363 --> 00:15:32,490 Att hålla oss till dokumentet - 314 00:15:32,573 --> 00:15:34,333 - är vårt bästa hopp att dra in stämningen. 315 00:15:34,408 --> 00:15:36,911 Jag måste veta att min familj är skyddad. 316 00:15:36,994 --> 00:15:40,873 Jag har inte sett bevis för att du förstår det. 317 00:15:40,957 --> 00:15:42,625 Det gör jag, ma'am. 318 00:15:42,708 --> 00:15:46,629 Jag har representerat 11 senatorer i brottsutredningar. 319 00:15:46,712 --> 00:15:48,506 Ingen av dem fälldes. 320 00:15:49,799 --> 00:15:53,010 Jag är erfaren. Och jag är bra. 321 00:15:57,306 --> 00:15:58,808 Vad behöver du av mig? 322 00:15:58,891 --> 00:16:00,476 Bara din tillit. 323 00:16:01,894 --> 00:16:03,813 Låt mig göra det jag gör. 324 00:16:03,896 --> 00:16:06,023 Och jag håller er underrättad. 325 00:16:09,110 --> 00:16:11,028 - Alan. - Herr president. 326 00:16:11,112 --> 00:16:14,573 Jag förklarade för Lyor och Emily att vi är vänner. 327 00:16:14,657 --> 00:16:16,158 Och jag måste vara ärlig, - 328 00:16:16,242 --> 00:16:20,788 - bland vänner förväntas det att det man säger förblir privat. 329 00:16:20,871 --> 00:16:22,331 Ursäkta om jag bröt mot det. 330 00:16:22,415 --> 00:16:24,709 Det gjorde du. Ställ det till rätta. 331 00:16:26,210 --> 00:16:29,797 Ursäkta, sir. Jag ljög inte. Så jag kan inte ta tillbaka det. 332 00:16:29,880 --> 00:16:31,257 Det ber jag inte om. 333 00:16:31,340 --> 00:16:34,010 Bara förklara sammanhanget i vårt samtal. 334 00:16:34,093 --> 00:16:35,970 Jag bad dig skriva på ett lagförslag - 335 00:16:36,053 --> 00:16:38,264 - som skulle hjälpa vanliga amerikaner. 336 00:16:38,347 --> 00:16:42,143 Nåt som ni framställde som förakt för amerikaner. 337 00:16:42,226 --> 00:16:43,328 Jag vet att du inte tror det. 338 00:16:43,352 --> 00:16:45,896 Jag kan inte låta folket tro det. 339 00:16:48,733 --> 00:16:50,943 Tyvärr, sir. Jag kan inte hjälpa er. 340 00:16:51,527 --> 00:16:54,113 Du kanske borde tänka över det. 341 00:16:54,196 --> 00:16:56,032 Nej, det tror jag inte. 342 00:16:57,366 --> 00:17:00,369 Ni säger att ni inte är politiker, sen tvingar... 343 00:17:00,453 --> 00:17:02,538 Att be om stöd är inget tvång. 344 00:17:02,621 --> 00:17:05,291 Det är det om personen som ber är presidenten. 345 00:17:05,958 --> 00:17:09,128 Jag har ett ansvar mot mina väljare. 346 00:17:09,211 --> 00:17:12,673 Det borde inbegripa ett ansvar att inte förvanska presidentens ord. 347 00:17:12,757 --> 00:17:14,675 Jag stod för de orden. 348 00:17:14,759 --> 00:17:18,095 Vi fick ta emot 1500 samtal som tackade mig. 349 00:17:18,179 --> 00:17:19,805 Jag kan inte försvara er. 350 00:17:19,889 --> 00:17:22,850 Jag ber inte om det. Jag ber om er ärlighet. 351 00:17:22,933 --> 00:17:26,103 Sluta framställa mig som folkets fiende! 352 00:17:26,187 --> 00:17:30,149 Med all respekt, sir, om ni inte vill vara folkets fiende, - 353 00:17:30,232 --> 00:17:34,070 - måste ni börja prata om dem som om de var era vänner. 354 00:17:35,279 --> 00:17:36,614 Jag hittar ut själv. 355 00:17:45,414 --> 00:17:49,377 Vem trodde det? Folkliga Tom Kirkman, en elitistisk snobb. 356 00:17:49,460 --> 00:17:51,921 Han inte bara trampade i klaveret. 357 00:17:52,004 --> 00:17:53,047 Han gjorde det med besked. 358 00:17:53,130 --> 00:17:55,591 Vem är fårskallen nu, herr president? 359 00:17:55,674 --> 00:17:57,968 Vi ser redan nedgången... 360 00:17:58,594 --> 00:18:01,263 Under de senaste åtta timmarna - 361 00:18:01,347 --> 00:18:03,808 - har vi förlorat kongresstödet för domarkandidaterna. 362 00:18:03,891 --> 00:18:05,643 Pensionsräddningspaketet är förstört. 363 00:18:05,726 --> 00:18:07,895 Det enda som diskuteras på G20-konferensen - 364 00:18:07,978 --> 00:18:09,772 - är Amerikas mordstatistik. 365 00:18:09,855 --> 00:18:11,315 Vad säger pressen? 366 00:18:11,399 --> 00:18:13,401 Post och Journal angrep er. 367 00:18:13,484 --> 00:18:14,544 Times har en opinionsledare - 368 00:18:14,568 --> 00:18:16,946 - om misslyckandet att ta in en vapenhandlare. 369 00:18:17,029 --> 00:18:20,241 Det är en perfekt storm. Vi måste vidta nödåtgärder. 370 00:18:20,324 --> 00:18:22,284 Att hitta Thorns mördare är en del av lösningen. 371 00:18:22,368 --> 00:18:24,954 Den andra delen är att bränna Suckergate. 372 00:18:25,037 --> 00:18:26,622 Jag vet att vi tagit en smäll... 373 00:18:26,705 --> 00:18:28,290 Det är mycket mer än så. 374 00:18:28,374 --> 00:18:31,377 Det har gjort er radioaktiv. Det blir följdverkningar. 375 00:18:31,460 --> 00:18:33,587 Vad föreslår du? 376 00:18:33,671 --> 00:18:36,048 Gör en utredning om senator Rouse. 377 00:18:38,676 --> 00:18:40,845 En silverkula stoppar blödningen. 378 00:18:40,928 --> 00:18:43,264 Kulor stoppar inte blödningen. De startar den. 379 00:18:44,473 --> 00:18:46,183 Vi måste stabilisera. 380 00:18:46,851 --> 00:18:48,894 Om jag gör det här kan vi inte vända om. 381 00:18:48,978 --> 00:18:51,772 - Herr president... - Vi hittar ett annat sätt! 382 00:18:54,900 --> 00:18:55,900 Tack, sir. 383 00:19:01,657 --> 00:19:03,451 Seth, ett ögonblick. 384 00:19:03,534 --> 00:19:06,120 Jag har inget mer att säga om Suckergate. 385 00:19:06,203 --> 00:19:08,330 Bra. Jag frågar om en stämning. 386 00:19:08,414 --> 00:19:09,623 Vilken stämning? 387 00:19:09,707 --> 00:19:11,542 Som delgetts inom Vita huset - 388 00:19:11,625 --> 00:19:14,503 - i samband med en utredning av Icarus Astrotech. 389 00:19:14,587 --> 00:19:16,755 - Till vem på Vita huset? - Säg det. 390 00:19:16,839 --> 00:19:18,841 - Du fiskar. - Jag publicerar det. 391 00:19:18,924 --> 00:19:22,928 En artikel om en stämning till en ospecificerad person? 392 00:19:23,012 --> 00:19:24,096 Förnekar du det? 393 00:19:24,180 --> 00:19:26,807 Att nån i Vita huset blivit stämd? Absolut. 394 00:19:26,891 --> 00:19:28,726 - Seth... - Gå och fiska. 395 00:19:32,021 --> 00:19:34,190 Crays båt finns i Port of Baltimore. 396 00:19:34,273 --> 00:19:37,776 För tre dagar sen förnyade han hyresavtalet i två veckor. 397 00:19:37,860 --> 00:19:39,820 Efter att vi talat med honom, - 398 00:19:39,904 --> 00:19:42,698 - meddelade han hamnvakten att han åker ikväll. 399 00:19:42,781 --> 00:19:44,158 Hur misstänkt är han? 400 00:19:44,241 --> 00:19:46,285 En flyktrisk. Inget alibi. Motiv. 401 00:19:46,368 --> 00:19:49,163 Vi har film på hans bil utanför Thorns hotell - 402 00:19:49,246 --> 00:19:50,498 - två nätter före mordet. 403 00:19:50,581 --> 00:19:52,458 Han kan ha konfronterat henne. 404 00:19:52,541 --> 00:19:54,376 Räcker det för att gripa honom? 405 00:19:54,460 --> 00:19:57,254 Om man känner rätt domare. Ge mig en timme. 406 00:19:57,338 --> 00:20:01,217 Vi förlorade stöd med hans "Amerikaner är fårskallar" - kommentar. 407 00:20:01,300 --> 00:20:03,093 "Fårskalle" har inget att göra med 408 00:20:03,177 --> 00:20:05,679 - hans Clean Air-initiativ. - Visst har det. 409 00:20:05,763 --> 00:20:08,140 Hans plan kräver att vi skärper utsläppskraven. 410 00:20:08,224 --> 00:20:09,934 Det kostar hundratals miljoner. 411 00:20:10,017 --> 00:20:11,185 Vi vill ha nåt i utbyte. 412 00:20:11,268 --> 00:20:13,854 Om regeringen är förlamad, vad kan man göra? 413 00:20:13,938 --> 00:20:16,065 Federalskattemoroten... 414 00:20:16,148 --> 00:20:17,149 Du lyssnar inte. 415 00:20:18,234 --> 00:20:20,152 Hur ska de gå igenom nu? 416 00:20:20,236 --> 00:20:22,696 Med lite smörjmedel. Varsågoda och sitt. 417 00:20:23,656 --> 00:20:24,907 Ursäkta att jag avbryter. 418 00:20:24,990 --> 00:20:28,202 Du gör ett bra jobb med att förklara vikten av det här förslaget. 419 00:20:28,285 --> 00:20:30,829 Men jag vill tacka er. 420 00:20:30,913 --> 00:20:32,581 För att ni lyssnar. 421 00:20:32,665 --> 00:20:36,710 Jag hoppas att ni är med mig i att skapa en bättre framtid för våra barn. 422 00:20:41,882 --> 00:20:42,882 Okej. 423 00:20:44,009 --> 00:20:45,928 Inte den vänligaste gruppen. 424 00:20:46,011 --> 00:20:49,390 Jag hoppades på lite stöd av dig. 425 00:20:49,473 --> 00:20:51,016 Mina bilar är elektriska. 426 00:20:51,100 --> 00:20:53,060 Jag försenade automatiseringsplanerna. 427 00:20:53,143 --> 00:20:56,605 - Jag gav det. - Jag vet. Och generöst. 428 00:20:56,689 --> 00:20:58,566 Men du är en industriledare. 429 00:20:58,649 --> 00:21:01,026 Din tystnad säger mycket. 430 00:21:01,110 --> 00:21:03,821 Om ni anade en brist på entusiasm har ni rätt. 431 00:21:03,904 --> 00:21:06,824 De vill veta att de backar upp en vinnare. 432 00:21:06,907 --> 00:21:10,703 - Kom igen, det var ett ord. - Det handlar inte om ordet. 433 00:21:10,786 --> 00:21:12,121 Det handlar om ledarskap. 434 00:21:12,204 --> 00:21:14,790 Om man inte kan leda folket, kan man inte leda chefer. 435 00:21:14,873 --> 00:21:17,251 Jag var sarkastisk. 436 00:21:19,044 --> 00:21:21,380 I slutändan är insikt allt. 437 00:21:21,463 --> 00:21:24,967 Jag har kämpat för folket sen jag svor eden. 438 00:21:25,050 --> 00:21:27,469 Nu tror de att jag strider mot dem. 439 00:21:27,553 --> 00:21:29,388 Nej, det gör de inte, sir. 440 00:21:29,471 --> 00:21:31,682 Ni inspirerar folk, vart ni än går. 441 00:21:32,558 --> 00:21:34,059 Men problemet är... 442 00:21:35,102 --> 00:21:37,688 Det är okej. Avsluta meningen. 443 00:21:37,771 --> 00:21:41,817 När nån ger sig på er, svarar ni inte. 444 00:21:41,900 --> 00:21:44,236 Jag gillar inte smutskastning. 445 00:21:44,320 --> 00:21:47,531 Kasta inte smuts, sir. Kasta hopp. 446 00:21:47,615 --> 00:21:51,744 Det är vad folk vill ha. Hoppet ni ger dem. 447 00:21:51,827 --> 00:21:55,247 Ibland försvinner det under alla dessa attacker. 448 00:21:56,332 --> 00:21:59,084 Du kanske har en framtid inom politiken. 449 00:21:59,752 --> 00:22:00,961 Nej, sir. 450 00:22:01,045 --> 00:22:04,757 Jag gillar att kunna se mina strider. Rakt framför mig. 451 00:22:05,674 --> 00:22:06,884 Smart. 452 00:22:07,676 --> 00:22:08,969 Tack. 453 00:22:15,768 --> 00:22:17,728 De lastar av nåt. 454 00:22:25,694 --> 00:22:27,780 Den misstänkte lämnar platsen. 455 00:22:27,863 --> 00:22:29,990 Vi ska kontrollera båten. 456 00:23:32,886 --> 00:23:34,471 Det är Darius Cray. 457 00:23:39,351 --> 00:23:42,980 Crays båt hade ett lager av vapen värt fem miljoner på svarta marknaden. 458 00:23:43,063 --> 00:23:45,357 Vi tror att han gjorde ett avtal - 459 00:23:45,441 --> 00:23:47,901 - med en G20-delegat för att beväpna ett uppror. 460 00:23:47,985 --> 00:23:49,305 Hans gripande noterades överallt. 461 00:23:49,361 --> 00:23:51,822 Mumbai kopplar honom till Tamil-separatister. 462 00:23:51,905 --> 00:23:54,283 Fransmännen beskyller honom för att sälja C-4 till Baskien. 463 00:23:54,366 --> 00:23:56,535 Vi förde honom till rättvisan. Utmärkt. 464 00:23:56,618 --> 00:23:57,911 Det är detaljer. 465 00:23:57,995 --> 00:24:00,998 Det viktiga är om han kan kopplas till mordet på Thorn. 466 00:24:01,081 --> 00:24:05,878 Vapnet man hittade var av samma modell och kaliber som mordvapnet. 467 00:24:05,961 --> 00:24:09,214 - Pratar Cray? - Nej, han har advokater. 468 00:24:09,298 --> 00:24:10,716 Jag meddelar om ballistikrapporten. 469 00:24:10,799 --> 00:24:12,593 Vi ger en pressrelease. 470 00:24:12,676 --> 00:24:14,219 Efter ballistikrapporten. 471 00:24:14,303 --> 00:24:16,096 Fokusera på gripandet av en vapenhandlare. 472 00:24:16,180 --> 00:24:17,699 Som påskyndar gripandet av Thorns mördare. 473 00:24:17,723 --> 00:24:20,392 Har ni läst tidningarna? 474 00:24:20,476 --> 00:24:22,686 - Nej, jag får nyheterna via brevduva. - Okej. 475 00:24:22,769 --> 00:24:26,982 Det är oenighet om hur vi ska återfå vår styrka. 476 00:24:27,065 --> 00:24:29,651 Jag märker det. Och jag har en idé. 477 00:24:30,569 --> 00:24:32,196 Jag vill ut på vägarna. 478 00:24:32,279 --> 00:24:33,655 Ut på vägarna? 479 00:24:33,739 --> 00:24:35,449 Jag gillar impulsen, inte risken. 480 00:24:35,532 --> 00:24:38,076 För mycket vi inte kan kontrollera. Ett presidentsamtal. 481 00:24:38,160 --> 00:24:41,121 Med Carson Kramer, som senator Rouse. 482 00:24:41,205 --> 00:24:43,790 Vi släpper utredningen om Rouse innan kamerorna rullar. 483 00:24:43,874 --> 00:24:46,710 Jag är inte intresserad av tillintetgörande. 484 00:24:46,793 --> 00:24:48,837 Med all respekt, det är inte... 485 00:24:48,921 --> 00:24:50,464 Om jag har förlorat folket, - 486 00:24:50,547 --> 00:24:53,842 - så går jag till dem. Visar att jag strider deras strid. 487 00:24:53,926 --> 00:24:55,427 Jag vill ut på vägarna. 488 00:24:55,511 --> 00:24:56,845 - Sikta på lunch. - Ja, sir. 489 00:24:58,388 --> 00:25:00,098 Det ger oss tre timmar. 490 00:25:00,182 --> 00:25:03,435 Jag vill att allt är planerat. En diner. Han beställer hamburgare. 491 00:25:03,519 --> 00:25:06,980 Inget konstigt på menyn som dijonsenap eller petit-chouer. 492 00:25:07,064 --> 00:25:08,666 - Diners har inte petit-chouer. - Precis. 493 00:25:08,690 --> 00:25:09,900 Vi handplockar publiken. 494 00:25:09,983 --> 00:25:11,443 Jordens salt-typer. 495 00:25:11,527 --> 00:25:13,278 Offer för pensionsbedrägeriet. 496 00:25:13,362 --> 00:25:15,614 - Kirkmans fans. - Jag startar granskningen. 497 00:25:15,697 --> 00:25:19,743 Emily, logistik. Seth, gör din grej med ord. 498 00:25:19,826 --> 00:25:22,204 Ja, jag har ett ord åt dig. 499 00:25:26,458 --> 00:25:30,003 - God morgon, Kendra. - Mrs Kirkman. Jag väntade inte er. 500 00:25:30,087 --> 00:25:32,881 - Jag tyckte jag skulle vara här. - Det är er rätt. 501 00:25:32,965 --> 00:25:35,634 Ordna en stol åt mrs Kirkman på läktaren. 502 00:25:35,717 --> 00:25:37,261 Jag vill vara andre advokat. 503 00:25:39,304 --> 00:25:40,305 Vi ses där inne. 504 00:25:43,767 --> 00:25:45,978 Det är ingen bra idé. 505 00:25:46,061 --> 00:25:47,187 Varför inte? 506 00:25:48,146 --> 00:25:51,525 Det handlar om stämningen mot er mor. 507 00:25:51,608 --> 00:25:54,194 - Precis. - Därför rekommenderar jag - 508 00:25:54,278 --> 00:25:57,114 - att ni inte blir inblandad. På grund av ert personliga intresse. 509 00:25:57,739 --> 00:26:01,618 Jag uppskattar din omsorg, men du måste uppskatta min. 510 00:26:01,702 --> 00:26:04,997 Jag kan inte se beslut fattas om min familj - 511 00:26:05,080 --> 00:26:06,873 - utan att delta. 512 00:26:06,957 --> 00:26:09,167 Om nåt går fel kan jag inte förlåta mig själv. 513 00:26:11,044 --> 00:26:13,088 Du förstår säkert. 514 00:26:15,007 --> 00:26:16,925 - Ja, ma'am. - Bra. 515 00:26:18,552 --> 00:26:21,555 Den här stämningen är en klassisk fiskeexpedition. 516 00:26:21,638 --> 00:26:24,308 Att söka dokument hos presidentens svärmor 517 00:26:24,391 --> 00:26:26,643 - är inte en fiskeexpedition. - Trettio år av dokument. 518 00:26:26,727 --> 00:26:30,105 På grund av en teori som påstår att det förekommit mutor - 519 00:26:30,188 --> 00:26:31,857 - under årtionden. 520 00:26:31,940 --> 00:26:34,026 En teori som mr Foerstel inte har bevis för. 521 00:26:34,109 --> 00:26:37,154 Om vi hade bevis hade vi inte behövt stämningen. 522 00:26:37,237 --> 00:26:39,406 Vi behöver sannolika skäl för att bevisa brott. 523 00:26:39,489 --> 00:26:41,491 - Ett brott har begåtts. - För 30 år sen. 524 00:26:41,575 --> 00:26:45,829 - Är ni också advokat? - Ja, Ers nåd. 525 00:26:45,912 --> 00:26:47,080 Noterat. 526 00:26:47,164 --> 00:26:50,542 Ett brott begicks för 30 år sen. Det är preskriberat. 527 00:26:50,626 --> 00:26:52,586 Stämningen hävdar en pågående konspiration... 528 00:26:52,669 --> 00:26:53,754 Jag vet vad det står. 529 00:26:53,837 --> 00:26:55,339 Min medarbetares poäng... 530 00:26:55,422 --> 00:26:57,257 Det är illvillig förföljelse. 531 00:26:57,341 --> 00:27:00,385 Hur kan en stämning vara illvillig förföljelse? 532 00:27:00,469 --> 00:27:03,513 Antydan att det förekommit en skandal - 533 00:27:03,597 --> 00:27:04,514 - som inbegriper min mor. 534 00:27:04,598 --> 00:27:07,559 Att hon var inblandad i mordet på Eric Little, - 535 00:27:07,643 --> 00:27:09,353 - som hon inte sett på 30 år. 536 00:27:09,436 --> 00:27:12,230 Får vi en paus så att vi kan diskutera? 537 00:27:12,314 --> 00:27:14,316 En utmärkt idé. 538 00:27:15,817 --> 00:27:19,488 Mrs Kirkman, vi kom överens om att hålla argumenten tekniska. 539 00:27:19,571 --> 00:27:22,616 Men inte antiseptiska. Du går inte framåt. 540 00:27:22,699 --> 00:27:25,786 Bästa sättet att tysta det här är absurdheten. 541 00:27:25,869 --> 00:27:29,748 Stämningen baseras på ett utredningsundanflykt. 542 00:27:29,831 --> 00:27:33,210 - Illegal aktivitet. - Vilket är nåt jag måste komma med - 543 00:27:33,293 --> 00:27:35,253 - nu när vi kastat bort vårt tillvägagångssätt. 544 00:27:35,337 --> 00:27:37,714 - Kom med dem då. - Inte med er med mig. 545 00:27:38,840 --> 00:27:40,258 Ursäkta? 546 00:27:40,342 --> 00:27:43,970 Jag blev ombedd att göra det här. Jag gör så gott jag kan. 547 00:27:44,054 --> 00:27:45,854 Men jag kan inte göra det om ni äventyrar mig. 548 00:27:45,889 --> 00:27:48,016 Det var inte min mening. 549 00:27:48,100 --> 00:27:50,477 Men det är vad som hände. 550 00:27:50,560 --> 00:27:52,521 Om ni vill komma med argumenten, så varsågod. 551 00:27:52,604 --> 00:27:56,525 Men om jag ska göra det, blir det utan er inblandning. 552 00:28:02,614 --> 00:28:03,990 Hon är vacker. 553 00:28:04,074 --> 00:28:06,785 Hon liknar min dotter, du har rätt. 554 00:28:07,744 --> 00:28:11,123 Brandmän skyddar oss och det är dags att vi skyddar dem. 555 00:28:12,499 --> 00:28:15,669 Du har fel om Redskins, men rätt om allt annat. 556 00:28:15,752 --> 00:28:19,548 - Betyder det att du provar på min chili? - Inte en chans. 557 00:28:21,007 --> 00:28:22,175 Hej. 558 00:28:23,760 --> 00:28:26,263 Hon pratar om undervisningsreformen. 559 00:28:27,013 --> 00:28:29,683 Ingen fara. Jag kommer dit. 560 00:28:29,766 --> 00:28:32,144 Han är så bra med människor. 561 00:28:32,227 --> 00:28:34,896 Det är inte jobb för honom. Det är sån han är. 562 00:28:36,481 --> 00:28:40,068 - Herr president! - Tack för att ni kom hit. 563 00:28:40,152 --> 00:28:41,153 Tack. 564 00:28:41,236 --> 00:28:42,821 Bästa burgaren i stan. 565 00:28:42,904 --> 00:28:45,699 - Herr president. - Alice, hur mår du? 566 00:28:46,533 --> 00:28:47,743 Inte bra, sir. 567 00:28:48,535 --> 00:28:50,454 Pensionsräddningsaktionen är död. 568 00:28:50,537 --> 00:28:52,039 Det är inte sant. 569 00:28:52,122 --> 00:28:53,832 Mina klienter vill ha tillbaka sin framtid. 570 00:28:53,915 --> 00:28:56,376 Kan du lova att du kan hjälpa dem? 571 00:28:56,960 --> 00:28:58,295 Jag kan inte lova... 572 00:28:58,378 --> 00:29:01,298 Då har ni rätt, herr president. Vi är fårskallar. 573 00:29:01,381 --> 00:29:03,258 För att vi litade på er. 574 00:29:08,805 --> 00:29:09,890 Tack. 575 00:29:13,769 --> 00:29:15,937 - Det var inte så illa. - Hon har rätt. 576 00:29:16,021 --> 00:29:18,482 - Det var en katastrof. - Ja. 577 00:29:19,775 --> 00:29:22,903 Ni har redan förlorat äktheten hos kongressen. 578 00:29:22,986 --> 00:29:25,947 Att ni förhindrade de domarnominerade var helt fel. 579 00:29:26,031 --> 00:29:27,866 Nu riskeras hela er lagstiftningsagenda. 580 00:29:27,949 --> 00:29:30,202 Det var ett ord. Jag var sarkastisk. 581 00:29:30,285 --> 00:29:31,661 Kort och tydligt, - 582 00:29:31,745 --> 00:29:35,040 - regeln är att saker varar en nyhetscykel eller tio. 583 00:29:35,123 --> 00:29:37,542 Vi måste döda det här idag, annars dödar det oss. 584 00:29:37,626 --> 00:29:39,920 - Emily? - Affärsvärlden hoppar av. 585 00:29:40,003 --> 00:29:41,671 Media vänder sig mot er. 586 00:29:41,755 --> 00:29:43,757 Om Suckergate finns kvar imorgon - 587 00:29:43,840 --> 00:29:45,151 - kanske det inte går att stoppa. 588 00:29:45,175 --> 00:29:48,220 Det är löjligt! Det måste finnas en lösning. 589 00:29:48,303 --> 00:29:49,303 Det finns det. 590 00:29:50,847 --> 00:29:52,516 Den finns på bordet. 591 00:30:15,831 --> 00:30:17,415 Ring Carson Kramer. 592 00:30:18,416 --> 00:30:19,584 Ja, sir. 593 00:30:24,589 --> 00:30:27,175 Grunden till stämningen är olaglig. 594 00:30:27,259 --> 00:30:29,928 Fjärde tillägget gäller inte en begäran - 595 00:30:30,011 --> 00:30:32,556 - om dokument från ett företag som mrs Booker medger - 596 00:30:32,639 --> 00:30:34,808 - att hon fått en muta från. 597 00:30:34,891 --> 00:30:37,477 - Jag vill höra ms Daynes. - Mr Foerstel har rätt. 598 00:30:37,561 --> 00:30:41,148 Det finns sannolika skäl. Men det kommer från Hannah Wells, - 599 00:30:41,231 --> 00:30:43,071 - som förde bort dokument från en brottsplats. 600 00:30:43,108 --> 00:30:44,860 Det gör inte stämningen ogiltig. 601 00:30:44,943 --> 00:30:47,404 Dokumentet togs på olaglig väg. 602 00:30:47,487 --> 00:30:49,739 - Frukt från det giftiga trädet? - Ja. 603 00:30:49,823 --> 00:30:51,616 Klagar du på Wells uppförande? 604 00:30:51,700 --> 00:30:54,202 - Hon arbetar för Vita huset. - Inte mrs Booker. 605 00:30:54,286 --> 00:30:56,079 Varför representerar Vita huset henne? 606 00:30:56,163 --> 00:30:57,581 Det spelar ingen roll. 607 00:30:57,664 --> 00:31:00,125 Men hennes rättigheter kränktes. 608 00:31:00,208 --> 00:31:02,711 - Jag håller med. - Det var trängande omständigheter. 609 00:31:02,794 --> 00:31:06,298 Wells tog dokumentet eftersom hon förföljde Patrick Lloyd. 610 00:31:06,381 --> 00:31:09,092 Om ni stämde Lloyd skulle jag se åt andra hållet. 611 00:31:09,176 --> 00:31:12,804 Men det gör ni inte. Yrkande på att dra tillbaka godkänns. 612 00:31:39,331 --> 00:31:41,875 - Åker iväg ikväll. - Jaså? 613 00:31:43,335 --> 00:31:46,838 - Vill du ha skjuts till flygplatsen? - Visst. 614 00:31:47,839 --> 00:31:52,010 Jag kan ringa DHS och få dig deporterad. 615 00:31:52,093 --> 00:31:53,970 Det är som Uber med handbojor. 616 00:31:54,054 --> 00:31:56,890 Amerikansk gästvänlighet. 617 00:31:59,184 --> 00:32:00,894 Jag ville bara säga... 618 00:32:02,729 --> 00:32:05,649 Jag vet att du skyddat mig och... 619 00:32:06,650 --> 00:32:07,734 Tack. 620 00:32:09,527 --> 00:32:10,987 Tack själv. 621 00:32:11,071 --> 00:32:13,448 Jag är noga med vem jag jobbar med. 622 00:32:13,531 --> 00:32:16,243 Och jag hatade dig inte. 623 00:32:17,911 --> 00:32:19,371 Det är en stor grej. 624 00:32:35,595 --> 00:32:36,638 Ja. 625 00:32:38,974 --> 00:32:42,185 Jag tror att jag kan spåra Damian. 626 00:32:43,061 --> 00:32:44,688 Okej, vi ses snart. 627 00:32:45,605 --> 00:32:47,232 Det har hänt nåt i Thorn-fallet. 628 00:32:47,315 --> 00:32:49,693 Aaron Shore måste träffa oss nu. 629 00:32:53,989 --> 00:32:56,658 Vi har fått ballistikrapporten från Crays pistol. 630 00:32:56,741 --> 00:32:58,326 Den dödade inte Thorn. 631 00:32:58,410 --> 00:33:00,495 Darius har hundratals vapen. 632 00:33:00,578 --> 00:33:01,997 Det är nåt annat. 633 00:33:02,080 --> 00:33:05,000 Det har skett aktivitet på Crays konto efter att han sköts. 634 00:33:05,083 --> 00:33:08,086 En överföring på 100 miljoner euro till Schweiz. 635 00:33:08,169 --> 00:33:11,089 Bara hans fru hade tillgång till kontot. 636 00:33:11,172 --> 00:33:12,924 Har vi jagat fel Cray? 637 00:33:13,008 --> 00:33:15,343 Hon fattade besluten. Han var en front. 638 00:33:16,052 --> 00:33:19,347 Vi vet inte om Darius inte dödade Thorn. 639 00:33:19,431 --> 00:33:20,849 Jo, det vet vi. 640 00:33:21,516 --> 00:33:23,727 - Va? - Titta. 641 00:33:25,770 --> 00:33:28,064 Det här togs igår morse. 642 00:33:32,360 --> 00:33:35,572 Darius flyttade vapen när Charlotte mördades. 643 00:33:37,490 --> 00:33:41,453 Jag ska säga till presidenten att utredningen pågår. 644 00:33:41,536 --> 00:33:43,747 Och ni måste fortsätta utredningen. 645 00:33:48,376 --> 00:33:50,920 Det har varit jobbiga dagar. 646 00:33:51,004 --> 00:33:52,797 Ja, det har det. 647 00:33:52,881 --> 00:33:55,175 Men du hör inte mig klaga. 648 00:33:55,258 --> 00:33:57,010 Det finns folk där ute - 649 00:33:57,093 --> 00:34:00,096 - som verkligen har det svårt. 650 00:34:00,180 --> 00:34:04,100 Jag vet att ni vill prata om senator Rouses påstående - 651 00:34:04,184 --> 00:34:06,853 - att ni kallade folket för fårskallar. 652 00:34:07,437 --> 00:34:09,481 - Varsågod. - Tack. 653 00:34:09,564 --> 00:34:12,984 Amerikanerna borde veta en sak om senator Rouse. 654 00:34:14,986 --> 00:34:16,571 Och det är... 655 00:34:18,531 --> 00:34:21,868 PRESIDENTEN TALAR OM "SUCKERGATE" 656 00:34:21,951 --> 00:34:23,745 Säg det. Snälla, säg det. 657 00:34:26,915 --> 00:34:29,542 - Att han säger sanningen. - Herregud. 658 00:34:29,626 --> 00:34:32,128 - Vad gör han? - Han tog ord ur sammanhanget, 659 00:34:32,212 --> 00:34:34,714 - men han citerade rätt. - Det här är illa. 660 00:34:34,798 --> 00:34:37,258 Tycker ni att folket är fårskallar? 661 00:34:38,510 --> 00:34:40,553 Ja, jag antar det. 662 00:34:41,846 --> 00:34:44,557 För de tror på den amerikanska drömmen. 663 00:34:44,641 --> 00:34:47,268 Tanken att vårt bästa ligger framför, - 664 00:34:47,352 --> 00:34:49,979 - oavsett vad som händer idag. 665 00:34:50,063 --> 00:34:54,275 Och om det gör en till fårskalle, då är jag en. 666 00:34:54,359 --> 00:34:55,485 Mindre illa. 667 00:34:55,568 --> 00:34:58,321 Generationerna före oss... 668 00:34:58,405 --> 00:34:59,531 Ta hem det, sir. 669 00:34:59,614 --> 00:35:02,367 ...har alltid enats under svåra tider. 670 00:35:02,450 --> 00:35:04,369 Vi kan inte vara undantaget. 671 00:35:04,452 --> 00:35:08,957 Därför är det viktigt att kongressen enas bakom pensionsräddningsaktionen. 672 00:35:09,040 --> 00:35:12,252 Alltför många har fått sin trygghet bortryckt. 673 00:35:12,335 --> 00:35:13,753 Bra trend. 674 00:35:13,837 --> 00:35:16,005 Det är vår tur att ordna det. 675 00:35:16,089 --> 00:35:18,174 Jag lovar det amerikanska folket - 676 00:35:18,258 --> 00:35:23,972 - att jag inte vilar innan den tryggheten har upprättats. 677 00:35:31,062 --> 00:35:33,106 Jag ringer opinionsundersökarna. 678 00:35:36,317 --> 00:35:39,446 Vår chef har kanske precis lyckats komma undan. 679 00:35:50,790 --> 00:35:53,751 - Tack för att ni träffar mig. - Snabba på. 680 00:35:53,835 --> 00:35:56,171 - Jag har inte tid. - Jag förstår. 681 00:35:56,254 --> 00:35:59,883 Jag har beslutat att stödja pensionsräddningsaktionen. 682 00:35:59,966 --> 00:36:01,968 - Har du? - Ja, sir. 683 00:36:02,051 --> 00:36:04,971 Jag hoppas att ingen tvingade dig. 684 00:36:05,054 --> 00:36:08,600 Ni behöver inte förlåta min politiska opportunism. 685 00:36:11,019 --> 00:36:13,480 Jag har en förklaring, inte en ursäkt. 686 00:36:13,563 --> 00:36:15,190 Jag lyssnar. 687 00:36:17,192 --> 00:36:20,195 Sonia har äggstockscancer. 688 00:36:20,278 --> 00:36:21,738 Åh, gode Gud. 689 00:36:23,114 --> 00:36:26,242 Jag beklagar. Alan, varsågod och sitt. 690 00:36:27,368 --> 00:36:28,745 Tack, sir. 691 00:36:35,710 --> 00:36:37,629 Det har gått två år. 692 00:36:37,712 --> 00:36:40,465 Det har varit en kamp upp och ner. Stressigt. 693 00:36:43,051 --> 00:36:45,303 Jag tröstade mig på annat håll. 694 00:36:47,555 --> 00:36:48,556 En affär? 695 00:36:51,518 --> 00:36:53,686 Jag avslutade den, och... 696 00:36:54,854 --> 00:36:58,566 Sonia och jag går i terapi, försöker reda ut det, men - 697 00:36:58,650 --> 00:37:03,821 - mitt äktenskap hänger på en skör tråd och barnen... 698 00:37:03,905 --> 00:37:06,074 Jag är så ledsen för din skull. 699 00:37:09,077 --> 00:37:10,954 Vi har alla våra svårigheter. 700 00:37:12,580 --> 00:37:15,166 Jag antar att jag - 701 00:37:17,585 --> 00:37:18,628 - behövde en seger. 702 00:37:18,711 --> 00:37:22,173 Jag var desperat. Och när jag fick chansen... 703 00:37:25,677 --> 00:37:26,553 Alan... 704 00:37:26,636 --> 00:37:28,513 Förlåt, herr president. 705 00:37:31,307 --> 00:37:34,352 Tack för att du kom och förklarade. 706 00:37:39,857 --> 00:37:42,026 Herr president, Alice Roland är här. 707 00:37:42,110 --> 00:37:45,321 Tack, Lily. Jag behöver en stund. 708 00:37:57,166 --> 00:37:59,002 Titta på det här. 709 00:38:05,466 --> 00:38:06,676 Herregud. 710 00:38:07,510 --> 00:38:08,803 Jag använde det inte. 711 00:38:09,804 --> 00:38:10,972 Jag kunde inte. 712 00:38:12,640 --> 00:38:14,142 Men om jag har det... 713 00:38:15,476 --> 00:38:18,521 Ni måste ta hand om det nu. 714 00:38:24,611 --> 00:38:27,488 Vår chef har fler liv än en katt. 715 00:38:27,572 --> 00:38:29,741 Det är bra för oss kattungar. 716 00:38:29,824 --> 00:38:31,659 Eftersom vi inte stannar uppe hela natten... 717 00:38:31,743 --> 00:38:33,995 Jag kan servera mjölk. Vi kan tortera metaforer. 718 00:38:34,078 --> 00:38:35,955 Låter bra. Hej. 719 00:38:36,789 --> 00:38:39,876 Vad är det? Är det en mannekängutmaning? 720 00:38:39,959 --> 00:38:41,377 Glöm det. 721 00:38:44,839 --> 00:38:46,966 Våra senaste opinionssiffror. 722 00:38:48,885 --> 00:38:52,096 - Vår chef var bra ikväll. - Han var okej. 723 00:38:52,680 --> 00:38:55,642 Är han svag, för att han inte använde motståndarundersökningen? 724 00:38:56,559 --> 00:38:59,354 Nej. Han är presidenten. 725 00:39:02,106 --> 00:39:03,399 Tack för att du kom. 726 00:39:03,483 --> 00:39:06,944 Jag bjöd hit dig för att jag själv ville säga - 727 00:39:07,028 --> 00:39:08,655 - att jag respekterar dig. 728 00:39:10,031 --> 00:39:12,742 Respekten är ömsesidig. 729 00:39:15,244 --> 00:39:17,538 Jag såg intervjun på tv. 730 00:39:18,539 --> 00:39:20,458 Jag vet vilken man ni är. 731 00:39:21,334 --> 00:39:23,127 En ärlig man. 732 00:39:23,211 --> 00:39:26,130 Tack. 733 00:39:27,006 --> 00:39:30,343 Jag gör mitt bästa. Och det gör du också. 734 00:39:31,594 --> 00:39:34,681 Ditt arbete som brottsofferförespråkare är inspirerande. 735 00:39:34,764 --> 00:39:38,976 Jag vill veta vad som motiverar dig. 736 00:39:40,478 --> 00:39:43,898 Jag blev förvånad över att du inte är ett offer, - 737 00:39:45,066 --> 00:39:48,111 - utan fru till en av förövarna. 738 00:39:48,194 --> 00:39:50,697 Din avlidne man hade hand om en fond - 739 00:39:50,780 --> 00:39:54,075 - och kanaliserade miljontals dollar till sig själv. 740 00:39:56,703 --> 00:39:58,287 Ja. 741 00:40:00,081 --> 00:40:03,751 Så du blev en förespråkare på grund av pliktkänsla. 742 00:40:05,044 --> 00:40:08,798 Mot dem som fick betala ett högt pris. 743 00:40:11,884 --> 00:40:13,094 Ja. 744 00:40:14,971 --> 00:40:16,931 Skulden måste vara stor. 745 00:40:18,808 --> 00:40:22,520 Ibland känner du säkert att det är svårt att gå vidare. 746 00:40:29,652 --> 00:40:32,780 Så känner jag varje gång jag kommer in här. 747 00:40:36,576 --> 00:40:38,077 Och sitter här. 748 00:40:39,287 --> 00:40:41,789 Och har nån som kallar mig herr president. 749 00:40:45,251 --> 00:40:47,211 Bara för att jag överlevde. 750 00:40:49,213 --> 00:40:50,631 För att jag hade tur. 751 00:40:54,594 --> 00:40:58,556 Vet du vad folk som vi ska göra med den turen? 752 00:40:59,140 --> 00:41:00,683 Nej, sir. 753 00:41:00,767 --> 00:41:02,477 Ge den vidare. 754 00:41:05,772 --> 00:41:09,275 Jag lovar... Jag försäkrar dig - 755 00:41:10,943 --> 00:41:15,573 - att jag ska göra allt i min makt för att ge den vidare. 756 00:41:17,909 --> 00:41:20,203 Och jag vet att du gör det också. 757 00:41:22,205 --> 00:41:23,873 Ja. 758 00:41:59,075 --> 00:42:01,077 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis