1
00:00:00,100 --> 00:00:01,893
Detta har hänt...
2
00:00:01,977 --> 00:00:03,812
Bröt du och Damian er in i ett lager?
3
00:00:03,895 --> 00:00:04,938
Ja.
4
00:00:05,022 --> 00:00:07,691
Jag kan inte mörklägga åt nån
som jobbar i en annan regering.
5
00:00:07,774 --> 00:00:09,526
- Wells.
- Jag följer dig ut.
6
00:00:09,609 --> 00:00:10,777
Jag är rörd.
7
00:00:10,861 --> 00:00:13,530
Tycker du det är troligt
att en entreprenör -
8
00:00:13,613 --> 00:00:16,199
- tyckte min mor var lämplig att muta?
9
00:00:16,283 --> 00:00:20,037
- Vi har indicier.
- Att min mor är kriminell.
10
00:00:20,120 --> 00:00:21,872
- Tog du emot mutan?
- Ja.
11
00:00:21,955 --> 00:00:23,290
Ett 30 år gammalt brott -
12
00:00:23,373 --> 00:00:25,459
- för att rädda sin man.
13
00:00:25,542 --> 00:00:27,044
Folk förstår sånt.
14
00:00:27,127 --> 00:00:30,005
Det är en FBI-stämning. Till er mor.
15
00:00:36,470 --> 00:00:40,474
Vapenvåld påverkar miljoner.
16
00:00:40,557 --> 00:00:45,103
Nationer som sitter tysta och ser på
medan medborgarna gör detta, -
17
00:00:45,187 --> 00:00:47,522
- är inte bara medskyldiga.
18
00:00:47,606 --> 00:00:49,232
De är agenter -
19
00:00:49,316 --> 00:00:51,276
- dödens köpmän.
20
00:00:58,742 --> 00:00:59,910
Hallå?
21
00:01:01,203 --> 00:01:02,621
Är det nån där?
22
00:01:13,548 --> 00:01:14,674
Mot sidan!
23
00:01:14,758 --> 00:01:16,009
Han är offside!
24
00:01:16,093 --> 00:01:17,093
Passa honom!
25
00:01:21,056 --> 00:01:22,056
Skjut!
26
00:01:23,350 --> 00:01:25,477
Här. Passa honom.
27
00:01:28,063 --> 00:01:29,189
Gick det bra, sir?
28
00:01:30,565 --> 00:01:32,109
Är det ditt bästa?
29
00:01:32,192 --> 00:01:34,736
Jag trodde de hade
bra hockeyspelare i Minnesota.
30
00:01:42,744 --> 00:01:45,288
Den ekonomiska bluffen
slog inte bara mot de rika.
31
00:01:45,372 --> 00:01:48,166
Den utplånade hundratusentals pensioner.
32
00:01:48,250 --> 00:01:51,420
Åtta miljarder dollar har gått upp i rök.
33
00:01:51,503 --> 00:01:53,463
Ni vill att jag ska stödja ert lagförslag, -
34
00:01:53,547 --> 00:01:55,590
- men mitt parti
tror inte på räddningsaktioner.
35
00:01:55,674 --> 00:01:57,843
Vi tror på individuellt ansvar.
36
00:01:57,926 --> 00:01:59,970
Tills det gäller Wall Street
eller bankerna.
37
00:02:00,053 --> 00:02:01,430
Då är ni för det.
38
00:02:02,097 --> 00:02:05,684
Ni har en sponsor för lagförslaget.
En demokratisk sponsor.
39
00:02:05,767 --> 00:02:08,562
Vi behöver tvåpartistöd.
40
00:02:08,645 --> 00:02:11,982
Regeringen ska hjälpa dem
som inte kan hjälpa sig själva.
41
00:02:12,065 --> 00:02:15,152
Det är inte styre, sir.
Det är välgörenhet.
42
00:02:15,235 --> 00:02:18,238
Då stipulerar jag
att amerikanska folket är fårskallar.
43
00:02:18,321 --> 00:02:21,032
Hur länge
har vi spelat hockey tillsammans?
44
00:02:21,741 --> 00:02:24,619
Jag har aldrig bett dig
att kontrollera nån.
45
00:02:24,703 --> 00:02:27,581
Jag förstår. Men, sir, det är en stor sak.
46
00:02:27,664 --> 00:02:30,625
Gör det inte för mig.
Gör det för ditt samvete.
47
00:02:31,793 --> 00:02:35,922
Barton Cushings svindel kostar
amerikanska folket 31 miljarder.
48
00:02:36,006 --> 00:02:39,843
Vi står inför en möjlig bankrusning.
Marknaden faller snart fritt.
49
00:02:39,926 --> 00:02:44,681
Om vi inte ökar konsumentförtroendet,
kan vi ge upp.
50
00:02:45,599 --> 00:02:47,017
Jag ska höra.
51
00:02:47,100 --> 00:02:49,978
- Tack. Jag uppskattar det.
- Ja, sir.
52
00:02:50,061 --> 00:02:53,106
- Bra match.
- Bra match, sir.
53
00:02:56,234 --> 00:02:59,446
En medlem i parlamentet
blev mördad i Rock Creek Park.
54
00:02:59,529 --> 00:03:01,489
Brittiska premiärministern söker er.
55
00:03:03,158 --> 00:03:04,409
Fru premiärminister.
56
00:03:05,368 --> 00:03:08,330
Varför joggade en parlamentsledamot
i parken?
57
00:03:08,413 --> 00:03:10,665
Hon var brittisk representant
i veckans G20-konferens.
58
00:03:10,749 --> 00:03:12,709
Hon var påtänkt
som blivande premiärminister.
59
00:03:12,792 --> 00:03:15,670
- Vad vet vi om det här?
- Inte mycket.
60
00:03:15,754 --> 00:03:18,840
Ett skott i huvudet när hon joggade.
Inga vittnen.
61
00:03:18,924 --> 00:03:21,092
- Hade hon fiender?
- Många.
62
00:03:21,176 --> 00:03:24,638
Hon var frispråkig
om kvinnorättigheter, vapenhandel, -
63
00:03:24,721 --> 00:03:26,348
- och företagsansvar.
64
00:03:26,431 --> 00:03:28,767
Vi får samtal om säkerheten -
65
00:03:28,850 --> 00:03:31,561
- från utländska ledare som hotar
att dra sig ur konferensen.
66
00:03:31,645 --> 00:03:35,732
Det får inte ske när vi ska ta
den internationella rollen -
67
00:03:35,815 --> 00:03:38,401
- om miljön och vapenkontroll.
Vi behöver den.
68
00:03:38,485 --> 00:03:40,237
- Jag håller dig underrättad.
- Tack.
69
00:03:40,320 --> 00:03:44,115
10 Downing vill ha den bästa på det här.
70
00:03:48,286 --> 00:03:50,497
Jag vet. Du är mållös.
71
00:03:50,580 --> 00:03:53,250
Ta ett ögonblick. Samla tankarna.
72
00:03:53,333 --> 00:03:56,294
- När du vet vad du ska säga...
- Du igen?
73
00:03:56,378 --> 00:03:58,088
Vilken ordkonstnär.
74
00:03:58,171 --> 00:04:00,715
Man är bara persona non grata
på den här sidan av havet -
75
00:04:00,799 --> 00:04:02,384
- tills de behöver ens expertis.
76
00:04:02,467 --> 00:04:04,177
Chuck har delat sin expertis.
77
00:04:05,804 --> 00:04:10,600
Ja. Thorns kommande tal
på G20 läckte ut på internet.
78
00:04:14,563 --> 00:04:17,148
Hon är verkligen ute efter vapenhandlare.
79
00:04:17,232 --> 00:04:21,403
Och deras delstatssponsorer.
Hon tänkte säga deras namn.
80
00:04:21,486 --> 00:04:23,613
G20-mötet brukade handla om
global ekonomi.
81
00:04:23,697 --> 00:04:26,241
Nu pratar alla om vapenvåld i USA.
82
00:04:26,324 --> 00:04:28,159
I England pratar vi om att vår stjärna -
83
00:04:28,243 --> 00:04:29,953
- fick sätta livet till i USA.
84
00:04:30,036 --> 00:04:33,582
DC Metro hittade en 9 mm hylsa på platsen.
85
00:04:33,665 --> 00:04:36,960
Vi börjar på brittiska ambassaden.
Jag har ordnat möte kl. 12.00.
86
00:04:37,043 --> 00:04:40,005
Jag fick in oss kl. 10.00.
Heja, agent Wells.
87
00:04:50,181 --> 00:04:54,644
Alla deltagare får sin egen
Secret Service-säkerhetsvakt.
88
00:04:54,728 --> 00:04:57,981
Vi har utvidgat FBI: s
och polisens närvaro i staden.
89
00:04:58,064 --> 00:05:00,525
Er delegat har inget att oroa sig över.
90
00:05:02,235 --> 00:05:05,196
Ja, sir. Jag förstår.
91
00:05:05,280 --> 00:05:07,866
Tack. Hej då.
92
00:05:08,908 --> 00:05:12,579
Så synd med Charlotte Thorn.
Jag gillade henne.
93
00:05:14,039 --> 00:05:15,624
Jag också.
94
00:05:17,167 --> 00:05:19,878
Har du beslutat om advokat till din mor?
95
00:05:20,587 --> 00:05:22,631
McKinley and Bradshaw, kanske?
96
00:05:22,714 --> 00:05:24,007
Det är en bra firma.
97
00:05:24,090 --> 00:05:26,801
De har inte lika många tjänstemänklienter
som de brukade.
98
00:05:26,885 --> 00:05:28,595
Davenport and Williams?
99
00:05:28,678 --> 00:05:30,722
De fick senator Downing frikänd.
100
00:05:30,805 --> 00:05:32,432
Det är ett republikanskt fäste.
101
00:05:32,515 --> 00:05:35,518
Vilka som helst kommer att göra
ett bra jobb,
102
00:05:35,602 --> 00:05:38,396
- men du vet vem jag rekommenderar.
- Kendra Daynes.
103
00:05:38,480 --> 00:05:41,524
Hon är den bästa advokaten jag vet,
förutom dig.
104
00:05:41,608 --> 00:05:43,443
Hon är också lätt att hitta.
105
00:05:43,526 --> 00:05:46,029
Hur hon hanterade Hannahs utredning -
106
00:05:46,112 --> 00:05:48,031
- gjorde mig upprörd.
107
00:05:48,114 --> 00:05:51,117
Sa du inte att det är
vad en bra advokat gör?
108
00:05:51,201 --> 00:05:54,329
Det är så man vet att de gör sitt jobb.
109
00:05:55,246 --> 00:05:58,583
Sir, brottsofferförfäktaren Alice Rolan
är här.
110
00:05:58,666 --> 00:05:59,959
Tack.
111
00:06:01,169 --> 00:06:04,130
Alex, ring henne.
112
00:06:06,674 --> 00:06:08,968
- Varsågoda och sitt.
- Herr president.
113
00:06:09,052 --> 00:06:10,387
Trevligt att ses igen.
114
00:06:10,470 --> 00:06:13,139
Vi uppskattar
att ni ville träffa oss igen.
115
00:06:13,223 --> 00:06:15,850
- Men de jag representerar...
- Jag vet.
116
00:06:15,934 --> 00:06:18,895
- De vill se handling.
- De vill ha sina pengar.
117
00:06:18,978 --> 00:06:21,981
Jag vilar inte förrän de fått det.
118
00:06:22,065 --> 00:06:25,902
Jag håller helt med.
Jag har träffat er tre gånger.
119
00:06:25,985 --> 00:06:27,237
Vi gör inte framsteg.
120
00:06:27,320 --> 00:06:30,532
Det kanske inte verkar så, men det gör vi.
121
00:06:30,615 --> 00:06:31,908
Inte fort nog.
122
00:06:31,991 --> 00:06:35,203
De förmögna
som blev bluffade av Cushing överlever.
123
00:06:35,286 --> 00:06:38,123
De som blev av med pengar
i statspensionsfonderna -
124
00:06:38,206 --> 00:06:42,293
- behöver dem.
Lärare, brandmän, sekreterare...
125
00:06:42,377 --> 00:06:45,213
Amerikas ryggrad. Jag försöker hjälpa dem.
126
00:06:45,296 --> 00:06:47,465
Det är inte detsamma som att få.
127
00:06:48,591 --> 00:06:53,346
Herr president. Dessa människor
vill inte jobba tills de är 75.
128
00:06:53,430 --> 00:06:56,724
De vill ta semester
och betala för sjukvården.
129
00:06:56,808 --> 00:06:58,059
Njuta av sina gyllene år.
130
00:06:58,143 --> 00:07:00,812
Jag vet att du är frustrerad. Jag också.
131
00:07:00,895 --> 00:07:02,939
Men du måste lita på mig.
132
00:07:03,022 --> 00:07:05,442
Och vi är närmare än du tror.
133
00:07:09,154 --> 00:07:11,990
Snart är det halloween.
Vet du vad jag inte gillar?
134
00:07:12,073 --> 00:07:14,451
- Godis?
- Bus. Jag gillar godis.
135
00:07:14,534 --> 00:07:17,912
En bekräftelse på de domarnominerade
skulle vara godis.
136
00:07:17,996 --> 00:07:21,499
Jag lade grunden för ditt möte
med senator Krantz.
137
00:07:21,583 --> 00:07:23,668
- Hon lovade att godkänna.
- Bra.
138
00:07:23,752 --> 00:07:25,378
Snart är det halloween.
139
00:07:25,462 --> 00:07:27,130
Kom hon med sitt bus eller godis-utspel?
140
00:07:27,213 --> 00:07:30,175
- Hon gillar inte bus.
- Hon gillar inte godis.
141
00:07:30,258 --> 00:07:33,052
- Jag gillar godis.
- Bara rosa Necco Wafers.
142
00:07:33,136 --> 00:07:35,263
Redo för direktionsmöte, Willy Wonka?
143
00:07:35,346 --> 00:07:37,390
Redo att ta hem presidentens
Clean Air-initiativ.
144
00:07:37,474 --> 00:07:38,558
- Bara ett problem.
- Vadå?
145
00:07:38,641 --> 00:07:39,641
Jag vet inte vad jag gör.
146
00:07:39,684 --> 00:07:43,646
Du hjälper till med policyn
eftersom vi är för få. Acceptera det.
147
00:07:43,730 --> 00:07:45,106
Känns tvärtom.
148
00:07:45,190 --> 00:07:46,191
Lyor, har du...
149
00:07:46,274 --> 00:07:48,860
Gör du samma halloweengrej igen,
mördar jag dig med en yxa.
150
00:07:48,943 --> 00:07:50,361
Jag vet vad han ska klä ut sig som.
151
00:07:50,445 --> 00:07:51,613
En död man som går, -
152
00:07:51,696 --> 00:07:53,448
- precis som vi om några minuter.
153
00:07:53,531 --> 00:07:55,992
- Hurså?
- Carson Kramer.
154
00:07:56,075 --> 00:07:58,328
Vi måste hitta presidenten.
155
00:07:58,411 --> 00:08:00,914
Senator Rouse, tack för att ni deltar.
156
00:08:00,997 --> 00:08:01,998
Naturligtvis.
157
00:08:02,081 --> 00:08:06,961
Ni har kritiserat det ni
kallar för "regeringsstöd".
158
00:08:07,045 --> 00:08:09,422
Hur är det med pensionsräddningsaktionen?
159
00:08:09,506 --> 00:08:10,590
Ännu ett stöd.
160
00:08:10,673 --> 00:08:12,842
Men presidenten är för det.
161
00:08:12,926 --> 00:08:16,221
Ja. Och jag förstår inte varför.
162
00:08:16,304 --> 00:08:19,182
Jag träffade honom för diskussioner och...
163
00:08:19,933 --> 00:08:23,978
...han kallade det amerikanska folket
för fårskallar.
164
00:08:24,562 --> 00:08:26,189
Ursäkta. Vad sa han?
165
00:08:26,272 --> 00:08:27,482
Hans exakta ord var:
166
00:08:27,565 --> 00:08:31,528
"Då stipulerar jag
att amerikanska folket är fårskallar."
167
00:08:32,195 --> 00:08:34,823
Presidenten verkar behöva räddas.
168
00:08:34,906 --> 00:08:37,158
Jag blev rätt så chockad.
169
00:08:37,742 --> 00:08:42,664
- Den illojala, förrädiska, lögn...
- Han ljög inte.
170
00:08:43,248 --> 00:08:44,082
Sir?
171
00:08:44,165 --> 00:08:47,252
Det togs ur sitt sammanhang,
men han ljög inte.
172
00:08:47,335 --> 00:08:50,421
Det spelar ingen roll.
Ni har ett distinkt varumärke.
173
00:08:50,505 --> 00:08:53,716
Ni är Ärlige Tom, folkets man.
Om det äventyras...
174
00:08:53,800 --> 00:08:56,553
Det gäller er kärnidentitet.
Vi kan inte fixa det.
175
00:08:56,636 --> 00:08:59,722
Det är ett långfinger
som siktar på din kärna.
176
00:08:59,806 --> 00:09:02,225
Jag gillar inte överdrifter.
177
00:09:02,308 --> 00:09:04,519
Det här är ett politiskt Harmagedon.
178
00:09:05,144 --> 00:09:09,440
Ni har samtal från senatens minoritets-
och majoritetsledare, -
179
00:09:09,524 --> 00:09:11,192
- talmannen och representanthuset.
180
00:09:11,276 --> 00:09:13,361
Apokalypsens fyra ryttare.
181
00:09:14,445 --> 00:09:16,155
Koppla in dem.
182
00:09:16,239 --> 00:09:17,866
En i taget, tack.
183
00:09:35,466 --> 00:09:38,469
Vi jobbar med brittiska regeringen
angående mordet på Thorn.
184
00:09:38,553 --> 00:09:41,180
Vi kommer med en uppdatering senare.
185
00:09:41,264 --> 00:09:43,641
- Och senator Rouse?
- Ingen kommentar.
186
00:09:43,725 --> 00:09:45,018
Du förnekar inte...
187
00:09:45,101 --> 00:09:48,730
Presidentens samtal
med senator Rouse var privat.
188
00:09:48,813 --> 00:09:50,815
Jag kommenterar inte det.
189
00:09:50,899 --> 00:09:53,192
Så du har ingen dementi.
190
00:09:53,276 --> 00:09:54,861
Hur kunde du misstolka det jag sa?
191
00:09:54,944 --> 00:09:56,029
Vadå misstolkade?
192
00:09:56,112 --> 00:09:58,573
Du förstod. Jag har läst dina artiklar.
193
00:09:58,656 --> 00:10:00,366
Du måste ge oss nånting.
194
00:10:00,450 --> 00:10:03,036
Om du inte kommenterar privata samtal,
195
00:10:03,119 --> 00:10:05,413
kan du tala om Suckergate?
196
00:10:05,496 --> 00:10:07,040
Säg inte så.
197
00:10:07,123 --> 00:10:08,763
Presidentens rykte talar för sig själv -
198
00:10:08,833 --> 00:10:11,002
- när det gäller hans aktning för folket.
199
00:10:11,085 --> 00:10:12,587
Ljuger senator Rouse?
200
00:10:12,670 --> 00:10:16,758
Försäkra dina väljare
att ord inte kan beskriva vad jag känner.
201
00:10:16,841 --> 00:10:19,427
Naturligtvis. Tack. Hej då.
202
00:10:20,637 --> 00:10:22,805
De kallar det för Suckergate, sir.
203
00:10:23,598 --> 00:10:26,851
Det finns inga bra "gates".
Inte Watergate. Inte Irangate...
204
00:10:26,935 --> 00:10:29,437
Vi borde bara fortsätta som vanligt.
205
00:10:29,520 --> 00:10:33,107
Det kan vi inte.
Det här får en indirekt effekt.
206
00:10:33,191 --> 00:10:36,027
- Ni måste ge en stark dementi.
- Jag kan inte.
207
00:10:36,110 --> 00:10:39,364
Om presidenten säger att han inte sa nåt,
så är det så.
208
00:10:39,948 --> 00:10:42,116
Jag strider inte mot förvrängningar
med falskhet.
209
00:10:42,200 --> 00:10:44,452
Du sa att jag har bra rykte
eftersom jag är ärlig.
210
00:10:44,535 --> 00:10:45,745
Ska jag ljuga?
211
00:10:45,828 --> 00:10:48,206
Ja. För att bevara ryktet.
212
00:10:48,289 --> 00:10:49,540
Du hörde väl vad jag precis sa?
213
00:10:49,624 --> 00:10:52,168
Jag förstår Lyors poäng. Vi är begränsade.
214
00:10:52,251 --> 00:10:54,045
Jag pratar med Rouse.
215
00:10:54,128 --> 00:10:57,298
Han är en bra man och vän.
Vi reder ut det.
216
00:10:57,382 --> 00:10:59,342
- Jag ordnar det.
- Tack.
217
00:11:03,763 --> 00:11:06,474
Om du sagt att han är så ärlig,
hade jag inte tagit jobbet.
218
00:11:06,557 --> 00:11:08,017
Det där var vansinne.
219
00:11:08,101 --> 00:11:10,478
Skrupler är opraktiska.
220
00:11:10,561 --> 00:11:12,063
Hans skrupler är orsaken
221
00:11:12,146 --> 00:11:14,482
till att alla här skulle göra allt
för honom.
222
00:11:14,565 --> 00:11:15,858
Säg det när vår agenda är död,
223
00:11:15,942 --> 00:11:18,695
för att Amerika tycker
att han är en elitistisk hycklare.
224
00:11:20,405 --> 00:11:23,074
Aaron kommer snart med en uppdatering
om Thorn-utredningen.
225
00:11:23,157 --> 00:11:26,411
Jag flyttade upp mötet med senator Krantz.
226
00:11:26,494 --> 00:11:27,704
Bra. Vi behöver en seger.
227
00:11:27,787 --> 00:11:29,706
Jag vill prata om lobbyn.
228
00:11:29,789 --> 00:11:32,041
Det finns hårda karameller där.
229
00:11:32,125 --> 00:11:35,420
Nån kan kalla dem "suckers".
Ska jag ta bort dem?
230
00:11:35,503 --> 00:11:37,755
- Du skämtar?
- Okej.
231
00:11:39,006 --> 00:11:40,717
Ta genast bort dem.
232
00:11:43,010 --> 00:11:45,304
Jag bad ms Thorn att inte gå ut utan vakt.
233
00:11:45,388 --> 00:11:46,806
Hon lyssnade inte.
234
00:11:46,889 --> 00:11:49,016
- Blev hon hotad?
- Jämt.
235
00:11:49,100 --> 00:11:52,645
Jag kan inte skydda de som inte vill.
236
00:11:52,729 --> 00:11:53,980
Vi läste hennes tal.
237
00:11:54,063 --> 00:11:56,816
Hon verkade vara ute efter vapenhandlare.
238
00:11:56,899 --> 00:11:58,419
Jag ville att hon skulle tona ner det.
239
00:11:58,484 --> 00:11:59,944
Hon gjorde tvärtom.
240
00:12:00,027 --> 00:12:01,738
Du var hennes assistent i flera år.
241
00:12:01,821 --> 00:12:04,699
Var det nån hon hade duster med?
242
00:12:04,782 --> 00:12:07,577
Darius Cray.
En brittisk importör-exportör.
243
00:12:07,660 --> 00:12:09,620
En täckmantel för vapenhandlare.
244
00:12:09,704 --> 00:12:11,831
Han levererar till hälften
av Afrikas konflikter.
245
00:12:11,914 --> 00:12:14,542
Han är förbjuden att flyga i Europa
men är vild i Amerika.
246
00:12:14,625 --> 00:12:16,502
Hans namn fanns inte i talet.
247
00:12:16,586 --> 00:12:18,254
Han ringde mig för några dagar sen.
248
00:12:18,337 --> 00:12:20,548
Sa att Charlotte inte fick nämna honom.
249
00:12:20,631 --> 00:12:22,842
Jag fick henne att ta bort hans namn.
250
00:12:22,925 --> 00:12:24,844
Han trodde nog att hon lagt till det igen.
251
00:12:25,887 --> 00:12:27,972
Var finns han?
252
00:12:28,055 --> 00:12:29,849
I staden, på Gallagher.
253
00:12:29,932 --> 00:12:32,351
Han svarar inte på frågor.
254
00:12:32,435 --> 00:12:34,896
Man måste bara veta hur man frågar.
255
00:12:39,567 --> 00:12:41,486
Jag beställde inte det här.
256
00:12:41,569 --> 00:12:43,279
Vi vill prata om vad du beställde.
257
00:12:43,362 --> 00:12:47,325
Vi måste ställa några frågor
om Charlotte Thorn, mr Cray.
258
00:12:47,408 --> 00:12:50,411
- Vi äter lunch.
- Vi ses på rummet.
259
00:12:56,292 --> 00:12:57,835
Jag har aldrig träffat Thorn.
260
00:12:57,919 --> 00:12:59,837
Bekanta enbart genom ryktet?
261
00:12:59,921 --> 00:13:02,173
Hon hade rykte om sig
att gå dig på nerverna.
262
00:13:02,799 --> 00:13:06,552
Ja. Förtal var hennes specialitet.
Jag gillade det inte.
263
00:13:06,636 --> 00:13:09,263
- Vad gör du i staden?
- G20-konferensen.
264
00:13:09,347 --> 00:13:12,183
En bra plats
att bedriva min lagliga handel.
265
00:13:12,266 --> 00:13:14,852
- Inte enligt Thorn.
- Därav förtalet.
266
00:13:14,936 --> 00:13:17,688
- Hotade du henne?
- Bara med stämningar.
267
00:13:17,772 --> 00:13:21,859
Jag har ett lagligt vapenföretag
värt 100 miljoner dollar.
268
00:13:21,943 --> 00:13:25,655
Jag betalar skatt. Jag följer lagen.
269
00:13:25,738 --> 00:13:28,741
Ändå vill folk tro
att jag är ett träskmonster.
270
00:13:28,825 --> 00:13:31,869
Vi är inte DC Metro eller delstatspolis.
271
00:13:31,953 --> 00:13:34,247
Du kan inte avfärda oss med färdiga svar.
272
00:13:34,330 --> 00:13:36,457
Säg var du var i morse,
273
00:13:36,541 --> 00:13:39,502
- så lämnar vi dig ifred.
- Ni ska lämna mig ifred.
274
00:13:40,294 --> 00:13:43,589
Jag har stadens bästa advokater.
275
00:13:43,673 --> 00:13:47,260
Anklaga mig igen
och jag stämmer er för trakasserier.
276
00:13:50,388 --> 00:13:52,223
Skrämde vi upp honom?
277
00:13:52,306 --> 00:13:55,268
Det får vi veta snart nog.
278
00:13:57,854 --> 00:14:00,523
Fjorton lediga platser
i federala appellationsdomstolen, -
279
00:14:00,606 --> 00:14:02,275
- det är pinsamt.
280
00:14:02,358 --> 00:14:05,111
Det är en prioritering att ta hand om det.
281
00:14:05,194 --> 00:14:06,863
Vår kandidatlista är sansad, -
282
00:14:06,946 --> 00:14:09,574
- utvald för ett brett tvåpartistöd.
283
00:14:09,657 --> 00:14:11,325
Vi sträcker oss över partigränserna.
284
00:14:11,409 --> 00:14:13,494
- Vi önskar vi kunde.
- Varför inte?
285
00:14:14,453 --> 00:14:16,831
Under de preliminära diskussionerna -
286
00:14:16,914 --> 00:14:18,833
- var presidenten i en annan position.
287
00:14:18,916 --> 00:14:21,294
Hans centerpolitik började ta fart.
288
00:14:21,377 --> 00:14:22,837
Han var en man som borde höras.
289
00:14:22,920 --> 00:14:24,630
Javisst. Han är presidenten.
290
00:14:24,714 --> 00:14:26,924
- I ett land med fårskallar.
- Senatorn...
291
00:14:27,008 --> 00:14:29,385
Jag vet vad min delstat
tyckte om den kommentaren.
292
00:14:29,468 --> 00:14:31,721
Inte lika illa som att följa honom nu.
293
00:14:31,804 --> 00:14:35,558
Glöm politiken ett tag. Du är advokat.
294
00:14:35,641 --> 00:14:38,269
Du vet att alla namn på vår lista
är kvalificerade.
295
00:14:38,352 --> 00:14:40,313
Ja. Men det är de här också.
296
00:14:45,610 --> 00:14:48,029
De har inte presidentens stöd.
297
00:14:48,112 --> 00:14:50,948
Precis. Så ingen av dem är giftiga.
298
00:14:51,032 --> 00:14:52,950
Låt mig veta vad ni tycker.
299
00:14:58,789 --> 00:15:00,499
Jag avskyr advokater.
300
00:15:00,583 --> 00:15:04,170
Stämningen av min mor är fel av åklagaren.
301
00:15:04,253 --> 00:15:05,755
Hur menar ni?
302
00:15:05,838 --> 00:15:08,591
Det finns inga bevis för
nåt som gjorts fel.
303
00:15:08,674 --> 00:15:12,345
Och försöket att knyta henne
till en konspiration -
304
00:15:12,428 --> 00:15:14,472
- med mutor och Eric Little...
305
00:15:14,555 --> 00:15:15,681
Det är löjligt.
306
00:15:15,765 --> 00:15:17,365
Jag håller med, men stäng ute känslorna.
307
00:15:17,433 --> 00:15:19,018
Det är min mor.
308
00:15:19,101 --> 00:15:21,729
John Foerstel
är en tidigare statsåklagare.
309
00:15:21,812 --> 00:15:23,231
Han använder era känslor mot er.
310
00:15:23,314 --> 00:15:25,524
Som bevis för att vi döljer nåt.
311
00:15:25,608 --> 00:15:26,817
Ja.
312
00:15:28,486 --> 00:15:30,279
Jag vill vara kliniskt kall.
313
00:15:30,363 --> 00:15:32,490
Att hålla oss till dokumentet -
314
00:15:32,573 --> 00:15:34,333
- är vårt bästa hopp att dra in stämningen.
315
00:15:34,408 --> 00:15:36,911
Jag måste veta att min familj är skyddad.
316
00:15:36,994 --> 00:15:40,873
Jag har inte sett bevis för
att du förstår det.
317
00:15:40,957 --> 00:15:42,625
Det gör jag, ma'am.
318
00:15:42,708 --> 00:15:46,629
Jag har representerat 11 senatorer
i brottsutredningar.
319
00:15:46,712 --> 00:15:48,506
Ingen av dem fälldes.
320
00:15:49,799 --> 00:15:53,010
Jag är erfaren. Och jag är bra.
321
00:15:57,306 --> 00:15:58,808
Vad behöver du av mig?
322
00:15:58,891 --> 00:16:00,476
Bara din tillit.
323
00:16:01,894 --> 00:16:03,813
Låt mig göra det jag gör.
324
00:16:03,896 --> 00:16:06,023
Och jag håller er underrättad.
325
00:16:09,110 --> 00:16:11,028
- Alan.
- Herr president.
326
00:16:11,112 --> 00:16:14,573
Jag förklarade för Lyor och Emily
att vi är vänner.
327
00:16:14,657 --> 00:16:16,158
Och jag måste vara ärlig, -
328
00:16:16,242 --> 00:16:20,788
- bland vänner förväntas det
att det man säger förblir privat.
329
00:16:20,871 --> 00:16:22,331
Ursäkta om jag bröt mot det.
330
00:16:22,415 --> 00:16:24,709
Det gjorde du. Ställ det till rätta.
331
00:16:26,210 --> 00:16:29,797
Ursäkta, sir. Jag ljög inte.
Så jag kan inte ta tillbaka det.
332
00:16:29,880 --> 00:16:31,257
Det ber jag inte om.
333
00:16:31,340 --> 00:16:34,010
Bara förklara sammanhanget i vårt samtal.
334
00:16:34,093 --> 00:16:35,970
Jag bad dig skriva på ett lagförslag -
335
00:16:36,053 --> 00:16:38,264
- som skulle hjälpa vanliga amerikaner.
336
00:16:38,347 --> 00:16:42,143
Nåt som ni framställde
som förakt för amerikaner.
337
00:16:42,226 --> 00:16:43,328
Jag vet att du inte tror det.
338
00:16:43,352 --> 00:16:45,896
Jag kan inte låta folket tro det.
339
00:16:48,733 --> 00:16:50,943
Tyvärr, sir. Jag kan inte hjälpa er.
340
00:16:51,527 --> 00:16:54,113
Du kanske borde tänka över det.
341
00:16:54,196 --> 00:16:56,032
Nej, det tror jag inte.
342
00:16:57,366 --> 00:17:00,369
Ni säger att ni inte är politiker,
sen tvingar...
343
00:17:00,453 --> 00:17:02,538
Att be om stöd är inget tvång.
344
00:17:02,621 --> 00:17:05,291
Det är det om personen som ber
är presidenten.
345
00:17:05,958 --> 00:17:09,128
Jag har ett ansvar mot mina väljare.
346
00:17:09,211 --> 00:17:12,673
Det borde inbegripa ett ansvar
att inte förvanska presidentens ord.
347
00:17:12,757 --> 00:17:14,675
Jag stod för de orden.
348
00:17:14,759 --> 00:17:18,095
Vi fick ta emot 1500 samtal
som tackade mig.
349
00:17:18,179 --> 00:17:19,805
Jag kan inte försvara er.
350
00:17:19,889 --> 00:17:22,850
Jag ber inte om det.
Jag ber om er ärlighet.
351
00:17:22,933 --> 00:17:26,103
Sluta framställa mig som folkets fiende!
352
00:17:26,187 --> 00:17:30,149
Med all respekt, sir,
om ni inte vill vara folkets fiende, -
353
00:17:30,232 --> 00:17:34,070
- måste ni börja prata om dem
som om de var era vänner.
354
00:17:35,279 --> 00:17:36,614
Jag hittar ut själv.
355
00:17:45,414 --> 00:17:49,377
Vem trodde det?
Folkliga Tom Kirkman, en elitistisk snobb.
356
00:17:49,460 --> 00:17:51,921
Han inte bara trampade i klaveret.
357
00:17:52,004 --> 00:17:53,047
Han gjorde det med besked.
358
00:17:53,130 --> 00:17:55,591
Vem är fårskallen nu, herr president?
359
00:17:55,674 --> 00:17:57,968
Vi ser redan nedgången...
360
00:17:58,594 --> 00:18:01,263
Under de senaste åtta timmarna -
361
00:18:01,347 --> 00:18:03,808
- har vi förlorat kongresstödet
för domarkandidaterna.
362
00:18:03,891 --> 00:18:05,643
Pensionsräddningspaketet är förstört.
363
00:18:05,726 --> 00:18:07,895
Det enda som diskuteras på G20-konferensen -
364
00:18:07,978 --> 00:18:09,772
- är Amerikas mordstatistik.
365
00:18:09,855 --> 00:18:11,315
Vad säger pressen?
366
00:18:11,399 --> 00:18:13,401
Post och Journal angrep er.
367
00:18:13,484 --> 00:18:14,544
Times har en opinionsledare -
368
00:18:14,568 --> 00:18:16,946
- om misslyckandet
att ta in en vapenhandlare.
369
00:18:17,029 --> 00:18:20,241
Det är en perfekt storm.
Vi måste vidta nödåtgärder.
370
00:18:20,324 --> 00:18:22,284
Att hitta Thorns mördare
är en del av lösningen.
371
00:18:22,368 --> 00:18:24,954
Den andra delen är att bränna Suckergate.
372
00:18:25,037 --> 00:18:26,622
Jag vet att vi tagit en smäll...
373
00:18:26,705 --> 00:18:28,290
Det är mycket mer än så.
374
00:18:28,374 --> 00:18:31,377
Det har gjort er radioaktiv.
Det blir följdverkningar.
375
00:18:31,460 --> 00:18:33,587
Vad föreslår du?
376
00:18:33,671 --> 00:18:36,048
Gör en utredning om senator Rouse.
377
00:18:38,676 --> 00:18:40,845
En silverkula stoppar blödningen.
378
00:18:40,928 --> 00:18:43,264
Kulor stoppar inte blödningen.
De startar den.
379
00:18:44,473 --> 00:18:46,183
Vi måste stabilisera.
380
00:18:46,851 --> 00:18:48,894
Om jag gör det här kan vi inte vända om.
381
00:18:48,978 --> 00:18:51,772
- Herr president...
- Vi hittar ett annat sätt!
382
00:18:54,900 --> 00:18:55,900
Tack, sir.
383
00:19:01,657 --> 00:19:03,451
Seth, ett ögonblick.
384
00:19:03,534 --> 00:19:06,120
Jag har inget mer att säga om Suckergate.
385
00:19:06,203 --> 00:19:08,330
Bra. Jag frågar om en stämning.
386
00:19:08,414 --> 00:19:09,623
Vilken stämning?
387
00:19:09,707 --> 00:19:11,542
Som delgetts inom Vita huset -
388
00:19:11,625 --> 00:19:14,503
- i samband med en utredning
av Icarus Astrotech.
389
00:19:14,587 --> 00:19:16,755
- Till vem på Vita huset?
- Säg det.
390
00:19:16,839 --> 00:19:18,841
- Du fiskar.
- Jag publicerar det.
391
00:19:18,924 --> 00:19:22,928
En artikel om en stämning
till en ospecificerad person?
392
00:19:23,012 --> 00:19:24,096
Förnekar du det?
393
00:19:24,180 --> 00:19:26,807
Att nån i Vita huset blivit stämd?
Absolut.
394
00:19:26,891 --> 00:19:28,726
- Seth...
- Gå och fiska.
395
00:19:32,021 --> 00:19:34,190
Crays båt finns i Port of Baltimore.
396
00:19:34,273 --> 00:19:37,776
För tre dagar sen förnyade han
hyresavtalet i två veckor.
397
00:19:37,860 --> 00:19:39,820
Efter att vi talat med honom, -
398
00:19:39,904 --> 00:19:42,698
- meddelade han hamnvakten
att han åker ikväll.
399
00:19:42,781 --> 00:19:44,158
Hur misstänkt är han?
400
00:19:44,241 --> 00:19:46,285
En flyktrisk. Inget alibi. Motiv.
401
00:19:46,368 --> 00:19:49,163
Vi har film på hans bil
utanför Thorns hotell -
402
00:19:49,246 --> 00:19:50,498
- två nätter före mordet.
403
00:19:50,581 --> 00:19:52,458
Han kan ha konfronterat henne.
404
00:19:52,541 --> 00:19:54,376
Räcker det för att gripa honom?
405
00:19:54,460 --> 00:19:57,254
Om man känner rätt domare.
Ge mig en timme.
406
00:19:57,338 --> 00:20:01,217
Vi förlorade stöd med hans
"Amerikaner är fårskallar" - kommentar.
407
00:20:01,300 --> 00:20:03,093
"Fårskalle" har inget att göra med
408
00:20:03,177 --> 00:20:05,679
- hans Clean Air-initiativ.
- Visst har det.
409
00:20:05,763 --> 00:20:08,140
Hans plan kräver
att vi skärper utsläppskraven.
410
00:20:08,224 --> 00:20:09,934
Det kostar hundratals miljoner.
411
00:20:10,017 --> 00:20:11,185
Vi vill ha nåt i utbyte.
412
00:20:11,268 --> 00:20:13,854
Om regeringen är förlamad,
vad kan man göra?
413
00:20:13,938 --> 00:20:16,065
Federalskattemoroten...
414
00:20:16,148 --> 00:20:17,149
Du lyssnar inte.
415
00:20:18,234 --> 00:20:20,152
Hur ska de gå igenom nu?
416
00:20:20,236 --> 00:20:22,696
Med lite smörjmedel. Varsågoda och sitt.
417
00:20:23,656 --> 00:20:24,907
Ursäkta att jag avbryter.
418
00:20:24,990 --> 00:20:28,202
Du gör ett bra jobb med
att förklara vikten av det här förslaget.
419
00:20:28,285 --> 00:20:30,829
Men jag vill tacka er.
420
00:20:30,913 --> 00:20:32,581
För att ni lyssnar.
421
00:20:32,665 --> 00:20:36,710
Jag hoppas att ni är med mig i att skapa
en bättre framtid för våra barn.
422
00:20:41,882 --> 00:20:42,882
Okej.
423
00:20:44,009 --> 00:20:45,928
Inte den vänligaste gruppen.
424
00:20:46,011 --> 00:20:49,390
Jag hoppades på lite stöd av dig.
425
00:20:49,473 --> 00:20:51,016
Mina bilar är elektriska.
426
00:20:51,100 --> 00:20:53,060
Jag försenade automatiseringsplanerna.
427
00:20:53,143 --> 00:20:56,605
- Jag gav det.
- Jag vet. Och generöst.
428
00:20:56,689 --> 00:20:58,566
Men du är en industriledare.
429
00:20:58,649 --> 00:21:01,026
Din tystnad säger mycket.
430
00:21:01,110 --> 00:21:03,821
Om ni anade en brist på entusiasm
har ni rätt.
431
00:21:03,904 --> 00:21:06,824
De vill veta att de backar upp en vinnare.
432
00:21:06,907 --> 00:21:10,703
- Kom igen, det var ett ord.
- Det handlar inte om ordet.
433
00:21:10,786 --> 00:21:12,121
Det handlar om ledarskap.
434
00:21:12,204 --> 00:21:14,790
Om man inte kan leda folket,
kan man inte leda chefer.
435
00:21:14,873 --> 00:21:17,251
Jag var sarkastisk.
436
00:21:19,044 --> 00:21:21,380
I slutändan är insikt allt.
437
00:21:21,463 --> 00:21:24,967
Jag har kämpat för folket
sen jag svor eden.
438
00:21:25,050 --> 00:21:27,469
Nu tror de att jag strider mot dem.
439
00:21:27,553 --> 00:21:29,388
Nej, det gör de inte, sir.
440
00:21:29,471 --> 00:21:31,682
Ni inspirerar folk, vart ni än går.
441
00:21:32,558 --> 00:21:34,059
Men problemet är...
442
00:21:35,102 --> 00:21:37,688
Det är okej. Avsluta meningen.
443
00:21:37,771 --> 00:21:41,817
När nån ger sig på er, svarar ni inte.
444
00:21:41,900 --> 00:21:44,236
Jag gillar inte smutskastning.
445
00:21:44,320 --> 00:21:47,531
Kasta inte smuts, sir. Kasta hopp.
446
00:21:47,615 --> 00:21:51,744
Det är vad folk vill ha.
Hoppet ni ger dem.
447
00:21:51,827 --> 00:21:55,247
Ibland försvinner det
under alla dessa attacker.
448
00:21:56,332 --> 00:21:59,084
Du kanske har en framtid inom politiken.
449
00:21:59,752 --> 00:22:00,961
Nej, sir.
450
00:22:01,045 --> 00:22:04,757
Jag gillar att kunna se mina strider.
Rakt framför mig.
451
00:22:05,674 --> 00:22:06,884
Smart.
452
00:22:07,676 --> 00:22:08,969
Tack.
453
00:22:15,768 --> 00:22:17,728
De lastar av nåt.
454
00:22:25,694 --> 00:22:27,780
Den misstänkte lämnar platsen.
455
00:22:27,863 --> 00:22:29,990
Vi ska kontrollera båten.
456
00:23:32,886 --> 00:23:34,471
Det är Darius Cray.
457
00:23:39,351 --> 00:23:42,980
Crays båt hade ett lager av vapen
värt fem miljoner på svarta marknaden.
458
00:23:43,063 --> 00:23:45,357
Vi tror att han gjorde ett avtal -
459
00:23:45,441 --> 00:23:47,901
- med en G20-delegat
för att beväpna ett uppror.
460
00:23:47,985 --> 00:23:49,305
Hans gripande noterades överallt.
461
00:23:49,361 --> 00:23:51,822
Mumbai kopplar honom
till Tamil-separatister.
462
00:23:51,905 --> 00:23:54,283
Fransmännen beskyller honom
för att sälja C-4 till Baskien.
463
00:23:54,366 --> 00:23:56,535
Vi förde honom till rättvisan. Utmärkt.
464
00:23:56,618 --> 00:23:57,911
Det är detaljer.
465
00:23:57,995 --> 00:24:00,998
Det viktiga är om han kan kopplas
till mordet på Thorn.
466
00:24:01,081 --> 00:24:05,878
Vapnet man hittade var av samma modell
och kaliber som mordvapnet.
467
00:24:05,961 --> 00:24:09,214
- Pratar Cray?
- Nej, han har advokater.
468
00:24:09,298 --> 00:24:10,716
Jag meddelar om ballistikrapporten.
469
00:24:10,799 --> 00:24:12,593
Vi ger en pressrelease.
470
00:24:12,676 --> 00:24:14,219
Efter ballistikrapporten.
471
00:24:14,303 --> 00:24:16,096
Fokusera på gripandet av en vapenhandlare.
472
00:24:16,180 --> 00:24:17,699
Som påskyndar gripandet av Thorns mördare.
473
00:24:17,723 --> 00:24:20,392
Har ni läst tidningarna?
474
00:24:20,476 --> 00:24:22,686
- Nej, jag får nyheterna via brevduva.
- Okej.
475
00:24:22,769 --> 00:24:26,982
Det är oenighet
om hur vi ska återfå vår styrka.
476
00:24:27,065 --> 00:24:29,651
Jag märker det. Och jag har en idé.
477
00:24:30,569 --> 00:24:32,196
Jag vill ut på vägarna.
478
00:24:32,279 --> 00:24:33,655
Ut på vägarna?
479
00:24:33,739 --> 00:24:35,449
Jag gillar impulsen, inte risken.
480
00:24:35,532 --> 00:24:38,076
För mycket vi inte kan kontrollera.
Ett presidentsamtal.
481
00:24:38,160 --> 00:24:41,121
Med Carson Kramer, som senator Rouse.
482
00:24:41,205 --> 00:24:43,790
Vi släpper utredningen om Rouse
innan kamerorna rullar.
483
00:24:43,874 --> 00:24:46,710
Jag är inte intresserad
av tillintetgörande.
484
00:24:46,793 --> 00:24:48,837
Med all respekt, det är inte...
485
00:24:48,921 --> 00:24:50,464
Om jag har förlorat folket, -
486
00:24:50,547 --> 00:24:53,842
- så går jag till dem.
Visar att jag strider deras strid.
487
00:24:53,926 --> 00:24:55,427
Jag vill ut på vägarna.
488
00:24:55,511 --> 00:24:56,845
- Sikta på lunch.
- Ja, sir.
489
00:24:58,388 --> 00:25:00,098
Det ger oss tre timmar.
490
00:25:00,182 --> 00:25:03,435
Jag vill att allt är planerat.
En diner. Han beställer hamburgare.
491
00:25:03,519 --> 00:25:06,980
Inget konstigt på menyn
som dijonsenap eller petit-chouer.
492
00:25:07,064 --> 00:25:08,666
- Diners har inte petit-chouer.
- Precis.
493
00:25:08,690 --> 00:25:09,900
Vi handplockar publiken.
494
00:25:09,983 --> 00:25:11,443
Jordens salt-typer.
495
00:25:11,527 --> 00:25:13,278
Offer för pensionsbedrägeriet.
496
00:25:13,362 --> 00:25:15,614
- Kirkmans fans.
- Jag startar granskningen.
497
00:25:15,697 --> 00:25:19,743
Emily, logistik.
Seth, gör din grej med ord.
498
00:25:19,826 --> 00:25:22,204
Ja, jag har ett ord åt dig.
499
00:25:26,458 --> 00:25:30,003
- God morgon, Kendra.
- Mrs Kirkman. Jag väntade inte er.
500
00:25:30,087 --> 00:25:32,881
- Jag tyckte jag skulle vara här.
- Det är er rätt.
501
00:25:32,965 --> 00:25:35,634
Ordna en stol åt mrs Kirkman på läktaren.
502
00:25:35,717 --> 00:25:37,261
Jag vill vara andre advokat.
503
00:25:39,304 --> 00:25:40,305
Vi ses där inne.
504
00:25:43,767 --> 00:25:45,978
Det är ingen bra idé.
505
00:25:46,061 --> 00:25:47,187
Varför inte?
506
00:25:48,146 --> 00:25:51,525
Det handlar om stämningen mot er mor.
507
00:25:51,608 --> 00:25:54,194
- Precis.
- Därför rekommenderar jag -
508
00:25:54,278 --> 00:25:57,114
- att ni inte blir inblandad.
På grund av ert personliga intresse.
509
00:25:57,739 --> 00:26:01,618
Jag uppskattar din omsorg,
men du måste uppskatta min.
510
00:26:01,702 --> 00:26:04,997
Jag kan inte se beslut fattas
om min familj -
511
00:26:05,080 --> 00:26:06,873
- utan att delta.
512
00:26:06,957 --> 00:26:09,167
Om nåt går fel
kan jag inte förlåta mig själv.
513
00:26:11,044 --> 00:26:13,088
Du förstår säkert.
514
00:26:15,007 --> 00:26:16,925
- Ja, ma'am.
- Bra.
515
00:26:18,552 --> 00:26:21,555
Den här stämningen
är en klassisk fiskeexpedition.
516
00:26:21,638 --> 00:26:24,308
Att söka dokument hos presidentens svärmor
517
00:26:24,391 --> 00:26:26,643
- är inte en fiskeexpedition.
- Trettio år av dokument.
518
00:26:26,727 --> 00:26:30,105
På grund av en teori som påstår
att det förekommit mutor -
519
00:26:30,188 --> 00:26:31,857
- under årtionden.
520
00:26:31,940 --> 00:26:34,026
En teori som mr Foerstel
inte har bevis för.
521
00:26:34,109 --> 00:26:37,154
Om vi hade bevis
hade vi inte behövt stämningen.
522
00:26:37,237 --> 00:26:39,406
Vi behöver sannolika skäl
för att bevisa brott.
523
00:26:39,489 --> 00:26:41,491
- Ett brott har begåtts.
- För 30 år sen.
524
00:26:41,575 --> 00:26:45,829
- Är ni också advokat?
- Ja, Ers nåd.
525
00:26:45,912 --> 00:26:47,080
Noterat.
526
00:26:47,164 --> 00:26:50,542
Ett brott begicks för 30 år sen.
Det är preskriberat.
527
00:26:50,626 --> 00:26:52,586
Stämningen hävdar
en pågående konspiration...
528
00:26:52,669 --> 00:26:53,754
Jag vet vad det står.
529
00:26:53,837 --> 00:26:55,339
Min medarbetares poäng...
530
00:26:55,422 --> 00:26:57,257
Det är illvillig förföljelse.
531
00:26:57,341 --> 00:27:00,385
Hur kan en stämning
vara illvillig förföljelse?
532
00:27:00,469 --> 00:27:03,513
Antydan att det förekommit en skandal -
533
00:27:03,597 --> 00:27:04,514
- som inbegriper min mor.
534
00:27:04,598 --> 00:27:07,559
Att hon var inblandad
i mordet på Eric Little, -
535
00:27:07,643 --> 00:27:09,353
- som hon inte sett på 30 år.
536
00:27:09,436 --> 00:27:12,230
Får vi en paus så att vi kan diskutera?
537
00:27:12,314 --> 00:27:14,316
En utmärkt idé.
538
00:27:15,817 --> 00:27:19,488
Mrs Kirkman, vi kom överens om
att hålla argumenten tekniska.
539
00:27:19,571 --> 00:27:22,616
Men inte antiseptiska. Du går inte framåt.
540
00:27:22,699 --> 00:27:25,786
Bästa sättet att tysta det här
är absurdheten.
541
00:27:25,869 --> 00:27:29,748
Stämningen baseras på
ett utredningsundanflykt.
542
00:27:29,831 --> 00:27:33,210
- Illegal aktivitet.
- Vilket är nåt jag måste komma med -
543
00:27:33,293 --> 00:27:35,253
- nu när vi kastat bort
vårt tillvägagångssätt.
544
00:27:35,337 --> 00:27:37,714
- Kom med dem då.
- Inte med er med mig.
545
00:27:38,840 --> 00:27:40,258
Ursäkta?
546
00:27:40,342 --> 00:27:43,970
Jag blev ombedd att göra det här.
Jag gör så gott jag kan.
547
00:27:44,054 --> 00:27:45,854
Men jag kan inte göra det
om ni äventyrar mig.
548
00:27:45,889 --> 00:27:48,016
Det var inte min mening.
549
00:27:48,100 --> 00:27:50,477
Men det är vad som hände.
550
00:27:50,560 --> 00:27:52,521
Om ni vill komma med argumenten,
så varsågod.
551
00:27:52,604 --> 00:27:56,525
Men om jag ska göra det,
blir det utan er inblandning.
552
00:28:02,614 --> 00:28:03,990
Hon är vacker.
553
00:28:04,074 --> 00:28:06,785
Hon liknar min dotter, du har rätt.
554
00:28:07,744 --> 00:28:11,123
Brandmän skyddar oss
och det är dags att vi skyddar dem.
555
00:28:12,499 --> 00:28:15,669
Du har fel om Redskins,
men rätt om allt annat.
556
00:28:15,752 --> 00:28:19,548
- Betyder det att du provar på min chili?
- Inte en chans.
557
00:28:21,007 --> 00:28:22,175
Hej.
558
00:28:23,760 --> 00:28:26,263
Hon pratar om undervisningsreformen.
559
00:28:27,013 --> 00:28:29,683
Ingen fara. Jag kommer dit.
560
00:28:29,766 --> 00:28:32,144
Han är så bra med människor.
561
00:28:32,227 --> 00:28:34,896
Det är inte jobb för honom.
Det är sån han är.
562
00:28:36,481 --> 00:28:40,068
- Herr president!
- Tack för att ni kom hit.
563
00:28:40,152 --> 00:28:41,153
Tack.
564
00:28:41,236 --> 00:28:42,821
Bästa burgaren i stan.
565
00:28:42,904 --> 00:28:45,699
- Herr president.
- Alice, hur mår du?
566
00:28:46,533 --> 00:28:47,743
Inte bra, sir.
567
00:28:48,535 --> 00:28:50,454
Pensionsräddningsaktionen är död.
568
00:28:50,537 --> 00:28:52,039
Det är inte sant.
569
00:28:52,122 --> 00:28:53,832
Mina klienter
vill ha tillbaka sin framtid.
570
00:28:53,915 --> 00:28:56,376
Kan du lova att du kan hjälpa dem?
571
00:28:56,960 --> 00:28:58,295
Jag kan inte lova...
572
00:28:58,378 --> 00:29:01,298
Då har ni rätt, herr president.
Vi är fårskallar.
573
00:29:01,381 --> 00:29:03,258
För att vi litade på er.
574
00:29:08,805 --> 00:29:09,890
Tack.
575
00:29:13,769 --> 00:29:15,937
- Det var inte så illa.
- Hon har rätt.
576
00:29:16,021 --> 00:29:18,482
- Det var en katastrof.
- Ja.
577
00:29:19,775 --> 00:29:22,903
Ni har redan förlorat äktheten
hos kongressen.
578
00:29:22,986 --> 00:29:25,947
Att ni förhindrade de domarnominerade
var helt fel.
579
00:29:26,031 --> 00:29:27,866
Nu riskeras hela er lagstiftningsagenda.
580
00:29:27,949 --> 00:29:30,202
Det var ett ord. Jag var sarkastisk.
581
00:29:30,285 --> 00:29:31,661
Kort och tydligt, -
582
00:29:31,745 --> 00:29:35,040
- regeln är att saker varar
en nyhetscykel eller tio.
583
00:29:35,123 --> 00:29:37,542
Vi måste döda det här idag,
annars dödar det oss.
584
00:29:37,626 --> 00:29:39,920
- Emily?
- Affärsvärlden hoppar av.
585
00:29:40,003 --> 00:29:41,671
Media vänder sig mot er.
586
00:29:41,755 --> 00:29:43,757
Om Suckergate finns kvar imorgon -
587
00:29:43,840 --> 00:29:45,151
- kanske det inte går att stoppa.
588
00:29:45,175 --> 00:29:48,220
Det är löjligt!
Det måste finnas en lösning.
589
00:29:48,303 --> 00:29:49,303
Det finns det.
590
00:29:50,847 --> 00:29:52,516
Den finns på bordet.
591
00:30:15,831 --> 00:30:17,415
Ring Carson Kramer.
592
00:30:18,416 --> 00:30:19,584
Ja, sir.
593
00:30:24,589 --> 00:30:27,175
Grunden till stämningen är olaglig.
594
00:30:27,259 --> 00:30:29,928
Fjärde tillägget gäller inte en begäran -
595
00:30:30,011 --> 00:30:32,556
- om dokument från ett företag
som mrs Booker medger -
596
00:30:32,639 --> 00:30:34,808
- att hon fått en muta från.
597
00:30:34,891 --> 00:30:37,477
- Jag vill höra ms Daynes.
- Mr Foerstel har rätt.
598
00:30:37,561 --> 00:30:41,148
Det finns sannolika skäl.
Men det kommer från Hannah Wells, -
599
00:30:41,231 --> 00:30:43,071
- som förde bort dokument
från en brottsplats.
600
00:30:43,108 --> 00:30:44,860
Det gör inte stämningen ogiltig.
601
00:30:44,943 --> 00:30:47,404
Dokumentet togs på olaglig väg.
602
00:30:47,487 --> 00:30:49,739
- Frukt från det giftiga trädet?
- Ja.
603
00:30:49,823 --> 00:30:51,616
Klagar du på Wells uppförande?
604
00:30:51,700 --> 00:30:54,202
- Hon arbetar för Vita huset.
- Inte mrs Booker.
605
00:30:54,286 --> 00:30:56,079
Varför representerar Vita huset henne?
606
00:30:56,163 --> 00:30:57,581
Det spelar ingen roll.
607
00:30:57,664 --> 00:31:00,125
Men hennes rättigheter kränktes.
608
00:31:00,208 --> 00:31:02,711
- Jag håller med.
- Det var trängande omständigheter.
609
00:31:02,794 --> 00:31:06,298
Wells tog dokumentet
eftersom hon förföljde Patrick Lloyd.
610
00:31:06,381 --> 00:31:09,092
Om ni stämde Lloyd
skulle jag se åt andra hållet.
611
00:31:09,176 --> 00:31:12,804
Men det gör ni inte.
Yrkande på att dra tillbaka godkänns.
612
00:31:39,331 --> 00:31:41,875
- Åker iväg ikväll.
- Jaså?
613
00:31:43,335 --> 00:31:46,838
- Vill du ha skjuts till flygplatsen?
- Visst.
614
00:31:47,839 --> 00:31:52,010
Jag kan ringa DHS och få dig deporterad.
615
00:31:52,093 --> 00:31:53,970
Det är som Uber med handbojor.
616
00:31:54,054 --> 00:31:56,890
Amerikansk gästvänlighet.
617
00:31:59,184 --> 00:32:00,894
Jag ville bara säga...
618
00:32:02,729 --> 00:32:05,649
Jag vet att du skyddat mig och...
619
00:32:06,650 --> 00:32:07,734
Tack.
620
00:32:09,527 --> 00:32:10,987
Tack själv.
621
00:32:11,071 --> 00:32:13,448
Jag är noga med vem jag jobbar med.
622
00:32:13,531 --> 00:32:16,243
Och jag hatade dig inte.
623
00:32:17,911 --> 00:32:19,371
Det är en stor grej.
624
00:32:35,595 --> 00:32:36,638
Ja.
625
00:32:38,974 --> 00:32:42,185
Jag tror att jag kan spåra Damian.
626
00:32:43,061 --> 00:32:44,688
Okej, vi ses snart.
627
00:32:45,605 --> 00:32:47,232
Det har hänt nåt i Thorn-fallet.
628
00:32:47,315 --> 00:32:49,693
Aaron Shore måste träffa oss nu.
629
00:32:53,989 --> 00:32:56,658
Vi har fått ballistikrapporten
från Crays pistol.
630
00:32:56,741 --> 00:32:58,326
Den dödade inte Thorn.
631
00:32:58,410 --> 00:33:00,495
Darius har hundratals vapen.
632
00:33:00,578 --> 00:33:01,997
Det är nåt annat.
633
00:33:02,080 --> 00:33:05,000
Det har skett aktivitet på Crays konto
efter att han sköts.
634
00:33:05,083 --> 00:33:08,086
En överföring på 100 miljoner euro
till Schweiz.
635
00:33:08,169 --> 00:33:11,089
Bara hans fru hade tillgång till kontot.
636
00:33:11,172 --> 00:33:12,924
Har vi jagat fel Cray?
637
00:33:13,008 --> 00:33:15,343
Hon fattade besluten. Han var en front.
638
00:33:16,052 --> 00:33:19,347
Vi vet inte om Darius inte dödade Thorn.
639
00:33:19,431 --> 00:33:20,849
Jo, det vet vi.
640
00:33:21,516 --> 00:33:23,727
- Va?
- Titta.
641
00:33:25,770 --> 00:33:28,064
Det här togs igår morse.
642
00:33:32,360 --> 00:33:35,572
Darius flyttade vapen
när Charlotte mördades.
643
00:33:37,490 --> 00:33:41,453
Jag ska säga till presidenten
att utredningen pågår.
644
00:33:41,536 --> 00:33:43,747
Och ni måste fortsätta utredningen.
645
00:33:48,376 --> 00:33:50,920
Det har varit jobbiga dagar.
646
00:33:51,004 --> 00:33:52,797
Ja, det har det.
647
00:33:52,881 --> 00:33:55,175
Men du hör inte mig klaga.
648
00:33:55,258 --> 00:33:57,010
Det finns folk där ute -
649
00:33:57,093 --> 00:34:00,096
- som verkligen har det svårt.
650
00:34:00,180 --> 00:34:04,100
Jag vet att ni vill prata om
senator Rouses påstående -
651
00:34:04,184 --> 00:34:06,853
- att ni kallade folket för fårskallar.
652
00:34:07,437 --> 00:34:09,481
- Varsågod.
- Tack.
653
00:34:09,564 --> 00:34:12,984
Amerikanerna borde veta en sak
om senator Rouse.
654
00:34:14,986 --> 00:34:16,571
Och det är...
655
00:34:18,531 --> 00:34:21,868
PRESIDENTEN TALAR OM "SUCKERGATE"
656
00:34:21,951 --> 00:34:23,745
Säg det. Snälla, säg det.
657
00:34:26,915 --> 00:34:29,542
- Att han säger sanningen.
- Herregud.
658
00:34:29,626 --> 00:34:32,128
- Vad gör han?
- Han tog ord ur sammanhanget,
659
00:34:32,212 --> 00:34:34,714
- men han citerade rätt.
- Det här är illa.
660
00:34:34,798 --> 00:34:37,258
Tycker ni att folket är fårskallar?
661
00:34:38,510 --> 00:34:40,553
Ja, jag antar det.
662
00:34:41,846 --> 00:34:44,557
För de tror på den amerikanska drömmen.
663
00:34:44,641 --> 00:34:47,268
Tanken att vårt bästa ligger framför, -
664
00:34:47,352 --> 00:34:49,979
- oavsett vad som händer idag.
665
00:34:50,063 --> 00:34:54,275
Och om det gör en till fårskalle,
då är jag en.
666
00:34:54,359 --> 00:34:55,485
Mindre illa.
667
00:34:55,568 --> 00:34:58,321
Generationerna före oss...
668
00:34:58,405 --> 00:34:59,531
Ta hem det, sir.
669
00:34:59,614 --> 00:35:02,367
...har alltid enats under svåra tider.
670
00:35:02,450 --> 00:35:04,369
Vi kan inte vara undantaget.
671
00:35:04,452 --> 00:35:08,957
Därför är det viktigt att kongressen
enas bakom pensionsräddningsaktionen.
672
00:35:09,040 --> 00:35:12,252
Alltför många
har fått sin trygghet bortryckt.
673
00:35:12,335 --> 00:35:13,753
Bra trend.
674
00:35:13,837 --> 00:35:16,005
Det är vår tur att ordna det.
675
00:35:16,089 --> 00:35:18,174
Jag lovar det amerikanska folket -
676
00:35:18,258 --> 00:35:23,972
- att jag inte vilar innan den tryggheten
har upprättats.
677
00:35:31,062 --> 00:35:33,106
Jag ringer opinionsundersökarna.
678
00:35:36,317 --> 00:35:39,446
Vår chef har kanske precis
lyckats komma undan.
679
00:35:50,790 --> 00:35:53,751
- Tack för att ni träffar mig.
- Snabba på.
680
00:35:53,835 --> 00:35:56,171
- Jag har inte tid.
- Jag förstår.
681
00:35:56,254 --> 00:35:59,883
Jag har beslutat att stödja
pensionsräddningsaktionen.
682
00:35:59,966 --> 00:36:01,968
- Har du?
- Ja, sir.
683
00:36:02,051 --> 00:36:04,971
Jag hoppas att ingen tvingade dig.
684
00:36:05,054 --> 00:36:08,600
Ni behöver inte förlåta
min politiska opportunism.
685
00:36:11,019 --> 00:36:13,480
Jag har en förklaring, inte en ursäkt.
686
00:36:13,563 --> 00:36:15,190
Jag lyssnar.
687
00:36:17,192 --> 00:36:20,195
Sonia har äggstockscancer.
688
00:36:20,278 --> 00:36:21,738
Åh, gode Gud.
689
00:36:23,114 --> 00:36:26,242
Jag beklagar. Alan, varsågod och sitt.
690
00:36:27,368 --> 00:36:28,745
Tack, sir.
691
00:36:35,710 --> 00:36:37,629
Det har gått två år.
692
00:36:37,712 --> 00:36:40,465
Det har varit en kamp upp och ner.
Stressigt.
693
00:36:43,051 --> 00:36:45,303
Jag tröstade mig på annat håll.
694
00:36:47,555 --> 00:36:48,556
En affär?
695
00:36:51,518 --> 00:36:53,686
Jag avslutade den, och...
696
00:36:54,854 --> 00:36:58,566
Sonia och jag går i terapi,
försöker reda ut det, men -
697
00:36:58,650 --> 00:37:03,821
- mitt äktenskap hänger på en skör tråd
och barnen...
698
00:37:03,905 --> 00:37:06,074
Jag är så ledsen för din skull.
699
00:37:09,077 --> 00:37:10,954
Vi har alla våra svårigheter.
700
00:37:12,580 --> 00:37:15,166
Jag antar att jag -
701
00:37:17,585 --> 00:37:18,628
- behövde en seger.
702
00:37:18,711 --> 00:37:22,173
Jag var desperat.
Och när jag fick chansen...
703
00:37:25,677 --> 00:37:26,553
Alan...
704
00:37:26,636 --> 00:37:28,513
Förlåt, herr president.
705
00:37:31,307 --> 00:37:34,352
Tack för att du kom och förklarade.
706
00:37:39,857 --> 00:37:42,026
Herr president, Alice Roland är här.
707
00:37:42,110 --> 00:37:45,321
Tack, Lily. Jag behöver en stund.
708
00:37:57,166 --> 00:37:59,002
Titta på det här.
709
00:38:05,466 --> 00:38:06,676
Herregud.
710
00:38:07,510 --> 00:38:08,803
Jag använde det inte.
711
00:38:09,804 --> 00:38:10,972
Jag kunde inte.
712
00:38:12,640 --> 00:38:14,142
Men om jag har det...
713
00:38:15,476 --> 00:38:18,521
Ni måste ta hand om det nu.
714
00:38:24,611 --> 00:38:27,488
Vår chef har fler liv än en katt.
715
00:38:27,572 --> 00:38:29,741
Det är bra för oss kattungar.
716
00:38:29,824 --> 00:38:31,659
Eftersom vi inte
stannar uppe hela natten...
717
00:38:31,743 --> 00:38:33,995
Jag kan servera mjölk.
Vi kan tortera metaforer.
718
00:38:34,078 --> 00:38:35,955
Låter bra. Hej.
719
00:38:36,789 --> 00:38:39,876
Vad är det? Är det en mannekängutmaning?
720
00:38:39,959 --> 00:38:41,377
Glöm det.
721
00:38:44,839 --> 00:38:46,966
Våra senaste opinionssiffror.
722
00:38:48,885 --> 00:38:52,096
- Vår chef var bra ikväll.
- Han var okej.
723
00:38:52,680 --> 00:38:55,642
Är han svag, för att han inte använde
motståndarundersökningen?
724
00:38:56,559 --> 00:38:59,354
Nej. Han är presidenten.
725
00:39:02,106 --> 00:39:03,399
Tack för att du kom.
726
00:39:03,483 --> 00:39:06,944
Jag bjöd hit dig
för att jag själv ville säga -
727
00:39:07,028 --> 00:39:08,655
- att jag respekterar dig.
728
00:39:10,031 --> 00:39:12,742
Respekten är ömsesidig.
729
00:39:15,244 --> 00:39:17,538
Jag såg intervjun på tv.
730
00:39:18,539 --> 00:39:20,458
Jag vet vilken man ni är.
731
00:39:21,334 --> 00:39:23,127
En ärlig man.
732
00:39:23,211 --> 00:39:26,130
Tack.
733
00:39:27,006 --> 00:39:30,343
Jag gör mitt bästa. Och det gör du också.
734
00:39:31,594 --> 00:39:34,681
Ditt arbete som brottsofferförespråkare
är inspirerande.
735
00:39:34,764 --> 00:39:38,976
Jag vill veta vad som motiverar dig.
736
00:39:40,478 --> 00:39:43,898
Jag blev förvånad över
att du inte är ett offer, -
737
00:39:45,066 --> 00:39:48,111
- utan fru till en av förövarna.
738
00:39:48,194 --> 00:39:50,697
Din avlidne man hade hand om en fond -
739
00:39:50,780 --> 00:39:54,075
- och kanaliserade miljontals dollar
till sig själv.
740
00:39:56,703 --> 00:39:58,287
Ja.
741
00:40:00,081 --> 00:40:03,751
Så du blev en förespråkare
på grund av pliktkänsla.
742
00:40:05,044 --> 00:40:08,798
Mot dem som fick betala ett högt pris.
743
00:40:11,884 --> 00:40:13,094
Ja.
744
00:40:14,971 --> 00:40:16,931
Skulden måste vara stor.
745
00:40:18,808 --> 00:40:22,520
Ibland känner du säkert
att det är svårt att gå vidare.
746
00:40:29,652 --> 00:40:32,780
Så känner jag varje gång
jag kommer in här.
747
00:40:36,576 --> 00:40:38,077
Och sitter här.
748
00:40:39,287 --> 00:40:41,789
Och har nån som kallar mig herr president.
749
00:40:45,251 --> 00:40:47,211
Bara för att jag överlevde.
750
00:40:49,213 --> 00:40:50,631
För att jag hade tur.
751
00:40:54,594 --> 00:40:58,556
Vet du vad folk som vi
ska göra med den turen?
752
00:40:59,140 --> 00:41:00,683
Nej, sir.
753
00:41:00,767 --> 00:41:02,477
Ge den vidare.
754
00:41:05,772 --> 00:41:09,275
Jag lovar... Jag försäkrar dig -
755
00:41:10,943 --> 00:41:15,573
- att jag ska göra allt i min makt
för att ge den vidare.
756
00:41:17,909 --> 00:41:20,203
Och jag vet att du gör det också.
757
00:41:22,205 --> 00:41:23,873
Ja.
758
00:41:59,075 --> 00:42:01,077
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis