1 00:00:00,100 --> 00:00:01,893 Tidligere på Designated Survivor... 2 00:00:01,977 --> 00:00:03,812 Brøt du og Damian dere inn på et lager? 3 00:00:03,895 --> 00:00:04,938 Ja. 4 00:00:05,022 --> 00:00:07,691 Kan ikke hjelpe en for en som jobber for et annet land. 5 00:00:07,774 --> 00:00:09,526 - Wells. - Jeg følger deg ut. 6 00:00:09,609 --> 00:00:10,777 Jeg er rørt. 7 00:00:10,861 --> 00:00:13,530 Du mener det er plausibelt at en leverandør - 8 00:00:13,613 --> 00:00:16,199 - skulle se på min mor som en å bestikke? 9 00:00:16,283 --> 00:00:20,037 - Vi har indisier. - På at min mor er kriminell. 10 00:00:20,120 --> 00:00:21,872 - Ble du bestukket? - Ja. 11 00:00:21,955 --> 00:00:23,290 Det er 30 år siden, - 12 00:00:23,373 --> 00:00:25,459 - og hun ville redde ektemannen sin. 13 00:00:25,542 --> 00:00:27,044 Folk vil forstå det. 14 00:00:27,127 --> 00:00:30,005 En FBI-stevning. Til din mor. 15 00:00:36,470 --> 00:00:40,474 Økningen i våpenrelatert vold påvirker millioner. 16 00:00:40,557 --> 00:00:45,103 Og nasjonalstater som bare ser på mens borgerne handler med denne ondskapen, - 17 00:00:45,187 --> 00:00:47,522 - er ikke bare medskyldige. 18 00:00:47,606 --> 00:00:49,232 De er agenter - 19 00:00:49,316 --> 00:00:51,276 - dødens kjøpmenn. 20 00:00:58,742 --> 00:00:59,910 Hallo? 21 00:01:01,203 --> 00:01:02,621 Er det noen der? 22 00:01:13,548 --> 00:01:14,674 Opp på siden! 23 00:01:14,758 --> 00:01:16,009 Han er offside! 24 00:01:16,093 --> 00:01:17,093 Følg med på ham! 25 00:01:21,056 --> 00:01:22,056 Skyt. 26 00:01:23,350 --> 00:01:25,477 Her. Ta ham. 27 00:01:28,063 --> 00:01:29,189 Går det bra? 28 00:01:30,565 --> 00:01:32,109 Er det alt du har? 29 00:01:32,192 --> 00:01:34,736 Avles ikke hockeyspillere opp i Minnesota? 30 00:01:42,744 --> 00:01:45,288 Finanssvindelen rammet ikke bare de rike. 31 00:01:45,372 --> 00:01:48,166 Den slettet hundretusener av statlige pensjoner. 32 00:01:48,250 --> 00:01:51,420 Åtte milliarder dollar i oppsparte midler opp i røyk. 33 00:01:51,503 --> 00:01:53,463 Du vil jeg skal støtte forslaget, - 34 00:01:53,547 --> 00:01:55,590 - men mitt parti tror ikke på det. 35 00:01:55,674 --> 00:01:57,843 Vi tror på individuelt ansvar. 36 00:01:57,926 --> 00:01:59,970 Til det gjelder Wall Street eller bankene. 37 00:02:00,053 --> 00:02:01,430 Da er dere med. 38 00:02:02,097 --> 00:02:05,684 Du har en sponsor til lovforslaget. En demokrat. 39 00:02:05,767 --> 00:02:08,562 Vi trenger tverrpolitisk støtte for å nå målet. 40 00:02:08,645 --> 00:02:11,982 Ledelsen skal hjelpe de trengende. 41 00:02:12,065 --> 00:02:15,152 Det er ikke ledelse. Det er veldedighet. 42 00:02:15,235 --> 00:02:18,238 Da tar jeg med en klausul om at folk er godtroende. 43 00:02:18,321 --> 00:02:21,032 Hvor lenge har vi spilt hockey sammen? 44 00:02:21,741 --> 00:02:24,619 Jeg har aldri bedt deg kryssjekke noen for meg. 45 00:02:24,703 --> 00:02:27,581 Jeg forstår det. Men dette er mye å be om. 46 00:02:27,664 --> 00:02:30,625 Så ikke gjør det for meg, men for samvittigheten. 47 00:02:31,793 --> 00:02:35,922 Barton Cushings svindel vil koste folket 31 milliarder dollar. 48 00:02:36,006 --> 00:02:39,843 Folk kan tømme bankkontoene. Markedet havner i fritt fall. 49 00:02:39,926 --> 00:02:44,681 Uten forbrukernes tillit kan vi like gjerne hoppe i avgrunnen. 50 00:02:45,599 --> 00:02:47,017 Jeg skal lufte ideen. 51 00:02:47,100 --> 00:02:49,978 - Takk. Jeg setter pris på det. - Ja. 52 00:02:50,061 --> 00:02:53,106 - Bra kamp. - Ja. 53 00:02:56,234 --> 00:02:59,446 Et parlamentsmedlem er blitt drept i Rock Creek Park. 54 00:02:59,529 --> 00:03:01,489 Den britiske statsministeren er på tråden. 55 00:03:03,158 --> 00:03:04,409 Statsminister. 56 00:03:05,368 --> 00:03:08,330 Hvorfor jogget et parlamentsmedlem i Rock Creek Park? 57 00:03:08,413 --> 00:03:10,665 Charlotte Thorn var britisk rep på G20. 58 00:03:10,749 --> 00:03:12,709 Mulig framtidig statsminister. 59 00:03:12,792 --> 00:03:15,670 - Hva vet vi? - Lite. 60 00:03:15,754 --> 00:03:18,840 Kule i hodet mens hun jogget. Ingen vitner. 61 00:03:18,924 --> 00:03:21,092 - Hadde hun fiender? - Mange. 62 00:03:21,176 --> 00:03:24,638 Frittalende om kvinners rettigheter, ulovlig våpensalg - 63 00:03:24,721 --> 00:03:26,348 - og bedrifters ansvar. 64 00:03:26,431 --> 00:03:28,767 Vi mottar telefoner om sikkerhet fra - 65 00:03:28,850 --> 00:03:31,561 - ledere som truer med å trekke seg fra G20. 66 00:03:31,645 --> 00:03:35,732 Kan ikke skje når Kirkman-agendaen er større rolle internasjonalt - 67 00:03:35,815 --> 00:03:38,401 - med IMF, miljøet, våpenkontroll. 68 00:03:38,485 --> 00:03:40,237 - Holder deg oppdatert. - Takk. 69 00:03:40,320 --> 00:03:44,115 10 Downing er pågående. De vil ha den beste. 70 00:03:48,286 --> 00:03:50,497 Jeg vet det. Du er målløs. 71 00:03:50,580 --> 00:03:53,250 Bruk et øyeblikk. Samle tankene. 72 00:03:53,333 --> 00:03:56,294 - Når du vet hva du skal... - Deg igjen? 73 00:03:56,378 --> 00:03:58,088 Så flink med ord. 74 00:03:58,171 --> 00:04:00,715 Du er uønsket på denne siden av dammen - 75 00:04:00,799 --> 00:04:02,384 - til de trenger deg. 76 00:04:02,467 --> 00:04:04,177 Chuck har delt sin. 77 00:04:05,804 --> 00:04:10,600 Ja. Thorns tale til G20 ble lekket på nettet. 78 00:04:14,563 --> 00:04:17,148 Hun angriper ulovlige våpenforhandlere. 79 00:04:17,232 --> 00:04:21,403 Og deres statlige sponsorer. Hun ville nevne navn. 80 00:04:21,486 --> 00:04:23,613 G20 handlet før om global økonomi. 81 00:04:23,697 --> 00:04:26,241 Nå snakker alle om våpenvold i USA. 82 00:04:26,324 --> 00:04:28,159 I England om at vårt beste håp - 83 00:04:28,243 --> 00:04:29,953 - ble drept i USA. 84 00:04:30,036 --> 00:04:33,582 Politiet fant et 9 mm patron på åstedet. 85 00:04:33,665 --> 00:04:36,960 Først Storbritannias ambassade. Har en avtale 12.00. 86 00:04:37,043 --> 00:04:40,005 Jeg har en kl. 10.00. Tally-ho, agent Wells. 87 00:04:50,181 --> 00:04:54,644 President Dietrich. Alle vil få egen Secret Service-vakt. 88 00:04:54,728 --> 00:04:57,981 Og vi har økt FBI-og politinærvær i byen. 89 00:04:58,064 --> 00:05:00,525 Delegaten har ingenting å være redd for. 90 00:05:02,235 --> 00:05:05,196 Ja, selvfølgelig. Jeg forstår. 91 00:05:05,280 --> 00:05:07,866 Takk. Farvel. 92 00:05:08,908 --> 00:05:12,579 Det var synd med Charlotte Thorn. Jeg likte henne. 93 00:05:14,039 --> 00:05:15,624 Jeg også. 94 00:05:17,167 --> 00:05:19,878 Har du bestemt deg for advokat til mora di? 95 00:05:20,587 --> 00:05:22,631 Hva med McKinley og Bradshaw? 96 00:05:22,714 --> 00:05:24,007 Et flott firma. 97 00:05:24,090 --> 00:05:26,801 Hvitsnipp-praksisen er ikke så stor nå. 98 00:05:26,885 --> 00:05:28,595 Davenport og Williams? 99 00:05:28,678 --> 00:05:30,722 Frikjennelse for senator Downing. 100 00:05:30,805 --> 00:05:32,432 En republikansk høyborg. 101 00:05:32,515 --> 00:05:35,518 Alex, alle disse firmaene vil gjøre en bra jobb, 102 00:05:35,602 --> 00:05:38,396 - men du vet min anbefaling. - Kendra Daynes. 103 00:05:38,480 --> 00:05:41,524 Bortsett fra deg er hun beste jeg vet om. 104 00:05:41,608 --> 00:05:43,443 Og hun er lett å finne. 105 00:05:43,526 --> 00:05:46,029 Måten hun taklet Hannahs etterforskning på, - 106 00:05:46,112 --> 00:05:48,031 - gjorde meg ubekvem. 107 00:05:48,114 --> 00:05:51,117 Sa ikke du at det er det en god advokat skal gjøre? 108 00:05:51,201 --> 00:05:54,329 Gjøre deg ubekvem? Da vet du at de gjør en god jobb. 109 00:05:55,246 --> 00:05:58,583 Ofrenes representant Alice Roland er her. 110 00:05:58,666 --> 00:05:59,959 Takk. 111 00:06:01,169 --> 00:06:04,130 Alex, bare ring henne. 112 00:06:06,674 --> 00:06:08,968 - Bare bli sittende. - President. 113 00:06:09,052 --> 00:06:10,387 Hyggelig å se deg. 114 00:06:10,470 --> 00:06:13,139 Vi setter pris på at du vil møte oss igjen. 115 00:06:13,223 --> 00:06:15,850 - Men de jeg representerer... - Jeg vet det. 116 00:06:15,934 --> 00:06:18,895 - De vil ha handling. - De vil ha pengene sine. 117 00:06:18,978 --> 00:06:21,981 Jeg vil ikke hvile før jeg får dem. 118 00:06:22,065 --> 00:06:25,902 Vi er enige, så dette er tredje møte på fire måneder. 119 00:06:25,985 --> 00:06:27,237 Men ingenting skjer. 120 00:06:27,320 --> 00:06:30,532 Det virker kanskje ikke slik, men vi har framgang. 121 00:06:30,615 --> 00:06:31,908 Ikke raskt nok. 122 00:06:31,991 --> 00:06:35,203 De mektige som ble rammet av Barton Cushing, overlever. 123 00:06:35,286 --> 00:06:38,123 De som skulle nytt godt av statspensjonsfondene, - 124 00:06:38,206 --> 00:06:42,293 - trenger pengene for å overleve. Lærere, brannmenn, sekretærer... 125 00:06:42,377 --> 00:06:45,213 USAs bærebjelke. Jeg prøver å hjelpe dem. 126 00:06:45,296 --> 00:06:47,465 Å prøve er ikke å lykkes. 127 00:06:48,591 --> 00:06:53,346 Beklager, president. De vil ikke jobbe til de er 75. 128 00:06:53,430 --> 00:06:56,724 De vil kunne ta ferie, betale for helsetjenester. 129 00:06:56,808 --> 00:06:58,059 Nyte pensjonstilværelsen. 130 00:06:58,143 --> 00:07:00,812 Jeg vet at du er frustrert. Jeg også. 131 00:07:00,895 --> 00:07:02,939 Men du må stole på meg. 132 00:07:03,022 --> 00:07:05,442 Og vi er nærmere enn du tror. 133 00:07:09,154 --> 00:07:11,990 Snart halloween. Vet du hva jeg ikke liker? 134 00:07:12,073 --> 00:07:14,451 - Godteri? - Knep. Jeg liker knask. 135 00:07:14,534 --> 00:07:17,912 Bekreftelse på de foreslåtte dommerne hadde vært knask. 136 00:07:17,996 --> 00:07:21,499 Jeg ordnet møtet med Krantz fra rettskomiteen. 137 00:07:21,583 --> 00:07:23,668 - Hun lovet godkjennelse. - Bra. 138 00:07:23,752 --> 00:07:25,378 Hei. Snart halloween. 139 00:07:25,462 --> 00:07:27,130 Knask eller knep-trikset? 140 00:07:27,213 --> 00:07:30,175 - Ja, hun liker ikke knep. - Hun liker ikke knask. 141 00:07:30,258 --> 00:07:33,052 - Jo. - Bare Necco Wafers. De rosa. 142 00:07:33,136 --> 00:07:35,263 Klar for bilsjef-møtet, Willy Wonka? 143 00:07:35,346 --> 00:07:37,390 Skal kjempe for presidentens Ren luft-initiativ. 144 00:07:37,474 --> 00:07:38,558 Bare ett problem. 145 00:07:38,641 --> 00:07:39,641 Aner ikke hva jeg gjør. 146 00:07:39,684 --> 00:07:43,646 Presenterer politikken vår fordi vi er underbemannet. Godta det. 147 00:07:43,730 --> 00:07:45,106 Jeg vil eksplodere. 148 00:07:45,190 --> 00:07:46,191 Lyor, visste... 149 00:07:46,274 --> 00:07:48,860 Tar du halloween-greia, dreper jeg deg med øks. 150 00:07:48,943 --> 00:07:50,383 Jeg vet hva han skal kle seg ut som. 151 00:07:50,445 --> 00:07:51,613 Dødsdømt, - 152 00:07:51,696 --> 00:07:53,448 - noe vi er om fem minutter. 153 00:07:53,531 --> 00:07:55,992 - Hvorfor det? - Carson Kramer. 154 00:07:56,075 --> 00:07:58,328 Vi må finne presidenten. 155 00:07:58,411 --> 00:08:00,914 Senator Rouse, takk for at du kom. 156 00:08:00,997 --> 00:08:01,998 Selvfølgelig. 157 00:08:02,081 --> 00:08:06,961 Senator, du har vært kritisk til det du kaller "gaver". 158 00:08:07,045 --> 00:08:09,422 Hva med pensjons-redningspakkene? 159 00:08:09,506 --> 00:08:10,590 Nok en gave. 160 00:08:10,673 --> 00:08:12,842 Men presidenten er for. 161 00:08:12,926 --> 00:08:16,221 Ja. Og jeg vet ikke hvorfor. 162 00:08:16,304 --> 00:08:19,182 Jeg møtte ham for å diskutere det, og... 163 00:08:19,933 --> 00:08:23,978 ...han sa at amerikanere er godtroende. 164 00:08:24,562 --> 00:08:26,189 Unnskyld. Hva sa han? 165 00:08:26,272 --> 00:08:27,482 Formuleringen var: 166 00:08:27,565 --> 00:08:31,528 "Jeg tar med en klausul om at folk er godtroende." 167 00:08:32,195 --> 00:08:34,823 Presidenten kan trenge redningspakke. 168 00:08:34,906 --> 00:08:37,158 Jeg ble sjokkert da jeg hørte det. 169 00:08:37,742 --> 00:08:42,664 - Den illojale, forræderske, løgner... - Han løy ikke. 170 00:08:43,248 --> 00:08:44,082 Unnskyld? 171 00:08:44,165 --> 00:08:47,252 Tillitbrudd. Tok meg ut av kontekst, men løy ikke. 172 00:08:47,335 --> 00:08:50,421 Samme det. Du har en veldig spesifikk profil. 173 00:08:50,505 --> 00:08:53,716 Du er ærlige Tom, folkets mann. Hvis det ødelegges... 174 00:08:53,800 --> 00:08:56,553 Ja. Dette er identiteten din. Kan ikke overse det. 175 00:08:56,636 --> 00:08:59,722 Det er en langfinger rett mot basen din. 176 00:08:59,806 --> 00:09:02,225 Og jeg liker ikke å overdrive. 177 00:09:02,308 --> 00:09:04,519 Henger det ved, er det katastrofe. 178 00:09:05,144 --> 00:09:09,440 Telefon fra senatminoriteten og majoritetsledere, - 179 00:09:09,524 --> 00:09:11,192 - ordstyrer og kongressminoritetsleder. 180 00:09:11,276 --> 00:09:13,361 Apokalypsens fire ryttere. 181 00:09:14,445 --> 00:09:16,155 Sett dem over. 182 00:09:16,239 --> 00:09:17,866 En om gangen. 183 00:09:35,466 --> 00:09:38,469 Vi etterforsker Thorn-drapet med britene. 184 00:09:38,553 --> 00:09:41,180 Vi kommer tilbake med oppdateringer. 185 00:09:41,264 --> 00:09:43,641 - Hva med senator Rouse? - Ingen kommentar. 186 00:09:43,725 --> 00:09:45,018 Benekter du ikke... 187 00:09:45,101 --> 00:09:48,730 Samtalen presidenten hadde med senator Rouse, var privat. 188 00:09:48,813 --> 00:09:50,815 Kommenterer ikke private samtaler. 189 00:09:50,899 --> 00:09:53,192 Så ingen benektelse. 190 00:09:53,276 --> 00:09:54,861 Misforstår du alt? 191 00:09:54,944 --> 00:09:56,029 Misforstår? 192 00:09:56,112 --> 00:09:58,573 Du vet hva det er. Har lest deg. 193 00:09:58,656 --> 00:10:00,366 Seth, du må gi oss noe. 194 00:10:00,450 --> 00:10:03,036 Hvis du ikke kommenterer private samtaler, 195 00:10:03,119 --> 00:10:05,413 hva med oppfølgingen av Godtrogate? 196 00:10:05,496 --> 00:10:07,040 Ikke kall det en "gate". 197 00:10:07,123 --> 00:10:08,750 Hans meritter taler for seg - 198 00:10:08,833 --> 00:10:11,002 - hva angår følelsen for folket. 199 00:10:11,085 --> 00:10:12,587 Så senator Rouse lyver? 200 00:10:12,670 --> 00:10:16,758 Si til dine medlemmer at det ikke reflekterer mine følelser. 201 00:10:16,841 --> 00:10:19,427 Selvfølgelig. Takk. Ha det. 202 00:10:20,637 --> 00:10:22,805 De kaller det Godtrogate. 203 00:10:23,598 --> 00:10:26,851 Ingen bra "gater". Ikke Watergate. Ikke Irangate... 204 00:10:26,935 --> 00:10:29,437 Vi burde bare fortsette med vårt. 205 00:10:29,520 --> 00:10:33,107 Med all respekt kan vi ikke det. Dette kan vokse. 206 00:10:33,191 --> 00:10:36,027 - Du må benekte det. - Jeg kan ikke det. 207 00:10:36,110 --> 00:10:39,364 Sier presidenten at han ikke sa noe, ble det aldri sagt. 208 00:10:39,948 --> 00:10:42,116 Jeg bekjemper ikke forvrengning med falskhet. 209 00:10:42,200 --> 00:10:44,452 Du sa jeg hadde godt ry fordi jeg var ærlig. 210 00:10:44,535 --> 00:10:45,745 Skal jeg nå lyve? 211 00:10:45,828 --> 00:10:48,206 Ja. For å opprettholde det ryktet. 212 00:10:48,289 --> 00:10:49,540 Du hørte hva du sa? 213 00:10:49,624 --> 00:10:52,168 Jeg ser Lyors poeng. Vi har få muligheter. 214 00:10:52,251 --> 00:10:54,045 Jeg snakker med senator Rouse. 215 00:10:54,128 --> 00:10:57,298 Han er hederlig. En venn. Vi finner ut av dette. 216 00:10:57,382 --> 00:10:59,342 - Jeg skal ordne det. - Takk. 217 00:11:03,763 --> 00:11:06,474 Hadde du sagt han var så ærlig, ville jeg aldri tatt jobben. 218 00:11:06,557 --> 00:11:08,017 Du vet at det er sprøtt? 219 00:11:08,101 --> 00:11:10,478 Liker ikke skrupler. De er upraktiske. 220 00:11:10,561 --> 00:11:12,063 Skruplene hans er grunnen 221 00:11:12,146 --> 00:11:14,482 til at alle her ville løpt gjennom en vegg for ham. 222 00:11:14,565 --> 00:11:15,858 Si det når agendaen er død 223 00:11:15,942 --> 00:11:18,695 fordi USA mener presidenten er en hykler. 224 00:11:20,405 --> 00:11:23,074 Aaron har en oppdatering om Thorn-saken. 225 00:11:23,157 --> 00:11:26,411 Og jeg fremskyndet møtet med senator Krantz. 226 00:11:26,494 --> 00:11:27,704 Vi trenger en seier. 227 00:11:27,787 --> 00:11:29,706 - Jeg vil snakke om lobbyen. - Ok. 228 00:11:29,789 --> 00:11:32,041 Det er godteri der. 229 00:11:32,125 --> 00:11:35,420 Noen kunne snakke om "godte-gate". Skal jeg fjerne dem? 230 00:11:35,503 --> 00:11:37,755 - Du tuller, ikke sant? - Ja. 231 00:11:39,006 --> 00:11:40,717 Fjern dem umiddelbart. 232 00:11:43,010 --> 00:11:45,304 Jeg ba Thorn bruke sikkerhetsvakt. 233 00:11:45,388 --> 00:11:46,806 Ville ikke høre på meg. 234 00:11:46,889 --> 00:11:49,016 - Hadde hun blitt truet? - Hele tida. 235 00:11:49,100 --> 00:11:52,645 Som sikkerhetsansvarlig er jeg avhengig av at folk lytter. 236 00:11:52,729 --> 00:11:53,980 Vi leste Thorns tale. 237 00:11:54,063 --> 00:11:56,816 Hun ville kritisere våpenforhandlere. 238 00:11:56,899 --> 00:11:58,401 Ja, jeg ville dempe det. 239 00:11:58,484 --> 00:11:59,944 Hun intensiverte det. 240 00:12:00,027 --> 00:12:01,738 Du var assistent i seks år. 241 00:12:01,821 --> 00:12:04,699 Er det noen spesielle hun var i konflikt med? 242 00:12:04,782 --> 00:12:07,577 Darius Cray. En britisk importør og eksportør. 243 00:12:07,660 --> 00:12:09,620 Det er et dekke for våpenhandel. 244 00:12:09,704 --> 00:12:11,831 Forsyner halvparten av afrikanske konflikter. 245 00:12:11,914 --> 00:12:14,542 Får ikke fly i Europa, men går amok i USA. 246 00:12:14,625 --> 00:12:16,502 Så ikke navnet hans i talen. 247 00:12:16,586 --> 00:12:18,254 Fordi han ringte meg nylig. 248 00:12:18,337 --> 00:12:20,548 Sa at Charlotte ikke burde nevne ham. 249 00:12:20,631 --> 00:12:22,842 Eneste jeg fikk henne til å ta ut. 250 00:12:22,925 --> 00:12:24,844 Trodde vel hun ville endre det. 251 00:12:25,887 --> 00:12:27,972 Godt sted å begynne. Hvor er han? 252 00:12:28,055 --> 00:12:29,849 I byen, heldigvis. Gallagher. 253 00:12:29,932 --> 00:12:32,351 Men vi har tatt kontakt. Svarer ikke. 254 00:12:32,435 --> 00:12:34,896 Man må vite hvordan man skal spørre dem. 255 00:12:39,567 --> 00:12:41,486 Jeg bestilte ikke dette. 256 00:12:41,569 --> 00:12:43,279 Hva med det du bestilte? 257 00:12:43,362 --> 00:12:47,325 Vi må stille deg noen spørsmål om Charlotte Thorn, Cray. 258 00:12:47,408 --> 00:12:50,411 - Jeg spiser lunsj med mannen min. - Ses på rommet. 259 00:12:56,292 --> 00:12:57,835 Jeg har aldri møtt Thorn. 260 00:12:57,919 --> 00:12:59,837 Bekjent bare av rykte? 261 00:12:59,921 --> 00:13:02,173 Hun hadde et rykte for å irritere deg. 262 00:13:02,799 --> 00:13:06,552 Ja. Bakvaskelse var hennes spesialitet. Jeg likte ikke det. 263 00:13:06,636 --> 00:13:09,263 - Hva gjør du i byen? - G20-konferansen. 264 00:13:09,347 --> 00:13:12,183 En godt sted i min bransje, lovlige bransje. 265 00:13:12,266 --> 00:13:14,852 - Ikke ifølge Thorn. - Derfor bakvaskelsen. 266 00:13:14,936 --> 00:13:17,688 - Truet du henne? - Bare med søksmål. 267 00:13:17,772 --> 00:13:21,859 Jeg har et lovlig våpenselskap verdt 100 millioner dollar. 268 00:13:21,943 --> 00:13:25,655 Jeg betaler skatt. Jeg overholder lovene. 269 00:13:25,738 --> 00:13:28,741 Men enkelte insisterer på å gjøre meg til en skurk. 270 00:13:28,825 --> 00:13:31,869 Vi er ikke politi eller UD. 271 00:13:31,953 --> 00:13:34,247 Du kan ikke avfeie oss med standardsvar. 272 00:13:34,330 --> 00:13:36,457 Si hvor du var kl. 06.00, 273 00:13:36,541 --> 00:13:39,502 - så lar vi deg være. - Dere lar meg være nå. 274 00:13:40,294 --> 00:13:43,589 Jeg har de beste advokatene i byen. 275 00:13:43,673 --> 00:13:47,260 Overrask meg igjen, og jeg saksøker dere for trakassering. 276 00:13:50,388 --> 00:13:52,223 Tror du vi lokket ham ut? 277 00:13:52,306 --> 00:13:55,268 Det finner vi nok ut av. 278 00:13:57,854 --> 00:14:00,523 Fjorten tomme plasser i ankedomstolen. 279 00:14:00,606 --> 00:14:02,275 En nasjonal forlegenhet. 280 00:14:02,358 --> 00:14:05,111 Administrasjonen må ta seg av det. 281 00:14:05,194 --> 00:14:06,863 Vi har få kandidater, - 282 00:14:06,946 --> 00:14:09,574 - spesielt valgt for tverrpolitisk støtte. 283 00:14:09,657 --> 00:14:11,325 Vi krysser partilinjene. 284 00:14:11,409 --> 00:14:13,494 - Gid vi kunne det. - Hvorfor ikke? 285 00:14:14,453 --> 00:14:16,831 Da vi hadde diskusjoner om dommere, - 286 00:14:16,914 --> 00:14:18,833 - var presidentens situasjon en annen. 287 00:14:18,916 --> 00:14:21,294 Sentrumspolitikken hans hadde framgang. 288 00:14:21,377 --> 00:14:22,857 Vi mente han var en mann å lytte til. 289 00:14:22,920 --> 00:14:24,630 Ja. Han er presidenten. 290 00:14:24,714 --> 00:14:26,924 - I et land av godtroende. - Senator... 291 00:14:27,008 --> 00:14:29,385 Jeg vet hvordan kommentaren ble tatt imot i min delstat. 292 00:14:29,468 --> 00:14:31,721 Ikke så ille som det å følge ham nå ville være. 293 00:14:31,804 --> 00:14:35,558 Legg politikken til side et øyeblikk. Du er advokat. 294 00:14:35,641 --> 00:14:38,269 Du vet at alle er svært kvalifiserte. 295 00:14:38,352 --> 00:14:40,313 Ja. Men det er disse også. 296 00:14:45,610 --> 00:14:48,029 Ingen har presidentens godkjenning. 297 00:14:48,112 --> 00:14:50,948 Nettopp. Så ingen av dem er giftige. 298 00:14:51,032 --> 00:14:52,950 Si ifra om hva dere tror. 299 00:14:58,789 --> 00:15:00,499 Jeg tror jeg hater advokater. 300 00:15:00,583 --> 00:15:04,170 Jeg tror min mors stevning er et påtalemessig bedrag. 301 00:15:04,253 --> 00:15:05,755 Hvordan da? 302 00:15:05,838 --> 00:15:08,591 De har ingen bevis på noen nåtidig ugjerning. 303 00:15:08,674 --> 00:15:12,345 Og forsøket på å knytte henne til en konspirasjon - 304 00:15:12,428 --> 00:15:14,472 - med bestikkelser og Eric Little er... 305 00:15:14,555 --> 00:15:15,681 Det er latterlig. 306 00:15:15,765 --> 00:15:17,350 Ja, men hold følelsene utenfor. 307 00:15:17,433 --> 00:15:19,018 Vi snakker om mora mi. 308 00:15:19,101 --> 00:15:21,729 Men John Foerstel er tidligere statsadvokat. 309 00:15:21,812 --> 00:15:23,231 Han vil bruke følelser mot deg. 310 00:15:23,314 --> 00:15:25,524 Som bevis på at vi skjuler noe. 311 00:15:25,608 --> 00:15:26,817 Ja. 312 00:15:28,486 --> 00:15:30,279 Derfor må vi være kliniske. 313 00:15:30,363 --> 00:15:32,490 Å holde oss til dokumentet - 314 00:15:32,573 --> 00:15:34,325 - er vårt beste håp mot stevningen. 315 00:15:34,408 --> 00:15:36,911 Jeg må vite at familien min er beskyttet. 316 00:15:36,994 --> 00:15:40,873 Jeg har ikke sett nok bevis på at du forstår det. 317 00:15:40,957 --> 00:15:42,625 Jeg forstår det. 318 00:15:42,708 --> 00:15:46,629 Jeg har representert 11 senatorer som har blitt etterforsket. 319 00:15:46,712 --> 00:15:48,506 Ingen av dem ble dømt. 320 00:15:49,799 --> 00:15:53,010 Jeg er erfaren. Og jeg er flink. 321 00:15:57,306 --> 00:15:58,808 Hva trenger du? 322 00:15:58,891 --> 00:16:00,476 Bare tilliten din. 323 00:16:01,894 --> 00:16:03,813 La meg gjøre det jeg gjør. 324 00:16:03,896 --> 00:16:06,023 Jeg skal holde deg oppdatert. 325 00:16:09,110 --> 00:16:11,028 - Alan. - President. 326 00:16:11,112 --> 00:16:14,573 Jeg forklarte for Lyor og Emily at vi er venner. 327 00:16:14,657 --> 00:16:16,158 Og jeg må være ærlig, - 328 00:16:16,242 --> 00:16:20,788 - blant venner er det en forventning om at det man sier, forblir privat. 329 00:16:20,871 --> 00:16:22,391 Beklager at jeg brøt den forventningen. 330 00:16:22,415 --> 00:16:24,709 Ja. Og du må rette opp i det. 331 00:16:26,210 --> 00:16:29,797 Beklager. Jeg løy ikke. Så jeg kan ikke gå tilbake på det. 332 00:16:29,880 --> 00:16:31,257 Jeg ber ikke om det. 333 00:16:31,340 --> 00:16:34,010 Jeg vil bare at du gir konteksten. 334 00:16:34,093 --> 00:16:36,029 At jeg skulle få deg til å signere et lovforslag - 335 00:16:36,053 --> 00:16:38,264 - som jeg mente ville være nyttig for folk flest. 336 00:16:38,347 --> 00:16:42,143 Et framstøt du skildret som presidentens forakt for folk flest. 337 00:16:42,226 --> 00:16:43,328 Jeg vet du ikke tror det, - 338 00:16:43,352 --> 00:16:45,896 - men folk kan heller ikke tro det. 339 00:16:48,733 --> 00:16:50,943 Beklager, jeg kan ikke hjelpe deg. 340 00:16:51,527 --> 00:16:54,113 Du bør revurdere det. 341 00:16:54,196 --> 00:16:56,032 Nei, jeg tror ikke det. 342 00:16:57,366 --> 00:17:00,369 Du sier du ikke er politiker, så tvinger du meg... 343 00:17:00,453 --> 00:17:02,538 Å spørre om støtte er ikke tvang. 344 00:17:02,621 --> 00:17:05,291 Det er det om det er presidenten som spør. 345 00:17:05,958 --> 00:17:09,128 Og viktigere, jeg har en forpliktelse overfor velgerne. 346 00:17:09,211 --> 00:17:12,673 Det bør inkludere å ikke forvrenge presidentens ord. 347 00:17:12,757 --> 00:17:14,675 Jeg motsatte meg de ordene. 348 00:17:14,759 --> 00:17:18,095 Mitt kontor fikk over 1500 telefoner i dag som takk. 349 00:17:18,179 --> 00:17:19,805 Jeg kan ikke forsvare deg. 350 00:17:19,889 --> 00:17:22,850 Jeg ber ikke om forsvar. Jeg ber deg være ærlig. 351 00:17:22,933 --> 00:17:26,103 Du beskriver meg som en folkefiende. Det må ta slutt! 352 00:17:26,187 --> 00:17:30,149 Med all respekt. Hvis du ikke vil være folkets fiende, - 353 00:17:30,232 --> 00:17:34,070 - bør du snakke om dem som om de var vennene dine. 354 00:17:35,279 --> 00:17:36,614 Jeg finner veien ut. 355 00:17:45,414 --> 00:17:49,377 Hvem hadde trodd det? Folkelige Tom Kirkman, elitistisk snobb. 356 00:17:49,460 --> 00:17:51,921 Han tråkket ikke bare i salaten. 357 00:17:52,004 --> 00:17:53,106 Han stakk hele beinet nedi. 358 00:17:53,130 --> 00:17:55,591 Hvem er godtroende nå, president? 359 00:17:55,674 --> 00:17:57,968 Vi ser allerede konsekvensen... 360 00:17:58,594 --> 00:18:01,263 De siste åtte timene - 361 00:18:01,347 --> 00:18:03,808 - har vi mistet støtte i Kongressen for dommerne. 362 00:18:03,891 --> 00:18:05,643 Pensjons-redningspakken er tapt. 363 00:18:05,726 --> 00:18:07,895 Det eneste samtaleemnet på G20-konferansen - 364 00:18:07,978 --> 00:18:09,772 - er antallet drap i USA. 365 00:18:09,855 --> 00:18:11,315 Og pressedekningen? 366 00:18:11,399 --> 00:18:13,401 Post og Journal har angrepet deg for Godtrogate. 367 00:18:13,484 --> 00:18:14,485 Times har en kronikk - 368 00:18:14,568 --> 00:18:16,946 - om manglende kontroll på våpenforhandlere. 369 00:18:17,029 --> 00:18:20,241 Det er en perfekt storm. Vi må gjøre noe. 370 00:18:20,324 --> 00:18:22,284 Å finne Thorns drapsmann er en del av løsningen. 371 00:18:22,368 --> 00:18:24,954 Den andre er å få Godtrogate til å slutte å blø. 372 00:18:25,037 --> 00:18:26,622 Jeg forstår at vi er rammet... 373 00:18:26,705 --> 00:18:28,290 Det er mye mer enn det. 374 00:18:28,374 --> 00:18:31,377 Dette har gjort deg radioaktiv. Det vil bli verre. 375 00:18:31,460 --> 00:18:33,587 Greit. Hva foreslår du? 376 00:18:33,671 --> 00:18:36,048 Bakvaskelse av senator Rouse. 377 00:18:38,676 --> 00:18:40,845 En sølvkule. Vil stanse blødningen. 378 00:18:40,928 --> 00:18:43,264 Kuler forårsaker blødning. 379 00:18:44,473 --> 00:18:46,183 Vi må stabilisere basen din. 380 00:18:46,851 --> 00:18:48,894 Gjør jeg dette, er det ingen vei tilbake. 381 00:18:48,978 --> 00:18:51,772 - President... - Vi finner en annen måte! 382 00:18:54,900 --> 00:18:55,900 Takk. 383 00:19:01,657 --> 00:19:03,451 Seth, få snakke litt med deg. 384 00:19:03,534 --> 00:19:06,120 Jeg har ikke noe mer å si om Godtrogate. 385 00:19:06,203 --> 00:19:08,330 Bra. Jeg ville spørre om stevningen. 386 00:19:08,414 --> 00:19:09,623 Hvilken stevning? 387 00:19:09,707 --> 00:19:11,542 Den som ble sendt til Det hvite hus - 388 00:19:11,625 --> 00:19:14,503 - i forbindelse med en etterforskning av Icarus Astrotech. 389 00:19:14,587 --> 00:19:16,755 - Til hvem i Det hvite hus? - Vet ikke. 390 00:19:16,839 --> 00:19:18,841 - Du fisker. - Jeg vil offentliggjøre det. 391 00:19:18,924 --> 00:19:22,928 En historie om en stevning sendt til en uspesifisert person her? 392 00:19:23,012 --> 00:19:24,096 Benekter du det? 393 00:19:24,180 --> 00:19:26,807 At noen i Det hvite hus har blitt stevnet? Kategorisk. 394 00:19:26,891 --> 00:19:28,726 - Seth... - Ingen kommentar. 395 00:19:32,021 --> 00:19:34,190 Crays båt er forankret i Baltimore havn. 396 00:19:34,273 --> 00:19:37,776 Tre dager siden. Han forlenget leien til to uker. 397 00:19:37,860 --> 00:19:39,820 Etter at vi snakket med ham, - 398 00:19:39,904 --> 00:19:42,698 - ordnet han med havnefogden for å dra i kveld. 399 00:19:42,781 --> 00:19:44,158 I hvilken grad er han mistenkt? 400 00:19:44,241 --> 00:19:46,285 Fare for at han drar. Uten alibi. Motiv. 401 00:19:46,368 --> 00:19:49,163 Vi har en video av bilen hans utenfor Thorns hotell - 402 00:19:49,246 --> 00:19:50,498 - to netter før hun ble drept. 403 00:19:50,581 --> 00:19:52,458 Han kan ha vært ute etter en konfrontasjon. 404 00:19:52,541 --> 00:19:54,376 Nok til en arrestordre? 405 00:19:54,460 --> 00:19:57,254 Hvis du har den rette dommeren. Gi meg en time. 406 00:19:57,338 --> 00:20:01,217 Vi har mistet støtte med "amerikanere er godtroende" - kommentaren. 407 00:20:01,300 --> 00:20:03,093 Vent. Ordet "godtroende" har ikke noe 408 00:20:03,177 --> 00:20:05,679 - med Ren luft-initiativet å gjøre. - Jo da. 409 00:20:05,763 --> 00:20:08,140 Planen krever at vi senker utslippene. 410 00:20:08,224 --> 00:20:09,934 Det vil koste flere hundre millioner. 411 00:20:10,017 --> 00:20:11,185 Vi vil ha noe igjen. 412 00:20:11,268 --> 00:20:13,854 Hva kan dere gjøre om administrasjonen er forkrøplet? 413 00:20:13,938 --> 00:20:16,065 De føderale skatteincentivene... 414 00:20:16,148 --> 00:20:17,149 Seth, du hører ikke. 415 00:20:18,234 --> 00:20:20,152 Hvordan skal han kunne få det til nå? 416 00:20:20,236 --> 00:20:22,696 Med litt hard jobbing. Sitt. 417 00:20:23,656 --> 00:20:24,907 Beklager forstyrrelsen. 418 00:20:24,990 --> 00:20:28,202 Seth, du gjør en god jobb med å forklare lovforslagets viktighet. 419 00:20:28,285 --> 00:20:30,829 Men jeg ville takke dere. 420 00:20:30,913 --> 00:20:32,581 For at dere er her og lytter. 421 00:20:32,665 --> 00:20:36,710 Jeg håper dere blir med på å skape en bedre framtid for barna våre. 422 00:20:41,882 --> 00:20:42,882 Akkurat. 423 00:20:44,009 --> 00:20:45,928 Ikke den vennligste gruppen. 424 00:20:46,011 --> 00:20:49,390 Jeg må si at jeg hadde håpet på litt støtte fra deg. 425 00:20:49,473 --> 00:20:51,016 Bilene mine er elektriske. 426 00:20:51,100 --> 00:20:53,060 Har utsatt automatiseringen. 427 00:20:53,143 --> 00:20:56,605 - Jeg har allerede bidratt. - Ja. Og sjenerøst. 428 00:20:56,689 --> 00:20:58,566 Men du er industrileder. 429 00:20:58,649 --> 00:21:01,026 Din stillhet der inne var talende. 430 00:21:01,110 --> 00:21:03,821 Om du følte mangel på entusiasme, stemmer det. 431 00:21:03,904 --> 00:21:06,824 De i det rommet vil vite at de støtter en vinner. 432 00:21:06,907 --> 00:21:10,703 - Kom igjen, det var ett ord. - Det handler ikke om ordet. 433 00:21:10,786 --> 00:21:12,121 Men om lederskap. 434 00:21:12,204 --> 00:21:14,790 Kan du ikke lede folket, heller ikke sjefene. 435 00:21:14,873 --> 00:21:17,251 Jeg var sarkastisk. 436 00:21:19,044 --> 00:21:21,380 Hvordan man blir ansett, betyr alt. 437 00:21:21,463 --> 00:21:24,967 Jeg har kjempet på folkets vegne fra jeg ble tatt i ed. 438 00:21:25,050 --> 00:21:27,469 Nå tror de at jeg kjemper imot dem. 439 00:21:27,553 --> 00:21:29,388 Nei. 440 00:21:29,471 --> 00:21:31,682 Du inspirerer folk overalt. 441 00:21:32,558 --> 00:21:34,059 Men problemet er... 442 00:21:35,102 --> 00:21:37,688 Det er greit, Mike. Fullfør setningen. 443 00:21:37,771 --> 00:21:41,817 Når noen kommer med et sleivspark, svarer du ikke. 444 00:21:41,900 --> 00:21:44,236 Liker ikke skittkasting. Jeg er ikke slik. 445 00:21:44,320 --> 00:21:47,531 Ikke kast skitt. Kast håp. 446 00:21:47,615 --> 00:21:51,744 Det er kampen folk ønsker. Det er håpet du gir dem. 447 00:21:51,827 --> 00:21:55,247 Og til tider går det tapt under disse angrepene. 448 00:21:56,332 --> 00:21:59,084 Du kan ha en framtid innen politikk, Mike. 449 00:21:59,752 --> 00:22:00,961 Nei. 450 00:22:01,045 --> 00:22:04,757 Jeg liker kampene jeg kan se. Rett foran meg. 451 00:22:05,674 --> 00:22:06,884 Smart. 452 00:22:07,676 --> 00:22:08,969 Takk. 453 00:22:15,768 --> 00:22:17,728 De laster av noe. 454 00:22:25,694 --> 00:22:27,780 Mistenkte drar. 455 00:22:27,863 --> 00:22:29,990 Vi drar bort for å sjekke båten. 456 00:23:32,886 --> 00:23:34,471 Det er Darius Cray. 457 00:23:39,351 --> 00:23:42,980 Crays båt hadde svartebørs-ammunisjon til 5 millioner dollar. 458 00:23:43,063 --> 00:23:45,357 Vi tror han gjorde en handel - 459 00:23:45,441 --> 00:23:47,901 - med en G20-delegat for å væpne et opprør. 460 00:23:47,985 --> 00:23:49,305 Arrestasjonen ble dekket overalt. 461 00:23:49,361 --> 00:23:51,822 Mumbai knytter ham til væpning av tamilske separatister. 462 00:23:51,905 --> 00:23:54,283 Franskmennene hevder han selger C-4 til baskere. 463 00:23:54,366 --> 00:23:56,535 Vi har fått has på ham. Glimrende. 464 00:23:56,618 --> 00:23:57,911 Det er uvesentlig. 465 00:23:57,995 --> 00:24:00,998 Men har han med drapet på Thorn å gjøre? 466 00:24:01,081 --> 00:24:05,878 Han hadde en Sig Sauer. Samme kaliber brukt på Thorn. 467 00:24:05,961 --> 00:24:09,214 - Snakker Cray? - Nei. Bruker advokater sine. 468 00:24:09,298 --> 00:24:10,716 Gir tilbakemelding om ballistikken. 469 00:24:10,799 --> 00:24:12,593 Vi bør lage en pressemelding. 470 00:24:12,676 --> 00:24:14,219 Når vi har ballistikken. 471 00:24:14,303 --> 00:24:16,156 Fokuser på arrestasjonen av en beryktet våpenforhandler. 472 00:24:16,180 --> 00:24:17,699 Ikke arrestasjonen av Thorns drapsmann. 473 00:24:17,723 --> 00:24:20,392 Alt for å få oss ut av Godtrogate. Seth, har du lest avisene? 474 00:24:20,476 --> 00:24:22,686 - Jeg får nyhetene fra brevduer. - Ok. 475 00:24:22,769 --> 00:24:26,982 Det er tydeligvis uenighet om hvordan vi skal komme tilbake. 476 00:24:27,065 --> 00:24:29,651 Ja. Jeg forstår det. Og jeg har en idé. 477 00:24:30,569 --> 00:24:32,196 Jeg vil ta en rundtur. 478 00:24:32,279 --> 00:24:33,655 Ut på veien? 479 00:24:33,739 --> 00:24:35,449 Jeg liker impulsen, men ikke risikoen. 480 00:24:35,532 --> 00:24:38,076 For mange variabler å kontrollere. Heller et intervju. 481 00:24:38,160 --> 00:24:41,121 Med Carson Kramer. Der Rouse kom med anklagen. 482 00:24:41,205 --> 00:24:43,790 Vi kommer med kritikken av Rouse rett før. 483 00:24:43,874 --> 00:24:46,710 Lyor, jeg er ikke interessert i slik politikk. 484 00:24:46,793 --> 00:24:48,837 Med alle respekt, dette er ikke... 485 00:24:48,921 --> 00:24:50,464 Hvis jeg har mistet folk, - 486 00:24:50,547 --> 00:24:53,842 - må jeg gå ut til folket. Vise at jeg kjemper for dem. 487 00:24:53,926 --> 00:24:55,427 Jeg vil ta en rundtur. 488 00:24:55,511 --> 00:24:56,845 - Rundt lunsjtid. - Ja. 489 00:24:58,388 --> 00:25:00,098 Det gir oss tre timer. 490 00:25:00,182 --> 00:25:03,435 Alt skal være planlagt. En kafé. Han spiser hamburger. 491 00:25:03,519 --> 00:25:06,980 Ikke noe fint på menyen som Dijon-sennep eller vannbakkels. 492 00:25:07,064 --> 00:25:08,664 - Kafeer har ikke vannbakkels. - Nettopp. 493 00:25:08,690 --> 00:25:09,900 Vi bør håndplukke folk. 494 00:25:09,983 --> 00:25:11,443 Fyller opp med hederlige folk. 495 00:25:11,527 --> 00:25:13,278 Ofre for pensjonssvindelen. 496 00:25:13,362 --> 00:25:15,614 - Kirkman-fans. - Jeg tar bakgrunnssjekk. 497 00:25:15,697 --> 00:25:19,743 Emily, logistikk. Seth, gjør dine ting med ord. 498 00:25:19,826 --> 00:25:22,204 Ja, jeg har et ord til deg. 499 00:25:26,458 --> 00:25:30,003 - God morgen, Kendra. - Fru Kirkman. Ventet ikke deg. 500 00:25:30,087 --> 00:25:32,881 - Jeg burde være her. - Ja. Din fulle rett. 501 00:25:32,965 --> 00:25:35,634 Sett en stol til fru Kirkman i galleriet. 502 00:25:35,717 --> 00:25:37,261 Jeg vil assistere som advokat. 503 00:25:39,304 --> 00:25:40,305 Vi ses inne. 504 00:25:43,767 --> 00:25:45,978 Det er ikke en god idé. 505 00:25:46,061 --> 00:25:47,187 Hvorfor ikke? 506 00:25:48,146 --> 00:25:51,525 Fordi det handler om en stevning av din mor. 507 00:25:51,608 --> 00:25:54,194 - Nettopp. - Derfor anbefaler jeg - 508 00:25:54,278 --> 00:25:57,114 - at du lar være. Grunnet personlig interesse. 509 00:25:57,739 --> 00:26:01,618 Jeg setter pris på omtanken, men du må sette pris på min. 510 00:26:01,702 --> 00:26:04,997 Jeg kan ikke se på at beslutninger blir tatt om familien - 511 00:26:05,080 --> 00:26:06,873 - uten å delta. 512 00:26:06,957 --> 00:26:09,167 Går noe galt, ville jeg aldri tilgi meg selv. 513 00:26:11,044 --> 00:26:13,088 Du forstår sikkert. 514 00:26:15,007 --> 00:26:16,925 - Ja. - Bra. 515 00:26:18,552 --> 00:26:21,555 Dommer, denne stevningen er klassisk fisking. 516 00:26:21,638 --> 00:26:24,308 At vi leter etter dokumenter fra presidentens svigermor, 517 00:26:24,391 --> 00:26:26,643 - gjør det ikke til fisking. - 30 år med dokumenter. 518 00:26:26,727 --> 00:26:30,105 Og til støtte for en vill teori om bestikkelse - 519 00:26:30,188 --> 00:26:31,857 - for flere tiår siden. 520 00:26:31,940 --> 00:26:34,026 Som Foerstel ikke har bevis for. 521 00:26:34,109 --> 00:26:37,154 Om vi hadde bevis, ville vi ikke trengt stevningen. 522 00:26:37,237 --> 00:26:39,406 Trenger sannsynlig grunn for å bevise en forbrytelse. 523 00:26:39,489 --> 00:26:41,491 - En forbrytelse ble begått. - For 30 år siden. 524 00:26:41,575 --> 00:26:45,829 - Er du også advokat her? - Ja, dommer. 525 00:26:45,912 --> 00:26:47,080 Notert. 526 00:26:47,164 --> 00:26:50,542 En forbrytelse ble begått for 30 år siden. Som er foreldet. 527 00:26:50,626 --> 00:26:52,586 Anklagen er konspirasjon... 528 00:26:52,669 --> 00:26:53,754 Jeg vet hva anklagen er. 529 00:26:53,837 --> 00:26:55,339 Jeg tror min assistents poeng... 530 00:26:55,422 --> 00:26:57,257 At det er et ondsinnet søksmål. 531 00:26:57,341 --> 00:27:00,385 Hvordan kan en stevning være et ondsinnet søksmål? 532 00:27:00,469 --> 00:27:03,513 Antydningen om at det var en skjendig bestikkelse - 533 00:27:03,597 --> 00:27:04,514 - som involverer min mor. 534 00:27:04,598 --> 00:27:07,559 At hun kan bli implisert i drapet på Eric Little, - 535 00:27:07,643 --> 00:27:09,353 - en hun ikke har sett på 30 år. 536 00:27:09,436 --> 00:27:12,230 Kan vi ta en liten pause til konsultasjon? 537 00:27:12,314 --> 00:27:14,316 Glimrende idé. 538 00:27:15,817 --> 00:27:19,488 Fru Kirkman, vi ble enige om å bruke tekniske argument. 539 00:27:19,571 --> 00:27:22,616 Men ikke antiseptiske. Du kommer ingen vei. 540 00:27:22,699 --> 00:27:25,786 Forsvaret vårt bør være at stevningen favner for vidt. 541 00:27:25,869 --> 00:27:29,748 Jeg er uenig. Stevningen er basert på falsk etterforskning. 542 00:27:29,831 --> 00:27:33,210 - Ulovlig aktivitet. - Som er argumenter jeg må bruke, - 543 00:27:33,293 --> 00:27:35,253 - nå som prosedyren er utelukket. 544 00:27:35,337 --> 00:27:37,714 - Bruk dem. - Ikke med deg som assistent. 545 00:27:38,840 --> 00:27:40,258 Unnskyld? 546 00:27:40,342 --> 00:27:43,970 Jeg ble bedt om å gjøre en jobb. Skal gjøre den etter beste evne. 547 00:27:44,054 --> 00:27:45,806 Men ikke hvis du hindrer meg. 548 00:27:45,889 --> 00:27:48,016 Det var ikke min intensjon. 549 00:27:48,100 --> 00:27:50,477 Men det er effekten. 550 00:27:50,560 --> 00:27:52,521 Hvis du vil ta saken, vær så god. 551 00:27:52,604 --> 00:27:56,525 Men hvis jeg gjør det, må det være uten din innblanding. 552 00:28:02,614 --> 00:28:03,990 Hun er vakker. 553 00:28:04,074 --> 00:28:06,785 Ja, hun ligner min datter. 554 00:28:07,744 --> 00:28:11,123 Brannmenn passer på oss. Det er på tide vi støtter dem. 555 00:28:12,499 --> 00:28:15,669 Du tar feil om Redskins, men har rett om alt annet. 556 00:28:15,752 --> 00:28:19,548 - Så du vil prøve chilien min? - Utelukket. 557 00:28:21,007 --> 00:28:22,175 Hei. 558 00:28:23,760 --> 00:28:26,263 Hun snakket om skolepengereform. 559 00:28:27,013 --> 00:28:29,683 Slapp av, lille venn. Jeg skal ordne det. 560 00:28:29,766 --> 00:28:32,144 Aldri sett noen som er så flink med folk. 561 00:28:32,227 --> 00:28:34,896 Det er ikke jobb for ham. Det er slik han er. 562 00:28:36,481 --> 00:28:40,068 - President! - Takk for at dere kom. 563 00:28:40,152 --> 00:28:41,153 Takk. 564 00:28:41,236 --> 00:28:42,821 Beste burger i byen. 565 00:28:42,904 --> 00:28:45,699 - President. - Alice, står til? 566 00:28:46,533 --> 00:28:47,743 Ikke bra. 567 00:28:48,535 --> 00:28:50,454 Jeg hører at pensjons-redningspakken er død. 568 00:28:50,537 --> 00:28:52,039 Det er ikke sant. 569 00:28:52,122 --> 00:28:53,832 Mine klienter vil ha framtida si tilbake. 570 00:28:53,915 --> 00:28:56,376 Kan du love meg at du fortsatt kan hjelpe dem? 571 00:28:56,960 --> 00:28:58,295 Jeg kan ikke love... 572 00:28:58,378 --> 00:29:01,298 Da har du rett, president. Vi er godtroende. 573 00:29:01,381 --> 00:29:03,258 For at vi stoler på deg. 574 00:29:08,805 --> 00:29:09,890 Takk. 575 00:29:13,769 --> 00:29:15,937 - Det var ikke så ille. - Hun har rett. 576 00:29:16,021 --> 00:29:18,482 - Det var katastrofalt. - Ja. 577 00:29:19,775 --> 00:29:22,903 Så du har allerede mistet støtte i Kongressen. 578 00:29:22,986 --> 00:29:25,947 Obstruksjon av de nominerte dommerne var varselet. 579 00:29:26,031 --> 00:29:27,866 Den juridiske agendaen er i fare. 580 00:29:27,949 --> 00:29:30,202 Det var ett ord. Jeg var sarkastisk. 581 00:29:30,285 --> 00:29:31,661 Ikke for å være ufin, - 582 00:29:31,745 --> 00:29:35,040 - men regelen er at ting varer én nyhetsrunde eller ti. 583 00:29:35,123 --> 00:29:37,542 Vi tar knekken på historien nå, eller den tar oss. 584 00:29:37,626 --> 00:29:39,920 - Emily? - Handelsstanden skifter side. 585 00:29:40,003 --> 00:29:41,671 Media går mot deg. 586 00:29:41,755 --> 00:29:43,757 Er Godtrogate hovednyheten i morgen, - 587 00:29:43,840 --> 00:29:45,151 - kan spiralen gå ut av kontroll. 588 00:29:45,175 --> 00:29:48,220 Dette er latterlig! Det må finnes en løsning. 589 00:29:48,303 --> 00:29:49,303 Det gjør det. 590 00:29:50,847 --> 00:29:52,516 Den er på salongbordet. 591 00:30:15,831 --> 00:30:17,415 Ring Carson Kramer. 592 00:30:18,416 --> 00:30:19,584 Ja. 593 00:30:24,589 --> 00:30:27,175 Grunnlaget for stevningen er en ulovlig ransakelse. 594 00:30:27,259 --> 00:30:29,928 4. grunnlovstillegg er irrelevant for en forespørsel om - 595 00:30:30,011 --> 00:30:32,556 - dokumenter fra et selskap fru Booker medga - 596 00:30:32,639 --> 00:30:34,808 - hun mottok bestikkelser fra. Vi har skjellig grunn. 597 00:30:34,891 --> 00:30:37,477 - Jeg vil høre Daynes. - Foerstel har rett. 598 00:30:37,561 --> 00:30:41,148 Det finnes skjellig grunn. Men den kommer fra Hannah Wells, - 599 00:30:41,231 --> 00:30:43,024 - som tok en sykejournal fra et åsted. 600 00:30:43,108 --> 00:30:44,860 Det gjør ikke stevningen ugyldig. 601 00:30:44,943 --> 00:30:47,404 Sykejournalen ble tatt ulovlig. 602 00:30:47,487 --> 00:30:49,739 - Frukt fra det giftige treet? - Ja. 603 00:30:49,823 --> 00:30:51,616 Klager du på agent Wells? 604 00:30:51,700 --> 00:30:54,202 - Hun jobber for Det hvite hus. - Men ikke fru Booker. 605 00:30:54,286 --> 00:30:56,139 Hvorfor representerer Det hvite hus' advokat henne? 606 00:30:56,163 --> 00:30:57,581 Det er likegyldig. 607 00:30:57,664 --> 00:31:00,125 Rettighetene hennes ble brutt. 608 00:31:00,208 --> 00:31:02,711 - Enig. - Det var skjerpede omstendigheter. 609 00:31:02,794 --> 00:31:06,298 Agent Wells fjernet dokumentet på jakt etter Patrick Lloyd. 610 00:31:06,381 --> 00:31:09,092 Om du stevnet Lloyd, kunne jeg se en annen vei. 611 00:31:09,176 --> 00:31:12,804 Men du gjør ikke det. Stevningen avvist. 612 00:31:39,331 --> 00:31:41,875 - Drar i kveld. - Ja vel? 613 00:31:43,335 --> 00:31:46,838 - Trenger du skyss til flyplassen? - Gjerne. 614 00:31:47,839 --> 00:31:52,010 Jeg kan alltids ringe DHS og få deg deportert igjen. 615 00:31:52,093 --> 00:31:53,970 Det er som Uber med håndjern. 616 00:31:54,054 --> 00:31:56,890 Amerikansk gjestmildhet. 617 00:31:59,184 --> 00:32:00,894 Jeg ville bare si - 618 00:32:02,729 --> 00:32:05,649 - at jeg vet at du har støttet meg og... 619 00:32:06,650 --> 00:32:07,734 Takk. 620 00:32:09,527 --> 00:32:10,987 Du også. 621 00:32:11,071 --> 00:32:13,448 Jeg er kresen med hvem jeg jobber med. 622 00:32:13,531 --> 00:32:16,243 Og jeg hatet deg ikke. 623 00:32:17,911 --> 00:32:19,371 Det er viktig for meg. 624 00:32:35,595 --> 00:32:36,638 Ja. 625 00:32:38,974 --> 00:32:42,185 Ja. Jeg kan spore opp Damian. 626 00:32:43,061 --> 00:32:44,688 Ok, ses snart. 627 00:32:45,605 --> 00:32:47,232 En utvikling i Thorn-saken. 628 00:32:47,315 --> 00:32:49,693 Aaron Shore må treffe oss umiddelbart. 629 00:32:53,989 --> 00:32:56,658 Vi fikk ballistikken til Darius Crays pistol. 630 00:32:56,741 --> 00:32:58,326 Den drepte ikke Thorn. 631 00:32:58,410 --> 00:33:00,495 Darius er våpenforhandler. Han har hundrevis. 632 00:33:00,578 --> 00:33:01,997 Det er noe annet. 633 00:33:02,080 --> 00:33:05,000 Det var aktivitet på en av Crays kontoer etter at han ble skutt. 634 00:33:05,083 --> 00:33:08,086 Overføring av 100 millioner euro til en sveitsisk konto. 635 00:33:08,169 --> 00:33:11,089 Den eneste med tilgang til den var Catherine, kona. 636 00:33:11,172 --> 00:33:12,924 Har vi jaktet på gal Cray? 637 00:33:13,008 --> 00:33:15,343 Catherine har tatt valgene. Han var bare en fasade. 638 00:33:16,052 --> 00:33:19,347 Kanskje, men vi vet ikke at Darius ikke drepte Thorn. 639 00:33:19,431 --> 00:33:20,849 Jo. 640 00:33:21,516 --> 00:33:23,727 - Hva? - Se på dette. 641 00:33:25,770 --> 00:33:28,064 Dette ble filmet i går morges. 642 00:33:32,360 --> 00:33:35,572 Darius fraktet våpen da Charlotte ble drept. 643 00:33:37,490 --> 00:33:41,453 Så jeg må fortelle presidenten at etterforskningen er pågående. 644 00:33:41,536 --> 00:33:43,747 Og dere to må sette i gang. 645 00:33:48,376 --> 00:33:50,920 Det har vært to tøffe dager. 646 00:33:51,004 --> 00:33:52,797 Ja, det har det. 647 00:33:52,881 --> 00:33:55,175 Men jeg skal ikke klage. 648 00:33:55,258 --> 00:33:57,010 Jeg vet at det er folk der ute - 649 00:33:57,093 --> 00:34:00,096 - som har det skikkelig tøft nå. 650 00:34:00,180 --> 00:34:04,100 Jeg vet at du vil ta opp senator Rouses brannfakkel - 651 00:34:04,184 --> 00:34:06,853 - om at du sa at amerikanere er godtroende. 652 00:34:07,437 --> 00:34:09,481 - Ordet er ditt. - Takk. 653 00:34:09,564 --> 00:34:12,984 Det er noe folk bør vite om senator Rouse. 654 00:34:14,986 --> 00:34:16,571 Og det er... 655 00:34:18,531 --> 00:34:21,868 PRESIDENTEN KOMMENTERER "GODTROGATE" 656 00:34:21,951 --> 00:34:23,745 Kom igjen. Si det. 657 00:34:26,915 --> 00:34:29,542 - At han snakker sant. - Herregud. 658 00:34:29,626 --> 00:34:32,128 - Hva gjør han? - Han tok ordene ut av kontekst, 659 00:34:32,212 --> 00:34:34,714 - men han siterer meg rett. - Det er ille. 660 00:34:34,798 --> 00:34:37,258 Så du mener at amerikanere er godtroende. 661 00:34:38,510 --> 00:34:40,553 Jeg gjør vel det. 662 00:34:41,846 --> 00:34:44,557 For de tror på den amerikanske drømmen. 663 00:34:44,641 --> 00:34:47,268 Ideen om at våre beste dager er foran oss, - 664 00:34:47,352 --> 00:34:49,979 - uavhengig av hva dagen i dag bringer. 665 00:34:50,063 --> 00:34:54,275 Betyr det at man er godtroende, gjelder det meg også. 666 00:34:54,359 --> 00:34:55,485 Mindre ille. 667 00:34:55,568 --> 00:34:58,321 De store amerikanske generasjonene før oss... 668 00:34:58,405 --> 00:34:59,531 Få det i havn. 669 00:34:59,614 --> 00:35:02,367 ...har alltid klart å ta seg sammen i tøffe tider. 670 00:35:02,450 --> 00:35:04,369 Vi kan ikke være unntaket. 671 00:35:04,452 --> 00:35:08,957 Derfor er det så viktig at Kongressen støtter pensjons-redningspakken. 672 00:35:09,040 --> 00:35:12,252 For mange har fått sikkerheten og drømmene revet bort. 673 00:35:12,335 --> 00:35:13,753 Tas godt imot. 674 00:35:13,837 --> 00:35:16,005 Det er vår tur til å løse det. 675 00:35:16,089 --> 00:35:18,174 Jeg lover folket - 676 00:35:18,258 --> 00:35:23,972 - at jeg ikke vil hvile før den sikkerheten og de drømmene er gjenopprettet. 677 00:35:31,062 --> 00:35:33,106 Jeg hører med meningsmålingene. 678 00:35:36,317 --> 00:35:39,446 Sjefen vår kan ha fått til redningsmanøveren. 679 00:35:50,790 --> 00:35:53,751 - Takk for at du ville treffe meg. - Vær rask. 680 00:35:53,835 --> 00:35:56,171 - Jeg har dårlig tid. - Jeg forstår. 681 00:35:56,254 --> 00:35:59,883 Jeg har bestemt meg for å støtte pensjons-redningspakken. 682 00:35:59,966 --> 00:36:01,968 - Har du? - Ja. 683 00:36:02,051 --> 00:36:04,971 Jeg håper ingen tvang deg til å endre oppfatning. 684 00:36:05,054 --> 00:36:08,600 Jeg forventer ikke at du tilgir min politiske opportunisme. 685 00:36:11,019 --> 00:36:13,480 Jeg har en forklaring, ikke en unnskyldning. 686 00:36:13,563 --> 00:36:15,190 Jeg lytter. 687 00:36:17,192 --> 00:36:20,195 Sonia har eggstokkreft. 688 00:36:20,278 --> 00:36:21,738 Herregud. 689 00:36:23,114 --> 00:36:26,242 Så leit, Alan. Sett deg. 690 00:36:27,368 --> 00:36:28,745 Takk. 691 00:36:35,710 --> 00:36:37,629 Det har vart i to år. 692 00:36:37,712 --> 00:36:40,465 Det har gått opp og ned. Stressende. 693 00:36:43,051 --> 00:36:45,303 Jeg søkte trøst andre steder. 694 00:36:47,555 --> 00:36:48,556 En affære? 695 00:36:51,518 --> 00:36:53,686 Jeg avsluttet den, og... 696 00:36:54,854 --> 00:36:58,566 Sonia og jeg går i parterapi, prøver å ordne opp, men - 697 00:36:58,650 --> 00:37:03,821 - ekteskapet henger i en tynn tråd, og barna... 698 00:37:03,905 --> 00:37:06,074 Så leit at du går gjennom dette. 699 00:37:09,077 --> 00:37:10,954 Vi har alle vårt kors å bære. 700 00:37:12,580 --> 00:37:15,166 Jeg antar jeg - 701 00:37:17,585 --> 00:37:18,628 - trengte en seier. 702 00:37:18,711 --> 00:37:22,173 Jeg var desperat. Og da jeg så muligheten... 703 00:37:25,677 --> 00:37:26,553 Alan... 704 00:37:26,636 --> 00:37:28,513 Jeg er lei for det, president. 705 00:37:31,307 --> 00:37:34,352 Takk for at du kom til meg og forklarte dette. 706 00:37:39,857 --> 00:37:42,026 President, Alice Roland er her. 707 00:37:42,110 --> 00:37:45,321 Takk, Lily. Jeg trenger et øyeblikk. 708 00:37:57,166 --> 00:37:59,002 Du må se på dette. 709 00:38:05,466 --> 00:38:06,676 Herregud. 710 00:38:07,510 --> 00:38:08,803 Jeg brukte det ikke. 711 00:38:09,804 --> 00:38:10,972 Jeg kunne ikke. 712 00:38:12,640 --> 00:38:14,142 Men hvis jeg har det... 713 00:38:15,476 --> 00:38:18,521 Du må ordne opp i dette nå. 714 00:38:24,611 --> 00:38:27,488 Sjefen vår har flere liv enn en katt. 715 00:38:27,572 --> 00:38:29,741 Bra for oss kattunger. 716 00:38:29,824 --> 00:38:31,659 Siden vi ikke jobber sent... 717 00:38:31,743 --> 00:38:33,995 Bare kom. Skal sette ut melk. Kan torturere metaforer. 718 00:38:34,078 --> 00:38:35,955 Høres bra ut. Hei. 719 00:38:36,789 --> 00:38:39,876 Hva er det? Mannekeng-utfordring? 720 00:38:39,959 --> 00:38:41,377 Glem det. 721 00:38:44,839 --> 00:38:46,966 Våre siste meningsmålinger. 722 00:38:48,885 --> 00:38:52,096 - Sjefen gjorde det ok i kveld? - Han gjorde det ok. 723 00:38:52,680 --> 00:38:55,642 Du mener han er svak som ikke brukte bakvaskelsen? 724 00:38:56,559 --> 00:38:59,354 Nei. Jeg mener han er presidenten. 725 00:39:02,106 --> 00:39:03,399 Takk for at du kom. 726 00:39:03,483 --> 00:39:06,944 Jeg inviterte deg tilbake for å fortelle deg - 727 00:39:07,028 --> 00:39:08,655 - hvor høyt jeg respekterer deg. 728 00:39:10,031 --> 00:39:12,742 Respekten er gjensidig. 729 00:39:15,244 --> 00:39:17,538 Jeg så intervjuet på TV. 730 00:39:18,539 --> 00:39:20,458 Jeg vet hva slags mann du er. 731 00:39:21,334 --> 00:39:23,127 En ærlig mann. 732 00:39:23,211 --> 00:39:26,130 Takk. Jeg setter pris på det. 733 00:39:27,006 --> 00:39:30,343 Jeg gjør mitt beste. Og jeg vet at du også gjør det. 734 00:39:31,594 --> 00:39:34,681 Din jobb som ofrenes representant er inspirerende. 735 00:39:34,764 --> 00:39:38,976 Jeg håper det er greit, men jeg ville vite hva som motiverer deg. 736 00:39:40,478 --> 00:39:43,898 Jeg ble overrasket over å se at du ikke var et av ofrene, - 737 00:39:45,066 --> 00:39:48,111 - men kona til en av de ansvarlige. 738 00:39:48,194 --> 00:39:50,697 Din avdøde mann drev et av fondene - 739 00:39:50,780 --> 00:39:54,075 - og ledet flere hundre millioner dollar til seg selv. 740 00:39:56,703 --> 00:39:58,287 Ja. 741 00:40:00,081 --> 00:40:03,751 Så du ble representant av ren pliktfølelse. 742 00:40:05,044 --> 00:40:08,798 For dem som betalte en høy pris mens din familie tjente på det. 743 00:40:11,884 --> 00:40:13,094 Ja. 744 00:40:14,971 --> 00:40:16,931 Skyldfølelsen må være overveldende. 745 00:40:18,808 --> 00:40:22,520 Til tider føler du sikkert at det er vanskelig å fortsette. 746 00:40:29,652 --> 00:40:32,780 Jeg føler det hver gang jeg går inn i dette bygget. 747 00:40:36,576 --> 00:40:38,077 Og sitter i den stolen. 748 00:40:39,287 --> 00:40:41,789 Og hører noen kalle meg president. 749 00:40:45,251 --> 00:40:47,211 Bare fordi jeg overlevde. 750 00:40:49,213 --> 00:40:50,631 Fordi jeg var heldig. 751 00:40:54,594 --> 00:40:58,556 Vet du hva folk som oss skal gjøre med slik flaks? 752 00:40:59,140 --> 00:41:00,683 Nei. 753 00:41:00,767 --> 00:41:02,477 Gi den videre. 754 00:41:05,772 --> 00:41:09,275 Jeg lover deg... Faktisk sverger jeg - 755 00:41:10,943 --> 00:41:15,573 - at jeg vil gjøre alt i min makt for å gi den videre. 756 00:41:17,909 --> 00:41:20,203 Og det vet jeg at du vil også. 757 00:41:22,205 --> 00:41:23,873 Ja. 758 00:41:59,075 --> 00:42:01,077 Tekst: Marius Theil