1 00:00:00,039 --> 00:00:01,793 ...‏آنچه در "رئیس‌جمهور جایگزین" گذشت 2 00:00:01,796 --> 00:00:03,669 ‏تو و دیمین به زور وارد یه انبار شدید؟ 3 00:00:03,670 --> 00:00:04,463 ‏آره 4 00:00:04,466 --> 00:00:05,968 ‏نمی‌تونم برای کسی که برای 5 00:00:05,971 --> 00:00:07,293 یه کشور دیگه کار می‌کنه، پادرمیونی کنم 6 00:00:07,296 --> 00:00:08,201 ‏ولز 7 00:00:08,204 --> 00:00:09,536 ‏نه، تا بیرون بدرقه‌ت می‌کنم 8 00:00:09,539 --> 00:00:10,622 ‏تحت تاثیر قرار گرفتم 9 00:00:10,624 --> 00:00:13,324 ‏به نظرت ممکنه که یه پیمانکار 10 00:00:13,326 --> 00:00:14,726 ‏فکر کنه مادرِ من 11 00:00:14,728 --> 00:00:15,994 ‏شخص مناسبی واسه رشوه دادن‌ـه؟ 12 00:00:15,996 --> 00:00:17,403 ما مدارک فرعی داریم 13 00:00:17,406 --> 00:00:18,997 ‏که مادرم مجرمه؟ 14 00:00:19,000 --> 00:00:21,468 ‏- تو رشوه گرفتی؟ ‏- آره 15 00:00:21,471 --> 00:00:23,134 ‏این یه مورد تخطی از قانون مربوط به 16 00:00:23,136 --> 00:00:24,135 30سال پیشه که مامانت 17 00:00:24,137 --> 00:00:25,443 ‏در تلاش برای نجات جون شوهرش مرتکب شده 18 00:00:25,445 --> 00:00:26,805 ‏مردم این رو درک می‌کنن 19 00:00:26,807 --> 00:00:28,406 ‏یک احضاریه به دادگاه از طرفِ اف‌بی‌آی‌‌ـه 20 00:00:28,408 --> 00:00:29,808 ‏برای مادرتون‌ـه 21 00:00:36,092 --> 00:00:40,060 فاجعه‌ی خشونت‌های مسلحانه دامن‌گیر میلیون‌ها نفر است 22 00:00:40,062 --> 00:00:42,463 و حکومت‌هایی که بیکار نشسته‌اند 23 00:00:42,465 --> 00:00:44,665 در حالیکه شهروندان‌شان با ،این مصیبت سر و کار دارند 24 00:00:44,667 --> 00:00:46,900 صرفا شریک جرم نیستند 25 00:00:46,902 --> 00:00:50,531 اون‌ها عامل... تاجرین مرگ هستند 26 00:00:58,508 --> 00:01:00,909 آهای؟ 27 00:01:00,911 --> 00:01:02,277 کسی اونجاست؟ 28 00:01:13,132 --> 00:01:14,515 ‏بفرست جناحین، بفرست جناحین 29 00:01:14,518 --> 00:01:15,818 !در محل خودش قرار داره !در محل خودش قرار داره 30 00:01:15,820 --> 00:01:17,125 مراقبش باش. مراقبش باش 31 00:01:20,391 --> 00:01:21,657 !شوت کن 32 00:01:22,944 --> 00:01:23,910 !اینجا! اینجا 33 00:01:23,913 --> 00:01:25,412 !‏تنه! تنه بزن بهش 34 00:01:26,649 --> 00:01:27,714 !اوه - !اوه - 35 00:01:27,716 --> 00:01:29,588 حالتون خوبه، قربان؟ 36 00:01:29,591 --> 00:01:31,857 آخر زورت همین بود، سناتور؟ 37 00:01:31,860 --> 00:01:33,304 فکر می‌کردم تو مینه‌سوتا 38 00:01:33,307 --> 00:01:34,740 بازیکن هاکی پرورش میدن 39 00:01:36,577 --> 00:01:38,210 !‏مرکز زمین 40 00:01:38,212 --> 00:01:39,211 درست همینجا 41 00:01:39,213 --> 00:01:40,213 خیلی‌خب، پاس بده 42 00:01:42,516 --> 00:01:44,232 منظورم اینه که این کلاهبرداری مالی 43 00:01:44,235 --> 00:01:45,169 فقط به پول‌دارها آسیب نزده 44 00:01:45,171 --> 00:01:46,503 مستمری چند صد هزار کارمند دولتی 45 00:01:46,505 --> 00:01:48,138 رو هم به باد داد 46 00:01:48,140 --> 00:01:51,242 ‏هشت میلیارد دلار از ‏اندوخته‌ها، دود شد رفت هوا 47 00:01:51,245 --> 00:01:53,409 ‏ازم می‌خوای از لایحه‌‌ات برای ‏نجات مالیِ صندوق‌های بازنشستگی حمایت کنم 48 00:01:53,412 --> 00:01:55,583 ولی حزب من اعتقادی به نجات مالی نداره 49 00:01:55,586 --> 00:01:57,508 ما به مسئولیت‌پذیری فردی اعتقاد داریم 50 00:01:57,510 --> 00:01:59,877 البته تا زمانیکه نوبت به نجات مالیِ وال‌استریت و بانک‌ها برسه 51 00:01:59,879 --> 00:02:01,612 اون‌موقع جمهوری‌خواهان کاملا موافقن 52 00:02:01,614 --> 00:02:05,125 تو یه حامی برای این لایحه دادی یه حامی از حزب دموکرات 53 00:02:05,128 --> 00:02:06,584 برای به سرانجام رسوندنش 54 00:02:06,586 --> 00:02:08,386 نیاز به حمایت دوحزبی داریم 55 00:02:08,388 --> 00:02:09,787 بیخیال، الن. علت وجود دولت همینه 56 00:02:09,789 --> 00:02:12,031 دولت برای این وجود داره که به اون‌هایی که خودشون توانایی‌شو ندارن کمک کنه 57 00:02:12,033 --> 00:02:13,533 اون دولت نیست، قربان 58 00:02:13,536 --> 00:02:15,168 ‏- اون خیریه‌ست ‏- باشه 59 00:02:15,170 --> 00:02:16,370 ‏پس من طی یه بیانیه 60 00:02:16,372 --> 00:02:18,180 ‏تصریح می‌کنم که مردم آمریکا ساده‌لوح هستن 61 00:02:18,183 --> 00:02:20,192 بیخیال، چند وقته ما ...با هم هاکی بازی می‌کنیم 62 00:02:20,194 --> 00:02:21,660 سه سال؟ 63 00:02:21,662 --> 00:02:22,961 تا حالا حتی نشده ازت بخوام 64 00:02:22,963 --> 00:02:24,396 سابقه یکی رو برام از منابع مختلف بررسی کنی 65 00:02:24,399 --> 00:02:25,425 درک می‌کنم 66 00:02:25,428 --> 00:02:27,531 ولی، قربان، این... درخواست بزرگیه 67 00:02:27,534 --> 00:02:29,037 پس این‌کارو برای من نکن 68 00:02:29,040 --> 00:02:31,307 برای وجدان خودت اینکارو بکن 69 00:02:31,310 --> 00:02:32,838 کلاهبرداری بارتون کوشینگ 70 00:02:32,840 --> 00:02:35,515 قراره ۳۱میلیارد دلار روی دست مردم امریکا خرج بذاره 71 00:02:35,518 --> 00:02:37,618 ما با هجوم بالقوه مردم به بانک‌ها روبروییم 72 00:02:37,620 --> 00:02:39,554 بازارها با نوسان به سمت سقوط آزاد حرکت می‌کنن 73 00:02:39,556 --> 00:02:41,349 اگه اعتماد مشتریان رو جلب نکنیم 74 00:02:41,352 --> 00:02:43,693 انگار خودمون رو با سر از پرتگاه انداختیم پایین 75 00:02:44,794 --> 00:02:46,527 بطور آزمایشی مطرحش می‌کنم ببینم چی میشه 76 00:02:46,529 --> 00:02:48,763 متشکرم. ممنون 77 00:02:48,765 --> 00:02:50,665 بله، قربان - بازی خوبی بود - 78 00:02:50,667 --> 00:02:51,833 بازی خوبی بود، قربان 79 00:02:56,042 --> 00:02:57,408 قربان، یکی از اعضای پارلمان انگلیس 80 00:02:57,410 --> 00:02:59,177 لحظاتی پیش در پارک راک کریک کشته شده 81 00:02:59,179 --> 00:03:00,785 نخست‌وزیر انگلستان پشت خط هست 82 00:03:03,116 --> 00:03:04,148 ...خانم نخست‌وزیر 83 00:03:04,842 --> 00:03:06,484 چطور یه عضو پارلمان انگلیس 84 00:03:06,486 --> 00:03:07,985 امروز صبح تو پارک راک کریک می‌دویده؟ 85 00:03:07,987 --> 00:03:09,387 شارلوت تورن نماینده انگلستان 86 00:03:09,389 --> 00:03:10,721 ‏در کنفرانس این هفته گروه ۲۰ بوده ‏گروهی متشکل از وزرای اقتصاد و مسولانِ بانک‌های مرکزی] بیست اقتصاد مطرح دنیا که متشکل از قدرتمندترین کشورهاست [این کشورها در ‏مجموع ۸۵ درصد اقتصاد جهان را در اختیار دارند 87 00:03:10,723 --> 00:03:12,256 داشتن اونو به عنوان یه نخست‌وزیر آینده نزد افکار عمومی مطرح می‌کردن 88 00:03:12,258 --> 00:03:13,624 در مورد این ماجرا چی می‌دونیم؟ 89 00:03:13,627 --> 00:03:15,223 خب، در حال حاضر، چیز زیادی نمی‌دونیم 90 00:03:15,226 --> 00:03:17,026 ‏فقط اینکه موقع دویدن ‏یه گلوله به سرش شلیک شده 91 00:03:17,029 --> 00:03:18,563 پلیس کلان‌شهری واشنگتن میگه شاهدی وجود نداره 92 00:03:18,565 --> 00:03:20,464 دشمن داشته؟ - اوه، خیلی زیاد - 93 00:03:20,466 --> 00:03:22,221 در همه زمینه‌ها رک و بی‌پرده حرف می‌زده 94 00:03:22,224 --> 00:03:24,292 از حقوق زنان بگیر تا معاملات غیرقانونی سلاح 95 00:03:24,295 --> 00:03:25,594 و تا مسئولیت اجتماعی شرکت‌ها مجموعه وظایف و تعهداتی است که شرکت‌ها] و سازمان‌ها بایستی در جهت حفظ، مراقبت و کمک [به جامعه‌ای که در آن فعالیت می‌کنند، انجام دهند 96 00:03:25,597 --> 00:03:26,349 هرچی که بگین 97 00:03:26,352 --> 00:03:28,599 خب، ما همین الان هم تماس‌هایی رو از جانب رهبران کشورهای خارجی 98 00:03:28,602 --> 00:03:30,035 ‏که از نظر امنیتی نگرانی‌هایی دارن و ‏تهدید می‌کنن از کنفرانس گروه ۲۰ کنار می‌کشن 99 00:03:30,037 --> 00:03:31,636 رو پشت خط معطل نگه داشتیم 100 00:03:31,638 --> 00:03:32,685 نه، همچین اتفاقی نباید بیفته 101 00:03:32,688 --> 00:03:33,921 ‏اونم نه زمانی که خط مشی دولت کرکمن 102 00:03:33,924 --> 00:03:35,624 اینه که در صحنه بین‌المللی نقش پررنگ‌تری 103 00:03:35,626 --> 00:03:37,275 در قبال صندوق بین‌المللی پول، محیط زیست و کنترل سلاح داشته باشه 104 00:03:37,277 --> 00:03:38,217 ما به این کنفرانس احتیاج داریم 105 00:03:38,220 --> 00:03:39,952 بسیارخب، در جریان‌تون میذارم - ممنون - 106 00:03:39,954 --> 00:03:41,318 خب، خانه شماره ۱۰ خیابان داونینگ به شدت این ماجرا رو پیگیری می‌کنه این خانه متعلق به نخست‌وزیر انگلیس] [است، که اینجا منظور دولت انگلیس است 107 00:03:41,321 --> 00:03:43,121 می‌خوان بهترین مامورشون این مساله رو بررسی کنه 108 00:03:48,179 --> 00:03:49,220 می‌دونم 109 00:03:49,223 --> 00:03:50,522 زبونت بند اومده 110 00:03:50,524 --> 00:03:52,290 یه لحظه صبر کن، می‌دونی 111 00:03:52,292 --> 00:03:53,365 افکارتو جمع کن 112 00:03:53,368 --> 00:03:55,846 ...و وقتی فهمیدی چی می‌خوای بگی - دوباره تو؟ - 113 00:03:55,849 --> 00:03:57,568 واقعا استاد سخن هستی 114 00:03:57,571 --> 00:04:00,542 خب، معلوم شد اینجا فقط تا قبل از اینکه به تخصصت احتیاج پیدا کنن 115 00:04:00,545 --> 00:04:02,470 مهمون ناخونده حساب میشی 116 00:04:02,473 --> 00:04:04,206 ‏چاک که حسابی مهمون‌نوازی کرده 117 00:04:04,209 --> 00:04:06,209 آره 118 00:04:06,212 --> 00:04:08,587 ‏متن سخنرانی‌ای که تورن قرار بود ‏تو کنفرانس گروه ۲۰ داشته باشه 119 00:04:08,590 --> 00:04:09,956 تو اینترنت درز کرده 120 00:04:13,007 --> 00:04:14,407 واو 121 00:04:14,409 --> 00:04:16,976 واقعا پاپیچ دلال‌های سلاح‌ غیرقانونی شده 122 00:04:16,978 --> 00:04:19,045 و حامیان دولتی‌شون 123 00:04:19,047 --> 00:04:20,446 می‌خواسته به یه سری افراد مستقیما اشاره کنه 124 00:04:20,448 --> 00:04:21,714 ‏می‌دونی، نشست گروه ۲۰ 125 00:04:21,716 --> 00:04:23,316 قبلا راجع به اقتصاد جهانی بود 126 00:04:23,318 --> 00:04:25,818 حالا ولی همه راجع به خشونت‌های مسلحانه در آمریکا صحبت می‌کنن 127 00:04:25,821 --> 00:04:28,180 خب، تو انگلیس، ما داریم از این حرف می‌زنیم که یکی از بهترین مسئولین‌مون 128 00:04:28,183 --> 00:04:29,950 تو آمریکا کشته شده 129 00:04:29,952 --> 00:04:31,318 همین الان از پلیس واشنگتن خبردار شدم 130 00:04:31,320 --> 00:04:33,453 پوکه‌ی یه گلوله ۹میلی‌متری رو تو صحنه جرم پیدا کردن 131 00:04:33,455 --> 00:04:35,188 خیلی‌خب، بیا از سفارت انگلستان شروع کنیم 132 00:04:35,190 --> 00:04:36,690 یه وقت ملاقات برای ساعت ۱۲ گرفتم 133 00:04:36,692 --> 00:04:38,058 من برای ساعت ۱۰ گرفتم 134 00:04:38,060 --> 00:04:39,693 آهای! مامور ولز 135 00:04:50,308 --> 00:04:51,840 رئیس‌جمهور دیتریچ، بهتون اطمینان میدم 136 00:04:51,843 --> 00:04:52,909 همه حاضرین از این به بعد 137 00:04:52,911 --> 00:04:54,611 مامور سرویس مخفی خودشون رو دارن 138 00:04:54,613 --> 00:04:55,912 حضور اف‌بی‌آی و پلیس رو هم 139 00:04:55,914 --> 00:04:57,814 در اطراف شهر گسترده‌تر کردیم 140 00:04:57,816 --> 00:05:00,083 هیچ جای نگرانی‌ای برای نماینده شما وجود نداره 141 00:05:01,887 --> 00:05:03,620 بله، جناب، البته 142 00:05:03,622 --> 00:05:04,955 متوجهم 143 00:05:04,957 --> 00:05:06,856 ممنون. خدانگهدار 144 00:05:08,669 --> 00:05:10,803 بابت ماجرای شارلوت تورن متاسفم 145 00:05:10,805 --> 00:05:12,605 واقعا ازش خوشم میومد 146 00:05:13,474 --> 00:05:15,174 منم همینطور 147 00:05:16,577 --> 00:05:19,945 راجع به وکیلی که می‌خوای برای مادرت انتخاب کنی تصمیمی گرفتی؟ 148 00:05:19,947 --> 00:05:22,499 ‏شرکت مک‌کینلی و بردشاو چطوره؟ 149 00:05:22,502 --> 00:05:24,927 شرکت فوق‌العاده‌ای هستن - بخش دفاع از جرایم یقه سفیدهاشون - سواستفاده افراد بلندپایه از موقعیت خود که اغلب] [با جرایم مالی همراهه رو جرم یقه سفید می‌گویند 150 00:05:24,930 --> 00:05:27,097 ...به بزرگیِ قبل نیست، ولی 151 00:05:27,100 --> 00:05:28,199 شرکت دَونپورت و ویلیامز چطوره؟ 152 00:05:28,201 --> 00:05:30,335 تونستن سناتور داونینگ رو کاملا تبرئه کنن 153 00:05:30,337 --> 00:05:32,274 ‏ولی اونجا پایگاه جمهوری‌خواهان‌ـه 154 00:05:32,277 --> 00:05:35,329 الکس، هر کدوم از این شرکت‌ها رو انتخاب کنی کارشون رو عالی انجام میدن 155 00:05:35,332 --> 00:05:37,008 ولی میدونی که پیشنهاد من کیه 156 00:05:37,010 --> 00:05:39,511 کندرا دینز - تو رو که بذاریم کنار - 157 00:05:39,513 --> 00:05:41,346 ‏بهترین وکیلی‌ـه که می‌شناسم 158 00:05:41,348 --> 00:05:43,455 با این مزیت که راحت میشه پیداش کرد 159 00:05:43,458 --> 00:05:45,892 ...شیوه‌ای که تحقیقات هنا رو مدیریت کرد 160 00:05:45,895 --> 00:05:47,928 یه جورایی... برام آزاردهنده بود 161 00:05:47,930 --> 00:05:49,230 خود تو نبودی که یکبار بهم گفتی 162 00:05:49,233 --> 00:05:50,986 ...که یه وکیل خوب باید همین‌کارو بکنه 163 00:05:50,988 --> 00:05:52,170 آزاردهنده باشه؟ 164 00:05:52,173 --> 00:05:53,893 اینجوری میفهمی که داره کارشو درست انجام میده؟ 165 00:05:53,896 --> 00:05:55,113 آه 166 00:05:55,116 --> 00:05:58,298 ‏قربان، الیس رولند، مدافعِ ‏حقوق قربانیان تشریف آوردن 167 00:05:58,301 --> 00:06:00,573 ممنون 168 00:06:00,576 --> 00:06:02,476 الکس، لطفا 169 00:06:02,479 --> 00:06:03,996 فقط باهاش تماس بگیر 170 00:06:06,601 --> 00:06:07,800 همگی، بفرمایید بشینید 171 00:06:07,802 --> 00:06:08,801 جناب رئیس‌جمهور 172 00:06:08,803 --> 00:06:10,282 ‏الیس، از دیدار دوباره‌ات خوشحالم 173 00:06:10,285 --> 00:06:12,946 بابت ملاقات دوباره با ما ممنونیم، قربان 174 00:06:12,949 --> 00:06:14,774 ...ولی افرادی که من نمایندگی‌شون رو برعهده دارم 175 00:06:14,777 --> 00:06:15,826 می‌دونم 176 00:06:15,828 --> 00:06:17,228 می‌خوان اقدام ببینن، نه فقط حرف 177 00:06:17,230 --> 00:06:18,729 اون‌ها پولشون رو می‌خوان 178 00:06:18,731 --> 00:06:20,130 ‏و تا زمانی‌که من وکیل‌شون هستم 179 00:06:20,132 --> 00:06:21,765 قصد ندارم تا پس گرفتنش دست از کار بکشم 180 00:06:21,767 --> 00:06:22,766 منم همین خواسته رو دارم 181 00:06:22,768 --> 00:06:24,134 و به همین دلیل طی چهار ماه گذشته 182 00:06:24,136 --> 00:06:25,603 با همه شما سه بار دیدار داشتم 183 00:06:25,605 --> 00:06:27,396 سه بار دیدار داشتیم چون هیچ پیشرفتی حاصل نشده 184 00:06:27,398 --> 00:06:28,706 شاید در نظر تو اینطور نباشه 185 00:06:28,708 --> 00:06:30,457 ولی بهت قول میدم، داریم پیشرفت می‌کنیم 186 00:06:30,460 --> 00:06:31,826 به اندازه کافی سریع نیست، قربان 187 00:06:31,829 --> 00:06:33,496 اون دونه درشت‌هایی که بارتون کوشینگ سرشون کلاه گذاشت 188 00:06:33,498 --> 00:06:34,782 به زندگی‌شون ادامه میدن 189 00:06:34,785 --> 00:06:35,851 ولی ذینفع‌های 190 00:06:35,854 --> 00:06:37,907 ...صندوق‌های مستمری دولتیِ در خطر 191 00:06:37,910 --> 00:06:40,077 به این پول برای زنده موندن احتیاج دارن 192 00:06:40,080 --> 00:06:42,087 ...اون‌ها معلم، آتش‌نشان، منشی هستن 193 00:06:42,090 --> 00:06:43,329 ستون اصلی امریکا 194 00:06:43,332 --> 00:06:45,066 منم دارم تلاش می‌کنم که به همه‌شون کمک کنم 195 00:06:45,068 --> 00:06:46,516 تلاش با بدست آوردن فرق داره 196 00:06:48,198 --> 00:06:50,938 متاسفم، جناب رئیس‌جمهور 197 00:06:50,941 --> 00:06:53,342 این آدم‌ها نمی‌خوان تا ۷۵سالگی همچنان کار کنن 198 00:06:53,345 --> 00:06:55,311 دوست دارن بتونن برن سفر 199 00:06:55,313 --> 00:06:56,646 بتونن هزینه‌های درمانی‌شون رو پرداخت کنن 200 00:06:56,648 --> 00:06:57,947 از سال‌های بازنشستگی‌شون لذت ببرن 201 00:06:57,949 --> 00:07:00,650 می‌دونم کلافه‌ای. منم کلافه‌ام 202 00:07:00,652 --> 00:07:02,719 ‏ولی ازت می‌خوام به من اعتماد کنی 203 00:07:02,721 --> 00:07:05,955 ‏و ما از اونچه فکرشو می‌کنی نزدیکتریم 204 00:07:08,728 --> 00:07:10,578 خب چیزی به هالووین نمونده 205 00:07:10,580 --> 00:07:11,713 می‌دونی من از چی خوشم نمیاد؟ 206 00:07:11,715 --> 00:07:13,274 شکلات؟ - شیطنت - اشاره به جمله‌ای که بچه‌ها در هالووین] [می‌گویند: هدیه(شکلات) بده یا شیطنت می‌کنم 207 00:07:13,277 --> 00:07:14,383 البته از هدیه واقعا خوشم میاد 208 00:07:14,386 --> 00:07:15,917 و یه هدیه عالی می‌تونه تاییدِ 209 00:07:15,919 --> 00:07:17,619 فهرست قضات فدرالِ پیشنهادیِ رئیس‌جمهور باشه این قضات توسط رئیس‌جمهور پیشنهاد و توسط سنا تأیید می‌شوند] کنگره ۱۳ دادگاه استیناف و ۹۴ دادگاه ناحیه‌ای تاسیس کرده [و هر قاضی که به این دادگاهها منصوب شود، قاضی فدرال است 210 00:07:17,621 --> 00:07:19,220 ‏مقدمات ملاقاتت با سناتور کرنتز 211 00:07:19,222 --> 00:07:21,189 از کمیته قضایی سنا رو فراهم کردم 212 00:07:21,191 --> 00:07:23,324 قول یه تایید بی چون و چرا رو داده - خوبه - 213 00:07:23,326 --> 00:07:24,893 هی، چیزی به هالووین نمونده 214 00:07:24,895 --> 00:07:26,770 قضیه شکلات یا شیطنت رو به تو هم گفت؟ 215 00:07:26,772 --> 00:07:28,605 آره، از شیطنت خوشش نمیاد 216 00:07:28,607 --> 00:07:30,007 نه، از شکلات خوشش نمیاد 217 00:07:30,009 --> 00:07:32,771 خیلی هم از شکلات خوشم میاد - نه، فقط از ویفرهای نکو، اون صورتی‌ها - 218 00:07:32,774 --> 00:07:33,979 خیلی‌خب، ویلی وانکا 219 00:07:33,982 --> 00:07:35,416 ‏- برای ملاقاتت با مدیران صنعت خودرو آماده‌ای؟ ‏- آره 220 00:07:35,418 --> 00:07:37,384 برای جار زدن طرح هوای پاک رئیس‌جمهور آماده‌ام 221 00:07:37,386 --> 00:07:38,462 فقط یه مشکل هست - چیه؟ - 222 00:07:38,465 --> 00:07:40,268 نمی‌دونم چه غلطی دارم می‌کنم - تو یه عضو ارشد ستادی - 223 00:07:40,270 --> 00:07:42,243 ‏که چون نیرو کم داریم ‏تو بخش سیاست‌گذاری کمک می‌کنی 224 00:07:42,245 --> 00:07:43,311 ‏یه کاریش بکن 225 00:07:43,314 --> 00:07:44,914 ولی احتمال زیاد منفجر میشم 226 00:07:44,917 --> 00:07:45,950 ...لیور، می‌دونستی که 227 00:07:45,952 --> 00:07:47,276 ‏اگه دوباره قضیه هالووین رو پیش بکشی 228 00:07:47,278 --> 00:07:48,486 با یه تبر می‌کشمت 229 00:07:48,489 --> 00:07:50,260 شرط می‌بندم می‌دونم برای هالووین چه لباسی می‌پوشه 230 00:07:50,262 --> 00:07:51,628 لباس مرده متحرک، راستش 231 00:07:51,631 --> 00:07:53,198 ‏که همون چیزیه که تا پنج دقیقه دیگه ‏همه‌مون بهش تبدیل می‌شیم 232 00:07:53,200 --> 00:07:54,500 چرا؟ 233 00:07:54,503 --> 00:07:55,869 کارسون کریمر 234 00:07:55,872 --> 00:07:57,189 باید رئیس‌جمهورو پیدا کنیم 235 00:07:58,165 --> 00:08:00,470 ‏سناتور راوس، فقط می‌خوام ازتون ‏بخاطر پیوستن به ما تشکر کنم 236 00:08:00,473 --> 00:08:01,540 البته 237 00:08:01,543 --> 00:08:03,783 سناتور، شما بشدت از چیزی که خودتون 238 00:08:03,786 --> 00:08:06,720 بهش می‌گید "صدقه دولتی" انتقاد کردین 239 00:08:06,723 --> 00:08:08,925 ‏خب، نظرتون راجع به لایحه‌ی ‏نجات صندوق‌های بازنشستگی چیه؟ 240 00:08:08,928 --> 00:08:10,561 اینم یه صدقه دیگه‌ست 241 00:08:10,564 --> 00:08:12,453 ولی رئیس‌جمهور خیلی ازش طرفداری می‌کنه 242 00:08:12,455 --> 00:08:13,316 بله 243 00:08:13,319 --> 00:08:16,168 و اگه بخوام بی‌پرده بگم کاملا مطمئن نیستم دلیلش چیه 244 00:08:16,171 --> 00:08:18,038 باهاشون برای بحث در مورد لایحه دیدار داشتم 245 00:08:18,041 --> 00:08:22,824 ...‏و ایشون مردم امریکا رو 246 00:08:22,827 --> 00:08:23,988 ساده‌لوح خوندن 247 00:08:23,991 --> 00:08:26,358 ببخشید، سناتور. ایشون چی گفتن؟ 248 00:08:26,361 --> 00:08:27,727 دقیقا کلماتشون این بود 249 00:08:27,730 --> 00:08:29,029 طی یه بیانیه" 250 00:08:29,032 --> 00:08:31,496 ‏تصریح می‌کنم که "‏مردم آمریکا ساده‌لوح هستن 251 00:08:31,499 --> 00:08:33,766 واو. بنظر میاد شاید حالا رئیس‌جمهور 252 00:08:33,769 --> 00:08:35,303 به یه راه نجات احتیاج داره - بله، کارسون - 253 00:08:35,305 --> 00:08:37,138 منم خیلی شوکه شدم وقتی شنیدم 254 00:08:37,141 --> 00:08:41,191 ...اون بی‌وفایِ خائنِ دروغگو 255 00:08:41,194 --> 00:08:42,327 دروغ نمی‌گفت 256 00:08:42,330 --> 00:08:43,832 قربان؟ 257 00:08:43,835 --> 00:08:46,552 ‏به اعتمادم خیانت کرد ‏حرفمو تحریف کرد 258 00:08:46,555 --> 00:08:48,145 ولی دروغ نمی‌گفت - مهم نیست - 259 00:08:48,147 --> 00:08:50,285 قربان، شما یه برند مشخص دارین 260 00:08:50,288 --> 00:08:52,511 ‏شما تام راستگو هستین ‏یه چهره‌ی مردمی دارین 261 00:08:52,514 --> 00:08:53,580 ...اگه این برند مخدوش بشه 262 00:08:53,583 --> 00:08:54,849 حق با لیوره، جناب رئیس‌جمهور 263 00:08:54,852 --> 00:08:56,572 این به هویت اصلی‌تون ضربه می‌زنه نمی‌تونیم ماجرا رو کِش بدیم 264 00:08:56,574 --> 00:08:59,743 دقیقا، چون این بیلاخ نشون دادنِ مستقیم به حامی‌هاتونه 265 00:08:59,746 --> 00:09:02,013 و دوست ندارم زیادی اغراق کنم، قربان 266 00:09:02,016 --> 00:09:04,550 ‏ولی اگه این وصله بهمون بچسبه ‏آرماگدون سیاسی‌ـه [‏[نبرد نهایی حق و باطل در آخرالزمان 267 00:09:04,553 --> 00:09:07,187 جناب رئیس‌جمهور، از طرفِ 268 00:09:07,190 --> 00:09:09,433 رهبران اقلیت و اکثریت سنا 269 00:09:09,436 --> 00:09:11,302 رئیس مجلس و رهبر اقلیت مجلس تماس گرفتن 270 00:09:11,304 --> 00:09:13,471 ‏چهار سوار آخرالزمان ‏[چهار شخصیت هستند که بر اساس مکاشفه‌ی یوحنا ‏در آخرالزمان آزاد می‌شوند. این سواران بر ۴اسب به ‏رنگ‌های سفید، قرمز، سیاه و رنگ‌پریده سوارند و به [‏ترتیب نمادهای پیروزی، جنگ، قحطی و مرگ هستند 271 00:09:13,473 --> 00:09:16,274 وصل‌شون کن 272 00:09:16,276 --> 00:09:17,875 یکی یکی، لطفا 273 00:09:24,800 --> 00:09:29,200 تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي‌کـنـد » :.:.: TvWorld.iNFO:.:.: 274 00:09:29,253 --> 00:09:33,363 » زیرنویس از محمد و علی اکبر دوست‌دار « ✅ mr67 & Ali99 ✅ 275 00:09:33,518 --> 00:09:36,275 ‏در حال همکاری با دولت انگلستان هستیم 276 00:09:36,278 --> 00:09:37,944 تا راجع به قتل عضو پارلمان تورن تحقیق کنیم 277 00:09:37,947 --> 00:09:40,480 و به محض اینکه نیاز باشه شما رو در جریان اتفاقات تازه قرار میدیم 278 00:09:40,482 --> 00:09:41,615 ‏- بله؟ ‏- در مورد سناتور راوس چیزی نمی‌گی؟ 279 00:09:41,617 --> 00:09:42,950 ‏هیچ اظهار نظری در مورد سناتور راوس نمی‌کنم 280 00:09:42,952 --> 00:09:44,122 ...پس تکذیب نمی‌کنی که رئیس‌جمهور گفتن 281 00:09:44,124 --> 00:09:45,866 دوباره میگم... دوستان، مکالمه‌ای 282 00:09:45,869 --> 00:09:47,136 ‏که رئیس‌جمهور و سناتور راوس داشتن 283 00:09:47,138 --> 00:09:47,970 یه مکالمه خصوصی بوده 284 00:09:47,973 --> 00:09:49,072 می‌دونید که من راجع به مکالماتِ 285 00:09:49,075 --> 00:09:50,123 خصوصی رئیس‌جمهور اظهار نظری نمی‌کنم 286 00:09:50,125 --> 00:09:52,325 که یعنی تکذیبیه صادر نمی‌کنی 287 00:09:52,328 --> 00:09:53,996 چطور هر چی الان گفتم رو بد تعبیر کردی؟ 288 00:09:53,998 --> 00:09:55,164 چطور بد تعبیرش کردم؟ 289 00:09:55,167 --> 00:09:56,630 می‌فهمی بد تعبیر کردن یعنی چی، ناتالی 290 00:09:56,632 --> 00:09:58,213 مقاله‌هاتو خوندم - بیخیال، ست - 291 00:09:58,215 --> 00:09:59,450 باید یه چیزی بهمون بگی 292 00:09:59,453 --> 00:10:02,268 و اگه در مورد مکالمات خصوصی اظهار نظر نمی‌کنی 293 00:10:02,271 --> 00:10:04,496 ‏میشه در مورد اخبار تکمیلیِ ساکرگیت صحبت کنی؟ ساکر به معنای ساده‌لوح کلمه‌ایه که رئیس‌جمهور بکار برد و] [گیت پسوندی برای توصیف رسوایی‌های سیاسی و... است 294 00:10:04,499 --> 00:10:05,739 اسمشو نذار رسوایی، کارلا 295 00:10:05,741 --> 00:10:06,575 رسوایی نیست 296 00:10:06,578 --> 00:10:08,008 ببین، سابقه رئیس‌جمهور کاملا گویاست 297 00:10:08,010 --> 00:10:09,572 که چقدر برای مردم امریکا 298 00:10:09,575 --> 00:10:10,577 احترام قائله 299 00:10:10,579 --> 00:10:11,979 ‏منظورت اینه که سناتور راوس داره دروغ میگه؟ 300 00:10:11,981 --> 00:10:13,513 می‌تونید به رأی‌دهندگان اطمینان خاطر بدید 301 00:10:13,515 --> 00:10:14,548 که اون کلمه احساس من نسبت به 302 00:10:14,550 --> 00:10:15,983 اون‌ها رو نشون نمیده، جناب رئیس مجلس 303 00:10:15,985 --> 00:10:18,452 البته. ممنونم. خدانگهدار 304 00:10:19,874 --> 00:10:21,607 اسمش رو گذاشتن ساکرگیت، قربان 305 00:10:22,825 --> 00:10:24,524 ساکرگیت. هیچ رسوایی خوبی وجود نداره 306 00:10:24,526 --> 00:10:26,159 ...نه واترگیت، نه ایران‌گیت، نه 307 00:10:26,161 --> 00:10:28,595 فکر می‌کنم باید طبقِ روال همیشگی به کارمون ادامه بدیم 308 00:10:28,597 --> 00:10:31,298 با کمال احترام، قربان، نمی‌تونیم 309 00:10:31,300 --> 00:10:32,881 این ماجرا یه اثر انعکاسی خواهد داشت 310 00:10:32,884 --> 00:10:34,319 باید یه تکذیبیه صریح صادر کنید 311 00:10:34,321 --> 00:10:36,603 نمی‌تونم - چرا، قربان. می‌تونید - 312 00:10:36,605 --> 00:10:38,960 اگه رئیس‌جمهور بگه چیزی رو نگفته، هرگز گفته نشده 313 00:10:38,962 --> 00:10:41,505 من با دروغ به جنگ تحریف نمیرم 314 00:10:41,508 --> 00:10:43,842 به علاوه، تو گفتی من وجهه‌ی خوبی دارم چون راستگویم 315 00:10:43,844 --> 00:10:45,210 حالا ازم می‌خوای شروع کنم به دروغ گفتن؟ 316 00:10:45,212 --> 00:10:47,477 بله، برای حفظ اون وجهه 317 00:10:47,480 --> 00:10:50,015 خودت شنیدی چی گفتی، درسته؟ - قربان، من منظور لیور رو درک می‌کنم - 318 00:10:50,017 --> 00:10:52,150 گزینه‌های ما اینجا خیلی محدوده - خب، من یه گزینه دارم - 319 00:10:52,152 --> 00:10:53,451 ‏با سناتور راوس دیدار می‌کنم 320 00:10:53,453 --> 00:10:55,487 آدم خوب و شرافتمندیه اونو دوستِ خودم می‌دونم 321 00:10:55,489 --> 00:10:56,755 این قضیه رو با هم حل می‌کنیم 322 00:10:56,757 --> 00:10:58,156 ترتیب ملاقات رو میدم - ممنون - 323 00:11:02,949 --> 00:11:04,716 اگه بهم گفته بودی انقدر راستگوئه 324 00:11:04,718 --> 00:11:06,231 هرگز این شغل رو قبول نمی‌کردم 325 00:11:06,233 --> 00:11:07,599 خودت می‌فهمی که داری چرت میگی، درسته؟ 326 00:11:07,601 --> 00:11:08,599 از محذورهای اخلاقی خوشم نمیاد 327 00:11:08,602 --> 00:11:09,935 غیرعملی‌اند 328 00:11:09,937 --> 00:11:11,236 همین محذورهای اخلاقیش هستن که 329 00:11:11,238 --> 00:11:12,270 همه افراد این ساختمون 330 00:11:12,272 --> 00:11:13,772 حاضرن براش از داخل دیوار هم رد شن 331 00:11:13,774 --> 00:11:15,106 اینو وقتی خطی مشی‌مون نابود شد 332 00:11:15,108 --> 00:11:16,441 برای اینکه مردم امریکا فکر می‌کنن رئیس‌جمهور 333 00:11:16,443 --> 00:11:17,943 یه خودبزرگ‌بینِ ریاکاره، بگو 334 00:11:19,680 --> 00:11:20,912 ارون گفت بزودی تازه‌ترین اخبار رو 335 00:11:20,914 --> 00:11:22,579 از تحقیقات قتل تورن در اختیارمون میذاره 336 00:11:22,582 --> 00:11:24,883 و طبق درخواستت دیدارتون با سناتور کرنتز پیرامون انتصاب قاضی‌های فدرال 337 00:11:24,885 --> 00:11:26,751 رو جلو انداختم - خوبه. به یه پیروزی احتیاج داریم - 338 00:11:26,753 --> 00:11:29,120 و می‌خوام راجع به لابی باهات صحبت کنم - خیلی‌خب - 339 00:11:29,122 --> 00:11:31,423 اونجا شکلات هست. شکلات‌های سخت 340 00:11:31,425 --> 00:11:32,924 "بعضی‌های ممکنه بهشون بگن" ساکر ساکر هم به معنای آبنبات مکیدنی] [و هم به معنای آدم ساده‌لوح است 341 00:11:32,926 --> 00:11:34,926 و خب، برام سوال بود که جابجاشون کنم یا نه 342 00:11:34,928 --> 00:11:35,994 شوخی می‌کنی، درسته؟ 343 00:11:35,996 --> 00:11:37,863 درسته 344 00:11:37,865 --> 00:11:39,431 بلافاصله جابجاشون کن 345 00:11:42,436 --> 00:11:44,903 از خانم تورن خواستم بدون محافظ بیرون نرن 346 00:11:44,905 --> 00:11:46,271 ولی به حرف من گوش نمی‌کردن 347 00:11:46,273 --> 00:11:47,272 تهدیدی هم علیه‌شون بود؟ 348 00:11:47,274 --> 00:11:48,473 همیشه 349 00:11:48,475 --> 00:11:49,608 به عنوان رئیس حفاظت سفارت 350 00:11:49,610 --> 00:11:52,110 نمی‌تونم از اون‌هایی که به حرفم گوش نمیدن محافظت کنم 351 00:11:52,112 --> 00:11:53,645 ما متن سخنرانی خانم تورن رو خوندیم 352 00:11:53,647 --> 00:11:56,147 ‏بنظر میاد این‌دفعه ‏دلال‌های سلاح رو هدف گرفته بوده 353 00:11:56,149 --> 00:11:57,849 بله، ازشون خواستم لحنِ سخنرانی رو ملایم‌تر کنن 354 00:11:57,851 --> 00:11:59,384 ولی تندترش کردن 355 00:11:59,386 --> 00:12:01,274 خانم لین، شما شش سال دستیارشون بودین 356 00:12:01,277 --> 00:12:04,054 شخص خاصی هست که باهاشون دشمنی داشته؟ 357 00:12:04,057 --> 00:12:05,490 داریوس کِرِی 358 00:12:05,492 --> 00:12:07,025 یه تاجر انگلیسی 359 00:12:07,027 --> 00:12:09,009 ‏خب، این پوششی‌ـه برای تجارت سلاح 360 00:12:09,012 --> 00:12:11,071 اون اسلحه مورد نیاز نیمی از درگیری‌های آفریقا رو تامین می‌کنه 361 00:12:11,074 --> 00:12:12,730 اسمش تو اغلب لیست‌های پرواز ممنوعِ اروپا هست 362 00:12:12,733 --> 00:12:13,999 ولی تو امریکا راست راست برای خودش می‌چرخه 363 00:12:14,001 --> 00:12:15,667 اسمشو تو متن سخنرانی ندیدم 364 00:12:15,669 --> 00:12:17,702 چون چند روز پیش با من تماس گرفت 365 00:12:17,704 --> 00:12:20,005 بهم هشدار داد که به نفعمونه شارلوت اسمی از اون نیاره 366 00:12:20,007 --> 00:12:22,274 اسم اون تنها اسمی بود که تونستم راضیش کنم از متن دربیاره 367 00:12:22,276 --> 00:12:24,552 شرط می‌بندم با خودش فکر کرده شارلوت دوباره اسمو به متن برمی‌گردونه 368 00:12:24,555 --> 00:12:26,278 بنظر میاد این آدم نقطه‌ی خوبی برای شروع باشه 369 00:12:26,280 --> 00:12:27,248 کجاست؟ 370 00:12:27,251 --> 00:12:29,014 خدا رو شکر تو شهره، هتل گلگر 371 00:12:29,017 --> 00:12:30,256 ولی ما پیش از این باهاش تماس داشتیم 372 00:12:30,259 --> 00:12:31,498 جوابی به سوالات ما نمیده 373 00:12:31,501 --> 00:12:32,601 خب، وقتی با همچین آدم‌هایی طرفی 374 00:12:32,604 --> 00:12:34,351 کافیه بدونی چطور باید بپرسی 375 00:12:39,057 --> 00:12:40,522 ببخشید. من اینو سفارش ندادم 376 00:12:40,525 --> 00:12:42,892 ‏حقیقتش، ما اینجاییم تا راجع به چیزی که ‏سفارش [دستور] دادی، صحبت کنیم 377 00:12:42,894 --> 00:12:44,194 باید راجع به شارلوت تورن ازت 378 00:12:44,196 --> 00:12:46,429 چند تا سوال بپرسیم، آقای کری 379 00:12:46,432 --> 00:12:48,121 من دارم همراه شوهرم نهار می‌خورم 380 00:12:48,123 --> 00:12:49,999 کترین، تو اتاق می‌بینمت 381 00:12:55,415 --> 00:12:57,217 من هرگز شارلوت تورن رو ملاقات نکردم 382 00:12:57,220 --> 00:12:58,983 پس فقط برحسب شهرت باهاش آشنا بودی؟ 383 00:12:59,022 --> 00:13:01,678 چون مطمئنا اون به درآوردن حرص تو شهره بود 384 00:13:01,680 --> 00:13:04,380 آره، افترا زدن یکی از تخصص‌هاش بود 385 00:13:04,382 --> 00:13:05,982 از این قضیه خوشم نمی‌اومد 386 00:13:05,984 --> 00:13:08,551 ‏- دلیل حضورتون تو واشنگتن چیه، آقا؟ ‏- کنفرانس گروه ۲۰ 387 00:13:08,553 --> 00:13:10,186 جای خوبی برای دنبال کردن کسب و کارمه 388 00:13:10,188 --> 00:13:11,620 کسب و کار قانونی 389 00:13:11,623 --> 00:13:12,889 نه براساس گفته‌های خانم تورن 390 00:13:12,891 --> 00:13:14,075 همون که گفتم افترا 391 00:13:14,078 --> 00:13:15,175 خانم تورن رو تهدید کردی؟ 392 00:13:15,178 --> 00:13:17,026 فقط تهدید به شکایت 393 00:13:17,028 --> 00:13:20,930 من یه کسب و کار قانونیِ صد میلیون دلاری تسلیحات دارم 394 00:13:20,932 --> 00:13:22,398 مالیات میدم 395 00:13:22,400 --> 00:13:25,093 از قوانین مربوطه پیروی می‌کنم 396 00:13:25,096 --> 00:13:26,161 با این وجود یه آدم‌هایی 397 00:13:26,164 --> 00:13:28,231 اصرار دارن از من یه لولو خورخوره بسازن 398 00:13:28,234 --> 00:13:29,600 خب، قضیه اینجوریه 399 00:13:29,602 --> 00:13:31,369 ما پلیس واشنگتن و مامورهای دولتی نیستیم 400 00:13:31,371 --> 00:13:33,638 و نمی‌تونی ما رو با یه بیانیه‌ی پیش‌ساخته دست به سر کنی 401 00:13:33,640 --> 00:13:35,740 بگو امروز صبح ساعت۶ کجا بودی؟ 402 00:13:35,742 --> 00:13:36,931 اون موقع دست از سرت برمی‌داریم 403 00:13:36,934 --> 00:13:38,444 نه، همین الان دست از سرم برمی‌دارید 404 00:13:39,479 --> 00:13:42,813 بهترین وکیل‌های شهر رو در اختیار دارم 405 00:13:42,815 --> 00:13:44,415 دوباره برام کمین کنید 406 00:13:44,417 --> 00:13:46,417 به جرم مزاحمت ازتون شکایت می‌کنم 407 00:13:49,322 --> 00:13:51,288 فکر می‌کنی باعث شدیم از لونه‌اش بیاد بیرون؟ 408 00:13:51,291 --> 00:13:53,956 خب، فکر کنم بزودی می‌فهمیم 409 00:13:57,423 --> 00:13:58,755 ۱۴جای خالی به مدت طولانی 410 00:13:58,757 --> 00:14:00,123 ...در جایگاه قضات دادگاههای استیناف 411 00:14:00,125 --> 00:14:01,758 ‏یه آبروریزی ملی‌ـه 412 00:14:01,760 --> 00:14:04,494 توجه به این مسئله اولویت دولته 413 00:14:04,496 --> 00:14:06,363 لیست نامزدهای ما میانه‌رو هستن 414 00:14:06,365 --> 00:14:07,331 و مشخصا به این دلیل انتخاب شدن 415 00:14:07,333 --> 00:14:08,999 تا حمایت گسترده هر دو حزب جلب بشه 416 00:14:09,001 --> 00:14:10,701 ما دست‌مون رو به طرف هر دو حزب دراز کردیم 417 00:14:10,703 --> 00:14:13,034 کاش می‌تونستیم پاسخ مثبت بهتون بدیم - چرا نمی‌تونید؟ - 418 00:14:13,037 --> 00:14:16,106 وقتی بحث‌های اولیه رو راجع به قضات داشتیم 419 00:14:16,108 --> 00:14:18,172 رئیس‌جمهور وضعیت متفاوتی داشتن 420 00:14:18,175 --> 00:14:20,534 سیاست میانه‌روی ایشون داشت تأثیرگذار عمل می‌کرد 421 00:14:20,537 --> 00:14:22,012 فکر می‌کردیم صدای ایشون باید شنیده بشه 422 00:14:22,014 --> 00:14:23,780 خب، درسته. ایشون رئیس‌جمهور هستن 423 00:14:23,782 --> 00:14:25,115 رئیس‌جمهور کشور ساده‌لوح‌ها 424 00:14:25,117 --> 00:14:26,298 ...واقعا، سناتور کرنتز 425 00:14:26,301 --> 00:14:28,747 می‌دونم اون صحبت‌ها تو ایالت من چه واکنشی در پی داشت 426 00:14:28,750 --> 00:14:31,051 ولی به بدیِ واکنشی که پیرویِ من از ایشون، در پی داره، نخواهد بود 427 00:14:31,053 --> 00:14:33,638 سناتور، یک لحظه سیاست رو بذارید کنار 428 00:14:33,641 --> 00:14:34,821 شما یه وکیل هستین 429 00:14:34,823 --> 00:14:37,582 می‌دونید تمام اسامیِ لیست ما کاملا واجد شرایطن 430 00:14:37,585 --> 00:14:39,485 بله. ولی همینطور این‌ها 431 00:14:44,764 --> 00:14:45,763 هیچکدوم از این اشخاص 432 00:14:45,765 --> 00:14:47,381 تایید رئیس‌جمهور کرکمن رو ندارن 433 00:14:47,384 --> 00:14:50,134 دقیقا درست میگی در نتیجه هیچکدوم سمی نیستن 434 00:14:50,136 --> 00:14:51,669 نظرتون رو به اطلاعم برسونید 435 00:14:57,777 --> 00:14:59,644 فکر کنم از وکیل‌ها متنفرم 436 00:14:59,646 --> 00:15:01,209 فکر می‌کنم احضار مادرم به دادگاه 437 00:15:01,212 --> 00:15:03,509 دادخواهی از روی عناده 438 00:15:03,512 --> 00:15:05,045 چطور به این نتیجه رسیدین، خانم؟ 439 00:15:05,048 --> 00:15:08,015 ‏هیچ مدرکی دال بر تخلف ‏در زمان حال وجود نداره 440 00:15:08,017 --> 00:15:10,985 ‏و این تلاش برای ربط ‏دادن اون به یه توطئه‌ 441 00:15:10,987 --> 00:15:13,685 ...‏با وارد کردن بحث رشوه به مرگ اریک لیتل 442 00:15:13,688 --> 00:15:15,315 یعنی میگم، مسخره ست - موافقم - 443 00:15:15,318 --> 00:15:16,951 ولی شما باید احساسات رو به این مسئله راه ندین 444 00:15:16,954 --> 00:15:18,222 ...داریم راجع به مادرم حرف می‌زنیم 445 00:15:18,224 --> 00:15:19,057 متوجهم 446 00:15:19,060 --> 00:15:21,255 ولی جان فورستل دادستان ایالتی بوده 447 00:15:21,258 --> 00:15:22,725 از احساسات‌تون علیه شما استفاده می‌کنه 448 00:15:22,727 --> 00:15:24,993 به عنوان مدرکی برای اینکه ما داریم یه چیزی رو پنهان می‌کنیم 449 00:15:24,995 --> 00:15:26,261 ‏بله 450 00:15:27,698 --> 00:15:29,598 به همین دلیل دوست دارم براساس قواعد عمل کنیم 451 00:15:29,600 --> 00:15:31,734 منحرف نشدن از محتوای اصلی پرونده 452 00:15:31,736 --> 00:15:33,669 بهترین امید ما برای لغو این احضاریه‌ست 453 00:15:33,671 --> 00:15:36,453 باید بدونم خانواده‌ام در امان هستن 454 00:15:36,456 --> 00:15:38,723 و هنوز نتونستی مجابم کنی 455 00:15:38,726 --> 00:15:40,359 که این قضیه رو درک می‌کنی 456 00:15:40,362 --> 00:15:42,105 درک می‌کنم، خانم 457 00:15:42,108 --> 00:15:44,308 و من وکیل ۱۱سناتور بودم 458 00:15:44,311 --> 00:15:46,362 که هدف تحقیقات کیفری بودن 459 00:15:46,365 --> 00:15:48,166 حتی یه نفرشون هم به دادگاه کشیده نشدن 460 00:15:49,149 --> 00:15:51,316 من با تجربه‌ام 461 00:15:51,318 --> 00:15:52,384 و کارم خوبه 462 00:15:56,690 --> 00:15:58,090 چه خواسته‌ای ازم داری؟ 463 00:15:58,092 --> 00:15:59,565 فقط اعتمادتون 464 00:16:00,979 --> 00:16:02,894 بگذارید کارم رو انجام بدم 465 00:16:02,896 --> 00:16:05,263 و منم شما رو در جریان میگذارم 466 00:16:08,729 --> 00:16:10,354 الن - جناب رئیس‌جمهور - 467 00:16:10,357 --> 00:16:12,097 همین الان داشتم برای لیور و امیلی توضیح میدادیم 468 00:16:12,100 --> 00:16:13,600 که ما چقدر با هم دوستیم 469 00:16:14,202 --> 00:16:15,604 باید راستشو بگم 470 00:16:15,607 --> 00:16:17,768 دوست‌ها از هم توقع دارن که 471 00:16:17,771 --> 00:16:19,859 حرف‌هاشون بین خودشون بمونه 472 00:16:19,862 --> 00:16:22,574 اگر خلاف این توقع عمل کردم، معذرت میخوام - خب، خلافش عمل کردی - 473 00:16:22,577 --> 00:16:24,210 و ازت میخوام حقیقت ماجرا رو مشخص کنی 474 00:16:24,212 --> 00:16:26,577 خب، متأسفم، قربان 475 00:16:26,580 --> 00:16:27,680 من دروغ نگفتم 476 00:16:27,682 --> 00:16:29,315 واسه همین نمی‌تونم حرفم رو پس بگیرم 477 00:16:29,317 --> 00:16:30,416 ازت نمی‌خوام این کارو بکنی 478 00:16:30,418 --> 00:16:31,684 فقط ازت میخوام 479 00:16:31,686 --> 00:16:33,419 گفتگومون رو کامل بیان کنی 480 00:16:33,421 --> 00:16:35,355 که داشتم ازت درخواست میکردم از لایحه‌ای که به‌نظرم 481 00:16:35,357 --> 00:16:37,441 گره‌ای از کار قشر متوسط مردم باز می‌کنه، حمایت کنی 482 00:16:37,443 --> 00:16:38,742 پیشنهادی که اون رو 483 00:16:38,745 --> 00:16:41,279 اهانت رئیس‌جمهور به قشرِ متوسط مردم جلوه‌‌ دادی 484 00:16:41,282 --> 00:16:42,595 ،الن، میدونم این رو باور نداری 485 00:16:42,597 --> 00:16:44,361 ولی نمی‌تونم بذارم مردم امریکا هم 486 00:16:44,364 --> 00:16:45,429 این رو باور کنن 487 00:16:48,132 --> 00:16:50,533 ،متأسفم، قربان نمیتونم کمک‌تون کنم 488 00:16:50,535 --> 00:16:53,669 به‌نظرم بهتره درباره‌ی این موضع‌تون تجدید نظر کنید، سناتور 489 00:16:53,671 --> 00:16:55,538 نه، خانم رودز، بعید می‌دونم 490 00:16:56,794 --> 00:16:58,474 ،میگید یه سیاست‌مدار نیستید 491 00:16:58,476 --> 00:16:59,980 بعد وادارم می‌کنید از یه لایحه که می‌دونید 492 00:16:59,982 --> 00:17:02,370 شدیداً مورد مخالفتِ حزبمه، حمایت کنم - !درخواست حمایت ازت اصلاً وادار کردن نیست - 493 00:17:02,372 --> 00:17:05,108 اگه فردی که درخواست می‌کنه رئیس‌جمهور باشه، قربان، وادار کردن‌ـه 494 00:17:05,111 --> 00:17:06,377 ،ولی از این مهمتر اینکه 495 00:17:06,380 --> 00:17:08,560 من در قبال رأی‌دهندگانم وظیفه دارم 496 00:17:08,563 --> 00:17:10,310 غلط جلوه ندادن حرف‌هایِ 497 00:17:10,313 --> 00:17:12,246 رئیس‌جمهور هم باید جزو وظایف‌تون باشه 498 00:17:12,249 --> 00:17:14,283 من از حرف‌هام کوتاه نیومدم 499 00:17:14,286 --> 00:17:16,688 امروز بالای ۱۵۰۰ بار با دفترم تماس گرفتن 500 00:17:16,691 --> 00:17:17,823 و بخاطر کارم از تشکر کردن 501 00:17:17,825 --> 00:17:18,966 قربان، نمی‌تونم از شما دفاع کنم 502 00:17:18,969 --> 00:17:20,670 سناتور، نمی‌خوام از من دفاع کنی 503 00:17:20,672 --> 00:17:22,071 میخوام روراست باشی 504 00:17:22,074 --> 00:17:24,442 تو داری من رو دشمن ملت جلوه میدی 505 00:17:24,445 --> 00:17:25,646 !این قضیه همین الان متوقف میشه 506 00:17:25,649 --> 00:17:27,182 ،قربان، با احترام 507 00:17:27,185 --> 00:17:29,619 ،اگه نمیخواید دشمن مردم باشید 508 00:17:29,622 --> 00:17:31,221 باید درباره‌‌شون طوری صحبت کنید 509 00:17:31,224 --> 00:17:32,624 که انگار دوست‌تون بودن 510 00:17:34,590 --> 00:17:36,090 خودم میرم بیرون 511 00:17:43,735 --> 00:17:45,090 خب، کی فکرشو میکرد؟ 512 00:17:45,093 --> 00:17:48,116 تام کرکمن ساده... یه خودبزرگ‌بینِ فخرفروش باشه 513 00:17:48,119 --> 00:17:50,002 خب، سر این قضیه یه دسته گل کوچولو 514 00:17:50,004 --> 00:17:51,904 به آب نداده - گند اساسی بالا آورده - 515 00:17:51,906 --> 00:17:54,053 حالا کی ساده‌لوحه، جناب رئیس‌جمهور؟ 516 00:17:54,056 --> 00:17:56,675 ...و همین الان هم نظاره‌گر عواقبِ 517 00:17:56,677 --> 00:17:58,358 آره 518 00:17:58,361 --> 00:17:59,912 ،خب، در ۸ ساعت گذشته 519 00:17:59,914 --> 00:18:01,280 حمایت کنگره از فهرست قضات فدرالِ پیشنهادی‌مون 520 00:18:01,282 --> 00:18:02,548 رو از دست دادیم 521 00:18:02,550 --> 00:18:04,484 ...لایحه‌ی نجات مالیِ صندوق‌های بازنشستگی‌تون کاملاً با شکست مواجه میشه 522 00:18:04,486 --> 00:18:06,385 و تنها موضوع گفتگو در کنفرانس گروه ۲۰ 523 00:18:06,387 --> 00:18:08,175 نرخ قتل در امریکاست 524 00:18:08,178 --> 00:18:09,491 مطبوعات این ماجرا رو چطور پوشش دادن؟ 525 00:18:09,494 --> 00:18:10,719 واشنگتن پست و وال‌استریت ژورنال 526 00:18:10,721 --> 00:18:11,987 بخاطر مسئله‌ی ساکرگیت شما رو مورد انتقاد شدیداللحنی قرار دادن 527 00:18:11,989 --> 00:18:13,288 نیویورک تایمز داره مقاله‌ای رو روبروی صفحه‌ی سرمقاله‌هاش 528 00:18:13,290 --> 00:18:14,990 راجع به شکست دولت در مهار کردن دلالان اسلحه چاپ می‌کنه 529 00:18:14,992 --> 00:18:16,725 داریم به یک بحران به تمام معنا نگاه می‌کنیم، قربان 530 00:18:16,727 --> 00:18:18,527 پس، باید اقدام اضطراری انجام بدیم 531 00:18:18,529 --> 00:18:20,808 ...پیدا کردن قاتل تورن بخشی از راه‌حله 532 00:18:20,811 --> 00:18:23,859 بخش دیگه‌ش، از بین بردن ساکرگیته 533 00:18:23,862 --> 00:18:25,528 ...ببین، متوجهم که سر این قضیه ضربه خوردیم 534 00:18:25,530 --> 00:18:27,063 نه، نه، قربان. قضیه فراتر از این حرفاست 535 00:18:27,065 --> 00:18:28,765 این مسئله، شما رو تبدیل به یک فرد جنجال‌آفرین می‌کنه 536 00:18:28,767 --> 00:18:30,899 و پی‌آمدهاش بدتر میشن - باشه - 537 00:18:30,902 --> 00:18:32,215 پیشنهادت چیه؟ 538 00:18:32,218 --> 00:18:34,066 سناتور رو با انتشار این مدارک بی‌آبرو کنید 539 00:18:36,638 --> 00:18:38,558 مثل گلوله‌ی نقره‌ای در یک آن هیولا رو از پا در میاره در فرهنگ غرب "گلوله‌ی نقره‌ای" برای مقابله با هیولاها اسفاده می‌شود] [که در اینجا استعاره از راه‌حلی فوری برای حل یک معضل است 540 00:18:38,561 --> 00:18:39,694 جلوی خون‌ریزی رو میگیره 541 00:18:39,697 --> 00:18:41,215 لیور، گلوله جلوی خون‌ریزی رو نمی‌گیره 542 00:18:41,218 --> 00:18:42,250 باعث خون‌ریزی میشه 543 00:18:42,832 --> 00:18:44,598 قربان، باید طرفدارهاتون رو حفظ کنیم 544 00:18:44,601 --> 00:18:46,745 با اینکار پل‌های پشت سرم رو خراب می‌کنم 545 00:18:46,748 --> 00:18:48,248 یه راه دیگه پیدا می‌کنیم - ...جناب رئیس‌جمهور - 546 00:18:48,250 --> 00:18:50,516 یه راه دیگه پیدا می‌کنیم 547 00:18:53,421 --> 00:18:54,829 ممنون، قربان 548 00:19:00,161 --> 00:19:01,995 ست؟ یه دقیقه کارت دارم 549 00:19:01,997 --> 00:19:04,564 اظهار نظر دیگه‌ای درباره‌ی ساکرگیت ندارم، تیفانی 550 00:19:04,566 --> 00:19:06,799 خوبه. چون می‌خواستم درباره‌ی یه احضاریه سؤال بپرسم 551 00:19:06,801 --> 00:19:08,066 کدوم احضاریه؟ 552 00:19:08,069 --> 00:19:10,263 احضاریه‌ای که طبق یه منبع در ارتباط با یه تحقیقات پیرامونِ 553 00:19:10,266 --> 00:19:11,699 ایکاروس استروتک برای یک نفر از کاخ‌سفید 554 00:19:11,702 --> 00:19:13,068 صادر شده 555 00:19:13,071 --> 00:19:14,971 برای کی از کاخ‌سفید صادر شده؟ - تو به من بگو - 556 00:19:14,973 --> 00:19:16,472 داری رو دست میزنی 557 00:19:16,474 --> 00:19:18,007 می‌خوام چاپش کنم - چیو چاپ کنی؟ - 558 00:19:18,009 --> 00:19:19,208 یه مقاله درباره‌ی یه احضاریه که برای 559 00:19:19,210 --> 00:19:20,509 یک نفر توی این ساختمون که 560 00:19:20,511 --> 00:19:21,477 مشخص هم نیست کیه، صادر شده؟ 561 00:19:21,479 --> 00:19:22,712 پس تکذیبش می‌کنی؟ 562 00:19:22,714 --> 00:19:24,313 که یک نفر توی کاخ‌سفید به دادگاه احضار شده؟ 563 00:19:24,315 --> 00:19:25,860 قطعاً - ...ست، بیخیال - 564 00:19:25,863 --> 00:19:27,016 برو رد کارت خانم 565 00:19:30,421 --> 00:19:32,665 کشتی داریوس کِری در بندر بالتیمور لنگر انداخته 566 00:19:32,667 --> 00:19:33,766 ،سه روز پیش 567 00:19:33,769 --> 00:19:36,158 قراردادِ اجاره‌ی لنگرگاهش رو برای دو هفته‌ی دیگه تمدید کرده 568 00:19:36,160 --> 00:19:38,587 و امروز عصر، درست بعد از ،اینکه باهاش صحبت کردیم 569 00:19:38,590 --> 00:19:40,223 رفته پیش مسئول بندرگاه و کاغذبازی‌ها رو انجام داده 570 00:19:40,226 --> 00:19:41,492 تا امشب بره 571 00:19:41,494 --> 00:19:42,926 سوءظن‌مون بهش چقدر زیاده؟ 572 00:19:42,928 --> 00:19:45,028 مظنونی‌ـه که ممکنه از کشور خارج بشه مدرکی دال بر عدم حضورش در زمان وقوع جرم وجود نداره انگیزه‌های زیادی برای اینکار داشته 573 00:19:45,030 --> 00:19:47,564 بعلاوه اینکه تصویر ماشینش بیرون از هتل شارلوت تورن 574 00:19:47,566 --> 00:19:49,166 دو شب قبل از قتل تورن موجوده 575 00:19:49,168 --> 00:19:51,267 که یعنی ممکنه دنبال جر و دعوا راه انداختن بوده باشه 576 00:19:51,269 --> 00:19:53,103 شواهد فرعی کافی برای اخذ حکم موجوده؟ 577 00:19:53,105 --> 00:19:54,438 اگه بدون سراغ کدوم قاضی بری، آره 578 00:19:54,441 --> 00:19:55,806 یه ساعت به من وقت بدید 579 00:19:55,808 --> 00:19:57,741 "بخاطر این گفته که" امریکایی‌ها ساده‌لوحن 580 00:19:57,743 --> 00:20:00,177 حمایت بسیاری رو از دست دادیم - خب، صبر کن - 581 00:20:00,179 --> 00:20:01,824 کلمه‌ی "ساده‌لوح" هیچ ربطی به 582 00:20:01,827 --> 00:20:03,227 طرح هوای پاک رئیس‌جمهور نداره 583 00:20:03,229 --> 00:20:04,394 البته که داره 584 00:20:04,397 --> 00:20:05,631 طرح رئیس‌جمهور ما رو ملزم به بالا بُردن 585 00:20:05,633 --> 00:20:06,732 سطح استاندارد انتشار آلاینده‌های هوا می‌کنه 586 00:20:06,735 --> 00:20:08,479 این برای ما صدها میلیون دلار هزینه برمیداره 587 00:20:08,482 --> 00:20:09,814 و ما هم در ازاش خواسته‌ای داریم 588 00:20:09,816 --> 00:20:11,516 ،اما، اگر دولت فلج شده باشه 589 00:20:11,518 --> 00:20:12,550 چه کاری از دست‌تون برمیاد؟ 590 00:20:12,552 --> 00:20:13,618 انگیزه‌ی مالیاتی فدرال که 591 00:20:13,620 --> 00:20:14,719 ...رئیس‌جمهور داره پیشنهاد میده 592 00:20:14,721 --> 00:20:15,978 ست، گوش نمیدی ها 593 00:20:16,790 --> 00:20:18,548 حالا چطور میخواد اونها رو به تصویب برسونه؟ 594 00:20:18,551 --> 00:20:19,957 با یه خورده زحمت 595 00:20:19,960 --> 00:20:21,719 همگی، لطفاً بفرمایید 596 00:20:21,722 --> 00:20:23,321 ببخشید که مزاحم کارتون شدم 597 00:20:23,324 --> 00:20:24,634 ست، خیلی عالی داری 598 00:20:24,637 --> 00:20:26,736 اهمیت این لایحه رو توضیح میدی 599 00:20:26,739 --> 00:20:28,038 ولی ‌خواستم از فرصت استفاده کنم 600 00:20:28,041 --> 00:20:29,640 ،و به اینجا بیام و از شما بابت حضورتون 601 00:20:29,643 --> 00:20:31,196 و گوش دادن به ما، تشکر کنم 602 00:20:31,199 --> 00:20:32,732 و امیدوارم در ساختن 603 00:20:32,734 --> 00:20:34,954 آینده‌ای بهتر برای فرزندان‌مون به من ملحق بشید 604 00:20:40,236 --> 00:20:41,340 صحیح 605 00:20:42,477 --> 00:20:44,361 گروه دوستانه‌ای نیستن 606 00:20:44,364 --> 00:20:45,430 ،باید بگم 607 00:20:45,433 --> 00:20:47,813 امیدوار بودم یه خرده ازم حمایت کنی 608 00:20:47,815 --> 00:20:49,649 خودروهای من برقین 609 00:20:49,651 --> 00:20:51,551 بنا به تقاضای شما، ماشینی کردن تولید خودروهام رو به تاخیر انداختم 610 00:20:51,553 --> 00:20:53,569 قبلاً کمکِ خودمو کردم - می‌دونم، می‌دونم - 611 00:20:53,572 --> 00:20:54,787 و با بخشندگی هم اینکارو کردی 612 00:20:54,789 --> 00:20:56,856 ولی تو یکی از رهبران این صنعتی 613 00:20:56,858 --> 00:20:59,258 سکوتت بیانگر خیلی چیزهاست 614 00:20:59,260 --> 00:21:01,289 ،اگر حس کردید اشتیاق‌مون برای اینکار کمه 615 00:21:01,292 --> 00:21:02,424 حس‌تون درست بوده 616 00:21:02,426 --> 00:21:03,993 افراد توی اون اتاق میخوان بدونن که 617 00:21:03,995 --> 00:21:05,494 دارن از یه برنده پشتیبانی می‌کنن 618 00:21:05,496 --> 00:21:07,162 بیخیال. اون فقط یه کلمه بود 619 00:21:07,164 --> 00:21:09,098 بحث یه کلمه نیست، قربان 620 00:21:09,100 --> 00:21:10,499 بحث رهبریه 621 00:21:10,501 --> 00:21:13,302 ،اگر قادر به رهبری مردم نیستید نمی‌تونید مدیرعامل‌ها رو هم رهبری کنید 622 00:21:13,305 --> 00:21:15,546 حرف من از روی کنایه بود 623 00:21:17,508 --> 00:21:19,842 نهایتا، استنباطِ بقیه از صحبتم حرف اول و آخر رو میزنه 624 00:21:19,845 --> 00:21:22,305 از لحظه‌ی تحلیفم، دارم برای 625 00:21:22,308 --> 00:21:23,741 مردم امریکا می‌جنگم 626 00:21:23,744 --> 00:21:25,510 و حالا فکر می‌کنن دارم علیه‌شون می‌جنگم 627 00:21:25,512 --> 00:21:27,946 نه، چنین فکری نمی‌کنن، قربان 628 00:21:27,948 --> 00:21:30,717 هر جا میریم، شما الهام‌بخش مردمید 629 00:21:30,720 --> 00:21:32,152 ...منتها مشکل اینه که 630 00:21:33,888 --> 00:21:36,355 .عیبی نداره، مایک جمله‌ت رو کامل بگو 631 00:21:36,357 --> 00:21:39,024 قربان، وقتی کسی با مصاحبه‌ی ناجوانمردانه سعی به تخریب شما می‌کنه 632 00:21:39,026 --> 00:21:40,325 واکنشی نشون نمیدید 633 00:21:40,327 --> 00:21:41,693 خوشم نمیاد آبروی کسی رو ببرم 634 00:21:41,695 --> 00:21:42,728 اینکار توی شخصیتِ من نیست 635 00:21:42,730 --> 00:21:44,162 آبروش رو نبرید، قربان 636 00:21:44,164 --> 00:21:45,964 مایه‌ی امیدواری بشید 637 00:21:45,966 --> 00:21:48,600 می‌دونید، این جنگیه که مردم خواهانش هستن 638 00:21:48,602 --> 00:21:50,068 این امیدیه که شما بهشون میدید 639 00:21:50,070 --> 00:21:53,901 و بعضاً، این امید در هیاهوی تمام این حملات گم میشه 640 00:21:53,904 --> 00:21:56,905 شاید آینده سیاسی خوبی داشته باشی، مایک 641 00:21:56,907 --> 00:21:59,341 نه، قربان 642 00:21:59,343 --> 00:22:02,043 دوست دارم جایی بجنگم که بتونم دشمنانم رو ببینم 643 00:22:02,045 --> 00:22:03,278 درست در برابرم 644 00:22:03,280 --> 00:22:05,480 هوشمندانه‌ست 645 00:22:05,482 --> 00:22:07,048 ممنون 646 00:22:14,057 --> 00:22:15,557 دارن یه چیزی رو تخلیه می‌کنن 647 00:22:23,600 --> 00:22:25,094 از مأمور ولز به مرکز 648 00:22:25,096 --> 00:22:26,295 مظنون در حال ترک صحنه‌ست 649 00:22:26,297 --> 00:22:27,897 الان به اونجا میریم تا کشتی رو بررسی کنیم 650 00:23:31,296 --> 00:23:32,962 داریوس کری‌ـه 651 00:23:36,996 --> 00:23:38,395 می‌دونید، توی کشتی کری 652 00:23:38,398 --> 00:23:40,952 پنج میلیون دلار تسلیحاتِ بازار سیاه وجود داشت که جاسازی شده بودن 653 00:23:40,955 --> 00:23:43,171 و حدس میزنیم داشته یه معامله‌ی پشت پرده با یکی از 654 00:23:43,174 --> 00:23:44,582 نمایندگان گروه ۲۰ میکرده تا تسلیحات لازم رو 655 00:23:44,585 --> 00:23:45,769 برای یه شورش تهیه کنه 656 00:23:45,771 --> 00:23:47,525 قربان، دستگیری‌شو همه رسانه‌ها پوشش دادن 657 00:23:47,528 --> 00:23:49,759 بمبئی اون رو به تجهیز جدایی‌طلبان تامیل مرتبط می‌کنه ببرهای تامیل، یک گروه نظامی جدایی‌طلب در] سریلانکاست که زمانی قوی‌ترین و پیشرفته‌ترین [جنبش ضد دولتی در دنیا به شمار می‌آمدند 658 00:23:49,762 --> 00:23:50,901 فرانسه اون رو بخاطر فروش سی-۴ 659 00:23:50,903 --> 00:23:52,349 به شورشی‌های باسک مقصر می‌دونن گروه شورشی جدایی‌طلب که هدفش ایجاد دولت مستقل] [باسک در مناطقی از جنوب غربی فرانسه و شمال اسپانیا بود 660 00:23:52,351 --> 00:23:53,771 و ما اونو به دست عدالت سپردیم 661 00:23:53,773 --> 00:23:54,805 عالی‌ـه 662 00:23:54,807 --> 00:23:56,012 ،این قضیه، موضوع اصلی رو به حاشیه می‌بره 663 00:23:56,015 --> 00:23:57,411 چیزی که الان حائز اهمیته اینه که 664 00:23:57,414 --> 00:23:59,276 اون ارتباطی با قتل تورن داشته یا نه 665 00:23:59,278 --> 00:24:01,713 مدل و کالیبر اسلحه‌ای که ازش ضبط شده، مثل مدل و کالیبرِ 666 00:24:01,716 --> 00:24:03,082 همون اسلحه‌ای بوده که برای کُشتن شارلوت تورن استفاده شده 667 00:24:03,085 --> 00:24:04,059 دارن بالستیک گلوله رو بررسی می‌کنن مطالعه حركت گلوله از لحظه انفجارِ] [باروت تا خاتمه حركت گلوله در فضا 668 00:24:04,061 --> 00:24:05,416 کری حرف میزنه؟ - نه، قربان - 669 00:24:05,418 --> 00:24:07,019 در حال بهبودیه و وکیل برای دفاع از خودش جمع کرده 670 00:24:07,022 --> 00:24:08,857 ،به محض اومدن نتایج بالستیک شما رو در جریان میذارم 671 00:24:08,859 --> 00:24:10,692 باشه. باید یه اطلاعیه رسمی منتشر کنیم 672 00:24:10,695 --> 00:24:11,905 آره. وقتی نتایج بالستیک اومد 673 00:24:11,908 --> 00:24:13,742 بیانیه می‌تونه روی دستگیری یه دلال اسلحه‌ی بدنام متمرکز باشه 674 00:24:13,744 --> 00:24:15,722 که دستگیری قاتل شارلوت تورن رو تحت‌الشعاع قرار میده 675 00:24:15,724 --> 00:24:17,090 هر چیزی که باعث کمرنگ شدن ساکرگیت شه 676 00:24:17,092 --> 00:24:18,391 ست، روزنامه‌ها رو خوندی؟ 677 00:24:18,393 --> 00:24:19,926 نه، کبوتر نامه‌بر اخبار رو بهم می‌رسونه 678 00:24:19,928 --> 00:24:22,460 باشه، قربان، بوضوح اختلاف‌نظر شدیدی درباره‌ی 679 00:24:22,463 --> 00:24:24,797 قدم‌های بعدی ما در جهتِ کمک به بازیابی قدرت‌مون هست 680 00:24:24,799 --> 00:24:26,569 بله، متوجهم 681 00:24:26,572 --> 00:24:28,133 و یه فکری دارم 682 00:24:28,136 --> 00:24:30,034 میخوام با مردم ملاقات کنم 683 00:24:30,037 --> 00:24:31,436 یه سفر برای ملاقات با مردم؟ 684 00:24:31,438 --> 00:24:33,271 از انگیزه‌تون برای انجام اینکار خوشم میاد، قربان ولی از ریسکش خوشم نمیاد 685 00:24:33,273 --> 00:24:35,043 چیزهای مختلفی هستن که نمی‌تونیم کنترل‌شون کنیم 686 00:24:35,046 --> 00:24:36,079 باید رو در رو صحبت کنیم 687 00:24:36,081 --> 00:24:37,239 با کارسون کریمر 688 00:24:37,241 --> 00:24:38,974 توی همون برنامه‌ی تلویزیونی‌ای که سناتور راوس بهتون اتهام زد 689 00:24:38,976 --> 00:24:40,743 قبل از رفتن‌تون مدرکِ علیه راوس رو منتشر کنید، تا زمینه رو 690 00:24:40,745 --> 00:24:41,873 برای ریختن آبروش توی برنامه‌ی تلویزیونی مهیا کنید 691 00:24:41,876 --> 00:24:42,942 لیور، من علاقه‌ای به 692 00:24:42,944 --> 00:24:44,743 تخریب شخصی یک نفر ندارم 693 00:24:44,745 --> 00:24:46,512 ،با احترام، قربان ...این چیزی نیست که 694 00:24:46,514 --> 00:24:48,511 ،ببین، اگر مشکل از دست دادن باور مردمه 695 00:24:48,514 --> 00:24:50,314 باید بحث رو پیش خود مردم ببرم 696 00:24:50,316 --> 00:24:51,816 بهشون نشون بدم که طرف اونهام 697 00:24:51,818 --> 00:24:53,317 میخوام به ملاقات مردم برم 698 00:24:53,319 --> 00:24:55,268 وقت ناهار میریم - بله، قربان - 699 00:24:55,271 --> 00:24:57,783 باشه، وقت ناهار. پس تا اون‌موقع ۳ ساعت وقت داریم 700 00:24:57,786 --> 00:24:59,652 میخوام تک‌تک جزئیات صحنه سازی بشه 701 00:24:59,654 --> 00:25:01,488 به یه غذاخوری میریم. سفارش یه همبرگر رو میدن 702 00:25:01,490 --> 00:25:03,022 نمیخوام چیزهای پفدار مثل 703 00:25:03,024 --> 00:25:04,839 خردل دیژون یا نون خامه‌ای توی منو باشه 704 00:25:04,842 --> 00:25:06,726 غداخوری‌ها نون خامه‌ای ندارن - آره، دقیقاً - 705 00:25:06,728 --> 00:25:07,927 باید خودمون افراد حاضر در اونجا رو انتخاب کنیم 706 00:25:07,929 --> 00:25:09,529 آره، افرادی رو میاریم که دارن با شرایط سختی دست و پنجه نرم می‌کنن 707 00:25:09,531 --> 00:25:11,297 قربانیان کلاهبرداری از صندوق بازنشستگی 708 00:25:11,299 --> 00:25:13,666 طرفدارای کرکمن - خب، من بررسی رو شروع می‌کنم - 709 00:25:13,668 --> 00:25:15,089 امیلی، رسیدگی به جزئیات با تو 710 00:25:15,092 --> 00:25:17,448 ست، تو هم ترتیب حرف‌هایی که قراره زده بشه رو بده 711 00:25:17,451 --> 00:25:19,451 آره، برات حرف جور می‌کنم 712 00:25:24,204 --> 00:25:25,675 صبح بخیر، کندرا 713 00:25:25,677 --> 00:25:28,044 خانم کرکمن، انتظار نداشتم شما بیاید 714 00:25:28,046 --> 00:25:29,334 فکر کردم که باید اینجا باشم 715 00:25:29,337 --> 00:25:30,947 البته. این کاملاً حق شماست 716 00:25:30,949 --> 00:25:31,983 سیندی، مطمئن شو برای خانم کرکمن 717 00:25:31,985 --> 00:25:33,418 توی جایگاه حضار صندلی هست 718 00:25:33,421 --> 00:25:35,107 اوه، دوست دارم وکیلِ دستیارت باشم 719 00:25:37,118 --> 00:25:38,417 داخل می‌بینمت 720 00:25:41,627 --> 00:25:42,799 خانم، با احترام 721 00:25:42,802 --> 00:25:44,089 به‌نظرم ایده‌ی خوبی نیست 722 00:25:44,091 --> 00:25:45,257 خب، چرا نیست؟ 723 00:25:45,260 --> 00:25:47,346 چون این دادخواهی 724 00:25:47,349 --> 00:25:49,528 مربوط به احضاریه‌ای هست که برای مادرتون صادر شده 725 00:25:49,530 --> 00:25:51,130 دقیقاً - دقیقاً به همین خاطر هست که - 726 00:25:51,132 --> 00:25:52,832 توصیه می‌کنم مداخله نکنید 727 00:25:52,834 --> 00:25:55,262 بخاطر منافع شخصی تون 728 00:25:55,265 --> 00:25:57,666 نگرانیت رو درک می‌کنم 729 00:25:57,669 --> 00:25:59,569 ولی ازت میخوام نگرانی من رو هم درک کنی 730 00:25:59,571 --> 00:26:00,770 نمیتونم دست رو دست بذارم 731 00:26:00,772 --> 00:26:03,221 و ببینم برای خانواده‌م تصمیم می‌گیرن و 732 00:26:03,224 --> 00:26:04,807 و دخالت هم نکنم 733 00:26:04,809 --> 00:26:07,482 ،اگه مشکلی پیش بیاد تا ابد خودمو نمی‌بخشم 734 00:26:08,847 --> 00:26:10,847 مطمئنم درک می‌کنی 735 00:26:12,512 --> 00:26:13,677 بله، خانم 736 00:26:13,680 --> 00:26:14,880 خوبه 737 00:26:16,188 --> 00:26:17,587 عالیجناب، این احضاریه 738 00:26:17,590 --> 00:26:19,551 یه استنطاق فقط به امید یافتن اطلاعات جدیده منظور تحقیقاتی‌ـه که بدون ادله کافی برای مجرم دانستن] [کسی فقط برای رسیدن به اطلاعات جدید صورت می‌گیره 739 00:26:19,553 --> 00:26:20,852 این امر که ما از مادر زن رئیس‌جمهور 740 00:26:20,854 --> 00:26:22,315 درخواست ارائه مدارک داریم، این احضاریه 741 00:26:22,318 --> 00:26:23,418 رو تبدیل به یه استنطاق نمی‌کنه 742 00:26:23,420 --> 00:26:24,556 مدارک مربوط به ۳۰ سال گذشته 743 00:26:24,558 --> 00:26:26,091 که در جهت اثباتِ یه نظریه غيرواقع‌ بينانه‌ست‌ که 744 00:26:26,093 --> 00:26:28,135 ادعا می‌کنه یه تبانی رشوه‌گیریِ پیچیده که شامل 745 00:26:28,138 --> 00:26:29,825 چند دهه میشه، رخ داده 746 00:26:29,827 --> 00:26:32,027 نظریه‌ای که آقای فورستل مدرکی برای اثباتش نداره 747 00:26:32,029 --> 00:26:33,395 اسم این کار هست "مقدمات محاکمه" ، عالیجناب [مانند گردآورى مدارك‌ و اطلاعات‌ مربوطه]‌ 748 00:26:33,397 --> 00:26:34,975 اگر مدرک داشتیم که به احضاریه نیازی نبود 749 00:26:34,977 --> 00:26:36,494 بله، ولی باز هم برای اینکه ارتکاب جرمی رو 750 00:26:36,497 --> 00:26:38,564 ثابت کنیم، به شواهد و ادله کافی احتیاج داریم - ارتکاب جرم محرزه - 751 00:26:38,566 --> 00:26:39,598 سی سال پیش 752 00:26:39,600 --> 00:26:40,633 خانم کرکمن؟ 753 00:26:40,635 --> 00:26:42,134 شما هم به‌عنوان وکیل حضور پیدا کردید؟ 754 00:26:42,136 --> 00:26:43,709 بله، عالیجناب 755 00:26:43,712 --> 00:26:44,837 پس این مورد رسماً توی پرونده ثبت میشه 756 00:26:44,839 --> 00:26:46,572 جرمی که ۳۰ سال پیش صورت گرفته 757 00:26:46,574 --> 00:26:48,441 جرمی که دیگه نمیشه کسی رو بخاطر ارتکابش متهم کرد 758 00:26:48,443 --> 00:26:50,443 ...ادعای حکم مبنی بر یک توطئه‌ی درحال‌جریان‌ـه 759 00:26:50,445 --> 00:26:51,577 می‌دونم ادعای حکم چیه 760 00:26:51,579 --> 00:26:53,446 عالیجناب، به نظرم منظور ...وکیل دستیار بنده اینه که 761 00:26:53,448 --> 00:26:55,014 که این یک تعقیب کیفری از روی سوءنیتـه 762 00:26:55,016 --> 00:26:56,415 چطور فقط صدورِ یک احضاریه 763 00:26:56,417 --> 00:26:58,117 یه تعقیب کیفری از روی سوءنیته؟ 764 00:26:58,119 --> 00:27:00,481 این عقیده که یه جور رسواییِ رشوه‌گیری بدخواهانه 765 00:27:00,484 --> 00:27:02,847 در کار بوده که مادرم هم درش شریک بوده 766 00:27:02,850 --> 00:27:05,650 که ممکنه اون توی قتل اریک لیتل دست داشته باشه 767 00:27:05,652 --> 00:27:07,018 شخصی که مادرم حتی ۳۰ سال اونو ندیده بوده 768 00:27:07,020 --> 00:27:08,733 عالیجناب، میشه لطفاً ۱۰ دقیقه تنفس اعلام کنید 769 00:27:08,735 --> 00:27:10,202 تا بتونم با وکیل دستیار مشورت کنم؟ 770 00:27:10,205 --> 00:27:12,423 به‌نظرم ایده‌ی فوق‌العاده‌ای‌ـه 771 00:27:13,827 --> 00:27:15,861 خانم کرکمن، ما توافق کردیم که 772 00:27:15,863 --> 00:27:17,429 این بحث‌ها رو به شکل فنی ادامه بدیم 773 00:27:17,439 --> 00:27:18,859 ولی نه اینکه دیگه صحبتی از بقیه مسائل نکنیم 774 00:27:18,862 --> 00:27:20,862 اینطوری هیچ پیشرفتی توی دادگاه حاصل نمیشه 775 00:27:20,865 --> 00:27:22,898 بهترین دلیل برای لغو احضاریه 776 00:27:22,900 --> 00:27:23,966 گستردگی بیش از حدشه اینکه احضاریه و علت صدورش به یک مورد خاص] محدود نشده باشد و قوانین مربوط به یک مورد [متفاوت یا مغایر با قوانینِ مورد دیگر باشد 777 00:27:23,968 --> 00:27:25,267 کاملاً مخالفم 778 00:27:25,269 --> 00:27:28,055 پایه‌ی احضاریه یه بهانه‌ی تحقیقاتی‌ـه 779 00:27:28,058 --> 00:27:29,190 یه فعالیت غیرقانونی 780 00:27:29,193 --> 00:27:31,306 این‌هایی که میگید استدلال‌هایی هستند که حالا 781 00:27:31,308 --> 00:27:33,308 که دیگه طبق آیین دادرسی نمی‌تونیم به فورستل ضربه بزنیم، باید مطرح‌شون کنم 782 00:27:33,311 --> 00:27:34,375 خب، پس، مطرح‌شون کن - مطرح‌شون می‌کنم - 783 00:27:34,377 --> 00:27:35,843 ولی بدون حضور شما بعنوان وکیل دستیار 784 00:27:35,845 --> 00:27:38,345 ببخشید؟ 785 00:27:38,347 --> 00:27:40,080 خانم، از من خواستن کاری رو انجام بدم 786 00:27:40,082 --> 00:27:41,849 و با نهایت توانم اینکارو می‌کنم 787 00:27:41,852 --> 00:27:44,048 ،ولی اگه باعث تضعیف من بشید نمی‌تونم اینکارو انجام بدم 788 00:27:44,050 --> 00:27:45,149 ...خب 789 00:27:45,151 --> 00:27:46,217 هدفم این نبود 790 00:27:46,219 --> 00:27:48,373 ولی نتیجه‌ی کارتون این شد 791 00:27:48,376 --> 00:27:50,488 اگر میخواید خودتون درباره‌ی دادخواست بحث کنید، بفرمایید 792 00:27:50,490 --> 00:27:52,223 ،ولی اگه من بحث می‌کنم 793 00:27:52,225 --> 00:27:54,559 باید اینکار بدون دخالت شما انجام بشه 794 00:28:00,337 --> 00:28:01,566 خوشگله 795 00:28:01,568 --> 00:28:02,800 و درست میگی 796 00:28:02,802 --> 00:28:04,569 خیلی شبیه دخترمه 797 00:28:05,538 --> 00:28:07,371 آتش‌نشان‌ها هوای ما رو دارن 798 00:28:07,374 --> 00:28:09,237 و الان وقتشه ما هواشون رو داشته باشیم 799 00:28:09,239 --> 00:28:11,940 الکس، درباره‌ی ردسکینز اشتباه می‌کنی [تیم فوتبال امریکایی واشنگتن ردسکینز] 800 00:28:11,942 --> 00:28:13,541 ولی در بقیه‌ی موارد، حق با توئه 801 00:28:13,543 --> 00:28:15,506 پس یعنی قراره فلفل‌ قرمزم رو امتحان کنید؟ 802 00:28:15,509 --> 00:28:16,775 ابداً 803 00:28:18,645 --> 00:28:20,170 سلام 804 00:28:21,208 --> 00:28:22,503 اوه، داشت درباره‌ی اصلاحات شهریه 805 00:28:22,506 --> 00:28:23,749 باهام صحبت می‌کرد 806 00:28:24,918 --> 00:28:25,917 غمت نباشه، دختر جون 807 00:28:25,919 --> 00:28:27,498 میرم سراغش. قول میدم 808 00:28:27,501 --> 00:28:29,955 تا حالا هیچ‌کس رو ندیدم که توی معاشرت با مردم کارش اینقدر خوب باشه 809 00:28:29,957 --> 00:28:31,923 واسه اینه که این کارش نیست 810 00:28:31,925 --> 00:28:32,958 شخصیتشه 811 00:28:34,428 --> 00:28:35,794 جناب رئیس‌جمهور - جناب رئیس‌جمهور - 812 00:28:35,796 --> 00:28:37,372 ممنون که همه‌تون اومدید 813 00:28:37,375 --> 00:28:39,016 جناب رئیس‌جمهور - ممنونم - 814 00:28:39,019 --> 00:28:40,766 بهترین همبرگری شهر - جناب رئیس‌جمهور - 815 00:28:40,768 --> 00:28:41,933 جناب رئیس‌جمهور 816 00:28:41,935 --> 00:28:44,107 الیس، چطوری؟ 817 00:28:44,110 --> 00:28:45,737 خوب نیستم، قربان 818 00:28:45,739 --> 00:28:46,905 می‌شنوم که 819 00:28:46,907 --> 00:28:48,373 لایحه‌ی نجات مالی صندوق‌های بازنشستگی با شکست مواجه میشه 820 00:28:48,375 --> 00:28:49,674 این واقعیت نداره 821 00:28:49,676 --> 00:28:51,810 خب، افرادی که من نماینده‌‌شون هستم میخوان آینده‌شون تضمین بشه 822 00:28:51,812 --> 00:28:54,450 می‌تونید بهم قول بدید که هنوز هم می‌تونید بهشون کمک‌ کنید؟ 823 00:28:54,453 --> 00:28:56,032 ...خب، نمی‌تونم قول بدم 824 00:28:56,035 --> 00:28:57,555 ...خب، پس حق با شماست، جناب رئیس‌جمهور 825 00:28:57,557 --> 00:28:58,757 ...همه‌مون بخاطر اعتماد به شما 826 00:28:59,253 --> 00:29:01,186 سـاده‌لــوحــیــم 827 00:29:06,325 --> 00:29:07,624 ممنون، جُون 828 00:29:11,105 --> 00:29:12,171 اونقدرا هم بد نبود 829 00:29:12,173 --> 00:29:13,306 نه، درست میگه 830 00:29:13,308 --> 00:29:15,141 فاجعه‌بار بود 831 00:29:15,143 --> 00:29:16,876 آره 832 00:29:16,878 --> 00:29:18,044 ...خب 833 00:29:18,046 --> 00:29:20,012 همین الانش هم، نظر موافق کنگره رو از دست دادید 834 00:29:20,014 --> 00:29:21,964 چوب گذاشتن لای چرخِ تایید قضات پیشنهادی‌تون 835 00:29:21,967 --> 00:29:23,466 اولین زنگ خطری بود که به صدا دراومد 836 00:29:23,469 --> 00:29:25,369 الان کل برنامه‌ی قانون‌گذاری‌تون به خطر افتاده 837 00:29:25,371 --> 00:29:27,535 کلاً یک کلمه بود. حرفم از روی کنایه بود 838 00:29:27,538 --> 00:29:28,971 ،رک و پوست‌کنده بگم، قاعده اینه 839 00:29:28,974 --> 00:29:31,942 یا یه قضیه با بیان شدن توی یک دور خبری فیصله پیدا می‌کنه، یا با مطرح شدن توی ۱۰ دور 840 00:29:31,945 --> 00:29:34,644 ،یا ما امروز این ماجرا رو از بین می‌بریم یا اون ما رو، قربان 841 00:29:34,647 --> 00:29:35,713 امیلی؟ 842 00:29:35,716 --> 00:29:37,106 مدیران شرکت ها دارن پا پس می‌کشن 843 00:29:37,108 --> 00:29:38,682 رسانه‌ها دارن بهتون پشت می‌کنن 844 00:29:38,685 --> 00:29:40,718 ،اگه فردا بیدار بشیم و ساکرگیت خبر روز باشه 845 00:29:40,720 --> 00:29:42,153 دیگه شاید ماجرا به حدی بالا بگیره که نشه سر و صداش رو خوابوند 846 00:29:42,155 --> 00:29:43,438 مسخره‌ست 847 00:29:43,441 --> 00:29:45,510 آخه، باید یه راه حلی باشه 848 00:29:45,513 --> 00:29:46,644 خب، هست، قربان 849 00:29:48,078 --> 00:29:49,778 راه‌حلش درست روی اون میز قهوه‌ست 850 00:30:12,965 --> 00:30:14,631 با کارسون کریمر تماس بگیر 851 00:30:15,567 --> 00:30:16,633 بله، قربان 852 00:30:21,340 --> 00:30:23,306 عالیجناب، اساسِ این احضاریه 853 00:30:23,308 --> 00:30:24,674 یه تجسس غیرقانونی‌ـه 854 00:30:24,676 --> 00:30:25,875 عالیجانب، متمم پنجم به هیچ‌وجه 855 00:30:25,877 --> 00:30:27,143 به تقاضای ارائه‌ی مدارکِ 856 00:30:27,145 --> 00:30:28,445 مرتبط با شرکتی که 857 00:30:28,447 --> 00:30:30,596 خانم بوکر اذعان کرده ازش رشوه گرفته، وارد نیست 858 00:30:30,599 --> 00:30:32,032 ...شواهد و ادله کافی وجود داره 859 00:30:32,035 --> 00:30:33,435 میخوام به حرف‌‌های خانم دینز تا آخر گوش بدم 860 00:30:33,437 --> 00:30:34,703 ‏جناب فورستل درست میگن 861 00:30:34,705 --> 00:30:36,988 شواهد و ادله کافی برای احضاریه وجود داره 862 00:30:36,991 --> 00:30:38,270 ‏ولی نشات گرفته از اعمال هنا ولزـه 863 00:30:38,273 --> 00:30:39,559 که یک پرونده بیمارستانی رو 864 00:30:39,561 --> 00:30:40,773 از یه صحنه جرم دایر برداشته 865 00:30:40,776 --> 00:30:42,195 نمی‌فهمم این چطور موجبِ بی‌اعتبار شدن احضاریه میشه 866 00:30:42,197 --> 00:30:43,596 اون پرونده بیمارستانی به صورت غیرقانونی و 867 00:30:43,598 --> 00:30:44,698 بدون حکم بدست اومده 868 00:30:44,700 --> 00:30:45,906 مسموع نبودن ادله و مدارک؟ اشاره به مسموع نبودن ادله و مدارکی که در نتیجه] [بازرسی یا بازجویی غیرقانونی بدست آمده باشند 869 00:30:45,909 --> 00:30:47,141 بله، عالیجناب - صبر کن - 870 00:30:47,144 --> 00:30:48,944 شما از طرز اداره کردن پرونده توسط مامور ولز شکایت دارید؟ 871 00:30:48,946 --> 00:30:50,321 مامور ولز برای کاخ سفید کار می‌کنه 872 00:30:50,323 --> 00:30:51,656 ولی خانم بوکر برای کاخ سفید کار نمی‌کنه 873 00:30:51,658 --> 00:30:53,525 پس چطور مشاور حقوقی کاخ سفید وکالتش رو برعهده داره؟ 874 00:30:53,527 --> 00:30:54,742 مهم نیست کی وکالتش رو برعهده داره 875 00:30:54,744 --> 00:30:57,070 مهمه اینه که حقوقش نقض شده یا نه 876 00:30:57,073 --> 00:30:58,372 تمایل دارم حرف‌تون رو قبول کنم 877 00:30:58,374 --> 00:31:00,174 صبر کنید، قاضی، شرایط فوری وجود داشته 878 00:31:00,176 --> 00:31:01,775 مامور ولز اون سند رو برداشته 879 00:31:01,777 --> 00:31:03,677 چون به دنبال پاتریک لوید بوده 880 00:31:03,679 --> 00:31:05,246 و اگه برای پاتریک لوید احضاریه فرستاده بودین 881 00:31:05,248 --> 00:31:06,380 شاید چشم‌پوشی می‌کردم 882 00:31:06,382 --> 00:31:08,749 ولی برای اون نفرستادین و منم چشم‌پوشی نمی‌کنم 883 00:31:08,751 --> 00:31:10,301 با درخواست لغو احضاریه موافقت شد 884 00:31:36,498 --> 00:31:38,398 ‏امشب میرم 885 00:31:38,401 --> 00:31:39,767 آره؟ 886 00:31:39,770 --> 00:31:42,738 می‌خوای تا فرودگاه برسونمت؟ 887 00:31:42,741 --> 00:31:43,940 البته 888 00:31:45,167 --> 00:31:47,600 می‌دونی، هر وقت بخوام می‌تونم با وزارت امنیت میهن تماس بگیرم 889 00:31:47,602 --> 00:31:49,202 و کاری کنم دوباره دیپورتت کنن 890 00:31:49,204 --> 00:31:51,204 مثل اوبر می‌مونه. فقط بهت دستبند میزنن [سرویس تاکسی آنلاین] 891 00:31:51,206 --> 00:31:54,107 ‏لذت‌های ادامه‌دار مهمون‌نوازی امریکایی 892 00:31:56,554 --> 00:31:58,187 ...ببین، فقط می‌خواستم بگم 893 00:31:59,957 --> 00:32:01,957 می‌دونم هوامو داشتی 894 00:32:01,959 --> 00:32:04,893 ‏و ممنونم ازت 895 00:32:06,263 --> 00:32:08,097 منم همینطور 896 00:32:08,099 --> 00:32:10,432 من یه جورایی تو انتخاب افرادی که باهاشون کار می‌کنم سخت‌گیرم 897 00:32:10,434 --> 00:32:14,266 و از تو متنفر نبودم 898 00:32:14,269 --> 00:32:17,337 ‏پس، یه جورایی خوبه 899 00:32:32,494 --> 00:32:33,793 ‏بله؟ 900 00:32:35,696 --> 00:32:37,329 امم، حتما 901 00:32:37,331 --> 00:32:39,428 فکر کنم بتونم دیمین رو پیدا کنم 902 00:32:40,233 --> 00:32:41,933 خیلی‌خب. بزودی می‌بینمت 903 00:32:43,037 --> 00:32:44,570 یه پیشرفتی تو پرونده تورن بوجود اومده 904 00:32:44,572 --> 00:32:46,271 ارون شُر می‌خواد همین الان ما رو ببینه 905 00:32:51,011 --> 00:32:53,505 ‏اطلاعات بالستیک تفنگِ ‏داریوس کری رو دریافت کردیم 906 00:32:53,508 --> 00:32:55,041 شارلوت تورن با اون اسلحه کشته نشده 907 00:32:55,043 --> 00:32:56,831 داریوس یه دلال اسلحه‌ست 908 00:32:56,834 --> 00:32:57,977 صدها سلاح در اختیار داره 909 00:32:57,979 --> 00:32:59,312 یه چیز دیگه هم هست 910 00:32:59,314 --> 00:33:01,142 بعد از اینکه به کری شلیک شده تو یکی از حساب‌های بانکیش 911 00:33:01,144 --> 00:33:02,415 نقل و انتقالاتی انجام شده 912 00:33:02,418 --> 00:33:05,344 صد میلیون یورو به یه حساب تو یه بانک سوئیسی منتقل شده 913 00:33:05,347 --> 00:33:07,247 و تنها کسی که به اون حساب دسترسی داشته 914 00:33:07,249 --> 00:33:08,449 همسرش، کترین بوده 915 00:33:08,452 --> 00:33:10,251 منظورت اینه که کریِ اشتباهی رو تعقیب می‌کردیم؟ 916 00:33:10,254 --> 00:33:11,672 ‏آره، کترین پشت همه مسائله 917 00:33:11,674 --> 00:33:12,902 داریوس فقط یه مهره بوده 918 00:33:12,905 --> 00:33:13,895 شاید 919 00:33:13,898 --> 00:33:15,131 ولی هنوز مطمئن نیستیم 920 00:33:15,134 --> 00:33:16,800 که داریوس شارلوت تورن رو نکشته 921 00:33:16,803 --> 00:33:18,492 چرا، هستیم 922 00:33:18,495 --> 00:33:19,418 چی؟ 923 00:33:19,421 --> 00:33:20,861 اینو ببین 924 00:33:23,232 --> 00:33:26,500 این دیروز صبح گرفته شده 925 00:33:29,805 --> 00:33:31,672 وقتی شارلوت تورن کشته شده 926 00:33:31,674 --> 00:33:33,095 داریوس در حال جابجایی سلاح بوده 927 00:33:34,810 --> 00:33:36,432 که یعنی من باید به رئیس‌جمهور بگم 928 00:33:36,434 --> 00:33:38,679 تحقیقات‌مون ادامه داره 929 00:33:38,681 --> 00:33:40,347 و شما دو نفر باید برگردین سر کارتون 930 00:33:45,654 --> 00:33:47,921 چند روز سخت رو پشت سر گذاشتین، جناب رئیس‌جمهور 931 00:33:47,923 --> 00:33:49,590 بله، بله، درسته 932 00:33:49,592 --> 00:33:51,273 ولی گلایه‌ای ازم نخواهید شنید 933 00:33:51,276 --> 00:33:52,418 حتی برای یک لحظه 934 00:33:52,421 --> 00:33:54,312 چون می‌دونم آدم‌های زیادی هستن 935 00:33:54,315 --> 00:33:57,482 که در حال حاضر دارن شرایطِ سخت واقعی رو از سر می‌گذرونن 936 00:33:57,484 --> 00:33:59,017 خب، می‌‌دونم که می‌خواید راجع به 937 00:33:59,019 --> 00:34:01,420 ادعای فتنه‌انگیز سناتور راوس 938 00:34:01,422 --> 00:34:04,089 که گفتن شما مردم امریکا رو ساده‌لوح خطاب کردید، صحبت کنید 939 00:34:04,091 --> 00:34:05,657 ‏بفرمایید، قربان 940 00:34:05,659 --> 00:34:06,758 ممنون 941 00:34:06,760 --> 00:34:08,093 فکر می‌کنم مردم امریکا باید 942 00:34:08,095 --> 00:34:10,135 یه چیزی رو راجع به سناتور راوس بدونن 943 00:34:11,940 --> 00:34:13,665 ...و اونم اینه که 944 00:34:18,872 --> 00:34:20,739 بگو، خواهش می‌کنم بگو 945 00:34:23,978 --> 00:34:25,655 ایشون راست میگن 946 00:34:25,658 --> 00:34:26,794 اوه، خدای من 947 00:34:26,797 --> 00:34:27,830 داره چیکار می‌کنه؟ 948 00:34:27,833 --> 00:34:29,398 ایشون حرف‌هامو بدونِ صحبت‌های قبل و بعدش مطرح کرد 949 00:34:29,401 --> 00:34:30,796 ولی به درستی ازم نقل قول کرد 950 00:34:30,799 --> 00:34:31,969 بد شد 951 00:34:31,971 --> 00:34:34,438 پس واقعا فکر می‌کنید مردم امریکا ساده‌لوحن؟ 952 00:34:34,440 --> 00:34:37,674 آره، به گمونم 953 00:34:39,227 --> 00:34:41,962 چون به رویای امریکایی اعتقاد دارن 954 00:34:41,965 --> 00:34:43,397 این ایده که بهترین فرداهامون 955 00:34:43,400 --> 00:34:44,633 ‏پیش رومون‌ـه 956 00:34:44,635 --> 00:34:47,002 بدون توجه به اینکه امروز چگونه‌ست 957 00:34:47,004 --> 00:34:49,638 و اگر این اعتقاد باعث میشه بهت بگن ساده‌لوح 958 00:34:49,640 --> 00:34:51,606 پس منم ساده‌لوحم 959 00:34:51,608 --> 00:34:52,674 کمتر بد شد 960 00:34:52,676 --> 00:34:54,224 نسل‌های بزرگ امریکایی‌های 961 00:34:54,227 --> 00:34:55,360 ...پیش از ما 962 00:34:55,363 --> 00:34:56,762 کارو یکسره کن، قربان. کارو یکسره کن 963 00:34:56,765 --> 00:34:57,864 همیشه تونستن 964 00:34:57,866 --> 00:34:59,866 در شرایط سخت کنار هم جمع بشن 965 00:34:59,868 --> 00:35:01,635 ما نمی‌تونیم مثال نقض این قاعده باشیم 966 00:35:01,638 --> 00:35:03,438 و به همین دلیله که خیلی اهمیت داره 967 00:35:03,441 --> 00:35:06,008 که کنگره از لایحه نجات مالیِ صندوق‌های بازنشستگی حمایت کنه 968 00:35:06,011 --> 00:35:07,150 رویا و امنیتِ 969 00:35:07,153 --> 00:35:08,709 امریکایی‌های بسیاری 970 00:35:08,711 --> 00:35:09,776 ازشون دزدیده شده 971 00:35:09,778 --> 00:35:11,127 ‏داری ‏خوب پیش میری 972 00:35:11,130 --> 00:35:13,397 ‏حالا نوبت ماست که درستش کنیم 973 00:35:13,400 --> 00:35:15,600 پس، به مردم امریکا قول میدم 974 00:35:15,603 --> 00:35:16,916 تا زمانی‌که 975 00:35:16,919 --> 00:35:20,120 اون رویا و امنیت به زندگی‌شون برنگرده 976 00:35:20,122 --> 00:35:21,588 پا پس نمی‌کشم 977 00:35:28,364 --> 00:35:31,165 به مسئولین نظرسنجی‌مون زنگ می‌زنم 978 00:35:33,535 --> 00:35:35,802 فکر کنم رئیس‌مون موفق شد به خوبی از مهلکه در بره 979 00:35:46,969 --> 00:35:48,617 ‏ممنون که پذیرفتین با من دیدار کنید، قربان 980 00:35:48,620 --> 00:35:50,367 باید زود جلسه‌مونو تموم کنیم، سناتور 981 00:35:50,370 --> 00:35:52,906 الان خیلی برای شما وقت ندارم - متوجهم - 982 00:35:52,909 --> 00:35:54,195 فقط می‌خواستم بهتون اطلاع بدم 983 00:35:54,198 --> 00:35:56,742 ‏که تصمیم گرفتم از لایحه شما برای نجاتِ ‏مالی صندوق‌های بازنشستگی حمایت کنم 984 00:35:56,745 --> 00:35:58,594 واقعا؟ - بله، قربان - 985 00:35:58,597 --> 00:36:01,724 خب، امیدوارم کسی مجبورت نکرده باشه نظرتو عوض کنی 986 00:36:01,727 --> 00:36:05,429 انتظار ندارم فرصت‌طلبی سیاسی‌مو ببخشید 987 00:36:07,666 --> 00:36:10,133 ‏یه توضیح برای کارم دارم، بهانه نیست 988 00:36:10,135 --> 00:36:11,802 گوش میدم 989 00:36:13,606 --> 00:36:16,740 سونیا... سرطان تخمدان داره 990 00:36:16,742 --> 00:36:19,209 اوه، خدای من 991 00:36:19,211 --> 00:36:20,844 خیلی متاسفم 992 00:36:20,846 --> 00:36:23,272 الن، خواهش می‌کنم... لطفا بشین 993 00:36:23,275 --> 00:36:24,908 ممنون، قربان 994 00:36:31,777 --> 00:36:34,011 الان دو سال شده 995 00:36:34,013 --> 00:36:39,282 ‏نبرد پر فراز و نشیب و پر اضطرابی بوده 996 00:36:39,284 --> 00:36:41,750 جای دیگه دنبال آرامش گشتم 997 00:36:43,756 --> 00:36:45,155 ‏با یه نفر دیگه رابطه داشتی 998 00:36:47,935 --> 00:36:49,134 ‏تمومش کردم 999 00:36:49,137 --> 00:36:52,472 ‏و من و سونیا پیش مشاور میریم 1000 00:36:52,474 --> 00:36:53,640 داریم تلاش می‌کنیم حلش کنیم 1001 00:36:53,642 --> 00:36:57,138 ولی ازدواجم به یه تار مو بنده 1002 00:36:57,141 --> 00:37:00,350 ...و بچه‌ها 1003 00:37:00,353 --> 00:37:02,453 واقعا متاسفم که با این مشکلات دست و پنجه نرم می‌کنی 1004 00:37:05,086 --> 00:37:08,488 همه‌مون یه مشکلاتی داریم که باید تنهایی از پسش بربیایم 1005 00:37:08,490 --> 00:37:13,526 ...فکر کنم... من 1006 00:37:13,529 --> 00:37:15,265 به یه پیروزی احتیاج داشتم 1007 00:37:15,268 --> 00:37:16,234 مستاصل بودم 1008 00:37:16,236 --> 00:37:18,369 ...و وقتی اون موقعیت جلوم قرار گرفت 1009 00:37:21,808 --> 00:37:23,007 ‏الن 1010 00:37:23,009 --> 00:37:24,809 عذر می‌خوام، جناب رئیس‌جمهور 1011 00:37:27,882 --> 00:37:30,783 ممنون که اومدی پیش من و ماجرا رو توضیح دادی 1012 00:37:36,055 --> 00:37:38,734 ‏جناب رئیس‌جمهور، الیس رولند اینجاست 1013 00:37:38,737 --> 00:37:41,004 ممنون، لیلی. یه لحظه بهم فرصت بده 1014 00:37:53,311 --> 00:37:55,077 می‌خوام اینو ببینی 1015 00:38:01,819 --> 00:38:03,753 اوه، خدای من 1016 00:38:03,755 --> 00:38:06,088 من ازش استفاده نکردم 1017 00:38:06,090 --> 00:38:08,858 نتونستم 1018 00:38:08,860 --> 00:38:11,527 ولی اگه به دست من رسیده 1019 00:38:11,529 --> 00:38:13,729 باید همین حالا بهش رسیدگی کنی 1020 00:38:19,505 --> 00:38:23,639 ‏رفیق، خوبه رئیس‌مون بیشتر از گربه جون داره ‏[رویای امریکایی‌های بسیاری ازشون دزدیده شده ‏تا برگردوندن اون رویا به اون‌ها [به هر قیمتی شده پا پس نمی‌کشم 1021 00:38:23,642 --> 00:38:25,980 ‏برای ما پیشی‌هاش خوبه 1022 00:38:25,982 --> 00:38:28,215 ‏خب، حالا که قرار نیست ...تا دیروقت کار کنیم 1023 00:38:28,217 --> 00:38:30,107 ‏اوه، هر وقت خواستی بیا ‏یه کاسه شیر برات میارم 1024 00:38:30,109 --> 00:38:32,065 ‏- می‌تونیم با استعاره خودمونو خفه کنیم ‏- خوبه 1025 00:38:32,068 --> 00:38:33,233 سلام 1026 00:38:33,236 --> 00:38:34,569 ‏این چیه؟ 1027 00:38:34,571 --> 00:38:36,071 ‏چالش مانکن یا همچین 1028 00:38:36,073 --> 00:38:37,105 ‏چیزیه؟ 1029 00:38:37,107 --> 00:38:38,606 ولش کن 1030 00:38:41,380 --> 00:38:43,980 آخرین آمار نظرسنجی‌ها 1031 00:38:43,983 --> 00:38:45,349 هممم 1032 00:38:45,352 --> 00:38:47,271 رئیس‌مون امشب کارشو خوب انجام داد، نه؟ 1033 00:38:47,274 --> 00:38:48,615 آره، بد نبود 1034 00:38:48,618 --> 00:38:49,959 فکر می‌کنی ضعیفه 1035 00:38:49,962 --> 00:38:51,495 ‏چون از اون تصویر استفاده نکرد، درسته؟ 1036 00:38:53,061 --> 00:38:55,395 نه، من فکر می‌کنم اون رئیس‌جمهوره 1037 00:38:58,862 --> 00:39:00,328 ‏ممنون که اومدی 1038 00:39:00,330 --> 00:39:01,629 ‏دوباره به اینجا دعوتت کردم 1039 00:39:01,631 --> 00:39:03,698 ‏چون می‌خواستم شخصا بهت بگم 1040 00:39:03,700 --> 00:39:05,467 ‏چقدر برات احترام قائلم 1041 00:39:05,469 --> 00:39:09,471 خب، این احترام متقابله، قربان 1042 00:39:11,641 --> 00:39:15,110 مصاحبه‌تون رو از تلویزیون دیدم 1043 00:39:15,112 --> 00:39:17,846 می‌دونم شما چجور آدمی هستید 1044 00:39:17,848 --> 00:39:19,614 ‏یه آدم درستکار 1045 00:39:19,616 --> 00:39:21,216 ممنونم 1046 00:39:21,218 --> 00:39:23,384 سپاسگزارم 1047 00:39:23,386 --> 00:39:27,889 هرچی در توان داشته باشم رو انجام میدم و می‌دونم که شما هم انجام میدین 1048 00:39:27,891 --> 00:39:30,859 کار شما به عنوان وکیل قربانیان الهام‌بخشه 1049 00:39:30,861 --> 00:39:33,061 و... و امیدوارم از نظرت اشکالی نداشته باشه 1050 00:39:33,063 --> 00:39:36,698 ‏ولی می‌خواستم بدونم ‏انگیزه‌ت برای این کار چیه 1051 00:39:36,700 --> 00:39:38,233 و شگفت‌زده شدم وقتی فهمیدم 1052 00:39:38,235 --> 00:39:40,235 یکی از قربانیان نیستی 1053 00:39:40,237 --> 00:39:44,472 بلکه همسر یکی از مجرمینی 1054 00:39:44,475 --> 00:39:46,835 همسر مرحوم‌تون مدیر یکی از صندوق‌های فرعی بوده 1055 00:39:46,838 --> 00:39:48,638 و صدها میلیون دلار رو از صندوق خارج کرده 1056 00:39:48,640 --> 00:39:49,906 و به حساب خودش ریخته 1057 00:39:53,212 --> 00:39:54,878 بله 1058 00:39:56,481 --> 00:39:58,048 پس بخاطر احساس تعهد به 1059 00:39:58,050 --> 00:40:00,750 ...اون افرادی که متحمل هزینه‌ی زیادی 1060 00:40:01,726 --> 00:40:03,326 شدن در حالیکه خانواده خودت پولدار شدن 1061 00:40:03,329 --> 00:40:04,862 مدافع قربانیان شدی 1062 00:40:08,474 --> 00:40:11,365 بله 1063 00:40:11,368 --> 00:40:13,301 احساس گناهش حتما طاقت‌فرساست 1064 00:40:15,262 --> 00:40:16,528 حدس می‌زنم بعضی اوقات 1065 00:40:16,530 --> 00:40:18,497 احساس می‌کنی حتی ادامه دادن هم دشواره 1066 00:40:26,306 --> 00:40:29,441 من هر وقت وارد این ساختمون میشم، این احساس رو دارم 1067 00:40:32,599 --> 00:40:35,780 ...و هر وقت روی اون صندلی می‌شینم 1068 00:40:35,783 --> 00:40:38,383 ‏و هر وقت یکی صدام ... "‏میزنه" جناب رئیس‌جمهور 1069 00:40:41,404 --> 00:40:45,524 اونم فقط به این خاطر که زنده موندم 1070 00:40:45,526 --> 00:40:47,392 به این خاطر که خوش‌شانس بودم 1071 00:40:51,131 --> 00:40:52,998 می‌دونی افرادی مثل من و تو 1072 00:40:53,000 --> 00:40:55,167 باید با این شانس چیکار کنن؟ 1073 00:40:55,169 --> 00:40:57,302 نه، قربان 1074 00:40:57,304 --> 00:40:59,905 همین شانس رو به دیگران هم بدیم 1075 00:41:02,443 --> 00:41:04,176 ...بهت قول میدم 1076 00:41:04,178 --> 00:41:07,012 ...در حقیقت، باهات پیمان می‌بندم 1077 00:41:07,014 --> 00:41:10,348 که با تمام توان تلاش کنم 1078 00:41:10,350 --> 00:41:12,184 تا همین شانس رو به دیگران هم بدم 1079 00:41:14,388 --> 00:41:16,822 و می‌دونم تو هم همین‌کارو می‌کنی 1080 00:41:18,659 --> 00:41:20,392 ‏بله 1081 00:41:20,416 --> 00:41:25,416 » زیرنویس از محمد و علی اکبر دوست‌دار « ✅ mr67 & Ali99 ✅ 1082 00:41:25,440 --> 00:41:28,440 » @Aliakbar9۹ Instagram.com/Aliakbar.1999 1083 00:41:28,464 --> 00:41:38,464 :.:.: TvWorld.iNFO :.:.: