1
00:00:00,058 --> 00:00:02,102
Tidligere på Designated Survivor...
2
00:00:02,185 --> 00:00:03,812
Har du valgt advokat til din mor?
3
00:00:03,895 --> 00:00:07,149
- Du vet min anbefaling.
- Kendra Daynes?
4
00:00:07,232 --> 00:00:09,526
Utenom deg er hun den beste jeg vet om.
5
00:00:09,609 --> 00:00:12,070
Min mors stevning er
et påtalemessig bedrag.
6
00:00:12,154 --> 00:00:15,032
Og forsøket på å knytte henne
til Eric Littles nylige død.
7
00:00:15,115 --> 00:00:16,283
Det er latterlig.
8
00:00:16,366 --> 00:00:20,162
Charlotte Thorn var britisk rep.
Mulig framtidig statsminister.
9
00:00:20,245 --> 00:00:21,455
Lane, du var assistenten.
10
00:00:21,538 --> 00:00:23,540
Var hun i konflikt med noen?
11
00:00:23,623 --> 00:00:25,792
Darius Cray. Britisk importør-eksportør.
12
00:00:25,876 --> 00:00:27,669
Et dekke for våpenhandel.
13
00:00:27,753 --> 00:00:31,131
Vi må stille noen spørsmål
om Charlotte Thorn, Cray.
14
00:00:31,214 --> 00:00:32,799
Jeg har aldri møtt henne.
15
00:00:37,262 --> 00:00:38,472
Det er Darius Cray.
16
00:00:38,555 --> 00:00:41,433
Det var aktivitet på Crays konto
etter at han ble skutt.
17
00:00:41,516 --> 00:00:43,351
Overførte 100 millioner euro.
18
00:00:43,435 --> 00:00:46,438
Den eneste med tilgang
til kontoen var kona.
19
00:00:46,521 --> 00:00:48,273
Har vi jaktet på gal Cray?
20
00:00:48,357 --> 00:00:50,692
Catherine var sjefen. Han var en fasade.
21
00:00:50,776 --> 00:00:53,278
Jeg vet at du støtter meg. Takk.
22
00:00:53,362 --> 00:00:56,239
Du også.
Jeg er kresen med hvem jeg jobber med.
23
00:00:59,117 --> 00:01:05,749
DEN PERSISKE GULF
FEM KILOMETER FRA KYSTEN AV KUNAMI
24
00:01:12,881 --> 00:01:15,634
Siste fra NWS.
Vi fortsetter noen timer til.
25
00:01:17,010 --> 00:01:19,679
Lemmy, hva er rekkevidden vår?
26
00:01:19,763 --> 00:01:22,724
Minimal. Radaren er uklar
til den elektriske stormen er over.
27
00:01:22,808 --> 00:01:25,727
Skal sende opp en
til å ta seg av sikten. Chris...
28
00:01:41,159 --> 00:01:44,329
USS Verona, en Arleigh Burke- destroyer, -
29
00:01:44,413 --> 00:01:47,624
- kolliderte med en søppellekter
utenfor Kunami.
30
00:01:47,707 --> 00:01:50,085
Hva gjorde vårt krigsskip
i fiendtlig farvann?
31
00:01:50,168 --> 00:01:53,839
Det var på vei til Bahrain
for militærøvelser med CMF.
32
00:01:53,922 --> 00:01:57,843
Stormen slo ut radaren
og navigasjonssystemet. Havnet ut av kurs.
33
00:01:57,926 --> 00:02:01,555
En krigsskip til seks milliarder
reagerer på dårlig vær -
34
00:02:01,638 --> 00:02:05,100
- ved å krasje i en flytende søppelbil?
Vet du hva jeg synes?
35
00:02:05,183 --> 00:02:07,394
Til den prisen burde det kunne sveve.
36
00:02:07,477 --> 00:02:09,354
Visst pokker.
37
00:02:09,438 --> 00:02:12,482
- Giv akt!
- Noe nytt fra Kunami-ambassadøren?
38
00:02:12,566 --> 00:02:16,278
Anklaget oss for fiendtlig inntrenging.
39
00:02:16,361 --> 00:02:18,989
For å krasje i 100000 tonn
av deres søppel?
40
00:02:19,072 --> 00:02:22,159
Guddommelig styring, sier han.
Snakker med emiren.
41
00:02:22,242 --> 00:02:25,036
- Sårede?
- Seksten døde. Mange titalls skadde.
42
00:02:25,120 --> 00:02:27,831
Verona er satt ut av spill.
Vi må taue den ut.
43
00:02:27,914 --> 00:02:29,958
Vi trenger Kunamis samarbeid.
44
00:02:30,041 --> 00:02:31,877
Da må vi kanskje vise styrke.
45
00:02:31,960 --> 00:02:36,631
En røverstat som har vært
under sanksjoner i over et tiår.
46
00:02:36,715 --> 00:02:37,883
Nærmeste flåte?
47
00:02:37,966 --> 00:02:40,927
Femte kan være åtte timer unna.
Kunami takler vi.
48
00:02:41,011 --> 00:02:42,637
Men vi har flere problemer.
49
00:02:42,721 --> 00:02:45,473
Andre fiendtlige nasjoner i Midtøsten
ser på.
50
00:02:46,057 --> 00:02:48,727
Pokker heller. Dette kan fort bli globalt.
51
00:02:48,810 --> 00:02:52,856
Hun er lastet med teknologi
vi må holde unna Kunami.
52
00:02:52,939 --> 00:02:55,483
Vi har 300 amerikanere
strandet i fiendtlig farvann.
53
00:02:55,567 --> 00:02:57,485
Mange er skadet. De må hjem.
54
00:02:57,569 --> 00:02:58,820
Admiral, bruk Femte.
55
00:02:58,904 --> 00:03:00,697
Få snakke med kapteinen på Verona.
56
00:03:00,780 --> 00:03:02,532
Det er ingen kaptein.
57
00:03:02,616 --> 00:03:04,910
Ledelsen hadde møte hos ham -
58
00:03:04,993 --> 00:03:07,204
- og ble skylt på havet
da det gikk hull på skroget.
59
00:03:07,287 --> 00:03:08,914
Herregud.
60
00:03:10,999 --> 00:03:13,126
Gi meg offiseren som har kommandoen.
61
00:03:13,960 --> 00:03:16,463
Si til pressen at presidenten er i sorg -
62
00:03:16,546 --> 00:03:19,007
- og at vi kontakter Kunami
for å redde mannskapet.
63
00:03:19,090 --> 00:03:20,425
De vil fortsatt vite -
64
00:03:20,508 --> 00:03:22,677
- hva vår destroyer
gjorde i kunamisk farvann.
65
00:03:22,761 --> 00:03:24,346
Et fenomen kalt regn, -
66
00:03:24,429 --> 00:03:27,057
- akkompagnert av
en atmosfærisk forstyrrelse kalt vind.
67
00:03:27,140 --> 00:03:28,683
Skal jeg faktisk si det?
68
00:03:28,767 --> 00:03:31,394
Nei. Si at presidenten er i sorg.
69
00:03:31,478 --> 00:03:32,478
Du sa det.
70
00:03:32,521 --> 00:03:34,689
Det er dyp sorg, og vi kontakter...
71
00:03:34,773 --> 00:03:36,149
Du sa det også.
72
00:03:36,233 --> 00:03:38,401
Min mangel på søvn er dyp.
73
00:03:38,485 --> 00:03:40,445
- Kaffe.
- Drikker ikke det lenger.
74
00:03:40,529 --> 00:03:41,655
Begynn.
75
00:03:45,992 --> 00:03:49,329
- Presidenten er på linja.
- President.
76
00:03:51,414 --> 00:03:52,414
På stedet hvil.
77
00:03:53,375 --> 00:03:55,752
- Hva heter du?
- Løytnant Will Griffin.
78
00:03:55,835 --> 00:03:59,839
- Hvordan er det med skipet?
- Skaden er omfattende.
79
00:03:59,923 --> 00:04:02,592
- Kan det gå i det hele tatt?
- Nei. Motorene går ikke.
80
00:04:02,676 --> 00:04:05,887
Nå venter vi på hjelp
og tar oss av skadde.
81
00:04:06,513 --> 00:04:08,265
Vi mistet mange bra folk.
82
00:04:08,348 --> 00:04:11,560
Jeg vet det. Heldigvis har vi en leder.
83
00:04:11,643 --> 00:04:14,104
- Unnskyld?
- Jeg leste mappa di.
84
00:04:14,187 --> 00:04:15,897
Tredje beste i klassen i Annapolis.
85
00:04:15,981 --> 00:04:18,608
Anbefalings-og prestasjonsmedaljer
fra Sjøforsvaret -
86
00:04:18,692 --> 00:04:19,818
- og en NATO-medalje.
87
00:04:19,901 --> 00:04:21,611
Imponerende, kaptein.
88
00:04:21,695 --> 00:04:22,988
Jeg er løytnant.
89
00:04:23,071 --> 00:04:24,948
Om jeg ber deg lede mannskapet ut, -
90
00:04:25,031 --> 00:04:27,033
- skal du gjøre det med riktig rang.
91
00:04:27,117 --> 00:04:30,579
Jeg vet ikke.
Jeg hadde min første tur for tre år siden.
92
00:04:30,662 --> 00:04:31,871
Å lede et skip...
93
00:04:31,955 --> 00:04:33,915
Jeg var heller ikke klar
for forfremmelsen.
94
00:04:36,126 --> 00:04:38,086
Omstendigheter skaper en mann.
95
00:04:38,837 --> 00:04:42,173
Her er en hemmelighet.
Jeg er konstruksjonsnerd.
96
00:04:42,257 --> 00:04:45,385
- Jeg vet alt om fartøyet deres.
- Seiler du?
97
00:04:45,468 --> 00:04:49,055
Det er ikke vannet jeg elsker.
Skipene. Deres er vakkert.
98
00:04:49,139 --> 00:04:50,765
Dobbel stålarmering.
99
00:04:50,849 --> 00:04:53,351
Kevlar-spallbeskyttelse. Bærer 8300 tonn.
100
00:04:53,435 --> 00:04:58,023
Neste generasjon vil bli laget
av karbonnanorør. Framtida.
101
00:04:58,106 --> 00:04:59,899
Ledet dit av menn som deg.
102
00:05:00,609 --> 00:05:03,361
Ta vare på mannskapet. Vi skal hente dere.
103
00:05:03,445 --> 00:05:04,529
Ja, sir.
104
00:05:04,613 --> 00:05:06,448
Verona, ut.
105
00:05:06,531 --> 00:05:09,826
Skulle ønske jeg kunne hjelpe
med Kunami, president.
106
00:05:09,909 --> 00:05:11,995
Sanksjonene du iverksatte som president, -
107
00:05:12,078 --> 00:05:13,997
- gjør deg uønsket i kongedømmet.
108
00:05:14,080 --> 00:05:17,167
Det beste du kan gjøre,
er å ikke bli involvert.
109
00:05:17,250 --> 00:05:22,339
Forstått. Men hvis jeg kan hjelpe
i bakgrunnen, er jeg her.
110
00:05:22,422 --> 00:05:24,424
Takk. Jeg setter pris på det.
111
00:05:25,258 --> 00:05:29,637
Det er et annet område jeg kan bidra på.
112
00:05:29,721 --> 00:05:33,683
Thorn-drapet? Det har
rammet oss internasjonalt.
113
00:05:33,767 --> 00:05:36,603
Ja, og med rette.
Statsministeren er rasende.
114
00:05:36,686 --> 00:05:40,440
Jeg har nære bånd til henne.
Kanskje jeg kan glatte over ting.
115
00:05:40,523 --> 00:05:43,902
Flott. Aaron kan oppdatere deg
om etterforskningen.
116
00:05:43,985 --> 00:05:46,196
- Takk, Cornelius.
- Takk.
117
00:05:46,279 --> 00:05:47,739
Jeg har sjekket Catherine Cray.
118
00:05:47,822 --> 00:05:50,325
Alle møtene mannen har hatt
de siste fem årene, -
119
00:05:50,408 --> 00:05:52,077
- har hun vært i samme by.
120
00:05:52,160 --> 00:05:54,579
Alle kontoene hans
er underskrevet av henne også.
121
00:05:54,662 --> 00:05:57,332
- Hun styrer ham.
- Har dere snakket med henne?
122
00:05:57,415 --> 00:06:00,543
Vi prøvde. Hun har advokater
og er utenfor rekkevidde, -
123
00:06:00,627 --> 00:06:02,545
- mens Darius venter på rettssak.
124
00:06:02,629 --> 00:06:05,799
Så jeg skal si til statsministeren
at hovedmistenkt for drapet på -
125
00:06:05,882 --> 00:06:09,177
- en av hennes mest tiltrodde
peker nese til USAs rettsvesen?
126
00:06:09,260 --> 00:06:10,929
Si at vi lokker henne fram.
127
00:06:11,012 --> 00:06:12,847
- Hvordan?
- Hun har over $ 100 millioner -
128
00:06:12,931 --> 00:06:16,351
- på amerikanske kontoer.
Minister Moss vil fryse midlene hennes.
129
00:06:16,434 --> 00:06:19,813
Vi håper hun tar kontakt
når hun ikke kan skrive en sjekk.
130
00:06:19,896 --> 00:06:22,857
- Hold meg oppdatert.
- Så klart, Lane.
131
00:06:27,529 --> 00:06:30,281
- Skal vi snakke om dette?
- Om hva da?
132
00:06:31,074 --> 00:06:33,451
Det som skjedde mellom oss...
133
00:06:33,535 --> 00:06:35,286
Ingenting skjedde mellom oss.
134
00:06:35,870 --> 00:06:38,915
Ingenting som bør gjøre oss ukomfortable.
135
00:06:38,998 --> 00:06:41,709
- Vet du hva som gjør meg ukomfortabel?
- Hva da?
136
00:06:41,793 --> 00:06:43,294
Å snakke om det.
137
00:06:47,006 --> 00:06:49,426
- I bytte mot hva?
- Ambassadør...
138
00:06:49,509 --> 00:06:53,471
Vil dere krenke
vårt suverene farvann igjen?
139
00:06:53,555 --> 00:06:57,100
- I bytte mot hva?
- Vår nasjons takk.
140
00:06:57,183 --> 00:06:58,518
Så sanksjonene...
141
00:06:58,601 --> 00:07:01,396
Senere. Det er
et humanitært redningsoppdrag.
142
00:07:01,479 --> 00:07:05,150
En amerikansk destroyer
befinner seg sikkert i vårt farvann -
143
00:07:05,233 --> 00:07:06,901
- av humanitære grunner.
144
00:07:06,985 --> 00:07:10,989
- Hvordan den kom dit, er irrelevant.
- La meg si hva som er relevant.
145
00:07:11,072 --> 00:07:12,991
Vi hadde ikke snakket om dette -
146
00:07:13,074 --> 00:07:16,745
- hvis et Kunami-krigsskip strandet
15 km utenfor New York.
147
00:07:16,828 --> 00:07:18,121
Vet du hvorfor?
148
00:07:18,204 --> 00:07:21,249
Dere ville sendt det
til bunnen av Atlanteren.
149
00:07:21,332 --> 00:07:26,254
Hvis vi ikke får redde våre menn,
blir det ansett som en fiendtlig handling.
150
00:07:26,337 --> 00:07:31,468
Emiren er ikke forberedt
på å la et nytt amerikansk skip -
151
00:07:31,551 --> 00:07:35,221
- krenke vårt hellige farvann.
152
00:07:37,932 --> 00:07:39,559
Admiral, hva er siste nytt?
153
00:07:39,642 --> 00:07:42,103
Kunamis flåte. Fem skip, stadig flere.
154
00:07:43,438 --> 00:07:46,149
- Og formasjonen?
- Klassisk blokade.
155
00:07:46,232 --> 00:07:49,235
Våre skip kommer ikke nær Verona
uten å bryte den.
156
00:07:49,319 --> 00:07:50,195
Risikere krig.
157
00:07:50,278 --> 00:07:52,197
Det er ulogisk at emiratet ønsker det.
158
00:07:52,280 --> 00:07:54,407
De vil få oss til å svette.
159
00:07:54,491 --> 00:07:55,992
Vårt skip er prisgitt et regime -
160
00:07:56,075 --> 00:07:59,037
- som desperat vil bevise sin legitimitet
for folket.
161
00:07:59,120 --> 00:08:01,289
Vårt mannskap forventer å bli reddet -
162
00:08:01,372 --> 00:08:05,502
- når det ikke er noen enkel måte
å få det til. Kontakt kaptein Griffin.
163
00:08:05,585 --> 00:08:07,545
Han må vite at vi ikke har sviktet ham.
164
00:08:20,767 --> 00:08:23,603
Radaren fanger opp skipene.
Tre km styrbord.
165
00:08:23,686 --> 00:08:25,897
De rasler med sablene. Skyter ikke.
166
00:08:25,980 --> 00:08:28,525
Vi kan forsvare oss.
Vi har Tomahawker, Harpooner...
167
00:08:28,608 --> 00:08:30,443
Hva med mat?
168
00:08:30,527 --> 00:08:33,488
Kjøleskapet er slått ut.
Byssa oversvømt. Hermetikk igjen.
169
00:08:33,571 --> 00:08:37,534
Jeg har dessverre spist militære rasjoner.
170
00:08:38,326 --> 00:08:40,870
Kast maten, spis boksene.
171
00:08:40,954 --> 00:08:42,831
Du er marineentusiast.
172
00:08:44,707 --> 00:08:49,212
Du må snakke med mannskapet.
Vi tar den diplomatiske veien.
173
00:08:49,295 --> 00:08:50,380
Det vil ta tid.
174
00:08:50,463 --> 00:08:52,131
Du må forsikre dem om -
175
00:08:52,215 --> 00:08:54,884
- at de får et varmt måltid på land snart.
176
00:08:54,968 --> 00:08:55,968
Ja, sir.
177
00:08:56,010 --> 00:08:57,804
Verona, ut.
178
00:08:57,887 --> 00:09:00,139
Kunami har brutt diplomatiske bånd.
179
00:09:00,223 --> 00:09:04,644
- De poserer. Med tida på sin side.
- For vi har de sårede og døde.
180
00:09:04,727 --> 00:09:06,855
Blunker vi, kjører de over oss.
181
00:09:06,938 --> 00:09:09,816
Jeg ville ikke regne med at de blunker.
182
00:09:09,899 --> 00:09:10,899
Hvorfor ikke?
183
00:09:10,942 --> 00:09:12,652
Det er et ustabilt regime.
184
00:09:12,735 --> 00:09:15,822
Lar emiren flåten vår redde Verona
mens han ikke gjør noe, -
185
00:09:15,905 --> 00:09:18,199
- kan han forårsake sitt eget kupp.
186
00:09:18,283 --> 00:09:19,993
Vi må finne en akseptabel løsning.
187
00:09:20,076 --> 00:09:23,162
Moss får åpne
en alternativ kanal til emiren, -
188
00:09:23,246 --> 00:09:24,414
- finne ut hva han vil.
189
00:09:24,497 --> 00:09:26,374
Kendra Daynes vil ha et ord.
190
00:09:26,457 --> 00:09:28,459
Ok. Gå i forveien. Jeg kommer.
191
00:09:29,544 --> 00:09:31,796
Kendra, bli med meg.
192
00:09:31,880 --> 00:09:34,465
Jeg hadde en samtale med Foerstel i dag.
193
00:09:34,549 --> 00:09:37,635
Spurte du om etterforskningen
av svigermora mi?
194
00:09:37,719 --> 00:09:41,264
Han vektla verdien av et uavhengig FBI,
viste meg ut.
195
00:09:41,347 --> 00:09:45,018
Sa han at det var feil å snakke om
en pågående etterforskning?
196
00:09:45,101 --> 00:09:46,769
Nei. Nektet å kommentere.
197
00:09:46,853 --> 00:09:50,815
Nå vet vi
at det er en pågående etterforskning.
198
00:09:50,899 --> 00:09:54,068
Han graver fortsatt,
selv om stevningen ble avvist.
199
00:09:54,152 --> 00:09:57,155
- Han har ikke noe valg.
- Unnskyld?
200
00:09:57,238 --> 00:09:59,616
Etter bombingen sto FBI uten en leder.
201
00:09:59,699 --> 00:10:03,494
Foerstel var åpenbart valg.
Uklanderlig bakgrunn og integritet.
202
00:10:03,578 --> 00:10:06,497
Så for å bli sett på som upartisk,
må han forfølge dette.
203
00:10:06,581 --> 00:10:07,707
Nøye.
204
00:10:07,790 --> 00:10:10,209
Jeg kan hjelpe hvis du gir meg litt rom.
205
00:10:10,293 --> 00:10:11,336
Hva trenger du?
206
00:10:11,419 --> 00:10:13,046
Full tilgang til din svigermor.
207
00:10:13,796 --> 00:10:15,214
Eva valgte ikke dette.
208
00:10:15,298 --> 00:10:17,050
Hun vil ikke takle det.
209
00:10:17,133 --> 00:10:19,594
Jeg forstår det. Men jo lenger det varer, -
210
00:10:19,677 --> 00:10:21,137
- jo mer involvert vil hun bli.
211
00:10:28,895 --> 00:10:31,272
Du har rett.
212
00:10:34,776 --> 00:10:36,903
Jeg vil snakke med Eva Booker.
213
00:10:36,986 --> 00:10:38,529
Hvordan var pressekonferansen?
214
00:10:38,613 --> 00:10:42,033
Jeg ble spurt hva vår destroyer
gjorde i kunamisk farvann.
215
00:10:42,116 --> 00:10:42,951
Og du sa?
216
00:10:43,034 --> 00:10:44,953
At de prøver å starte motorene.
217
00:10:45,036 --> 00:10:46,955
Så bokstavelig av deg.
218
00:10:47,038 --> 00:10:49,916
La Charlotte Thorn-meldingen
på skrivebordet.
219
00:10:49,999 --> 00:10:51,501
Du gjorde det forleden.
220
00:10:51,584 --> 00:10:54,003
Gjorde jeg? Nå har du to kopier.
221
00:10:54,087 --> 00:10:55,463
Hva skjer?
222
00:10:55,546 --> 00:10:57,882
Jeg synes distré professor-greia
er sjarmerende, -
223
00:10:57,966 --> 00:10:59,467
- men det gjør ikke sjefen.
224
00:10:59,550 --> 00:11:00,885
Kom her.
225
00:11:03,346 --> 00:11:05,056
Skal spise lunsj med pappa.
226
00:11:05,139 --> 00:11:07,308
Du har aldri nevnt ham.
227
00:11:07,392 --> 00:11:10,687
Jeg har ikke sett ham på 23 år.
Ikke etter at han forlot oss.
228
00:11:10,770 --> 00:11:12,313
Beklager. Jeg visste ikke det.
229
00:11:12,397 --> 00:11:15,191
Han er i byen hele uka. En konferanse.
230
00:11:15,274 --> 00:11:17,819
Jeg har skjøvet ham fra meg,
men han drar i kveld.
231
00:11:17,902 --> 00:11:19,237
Hva vil du gjøre?
232
00:11:19,320 --> 00:11:22,949
En del av meg vil treffe ham,
så jeg kan stikke en kniv i hjertet hans.
233
00:11:23,032 --> 00:11:24,075
Kanskje ikke det.
234
00:11:24,158 --> 00:11:25,743
Den andre delen: Lar jeg ham gå, -
235
00:11:25,827 --> 00:11:28,496
- lukker jeg den døra for alltid.
236
00:11:28,579 --> 00:11:29,997
Det er ikke mitt valg.
237
00:11:30,081 --> 00:11:33,209
- Hvorfor ikke?
- 300 soldater er i fiendtlig farvann,
238
00:11:33,292 --> 00:11:37,880
Thorns drapsmann er fortsatt fri,
og verden står i brann.
239
00:11:37,964 --> 00:11:39,632
Verden står alltid i brann.
240
00:11:39,716 --> 00:11:43,720
Jeg vil ikke si hva du skal gjøre,
men ikke la dette være en unnskyldning.
241
00:11:43,803 --> 00:11:46,472
Brannen er her når du kommer tilbake.
242
00:11:53,354 --> 00:11:55,440
Jeg flyttet til Key West noen år.
243
00:11:55,523 --> 00:11:57,108
Hadde et limousinselskap.
244
00:11:57,191 --> 00:12:01,529
Jeg tenkte folk i paradiset
ville være for fulle til å kjøre.
245
00:12:02,447 --> 00:12:06,033
Det viser seg at de var for fulle
til å ta en telefon.
246
00:12:09,120 --> 00:12:11,789
Jeg kan ikke huske at du var så stille.
247
00:12:12,540 --> 00:12:14,959
Ville ikke forstyrre livshistorien din.
248
00:12:15,710 --> 00:12:17,503
Det er en ting som mangler.
249
00:12:18,171 --> 00:12:19,589
Meg.
250
00:12:23,050 --> 00:12:24,677
Emily, jeg er lei for det.
251
00:12:25,261 --> 00:12:27,388
Jeg trenger ingen beklagelse.
Mamma gjør det.
252
00:12:28,139 --> 00:12:29,557
Du misforstår.
253
00:12:29,640 --> 00:12:34,437
Ja vel? Jeg tror du var for opptatt med
å stå på ski og sole deg til å være far.
254
00:12:35,563 --> 00:12:39,400
Jeg dro fordi mora di og jeg
ikke elsket hverandre.
255
00:12:39,984 --> 00:12:43,905
Derfor hørte jeg aldri fra deg.
Fordi du ikke elsket mora mi.
256
00:12:43,988 --> 00:12:45,364
Jeg skal ikke unnskylde meg.
257
00:12:45,448 --> 00:12:50,620
Men jeg visste
at hvis mora di ikke var i mitt liv, -
258
00:12:50,703 --> 00:12:52,872
- kunne ikke jeg være i ditt.
259
00:12:52,955 --> 00:12:55,708
Du har rett, det er ingen unnskyldning.
Det er verre.
260
00:12:55,792 --> 00:12:58,711
- Det er feigt og patetisk.
- Emily.
261
00:12:58,795 --> 00:13:02,590
Vet du hvordan det er å være
en liten jente som har bursdag?
262
00:13:02,673 --> 00:13:07,470
Og du løper hjem fra skolen
og ber for at dette året -
263
00:13:07,553 --> 00:13:09,555
- vil pappa sende deg et kort.
264
00:13:11,599 --> 00:13:17,188
Og du kommer hjem, sjekker posten,
og nei, det er ikke det året.
265
00:13:19,899 --> 00:13:22,485
Og det var aldri et slikt år.
266
00:13:23,069 --> 00:13:27,782
Jeg ville kontakte deg tusen ganger.
267
00:13:27,865 --> 00:13:30,451
Men jeg visste ikke hva jeg skulle si.
268
00:13:34,914 --> 00:13:36,582
Hva med farvel?
269
00:13:49,011 --> 00:13:52,306
Jeg har båret på dette i 20 år.
270
00:13:52,390 --> 00:13:57,979
Om en liten jente fra Akron
som vant en stor stavekonkurranse.
271
00:13:58,771 --> 00:14:01,148
Beholdt det på grunn av bildet, men...
272
00:14:02,733 --> 00:14:04,569
Nå som jeg har sett deg igjen -
273
00:14:07,822 --> 00:14:09,699
- trenger jeg det ikke lenger.
274
00:14:14,287 --> 00:14:15,997
Pappa, vent.
275
00:14:17,081 --> 00:14:20,877
Dere har anklaget min klients mann
for våpensmugling, ikke henne.
276
00:14:20,960 --> 00:14:24,172
Så det er ironisk
at kontoene hennes er blokkert.
277
00:14:24,255 --> 00:14:26,591
Glad vi omsider har fått
hennes oppmerksomhet.
278
00:14:26,674 --> 00:14:28,593
Og nå har jeg deres.
279
00:14:28,676 --> 00:14:33,598
En begjæring om å fri midlene hennes.
Leverte det inn til en føderal rett i dag.
280
00:14:33,681 --> 00:14:36,100
Søksmål for
uberettiget straffeforfølgelse.
281
00:14:36,184 --> 00:14:38,686
Jeg leverer inn en erklæring etter møtet.
282
00:14:38,769 --> 00:14:40,813
Hun har ikke blitt rettsforfulgt.
283
00:14:40,897 --> 00:14:42,815
Nei. Hun blir bare trakassert.
284
00:14:42,899 --> 00:14:46,444
Hva med å svare på noen spørsmål
og spare juridiske utgifter?
285
00:14:46,527 --> 00:14:48,237
Hva om dere...
286
00:14:48,321 --> 00:14:51,866
Det er ok, Oliver.
Vi kan avslutte dette tøvet nå.
287
00:14:51,949 --> 00:14:54,118
Jeg var ikke involvert
i min manns forretninger.
288
00:14:54,202 --> 00:14:57,038
De felles kontoene forteller
en annen historie.
289
00:14:57,121 --> 00:14:59,540
Ja. Om min naivitet.
290
00:14:59,624 --> 00:15:03,836
Jeg designer lommebøker.
Min eneste feil var å blande midlene våre.
291
00:15:03,920 --> 00:15:05,546
Det er ikke en forbrytelse.
292
00:15:05,630 --> 00:15:07,673
Nei. Bare et tegn på en.
293
00:15:07,757 --> 00:15:10,509
En heksejakt av en regjering
som vil avlede oppmerksomhet -
294
00:15:10,593 --> 00:15:13,221
- fra at den ikke kan løse
en høyprofilert drapssak.
295
00:15:13,304 --> 00:15:15,973
Et mord jeg ikke hadde noe med å gjøre.
296
00:15:16,057 --> 00:15:17,767
Jeg er ingen kriminell.
297
00:15:17,850 --> 00:15:20,645
Mannen din er det.
Når han stilles for retten, -
298
00:15:20,728 --> 00:15:23,606
- vil han innse at hans beste mulighet
er å implisere deg -
299
00:15:23,689 --> 00:15:25,900
- i drapet på Charlotte Thorn.
300
00:15:32,573 --> 00:15:34,909
FBI fikk denne videoen.
301
00:15:34,992 --> 00:15:38,412
Rutet gjennom proxyer,
så vi vet ikke hvem som sendte den.
302
00:15:38,496 --> 00:15:40,539
Jeg er Charlotte Thorns assistent.
303
00:15:40,623 --> 00:15:42,250
Jeg heter Peyton Lane.
304
00:15:42,833 --> 00:15:45,169
Jeg har blitt instruert
av kidnapperne mine -
305
00:15:45,253 --> 00:15:50,299
- om at amerikanske myndigheter
skal utlevere Darius Cray til Malaysia.
306
00:15:50,383 --> 00:15:52,969
Er han ikke utlevert innen 16.00 i dag, -
307
00:15:53,052 --> 00:15:54,053
- blir jeg drept.
308
00:15:55,221 --> 00:15:56,555
Gjør som de sier.
309
00:15:57,765 --> 00:16:00,309
Vi kan visst sikte deg
for kidnapping også.
310
00:16:01,185 --> 00:16:04,105
- Unnskyld?
- Vi så nettopp utpressingsvideoen.
311
00:16:04,188 --> 00:16:05,982
- Hva?
- Peyton Lane.
312
00:16:06,065 --> 00:16:08,734
Hun blir brukt
for å få mannen din sluppet fri.
313
00:16:08,818 --> 00:16:09,986
Du vet at det ikke skjer?
314
00:16:10,069 --> 00:16:12,280
- Hva foregår?
- Det skal jeg si.
315
00:16:12,363 --> 00:16:14,031
Vi har kommet frivillig.
316
00:16:14,115 --> 00:16:16,993
Underveis har de funnet det for godt -
317
00:16:17,076 --> 00:16:20,913
- å anklage deg for kidnapping,
utpressing og mord.
318
00:16:20,997 --> 00:16:22,498
Vet ikke hva jeg skal si.
319
00:16:22,581 --> 00:16:26,585
Jeg gjør det. Takk for at
du hjalp oss å fylle ut erklæringen.
320
00:16:30,089 --> 00:16:33,217
- Jeg trenger deg nå.
- Jeg har en pressekonferanse.
321
00:16:33,301 --> 00:16:35,219
- Har du ikke sett den?
- Hva da?
322
00:16:35,303 --> 00:16:37,555
Vil du bli overrasket eller bli med?
323
00:16:37,638 --> 00:16:39,015
Pressekonferansen er avlyst.
324
00:16:39,098 --> 00:16:43,060
USS Verona, som har blitt
uskadeliggjort ved Guds vilje, -
325
00:16:43,144 --> 00:16:47,106
- ble sendt av Amerika for å spionere
på vår fredselskende nasjon.
326
00:16:47,189 --> 00:16:49,650
Som et instrument for slikt forræderi -
327
00:16:49,734 --> 00:16:52,486
- er det nå det kunamiske folkets eiendom.
328
00:16:52,570 --> 00:16:54,905
- Vi vet visst hva de vil ha.
- Ja.
329
00:16:56,907 --> 00:16:58,534
Skipet vårt.
330
00:17:02,288 --> 00:17:05,624
Admiral, drev Verona spionasje?
331
00:17:05,708 --> 00:17:07,460
I tillegg til avanserte våpen -
332
00:17:07,543 --> 00:17:10,254
- har det det siste overvåkningssystemet.
333
00:17:10,338 --> 00:17:11,255
Hva overvåket vi?
334
00:17:11,339 --> 00:17:13,215
Overholdelsen av sanksjonene.
335
00:17:13,299 --> 00:17:17,094
Er det noe om bord
som ville bekrefte disse beskyldningene?
336
00:17:17,178 --> 00:17:21,640
Ja. Ferdskriveren registrerer
den minste bevegelse.
337
00:17:21,724 --> 00:17:25,186
Hvis de sammenligner skipets
geolokasjoner med været, -
338
00:17:25,269 --> 00:17:28,397
- kan de bevise at de var der
før monsunen rammet.
339
00:17:28,481 --> 00:17:30,691
Og vår forklaring avkreftes.
340
00:17:30,775 --> 00:17:33,569
Hvem om bord vet om disse aktivitetene?
341
00:17:33,652 --> 00:17:37,156
Kapteinen, overstyrmann, høyeste offiser.
342
00:17:37,239 --> 00:17:39,867
- Men ikke en løytnant?
- Nei.
343
00:17:39,950 --> 00:17:44,121
Ambassadøren sier at de er villige til
å tillate at mannskapet blir reddet -
344
00:17:44,205 --> 00:17:47,833
- mot at forbudet mot
uranprogrammet deres oppheves.
345
00:17:50,252 --> 00:17:52,046
Nå vet vi hva de vil bytte mot.
346
00:17:53,464 --> 00:17:55,966
Skipet vårt for
et potensielt våpenprogram.
347
00:17:57,009 --> 00:17:58,386
Ikke akseptabelt.
348
00:17:59,345 --> 00:18:00,805
Ferdskriveren?
349
00:18:00,888 --> 00:18:01,889
Ja, kaptein.
350
00:18:03,099 --> 00:18:06,519
- Kan jeg spørre hvorfor?
- Dessverre. Den må ødelegges.
351
00:18:06,602 --> 00:18:10,689
Det blir vanskelig.
Den er i kommandosenteret,
352
00:18:10,773 --> 00:18:13,150
- som er under vann.
- Kan du gjenta?
353
00:18:13,234 --> 00:18:15,069
Skroget ble mer skadet enn antatt.
354
00:18:15,152 --> 00:18:19,031
Det er en lekkasje på styrbord side.
Pumpene fungerer fint, -
355
00:18:19,115 --> 00:18:22,159
- men jeg måtte stenge noen rom
for å redusere belastningen.
356
00:18:22,243 --> 00:18:25,204
Bra. Finnes det en måte
å nå kommandosenteret på?
357
00:18:25,287 --> 00:18:26,539
Ikke uten en dykker.
358
00:18:26,622 --> 00:18:29,667
Er du komfortabel med
å be en av mennene gjøre det?
359
00:18:29,750 --> 00:18:32,920
Nei. Det er for farlig. Jeg gjør det selv.
360
00:18:33,003 --> 00:18:35,047
Rett svar, men for risikabelt.
361
00:18:35,131 --> 00:18:36,507
Bli der du er.
362
00:18:38,801 --> 00:18:39,969
Det er en ordre.
363
00:18:40,636 --> 00:18:41,929
Ja, sir.
364
00:18:42,012 --> 00:18:43,180
Verona, ut.
365
00:18:43,264 --> 00:18:45,349
Hvor langt unna er Femte flåte?
366
00:18:45,433 --> 00:18:48,394
Tre timer. Dårlig vær sinker dem.
367
00:18:48,477 --> 00:18:50,646
Vi kan ha jagere der om få minutter.
368
00:18:50,729 --> 00:18:52,606
Det er to forskjellige ting -
369
00:18:52,690 --> 00:18:54,525
- å redde et skip på fredelig oppdrag -
370
00:18:54,608 --> 00:18:55,609
- og et som spionerte.
371
00:18:55,693 --> 00:18:58,154
Nå bryr jeg meg bare om mannskapet.
372
00:18:58,237 --> 00:19:02,491
Begynner vi å skyte missiler
på skipene deres, er Verona utsatt.
373
00:19:02,575 --> 00:19:05,494
Tida går. Makt bør ikke være førstevalg.
374
00:19:05,578 --> 00:19:09,957
- Vi må være diplomatiske.
- Ja.
375
00:19:10,040 --> 00:19:12,251
Ta kontakt med utenrikskomiteen.
376
00:19:12,334 --> 00:19:15,045
- Se hvor mye rom vi har.
- Ja, sir.
377
00:19:18,924 --> 00:19:21,093
KUNAMISK FARVANN
378
00:19:23,179 --> 00:19:26,140
Få senator Cowling
og senator Damone hit fort.
379
00:19:26,223 --> 00:19:28,851
En oppdatering om Thorn-etterforskningen.
380
00:19:28,934 --> 00:19:31,228
- Emily...
- Lunsj? Har ikke spist...
381
00:19:31,312 --> 00:19:32,438
Å, gud. Faren min.
382
00:19:32,521 --> 00:19:34,315
Han vandrer i vestfløyen.
383
00:19:34,398 --> 00:19:36,650
Jeg viste ham rundt, ble distrahert.
384
00:19:36,734 --> 00:19:39,278
Vis ham til kontoret,
så kommer jeg når jeg kan.
385
00:19:39,361 --> 00:19:41,363
- Ok.
- Jeg vet jeg ikke burde gjort det,
386
00:19:41,447 --> 00:19:44,116
- men han ville se...
- Han er skjønn.
387
00:19:44,200 --> 00:19:45,284
- Ja?
- Ja.
388
00:19:45,367 --> 00:19:47,995
Han fikset Elinors stol
og lagde eggekrem til alle.
389
00:19:48,078 --> 00:19:50,498
Gå. Han kommer ikke til å ødelegge noe.
390
00:19:50,581 --> 00:19:54,752
Så ikke bare har vi ikke arrestert
de ansvarlige for drapet på Thorn, -
391
00:19:54,835 --> 00:19:57,463
- men nå har assistenten blitt kidnappet.
392
00:19:57,546 --> 00:20:00,049
Vi har videoen, som blir analysert.
393
00:20:00,132 --> 00:20:03,594
Jeg kan si hva de vil finne. Ingenting.
394
00:20:03,677 --> 00:20:05,554
De er to skritt foran oss.
395
00:20:05,638 --> 00:20:10,017
Én person. Vi tror
Catherine Cray er ansvarlig for alt.
396
00:20:10,100 --> 00:20:12,853
Våpensmuglingen, drapet på
Charlotte Thorn, kidnappingen.
397
00:20:12,937 --> 00:20:16,815
Om vi ikke utleverer Crays mann
til Malaysia, er Peyton Lane død.
398
00:20:17,399 --> 00:20:18,567
Malaysia er utelukket.
399
00:20:18,651 --> 00:20:19,777
De har jurisdiksjon.
400
00:20:19,860 --> 00:20:22,738
Våpnene på skipet var på vei til Malaysia.
401
00:20:22,821 --> 00:20:26,242
Det er en grunn til
at hun vil han skal ha rettssaken der.
402
00:20:26,325 --> 00:20:28,327
Cray-paret har store verdier i Øst-Asia.
403
00:20:28,410 --> 00:20:30,621
Darius vil få en smekk over fingrene.
404
00:20:30,704 --> 00:20:34,041
Husarrest. Toppen ett år,
hvis jeg måtte gjette.
405
00:20:34,124 --> 00:20:37,419
Istedenfor de 50 han får her
for våpensmugling.
406
00:20:37,503 --> 00:20:41,757
Jeg er redd for at utlevering
er utelukket for denne presidenten.
407
00:20:41,840 --> 00:20:43,175
Så vi må finne Peyton Lane.
408
00:20:43,259 --> 00:20:45,844
Før pressen hører om kidnappingen.
409
00:20:45,928 --> 00:20:48,764
- Og før Cray dreper henne.
- Ja.
410
00:20:53,143 --> 00:20:58,232
Statsminister. Jeg har dessverre
dårlige nyheter.
411
00:20:59,316 --> 00:21:02,736
Jeg trodde dette lå bak oss.
Stevningen ble avvist.
412
00:21:02,820 --> 00:21:04,780
Jeg innser at det er inntrenging.
413
00:21:04,863 --> 00:21:08,117
Jeg vet ikke det.
Jeg anerkjenner at det var feil.
414
00:21:08,200 --> 00:21:11,620
For 30 år siden
oppga jeg budinfo til en leverandør -
415
00:21:11,704 --> 00:21:13,622
- for å redde min manns liv. Mea culpa.
416
00:21:13,706 --> 00:21:15,708
- Jeg...
- Det at jeg må -
417
00:21:15,791 --> 00:21:19,128
- forholde meg til det
som en slags arvesynd...
418
00:21:19,211 --> 00:21:22,423
- Erklæringen vil få en slutt på det.
- Hvordan da?
419
00:21:22,506 --> 00:21:26,969
Den vil bekrefte at du ikke hadde kontakt
med Eric Little de siste 30 årene.
420
00:21:27,052 --> 00:21:30,848
FBI har ingen info om noe annet.
Bare en konspirasjonsteori.
421
00:21:31,724 --> 00:21:35,894
Mannen min var advokat. Flink sådan.
Jeg vet hvordan dette fungerer.
422
00:21:35,978 --> 00:21:39,815
- Hva mener du?
- Signerer jeg dette, er ulvene over meg.
423
00:21:39,898 --> 00:21:44,653
Jeg blir avhørt, krysseksaminert,
alle ord blir gransket.
424
00:21:44,737 --> 00:21:47,072
Og jeg vil være her og forsvare deg.
425
00:21:47,781 --> 00:21:50,701
Vil du forsvare meg,
ikke få meg til å signere.
426
00:21:50,784 --> 00:21:52,244
Gid jeg ikke måtte.
427
00:21:52,328 --> 00:21:53,454
Men jeg lover deg:
428
00:21:53,537 --> 00:21:58,709
Dette er vår beste mulighet til å avslutte
etterforskningen før det blir verre.
429
00:22:04,256 --> 00:22:06,842
Tenk at du tok
den inka-stien på tre dager.
430
00:22:06,925 --> 00:22:09,553
Det er ikke så imponerende. Gode guider.
431
00:22:09,637 --> 00:22:12,556
- Presidenten trenger de punktene.
- Ja.
432
00:22:13,223 --> 00:22:15,059
- Hyggelig å snakke med deg.
- Deg også.
433
00:22:16,435 --> 00:22:17,644
Han er en grei fyr.
434
00:22:18,854 --> 00:22:19,938
Smart også.
435
00:22:20,022 --> 00:22:22,941
- Ja, han...
- Senatorene er her, Roosevelt-rommet.
436
00:22:23,025 --> 00:22:24,025
Akkurat.
437
00:22:24,485 --> 00:22:29,031
- Redd verden. Jeg kan underholde meg selv.
- Takk.
438
00:22:29,740 --> 00:22:30,991
Det kan du ikke mene.
439
00:22:31,075 --> 00:22:34,995
Vi mener ikke å droppe sanksjoner,
men lette på dem.
440
00:22:35,079 --> 00:22:37,498
Forslaget vårt åpner kun for sivil vekst.
441
00:22:37,581 --> 00:22:39,416
Det vil holdes streng overvåkning.
442
00:22:39,500 --> 00:22:45,589
Som avhenger av Hassans overholdelse
av normene han bare har vist forakt for.
443
00:22:45,672 --> 00:22:48,300
Så vi skal tro at han har forandret seg?
444
00:22:48,384 --> 00:22:50,636
Nei, vi ber dere hjelpe oss
å få Verona hjem.
445
00:22:50,719 --> 00:22:54,098
300 soldater, mange sårede,
ingen fortjener å bli etterlatt.
446
00:22:54,181 --> 00:22:57,935
Vi er enige. Men hvilken pris
er vi villige til å betale?
447
00:22:58,018 --> 00:23:01,855
Kunami er et lite problem.
Verona kan bli en katastrofe.
448
00:23:03,482 --> 00:23:05,984
Vi må presentere dette for hele komiteen.
449
00:23:06,068 --> 00:23:09,446
- Vi har ikke tid.
- Vi forstår. Vi skal være raske.
450
00:23:09,530 --> 00:23:12,157
Vær det. Takk.
451
00:23:16,954 --> 00:23:21,583
Presentere det for hele komiteen?
Være raske? Unnvikelsesmanøvre.
452
00:23:21,667 --> 00:23:24,378
Altså ingen forhandling om trygg redning.
453
00:23:24,461 --> 00:23:26,630
De trenger deg i kommandosenteret.
454
00:23:27,631 --> 00:23:29,550
- Verona synker.
- Kom igjen.
455
00:23:33,345 --> 00:23:38,517
Hovedpumpene har sviktet.
Hjelpepumpene svikter.
456
00:23:38,600 --> 00:23:42,688
- Vannet strømmer inn for fort.
- Hvor lang tid har dere?
457
00:23:42,771 --> 00:23:46,483
Fem eller seks timer før det går under.
458
00:23:47,276 --> 00:23:50,154
Du skal vite at mannskapet ikke er redde.
459
00:23:52,489 --> 00:23:54,324
"Ikke for deg, men for landet."
460
00:23:54,408 --> 00:23:56,577
- Sjøforsvarets motto.
- Ja, sir.
461
00:23:57,453 --> 00:23:58,620
Et privilegium å tjene.
462
00:23:58,704 --> 00:24:02,541
Et privilegium alle soldater om bord
gjerne dør for.
463
00:24:06,336 --> 00:24:10,883
Det privilegiet krever ikke det offeret.
Ikke i dag.
464
00:24:10,966 --> 00:24:12,092
Nei vel, sir.
465
00:24:16,889 --> 00:24:18,348
Verona, ut.
466
00:24:18,432 --> 00:24:21,101
Senator Cowling svarte.
467
00:24:21,185 --> 00:24:22,936
Kongressen letter ikke på sanksjonene.
468
00:24:23,020 --> 00:24:25,397
Hun ber om en diplomatisk løsning.
469
00:24:25,481 --> 00:24:28,025
Hjelper ikke nå,
men vi må finne en annen måte.
470
00:24:29,067 --> 00:24:31,487
Emiren spiller kortene perfekt.
471
00:24:32,321 --> 00:24:34,781
Kritiserer USA
for å ha brutt deres suverenitet...
472
00:24:34,865 --> 00:24:37,034
Han vet vi ikke kan bruke makt
uten å framstå -
473
00:24:37,117 --> 00:24:39,536
- som om vi overreagerer
på noe de mener vi skapte.
474
00:24:39,620 --> 00:24:42,456
Vi skapte ikke en monsun på havet.
475
00:24:42,539 --> 00:24:44,625
Han har handlingsrom. Ikke vi.
476
00:24:44,708 --> 00:24:48,003
Krisen er skreddersydd
for å øke hans prestisje.
477
00:24:49,171 --> 00:24:50,171
Admiral -
478
00:24:51,381 --> 00:24:53,926
- har vi nok data
til å simulere Veronas kollisjon?
479
00:24:54,009 --> 00:24:55,761
Ja, sir. Straks.
480
00:24:58,555 --> 00:25:00,933
DEN PERSISKE GULF
FEMTE FLÅTE
481
00:25:01,975 --> 00:25:07,731
Peyton Lanes telefon pinget kl. 10.26
utenfor hotellet før den ble skrudd av.
482
00:25:07,814 --> 00:25:10,192
Videoen ble lastet opp kl. 11.12.
483
00:25:10,275 --> 00:25:12,778
I tide til at kidnapperne fikk henne
til et gjemmested -
484
00:25:12,861 --> 00:25:14,488
- og spilte inn videoen.
485
00:25:20,911 --> 00:25:22,162
Seks km radius.
486
00:25:24,748 --> 00:25:27,668
Denne kom til deg.
Levert av en budbringer.
487
00:25:27,751 --> 00:25:29,711
- Den er klarert.
- Takk.
488
00:25:41,557 --> 00:25:43,225
To timer igjen, agent Wells.
489
00:25:43,308 --> 00:25:46,311
Ellers vil du måtte identifisere Lane
etter tennene.
490
00:25:46,395 --> 00:25:49,356
Vi jobber med en utlevering,
men kan ikke bekrefte uten livstegn.
491
00:25:49,439 --> 00:25:50,482
Dere må...
492
00:25:52,818 --> 00:25:55,487
Så hun får det ikke fra deg.
493
00:25:55,571 --> 00:25:58,323
Nei. Jeg har aldri smakt kombucha.
494
00:25:59,366 --> 00:26:02,077
Prøv å lagre eddik i et skap et tiår.
495
00:26:02,160 --> 00:26:03,912
Legg til blekemiddel og urin.
496
00:26:03,996 --> 00:26:06,957
Takk. Du kan tjene
skattebetaler-pengene nå.
497
00:26:08,000 --> 00:26:11,461
- Interessant fyr.
- Ja. Beklager at jeg stadig må gå.
498
00:26:11,545 --> 00:26:14,756
Nei. Elsker å møte vennene dine.
De har høye tanker om deg.
499
00:26:14,840 --> 00:26:16,842
- Hei, Rhodes.
- Hei, Matt!
500
00:26:16,925 --> 00:26:17,968
Hvem er Matt?
501
00:26:18,051 --> 00:26:20,053
Han jobber med dokumenter.
502
00:26:20,137 --> 00:26:22,139
Han har noe på gang med Dana.
503
00:26:22,222 --> 00:26:25,100
- Hvem er Dana?
- Hun jobber med Hank i Personal.
504
00:26:25,851 --> 00:26:30,814
- Beklager. Jeg skal finne deg.
- Det er jeg som stråler av stolthet.
505
00:26:39,656 --> 00:26:41,992
Dette er en animasjon av kollisjonen.
506
00:26:42,075 --> 00:26:43,076
Basert på hva?
507
00:26:43,160 --> 00:26:46,997
Satellittbilder og data fra skipets AIS.
508
00:26:47,080 --> 00:26:51,418
Verona kjørte 160 grader sørøst
i omtrent 15 knop.
509
00:26:51,501 --> 00:26:55,505
Lekteren var på vei nordøst i 12 knop.
Fire punkter fra babord side.
510
00:26:55,589 --> 00:26:57,716
Med rett kurs ville den ikke truffet.
511
00:26:57,799 --> 00:27:01,428
Lekteren dreide så fire punkter styrbord -
512
00:27:01,511 --> 00:27:03,930
- og økte hastigheten til 18 knop.
513
00:27:06,224 --> 00:27:08,560
Den krasjet i skipet med vilje.
514
00:27:08,644 --> 00:27:11,271
Gitt den brå endringen
i hastighet og retning -
515
00:27:11,355 --> 00:27:12,981
- er det min konklusjon.
516
00:27:13,065 --> 00:27:16,276
Ambassadøren er på vei
for å diskutere sanksjoner.
517
00:27:16,360 --> 00:27:18,445
Vi skal diskutere noe annet.
518
00:27:23,075 --> 00:27:24,284
Beviser ingenting.
519
00:27:24,368 --> 00:27:27,829
Jo, at søppellekteren
bevisst krasjet i skipet vårt.
520
00:27:27,913 --> 00:27:31,792
Nei. Det var mørkt, dårlig vær.
521
00:27:31,875 --> 00:27:35,253
Kanskje lekterens radar ikke fungerte,
som Veronas.
522
00:27:35,337 --> 00:27:37,255
Eller ville unngå en bølge.
523
00:27:37,339 --> 00:27:40,258
Eller kapteinen handlet på vegne av
din ledelse.
524
00:27:40,342 --> 00:27:43,970
Her er det eneste vi vet sikkert.
525
00:27:44,054 --> 00:27:47,599
Deres skip var i vårt farvann
og krenket vår suverenitet.
526
00:27:47,683 --> 00:27:49,226
Vi har snakket om dette.
527
00:27:50,644 --> 00:27:52,521
Ja.
528
00:27:52,604 --> 00:27:56,400
- Og vi skulle diskutere sanksjoner.
- De opprettholdes.
529
00:27:56,483 --> 00:28:00,987
Dere har gjort mitt land til pariafigur.
Folk har ikke nok mat.
530
00:28:01,071 --> 00:28:04,449
Fordi emiren kaster bort penger på våpen.
531
00:28:04,533 --> 00:28:07,536
Det er opp til oss
hvordan vi bruker budsjettet.
532
00:28:08,245 --> 00:28:10,831
Og hvordan vi håndterer aggresjon fra USA.
533
00:28:10,914 --> 00:28:16,128
Hvis dere krenker vår suverenitet igjen,
vil vi anse det som en krigserklæring.
534
00:28:19,297 --> 00:28:21,591
Kunami har ikke råd til krig mot oss.
535
00:28:21,675 --> 00:28:23,719
Derfor vil de trekke inn andre land.
536
00:28:23,802 --> 00:28:26,847
Angriper vi dem, angriper de
våre klientstater. Israel, Tyrkia...
537
00:28:26,930 --> 00:28:29,474
Trekker inn Syria og Iran,
tvinger oss til forhandling.
538
00:28:29,558 --> 00:28:32,352
Og Verona og mannskapet går tapt.
539
00:28:32,436 --> 00:28:33,645
- Nei.
- President.
540
00:28:33,729 --> 00:28:37,232
Femte flåte er på plass
og avventer instruksjoner.
541
00:28:37,315 --> 00:28:39,359
Takk, admiral.
542
00:28:39,443 --> 00:28:43,071
Få dem til å sende et redningsfartøy.
Flagg på halv stang.
543
00:28:43,155 --> 00:28:45,824
Få tak i ambassadøren.
Si de kan få skipet vårt.
544
00:28:45,907 --> 00:28:48,035
- Vi tar mannskapet hjem.
- President.
545
00:28:48,118 --> 00:28:52,164
De vil få tak i teknologien vår,
og VDR-en vil bekrefte spionasjen.
546
00:28:52,247 --> 00:28:55,042
Med all respekt er det
en nasjonal ydmykelse.
547
00:28:55,125 --> 00:28:58,045
Med all respekt, personalet er viktigere.
548
00:28:58,128 --> 00:29:01,590
Jeg er enig hvis vi kan forutse
hvordan Kunami vil svare.
549
00:29:01,673 --> 00:29:04,801
Umulig å si hvordan emiren reagerer
om bløffen hans blir avslørt.
550
00:29:04,885 --> 00:29:08,847
Det finner vi ut,
for vi skal omgå blokaden.
551
00:29:10,223 --> 00:29:13,643
Hvis de angriper,
senker vi alle skipene deres.
552
00:29:17,981 --> 00:29:21,151
President, dette er kommandør Davis
på Wyckoff.
553
00:29:21,234 --> 00:29:25,405
Mannskapet på Verona
er trygt om bord på vårt fartøy.
554
00:29:25,489 --> 00:29:29,493
- Inkludert de døde?
- Ja. De falne er gjort rede for.
555
00:29:31,161 --> 00:29:32,704
HELIKOPTER
REDNINGSFARTØY
556
00:29:32,788 --> 00:29:35,415
Jeg følger med på den satellittsendingen -
557
00:29:35,499 --> 00:29:38,001
- til Wyckoff krysser Kunami-grensen.
558
00:29:42,631 --> 00:29:45,092
Du signerer ikke erklæringen?
559
00:29:46,176 --> 00:29:48,386
Jeg er ikke komfortabel med den.
560
00:29:48,470 --> 00:29:51,389
Si hva problemet er,
og jeg skal ta meg av det.
561
00:29:51,473 --> 00:29:55,060
Jeg føler at min egen advokat
burde se på den.
562
00:29:55,143 --> 00:29:58,313
Booker, jeg jobber for Det hvite hus.
563
00:29:58,396 --> 00:30:00,565
Dine interesser sammenfaller
med din families.
564
00:30:02,025 --> 00:30:03,360
Gjør de ikke?
565
00:30:04,611 --> 00:30:08,406
Jeg sa til dattera mi at jeg ikke hadde
sett Eric Little siden 1987.
566
00:30:08,490 --> 00:30:10,992
Og det er teknisk sett ikke sant.
567
00:30:11,076 --> 00:30:14,329
Jeg så ham så vidt for seks måneder siden.
568
00:30:14,412 --> 00:30:16,581
- Ok.
- En felles venn døde.
569
00:30:16,665 --> 00:30:19,751
Og etterlot Eric en kasse vin.
570
00:30:19,835 --> 00:30:24,339
Og han dukket opp hjemme hos meg,
helt uventet -
571
00:30:25,799 --> 00:30:28,510
- for å gi meg nyhetene -
572
00:30:29,427 --> 00:30:31,054
- og en flaske Cab.
573
00:30:31,138 --> 00:30:33,056
- Hva mer snakket dere om?
- Ingenting.
574
00:30:33,140 --> 00:30:36,893
Han var der i to minutter.
Det var derfor jeg glemte det.
575
00:30:36,977 --> 00:30:39,020
Dattera di sto foran en dommer -
576
00:30:39,104 --> 00:30:42,440
- og sa at du ikke hadde hatt
kontakt med Little på 30 år.
577
00:30:42,524 --> 00:30:45,819
Jeg hadde ikke det. Ikke egentlig.
578
00:30:45,902 --> 00:30:48,905
Jo. Og dattera di er førstedame.
579
00:30:49,531 --> 00:30:54,161
Hun begikk det John Foerstel
vil karakterisere som mened.
580
00:30:54,244 --> 00:30:58,123
Legg til at hun forsvarer deg,
og det virker som obstruksjon.
581
00:31:02,252 --> 00:31:03,753
Dette er kommandør Davis.
582
00:31:03,837 --> 00:31:07,591
Jeg kan bekrefte at Kunami-flåten
er ved akterenden av Wyckoff.
583
00:31:10,343 --> 00:31:13,555
- Gratulerer, president.
- Takk.
584
00:31:15,473 --> 00:31:19,102
Jeg må ha en liste over de døde,
nummer til nærmeste pårørende.
585
00:31:19,186 --> 00:31:21,813
- Jeg har noen telefoner jeg må ta.
- Ja, sir.
586
00:31:21,897 --> 00:31:24,065
Dette er Peyton Lane.
587
00:31:25,609 --> 00:31:29,112
Klokka er 14.53 og jeg er i live
når dette spilles inn, -
588
00:31:29,196 --> 00:31:31,990
- men ikke
hvis ikke Darius Cray blir utlevert.
589
00:31:32,073 --> 00:31:34,993
Si til foreldrene mine, Barb og Ed,
at jeg er glad i dem.
590
00:31:35,076 --> 00:31:37,370
Og søsknene mine, Laura, Leigh og Sam...
591
00:31:38,079 --> 00:31:39,581
Hun improviserte.
592
00:31:41,124 --> 00:31:45,420
Hun er enebarn.
Foreldrenes navn er Michelle og Phillip.
593
00:31:45,503 --> 00:31:48,590
Hadde hun diplomatisk trening
før hun dro utenlands?
594
00:31:48,673 --> 00:31:50,217
Ja. Obligatorisk.
595
00:31:51,218 --> 00:31:55,055
Hun signaliserer.
Chuck, kjør et stemme til tekst-program.
596
00:31:58,058 --> 00:31:59,226
Isoler navnene.
597
00:32:01,728 --> 00:32:06,191
Kan være et anagram
eller alfanumerisk kode for koordinater.
598
00:32:06,274 --> 00:32:09,277
Må være enklere.
Hun hadde bare noen minutter.
599
00:32:10,195 --> 00:32:12,447
Isoler første bokstav i hvert navn.
600
00:32:16,159 --> 00:32:19,287
"Bells". Kirkeklokker?
601
00:32:19,371 --> 00:32:22,415
For mange kirker i DC.
Prøv et sted. Bells Road?
602
00:32:22,499 --> 00:32:24,793
Det er en Bells Drive i sørøst.
603
00:32:24,876 --> 00:32:26,336
Hun må være på et isolert sted.
604
00:32:26,419 --> 00:32:29,130
Sjekk alt under bygningsarbeid
eller forlatt.
605
00:32:31,716 --> 00:32:36,429
Jeg fikk en forlatt leilighet på Bells
og 13th. Et perfekt sted...
606
00:32:37,681 --> 00:32:38,681
Bare hyggelig.
607
00:32:44,938 --> 00:32:45,938
Ja.
608
00:32:46,481 --> 00:32:47,565
Tida er ute.
609
00:32:54,572 --> 00:32:56,491
Hva vil du at jeg skal gjøre?
610
00:32:59,744 --> 00:33:01,079
Ja. Greit.
611
00:33:12,549 --> 00:33:15,260
- Hva har vi?
- To nede!
612
00:33:16,553 --> 00:33:18,555
Var det basseng i Det hvite hus?
613
00:33:18,638 --> 00:33:22,559
Ja. Nixon dekket det til i 1970
og gjorde det til et brifingrom.
614
00:33:22,642 --> 00:33:25,145
- Hans første mistak.
- Men ikke siste.
615
00:33:25,228 --> 00:33:26,521
Ikke til å tro.
616
00:33:26,604 --> 00:33:29,107
Dattera mi sitter
ved presidentens høyre hånd.
617
00:33:29,190 --> 00:33:30,942
Jeg visste du var ment for noe stort.
618
00:33:31,818 --> 00:33:34,946
Jeg vet ikke. Jeg hadde flaks.
Ikke flaks, men...
619
00:33:35,030 --> 00:33:37,115
Jeg òg, for at vi har fått kontakt igjen.
620
00:33:38,658 --> 00:33:40,827
Får jeg møte sjefen din?
621
00:33:40,910 --> 00:33:43,121
Kanskje en rask tur innom.
622
00:33:43,204 --> 00:33:45,206
- Kan jeg ta bilde?
- Klart det.
623
00:33:45,290 --> 00:33:47,125
Bra, for jeg har noe.
624
00:33:48,668 --> 00:33:52,172
Det kalles en BottleMaven.
Du trykker, og korken går ut.
625
00:33:52,255 --> 00:33:55,383
- En korketrekker?
- Det siste innen korketrekkere.
626
00:33:55,467 --> 00:33:58,011
Det ville bety enormt for investorene -
627
00:33:58,094 --> 00:34:00,555
- om jeg kunne ta et bilde
av presidenten med den.
628
00:34:03,683 --> 00:34:07,228
- Presidenten reklamerer ikke.
- Ikke noe problem.
629
00:34:07,312 --> 00:34:10,023
Han kan ha flaska.
Jeg holder BottleMavenen.
630
00:34:10,106 --> 00:34:14,402
- Em, de trenger deg i kommandosenteret.
- Takk.
631
00:34:14,486 --> 00:34:15,820
Gi dem inn.
632
00:34:17,697 --> 00:34:20,909
Admiral, forklar hvordan Wyckoff
glemte kaptein Griffin.
633
00:34:20,992 --> 00:34:23,370
De glemte ham ikke.
Han nektet å forlate skipet.
634
00:34:23,453 --> 00:34:25,288
Jeg snakker med ambassadøren.
635
00:34:25,372 --> 00:34:27,540
Kunami lar Wyckoff dra tilbake, -
636
00:34:27,624 --> 00:34:28,958
- men vi må gjøre det nå.
637
00:34:29,042 --> 00:34:31,711
Beordre dem å snu. Gi meg kapteinen.
638
00:34:38,635 --> 00:34:39,636
President.
639
00:34:39,719 --> 00:34:43,306
- Du har forårsaket et stort oppstyr.
- Jeg vet det. Beklager.
640
00:34:43,807 --> 00:34:46,935
Kunami har tillatt Wyckoff
å vende tilbake til deg.
641
00:34:47,018 --> 00:34:50,313
- Jeg blir ikke med.
- Ikke tidspunkt for diskusjon.
642
00:34:50,397 --> 00:34:54,275
Jeg ser at skipet synker
raskere enn forventet.
643
00:34:54,359 --> 00:34:56,778
Jeg vet det.
Jeg åpnet lukene og torpedorørene.
644
00:34:56,861 --> 00:34:58,780
Hvorfor i helvete gjorde du det?
645
00:34:58,863 --> 00:35:01,116
Jeg fant ut hvorfor
dere ville ha ferdskriveren.
646
00:35:01,199 --> 00:35:03,785
Får Kunami tak i den, finner de det ut òg.
647
00:35:03,868 --> 00:35:07,956
- Kaptein, det er ikke ditt ansvar.
- Jo.
648
00:35:08,039 --> 00:35:11,042
Jeg sverget å beskytte landet
og mannskapet.
649
00:35:11,126 --> 00:35:13,461
Mannskapet er trygt. Ikke landet.
650
00:35:13,545 --> 00:35:15,130
Du har gjort din plikt.
651
00:35:15,213 --> 00:35:20,135
Nei. Kunami vil gå gjennom skipet
og få tak i ferdskriveren.
652
00:35:20,218 --> 00:35:22,595
Jeg iverksatte selvdestruksjonssekvensen.
653
00:35:22,679 --> 00:35:25,098
Må sørge for at den fungerer.
654
00:35:25,181 --> 00:35:27,934
Alle ut. Få rommet alene.
655
00:35:38,278 --> 00:35:39,696
Hvor er du fra?
656
00:35:39,779 --> 00:35:41,239
Billings i Montana.
657
00:35:42,740 --> 00:35:44,909
Billings i Montana.
658
00:35:44,993 --> 00:35:48,872
- Vakkert område, ikke sant?
- Ja, sir.
659
00:35:50,165 --> 00:35:53,126
- Har du familie der?
- Ja, sir.
660
00:35:53,209 --> 00:35:55,170
Mor, to søstre.
661
00:35:55,253 --> 00:35:56,713
Har du en jente?
662
00:35:58,840 --> 00:36:01,176
- Unnskyld?
- En kjæreste, kaptein.
663
00:36:02,093 --> 00:36:02,969
Ja, sir.
664
00:36:03,052 --> 00:36:06,347
Hele livet er foran deg.
665
00:36:06,431 --> 00:36:08,308
Ting du ikke kan forestille deg.
666
00:36:08,391 --> 00:36:12,437
Vakre, nydelige ting. Ting å leve for.
667
00:36:13,438 --> 00:36:16,441
Du må stole på meg. Vi klarer dette.
668
00:36:19,235 --> 00:36:20,945
Din historie skal ikke ende her.
669
00:36:22,530 --> 00:36:24,324
Du må komme hjem.
670
00:36:25,200 --> 00:36:27,327
La meg få deg hjem.
671
00:36:33,041 --> 00:36:34,125
Beklager, sir.
672
00:36:37,045 --> 00:36:38,671
Det har vært en ære.
673
00:36:38,755 --> 00:36:40,006
Verona, ut.
674
00:36:53,686 --> 00:36:56,648
Siste oppringing fra kidnapperne
var til en engangstelefon.
675
00:36:56,731 --> 00:36:59,859
Vi sporet den til Crays hotell.
676
00:36:59,943 --> 00:37:00,985
Når vi finner den, -
677
00:37:01,069 --> 00:37:03,530
- vil vi ikke bare sikte
Mrs. Cray for kidnapping, -
678
00:37:03,613 --> 00:37:07,283
- men også for drapet på Charlotte Thorn.
679
00:37:07,367 --> 00:37:08,910
Og alt hun har gjort etter det, -
680
00:37:08,993 --> 00:37:12,997
- hver løgn, hver handling,
vil være bevismateriale.
681
00:37:21,673 --> 00:37:25,385
- Hadde ikke noe med Thorn-drapet å gjøre.
- Vi tror deg ikke.
682
00:37:25,468 --> 00:37:28,388
Jeg tror du skal lytte til min klient.
683
00:37:28,471 --> 00:37:30,181
Vær rask.
684
00:37:30,265 --> 00:37:33,434
Våpenselskapet var mitt,
og det trengte Charlotte Thorn.
685
00:37:33,518 --> 00:37:35,061
Det gir ingen mening.
686
00:37:35,144 --> 00:37:36,854
Hun var besatt av Darius.
687
00:37:36,938 --> 00:37:39,148
Oppmerksomheten han fikk pga. henne, -
688
00:37:39,232 --> 00:37:41,484
- gjorde at jeg kunne operere
uten å bli gransket.
689
00:37:41,568 --> 00:37:43,861
Feilen min var å involvere ham.
690
00:37:44,696 --> 00:37:46,406
Det var uvørent.
691
00:37:47,574 --> 00:37:51,286
Jeg drepte ikke Charlotte Thorn.
Jeg trengte henne.
692
00:38:00,545 --> 00:38:01,713
Ha en fin kveld.
693
00:38:20,690 --> 00:38:23,901
Jeg har med kebab, shawarma, falafel, -
694
00:38:23,985 --> 00:38:27,905
- noe med filodeig,
sterk saus, kald saus, lunken saus.
695
00:38:33,077 --> 00:38:37,707
Han ville ikke ha meg.
Han ville ha Det hvite hus.
696
00:38:38,291 --> 00:38:39,792
Jeg vet det.
697
00:38:39,876 --> 00:38:42,545
Om han så hadde spurt meg om en nyre, -
698
00:38:42,629 --> 00:38:46,549
- kunne jeg ha overbevist meg selv
om at jeg var familie.
699
00:38:46,633 --> 00:38:49,719
Dattera hans, en han måtte gå til.
700
00:38:51,179 --> 00:38:55,141
Men vet du hva jeg betydde for ham
etter 23 år?
701
00:38:57,018 --> 00:38:58,311
En korketrekker.
702
00:39:01,189 --> 00:39:04,484
Hør på meg,
for jeg sier dette bare én gang, -
703
00:39:04,567 --> 00:39:09,989
- og du må ta det til deg,
internalisere det, huske det.
704
00:39:11,574 --> 00:39:13,326
Du er det flotteste siden skåret brød.
705
00:39:14,285 --> 00:39:16,537
Ser han ikke det, liker han ikke brød.
706
00:39:16,621 --> 00:39:20,500
Når jeg sier det, er det en metafor,
for du er ikke brødaktig.
707
00:39:20,583 --> 00:39:23,753
Bortsett fra at brød er flott.
708
00:39:24,879 --> 00:39:26,130
Grunnleggende flott.
709
00:39:26,631 --> 00:39:29,258
Som vann eller luft -
710
00:39:30,301 --> 00:39:31,344
- eller deg.
711
00:39:49,112 --> 00:39:50,947
Catherine Cray hadde rett.
712
00:39:51,030 --> 00:39:52,865
Forretningene hennes skjøt fart -
713
00:39:52,949 --> 00:39:56,411
- etter at Charlotte Thorn
rettet oppmerksomhet mot Darius.
714
00:39:56,494 --> 00:39:59,539
- Så Cray drepte henne ikke.
- Nei.
715
00:40:00,707 --> 00:40:03,376
Det betyr at vi er tilbake der vi startet.
716
00:40:03,459 --> 00:40:08,297
Noen ganger er der man startet
ikke så verst.
717
00:40:08,381 --> 00:40:10,299
Dere må se dette.
718
00:40:12,301 --> 00:40:14,762
Da det viste seg
at Darius ikke drepte Thorn, -
719
00:40:14,846 --> 00:40:16,764
- begynte jeg å se gjennom ting igjen.
720
00:40:16,848 --> 00:40:19,809
Fant fram overvåkningsvideo
fra banken bak Thorns hotell.
721
00:40:19,892 --> 00:40:22,770
- Noe mistenkelig?
- Utenfor hotellet, nei.
722
00:40:22,854 --> 00:40:27,358
Men ett kamera ser inn i gangen
utenfor Thorns rom i første etasje.
723
00:40:34,365 --> 00:40:36,868
Det er fem timer før Thorn ble drept.
724
00:40:39,871 --> 00:40:42,915
La oss kjøre gjesten
gjennom ansiktsgjenkjennelsen.
725
00:40:43,541 --> 00:40:47,378
Det er en profil gjennom
et dobbelt vindu, men jeg kan prøve.
726
00:40:56,471 --> 00:40:57,555
Vi har et treff.
727
00:40:58,264 --> 00:40:59,557
Minister Moss?
728
00:41:09,066 --> 00:41:12,445
Kan jeg spørre om navnet
på han som gikk ned med Verona?
729
00:41:13,780 --> 00:41:15,239
Hvorfor vil du vite det?
730
00:41:15,323 --> 00:41:18,284
Han var en helt.
Vil fortelle barna mine om ham.
731
00:41:20,328 --> 00:41:22,914
Du kan si at han var kapteinen.
732
00:41:24,582 --> 00:41:26,250
Kaptein Will Griffin.
733
00:41:27,251 --> 00:41:30,880
- Ha en fin kveld, sir.
- Ha en fin kveld.
734
00:41:42,517 --> 00:41:44,685
Mike, er jeg for sen for presidenten?
735
00:41:44,769 --> 00:41:47,939
Han dro nettopp til residensen.
Hva har du?
736
00:41:48,481 --> 00:41:49,857
Dårlige nyheter.
737
00:41:52,276 --> 00:41:53,356
Kan det vente til i morgen?
738
00:41:54,695 --> 00:41:57,365
- Ja.
- Bra.
739
00:41:57,448 --> 00:41:58,991
Han har gjort nok for en dag.
740
00:42:47,957 --> 00:42:50,293
Tekst: Marius Theil