1 00:00:00,109 --> 00:00:02,023 ...‏آنچه در "رئیس‌جمهور جایگزین" گذشت 2 00:00:02,026 --> 00:00:04,032 راجع به وکیلی که می‌خوای برای مادرت انتخاب کنی تصمیمی گرفتی؟ 3 00:00:04,034 --> 00:00:06,590 میدونی که پیشنهاد من کیه - کندرا دینز - 4 00:00:06,593 --> 00:00:09,085 تو رو که بذاریم کنار بهترین وکیلی‌ـه که می‌شناسم 5 00:00:09,088 --> 00:00:12,084 احضار مادرم به دادگاه دادخواهی از روی عناده 6 00:00:12,087 --> 00:00:13,421 و این تلاش برای ربط دادن اون 7 00:00:13,424 --> 00:00:14,821 ...به مرگ اریک لیتل 8 00:00:14,823 --> 00:00:16,423 ...یعنی میگم، مسخره ست 9 00:00:16,425 --> 00:00:17,791 شارلوت تورن نماینده انگلستان بوده 10 00:00:17,793 --> 00:00:20,174 داشتن اونو به عنوان نخست‌وزیر آینده نزد افکار عمومی مطرح می‌کردن 11 00:00:20,198 --> 00:00:21,110 خانم لین، شما دستیارشون بودین 12 00:00:21,112 --> 00:00:22,458 شخص خاصی هست که 13 00:00:22,460 --> 00:00:23,648 باهاشون دشمنی داشته؟ 14 00:00:23,651 --> 00:00:25,832 داریوس کِری یه تاجر انگلیسی 15 00:00:25,834 --> 00:00:27,668 خب، این پوششی‌ـه برای تجارت سلاح 16 00:00:27,670 --> 00:00:28,835 باید راجع به شارلوت تورن ازت 17 00:00:28,837 --> 00:00:31,138 چند تا سوال بپرسیم، آقای کری 18 00:00:31,140 --> 00:00:32,773 من هرگز شارلوت تورن رو ملاقات نکردم 19 00:00:37,012 --> 00:00:38,468 داریوس کری‌ـه 20 00:00:38,471 --> 00:00:40,427 بعد از اینکه به کری شلیک شده تو یکی از حساب‌های بانکیش 21 00:00:40,429 --> 00:00:41,548 نقل و انتقالاتی انجام شده 22 00:00:41,550 --> 00:00:43,517 صد میلیون یورو جابجا شده 23 00:00:43,519 --> 00:00:45,118 و تنها کسی که به اون حساب دسترسی داشته 24 00:00:45,120 --> 00:00:46,359 همسرش، کترین بوده 25 00:00:46,362 --> 00:00:48,171 منظورت اینه که کریِ اشتباهی رو تعقیب می‌کردیم؟ 26 00:00:48,174 --> 00:00:49,556 ‏آره، کترین پشت همه مسائله 27 00:00:49,558 --> 00:00:50,691 داریوس فقط یه مهره بوده 28 00:00:50,693 --> 00:00:51,858 می‌دونم هوامو داشتی 29 00:00:51,860 --> 00:00:53,860 ممنونم - منم همینطور - 30 00:00:53,863 --> 00:00:56,223 من یه جورایی تو انتخاب افرادی که باهاشون کار می‌کنم سخت‌گیرم 31 00:00:59,015 --> 00:01:07,015 [خلیج فارس، 4.8 کیلومتری ساحل کونامی] 32 00:01:12,815 --> 00:01:14,047 قربان، آخرین اطلاعیه خدمات هواشناسی ملی 33 00:01:14,049 --> 00:01:15,809 تا چند ساعت دیگه همچنان تو این مهلکه گرفتاریم 34 00:01:17,152 --> 00:01:20,359 لِمی، بردمون چقدره؟ - حداقل - 35 00:01:20,362 --> 00:01:21,429 تا وقتی از طوفان تندری 36 00:01:21,432 --> 00:01:23,305 عبور نکنیم، رادار معیوب کار می‌کنه - بسیارخب - 37 00:01:23,307 --> 00:01:24,997 ببینم می‌تونم میدان دید پایین‌مون رو افزایش بدم 38 00:01:25,000 --> 00:01:26,066 کریس؟ 39 00:01:39,408 --> 00:01:42,209 کشتی ایالات متحده ورونا 40 00:01:42,211 --> 00:01:44,411 که یک ناوشکن کلاس آرلی-برک هست 41 00:01:44,413 --> 00:01:46,079 با یک شناور حمل زباله در نزدیکیِ 42 00:01:46,081 --> 00:01:47,714 ساحل کونامی برخورد کرده 43 00:01:47,716 --> 00:01:49,883 ناو جنگی ما تو آب‌های دشمن چیکار می‌کرده؟ 44 00:01:49,885 --> 00:01:51,084 برای یه تمرین نظامی مشترک 45 00:01:51,086 --> 00:01:53,687 با نیروهای دریایی مشترک به سمت بحرین حرکت می‌کرده 46 00:01:53,689 --> 00:01:56,089 طوفان سیستم رادار و ناوبری‌ـشو از کار انداخته 47 00:01:56,091 --> 00:01:57,357 از مسیر اصلی منحرف شده 48 00:01:57,360 --> 00:01:58,662 خب، بذار ببینم چی شد 49 00:01:58,665 --> 00:02:01,694 واکنش یه ناو جنگی ۶میلیارد دلاری به آب‌وهوای نامساعد 50 00:02:01,697 --> 00:02:03,888 اینه که به یه شناور زباله برخورد کنه؟ 51 00:02:03,891 --> 00:02:05,494 می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟ - آره - 52 00:02:05,497 --> 00:02:06,396 که یه ناو ۶میلیارد دلاری 53 00:02:06,399 --> 00:02:07,706 باید بتونه پرواز کنه 54 00:02:07,708 --> 00:02:09,536 زدی تو خال 55 00:02:09,538 --> 00:02:10,677 !توجه کنید 56 00:02:10,680 --> 00:02:12,388 سفیر کونامی چیزی نگفته؟ 57 00:02:12,391 --> 00:02:13,958 یه بیانیه داده و ما رو به تعدی خصومت‌آمیز 58 00:02:13,960 --> 00:02:16,108 به آب‌های سرزمینی کشورش متهم کرده 59 00:02:16,111 --> 00:02:17,911 برای چی، برای برخورد با صد هزار تن 60 00:02:17,913 --> 00:02:19,060 از آشغال‌هاشون؟ 61 00:02:19,063 --> 00:02:20,405 میگه این اتفاق مشیت الهی بوده 62 00:02:20,407 --> 00:02:21,911 داره با امیر کونامی مشورت می‌کنه 63 00:02:21,914 --> 00:02:22,998 تلفات؟ 64 00:02:23,001 --> 00:02:25,117 ۱۶کشته، چند ده نفر هم مصدوم شدن، قربان 65 00:02:25,120 --> 00:02:26,586 خب، ناوشکن ورونا قادر به حرکت نیست 66 00:02:26,588 --> 00:02:27,788 باید با یدک‌کش از اونجا خارجش کنیم 67 00:02:27,790 --> 00:02:29,956 ولی به همکاری کونامی نیاز داریم 68 00:02:29,958 --> 00:02:31,958 خب، ممکنه برای این‌کار نیاز باشه به زور متوسل بشیم 69 00:02:31,960 --> 00:02:33,760 داریم راجع به یه رژیمِ پیمان‌شکن حرف می‌زنیم 70 00:02:33,762 --> 00:02:36,028 که بیش از یک‌دهه تحتِ تحریم‌های 71 00:02:36,031 --> 00:02:36,763 نظامی و اقتصادی بوده 72 00:02:36,765 --> 00:02:38,498 نزدیک‌ترین ناوگان‌مون کجاست؟ - خب، در بهترین حالت - 73 00:02:38,500 --> 00:02:39,795 ناوگان پنجم هشت ساعت فاصله داره ناوگان فعال نیروی دریایی آمریکا که مسئولیت حفظِ] ،منافع امریکا در خلیج فارس، دریای عمان، دریای سرخ [خلیج عدن و بخش‌هایی از اقیانوس هند را بر عهده دارد 74 00:02:39,798 --> 00:02:40,927 می‌تونیم از پس کونامی بربیایم 75 00:02:40,930 --> 00:02:43,279 ولی اون‌ها تنها مشکل‌مون نیستن - درسته - 76 00:02:43,282 --> 00:02:45,638 دیگر کشورهای متخاصم خاورمیانه هم وضعیت رو تحت نظر دارن 77 00:02:45,641 --> 00:02:47,115 حرومزاده 78 00:02:47,118 --> 00:02:48,508 این ماجرا به سرعت می‌تونه بین‌المللی بشه 79 00:02:48,510 --> 00:02:49,341 مسئله اینه که 80 00:02:49,344 --> 00:02:50,947 ورونا حامل تکنولوژی‌هایی هست 81 00:02:50,950 --> 00:02:52,537 که ما باید از دسترس کونامی دور نگه داریم 82 00:02:52,540 --> 00:02:54,335 اول و مهمتر از همه چیز ۳۰۰تا آمریکایی رو داریم 83 00:02:54,337 --> 00:02:55,444 که تو آب‌های دشمن سرگردانن 84 00:02:55,447 --> 00:02:56,446 بسیاری از اون‌ها مصدوم شدن 85 00:02:56,449 --> 00:02:57,449 باید برگردونیم‌شون به وطن 86 00:02:57,451 --> 00:02:58,894 دریاسالار، ناوگان پنجم رو مستقر کن 87 00:02:58,897 --> 00:03:00,687 می‌خوام با ناخدای ورونا صحبت کنم 88 00:03:00,689 --> 00:03:02,089 خب، ناخدایی در کار نیست، قربان 89 00:03:02,091 --> 00:03:04,991 فرمانده ارشد عقب عرشه گردهمایی داشته 90 00:03:04,993 --> 00:03:07,300 و وقتی آب به بدنه کشتی نفوذ کرده اونو با خودش به دریا کشیده 91 00:03:07,303 --> 00:03:08,995 خدای من 92 00:03:10,798 --> 00:03:12,666 با افسر ارشد مسئول تماس بگیر 93 00:03:14,002 --> 00:03:15,503 به رسانه‌ها بگو رئیس‌جمهور 94 00:03:15,505 --> 00:03:16,538 بابت از دست رفتن جون انسان‌ها متاسفه 95 00:03:16,541 --> 00:03:17,648 و در تلاشیم با کونامی صحبت کنیم 96 00:03:17,650 --> 00:03:19,673 تا از نجات فوری سرنشینان ناوشکن مطمئن شیم - خیلی‌خب - 97 00:03:19,675 --> 00:03:20,470 به هرحال بازم می‌خوان بدونن 98 00:03:20,472 --> 00:03:22,602 یه ناوشکن امریکایی تو آب‌های کونامی چیکار می‌کرده 99 00:03:22,605 --> 00:03:24,210 خب، یه پدیده‌ای هست به اسم بارون 100 00:03:24,213 --> 00:03:25,612 بعضی اوقات همراه میشه با 101 00:03:25,615 --> 00:03:27,026 یه اختلال جوی به اسم باد 102 00:03:27,028 --> 00:03:29,148 واقعا می‌خوای اینو به خورد این کفتارها بدم؟ - نه - 103 00:03:29,151 --> 00:03:31,430 بهشون بگو رئیس‌جمهور بابتِ جان باختن خدمه متاسفه 104 00:03:31,433 --> 00:03:33,686 اینو گفتی - خب، تاسفش عمیقه - 105 00:03:33,689 --> 00:03:36,123 ...و اینکه در تلاشیم با کونامی صحبت کنیم تا - اینم گفتی - 106 00:03:36,125 --> 00:03:38,024 کم‌خوابیم عمیقه 107 00:03:38,026 --> 00:03:39,059 قهوه رو امتحان کن 108 00:03:39,061 --> 00:03:40,516 دیگه قهوه نمی‌خورم 109 00:03:40,519 --> 00:03:41,519 شروع کن 110 00:03:45,968 --> 00:03:47,834 رئیس‌جمهور روی خط هستن، قربان 111 00:03:47,836 --> 00:03:49,470 جناب رئیس‌جمهور 112 00:03:51,073 --> 00:03:52,539 آزاد، ملوان 113 00:03:52,541 --> 00:03:54,423 اسمت چیه؟ 114 00:03:54,426 --> 00:03:55,842 ناوبان یکم ویل گریفین هستم، قربان 115 00:03:55,844 --> 00:03:56,994 وضعیت ناو چطوره؟ 116 00:03:56,997 --> 00:03:59,912 آسیب بسیار قابل توجهی وارد شده، جناب رئیس‌جمهور 117 00:03:59,915 --> 00:04:01,892 اصلا می‌تونه تکون بخوره؟ - نخیر، قربان. جواب منفیه - 118 00:04:01,895 --> 00:04:02,969 موتورها از کار افتادن 119 00:04:02,972 --> 00:04:04,605 الان تنها کاری که می‌تونیم بکنیم اینه که منتظر کمک بمونیم 120 00:04:04,608 --> 00:04:06,241 و به وضعیت زخمی‌هامون رسیدگی کنیم 121 00:04:06,244 --> 00:04:08,221 افراد خوبِ بسیاری رو از دست دادیم، قربان 122 00:04:08,223 --> 00:04:09,501 می‌دونم 123 00:04:09,504 --> 00:04:11,725 خوش به حال ما که هنوز یک نفرو به عنوان مسئول داریم 124 00:04:11,727 --> 00:04:12,775 قربان؟ 125 00:04:12,778 --> 00:04:14,094 پرونده‌ات رو می‌خوندم 126 00:04:14,096 --> 00:04:15,876 نفر سوم کلاست تو اناپلیس بودی شهری در ایالت مریلند و مکان] [آکادمی نیروی دریایی امریکا 127 00:04:15,879 --> 00:04:18,565 چند مدال تقدیر نیروی دریایی سه مدال دستاورد نیروی دریایی 128 00:04:18,567 --> 00:04:19,900 و یک مدال ناتو داری 129 00:04:19,902 --> 00:04:21,462 تحسین برانگیزه، ناخدا 130 00:04:21,465 --> 00:04:22,619 ناوبان هستم، قربان 131 00:04:22,630 --> 00:04:24,759 اگر قراره ازت بخوام سرنشینان ناو رو از اونجا خارج کنی 132 00:04:24,762 --> 00:04:26,395 باید با درجه شایسته این‌کارو بکنی 133 00:04:26,398 --> 00:04:27,837 قربان، من... نمی‌دونم 134 00:04:27,840 --> 00:04:30,526 من... من تنها سه سال پیش به خدمت نیروی دریایی در اومدم 135 00:04:30,529 --> 00:04:31,811 ...فرماندهی یک ناو، نمی‌دونم 136 00:04:31,814 --> 00:04:34,014 منم برای ارتقای درجه‌ در میدان نبرد آماده نبودم 137 00:04:36,084 --> 00:04:38,618 شرایط از آدم مرد می‌سازه 138 00:04:38,620 --> 00:04:41,021 یه راز رو بهت میگم 139 00:04:41,023 --> 00:04:42,222 من خوره طراحی‌ام 140 00:04:42,224 --> 00:04:43,957 همه چی رو راجع به ناو شما می‌دونم 141 00:04:43,959 --> 00:04:45,225 اهل دریانوردی هستین، قربان؟ 142 00:04:45,227 --> 00:04:46,495 چیزی که بهش علاقه دارم، دریا نیست 143 00:04:46,498 --> 00:04:47,717 کشتی‌هاست 144 00:04:47,720 --> 00:04:49,095 و کشتی شما از اون خوشگل‌هاست 145 00:04:49,097 --> 00:04:50,797 دو لایه زره فولادی داره دو تا زره دو پوسته فولادین داره 146 00:04:50,799 --> 00:04:51,898 آستر سنگ ریزه از نوع کِولار 147 00:04:51,900 --> 00:04:53,428 قابلیت جابجایی ۸۳۰۰تُن رو داره 148 00:04:53,431 --> 00:04:56,734 نسل بعدی از نانولوله‌های کربنی ساخته میشه 149 00:04:56,737 --> 00:04:58,070 آینده 150 00:04:58,073 --> 00:05:00,490 با رهبری افرادی مثل شما به اونجا می‌رسیم 151 00:05:00,493 --> 00:05:01,942 مراقب سرنشین‌های ناوت باش، ناخدا 152 00:05:01,944 --> 00:05:03,310 داریم میام از اونجا خارج‌تون کنیم 153 00:05:03,312 --> 00:05:04,711 بله، قربان 154 00:05:04,713 --> 00:05:06,246 پایان ارتباط از سوی ورونا 155 00:05:06,248 --> 00:05:09,783 ای کاش می‌تونستم در ماجرای کونامی بیشتر کمک‌تون کنم، جناب رئیس‌جمهور 156 00:05:09,785 --> 00:05:11,985 تحریم‌هایی که در زمانِ ریاست‌جمهوریت وضع کردی 157 00:05:11,987 --> 00:05:14,054 باعث میشه تو اون قلمرو یه عنصر نامطلوب محسوب بشی 158 00:05:14,056 --> 00:05:15,185 پس متاسفانه، در حال حاضر 159 00:05:15,188 --> 00:05:17,238 بهترین کاری که ازت برمیاد اینه که دخالتی در این مورد نداشته باشی 160 00:05:17,240 --> 00:05:18,792 متوجه شدم 161 00:05:18,794 --> 00:05:21,228 ولی اگه پشت پرده کمکی از دستم برمیاد 162 00:05:21,230 --> 00:05:22,295 در خدمتم 163 00:05:22,297 --> 00:05:24,431 ممنونم. سپاس‌گزارم 164 00:05:24,433 --> 00:05:27,234 اوه، یه حوزه دیگه هم هست 165 00:05:27,236 --> 00:05:28,935 که به گمونم می‌تونم کمک کنم 166 00:05:28,937 --> 00:05:31,137 ...قتل خانم تورن 167 00:05:31,139 --> 00:05:33,807 وجهه‌مون خارج از کشور سر این قضیه داره لکه‌دار میشه 168 00:05:33,809 --> 00:05:35,175 می‌دونم و منصفانه‌ست 169 00:05:35,177 --> 00:05:36,776 نخست‌وزیر انگلیس برآشفته‌ست 170 00:05:36,778 --> 00:05:38,745 خب، من رابطه‌ی عمیقی باهاش دارم 171 00:05:38,747 --> 00:05:40,447 شاید بتونم جو رو آروم کنم 172 00:05:40,449 --> 00:05:41,693 اینجوری عالی میشه 173 00:05:41,696 --> 00:05:43,984 به ارون میگم در جریان تحقیقات قرارت بده 174 00:05:43,986 --> 00:05:45,986 ممنون، کورنلیوس - ممنون، قربان - 175 00:05:45,988 --> 00:05:47,854 من سابقه کترین کری رو بررسی کردم 176 00:05:47,856 --> 00:05:49,189 هر جلسه‌ای که شوهرش 177 00:05:49,191 --> 00:05:50,323 تو پنج سال گذشته داشته 178 00:05:50,325 --> 00:05:51,992 اونم همون موقع تو همون شهر بوده 179 00:05:51,994 --> 00:05:54,314 هر حسابی که شوهرش داره اونم امضاکننده مشترک اون حسابه 180 00:05:54,317 --> 00:05:55,550 اون پادو زنشه 181 00:05:55,553 --> 00:05:58,098 با خانم کری صحبت کردین؟ - تلاش‌مون رو کردیم - 182 00:05:58,100 --> 00:06:00,433 وکیل‌هاشو دورش جمع کرده و تو اتاق هتلش خودشو حبس کرده 183 00:06:00,435 --> 00:06:02,335 در حالیکه داریوس داره بهبود پیدا می‌کنه و منتظر محاکمه‌ست 184 00:06:02,337 --> 00:06:03,771 پس من باید به نخست‌وزیر بگم 185 00:06:03,774 --> 00:06:05,771 ...که مظنون اصلیِ پرونده قتل رئیسم 186 00:06:05,774 --> 00:06:07,107 ...یکی از مطمئن‌ترین متحدهاش 187 00:06:07,110 --> 00:06:08,803 دستگاه قضایی امریکا رو به سخره گرفته 188 00:06:08,806 --> 00:06:11,011 ترجیح میدیم بهشون بگی که داریم از لونه‌اش می‌کشیمش بیرون 189 00:06:11,013 --> 00:06:11,857 چطور؟ 190 00:06:11,860 --> 00:06:14,013 بیش از ۱۰۰میلیون دلار تو حساب‌های امریکاش داره 191 00:06:14,016 --> 00:06:16,216 وزیر ماس داره تلاش می‌کنه دارایی‌هاشو مسدود کنه 192 00:06:16,218 --> 00:06:17,484 امیدواریم وقتی بفهمه دیگه پولی 193 00:06:17,486 --> 00:06:19,495 براش نمونده برای کمک به ما متوسل بشه 194 00:06:19,498 --> 00:06:21,221 لطفا منو در جریان بذارید 195 00:06:21,223 --> 00:06:23,023 حتما، خانم لِین 196 00:06:27,195 --> 00:06:28,862 قراره در این مورد حرف بزنیم؟ 197 00:06:28,864 --> 00:06:31,031 در مورد چی؟ 198 00:06:31,033 --> 00:06:33,400 ...در مورد، خب، اتفاقی که بین‌مون افتاد 199 00:06:33,402 --> 00:06:35,335 هیچ اتفاقی بین ما نیفتاد 200 00:06:35,337 --> 00:06:38,171 خب، اتفاقی که باعث بشه ما کنار هم 201 00:06:38,173 --> 00:06:39,099 معذب باشیم، نیفتاد 202 00:06:39,102 --> 00:06:41,874 می‌دونی چی معذبم می‌کنه؟ - چی؟ - 203 00:06:41,877 --> 00:06:43,877 حرف زدن راجع به اون قضیه 204 00:06:47,149 --> 00:06:48,401 در ازای چی؟ 205 00:06:48,404 --> 00:06:49,883 ...جناب سفیر 206 00:06:49,885 --> 00:06:53,219 شما می‌خواید دوباره به آب‌های مستقل ما تجاوز کنید 207 00:06:53,236 --> 00:06:54,950 در ازاش چی گیر ما میاد؟ 208 00:06:54,953 --> 00:06:56,654 تشکر ملت قدردان ما 209 00:06:56,657 --> 00:06:58,406 ...پس، تحریم‌ها، قطع‌نامه‌ها 210 00:06:58,409 --> 00:06:59,756 بحث در مورد اون‌ها در آینده صورت می‌گیره 211 00:06:59,759 --> 00:07:01,584 این یه ماموریت نجات بشردوستانه‌ست 212 00:07:01,587 --> 00:07:03,240 بله، مطمئنم یه ناوشکن امریکایی 213 00:07:03,243 --> 00:07:06,398 با انگیزه‌های بشردوستانه به آب‌های ما اومده 214 00:07:06,401 --> 00:07:08,168 اینکه چطور به اونجا رسیده مطرح نیست 215 00:07:08,170 --> 00:07:10,503 بهت میگم چی مطرحه، آقای شُر 216 00:07:10,505 --> 00:07:13,006 اگه یه ناوشکن کونامی ۱۶کیلومتری ساحل نیویورک 217 00:07:13,008 --> 00:07:14,874 سرگردان شده بود، ما الان 218 00:07:14,876 --> 00:07:16,842 اصلا همچین گفتگویی نداشتیم 219 00:07:16,845 --> 00:07:18,105 می‌دونی چرا؟ - ...جناب سفیر - 220 00:07:18,107 --> 00:07:19,623 چون نیروی دریایی شما اونو فرستاده بود 221 00:07:19,626 --> 00:07:21,178 به اعماق اقیانوس اطلس 222 00:07:21,181 --> 00:07:22,631 ناچارم بهتون اعلام کنم 223 00:07:22,634 --> 00:07:24,709 که عدم اجازه به ما برای نجات نیروهامون 224 00:07:24,712 --> 00:07:26,418 یه اقدام خصمانه در نظر گرفته میشه 225 00:07:26,421 --> 00:07:30,090 منم ناچارم بهتون اعلام کنم که امیر آمادگی نداره 226 00:07:30,092 --> 00:07:31,690 اجازه بده کشتی امریکایی دوم 227 00:07:31,693 --> 00:07:35,195 به حریم آب‌های سرزمینی ما تجاوز کنه 228 00:07:37,933 --> 00:07:39,566 جناب رئیس‌جمهور - دریاسالار، تازه‌ترین اتفاق چیه؟ - 229 00:07:39,568 --> 00:07:42,202 ...اون ناوگان کونامی‌ـه فعلا پنج کشتی و همچنان اضافه میشن 230 00:07:42,204 --> 00:07:44,771 راجع به آرایش نظامی‌شون برام بگو 231 00:07:44,773 --> 00:07:46,248 یه محاصره شناخته شده‌ست 232 00:07:46,251 --> 00:07:48,308 کشتی‌های ما به هیچ‌وجه نمی‌تونن نزدیک ورونا بشن 233 00:07:48,310 --> 00:07:49,949 بدون اینکه محاصره رو بهم بزنن - و با خطر جنگ مواجه بشیم - 234 00:07:49,951 --> 00:07:50,910 با عقل جور در نمیاد 235 00:07:50,912 --> 00:07:52,278 که این امیرنشین بخواد همچین کاری بکنه 236 00:07:52,280 --> 00:07:54,201 هدف‌شون اینه که ما رو نگران کنن 237 00:07:54,204 --> 00:07:55,837 کشتی ما تحت اراده‌ی رژیمی‌ـه 238 00:07:55,840 --> 00:07:57,689 که نومیدانه به دنبال اثبات مشروعیتش 239 00:07:57,692 --> 00:07:58,745 نزد ملت خودشه 240 00:07:58,748 --> 00:08:01,221 و ما سرنشینان کشتی رو داریم که ازمون انتظار دارن نجات‌شون بدیم 241 00:08:01,223 --> 00:08:03,323 در حالیکه ظاهرا هیچ راه آسونی برای انجام این‌کار وجود نداره 242 00:08:03,325 --> 00:08:05,458 دریاسالار، با ناخدا گریفین تماس بگیر 243 00:08:05,460 --> 00:08:07,568 باید بهش اطلاع بدیم که به حال خودش رهاش نکردیم 244 00:08:07,592 --> 00:08:11,592 تـي وي وُرلـد » بـا افـتـخـار تـقـديـم مـي‌کـنـد » mr67 & Stark.Man ✅ 246 00:08:19,037 --> 00:08:20,270 کشتی‌های اون‌ها در میدان دید رادار قرار داره، قربان 247 00:08:20,273 --> 00:08:21,739 در فاصله سه کیلومتری و زاویه‌ی چهل‌وپنج درجه سینه راست ناو قرار دارن 248 00:08:21,742 --> 00:08:23,115 فقط دارن قدرت‌نمایی می‌کنن، پسرم 249 00:08:23,118 --> 00:08:24,285 به سمت شما شلیک نمی‌کنن 250 00:08:24,287 --> 00:08:25,454 خب، ما می‌تونیم از خودمون دفاع کنیم 251 00:08:25,456 --> 00:08:26,960 ...موشک‌های تاماهاک و هارپون داریم تاماهاک نوعی موشک جنگی دور برد است که قابلیت] [پرتاب و استفاده در همه شرایط آب و هوایی و جوی را دارد هارپون نوعی موشک ضدِ کشتی با قابلیت استفاده در] [تمامی شرایط جوی و قادر به پرواز در ارتفاع بسیار پایین است 252 00:08:26,963 --> 00:08:28,279 از نظر غذایی وضعیت‌تون چطوره؟ 253 00:08:28,282 --> 00:08:30,623 غذاهای یخچالی نداریم آشپزخونه رو آب گرفته 254 00:08:30,626 --> 00:08:31,825 بیشتر غذاهای کنسروی باقی مونده 255 00:08:31,828 --> 00:08:33,595 متاسفانه، من تجربه ناخوشایندِ 256 00:08:33,598 --> 00:08:36,699 خوردن غذای نظامی رو دارم 257 00:08:36,702 --> 00:08:37,939 یه لطفی در حق خودت بکن 258 00:08:37,941 --> 00:08:39,474 غذا رو بنداز کنار، کنسروها رو بخور 259 00:08:39,476 --> 00:08:41,410 قربان، شما واقعا خوره نیروی دریایی هستین 260 00:08:42,913 --> 00:08:45,162 ازت می‌خوام با سرنشین‌های ناو صحبت کنی 261 00:08:45,165 --> 00:08:47,365 ما داریم از راه دیپلماتیک وارد می‌شیم 262 00:08:47,368 --> 00:08:48,849 کمی زمان‌بر خواهد بود 263 00:08:48,852 --> 00:08:50,498 می‌خوام بهشون اطمینان بدی 264 00:08:50,501 --> 00:08:53,121 بزودی توی خشکی یه وعده غذای داغ می‌خورن 265 00:08:53,123 --> 00:08:54,303 بله، قربان 266 00:08:54,306 --> 00:08:55,306 پایان ارتباط از سوی ورونا 267 00:08:56,290 --> 00:08:58,629 کونامی لحظاتی پیش تمامِ روابط سیاسی‌شو با ما قطع کرد 268 00:08:58,632 --> 00:08:59,860 دارن ژست می‌گیرن، قربان 269 00:08:59,863 --> 00:09:00,995 گذشت زمان به سود اون‌هاست 270 00:09:00,997 --> 00:09:02,497 چون تلفات در سمت ماست 271 00:09:02,499 --> 00:09:03,965 اگر ببینن جلوشون کوتاه میایم 272 00:09:03,967 --> 00:09:05,631 سوارمون میشن - اوه، نه - 273 00:09:05,634 --> 00:09:07,834 من بودم به هیچ‌وجه روی کوتاه اومدن اون‌ها حساب نمی‌کردم، قربان 274 00:09:07,837 --> 00:09:09,137 چرا نه؟ 275 00:09:09,139 --> 00:09:10,705 چون کونامی یه رژیم بی‌ثباته 276 00:09:10,707 --> 00:09:12,507 اگر امیر دست روی دست بذاره 277 00:09:12,509 --> 00:09:14,009 تا یه شناور امریکایی ورونا رو از اونجا بیرون بکشه 278 00:09:14,011 --> 00:09:16,315 انگار برای کودتا علیه خودش دعوتنامه فرستاده 279 00:09:16,318 --> 00:09:17,304 پس مجبوریم دنبال یه امتیاز برای 280 00:09:17,306 --> 00:09:18,366 دادن به اون‌ها بگردیم که بتونیم باهاش کنار بیایم 281 00:09:18,368 --> 00:09:19,529 به وزیر ماس میگم 282 00:09:19,532 --> 00:09:21,311 از مصری‌ها بخواد یه راه پشت‌پرده با امیر باز کنن 283 00:09:21,313 --> 00:09:22,679 تا بفهمیم واقعا چی می‌خواد 284 00:09:22,682 --> 00:09:24,785 جناب رئیس‌جمهور، کندرا دینز می‌خوان شما رو ببینن 285 00:09:24,788 --> 00:09:26,628 خیلی‌خب. شما ادامه بدید خودمو بهتون می‌رسونم 286 00:09:27,813 --> 00:09:29,447 کندرا، با من بیا 287 00:09:30,139 --> 00:09:31,659 امروز قرار خصوصی‌مو 288 00:09:31,661 --> 00:09:32,994 با سرپرست فورستل داشتم 289 00:09:32,996 --> 00:09:34,225 ازش راجع به وضعیت تحقیقات 290 00:09:34,227 --> 00:09:36,421 درباره‌ی مادر زنم پرسیدی؟ - بله، قربان - 291 00:09:36,423 --> 00:09:38,390 بر اهمیت مستقل بودن اف‌بی‌آی تاکید کرد 292 00:09:38,393 --> 00:09:39,833 بعد راه خروج رو بهم نشون داد 293 00:09:39,836 --> 00:09:41,210 بهت گفت صحبت کردن 294 00:09:41,212 --> 00:09:43,205 راجع به یک تحقیقات در جریان درست نیست؟ 295 00:09:43,207 --> 00:09:45,372 نخیر، قربان. از اشاره به موضوع سرباز زد 296 00:09:45,375 --> 00:09:47,092 باور کن، اینجوری بهش اشاره کرده 297 00:09:47,095 --> 00:09:49,201 حالا می‌دونیم تحقیقات در این مورد در جریانه 298 00:09:49,204 --> 00:09:50,330 بله، قربان، همچنان داره تحقیق می‌کنه 299 00:09:50,332 --> 00:09:52,400 با وجود اینکه تونستیم احضاریه‌ی مادر زن‌تون رو فسخ کنیم 300 00:09:52,402 --> 00:09:54,182 بی‌طرفانه نگاه کنیم، واقعا گزینه دیگه‌ای نداره 301 00:09:54,184 --> 00:09:55,083 قربان؟ 302 00:09:55,085 --> 00:09:56,235 بعد از بمب‌گذاری 303 00:09:56,238 --> 00:09:58,037 در رأس اف‌بی‌آی یه جای خالی وجود داشت 304 00:09:58,040 --> 00:09:59,540 ...فورستل انتخاب بدیهی بود 305 00:09:59,543 --> 00:10:01,727 سابقه بی‌خدشه، شرافت بی‌خدشه 306 00:10:01,730 --> 00:10:03,446 پس برای اینکه بی‌طرف دیده بشه 307 00:10:03,449 --> 00:10:04,837 مجبوره این ماجرا رو دنبال کنه 308 00:10:04,840 --> 00:10:06,140 تا آخر دنیا 309 00:10:06,143 --> 00:10:07,252 قربان، اگر کمی بهم آزادی عمل بدید 310 00:10:07,254 --> 00:10:09,485 شاید بتونم در این زمینه کمک کنم - چی احتیاج داری؟ - 311 00:10:09,488 --> 00:10:11,666 دسترسی بدون محدودیت به مادر زن‌تون 312 00:10:11,668 --> 00:10:13,067 ایوا آمادگی هیچکدوم از این اتفاقات رو نداشت 313 00:10:13,069 --> 00:10:14,435 به راحتی از پسش برنمیاد 314 00:10:14,437 --> 00:10:15,478 من با این‌کار راحت نیستم 315 00:10:15,480 --> 00:10:16,703 می‌فهمم 316 00:10:16,706 --> 00:10:17,939 ولی هرچه بیشتر این ماجرا طول بکشه 317 00:10:17,941 --> 00:10:19,675 بیشتر درگیر این پرونده میشه 318 00:10:27,083 --> 00:10:28,891 حق با توئه 319 00:10:28,894 --> 00:10:30,585 حق با توئه 320 00:10:33,189 --> 00:10:35,089 میشه منو به ایوا بوکر وصل کنید، لطفا؟ 321 00:10:35,091 --> 00:10:36,924 هی، ست. کنفرانس خبریت چطور پیش رفت؟ 322 00:10:36,926 --> 00:10:39,060 الجزیره ازم پرسید یه ناوشکن امریکایی 323 00:10:39,062 --> 00:10:40,194 تو آب‌های کونامی چیکار می‌کرده 324 00:10:40,196 --> 00:10:41,204 و تو چی گفتی؟ 325 00:10:41,207 --> 00:10:42,592 گفتم تلاش می‌کنه موتورهاشو روشن کنه 326 00:10:42,594 --> 00:10:45,212 چه تحت‌الفظی جواب دادی 327 00:10:45,215 --> 00:10:47,201 اوه، خلاصه‌ی مطالب مربوط به شارلوت تورن 328 00:10:47,203 --> 00:10:48,149 رو گذاشتم روی میزت 329 00:10:48,152 --> 00:10:49,586 اون‌ها رو دیشب گذاشتی 330 00:10:49,589 --> 00:10:50,665 واقعا؟ 331 00:10:50,668 --> 00:10:52,468 اوه، خب، حالا دو تا کپی ازش داری 332 00:10:52,471 --> 00:10:53,842 می‌خوای بهم بگی چه خبره؟ 333 00:10:53,844 --> 00:10:54,728 چون برای من که 334 00:10:54,730 --> 00:10:56,163 این مدل پرفسور حواس‌پرت که الان هستی جذابه 335 00:10:56,165 --> 00:10:57,732 ولی رئیس‌جمهور خوشش نمیاد 336 00:11:01,117 --> 00:11:03,651 قراره با پدرم بریم نهار بخوریم 337 00:11:03,653 --> 00:11:05,580 خیلی‌خب. تا حالا حرفی از پدرت نزده بودی 338 00:11:05,583 --> 00:11:07,722 دلیلش اینه که ۲۳ساله ندیدمش 339 00:11:07,724 --> 00:11:08,956 از زمانی که ما رو رها کرد و رفت 340 00:11:08,958 --> 00:11:10,444 اوه، متاسفم. نمی‌دونستم 341 00:11:10,447 --> 00:11:11,759 چند هفته پیش باهام تماس گرفت 342 00:11:11,761 --> 00:11:13,494 برای یه گردهمایی تمام هفته تو شهره 343 00:11:13,496 --> 00:11:14,760 و منم مدام از دیدنش طفره رفتم 344 00:11:14,763 --> 00:11:15,947 ولی امشب اینجا رو ترک می‌کنه 345 00:11:15,950 --> 00:11:17,142 خب، چیکار می‌خوای بکنی؟ 346 00:11:17,145 --> 00:11:18,767 خب، یه بخشی از وجودم دوست داره ببینمش 347 00:11:18,770 --> 00:11:21,001 تا بتونم یه چاقو فرو کنم تو قلبش 348 00:11:21,004 --> 00:11:22,353 آره، شاید این‌کارو نکنی بهتر باشه 349 00:11:22,356 --> 00:11:24,011 ولی بخش دیگه وجودم فکر می‌کنه اگر بذارم بره 350 00:11:24,013 --> 00:11:26,580 اون‌وقت دیگه برای همیشه رفته 351 00:11:26,583 --> 00:11:28,616 ولی انتخاب با من نیست - چرا؟ - 352 00:11:28,619 --> 00:11:31,243 چون ۳۰۰تا از ملوان‌هامون تو آب‌های دشمن گرفتارن 353 00:11:31,246 --> 00:11:33,480 قاتل شارلوت تورن هنوز فراری‌ـه 354 00:11:33,483 --> 00:11:35,892 و دنیا، می‌دونی که، داره آتش می‌گیره 355 00:11:35,895 --> 00:11:37,919 دنیا همیشه داره آتش می‌گیره 356 00:11:37,921 --> 00:11:39,787 ام، من هیچوقت بهت نمیگم چیکار کنی 357 00:11:39,789 --> 00:11:41,656 ولی نذار اینجا برات یه بهونه باشه 358 00:11:41,658 --> 00:11:44,025 وقتی برگردی هنوز شعله‌های آتش هستن 359 00:11:51,267 --> 00:11:53,971 یه چند سالی نقل مکان کردم رفتم کی‌وست [جزیره‌ای در ایالت فلوریدا] 360 00:11:53,974 --> 00:11:55,322 یه بنگاه اجاره لیموزین داشتم 361 00:11:55,325 --> 00:11:58,126 با خودم گفتم، می‌دونی، مردم تو بهشت [اشاره به زیبایی جزیره کی‌وست] 362 00:11:58,129 --> 00:12:00,429 انقدر مستن که نمی‌تونن رانندگی کنن 363 00:12:00,432 --> 00:12:02,309 معلوم شد انقدر مستن 364 00:12:02,312 --> 00:12:03,511 که حتی تلفن هم نمی‌تونن بزنن 365 00:12:06,950 --> 00:12:10,284 تا اونجایی که یادمه انقدر کم‌حرف نبودی، امیلی 366 00:12:10,286 --> 00:12:11,786 نمی‌خواستم وقتی داری داستان زندگی‌تو 367 00:12:11,788 --> 00:12:13,621 تعریف می‌کنی بپرم وسط حرفت 368 00:12:13,623 --> 00:12:16,023 البته داستانت یه چیزی کم داره 369 00:12:16,025 --> 00:12:17,564 من 370 00:12:21,331 --> 00:12:23,197 امیلی، من خیلی متاسفم 371 00:12:23,199 --> 00:12:24,799 من به عذر خواهی‌ تو احتیاجی ندارم 372 00:12:24,801 --> 00:12:25,900 مادرم احتیاج داره 373 00:12:25,902 --> 00:12:28,311 اینطوری که تو فکر می‌کنی نیست - واقعاً؟ - 374 00:12:28,314 --> 00:12:30,638 چونکه من فکر می‌کنم سرت بیش از حد 375 00:12:30,640 --> 00:12:31,706 گرمِ اسکی کردن و برنزه کردن پوستت بوده 376 00:12:31,708 --> 00:12:33,141 تا اینکه یه پدر باشی 377 00:12:33,143 --> 00:12:37,979 من رفتم چون من و مادرت عاشق هم نبودیم 378 00:12:37,981 --> 00:12:39,830 پس به همین خاطره که ...هیچوقت خبری ازت نشنیدم 379 00:12:39,833 --> 00:12:41,799 چون عاشق مادرم نبودی 380 00:12:41,802 --> 00:12:43,609 من... من... نیومدم اینجا که بهونه بتراشم 381 00:12:43,612 --> 00:12:45,045 تنها چیزی که می‌تونم بهت بگم اینه که 382 00:12:45,048 --> 00:12:48,950 ،می‌دونستم اگر مادرت توی زندگیم نباشه 383 00:12:48,953 --> 00:12:51,220 اینطوری منم نمی‌تونستم توی زندگی تو باشم 384 00:12:51,223 --> 00:12:52,860 ...حق با توئه. این این بهونه نیست 385 00:12:52,862 --> 00:12:53,928 تازه بدتره 386 00:12:53,930 --> 00:12:56,264 این بزدلی و رقت انگیزی‌ـه 387 00:12:56,266 --> 00:12:58,296 ...امیلی - می‌دونی اینکه دختر باشی - 388 00:12:58,299 --> 00:13:00,601 و تولدت باشه چه حس و حالی داره؟ 389 00:13:00,603 --> 00:13:03,397 و از مدرسه تا خونی بدویی 390 00:13:03,400 --> 00:13:05,599 و خدا خدا بکُنی که امسال سالی‌ـه که 391 00:13:05,602 --> 00:13:08,074 بابات برات کارت تبریک می‌‌فرسته 392 00:13:08,077 --> 00:13:10,778 ،و برسی خونه 393 00:13:10,780 --> 00:13:14,288 و نامه‌ها رو چک کنی، و خبری از کارت تبریک نباشه 394 00:13:14,291 --> 00:13:15,783 امسال سالش نیست 395 00:13:18,384 --> 00:13:21,022 و هرگز همچین سالی وجود نداشت 396 00:13:21,024 --> 00:13:24,358 امیلی، بارها خواستم باهات 397 00:13:24,360 --> 00:13:26,260 تماس بگیرم 398 00:13:26,262 --> 00:13:30,097 اما نمی‌دونستم چی بگم 399 00:13:33,300 --> 00:13:35,068 خداحافظی چطوره؟ 400 00:13:46,382 --> 00:13:50,491 ،بیست ساله که اینو همه جا همراه خودم دارم 401 00:13:50,494 --> 00:13:52,420 درمورد یه دختر کوچولو اهل اکرُن [شهری در ایالت اوهایو] 402 00:13:52,422 --> 00:13:56,858 که برنده‌ی یک مسابقه‌ی بزرگ هجی شد مسابقه‌ای که شرکت کنندگان باید کلماتِ] [سخت زیادی را بطور صحیح هجی بکنند 403 00:13:56,861 --> 00:13:58,608 بخاطره تصویر روش نگهش داشتم 404 00:13:58,611 --> 00:14:02,881 ...اما، خب، حالا که بالاخره دوباره دیدمت 405 00:14:05,902 --> 00:14:08,169 دیگه بهش احتیاجی ندارم 406 00:14:12,408 --> 00:14:14,641 صبر کن بابا 407 00:14:14,644 --> 00:14:16,811 شما شوهر موکل من رو 408 00:14:16,813 --> 00:14:17,945 به قاچاق سلاح متهم کردید 409 00:14:17,947 --> 00:14:19,146 اونوقت ایشون رو به هیچ جرمی متهم نکردین 410 00:14:19,148 --> 00:14:21,082 پس طعنه آمیزه که باید بیدار بشن 411 00:14:21,084 --> 00:14:22,577 و بفهمن که حساب‌هاشون مسدود شده 412 00:14:22,580 --> 00:14:24,710 خوشحالم که بالاخره توجه‌شون رو جلب کردیم 413 00:14:24,713 --> 00:14:26,647 و منم حالا توجه شما رو جلب کردم 414 00:14:26,650 --> 00:14:29,323 برگ درخواست به دادگاه برای آزاد سازیِ اموال موکل من 415 00:14:29,325 --> 00:14:31,366 امروز صبح در دادگاه فدرال به ثبت رسوندمش 416 00:14:31,369 --> 00:14:33,903 یک دادخواهی‌ برای تعقیب کیفری از روی سوء نیت 417 00:14:33,906 --> 00:14:36,881 بعد از این جلسه اظهارنامه‌ی وقایع رو پُر می‌کنم 418 00:14:36,884 --> 00:14:39,117 خانم کری هنوز تحت پيگرد قرار نگرفتن 419 00:14:39,120 --> 00:14:40,874 نه. فقط مورد اذیت و آزار قرار گرفته 420 00:14:40,877 --> 00:14:42,811 خانم، چطوره که شما فقط ،به چند تا سوال پاسخ بدید 421 00:14:42,814 --> 00:14:44,547 و اونوقت می‌تونید پول کمتری رو برای پرداخت حق‌الزحمه‌ی خدمات حقوقی خرج کنید 422 00:14:44,550 --> 00:14:46,806 ...چطوره شما و جناب بین دست از هدر دادنِ 423 00:14:46,809 --> 00:14:48,155 عیبی نداره، اولیور 424 00:14:48,158 --> 00:14:50,046 می‌تونیم همین حالا این چرندیات رو تموم کُنیم 425 00:14:50,049 --> 00:14:52,049 من هیچ دخلی به کسب‌وکار شوهرم نداشتم 426 00:14:52,052 --> 00:14:53,253 این واقعیت که تمام حساب‌های 427 00:14:53,278 --> 00:14:55,117 ،شما با هم مشترکن حاکی از چیز دیگه‌ای‌ـه‌ 428 00:14:55,220 --> 00:14:57,921 بله، حاکی از ساده‌لوحی من 429 00:14:57,924 --> 00:14:59,457 من کیف پول زنانه طراحی می‌کنم 430 00:14:59,460 --> 00:15:02,127 تنها اشتباهم قاطی کردن سرمایه‌هامون با هم بود 431 00:15:02,130 --> 00:15:03,797 و اینکار هم جرم نیست 432 00:15:03,800 --> 00:15:05,766 نه، فقط گواه از یه جرمه 433 00:15:05,769 --> 00:15:07,360 این تحقیقاتی صرفِ اذیت و آزار یه سری آدم توسط دولتی‌ـه 434 00:15:07,363 --> 00:15:09,497 که قصد منحرف کردن توجهات از این واقعیت رو داره که 435 00:15:09,499 --> 00:15:11,608 نمی‌تونه یه معمای قتل مشهور رو حل کنه 436 00:15:11,611 --> 00:15:14,368 قتلی که من هیچ ارتباطی بهش نداشتم 437 00:15:14,370 --> 00:15:17,305 من مجرم نیستم، مامور ولز - اما شوهرتون هست - 438 00:15:17,307 --> 00:15:19,173 ،و به محض اینکه محاکمه‌اش شروع بشه 439 00:15:19,175 --> 00:15:20,944 به این موضوع پی می‌بره که بهترین حرکتش 440 00:15:20,947 --> 00:15:22,053 شریک جرم دونستن شما 441 00:15:22,056 --> 00:15:24,377 در قتل شارلوت تورن‌ـه 442 00:15:29,519 --> 00:15:33,387 اف‌بی‌آی همین الان این ویدئو ...باج‌خواهی رو دریافت کرد 443 00:15:33,389 --> 00:15:34,855 ،از طریق سرورهای پراکسی ارسال شده 444 00:15:34,857 --> 00:15:36,207 پس نمی‌دونیم کی فرستادش 445 00:15:37,033 --> 00:15:38,781 من دستیار شارلوت تورن هستم 446 00:15:38,783 --> 00:15:40,583 اسم من پیتون لین‌ـه 447 00:15:40,586 --> 00:15:43,453 توسط گروگان‌گیرهام بهم گفته شده 448 00:15:43,456 --> 00:15:44,922 که دولت امریکا 449 00:15:44,925 --> 00:15:47,934 باید داریوس کری رو به مالزی استرداد کنه 450 00:15:47,937 --> 00:15:51,172 ،اگر تا ساعت 4 بعد از ظهرِ امروز استرداد نشه 451 00:15:51,174 --> 00:15:52,540 من کُشته میشم 452 00:15:52,542 --> 00:15:54,928 !خواهش می‌کنم، کاری که میگن رو انجام بدید 453 00:15:56,079 --> 00:15:58,913 بنظر حالا به جرم آدم‌ربایی هم گیرت انداختیم 454 00:15:58,915 --> 00:16:00,522 ببخشید؟ 455 00:16:00,525 --> 00:16:02,225 ما همین الان فیلم باج‌خواهیت رو دیدیم 456 00:16:02,228 --> 00:16:04,265 درمورد چی دارین حرف میزنید؟ - ...پیتون لین - 457 00:16:04,267 --> 00:16:05,233 همون شخصی که داری برای 458 00:16:05,236 --> 00:16:07,038 آزاد کردن شوهرت، ازش بعنوان اهرم فشار استفاده می‌کنی 459 00:16:07,041 --> 00:16:08,422 می‌دونی که این اتفاق نمیوفته، درسته؟ 460 00:16:08,424 --> 00:16:09,624 جریان چیه اولیور؟ 461 00:16:09,627 --> 00:16:10,672 بهت میگم کاترین 462 00:16:10,674 --> 00:16:12,425 ،ما با خواست خودمون اومدیم اینجا 463 00:16:12,428 --> 00:16:14,845 ،که در نتیجه‌ی این امر دوستان‌مون مناسب دیدن که 464 00:16:14,848 --> 00:16:19,248 تو رو به آدم‌ربایی، اخاذی و قتل متهم بکنن 465 00:16:19,251 --> 00:16:20,900 نمی‌دونم چی بگم 466 00:16:20,903 --> 00:16:22,570 من می‌دونم 467 00:16:22,572 --> 00:16:25,139 ممنون که در پر کردن اظهارنامه‌ی وقایع کمک‌مون می‌کنید 468 00:16:28,111 --> 00:16:29,564 همین حالا بهت احتیاج دارم 469 00:16:29,567 --> 00:16:31,133 کنفرانس مطبوعاتی دارم 470 00:16:31,136 --> 00:16:32,962 پس ندیدیش؟ - چی رو؟ - 471 00:16:32,965 --> 00:16:34,302 ،می‌خوای اون تو با غافلگیری بریزن رو سرت 472 00:16:34,304 --> 00:16:35,370 یا اینکه می‌خوای با من بیای؟ 473 00:16:35,372 --> 00:16:37,139 کنفرانس مطبوعاتی لغوه 474 00:16:37,142 --> 00:16:39,086 کشتی ایالات متحده ورونا 475 00:16:39,088 --> 00:16:40,988 ...که به مشیت الهی به شدت آسیب دیده 476 00:16:40,990 --> 00:16:43,665 در واقع توسط دولت آمریکا، جهتِ 477 00:16:43,668 --> 00:16:45,593 جاسوسی از ملت صلح‌دوست ما فرستاده شده بود 478 00:16:45,595 --> 00:16:47,876 بعنوان وسیله‌ای‌ برای ارتکابِ ،چنین خیانتی به اعتماد ما 479 00:16:47,879 --> 00:16:50,821 در حال حاضر اون ناو، دارایی مردم کونامی به شمار می‌رود 480 00:16:50,824 --> 00:16:53,431 به گمونم می‌دونیم که کونامی چی می‌خواد - بله - 481 00:16:54,904 --> 00:16:56,338 ناومون رو 482 00:16:58,559 --> 00:17:00,144 ...دریاسالار، می‌خوام بهم بگید که 483 00:17:00,147 --> 00:17:02,181 آیا ناو ورونا در جاسوسی دخیل بوده؟ 484 00:17:02,184 --> 00:17:03,967 ،علاوه بر جنگ‌افزارهای پیشرفته‌ش 485 00:17:03,970 --> 00:17:04,876 ورونا پیشرفته‌ترین 486 00:17:04,879 --> 00:17:06,891 سیستم نظارتی رو در اختیار داره، قربان 487 00:17:06,894 --> 00:17:07,907 ما چه چیزی رو زیر نظر گرفته بودیم؟ 488 00:17:07,910 --> 00:17:09,697 پیروی کونامی از تحریم‌ها 489 00:17:09,700 --> 00:17:11,614 دریاسالار، آیا چیزی در ورونا وجود داره 490 00:17:11,617 --> 00:17:13,517 که اظهارات این امیرنشین رو تایید بکنه؟ 491 00:17:13,520 --> 00:17:15,131 متاسفانه، قربان، بله 492 00:17:15,134 --> 00:17:16,469 ،ثبت‌کننده داده‌های سفرناو یک سیستم ثبت داده که وظیفه‌ی آن جمع آوری و ثبتِ] [اطلاعات از سنسورهای مختلف روی کشتی می‌باشد 493 00:17:16,471 --> 00:17:18,170 جابجایی‌های اون رو نقطه به نقطه ردیابی می‌کنه 494 00:17:18,172 --> 00:17:19,505 حالا، اگر این امیرنشین 495 00:17:19,508 --> 00:17:21,561 مکان‌های جغرافیایی ورونا رو با ،شرایط جوی تطابق بده 496 00:17:21,564 --> 00:17:23,342 می‌تونن ثابت کنن که ما قبل از شروع بادهای موسمی 497 00:17:23,344 --> 00:17:25,077 در آب‌هاشون حضور داشتیم 498 00:17:25,079 --> 00:17:27,246 و توانایی انکار کردن‌ احتمالی‌مون هم هیچ و پوچ میشه 499 00:17:27,248 --> 00:17:28,614 چه کسی از افراد روی کشتی 500 00:17:28,616 --> 00:17:30,116 درباره‌ی فعالیت‌های نظارتی خبر داشته؟ 501 00:17:30,118 --> 00:17:33,619 ناخدا، معاون یکان، افسر عملیات 502 00:17:33,621 --> 00:17:35,087 اما نه یک ناوبان یکم؟ 503 00:17:35,089 --> 00:17:36,255 نه قربان 504 00:17:36,257 --> 00:17:37,681 سفیر دولت سعودی میگه که 505 00:17:37,684 --> 00:17:40,865 کونامی در عوض لغو تحریمِ 506 00:17:40,868 --> 00:17:42,161 برنامه‌ی غنی‌سازی اورانیومش 507 00:17:42,163 --> 00:17:44,330 مایل به دادن اجازه برای نجات خدمه‌ی وروناست 508 00:17:46,467 --> 00:17:48,806 خب، حالا می‌دونیم که حاضرن در ازای چه چیزی معامله کنن 509 00:17:50,004 --> 00:17:53,005 ناو ما در عوضِ یک برنامه‌ی تسلیحاتی بالقوه 510 00:17:53,007 --> 00:17:55,007 قابل قبول نیست 511 00:17:55,009 --> 00:17:57,343 ثبت‌کننده داده‌های سفر؟ 512 00:17:57,345 --> 00:17:59,267 بله، ناخدا 513 00:17:59,270 --> 00:18:00,936 میشه بپرسم چرا اینقدر مهمه قربان؟ 514 00:18:00,939 --> 00:18:03,114 متاسفانه خیر، اما می‌خوایم نابودش کنید 515 00:18:03,117 --> 00:18:04,501 کار دشواری‌ـه قربان 516 00:18:04,504 --> 00:18:07,152 ثبت‌کننده داده‌های سفر ،در مرکز اطلاعات رزمى قرار داره 517 00:18:07,155 --> 00:18:08,187 که اون هم در بخش غرق شده‌ی ناو واقع شده 518 00:18:08,189 --> 00:18:09,587 میشه دوباره بگید، فرمانده؟ 519 00:18:09,590 --> 00:18:11,523 بدنه‌ی ناو بیشتر ازاون چیزی که فکر می‌کردیم آسیب دیده بود 520 00:18:11,526 --> 00:18:13,947 سوراخی در پهلوی سمت راست ناو بوجود اومده 521 00:18:13,950 --> 00:18:15,494 ،پمپ‌های خن درست کار می‌کنن خن: اتاقکی در انتهای بدنه‌ی کشتی یا قایق] که در آن آب یا روغن جمع می‌شود تا [بعداً بتوان آن‌ها را به سوی بالا پمپ کرد 522 00:18:15,496 --> 00:18:17,396 اما مجبور بودم برای کاهش فشار چند تا 523 00:18:17,398 --> 00:18:18,631 از بخش‌ها رو ببندم 524 00:18:18,633 --> 00:18:19,876 احسنت 525 00:18:19,879 --> 00:18:21,634 راهی برای دسترسی به مرکز اطلاعات رزمى وجود داره؟ 526 00:18:21,636 --> 00:18:23,169 بدون غواص نه قربان 527 00:18:23,171 --> 00:18:25,004 آیا این کاری هست که برای ،درخواست انجامش از افردات 528 00:18:25,006 --> 00:18:26,205 احساس راحتی بکُنی؟ 529 00:18:26,207 --> 00:18:28,174 نه قربان، خیلی خطرناکه 530 00:18:28,176 --> 00:18:29,408 خودم انجامش میدم 531 00:18:29,410 --> 00:18:31,043 پاسخ درست همینه، اما نمی‌تونیم ریسک کنیم 532 00:18:31,045 --> 00:18:32,144 ...جناب رئیس‌جمهور 533 00:18:32,146 --> 00:18:33,423 اقدامی نکن، ناخدا 534 00:18:34,882 --> 00:18:36,415 این یک دستوره 535 00:18:36,417 --> 00:18:38,250 بله قربان 536 00:18:38,252 --> 00:18:39,587 پایان ارتباط از سوی ورونا 537 00:18:39,590 --> 00:18:41,220 دریاسالار، صادقانه، ناوگان پنجم چقدر با اونجا فاصله داره؟ 538 00:18:41,222 --> 00:18:42,588 سه ساعت 539 00:18:42,590 --> 00:18:44,557 متلاطم بودن آب، داره سرعت ناوگان رو کم می‌کنه 540 00:18:44,559 --> 00:18:47,059 می‌تونیم در عرض چند دقیقه یه گروهِ حمله رو در اونجا مستقر کنیم گروهی از هواپیماها با قابلیت‌های متفاوت که] [برای انجام یک حمله، با هم به پرواز در می‌آیند 541 00:18:47,061 --> 00:18:48,541 قربان، استفاده از قدرت برای نجات 542 00:18:48,543 --> 00:18:50,663 ناوی که در حین ماموریتی صلح‌جویانه به سر می‌بره با ناوی که 543 00:18:50,665 --> 00:18:52,231 ،داشته جاسوسی می‌کرده وجهه متفاوتی داره 544 00:18:52,233 --> 00:18:53,499 در حال حاضر، وجهه برای من مهم نیست 545 00:18:53,501 --> 00:18:54,567 سرنشین‌های ناو برام مهمن 546 00:18:54,569 --> 00:18:56,168 خب، قربان، باید بهتون توصیه کنم که 547 00:18:56,170 --> 00:18:57,670 اگر ما شروع به پرتاب موشک ،به سمت ناوهاشون بکنیم 548 00:18:57,672 --> 00:18:59,038 ورونا یه هدف بی‌دفاع خواهد بود 549 00:18:59,040 --> 00:19:00,406 و زمان داره به سرعت می‌گذره 550 00:19:00,408 --> 00:19:01,941 ما نمی‌خوایم که استفاده از قدرت انتخاب اولمون باشه 551 00:19:01,943 --> 00:19:03,671 باید همچنان شیوه‌ی دیپلماتیک رو پیش ببریم 552 00:19:03,673 --> 00:19:06,078 حق با شماست 553 00:19:06,080 --> 00:19:07,446 می‌خوام هردوتون با 554 00:19:07,448 --> 00:19:09,015 کمیته‌ی روابط خارجی تماس بگیرید 555 00:19:09,017 --> 00:19:10,249 ببینید چقدر فضا برای مانُور داریم 556 00:19:10,251 --> 00:19:11,584 بله، قربان - بله، قربان - 557 00:19:15,080 --> 00:19:17,480 [کشتی ایالات متحده ورونا] [کشتی‌های جنگی دولت کونامی] 558 00:19:19,594 --> 00:19:22,595 فوراً سناتور کاولینگ و دِمون رو بیار پیشم 559 00:19:22,597 --> 00:19:24,463 ...خیلی‌خب، اما - و یه گزارش به روز از وزیر ماس - 560 00:19:24,465 --> 00:19:25,965 از تحقیقات پیرامون قتل تورن می‌خوام - ...امیلی - 561 00:19:25,967 --> 00:19:27,054 می‌تونم یکم نهار گیر بیارم بخورم؟ 562 00:19:27,057 --> 00:19:28,567 ...به این خاطر غذا نخوردم که خدای من، بابام 563 00:19:28,569 --> 00:19:29,935 می‌خواستم همینو بهت بگم 564 00:19:29,937 --> 00:19:31,009 داره توی جناح غربی کاخ سفید پرسه میزنه 565 00:19:31,011 --> 00:19:33,038 ،داشتم اطراف رو بهش نشون می‌دادم که کاری برام پیش اومد 566 00:19:33,041 --> 00:19:34,540 ،تو دفترم قایمش کن 567 00:19:34,542 --> 00:19:36,142 و منم به محض اینکه بتونم بر می‌گردم - باشه - 568 00:19:36,144 --> 00:19:38,110 ،می‌دونم که نباید اونو می‌آوردم اینجا 569 00:19:38,112 --> 00:19:40,413 ...اما واقعاً دلش می‌خواست - امیلی، پدرت آدم دوست‌داشتنی‌ای‌ـه - 570 00:19:40,415 --> 00:19:41,544 واقعاً؟ - آره - 571 00:19:41,547 --> 00:19:42,615 صندلی اِلینور رو تعمیر کرد 572 00:19:42,617 --> 00:19:44,417 و برای نصف حاضرین کرمِ تخم‌مرغ درست کرد [نوشيدنی حاوى شكلات و شير و آب گازدار] 573 00:19:44,419 --> 00:19:45,618 برو خودت باش 574 00:19:45,620 --> 00:19:47,119 اینجا رو رو سرمون خراب نمی‌کنه - ممنون - 575 00:19:47,121 --> 00:19:48,287 بذارین واسم شیر فهم بشه 576 00:19:48,289 --> 00:19:49,622 ما نه تنها مسئولین قتل 577 00:19:49,624 --> 00:19:51,390 ،تورن رو دستگیر نکرده‌ایم 578 00:19:51,392 --> 00:19:52,558 بلکه شما الان دارین بهم میگین که 579 00:19:52,560 --> 00:19:54,160 دستیارش رو هم ربودن 580 00:19:54,162 --> 00:19:56,495 سپردیم فیلم رو با تکنیک‌های علمی برای یافتن سر نخ‌، بررسی بکنن قربان‌ 581 00:19:56,497 --> 00:19:58,489 خب، می‌تونم بهتون بگم که قراره چه چیزی دستگیرشون بشه 582 00:19:58,492 --> 00:19:59,965 هیچی 583 00:19:59,967 --> 00:20:01,967 چونکه این آدم‌ها دو قدم از ما جلوترن 584 00:20:01,969 --> 00:20:03,469 مظنون یه شخصه، قربان 585 00:20:03,471 --> 00:20:06,328 ...ما معتقدیم کترین کری مسئول همه‌ی اتفاقاته 586 00:20:06,331 --> 00:20:08,407 ،قاچاق سلاح، قتل شارلوت تورن 587 00:20:08,409 --> 00:20:09,367 آدم‌ربایی 588 00:20:09,370 --> 00:20:12,143 ،و اگر ما شوهر کری رو به مالزی استرداد نکنیم 589 00:20:12,146 --> 00:20:13,345 کلکِ پیتون لین کنده‌‍ست 590 00:20:13,347 --> 00:20:14,980 استردادش به مالزی شدنی نیست 591 00:20:14,982 --> 00:20:16,315 اونا حوزه‌ی قضایی دارن، قربان 592 00:20:16,317 --> 00:20:17,983 اسلحه‌های موجود در کِشتی داریوس کری 593 00:20:17,985 --> 00:20:19,285 برای ارسال به مالزی در نظر گرفته شده بودن 594 00:20:19,288 --> 00:20:20,930 بله، اما یه دلیلی مبنی بر اینکه چرا کترین 595 00:20:20,933 --> 00:20:22,654 می‌خواد شوهرش اونجا محاکمه بشه، وجود داره 596 00:20:22,657 --> 00:20:24,657 خانواده‌ی کری صاحب شرکت‌های هلدینگ بزرگی در آسیای شرقی هستن 597 00:20:24,659 --> 00:20:27,293 به این معنی که مجازات ناچیزی در انتظار داریوس‌ـه 598 00:20:27,295 --> 00:20:28,494 ...حبس خانگی 599 00:20:28,496 --> 00:20:30,796 ،اگر مجبور باشم که حدس بزنم حداکثر به مدت یک سال 600 00:20:30,798 --> 00:20:32,465 به جای 50 سال حبسی که در درون امریکا 601 00:20:32,467 --> 00:20:33,632 به جرم قاچاق سلاح براش بریده میشه 602 00:20:33,634 --> 00:20:35,468 نه، متاسفانه این استرداد 603 00:20:35,470 --> 00:20:37,880 برای جناب رئیس‌جمهور شدنی نیست 604 00:20:37,883 --> 00:20:39,525 پس باید پیتون لین رو پیدا کنیم 605 00:20:39,528 --> 00:20:41,661 اونم قبل از اینکه مطبوعات از ،قضیه‌ی آدم‌ربایی بو ببرن 606 00:20:41,664 --> 00:20:44,009 و قبل از اینکه کری بکُشش 607 00:20:44,011 --> 00:20:45,177 بله، قربان 608 00:20:49,517 --> 00:20:51,717 خانم نخست‌وزیر 609 00:20:51,719 --> 00:20:54,687 خانم، متاسفانه خبرهای ناگواری دارم 610 00:20:54,689 --> 00:20:57,656 فکر می‌کردم این قضیه رو پشت سر گذاشتیم، خانم دینز 611 00:20:57,658 --> 00:20:59,191 احضاریه فسخ شد 612 00:20:59,193 --> 00:21:01,312 متوجهم که این دخالت در حریم خصوصی شما محسوب میشه، خانم 613 00:21:01,315 --> 00:21:02,695 مطمئن نیستم که متوجه باشید 614 00:21:02,697 --> 00:21:04,563 اعتراف می‌کنم که مرتکب اشتباه شدم 615 00:21:04,565 --> 00:21:06,031 ،سی سال پیش 616 00:21:06,033 --> 00:21:07,918 برای نجات جون شوهرم، به 617 00:21:07,921 --> 00:21:09,387 یک پیمانگر مشخصات یک مناقصه رو تحویل دادم 618 00:21:09,390 --> 00:21:10,703 تقصیر من بود - ...خانم، من - [به زبان لاتین] 619 00:21:10,705 --> 00:21:12,304 این اندیشه و خیال که همه‌ش باید 620 00:21:12,306 --> 00:21:14,073 ...درباره‌ش صحبت کنم و باز هم ازش بگم 621 00:21:14,075 --> 00:21:15,574 ...انگار که گناه نخستین‌ـه اقدامی که انجام آن باعث شد] [آدم و حوا از بهشت رانده شوند 622 00:21:15,576 --> 00:21:17,843 این اظهاریه به همه‌ی این‌ها خاتمه میده 623 00:21:17,845 --> 00:21:18,867 چطوری؟ 624 00:21:18,870 --> 00:21:20,646 ثابت می‌کنه که شما هیچ ارتباطی 625 00:21:20,648 --> 00:21:22,081 با پیمانکار اریک لیتل 626 00:21:22,083 --> 00:21:23,482 طی سه دهه‌ی گذشته، نداشتید 627 00:21:23,484 --> 00:21:25,551 اف‌بی‌آی هیچ مدرکی بر خلاف این امر نداره 628 00:21:25,553 --> 00:21:27,386 جز یک تئوری توطئه‌ی بی‌حساب و کتاب‌ 629 00:21:27,389 --> 00:21:30,997 شوهر من یه وکیل بود... یه وکیل خیلی خوب 630 00:21:31,000 --> 00:21:32,424 می‌دونم روال اینکار به چه شکله 631 00:21:32,426 --> 00:21:34,193 خانم؟ - ،اگر اینو امضا ‌کنم - 632 00:21:34,195 --> 00:21:36,228 گرگ‌ها میان سراغم 633 00:21:36,230 --> 00:21:39,698 ،ازم استشهاد می‌گیرن، ازم بازپرسی می‌کنن 634 00:21:39,700 --> 00:21:41,372 و تک تک کلمات اینجا تجزیه‌ و تحلیل میشه 635 00:21:41,375 --> 00:21:43,569 و منم هستم تا از شما دفاع کنم 636 00:21:43,571 --> 00:21:45,851 ،اگر می‌خوای ازم دفاع کنی 637 00:21:45,854 --> 00:21:47,406 مجبورم نکن اینو امضا کنم 638 00:21:47,408 --> 00:21:48,741 ایکاش مجبور نبودم اینکارو بکنم 639 00:21:48,743 --> 00:21:50,876 ...اما بهتون قول میدم، این سند 640 00:21:50,878 --> 00:21:54,079 بهترین شانسمون برای ،پایان دادن به این تحقیقات 641 00:21:54,081 --> 00:21:55,321 اونم قبل از اینکه بدتر بشه، هست 642 00:22:00,393 --> 00:22:02,734 نمی‌تونم باور کنم در عرض سه روز راه جنگلی اینکا رو طی کردی [راهی جنگلی برای پیاده‌روی در کشور پرو] 643 00:22:02,737 --> 00:22:04,403 اونقدری هم که بنظر میرسه شگفت‌انگیز نیست 644 00:22:04,406 --> 00:22:05,652 راهنماهای خیلی خوبی داشتم 645 00:22:05,655 --> 00:22:08,122 ست، رئیس‌جمهور به اون موضوعات گفتگو احتیاج داره 646 00:22:08,125 --> 00:22:09,145 صحیح 647 00:22:09,148 --> 00:22:10,529 خوشحال شدم باهات صحبت کردم، دن 648 00:22:10,531 --> 00:22:12,065 منم همینطور 649 00:22:12,888 --> 00:22:14,387 آدم خوبیه 650 00:22:15,492 --> 00:22:17,536 باهوش هم هست - ...آره، اون - 651 00:22:17,538 --> 00:22:19,471 سناتورها رسیدن... اتاق روزولت 652 00:22:19,473 --> 00:22:21,023 صحیح 653 00:22:21,026 --> 00:22:22,641 برو. دنیا رو نجات بده 654 00:22:22,643 --> 00:22:24,210 می‌تونم سر خودمو گرم نگه دارم 655 00:22:24,212 --> 00:22:26,070 ممنون 656 00:22:26,073 --> 00:22:28,280 نمی‌تونید جدی باشید - بحث ما حذف - 657 00:22:28,282 --> 00:22:29,782 تحریم‌ها نیست، سناتور 658 00:22:29,784 --> 00:22:31,242 بحثمون سبک کردن اون‌هاست 659 00:22:31,245 --> 00:22:33,751 طرح ما فقط برنامه‌ی غنی‌سازی با کاربرد غیر نظامی رو در نظر داره 660 00:22:33,754 --> 00:22:35,788 و نظامی با کنترل و نظارت سفت و سخت مقرر خواهد شد 661 00:22:35,790 --> 00:22:37,256 نظامی که موفقیتش بستگی به 662 00:22:37,258 --> 00:22:38,791 توافقِ حسن برای پیروی از [اشاره به رئیس‌جمهور ایران و برجام] 663 00:22:38,793 --> 00:22:40,292 اصولی که تابحال 664 00:22:40,294 --> 00:22:41,927 فقط بهشون بی‌احترامی کرده، خواهد داشت 665 00:22:41,929 --> 00:22:43,262 اما شما از ما می‌خواید که باور کنیم 666 00:22:43,265 --> 00:22:44,395 اون رفتارش از این رو به این رو شده 667 00:22:44,398 --> 00:22:45,312 نه، سناتور 668 00:22:45,315 --> 00:22:47,063 ما از شما می‌خواهیم که کمکمون ...کنین ورونا رو به کشور برگردونیم 669 00:22:47,065 --> 00:22:49,133 ،سیصد تَن از ملوان‌های ما که بسیاری‌شون مجروح هستن 670 00:22:49,136 --> 00:22:50,636 هیچکدوم مستحق این نیستن که رها بشن 671 00:22:50,638 --> 00:22:51,687 ما موافقیم 672 00:22:51,690 --> 00:22:54,472 اما در ازای برگشت‌ اون‌ها، حاضریم چه تقاصی رو پس بدیم؟ 673 00:22:54,475 --> 00:22:56,442 کونامی موضوعی‌ـه که بعداً هم میشه بهش رسیدگی کرد 674 00:22:56,444 --> 00:22:58,444 اما ورونا موضوعی‌ـه که ممکنه غرق بشه 675 00:22:59,614 --> 00:23:00,913 باید این موضوع رو مقابل 676 00:23:00,915 --> 00:23:02,514 همه‌ی اعضای کمیته‌ روابط خارجی مطرح کنیم 677 00:23:02,516 --> 00:23:03,682 ما از اینجور وقت‌ها نداریم 678 00:23:03,684 --> 00:23:04,817 متوجهیم 679 00:23:04,819 --> 00:23:05,918 سریع اقدام می‌کنیم 680 00:23:05,920 --> 00:23:07,152 لطفاً همینکارو کنید 681 00:23:07,154 --> 00:23:08,320 ممنون 682 00:23:13,427 --> 00:23:15,327 خب، "مقابل تمام اعضای کمیته "موضوع رو مطرح کنیم 683 00:23:15,329 --> 00:23:16,383 "سریع اقدام می‌کنیم" 684 00:23:16,386 --> 00:23:18,197 این کلمه‌ی رمز کنگره‌ای‌ برای "طفره رفتن" ‌ـه 685 00:23:18,199 --> 00:23:19,531 که یعنی ما قادر به پیدا کردن راهی برای 686 00:23:19,533 --> 00:23:20,833 رسوندن خدمه به یه جای امن از طریق مذاکره نخواهیم بود 687 00:23:20,835 --> 00:23:22,675 قربان، در اتاق فرماندهی عملیات بهتون نیاز دارن 688 00:23:23,804 --> 00:23:25,504 ورونا داره غرق میشه - بریم - 689 00:23:28,449 --> 00:23:31,481 پمپ‌های خن اصلی از کار افتادن، قربان 690 00:23:31,483 --> 00:23:33,290 پمپ‌های کمکی هم دارن از کار میوفتن 691 00:23:33,292 --> 00:23:34,413 داریم زودتر از اون چیزی که بتونیم 692 00:23:34,416 --> 00:23:35,991 از شر آب خلاص بشیم، در آب فرو میریم 693 00:23:35,994 --> 00:23:37,627 فکر می‌کنی چقدر زمان دارید؟ 694 00:23:37,629 --> 00:23:41,232 پنج یا شش ساعت تا فرو رفتن ناو در آب 695 00:23:42,000 --> 00:23:43,166 ،قربان، می‌خوام بدونید که 696 00:23:43,168 --> 00:23:44,835 سرنشین‌ها نترسیدن 697 00:23:46,772 --> 00:23:49,005 "نه برای خودم، که برای کشورم" 698 00:23:49,007 --> 00:23:51,508 شعار نیروی دریایی - بله، قربان - 699 00:23:51,510 --> 00:23:53,510 خدمت باعث افتخاره 700 00:23:53,512 --> 00:23:55,712 افتخاری که همه‌ی ملوان‌های روی ناو 701 00:23:55,714 --> 00:23:57,314 حاضرن با خوشحالی براش جان بدن 702 00:24:01,019 --> 00:24:04,020 این افتخار نیازمند چنین فداکاری‌ای نخواهد بود، ناخدا 703 00:24:04,022 --> 00:24:05,624 امروز نه 704 00:24:05,627 --> 00:24:06,790 بله، قربان 705 00:24:10,195 --> 00:24:13,029 پایان ارتباط از سوی ورونا 706 00:24:13,031 --> 00:24:15,832 جناب رئیس‌جمهور، سناتور کاولینگ همین الان باهام تماس گرفتن 707 00:24:15,834 --> 00:24:17,734 کنگره اجازه‌ی سبک کردن تحریم‌ها رو نمیده 708 00:24:17,736 --> 00:24:20,203 خواستار اینه که دولت یه راه حل دیپلماتیک پیدا کنه 709 00:24:20,205 --> 00:24:21,671 در حال حاضر به ما کمکی نمی‌کنه، اما حق با اونه 710 00:24:21,673 --> 00:24:22,873 باید یه راه دیگه‌ پیدا کنیم 711 00:24:22,875 --> 00:24:24,641 ،قربان، اگر من مشاور امیر بودم 712 00:24:24,643 --> 00:24:26,209 می‌گفتم خیلی خوب داره ...کارش رو انجام میده 713 00:24:26,211 --> 00:24:27,844 اینکه از آمریکا بخاطر نقضِ 714 00:24:27,846 --> 00:24:29,312 حق حاکمیت کشورش، سخت انتقاد می‌کنه 715 00:24:29,314 --> 00:24:30,881 در حالیکه می‌دونه نمی‌تونیم بدون اینکه 716 00:24:30,883 --> 00:24:32,601 بنظر بیاد در برابر مشکلی که فکر می‌کنند ایجاد کردیم 717 00:24:32,603 --> 00:24:34,317 ،واکنش بی‌خودی نشون دادیم از قدرت استفاده کنیم 718 00:24:34,319 --> 00:24:36,920 ما که توی دریا باد موسمی ایجاد نکردیم 719 00:24:36,922 --> 00:24:39,256 اون فضا برای مانور داره، قربان. ما نداریم 720 00:24:39,258 --> 00:24:42,058 این بحران صرفاً به منظور افزودن بر شهرت و اعتبارش ایجاد شده 721 00:24:44,062 --> 00:24:47,097 دریاسالار، برای بازسازی برخورد ورونا 722 00:24:47,099 --> 00:24:48,832 به اندازه‌ی کافی اطلاعات داریم؟ 723 00:24:48,834 --> 00:24:50,667 بله قربان. فوراً انجامش میدیم 724 00:24:55,841 --> 00:24:59,376 تلفن پیتون لین ساعت 10:26 صبح 725 00:24:59,378 --> 00:25:01,244 بیرون هتلش در میدان دوپونت میدان، محله، پارک و یک ناحیه‌ی] [مهم تاریخی در شمال غرب واشنگتن 726 00:25:01,246 --> 00:25:02,712 و قبل از اینکه آفلاین بشه، پینگ فرستاده 727 00:25:02,714 --> 00:25:04,850 ویدیو باج‌خواهی ساعت 11:12 آپلود شده بود 728 00:25:04,853 --> 00:25:06,282 خیلی‌خب، بهترین زمانی که گروگان‌گیرهاش 729 00:25:06,285 --> 00:25:07,717 اونو به پناه‌گاه‌شون ببرن 730 00:25:07,719 --> 00:25:09,719 و مقدمات فیلمبرداری رو آماده کنن رو هم در نظر بگیر 731 00:25:13,859 --> 00:25:17,027 شعاع 6.4 کیلومتری 732 00:25:19,631 --> 00:25:20,931 این برای تو اومده، هنا 733 00:25:20,933 --> 00:25:22,288 یه پیک گذاشتش و رفته 734 00:25:22,291 --> 00:25:24,208 حراست قبلاً تفتیشش کرده - ممنون، مایک - 735 00:25:35,981 --> 00:25:37,613 دو ساعت باقی مونده، مامور ولز 736 00:25:37,616 --> 00:25:38,982 ،وگرنه دفعه‌ی بعدی که خانم لین رو می‌بینی 737 00:25:38,984 --> 00:25:40,784 باید بوسیله‌ی دندون‌‌هاش شناساییش کنی 738 00:25:40,786 --> 00:25:42,285 ،داریم روی استرداد کار می‌کنیم 739 00:25:42,287 --> 00:25:43,966 اما نمی‌تونیم اجازه‌ی اینکارو بدیم، مگر اینکه مدرکی گواه بر زنده بودنش داشته باشیم 740 00:25:43,968 --> 00:25:47,624 ...شما باید 741 00:25:47,626 --> 00:25:50,160 پس اینو از شما به ارث نبرده 742 00:25:50,162 --> 00:25:53,930 نه، یادم نمیاد تا حالا کامبوچا خورده باشم 743 00:25:53,932 --> 00:25:56,800 یک‌دهه سرکه رو توی یه قفسه نگه‌دار 744 00:25:56,803 --> 00:25:58,328 بعد بهش سفیدکننده و ادرار اضافه کن 745 00:25:58,331 --> 00:25:59,389 مرسی، لیور 746 00:25:59,392 --> 00:26:01,952 حالا می‌تونی بری بابت پولی که از مالیات‌دهنده‌ها می‌گیری، کار کنی 747 00:26:02,741 --> 00:26:04,341 آدم جالبیه - آره - 748 00:26:04,343 --> 00:26:06,076 متاسفم که مدام رهات می‌کنم 749 00:26:06,078 --> 00:26:08,097 متاسف نباش. عاشق ملاقات با دوست‌هاتم 750 00:26:08,100 --> 00:26:09,433 همه‌شون خیلی دوسِت دارن 751 00:26:09,436 --> 00:26:11,281 سلام، آقای رُدز - علیک سلام، مت - 752 00:26:11,283 --> 00:26:12,561 مت کیه؟ 753 00:26:12,564 --> 00:26:14,351 اوه، تو گروه پردازش کلمات کار می‌کنه 754 00:26:14,353 --> 00:26:16,558 فکر کنم یه خبرهایی بین اون و دینا هست 755 00:26:16,561 --> 00:26:17,733 دینا کیه؟ 756 00:26:17,736 --> 00:26:19,189 دینا با هنک تو کارگزینی کار می‌کنه 757 00:26:19,191 --> 00:26:20,657 اوه 758 00:26:20,659 --> 00:26:22,600 خیلی معذرت می‌خوام 759 00:26:22,603 --> 00:26:23,994 میام پیدات می‌کنم 760 00:26:23,996 --> 00:26:25,762 من اونی‌ام که سرتاپا غرورم 761 00:26:34,206 --> 00:26:36,673 شما دارید بازسازی برخورد رو می‌بینید، قربان 762 00:26:36,675 --> 00:26:37,702 بر چه اساسی؟ 763 00:26:37,705 --> 00:26:41,877 شبیه‌سازی بهبود‌یافته‌ی تصاویر ماهواره و اطلاعاتِ سیستم شناسایی خودکار ناو 764 00:26:41,880 --> 00:26:44,481 ورونا تقریبا با سرعت ۱۵گره و با زاویه ۱۶۰درجه به سمتِ 765 00:26:44,483 --> 00:26:45,949 جنوب شرقی حرکت می‌کرده 766 00:26:45,951 --> 00:26:48,685 شناور حمل زباله با زاویه ۴۵درجه از عقب و سمت چپ ناو با سرعت ۱۲گره 767 00:26:48,687 --> 00:26:50,186 به سمت شمال شرقی حرکت می‌کرده 768 00:26:50,188 --> 00:26:52,455 اگر هر دو مسیر خودشون رو می‌رفتن با فاصله کمی از کنار هم رد می‌شدن 769 00:26:52,457 --> 00:26:53,857 شناور ناگهان تغییر جهت داده 770 00:26:53,859 --> 00:26:55,959 به ۴۵درجه‌ی سمت راست و جلو 771 00:26:55,961 --> 00:26:58,361 و سرعتش رو به ۱۸گره رسونده 772 00:27:00,580 --> 00:27:02,999 این اثبات می‌کنه که شناور عمدا با ناو ما برخورد کرده 773 00:27:03,001 --> 00:27:04,501 خب، با توجه به تغییر ناگهانیِ 774 00:27:04,503 --> 00:27:05,843 سرعت و جهت شناور 775 00:27:05,846 --> 00:27:07,704 برداشت منم همینه، جناب رئیس‌جمهور 776 00:27:07,706 --> 00:27:10,066 سفیر سالینی تو راهه تا راجع به تحریم‌ها صحبت کنه 777 00:27:10,069 --> 00:27:13,243 ما راجع به یه چیز دیگه صحبت می‌کنیم 778 00:27:17,883 --> 00:27:19,149 این هیچی رو اثبات نمی‌کنه 779 00:27:19,151 --> 00:27:21,017 این اثبات می‌کنه که شناور حمله زباله شما 780 00:27:21,019 --> 00:27:22,719 عمدا زده به ناو ما 781 00:27:22,721 --> 00:27:23,520 نه 782 00:27:23,522 --> 00:27:25,088 تاریک بوده 783 00:27:25,090 --> 00:27:26,423 هوا خراب بوده 784 00:27:26,425 --> 00:27:28,258 شاید رادار شناور درست کار نکرده 785 00:27:28,260 --> 00:27:29,893 مثل رادار ورونا 786 00:27:29,895 --> 00:27:32,095 شاید چپ و راست می‌رفته تا به موج برخورد نکنه 787 00:27:32,097 --> 00:27:33,496 یا شاید ناخدا برحسب دستورِ 788 00:27:33,498 --> 00:27:35,098 دولت شما عمل می‌کرده 789 00:27:35,100 --> 00:27:38,401 تنها چیزی که با اطمینان می‌دونیم اینه 790 00:27:38,403 --> 00:27:40,437 ناو شما تو آب‌های ما بوده 791 00:27:40,439 --> 00:27:42,418 و حق حاکمیت ما رو نقض کرده 792 00:27:42,421 --> 00:27:44,074 قربان، ما قبلا این بحث رو تموم کردیم 793 00:27:44,076 --> 00:27:47,243 بله، درسته 794 00:27:47,245 --> 00:27:49,179 و من فراخوان شدم تا درباره تحریم‌ها صحبت کنیم 795 00:27:49,181 --> 00:27:51,247 تحریم‌ها باقی می‌مونن 796 00:27:51,249 --> 00:27:53,543 شما کشور منو منزوی کردین 797 00:27:53,546 --> 00:27:55,788 مردم حتی برای غذا هم پول کافی ندارن 798 00:27:55,791 --> 00:27:56,967 چون امیر اصرار داره 799 00:27:56,970 --> 00:27:59,241 سرمایه ملت‌تون رو خرج تسلیحات کنه 800 00:27:59,244 --> 00:28:02,391 اینکه ما خزانه‌مون رو چطور خرج کنیم به خودمون مربوطه 801 00:28:02,394 --> 00:28:05,538 همینطور نحوه برخوردمون با تجاوز امریکایی‌ها 802 00:28:05,541 --> 00:28:07,430 اگر دوباره حق حاکمیت ما رو نقض کنید 803 00:28:07,432 --> 00:28:10,533 ما اونو به عنوان اعلان جنگ در نظر می‌گیرم 804 00:28:12,971 --> 00:28:16,113 کونامی نمی‌تونه از پس هزینه‌های جنگ با ما بربیاد، قربان 805 00:28:16,116 --> 00:28:18,207 به همین علت پای بقیه کشورها رو به این قضیه باز می‌کنن 806 00:28:18,210 --> 00:28:19,409 می‌دونید، اگر ما اون‌ها رو هدف قرار بدیم 807 00:28:19,411 --> 00:28:21,544 اون‌ها کشورهای وابسته به ما مثلِ اسرائیل و ترکیه رو هدف قرار میدن 808 00:28:21,546 --> 00:28:24,247 سوریه و ایران رو هم به سمت خودشون می‌کشن تا ما رو مجبور به مذاکره کنن 809 00:28:24,249 --> 00:28:26,551 و ورونا و سرنشین‌هاش از بین میرن 810 00:28:26,554 --> 00:28:27,772 نه 811 00:28:27,775 --> 00:28:29,985 جناب رئیس‌جمهور ناوگان پنجم در موقعیت قرار داره 812 00:28:29,988 --> 00:28:32,088 و منتظر فرمانه، قربان 813 00:28:32,090 --> 00:28:33,991 ممنون، دریاسالار 814 00:28:33,994 --> 00:28:35,983 بهشون بگو یه شناور نجات رو آماده کنن 815 00:28:35,986 --> 00:28:37,686 یک پرچم رو به صورت نیمه‌افراشته دربیارن معمولا برای سوگواری پرچم رو به این صورت] در میارن. البته در همچین مواردی برای نشان [دادن احترام و عدم ستیزه‌جویی به کار میره 816 00:28:37,689 --> 00:28:39,395 ارون، ببین می‌تونی به سفیر برسی 817 00:28:39,398 --> 00:28:40,863 بهش بگو می‌تونن ناو ما رو برای خودشون بردارن 818 00:28:40,866 --> 00:28:42,335 افرادمون رو برمی‌گردونیم به وطن 819 00:28:42,338 --> 00:28:44,605 جناب رئیس‌جمهور، تکنولوژی‌مون می‌افته دست امیرنشین 820 00:28:44,608 --> 00:28:46,969 و ثبت‌کننده داده‌های سفر تایید می‌کنه که ما جاسوسی می‌کردیم 821 00:28:46,972 --> 00:28:48,138 با احترام، قربان 822 00:28:48,140 --> 00:28:49,973 مایه آبروریزی ملی میشه 823 00:28:49,975 --> 00:28:51,341 با احترام، دریاسالار 824 00:28:51,343 --> 00:28:52,976 افرادمون مهم‌تر از این حرف‌ها هستن 825 00:28:52,978 --> 00:28:53,905 خب، قربان، اگه می‌تونستیم 826 00:28:53,908 --> 00:28:56,345 واکنش کونامی رو پیش‌بینی کنیم، موافق بودم 827 00:28:56,348 --> 00:28:58,296 هیچ راهی وجود نداره که بدونیم اگر شما دستشونو رو کنید 828 00:28:58,299 --> 00:28:59,499 امیر چیکار می‌کنه 829 00:28:59,502 --> 00:29:00,883 خب، بزودی می‌فهمیم 830 00:29:00,885 --> 00:29:02,518 چون قراره محاصره رو بشکنیم 831 00:29:02,521 --> 00:29:03,754 ...دریاسالار 832 00:29:04,827 --> 00:29:05,960 اگر درگیر شدن 833 00:29:05,963 --> 00:29:07,600 تمام کشتی‌هاشون رو غرق کنید 834 00:29:11,317 --> 00:29:13,658 جناب رئیس‌جمهور، من فرمانده دیویس از کشتی وایکاف هستم 835 00:29:13,661 --> 00:29:15,796 می‌تونم تایید کنم که سرنشین‌های ورونا 836 00:29:15,799 --> 00:29:17,847 به سلامت سوار کشتی ما شدن 837 00:29:17,850 --> 00:29:20,117 و تمام اجساد رو هم داریم؟ 838 00:29:20,119 --> 00:29:22,420 بله، قربان. اجساد رو هم به وایکاف منتقل کردیم 839 00:29:26,059 --> 00:29:28,592 تا زمانیکه وایکاف از جبهه کونامی رد نشه 840 00:29:28,594 --> 00:29:31,128 چشم‌مو از اون تصویر ماهواره‌ای برنمی‌دارم 841 00:29:35,341 --> 00:29:38,942 اظهارنامه رو امضا نمی‌کنید؟ 842 00:29:38,945 --> 00:29:41,806 باهاش احساس راحتی نمی‌کنم 843 00:29:41,808 --> 00:29:43,207 خواهش می‌کنم بگید مشکل‌تون چیه 844 00:29:43,209 --> 00:29:44,674 و من... من سعی می‌کنم بهش توجه کنم 845 00:29:44,677 --> 00:29:46,455 خب، من فقط احساس می‌کنم 846 00:29:46,458 --> 00:29:48,578 باید از وکیل خودم بخوام بررسیش کنه 847 00:29:48,581 --> 00:29:50,981 خانم بوکر، من برای کاخ سفید کار می‌کنم 848 00:29:50,983 --> 00:29:53,919 منافع‌تون با منافع خانواده‌تون در یک‌راستا هستن 849 00:29:55,283 --> 00:29:56,787 مگه نه؟ 850 00:29:56,789 --> 00:29:58,789 من به دخترم گفتم 851 00:29:58,791 --> 00:30:01,463 که از سال۱۹۸۷ اریک لیتل رو ندیم 852 00:30:01,466 --> 00:30:03,833 و این کاملا درست نیست 853 00:30:03,836 --> 00:30:06,937 تقریبا شش ماه پیش خیلی کوتاه دیدمش 854 00:30:06,940 --> 00:30:08,416 خب؟ 855 00:30:08,419 --> 00:30:12,799 یکی از دوست‌هامون فوت کرده بود و برای اریک یه جعبه مشروب گذاشته بود 856 00:30:12,802 --> 00:30:16,018 و یه روز اومد در خونه‌مون 857 00:30:16,021 --> 00:30:17,554 همین‌جوری بی‌خبر 858 00:30:17,557 --> 00:30:21,692 تا خبر رو بهم بده 859 00:30:21,695 --> 00:30:24,025 و یه بطری شراب کبرنه بهم بده 860 00:30:24,028 --> 00:30:26,393 شما دو نفر دیگه راجع به چی حرف زدین؟ - هیچی - 861 00:30:26,396 --> 00:30:27,662 فقط دو دقیقه اونجا بود 862 00:30:27,665 --> 00:30:29,874 برای همین از یادم رفته بود 863 00:30:29,877 --> 00:30:31,689 دخترتون جلوی یه قاضی ایستاد 864 00:30:31,691 --> 00:30:34,291 و با صراحت اعلام کرد که شما ۳۰ساله هیچ تماسی 865 00:30:34,293 --> 00:30:35,860 با اریک لیتل نداشتین 866 00:30:35,862 --> 00:30:37,635 نداشتم 867 00:30:37,638 --> 00:30:38,861 نه واقعا 868 00:30:38,864 --> 00:30:40,057 داشتین، خانم 869 00:30:40,060 --> 00:30:42,094 و دخترتون بانوی اوله 870 00:30:42,097 --> 00:30:44,744 و جان فورستل کارش رو 871 00:30:44,747 --> 00:30:46,647 قلب واقعیت عمدی جلوه میده 872 00:30:46,650 --> 00:30:49,229 به این دخالتش در دفاع از شما رو هم که اضافه کنیم 873 00:30:49,232 --> 00:30:51,365 خیلی شبیه ممانعت از اجرای قانون بنظر می‌رسه 874 00:30:55,014 --> 00:30:57,148 جناب رئیس‌جمهور، فرمانده دیویس هستم 875 00:30:57,150 --> 00:31:00,518 می‌تونم تایید کنم که ناوگان کونامی حالا پشت سر وایکاف هستن 876 00:31:03,255 --> 00:31:04,955 تبریک میگم، جناب رئیس‌جمهور 877 00:31:04,957 --> 00:31:06,857 ممنون. ممنون 878 00:31:08,513 --> 00:31:10,033 یه لیست از کشته‌شدگان می‌خوام 879 00:31:10,036 --> 00:31:12,069 با شماره بستگان درجه اول‌شون 880 00:31:12,072 --> 00:31:13,472 باید با چند نفر تماس بگیرم 881 00:31:13,475 --> 00:31:14,941 بله، قربان 882 00:31:14,944 --> 00:31:18,579 من پیتون لین هستم 883 00:31:18,582 --> 00:31:20,081 ساعت ۲:۵۳بعد از ظهره 884 00:31:20,084 --> 00:31:22,285 و هنگام ضبط این ویدئو من زنده و سالم هستم 885 00:31:22,288 --> 00:31:25,341 ولی زنده نخواهم ماند مگر اینکه داریوس کری مسترد بشه 886 00:31:25,344 --> 00:31:27,486 لطفا به پدر و مادرم، بارب و اد بگید که دوست‌شون دارم 887 00:31:27,489 --> 00:31:29,078 و به خواهر و برادرهام، لارا، لِی و سم 888 00:31:29,081 --> 00:31:30,848 ...بگید که اون‌‌ها رو هم دوست دارم 889 00:31:30,850 --> 00:31:33,994 حرف‌هایی غیر از اونچه قرار بود، گفت 890 00:31:33,997 --> 00:31:35,797 اون تنها بچه خانواده‌شونه 891 00:31:35,800 --> 00:31:38,221 و اسم پدر و مادرش میشل و فیلیپ‌ـه 892 00:31:38,224 --> 00:31:40,682 حتما آموزش‌های خدمات خارجی رو دیده 893 00:31:40,685 --> 00:31:42,092 قبل از اینکه به خارج اعزام بشه؟ - آره - 894 00:31:42,094 --> 00:31:43,727 برای همه ماموریت‌ها الزامیه 895 00:31:43,729 --> 00:31:45,627 داره بهمون علامت میده 896 00:31:45,630 --> 00:31:48,731 چاک، میشه از یه برنامه‌ی تبدیل صدا به متن استفاده کنی؟ 897 00:31:51,215 --> 00:31:52,614 اسامی رو جدا کن 898 00:31:54,618 --> 00:31:55,951 ممکنه آناگرام باشه نوعی بازی با حروف به گونه‌ای که با جابجایی] [حروفِ یک واژه بتوان واژه معنادار جدیدی ساخت 899 00:31:55,953 --> 00:31:58,887 یا یه کد حرفی-عددی برای مختصات باشه 900 00:31:58,889 --> 00:32:00,255 باید ساده‌تر از این حرف‌ها باشه 901 00:32:00,257 --> 00:32:02,624 اون... اون فقط چند دقیقه وقت داشته تا این به ذهنش برسه 902 00:32:02,626 --> 00:32:05,761 چاک، اولین حرف هر کدوم از اون اسامی رو جدا کن 903 00:32:08,632 --> 00:32:10,966 بلز [ناقوس‌ها] 904 00:32:10,968 --> 00:32:12,634 ناقوس‌های کلیسا؟ 905 00:32:12,636 --> 00:32:13,902 تو واشنگتن دی.سی کلیساهای زیادی هست 906 00:32:13,904 --> 00:32:15,557 برو سراغ یه مکان. خیابان بلز؟ 907 00:32:15,560 --> 00:32:17,565 یه جاده بلز هم داریم. جنوب شرقی شهره 908 00:32:17,568 --> 00:32:19,502 باید یه جای متروکه می‌بردنش 909 00:32:19,505 --> 00:32:21,639 با واژه‌های "در حال ساخت" یا "متروکه" بگرد 910 00:32:24,166 --> 00:32:25,848 یه آپارتمان متروکه پیدا کردم 911 00:32:25,850 --> 00:32:27,149 در تقاطع خیابان بلز و سیزدهم 912 00:32:27,151 --> 00:32:28,984 ...این بهترین مکان برای 913 00:32:30,788 --> 00:32:33,655 خواهش می‌کنم 914 00:32:33,657 --> 00:32:35,691 بزن بریم. تیم ورود، صف‌آرایی کنید 915 00:32:37,919 --> 00:32:38,984 بله؟ 916 00:32:38,987 --> 00:32:40,687 وقت تمومه 917 00:32:42,092 --> 00:32:43,698 !برو، برو، برو! وارد شو 918 00:32:47,805 --> 00:32:49,805 می‌خوای چیکار کنم؟ 919 00:32:52,943 --> 00:32:54,543 آره. خیلی‌خب 920 00:32:54,545 --> 00:32:56,588 نقاط ورود راهرو پاکسازی شد 921 00:32:59,850 --> 00:33:01,150 !برو! وارد شو 922 00:33:01,152 --> 00:33:02,152 !اسلحه 923 00:33:05,189 --> 00:33:07,256 چه اتفاقی افتاد؟ - دو آدم‌ربا کشته شدن - 924 00:33:07,259 --> 00:33:08,827 !خیلی‌خب، حرکت می‌کنیم 925 00:33:09,510 --> 00:33:11,527 واقعا قبلا یه استخر تو کاخ سفید بوده؟ 926 00:33:11,529 --> 00:33:13,908 آره - رئیس‌جمهور نیکسون سال۱۹۷۰ پرش کرد - 927 00:33:13,911 --> 00:33:15,377 و به اتاق جلسات توجیهی تبدیلش کرد 928 00:33:15,380 --> 00:33:16,604 اولین اشتباهش 929 00:33:16,607 --> 00:33:18,073 اوه، ولی آخرین اشتباهش نبود 930 00:33:18,076 --> 00:33:19,475 باورم نمیشه 931 00:33:19,478 --> 00:33:20,744 دخترم دست راستِ 932 00:33:20,747 --> 00:33:22,073 رئیس‌جمهور می‌شینه 933 00:33:22,075 --> 00:33:23,905 همیشه می‌دونستم بزرگی برات مقدر شده 934 00:33:23,908 --> 00:33:25,729 اوه، فکر نکنم اینجوری باشه 935 00:33:25,732 --> 00:33:27,899 ...خوش‌شانس بودم. خوش‌شانس که نه، ولی 936 00:33:27,902 --> 00:33:30,400 منم خوش‌شانسم... که ما دوباره به هم رسیدیم 937 00:33:31,596 --> 00:33:33,916 هی، فکر می‌کنی امکانش هست که رئیس‌تو ببینم؟ 938 00:33:33,918 --> 00:33:34,846 امروز احتمالا سخت بشه 939 00:33:34,849 --> 00:33:36,350 ولی شاید بشه یه لحظه یه سر بهش بزنیم 940 00:33:36,352 --> 00:33:38,252 فکر می‌کنی بتونم یه عکس باهاشون بگیرم؟ - حتما - 941 00:33:38,255 --> 00:33:40,189 خوبه، چون می‌خوام یه چیزی رو بهت نشون بدم 942 00:33:41,720 --> 00:33:43,153 اسمش هست متخصصِ بطری 943 00:33:43,156 --> 00:33:45,390 فقط کافیه یه دکمه رو فشار بدی سر بطری راحت جدا میشه 944 00:33:45,393 --> 00:33:46,338 یه در بازکن 945 00:33:46,341 --> 00:33:48,664 ختم کلامِ در بازکن‌هاست 946 00:33:48,666 --> 00:33:50,866 و برای گروه سرمایه‌گذاریم یه دنیا می‌ارزه 947 00:33:50,868 --> 00:33:52,834 اگه بتونم یه عکس همراهِ اون با رئیس‌جمهور بگیرم 948 00:33:56,669 --> 00:33:58,574 رئیس‌جمهور از کالاها حمایت تبلیغاتی نمی‌کنه 949 00:33:58,576 --> 00:33:59,635 اشکالی نداره 950 00:33:59,638 --> 00:34:01,343 آه، رئیس‌جمهور بطری رو نگه داره 951 00:34:01,345 --> 00:34:03,111 من متخصصِ بطری رو نگه می‌دارم 952 00:34:03,113 --> 00:34:05,775 ام، تو اتاق فرماندهی عملیات بهت نیاز دارن 953 00:34:05,778 --> 00:34:07,277 ممنون 954 00:34:07,280 --> 00:34:08,613 برو سر وقتشون، دختر 955 00:34:10,185 --> 00:34:11,852 دریاسالار، میشه به من توضیح بدید 956 00:34:11,855 --> 00:34:13,799 چطور وایکاف ناخدا گریفین رو فراموش کرده؟ 957 00:34:13,802 --> 00:34:15,102 ناخدا رو فراموش نکردن، قربان 958 00:34:15,104 --> 00:34:16,581 خودش قبول نکرده کشتی رو ترک کنه 959 00:34:16,584 --> 00:34:18,451 جناب رئیس‌جمهور دارم با سفیر صحبت می‌کنم 960 00:34:18,453 --> 00:34:20,720 کونامی اجازه میده که وایکاف برگرده 961 00:34:20,722 --> 00:34:21,908 ولی باید همین الان این‌کارو بکنیم 962 00:34:21,911 --> 00:34:23,589 دریاسالار، به وایکاف دستور بده برگرده 963 00:34:23,591 --> 00:34:24,825 ناخدا گریفین رو برام بگیر 964 00:34:31,599 --> 00:34:33,032 جناب رئیس‌جمهور 965 00:34:33,034 --> 00:34:34,867 ناخدا، عجب بلوایی ایجاد کردی 966 00:34:34,869 --> 00:34:36,736 می‌دونم، قربان. متاسفم 967 00:34:36,738 --> 00:34:38,971 کونامی قبول کرده اجازه بده وایکاف دور بزنه 968 00:34:38,973 --> 00:34:39,972 و شما رو سوار کنه 969 00:34:39,974 --> 00:34:41,641 من سوار نمیشم، قربان 970 00:34:41,643 --> 00:34:43,443 ناخدا، الان زمان بحث کردن نیست 971 00:34:43,445 --> 00:34:44,944 من ملوان نیستم ولی حتی منم می‌تونم بفهمم 972 00:34:44,946 --> 00:34:47,252 که ناو سریع‌تر از اونی که فکرشو می‌کردیم داره غرق میشه 973 00:34:47,255 --> 00:34:48,018 می‌دونم، قربان 974 00:34:48,021 --> 00:34:49,881 دریچه‌ها و "اَژدَر اندازها" رو باز کردم به لوله‌ی پرتاب اژدر در ناوها و زیردریایی‌ها اژدرانداز می‌گویند. اژدر] یک سلاح انفجاری پرتابی است که از رو یا زیر سطح آب پرتاب می‌شود و [در درون آب حرکت کرده نزدیک به هدف یا پس از برخورد با آن منفجر می‌شود 975 00:34:49,884 --> 00:34:51,451 آخه چرا همچین کاری کردی؟ 976 00:34:51,453 --> 00:34:53,986 فهمیدم چرا ثبت‌کننده اطلاعات سفر رو می‌خواستین، قربان 977 00:34:53,988 --> 00:34:55,621 اگر کونامی دستش بهش برسه 978 00:34:55,623 --> 00:34:56,889 اون‌ها هم اینو می‌فهمن 979 00:34:56,891 --> 00:34:58,382 ناخدا، این به شما مربوط نیست 980 00:34:58,385 --> 00:35:00,835 چرا، قربان، هست 981 00:35:00,838 --> 00:35:03,995 من قسم خوردم که از کشورم و سرنشین‌های ناوم محافظت کنم 982 00:35:03,998 --> 00:35:04,997 امنیت سرنشین‌های ناوم تامین شده 983 00:35:04,999 --> 00:35:06,466 ولی امنیت کشورم تامین نیست 984 00:35:06,468 --> 00:35:08,249 کشتی رو پر آب کردی وظیفه‌ت رو انجام دادی 985 00:35:08,252 --> 00:35:10,603 نه، قربان. کونامی هرچه از ناو بمونه رو نجات میده 986 00:35:10,605 --> 00:35:13,172 ثبت‌کننده اطلاعات سفر رو بدست میارن 987 00:35:13,174 --> 00:35:15,252 زنجیره غرق‌کردن اضطراری رو فعال کردم شیوه‌ای برای غرق کردن کشتی است که به وسیله] باز کردن دریچه‌ها یا سوراخ کردن بدنه‌ی کشتی با [نیروی شدید یا توسط مواد منفجره انجام می‌گیرد 988 00:35:15,255 --> 00:35:17,076 ولی باید اینجا باشم تا مطمئن بشم درست کار می‌کنه 989 00:35:17,078 --> 00:35:18,195 چاشنی‌ها با تایمر کار می‌کنن 990 00:35:18,197 --> 00:35:19,579 همگی بیرون 991 00:35:19,581 --> 00:35:21,013 اتاق رو در اختیارم بذارید، لطفا 992 00:35:31,025 --> 00:35:32,825 پسرم، اهل کجایی؟ 993 00:35:32,827 --> 00:35:34,293 بیلینگز، ایالت مونتانا، قربان 994 00:35:34,295 --> 00:35:37,964 بیلینگز، ایالت مونتانا 995 00:35:37,966 --> 00:35:39,499 جای زیباییه، مگه نه؟ 996 00:35:39,501 --> 00:35:42,768 بله، قربان. درسته 997 00:35:42,770 --> 00:35:44,504 خانواده‌ت اونجائن؟ 998 00:35:44,506 --> 00:35:45,938 ...بله، قربان 999 00:35:45,940 --> 00:35:48,174 مامانم و دو تا خواهرم 1000 00:35:48,176 --> 00:35:51,043 دختری تو زندگیت هست؟ 1001 00:35:51,045 --> 00:35:52,845 قربان؟ 1002 00:35:52,847 --> 00:35:54,180 دوست‌دختر داری، ناخدا؟ 1003 00:35:54,182 --> 00:35:56,048 بله، قربان 1004 00:35:56,050 --> 00:35:59,218 ...پسرم، تو هنوز همه‌ی زندگیت جلوی راهته 1005 00:35:59,220 --> 00:36:01,053 چیزهایی که حتی نمی‌تونی تصورشو بکنی 1006 00:36:01,055 --> 00:36:03,689 چیزهای زیبا، شگفت‌انگیز 1007 00:36:03,691 --> 00:36:06,159 چیزهایی برای زندگی کردن 1008 00:36:06,161 --> 00:36:07,827 ازت می‌خوام که به من اعتماد کنی 1009 00:36:07,829 --> 00:36:12,231 ما این قضیه رو حل می‌کنیم 1010 00:36:12,233 --> 00:36:14,033 داستان تو قرار نیست اینجا تموم بشه 1011 00:36:14,035 --> 00:36:18,204 باید برگردی خونه 1012 00:36:18,206 --> 00:36:20,540 بذار برگردونمت خونه 1013 00:36:25,547 --> 00:36:27,247 متاسفم، قربان 1014 00:36:29,884 --> 00:36:31,851 هم‌صحبتی با شما باعث افتخارم بود 1015 00:36:31,853 --> 00:36:33,085 پایان ارتباط از سوی ورونا 1016 00:36:44,901 --> 00:36:47,831 آخرین تماسی که یکی از گروگان‌گیرها داشته با یه خط اعتباری بوده 1017 00:36:47,834 --> 00:36:50,742 رد اون خط اعتباری رو تا هتل خانم کری زدیم 1018 00:36:50,745 --> 00:36:52,268 و وقتی اون گوشی رو پیدا کنیم 1019 00:36:52,271 --> 00:36:54,303 خانم کری رو نه تنها متهم به آدم‌ربایی می‌کنیم 1020 00:36:54,305 --> 00:36:55,445 بلکه ایشون رو متهم به 1021 00:36:55,448 --> 00:36:58,330 قتل عمد شارلوت تورن هم خواهیم کرد 1022 00:36:58,333 --> 00:37:00,486 ...و هر کاری که بعد از قتل تورن انجام داده 1023 00:37:00,489 --> 00:37:03,069 هر دروغی که گفته ...هر حرکتی که انجام داده 1024 00:37:03,071 --> 00:37:04,311 به عنوان مدرک در نظر گرفته میشه 1025 00:37:12,932 --> 00:37:14,705 من هیچ دخالتی در قتل تورن نداشتم 1026 00:37:14,724 --> 00:37:16,247 ما حرفتو باور نمی‌کنیم 1027 00:37:16,250 --> 00:37:17,278 مامور ولز 1028 00:37:17,281 --> 00:37:19,818 فکر می‌کنم لازمه به حرف‌های موکلم گوش کنید 1029 00:37:19,821 --> 00:37:20,966 سریع بگو 1030 00:37:20,969 --> 00:37:22,954 تجارت سلاح مال من بود 1031 00:37:22,957 --> 00:37:24,685 و این تجارت نیاز به شارلوت تورن داشت 1032 00:37:24,688 --> 00:37:26,075 اصلا با عقل جور در نمیاد 1033 00:37:26,078 --> 00:37:27,911 خانم تورن فکر و ذکرش شده بود شوهر من 1034 00:37:27,914 --> 00:37:30,262 توجهی که بخاطر اون به داریوس جلب میشد 1035 00:37:30,265 --> 00:37:32,466 به این معنی بود که من می‌تونستم بدون مراقب کارمو بکنم 1036 00:37:32,469 --> 00:37:35,439 در اصل اشتباهم این بود که داریوس رو وارد کار کردم 1037 00:37:35,442 --> 00:37:37,837 بی‌دقتی کرد 1038 00:37:37,839 --> 00:37:40,507 من شارلوت تورن رو نکشتم 1039 00:37:40,509 --> 00:37:42,509 بهش احتیاج داشتم 1040 00:37:47,549 --> 00:37:48,983 ام؟ 1041 00:37:51,853 --> 00:37:53,019 شب بخیر 1042 00:38:11,640 --> 00:38:15,041 خب، این‌ها رو برات گرفتم کباب، کباب‌ترکی، فلافل 1043 00:38:15,043 --> 00:38:16,409 یه چیزی که توش خمیر نازک داره 1044 00:38:16,411 --> 00:38:19,246 سس تند، سس شیرین, سس ولرم 1045 00:38:23,810 --> 00:38:26,661 منو نمی‌خواست 1046 00:38:26,664 --> 00:38:28,865 کاخ سفید رو می‌خواست 1047 00:38:28,868 --> 00:38:30,834 می‌دونم 1048 00:38:30,837 --> 00:38:33,992 می‌دونی، لااقل اگه مثلا کلیه می‌خواست 1049 00:38:33,995 --> 00:38:37,530 ...می‌تونستم خودمو قانع کنم که من خانواده‌شم 1050 00:38:37,532 --> 00:38:40,601 دخترشم، مجبور بوده به من پناه بیاره 1051 00:38:42,333 --> 00:38:44,904 ولی بعد از ۲۳سال 1052 00:38:44,906 --> 00:38:48,074 می‌دونی چقدر براش ارزش داشتم؟ 1053 00:38:48,076 --> 00:38:50,511 به اندازه یه در بازکن 1054 00:38:52,347 --> 00:38:55,248 خوب گوش کن، چون اینو فقط یکبار میگم 1055 00:38:55,250 --> 00:38:58,585 و باید خوب درکش کنی 1056 00:38:58,587 --> 00:39:02,528 درونت نهادینه‌اش کنی و به خاطر بسپاریش 1057 00:39:02,531 --> 00:39:04,591 ،بعد از نون برش خورده بهترین چیز توی دنیا تویی 1058 00:39:04,593 --> 00:39:06,459 و اگه ایشون این قضیه رو نمی‌فهمه 1059 00:39:06,461 --> 00:39:07,927 پس حتما نون دوست نداره 1060 00:39:07,929 --> 00:39:09,958 و وقتی میگم نون، استعاره‌ست 1061 00:39:09,961 --> 00:39:11,597 چون تو اصلاً شبیه نون نیستی 1062 00:39:11,600 --> 00:39:15,135 به جز اینکه مثل نون فوق‌العاده‌ای 1063 00:39:15,137 --> 00:39:18,911 به طور اساسی فوق‌العاده‌ای، مثل آب 1064 00:39:18,914 --> 00:39:20,981 یا هوا 1065 00:39:20,984 --> 00:39:22,608 یا خودت 1066 00:39:36,491 --> 00:39:38,291 آره 1067 00:39:40,262 --> 00:39:42,295 خب، کترین کری درست می‌گفت 1068 00:39:42,297 --> 00:39:43,496 کسب‌وکارش بعد از اینکه شارلوت تورن 1069 00:39:43,498 --> 00:39:44,964 شروع به متهم کردنِ 1070 00:39:44,966 --> 00:39:47,634 شوهرش کرده، رونق گرفته 1071 00:39:47,636 --> 00:39:51,771 پس کری اونو نکشته - نوچ - 1072 00:39:51,773 --> 00:39:54,607 یعنی برگشتیم سر خونه‌ی اول 1073 00:39:54,609 --> 00:39:59,403 خب، بعضی اوقات خونه‌ی اول جای بدی نیست 1074 00:39:59,406 --> 00:40:01,063 باید اینو ببینید 1075 00:40:03,418 --> 00:40:05,752 وقتی معلوم شد دریوس کری شارلوت تورن رو نکشته 1076 00:40:05,754 --> 00:40:07,966 من شروع کردم همه چی رو دوباره از اول چک کردم 1077 00:40:07,969 --> 00:40:09,239 دوربین‌های امنیتیِ بانکِ 1078 00:40:09,242 --> 00:40:11,191 پشتِ هتلِ خانم تورن رو بررسی کردم 1079 00:40:11,193 --> 00:40:12,659 به چیز مشکوکی برخوردی؟ 1080 00:40:12,661 --> 00:40:13,950 بیرون هتل، نه 1081 00:40:13,953 --> 00:40:16,129 ولی یکی از دوربین‌ها به راهروی بیرون اتاق تورن 1082 00:40:16,131 --> 00:40:18,131 تو طبقه‌ی اول دید داره 1083 00:40:25,540 --> 00:40:28,274 این مال پنج ساعت قبل از کشته شدن تورن‌ـه 1084 00:40:31,008 --> 00:40:33,545 بیا ملاقاتی‌شو تو سیستم تشخیص چهره بررسی کنیم 1085 00:40:34,742 --> 00:40:37,217 یه تصویر نیم‌رخ از پشت یه شیشه لعاب‌داره 1086 00:40:37,219 --> 00:40:38,685 ولی می‌تونم تلاش کنم 1087 00:40:47,162 --> 00:40:48,828 یه مورد مطابقت داریم 1088 00:40:48,830 --> 00:40:51,030 وزیر ماس؟ 1089 00:40:59,656 --> 00:41:01,541 قربان، میشه اسم مردی که 1090 00:41:01,543 --> 00:41:03,310 با ورونا غرق شد رو بدونم؟ 1091 00:41:04,813 --> 00:41:06,546 چرا می‌خوای، بدونی، مایک؟ 1092 00:41:06,548 --> 00:41:07,942 چون اون یه قهرمان بود 1093 00:41:07,945 --> 00:41:09,582 و می‌خوام به بچه‌هام راجع بهش بگم 1094 00:41:11,519 --> 00:41:13,653 می‌تونی بهشون بگی اون ناخدای ناو بود 1095 00:41:15,724 --> 00:41:18,491 ناخدا ویل گریفین 1096 00:41:18,493 --> 00:41:20,326 شب بخیر، قربان 1097 00:41:20,328 --> 00:41:22,262 شب بخیر 1098 00:41:22,528 --> 00:41:26,562 [Randy Newman - I Think It's Going to Rain Today] 1099 00:41:33,241 --> 00:41:35,896 مایک، رئیس‌جمهور رفتن؟ 1100 00:41:35,899 --> 00:41:38,177 آه، همین الان به سمت محل اقامت‌شون رفتن 1101 00:41:38,179 --> 00:41:39,379 چی داری؟ 1102 00:41:39,381 --> 00:41:41,247 خبر بد 1103 00:41:41,249 --> 00:41:44,617 میشه بمونه برای فردا؟ 1104 00:41:44,619 --> 00:41:46,886 بله 1105 00:41:46,888 --> 00:41:48,371 خوبه 1106 00:41:48,374 --> 00:41:50,390 برای یک روز به اندازه کافی سختی کشیده 1107 00:41:50,414 --> 00:42:00,414 » زیرنویس از مـحـمـد و سـیـاوش « ✅ mr67 & Stark.Man ✅ 1108 00:42:00,438 --> 00:42:05,438 @mr_67 1109 00:42:05,462 --> 00:42:15,462