1 00:00:00,058 --> 00:00:02,102 Tidligere i Designated Survivor... 2 00:00:02,185 --> 00:00:03,812 Har du valgt en advokat? 3 00:00:03,895 --> 00:00:07,149 - Du ved, hvem jeg anbefaler. - Kendra Daynes? 4 00:00:07,232 --> 00:00:09,526 Bortset fra dig er hun den dygtigste. 5 00:00:09,609 --> 00:00:12,070 Min mors stævning er uberettiget. 6 00:00:12,154 --> 00:00:15,032 Og at knytte hende til Eric Littles død... 7 00:00:15,115 --> 00:00:16,283 Hvor latterligt. 8 00:00:16,366 --> 00:00:20,162 Charlotte Thorn var britisk udsendt og kommende premierminister. 9 00:00:20,245 --> 00:00:21,455 Du var hendes assistent. 10 00:00:21,538 --> 00:00:23,540 Var nogen særligt sur på hende? 11 00:00:23,623 --> 00:00:25,792 Darius Cray. Britisk importør. 12 00:00:25,876 --> 00:00:27,669 Det betyder våbenhandler. 13 00:00:27,753 --> 00:00:31,131 Vi har et par spørgsmål om Charlotte Thorn, hr. Cray. 14 00:00:31,214 --> 00:00:32,799 Jeg kender ikke Thorn. 15 00:00:37,262 --> 00:00:38,472 Det er Darius Cray. 16 00:00:38,555 --> 00:00:41,433 Der var aktivitet på Crays konto efter skuddet. 17 00:00:41,516 --> 00:00:43,351 Overførsel af 100 millioner euro. 18 00:00:43,435 --> 00:00:46,438 Den eneste med adgang til den konto var hans kone. 19 00:00:46,521 --> 00:00:48,273 Jagtede vi den forkerte Cray? 20 00:00:48,357 --> 00:00:50,692 Catherine har udstedt alle ordrene. 21 00:00:50,776 --> 00:00:53,278 Du har bakket mig op. Tak. 22 00:00:53,362 --> 00:00:56,239 I lige måde. Jeg er kræsen med mine kolleger. 23 00:00:59,117 --> 00:01:05,749 DEN PERSISKE GOLF FEM KM FRA KUNAMIS KYST 24 00:01:12,881 --> 00:01:15,634 Seneste vejrmelding. Stormen fortsætter. 25 00:01:17,010 --> 00:01:19,679 Lemmy, hvad er sigtbarheden? 26 00:01:19,763 --> 00:01:22,724 Minimal. Radaren kan ikke klare tordenvejret. 27 00:01:22,808 --> 00:01:25,727 Jeg forstærker tågeberedskabet. Chris, vi skal have... 28 00:01:41,159 --> 00:01:44,329 USS Verona, en Arleigh-Burke destroyer, - 29 00:01:44,413 --> 00:01:47,624 - kolliderede med en sanitetspram ud for Kunamis kyst. 30 00:01:47,707 --> 00:01:50,085 Hvad lavede et krigsskib i fjendtligt farvand? 31 00:01:50,168 --> 00:01:53,839 Det var på vej til Bahrain for at deltage i en militærøvelse. 32 00:01:53,922 --> 00:01:57,843 Uvejret afbrød radar og navigation, og de røg ud af kurs. 33 00:01:57,926 --> 00:02:01,555 Et krigsskib til seks milliarder bliver ramt af barsk vejr - 34 00:02:01,638 --> 00:02:05,100 - og påsejler en flydende skraldebil? Ved du, hvad jeg mener? 35 00:02:05,183 --> 00:02:07,394 Til den pris burde det kunne svæve. 36 00:02:07,477 --> 00:02:09,354 Lige præcis. 37 00:02:09,438 --> 00:02:12,482 - Giv agt! - Noget nyt fra Kunamis ambassadør? 38 00:02:12,566 --> 00:02:16,278 Han anklager os for fjendtlig indtrængen 39 00:02:16,361 --> 00:02:18,989 Fordi vi ramte 100.000 ton af deres affald? 40 00:02:19,072 --> 00:02:22,159 Han kalder det forsynet. Han rådfører sig med emiren. 41 00:02:22,242 --> 00:02:25,036 - Nogen ofre? - Seksten døde. Mange kvæstede. 42 00:02:25,120 --> 00:02:27,831 Verona er uarbejdsdygtig. Hun skal slæbes bort. 43 00:02:27,914 --> 00:02:29,958 Vi har brug for Kunamis hjælp. 44 00:02:30,041 --> 00:02:31,877 Det kræver magtdemonstration. 45 00:02:31,960 --> 00:02:34,421 Det er et oprørsk regime, - 46 00:02:34,504 --> 00:02:36,631 - underlagt sanktioner i over ti år. 47 00:02:36,715 --> 00:02:37,883 Vores nærmeste flåde? 48 00:02:37,966 --> 00:02:40,927 5. flåde er otte timer væk. Kunami kan vi klare. 49 00:02:41,011 --> 00:02:42,637 Men der er andre problemer. 50 00:02:42,721 --> 00:02:45,473 Andre fjendtlige lande i Mellemøsten ser med. 51 00:02:46,057 --> 00:02:48,727 For helvede da. Det bliver hurtigt globalt. 52 00:02:48,810 --> 00:02:52,856 Skibet er fyldt med teknologi, som Kunami ikke må få fat i. 53 00:02:52,939 --> 00:02:55,483 Og så er 300 amerikanere strandet. 54 00:02:55,567 --> 00:02:57,485 Mange sårede. De skal hentes hjem. 55 00:02:57,569 --> 00:02:58,820 Admiral, sæt flåden ind. 56 00:02:58,904 --> 00:03:00,697 Jeg vil tale med Veronas kaptajn. 57 00:03:00,780 --> 00:03:02,532 Der er ingen kaptajn. 58 00:03:02,616 --> 00:03:04,910 De øverstkommanderende holdt møde - 59 00:03:04,993 --> 00:03:07,204 - og blev skyllet i havet ved sammenstødet. 60 00:03:07,287 --> 00:03:08,914 Åh nej dog. 61 00:03:10,999 --> 00:03:13,126 Så få fat i den mest højtstående. 62 00:03:13,960 --> 00:03:16,463 Sig, at præsidenten sørger over tabet - 63 00:03:16,546 --> 00:03:19,007 - og drøfter redningsaktionen med Kunami. 64 00:03:19,090 --> 00:03:20,425 De vil stadig vide, - 65 00:03:20,508 --> 00:03:22,677 - hvad en amerikansk destroyer lavede der. 66 00:03:22,761 --> 00:03:24,346 Et fænomen kaldet regn, - 67 00:03:24,429 --> 00:03:27,057 - ledsaget af den atmosfæriske forstyrrelse vind. 68 00:03:27,140 --> 00:03:28,683 Skal jeg sige det? 69 00:03:28,767 --> 00:03:31,394 Nej. Sig, at præsidenten sørger over tabet. 70 00:03:31,478 --> 00:03:32,478 Det har du sagt. 71 00:03:32,521 --> 00:03:34,689 Sorgen er dyb, og vi drøfter... 72 00:03:34,773 --> 00:03:36,149 Det har du også sagt. 73 00:03:36,233 --> 00:03:38,401 Min søvnmangel er dyb. 74 00:03:38,485 --> 00:03:40,445 - Prøv kaffe. - Jeg drikker ikke kaffe. 75 00:03:40,529 --> 00:03:41,655 Så begynd. 76 00:03:45,992 --> 00:03:49,329 - Præsidenten er igennem nu. - Hr. præsident. 77 00:03:51,414 --> 00:03:52,414 Rør, sømand. 78 00:03:53,375 --> 00:03:55,752 - Hvad hedder De? - Løjtnant Will Griffin. 79 00:03:55,835 --> 00:03:59,839 - Hvordan har skibet det? - Skaderne er ret omfangsrige. 80 00:03:59,923 --> 00:04:02,592 - Kan hun bevæge sig? - Nej. Motorerne er døde. 81 00:04:02,676 --> 00:04:05,887 Vi venter på hjælp og tager os af de sårede. 82 00:04:06,513 --> 00:04:08,265 Vi mistede mange gode folk. 83 00:04:08,348 --> 00:04:11,560 Ja. Heldigvis har vi stadig en i spidsen. 84 00:04:11,643 --> 00:04:14,104 - Undskyld? - Jeg har læst Deres cv. 85 00:04:14,187 --> 00:04:15,897 Nummer tre i klassen i Annapolis. 86 00:04:15,981 --> 00:04:18,608 Udmærkelser og hædersmedaljer fra flåden - 87 00:04:18,692 --> 00:04:19,818 - og en NATO-medalje. 88 00:04:19,901 --> 00:04:21,611 Imponerende, kaptajn. 89 00:04:21,695 --> 00:04:22,988 Løjtnant. 90 00:04:23,071 --> 00:04:24,948 De skal redde mandskabet ud, - 91 00:04:25,031 --> 00:04:27,033 - og det bliver med den rigtige rang. 92 00:04:27,117 --> 00:04:30,579 Jeg ved ikke... Jeg blev først officer for tre år siden. 93 00:04:30,662 --> 00:04:31,871 Kommando over et skib... 94 00:04:31,955 --> 00:04:33,915 Jeg var heller ikke klar til forfremmelse. 95 00:04:36,126 --> 00:04:38,086 Modgang former et menneske. 96 00:04:38,837 --> 00:04:42,173 Jeg skal fortælle Dem en hemmelighed. Jeg er designnørd. 97 00:04:42,257 --> 00:04:45,385 - Jeg ved alt om Deres fartøj. - Sejler De? 98 00:04:45,468 --> 00:04:49,055 Jeg elsker ikke vandet, men skibene. Deres er pragtfuldt. 99 00:04:49,139 --> 00:04:50,765 Dobbelt stålpanser. 100 00:04:50,849 --> 00:04:53,351 Kevlar-paneler. En tonnage på 8.300. 101 00:04:53,435 --> 00:04:58,023 Næste generation bliver bygget af kulstof-nanorør. 102 00:04:58,106 --> 00:04:59,899 Anført af mænd som dig. 103 00:05:00,609 --> 00:05:03,361 Pas på din besætning. Vi kommer ud efter jer. 104 00:05:03,445 --> 00:05:04,529 Javel. 105 00:05:04,613 --> 00:05:06,448 Verona, slut. 106 00:05:06,531 --> 00:05:09,826 Gid jeg kunne hjælpe med Kunami. 107 00:05:09,909 --> 00:05:11,995 Sanktionerne, De indførte, - 108 00:05:12,078 --> 00:05:13,997 - gør Dem uønsket i kongeriget. 109 00:05:14,080 --> 00:05:17,167 Det bedste, De kan gøre, er desværre at sidde over. 110 00:05:17,250 --> 00:05:22,339 Javel. Men hvis jeg kan hjælpe bag kulisserne, så er jeg her. 111 00:05:22,422 --> 00:05:24,424 Tak, det er jeg glad for. 112 00:05:25,258 --> 00:05:29,637 Der er et andet område, jeg tror, jeg kan hjælpe med. 113 00:05:29,721 --> 00:05:33,683 Drabet på Thorn? Vores omdømme har lidt skade i udlandet. 114 00:05:33,767 --> 00:05:36,603 Ja, og med rette. Premierministeren er rasende. 115 00:05:36,686 --> 00:05:40,440 Jeg har tætte bånd til hende. Måske kan jeg glatte lidt ud. 116 00:05:40,523 --> 00:05:43,902 Godt. Jeg beder Aaron inddrage Dem i efterforskningen. 117 00:05:43,985 --> 00:05:46,196 - Tak, Cornelius. - Selv tak. 118 00:05:46,279 --> 00:05:47,739 Jeg har set på Catherine Cray. 119 00:05:47,822 --> 00:05:50,325 Ved alle hendes mands møder de seneste fem år - 120 00:05:50,408 --> 00:05:52,077 - har hun været i samme by. 121 00:05:52,160 --> 00:05:54,579 Hun er medunderskriver på alle konti. 122 00:05:54,662 --> 00:05:57,332 - Han er hendes håndlanger. - Har I talt med hende? 123 00:05:57,415 --> 00:06:00,543 Vi prøvede. Hun har hyret en advokat og gemmer sig, - 124 00:06:00,627 --> 00:06:02,545 - mens Darius afventer en retssag. 125 00:06:02,629 --> 00:06:03,981 Skal jeg fortælle premierministeren, - 126 00:06:04,005 --> 00:06:05,799 - at den mistænkte for drabet - 127 00:06:05,882 --> 00:06:09,177 - på en af hendes mest betroede spotter USA's retsvæsen? 128 00:06:09,260 --> 00:06:10,929 Sig, vi lokker hende frem. 129 00:06:11,012 --> 00:06:12,847 - Hvordan? - Hun har 100 millioner - 130 00:06:12,931 --> 00:06:13,931 - på amerikanske konti. 131 00:06:13,973 --> 00:06:16,351 Udenrigsminister Moss indefryser pengene. 132 00:06:16,434 --> 00:06:19,813 Hun kommer nok, når hun ikke kan skrive flere checks. 133 00:06:19,896 --> 00:06:22,857 - Hold mig underrettet. - Naturligvis, frøken Lane. 134 00:06:27,529 --> 00:06:30,281 - Skal vi tale om det? - Om hvad? 135 00:06:31,074 --> 00:06:33,451 Det, der skete mellem os... 136 00:06:33,535 --> 00:06:35,286 Der skete ikke noget. 137 00:06:35,870 --> 00:06:38,915 Nej, ikke noget, vi bør være flove over. 138 00:06:38,998 --> 00:06:41,709 - Ved du, hvad der gør mig flov? - Hvad? 139 00:06:41,793 --> 00:06:43,294 At tale om det. 140 00:06:47,006 --> 00:06:49,426 - Til gengæld for hvad? - Hr. ambassadør... 141 00:06:49,509 --> 00:06:53,471 I vil krænke vores farvand igen. 142 00:06:53,555 --> 00:06:57,100 - Til gengæld for hvad? - En tak fra en taknemmelig nation. 143 00:06:57,183 --> 00:06:58,518 Sanktioner, resolutioner... 144 00:06:58,601 --> 00:07:01,396 Senere. Det her er en humanitær redningsaktion. 145 00:07:01,479 --> 00:07:05,150 Ja, jeg er sikker på, at den destroyer var i vores farvand - 146 00:07:05,233 --> 00:07:06,901 - af humanitære årsager. 147 00:07:06,985 --> 00:07:10,989 - Det er irrelevant. - Ved du, hvad der så er relevant? 148 00:07:11,072 --> 00:07:12,991 Vi ville slet ikke sidde her, - 149 00:07:13,074 --> 00:07:16,745 - hvis et krigsskib fra Kunami lå strandet ud for New Yorks kyst. 150 00:07:16,828 --> 00:07:18,121 Ved du hvorfor? 151 00:07:18,204 --> 00:07:21,249 Jeres flåde havde sendt det ned på havets bund. 152 00:07:21,332 --> 00:07:26,254 Hvis I ikke lader os redde vores mænd, anses det som en fjendtlig gerning. 153 00:07:26,337 --> 00:07:31,468 Jeg beklager, men emiren vil ikke lade endnu et amerikansk skib - 154 00:07:31,551 --> 00:07:35,221 - krænke vort hellige territoriums farvand. 155 00:07:37,932 --> 00:07:39,559 Admiral, noget nyt? 156 00:07:39,642 --> 00:07:42,103 Det er Kunamis flåde. Fem skibe nu. 157 00:07:43,438 --> 00:07:46,149 - Og formationen? - En klassisk blokade. 158 00:07:46,232 --> 00:07:49,235 Vores skibe kommer ikke i nærheden af Verona. 159 00:07:49,319 --> 00:07:50,195 Uden at risikere krig. 160 00:07:50,278 --> 00:07:52,197 Det ønsker emiratet næppe. 161 00:07:52,280 --> 00:07:54,407 De ønsker at få os til at svede. 162 00:07:54,491 --> 00:07:55,867 Skibet er underlagt et regime, - 163 00:07:55,950 --> 00:07:59,037 - som desperat ønsker at bevise sin berettigelse. 164 00:07:59,120 --> 00:08:01,289 Og besætningen venter at blive reddet, - 165 00:08:01,372 --> 00:08:05,502 - selvom det ikke bliver nemt. Admiral, kontakt kaptajn Griffin. 166 00:08:05,585 --> 00:08:07,545 V må ikke lade dem i stikken. 167 00:08:20,767 --> 00:08:23,603 Deres skibe er på radaren. Tre streger styrbord. 168 00:08:23,686 --> 00:08:25,897 De truer bare. De vil ikke skyde. 169 00:08:25,980 --> 00:08:28,525 Vi kan forsvare os. Vi har Tomahawker og Harpooner... 170 00:08:28,608 --> 00:08:30,443 Hvad med mad? 171 00:08:30,527 --> 00:08:33,488 Ingen kølerum. Kabyssen står under vand. Så mest dåsemad. 172 00:08:33,571 --> 00:08:37,534 Jeg har haft den misfornøjelse af spise feltrationer. 173 00:08:38,326 --> 00:08:40,870 Smid maden ud og spis dåserne. 174 00:08:40,954 --> 00:08:42,831 De er virkelig flådeekspert. 175 00:08:44,707 --> 00:08:49,212 De må tale med besætningen. Vi går den diplomatiske vej. 176 00:08:49,295 --> 00:08:50,380 Det vil tage tid. 177 00:08:50,463 --> 00:08:52,131 De må forsikre dem om, - 178 00:08:52,215 --> 00:08:54,884 - at de snart får et varmt måltid på landjorden. 179 00:08:54,968 --> 00:08:55,968 Javel. 180 00:08:56,010 --> 00:08:57,804 Verona, slut. 181 00:08:57,887 --> 00:09:00,139 Kunami har klippet alle diplomatiske bånd. 182 00:09:00,223 --> 00:09:04,644 - De positionerer sig. De har god tid. - Fordi vi har alle dødsfaldene. 183 00:09:04,727 --> 00:09:06,855 Blinker vi først, er vi færdige. 184 00:09:06,938 --> 00:09:09,816 De skal ikke regne med, at de nogensinde blinker. 185 00:09:09,899 --> 00:09:10,899 Hvorfor ikke? 186 00:09:10,942 --> 00:09:12,711 Det er et ustabilt regime. Hvis emiren lader vores flåde - 187 00:09:12,735 --> 00:09:15,822 - redde Verona uden modstand, - 188 00:09:15,905 --> 00:09:18,199 - inviterer han selv til et statskup. 189 00:09:18,283 --> 00:09:19,993 Find en acceptabel modydelse. 190 00:09:20,076 --> 00:09:23,162 Udenrigsminister Moss forsøger ad bagveje at få oplyst, - 191 00:09:23,246 --> 00:09:24,414 - hvad emiren ønsker. 192 00:09:24,497 --> 00:09:26,374 Kendra Daynes vil tale med Dem. 193 00:09:26,457 --> 00:09:28,459 Gå I bare. Jeg kommer. 194 00:09:29,544 --> 00:09:31,796 Kendra, kom med mig. 195 00:09:31,880 --> 00:09:34,465 Jeg havde en privat samtale med Foerstel i dag. 196 00:09:34,549 --> 00:09:37,635 Spurgte du til efterforskningen af min svigermor? 197 00:09:37,719 --> 00:09:40,263 Han understregede værdien af et uafhængigt FBI - 198 00:09:40,346 --> 00:09:41,264 - og viste mig ud. 199 00:09:41,347 --> 00:09:45,018 Sagde han, at det var forkert at tale om en igangværende efterforskning? 200 00:09:45,101 --> 00:09:46,769 Han nægtede at kommentere. 201 00:09:46,853 --> 00:09:50,815 Men nu ved vi, at det er en igangværende efterforskning. 202 00:09:50,899 --> 00:09:54,068 Han graver stadig, selv om vi fik afværget stævningen. 203 00:09:54,152 --> 00:09:57,155 - Han har ikke noget valg. - Undskyld? 204 00:09:57,238 --> 00:09:59,616 Efter angrebet manglede FBI en chef. 205 00:09:59,699 --> 00:10:03,494 Foerstel var et oplagt valg. Upåklagelig baggrund og integritet. 206 00:10:03,578 --> 00:10:06,497 Så for at virke upartisk må han forfølge sagen. 207 00:10:06,581 --> 00:10:07,707 Omhyggeligt. 208 00:10:07,790 --> 00:10:10,209 Jeg kan hjælpe, hvis jeg får råderum. 209 00:10:10,293 --> 00:10:11,336 Hvad vil du have? 210 00:10:11,419 --> 00:10:13,046 Fuld adgang til Deres svigermor. 211 00:10:13,796 --> 00:10:15,214 Eva har ikke valgt det her. 212 00:10:15,298 --> 00:10:17,050 Jeg er ikke tryg ved det. 213 00:10:17,133 --> 00:10:19,594 Jeg forstår, men jo længere det står på, - 214 00:10:19,677 --> 00:10:21,137 - jo mere indblandet bliver hun. 215 00:10:28,895 --> 00:10:31,272 Du har ret. 216 00:10:34,776 --> 00:10:36,903 Stil mig igennem til Eva Booker. 217 00:10:36,986 --> 00:10:38,529 Hvordan gik pressemødet? 218 00:10:38,613 --> 00:10:42,033 Al Jazeera spurgte, hvad skibet lavede i kunamisk farvand. 219 00:10:42,116 --> 00:10:42,951 Og du svarede? 220 00:10:43,034 --> 00:10:44,953 At det forsøgte at starte motoren. 221 00:10:45,036 --> 00:10:46,955 Hvor bogstaveligt. 222 00:10:47,038 --> 00:10:49,916 Jeg har lagt Thorn-notaterne på dit bord. 223 00:10:49,999 --> 00:10:51,501 Det gjorde du også i går. 224 00:10:51,584 --> 00:10:54,003 Gjorde jeg? Så har du to kopier. 225 00:10:54,087 --> 00:10:55,463 Hvad foregår der? 226 00:10:55,546 --> 00:10:57,882 Jeg synes, det er sødt, at du er distræt, - 227 00:10:57,966 --> 00:10:59,467 - men det gør chefen næppe. 228 00:10:59,550 --> 00:11:00,885 Kom her. 229 00:11:03,346 --> 00:11:05,056 Jeg skal spise frokost med min far. 230 00:11:05,139 --> 00:11:07,308 Ham har du aldrig nævnt. 231 00:11:07,392 --> 00:11:09,310 Jeg har ikke set ham i 23 år. 232 00:11:09,394 --> 00:11:10,687 Ikke siden han forlod os. 233 00:11:10,770 --> 00:11:12,313 Det vidste jeg ikke. 234 00:11:12,397 --> 00:11:15,191 Han er i byen hele ugen til en kongres. 235 00:11:15,274 --> 00:11:17,819 Jeg har udskudt det, men han rejser i aften. 236 00:11:17,902 --> 00:11:19,237 Hvad gør du så? 237 00:11:19,320 --> 00:11:22,949 Jeg vil gerne se ham, så jeg kan stikke en kniv i hjertet på ham. 238 00:11:23,032 --> 00:11:24,075 Lad være med det. 239 00:11:24,158 --> 00:11:25,743 Hvis jeg lader ham rejse, - 240 00:11:25,827 --> 00:11:28,496 - har jeg lukket døren for evigt. 241 00:11:28,579 --> 00:11:29,997 Men det er ikke mit valg. 242 00:11:30,081 --> 00:11:33,209 - Hvorfor ikke? - Vi har 300 sømænd i fjendtligt farvand, 243 00:11:33,292 --> 00:11:37,880 Thorns drabsmand er på fri fod, og verden brænder. 244 00:11:37,964 --> 00:11:39,632 Verden brænder altid. 245 00:11:39,716 --> 00:11:43,720 Jeg skal ikke bestemme over dig, men brug ikke jobbet som undskyldning. 246 00:11:43,803 --> 00:11:46,472 Ilden er her stadig, når du kommer tilbage. 247 00:11:53,354 --> 00:11:55,440 Jeg flyttede til Key West nogle år. 248 00:11:55,523 --> 00:11:57,108 Jeg kørte limousine. 249 00:11:57,191 --> 00:12:01,529 Jeg tænkte, at folk i paradis var for fulde til at køre bil. 250 00:12:02,447 --> 00:12:06,033 Det viste sig, at de var for fulde til at ringe til os. 251 00:12:09,120 --> 00:12:11,789 Jeg husker dig ikke så tavs. 252 00:12:12,540 --> 00:12:14,959 Jeg ville ikke afbryde din livshistorie. 253 00:12:15,710 --> 00:12:17,503 Der mangler kun én ting i den. 254 00:12:18,171 --> 00:12:19,589 Mig. 255 00:12:23,050 --> 00:12:24,677 Jeg er virkelig ked af det. 256 00:12:25,261 --> 00:12:27,388 Jeg behøver ingen undskyldning. Det gør mor. 257 00:12:28,139 --> 00:12:29,557 Det er ikke, som du tror. 258 00:12:29,640 --> 00:12:34,437 Ikke? For jeg tror, du havde for travlt med at stå på ski og solbade. 259 00:12:35,563 --> 00:12:39,400 Jeg rejste, fordi din mor og jeg ikke elskede hinanden. 260 00:12:39,984 --> 00:12:43,905 Så derfor hørte jeg aldrig fra dig. Fordi du ikke elskede min mor. 261 00:12:43,988 --> 00:12:45,364 Det er ingen undskyldning. 262 00:12:45,448 --> 00:12:50,620 Jeg vidste, at hvis din mor ikke var i mit liv. - 263 00:12:50,703 --> 00:12:52,872 - kunne jeg heller ikke være i dit. 264 00:12:52,955 --> 00:12:55,708 Du har ret, det er ingen undskyldning. Det er værre 265 00:12:55,792 --> 00:12:58,711 Det er fejt og ynkeligt. 266 00:12:58,795 --> 00:13:02,590 Ved du, hvordan det er at være barn og have fødselsdag? 267 00:13:02,673 --> 00:13:07,470 Når man løber hjem fra skole og beder til, at i år - 268 00:13:07,553 --> 00:13:09,555 - har far sendt et kort. 269 00:13:11,599 --> 00:13:17,188 Så kommer man hjem og åbner postkassen og nej, det var ikke i år. 270 00:13:19,899 --> 00:13:22,485 Det blev aldrig det år. 271 00:13:23,069 --> 00:13:27,782 Jeg havde lyst til at kontakte dig rigtig mange gange. 272 00:13:27,865 --> 00:13:30,451 Men jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige. 273 00:13:34,914 --> 00:13:36,582 Måske "farvel"? 274 00:13:49,011 --> 00:13:52,306 Jeg har gået rundt med det her i 20 år. 275 00:13:52,390 --> 00:13:57,979 Om en lille pige fra Akron, som vandt en stor stavekonkurrence. 276 00:13:58,771 --> 00:14:01,148 Jeg beholdt det på grund af billedet. 277 00:14:02,733 --> 00:14:04,569 Men nu hvor jeg har set dig igen, - 278 00:14:07,822 --> 00:14:09,699 - behøver jeg det ikke mere. 279 00:14:14,287 --> 00:14:15,997 Far, vent. 280 00:14:16,080 --> 00:14:16,998 J. EDGAR HOOVER-BYGNINGEN 281 00:14:17,081 --> 00:14:19,441 De har anklaget min klients mand for ulovlig våbenhandel, - 282 00:14:19,500 --> 00:14:20,877 - men ikke hende. 283 00:14:20,960 --> 00:14:24,172 Så det er ironisk, at hendes konti er spærret. 284 00:14:24,255 --> 00:14:26,591 Så fik vi da hendes opmærksomhed. 285 00:14:26,674 --> 00:14:28,593 Og jeg fik jeres. 286 00:14:28,676 --> 00:14:33,598 En begæring om at frigive hendes aktiver. Indgivet for en dommer i morges. 287 00:14:33,681 --> 00:14:36,100 Et søgsmål for uberettiget strafforfølgelse. 288 00:14:36,184 --> 00:14:38,686 Jeg udfylder redegørelsen efter dette møde. 289 00:14:38,769 --> 00:14:40,813 Fru Cray er ikke sigtet endnu. 290 00:14:40,897 --> 00:14:42,815 Nej, hun bliver bare chikaneret. 291 00:14:42,899 --> 00:14:46,444 Hvad med, at du svarede os og sparede på advokatudgifterne? 292 00:14:46,527 --> 00:14:48,237 Hvad med, at du og mr. Bean... 293 00:14:48,321 --> 00:14:51,866 Det er fint, Oliver. Lad os få afsluttet det her cirkus. 294 00:14:51,949 --> 00:14:53,784 Jeg vidste intet om min mands forretninger. 295 00:14:53,868 --> 00:14:57,038 Alle jeres fælles konti siger noget andet. 296 00:14:57,121 --> 00:14:59,540 Ja. Jeg var naiv. 297 00:14:59,624 --> 00:15:03,836 Jeg designer håndtasker. Min fejl var, at vi fik fællesøkonomi. 298 00:15:03,920 --> 00:15:05,546 Og det er ingen forbrydelse. 299 00:15:05,630 --> 00:15:07,673 Nej. Kun bevis på en. 300 00:15:07,757 --> 00:15:10,509 Det er en heksejagt for at aflede opmærksomheden - 301 00:15:10,593 --> 00:15:13,221 - fra et meget omtalt drab, I ikke kan opklare. 302 00:15:13,304 --> 00:15:15,973 Et drab, jeg ikke var indblandet i. 303 00:15:16,057 --> 00:15:17,767 Jeg er ikke krimimel. 304 00:15:17,850 --> 00:15:20,645 Det er din mand. Og når han står i retten, - 305 00:15:20,728 --> 00:15:23,606 - vil han indse, at han har fordel af at inddrage dig - 306 00:15:23,689 --> 00:15:25,900 - i drabet på Charlotte Thorn. 307 00:15:32,573 --> 00:15:34,909 FBI har lige modtaget den her video. 308 00:15:34,992 --> 00:15:38,412 Sendt gennem fremmede servere, så vi ikke ved, hvem den er fra. 309 00:15:38,496 --> 00:15:40,539 Jeg er Charlotte Thorns assistent. 310 00:15:40,623 --> 00:15:42,250 Mit navn er Peyton Lane. 311 00:15:42,833 --> 00:15:45,169 Mine bortførere pålægger mig at sige, - 312 00:15:45,253 --> 00:15:50,299 - at den amerikanske regering skal udlevere Darius Cray til Malaysia. 313 00:15:50,383 --> 00:15:52,969 Hvis han ikke udleveres i dag klokken 16, - 314 00:15:53,052 --> 00:15:54,053 - bliver jeg dræbt. 315 00:15:55,221 --> 00:15:56,555 Gør, som de siger. 316 00:15:57,765 --> 00:16:00,309 Nu kan vi også få dig for kidnapning. 317 00:16:01,185 --> 00:16:04,105 - Hvabehar? - Vi har lige set videoen. 318 00:16:04,188 --> 00:16:05,982 - Hvad snakker I om? - Peyton Lane. 319 00:16:06,065 --> 00:16:08,734 Hende, du bruger for at få din mand løsladt. 320 00:16:08,818 --> 00:16:09,986 Det kommer ikke til at ske. 321 00:16:10,069 --> 00:16:12,280 - Hvad sker der? - Det skal jeg sige dig. 322 00:16:12,363 --> 00:16:14,031 Vi er kommet frivilligt. 323 00:16:14,115 --> 00:16:16,993 Undervejs anså de det for passende - 324 00:16:17,076 --> 00:16:20,913 - at anklage dig for kidnapning, afpresning og mord. 325 00:16:20,997 --> 00:16:22,498 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 326 00:16:22,581 --> 00:16:26,585 Det gør jeg. Tak for hjælpen med at udfylde redegørelsen. 327 00:16:30,089 --> 00:16:33,217 - Jeg skal bruge dig. - Jeg har et pressemøde. 328 00:16:33,301 --> 00:16:35,219 - Har du ikke set det? - Set hvad? 329 00:16:35,303 --> 00:16:37,555 Vil du slagtes derinde eller følge med? 330 00:16:37,638 --> 00:16:39,015 Pressemødet er aflyst. 331 00:16:39,098 --> 00:16:43,060 USS Verona, som er blevet invalideret af Gud, - 332 00:16:43,144 --> 00:16:47,106 - var sendt af Amerika for at udspionere vort fredelige land. 333 00:16:47,189 --> 00:16:49,650 Som redskab til et sådant løftebrud - 334 00:16:49,734 --> 00:16:52,486 - er det nu det kunamiske folks ejendom. 335 00:16:52,570 --> 00:16:54,905 - Så ved vi da, hvad de ønsker. - Ja. 336 00:16:56,907 --> 00:16:58,534 Vores skib. 337 00:17:02,288 --> 00:17:05,624 Admiral, blev Verona anvendt til spionage? 338 00:17:05,708 --> 00:17:07,460 Ud over sine avancerede våben - 339 00:17:07,543 --> 00:17:10,254 - har skibet de nyeste overvågningssystemer. 340 00:17:10,338 --> 00:17:11,255 Hvad overvågede vi? 341 00:17:11,339 --> 00:17:13,215 Om Kunami overholdt sanktionerne. 342 00:17:13,299 --> 00:17:17,094 Er der noget om bord, som bekræfter disse anklager? 343 00:17:17,178 --> 00:17:21,640 Ja, desværre. Skibets voyage data recorder gemmer alle bevægelser. 344 00:17:21,724 --> 00:17:25,186 Hvis de sammenholder skibets placering med vejret, - 345 00:17:25,269 --> 00:17:28,397 - kan de bevise, at vi var der, før stormen ramte. 346 00:17:28,481 --> 00:17:30,691 Og vi kan ikke foregive uvidenhed. 347 00:17:30,775 --> 00:17:33,569 Hvem om bord kender til disse aktiviteter? 348 00:17:33,652 --> 00:17:37,156 Kaptajnen, den næstkommanderende og den ansvarlige officer. 349 00:17:37,239 --> 00:17:39,867 - Men ikke en løjtnant? - Nej. 350 00:17:39,950 --> 00:17:44,121 Ambassadøren siger, at Kunami vil tillade, at besætningen reddes - 351 00:17:44,205 --> 00:17:47,833 - til gengæld for ophævelse af forbuddet mod landets uranprogram. 352 00:17:50,252 --> 00:17:52,046 Så ved vi, hvad de vil bytte med. 353 00:17:53,464 --> 00:17:55,966 Vores skib for et muligt våbenprogram. 354 00:17:57,009 --> 00:17:58,386 Ikke acceptabelt. 355 00:17:59,345 --> 00:18:00,805 Voyage data recorderen? 356 00:18:00,888 --> 00:18:01,889 Ja, kaptajn. 357 00:18:03,099 --> 00:18:06,519 - Må jeg spørge hvorfor? - Nej. Den skal ødelægges. 358 00:18:06,602 --> 00:18:10,689 Det bliver svært. Den befinder sig i kampinformationscenteret, 359 00:18:10,773 --> 00:18:13,150 - som står under vand. - Hvad for noget? 360 00:18:13,234 --> 00:18:15,069 Skroget har taget stor skade. 361 00:18:15,152 --> 00:18:19,031 Det sprang læk på styrbord side. Pumperne virker fint, - 362 00:18:19,115 --> 00:18:22,159 - men jeg måtte forsegle nogle dele for at mindske presset. 363 00:18:22,243 --> 00:18:25,204 Godt klaret. Kan I få adgang til rummet? 364 00:18:25,287 --> 00:18:26,539 Ikke uden en dykker. 365 00:18:26,622 --> 00:18:29,667 Ville du kunne bede en af dine mænd om at gøre det? 366 00:18:29,750 --> 00:18:32,920 Nej, det er for farligt. Jeg gør det selv. 367 00:18:33,003 --> 00:18:35,047 Rigtigt svar, men for risikabelt. 368 00:18:35,131 --> 00:18:36,507 - Men... - Stå fast. 369 00:18:38,801 --> 00:18:39,969 Det er en ordre. 370 00:18:40,636 --> 00:18:41,929 Javel. 371 00:18:42,012 --> 00:18:43,180 Verona, slut. 372 00:18:43,264 --> 00:18:45,349 Hvor langt ude er 5. flåde? 373 00:18:45,433 --> 00:18:48,394 Tre timer. Den krappe sø sinker dem. 374 00:18:48,477 --> 00:18:50,646 Vi kan have fly derude i en fart. 375 00:18:50,729 --> 00:18:52,606 Det opfattes anderledes at anvende magt - 376 00:18:52,690 --> 00:18:54,525 - for at redde et skib på fredsmission - 377 00:18:54,608 --> 00:18:55,648 - end et, som spionerede. 378 00:18:55,693 --> 00:18:58,154 Pyt med, hvordan det opfattes. Tænk på mændene. 379 00:18:58,237 --> 00:19:02,491 Hvis vi affyrer missiler mod deres skib, er Verona et let bytte. 380 00:19:02,575 --> 00:19:05,494 Tiden går. Magt må ikke være den første mulighed. 381 00:19:05,578 --> 00:19:09,957 - Vi må fortsætte ad diplomatiets vej. - I har ret. 382 00:19:10,040 --> 00:19:12,251 Kontakt udenrigsudvalget. 383 00:19:12,334 --> 00:19:15,045 - Se, hvor meget råderum vi har. - Javel. 384 00:19:18,924 --> 00:19:21,093 KUNAMI TERRITORIALFARVAND 385 00:19:23,179 --> 00:19:26,140 Få senator Cowling og Damone herind nu. 386 00:19:26,223 --> 00:19:28,851 Og skaf en opdatering på Thorn-drabet. 387 00:19:28,934 --> 00:19:31,228 - Emily. - Og frokost. Jeg har ikke spist... 388 00:19:31,312 --> 00:19:32,438 Gud, min far! 389 00:19:32,521 --> 00:19:34,315 Han vandrer rundt i Vestfløjen. 390 00:19:34,398 --> 00:19:36,650 Jeg ville vise ham rundt herinde. 391 00:19:36,734 --> 00:19:39,278 Sæt ham ind i mit kontor. Jeg skynder mig. 392 00:19:39,361 --> 00:19:41,363 Jeg ved godt, vi ikke må, 393 00:19:41,447 --> 00:19:44,116 - men han ville gerne se... - Han er pragtfuld. 394 00:19:44,200 --> 00:19:45,284 - Er han? - Ja. 395 00:19:45,367 --> 00:19:47,995 Han ordnede Elinors stol og lavede egg cream til alle. 396 00:19:48,078 --> 00:19:50,498 - Gå bare. Han ødelægger ikke noget. - Tak. 397 00:19:50,581 --> 00:19:54,752 Så ikke blot har vi ikke fanget de ansvarlige for drabet på Thorn, - 398 00:19:54,835 --> 00:19:57,463 - nu er hendes assistent også blevet kidnappet? 399 00:19:57,546 --> 00:20:00,049 Teknikerne undersøger videoen. 400 00:20:00,132 --> 00:20:03,594 Jeg ved godt, hvad de finder. Ingenting. 401 00:20:03,677 --> 00:20:05,554 De folk er to skridt foran os. 402 00:20:05,638 --> 00:20:10,017 Én person. Vi mener, at Catherine Cray står bag det hele. 403 00:20:10,100 --> 00:20:12,853 Våbensmuglingen, mordet på Thorn og kidnapningen. 404 00:20:12,937 --> 00:20:16,815 Hvis vi ikke udleverer Crays mand til Malaysia, dør Lane. 405 00:20:17,399 --> 00:20:18,567 Malaysia er udelukket. 406 00:20:18,651 --> 00:20:19,777 Sagen hører under dem. 407 00:20:19,860 --> 00:20:22,738 Våbnene på skibet var på vej til Malaysia. 408 00:20:22,821 --> 00:20:26,242 Der er en grund til, at hun vil have sin mand for retten der. 409 00:20:26,325 --> 00:20:28,327 Parret har store aktieposter derude. 410 00:20:28,410 --> 00:20:30,621 Darius slipper altså billigt. 411 00:20:30,704 --> 00:20:34,041 Husarrest. Højst et år, vil jeg gætte på. 412 00:20:34,124 --> 00:20:37,419 I stedet for de 50, han ville få i USA for våbensmugling. 413 00:20:37,503 --> 00:20:41,757 Jeg er bange for, at en udlevering er udelukket for præsidenten. 414 00:20:41,840 --> 00:20:43,175 Så må vi finde Peyton Lane. 415 00:20:43,259 --> 00:20:45,844 Før pressen hører om kidnapningen. 416 00:20:45,928 --> 00:20:48,764 - Og før Cray slår hende ihjel. - Javel. 417 00:20:53,143 --> 00:20:58,232 Fru premierminister. Jeg har desværre dårligt nyt. 418 00:20:59,316 --> 00:21:02,736 Jeg troede, det var overstået. At stævningen blev omstødt. 419 00:21:02,820 --> 00:21:04,780 Jeg ved, det er forstyrrende. 420 00:21:04,863 --> 00:21:08,117 Det ved jeg ikke, om du gør. Jeg indrømmer min fejl. 421 00:21:08,200 --> 00:21:11,620 For 30 år siden gav jeg oplysninger til en entreprenør - 422 00:21:11,704 --> 00:21:13,622 - for at redde min mand. Mea culpa. 423 00:21:13,706 --> 00:21:15,708 - Jeg... - Tanken om, at jeg skal - 424 00:21:15,791 --> 00:21:19,128 - kommentere på sagen igen, som var det en arvesynd... 425 00:21:19,211 --> 00:21:22,423 - Det vil den erklæring afslutte. - Hvordan? 426 00:21:22,506 --> 00:21:24,258 Her står, at du ingen kontakt - 427 00:21:24,341 --> 00:21:26,969 - har haft med Eric Little de seneste 30 år. 428 00:21:27,052 --> 00:21:30,848 FBI har ingen beviser for andet. Kun en konspirationsteori. 429 00:21:31,724 --> 00:21:35,894 Min mand var advokat. En god en. Jeg ved, hvordan det foregår. 430 00:21:35,978 --> 00:21:39,815 - Undskyld? - Skriver jeg under, kommer ulvene. 431 00:21:39,898 --> 00:21:44,653 Jeg bliver indkaldt og krydsforhørt, og hvert et ord bliver gransket. 432 00:21:44,737 --> 00:21:47,072 Jeg er her til at forsvare dig. 433 00:21:47,781 --> 00:21:50,701 Hvis du vil forsvare mig, så glem den underskrift. 434 00:21:50,784 --> 00:21:52,244 Gid det ikke var nødvendigt. 435 00:21:52,328 --> 00:21:53,454 Men jeg lover dig, - 436 00:21:53,537 --> 00:21:58,709 - at det papir er vores bedste mulighed for at afslutte sagen, før det bliver værre. 437 00:22:04,256 --> 00:22:06,842 Tænk, at du klarede Inkastien på tre dage. 438 00:22:06,925 --> 00:22:09,553 Bliv ikke så imponeret. Jeg havde gode guider. 439 00:22:09,637 --> 00:22:12,556 - Præsidenten skal bruge emnelisten. - Nå ja. 440 00:22:13,223 --> 00:22:15,059 - Hyggeligt at møde dig. - I lige måde. 441 00:22:16,435 --> 00:22:17,644 Han er en flink fyr. 442 00:22:18,854 --> 00:22:19,938 Og klog. 443 00:22:20,022 --> 00:22:22,941 - Ja, han... - Senatorerne er her. Roosevelt-rummet. 444 00:22:23,025 --> 00:22:24,025 Ja. 445 00:22:24,485 --> 00:22:29,031 Gå ind og red verden. Jeg kan godt beskæftige mig selv. 446 00:22:29,740 --> 00:22:30,991 Det mener I ikke. 447 00:22:31,075 --> 00:22:34,995 Vi vil ikke ophæve sanktionerne, blot løsne dem. 448 00:22:35,079 --> 00:22:37,498 Forslaget er et civilt berigelsesprogram. 449 00:22:37,581 --> 00:22:39,416 Med et strengt overvågningssystem. 450 00:22:39,500 --> 00:22:42,503 Hvis succes afhænger af Hassans velvilje - 451 00:22:42,586 --> 00:22:45,589 - til at overholde normer, han kun har vist foragt for. 452 00:22:45,672 --> 00:22:48,300 Men I beder os tro på, at han har forandret sig. 453 00:22:48,384 --> 00:22:50,636 Nej, vi beder jer hjælpe med at få Verona hjem. 454 00:22:50,719 --> 00:22:54,098 Tre hundrede sømænd, mange sårede. Ingen, der fortjener at blive svigtet. 455 00:22:54,181 --> 00:22:57,935 Vi er enige. Men hvor høj en pris vil vi betale for det? 456 00:22:58,018 --> 00:23:01,855 Kunami er en dåse, vi kan sparke foran os. Verona er en, som kan synke. 457 00:23:03,482 --> 00:23:05,984 Vi er nødt til at tale med hele udvalget. 458 00:23:06,068 --> 00:23:09,446 - Det er der ikke tid til. - Vi skal nok skynde os. 459 00:23:09,530 --> 00:23:12,157 Gør endelig det. Tak. 460 00:23:16,912 --> 00:23:21,583 "Tale med udvalget"? "Skynde sig"? De stikker hovedet i sandet. 461 00:23:21,667 --> 00:23:24,378 Vi kan altså ikke forhandle det her hjem. 462 00:23:24,461 --> 00:23:26,630 Der er brug for Dem i kommandorummet. 463 00:23:27,631 --> 00:23:29,550 - Verona synker. - Kom. 464 00:23:33,345 --> 00:23:38,517 Hovedpumperne er sat ud. Hjælpepumperne svigter også. 465 00:23:38,600 --> 00:23:42,688 - Vandet strømmer ind. - Hvor lang tid har I? 466 00:23:42,771 --> 00:23:46,483 Fem-seks timer, til hun går under. 467 00:23:47,276 --> 00:23:50,154 De skal vide, at besætningen ikke er bange. 468 00:23:50,237 --> 00:23:54,324 - Non sibi sed patriae - "Ikke jeg, men fædrelandet." 469 00:23:54,408 --> 00:23:56,577 - Flådens motto. - Ja. 470 00:23:57,453 --> 00:23:58,620 Det er et privilegium. 471 00:23:58,704 --> 00:24:02,541 Et privilegium, alle om bord med glæde vil dø for. 472 00:24:06,336 --> 00:24:10,883 Det privilegium kræver ikke så stort et offer. Ikke i dag. 473 00:24:10,966 --> 00:24:12,092 Javel. 474 00:24:16,889 --> 00:24:18,348 Verona, slut. 475 00:24:18,432 --> 00:24:21,101 Senator Cowling har meldt tilbage. 476 00:24:21,185 --> 00:24:22,936 Kongressen løsner ikke sanktionerne. 477 00:24:23,020 --> 00:24:25,397 Hun opfordrer til en diplomatisk løsning. 478 00:24:25,481 --> 00:24:28,025 Det hjælper os ikke nu, men vi må finde en anden udvej. 479 00:24:29,067 --> 00:24:31,487 Emiren har spillet sine kort perfekt. 480 00:24:32,321 --> 00:24:34,781 At straffe USA for krænkelse af suverænitet... 481 00:24:34,865 --> 00:24:36,992 Og hvis vi anvender magt, virker det, - 482 00:24:37,075 --> 00:24:39,536 - som om vi overreagerer på noget, vi har skabt. 483 00:24:39,620 --> 00:24:42,456 Vi skabte ikke uvejret på havet. 484 00:24:42,539 --> 00:24:44,625 Han har spillerum. Ikke os. 485 00:24:44,708 --> 00:24:48,003 Krisen er skræddersyet til at styrke ham. 486 00:24:49,171 --> 00:24:50,171 Admiral. 487 00:24:51,381 --> 00:24:53,926 Har vi data nok til at gendanne kollisionen? 488 00:24:54,009 --> 00:24:55,761 Ja. Vi gør det omgående. 489 00:24:58,555 --> 00:25:00,933 DEN PERSISKE GOLF 5. FLÅDE - 1.30.00 490 00:25:01,975 --> 00:25:07,731 Peyton Lanes telefon pingede kl. 10.26 uden for hendes hotel, før den døde. 491 00:25:07,814 --> 00:25:10,192 Videoen blev uploadet klokken 11.12. 492 00:25:10,275 --> 00:25:12,778 Beregn tiden til at nå frem til huset - 493 00:25:12,861 --> 00:25:14,488 - og gøre klar til at optage. 494 00:25:20,911 --> 00:25:22,162 Seks kilometer. 495 00:25:24,748 --> 00:25:27,668 Den er til dig. Den kom med bud. 496 00:25:27,751 --> 00:25:29,711 Sikkerhedsfolkene har tjekket den. 497 00:25:41,557 --> 00:25:43,225 To timer tilbage, agent Wells. 498 00:25:43,308 --> 00:25:46,311 Ellers må I identificere frøken Lane på tænderne. 499 00:25:46,395 --> 00:25:48,605 Vi arbejder på en udlevering, - 500 00:25:48,689 --> 00:25:50,482 - men vi mangler bevis på liv. Du... 501 00:25:52,818 --> 00:25:55,487 Så hun får det ikke fra dig. 502 00:25:55,571 --> 00:25:58,323 Nej. Jeg har aldrig smagt kombucha. 503 00:25:59,366 --> 00:26:02,077 Sæt noget eddike ind i et skab i ti år. 504 00:26:02,160 --> 00:26:03,912 Og hæld så klorin og urin i. 505 00:26:03,996 --> 00:26:06,957 Tak. Og gør så lidt gavn for skatteydernes penge. 506 00:26:08,000 --> 00:26:11,461 - Sikke en interessant fyr. - Ja. Undskyld, jeg gik igen. 507 00:26:11,545 --> 00:26:14,756 Nej da, jeg elsker at møde dine venner. Alle roser dig. 508 00:26:14,840 --> 00:26:16,842 - Hej, hr. Rhodes. - Hej, Mack! 509 00:26:16,925 --> 00:26:17,968 Hvem er Mack? 510 00:26:18,051 --> 00:26:20,053 Han arbejder i tekstbehandlingen. 511 00:26:20,137 --> 00:26:22,139 Han har vist noget kørende med Dana. 512 00:26:22,222 --> 00:26:25,100 - Hvem er Dana? - Hanks kollega i personaleafdelingen. 513 00:26:25,851 --> 00:26:30,814 - Undskyld, jeg finder dig. - Så vil jeg gå og stråle af stolthed. 514 00:26:39,656 --> 00:26:41,992 Vi har rekonstrueret kollisionen. 515 00:26:42,075 --> 00:26:43,076 Ud fra hvad? 516 00:26:43,160 --> 00:26:46,997 Satellitbilleder og data fra skibets AIS. 517 00:26:47,080 --> 00:26:51,418 Verona sejlede 160 grader sydøst med cirka 15 knob. 518 00:26:51,501 --> 00:26:55,505 Prammen havde retning mod nordøst med 12 knob. Fire streger fra bagbord. 519 00:26:55,589 --> 00:26:57,716 Med den kurs rammer de ikke hinanden. 520 00:26:57,799 --> 00:27:01,428 Så drejede prammen fire streger mod styrbord - 521 00:27:01,511 --> 00:27:03,930 - og satte farten op til 18 knob. 522 00:27:06,224 --> 00:27:08,560 Den påsejlede vores skib med vilje. 523 00:27:08,644 --> 00:27:11,271 Prammen skiftede hastighed og retning, - 524 00:27:11,355 --> 00:27:12,981 - så det er min konklusion. 525 00:27:13,065 --> 00:27:16,276 Ambassadøren er på vej for at drøfte sanktionerne. 526 00:27:16,360 --> 00:27:18,445 Vi har noget andet at drøfte. 527 00:27:23,075 --> 00:27:24,284 Det beviser ingenting. 528 00:27:24,368 --> 00:27:27,829 Det beviser, at jeres affaldspram bevidst ramte vores skib. 529 00:27:27,913 --> 00:27:31,792 Nej. Det var mørkt og dårligt vejr. 530 00:27:31,875 --> 00:27:35,253 Måske svigtede prammens radar, ligesom Veronas. 531 00:27:35,337 --> 00:27:37,255 Måske ville den undgå en bølge. 532 00:27:37,339 --> 00:27:40,258 Måske handlede kaptajnen på vegne af regeringen. 533 00:27:40,342 --> 00:27:43,970 Der er én ting, vi ved med sikkerhed. 534 00:27:44,054 --> 00:27:47,599 Jeres skib var i vores farvand. I krænkede vores suverænitet. 535 00:27:47,683 --> 00:27:49,226 Det har vi diskuteret. 536 00:27:50,644 --> 00:27:52,521 Ja, vi har. 537 00:27:52,604 --> 00:27:56,400 - Jeg kom for at drøfte sanktioner. - Sanktionerne består. 538 00:27:56,483 --> 00:28:00,987 I har gjort mit land til paria. Folk har ikke mad nok. 539 00:28:01,071 --> 00:28:04,449 Fordi emiren formøbler pengene på våben. 540 00:28:04,533 --> 00:28:07,536 Hvordan vi bruger vores finanser, er vores eget valg. 541 00:28:08,245 --> 00:28:10,831 Ligesom vores reaktion på amerikanske angreb. 542 00:28:10,914 --> 00:28:16,128 Krænker I vores suverænitet igen, ser vi det som en krigserklæring. 543 00:28:19,297 --> 00:28:21,591 Kunami har ikke råd til en krig mod os. 544 00:28:21,675 --> 00:28:23,885 Derfor trækker de andre lande med. 545 00:28:23,969 --> 00:28:26,930 Skyder vi på dem, skyder de på Israel og Tyrkiet. 546 00:28:27,013 --> 00:28:29,474 Så går Syrien og Iran med, og vi må forhandle. 547 00:28:29,558 --> 00:28:32,352 Så er Verona og besætningen fortabt. 548 00:28:32,436 --> 00:28:33,645 - Nej. - Hr. præsident. 549 00:28:33,729 --> 00:28:37,232 Den 5. flåde er på plads og afventer ordre. 550 00:28:37,315 --> 00:28:39,359 Tak, admiral. 551 00:28:39,443 --> 00:28:43,071 Bed dem indsætte et redningsfartøj med flaget på halv stang. 552 00:28:43,155 --> 00:28:44,614 Aaron, få fat i ambassadøren. 553 00:28:44,698 --> 00:28:45,824 De må få vores skib. 554 00:28:45,907 --> 00:28:48,035 Vi henter besætningen hjem. 555 00:28:48,118 --> 00:28:52,164 Så får de vores teknologi, og VDR'en vil bekræfte, at vi spionerede. 556 00:28:52,247 --> 00:28:55,042 Med al respekt, det bliver en ydmygelse. 557 00:28:55,125 --> 00:28:58,045 Med al respekt, admiral, mandskabet er vigtigere. 558 00:28:58,128 --> 00:29:01,590 Ja, hvis vi kunne forudsige Kunamis reaktion. 559 00:29:01,673 --> 00:29:04,801 Vi aner ikke, hvad emiren gør, hvis De afslører hans bluff. 560 00:29:04,885 --> 00:29:08,847 Det finder vi snart ud af, når vi bryder deres blokade. Admiral - 561 00:29:10,223 --> 00:29:13,643 - hvis de angriber, så sænk alle deres skibe. 562 00:29:16,229 --> 00:29:17,898 DE FORENEDE STATERS PRÆSIDENT 563 00:29:17,981 --> 00:29:21,151 Hr. præsident, det er kommandørkaptajn Davis på Wyckoff. 564 00:29:21,234 --> 00:29:25,405 Jeg kan bekræfte, at Veronas besætning er i sikkerhed på vores skib. 565 00:29:25,489 --> 00:29:29,493 - Også de døde? - Ja, alle omkomne er fundet. 566 00:29:31,161 --> 00:29:32,704 HELIKOPTER - REDNINGSFARTØJ 567 00:29:32,788 --> 00:29:35,415 Jeg tager ikke blikket fra den skærm, - 568 00:29:35,499 --> 00:29:38,001 - før Wyckoff krydser Kunamis linjer. 569 00:29:42,631 --> 00:29:45,092 Underskriver du ikke erklæringen? 570 00:29:46,176 --> 00:29:48,386 Jeg føler mig ikke tryg ved det. 571 00:29:48,470 --> 00:29:51,389 Fortæl mig problemet. Måske kan jeg gøre noget. 572 00:29:51,473 --> 00:29:55,060 Jeg tror bare, at min egen advokat bør se på det. 573 00:29:55,143 --> 00:29:58,313 Fru Booker, jeg arbejder for Det Hvide Hus. 574 00:29:58,396 --> 00:30:00,565 Du og din familie har samme interesse. 575 00:30:02,025 --> 00:30:03,360 Har I ikke? 576 00:30:04,611 --> 00:30:08,406 Jeg fortalte min datter, at jeg sidst så Eric Little i 1987. 577 00:30:08,490 --> 00:30:10,992 Det er teknisk set ikke sandt. 578 00:30:11,076 --> 00:30:14,329 Jeg så ham kort for et halvt år siden. 579 00:30:14,412 --> 00:30:16,581 - Javel. - En fælles ven døde. 580 00:30:16,665 --> 00:30:19,751 Og efterlod Eric en kasse vin. 581 00:30:19,835 --> 00:30:24,339 Han dukkede op hjemme hos mig en dag ud af det blå - 582 00:30:25,799 --> 00:30:28,510 - for at fortælle mig nyheden - 583 00:30:29,427 --> 00:30:31,054 - og give mig en flaske Cab. 584 00:30:31,138 --> 00:30:33,056 - Hvad talte I ellers om? - Ingenting. 585 00:30:33,140 --> 00:30:36,893 Han var der i to minutter. Derfor havde jeg glemt det igen. 586 00:30:36,977 --> 00:30:39,020 Din datter har forsikret dommeren, - 587 00:30:39,104 --> 00:30:42,440 - at du ingen kontakt har haft med Little i 30 år. 588 00:30:42,524 --> 00:30:45,819 Det har jeg heller ikke. Ikke rigtig. 589 00:30:45,902 --> 00:30:48,905 Jo, du har. Og din datter er førstedame. 590 00:30:49,531 --> 00:30:51,867 Hun gav det, som John Foerstel vil kalde - 591 00:30:51,950 --> 00:30:54,161 - forsætligt vildledende oplysninger. 592 00:30:54,244 --> 00:30:58,123 Hvis hun også forsvarer dig, ligner det hindring. 593 00:31:02,252 --> 00:31:03,753 Her er kommandørkaptajn Davis. 594 00:31:03,837 --> 00:31:07,591 Jeg bekræfter, at Kunamis flåde nu er agten om Wyckoff. 595 00:31:10,343 --> 00:31:13,555 - Tillykke, hr. præsident. - Tak. 596 00:31:15,473 --> 00:31:19,102 Skaf mig en liste over de døde og numrene på deres nærmeste. 597 00:31:19,186 --> 00:31:21,813 - Jeg ringer til dem. - Javel. 598 00:31:21,897 --> 00:31:24,065 Det er Peyton Lane. 599 00:31:25,609 --> 00:31:29,112 Klokken er 14.53, og jeg er i live under denne optagelse, - 600 00:31:29,196 --> 00:31:31,990 - men ikke, hvis Darius Cray ikke bliver udleveret. 601 00:31:32,073 --> 00:31:34,993 Fortæl mine forældre, Barb og Ed, at jeg elsker dem. 602 00:31:35,076 --> 00:31:37,370 Og mine søskende, Laura, Lee og Sam. 603 00:31:38,079 --> 00:31:39,581 Hun improviserede. 604 00:31:41,124 --> 00:31:45,420 Hun er enebarn, og hendes forældre hedder Michelle og Phillip. 605 00:31:45,503 --> 00:31:48,590 Er hun oplært af udenrigsministeriet? 606 00:31:48,673 --> 00:31:50,217 Ja, det er obligatorisk. 607 00:31:51,218 --> 00:31:55,055 Hun sender et signal. Chuck, kør et tale-til-tekst-program. 608 00:31:58,058 --> 00:31:59,226 Isoler navnene. 609 00:32:01,728 --> 00:32:06,191 Måske et anagram eller en alfanumerisk kode for koordinater. 610 00:32:06,274 --> 00:32:09,277 Det må være enklere. Hun havde kun få minutter. 611 00:32:10,195 --> 00:32:12,447 Isoler første bogstav i hvert navn. 612 00:32:16,159 --> 00:32:19,287 "Bells". Kirkeklokker? 613 00:32:19,371 --> 00:32:22,415 Der er for mange kirker i byen. Et sted. Bells Road? 614 00:32:22,499 --> 00:32:24,793 Der er en Bells Drive i Southeast. 615 00:32:24,876 --> 00:32:26,336 Det skal være afsides. 616 00:32:26,419 --> 00:32:29,130 Se, om noget er under ombygning eller forladt. 617 00:32:31,716 --> 00:32:36,429 Her er en forladt ejendom på hjørnet af Bells og 13. Gade. Det perfekte sted... 618 00:32:37,681 --> 00:32:38,681 Det var så lidt. 619 00:32:44,938 --> 00:32:45,938 Ja. 620 00:32:46,481 --> 00:32:47,565 Tiden er gået. 621 00:32:54,572 --> 00:32:56,491 Hvad skal jeg gøre? 622 00:32:59,744 --> 00:33:01,079 Javel. 623 00:33:12,549 --> 00:33:15,260 - Hvad har vi? - To nede! 624 00:33:16,553 --> 00:33:18,555 Har Det Hvide Hus haft svømmebassin? 625 00:33:18,638 --> 00:33:22,559 Ja. Nixon fik det dækket til i 1970 og lavet til mødelokale. 626 00:33:22,642 --> 00:33:25,145 - Hans første fejl. - Men ikke den sidste. 627 00:33:25,228 --> 00:33:26,521 Det er helt utroligt. 628 00:33:26,604 --> 00:33:29,107 Min datter er præsidentens højre hånd. 629 00:33:29,190 --> 00:33:30,942 Du var skabt til noget stort. 630 00:33:31,818 --> 00:33:34,946 Det ved jeg nu ikke. Jeg var heldig. Ikke heldig, men... 631 00:33:35,030 --> 00:33:37,115 Jeg er heldig med, at vi mødtes igen. 632 00:33:38,658 --> 00:33:40,827 Tror du, jeg kunne møde din chef? 633 00:33:40,910 --> 00:33:43,121 Det bliver svært i dag. Måske lige kort. 634 00:33:43,204 --> 00:33:45,206 - Kan jeg få et billede? - Sikkert. 635 00:33:45,290 --> 00:33:47,125 Godt, for se lige her. 636 00:33:48,668 --> 00:33:52,172 Den hedder en FlaskeKender. Ét tryk, så ryger proppen af. 637 00:33:52,255 --> 00:33:55,383 - En proptrækker. - Sidste skrig inden for proptrækkere. 638 00:33:55,467 --> 00:33:58,011 Det ville betyde alverden for investorerne, - 639 00:33:58,094 --> 00:34:00,555 - at jeg fik et billede af præsidenten med den. 640 00:34:03,683 --> 00:34:07,228 - Præsidenten reklamerer ikke. - Helt i orden. 641 00:34:07,312 --> 00:34:10,023 Han kan holde flasken. Så holder jeg FlaskeKenderen. 642 00:34:10,106 --> 00:34:14,402 - Em, du skal ind i kommandorummet. - Tak. 643 00:34:14,486 --> 00:34:15,820 På dem, tiger. 644 00:34:17,697 --> 00:34:21,117 Admiral, hvordan kunne Wyckoff glemme kaptajn Griffin? 645 00:34:21,201 --> 00:34:23,370 De glemte ham ikke. Han nægtede. 646 00:34:23,453 --> 00:34:25,288 Jeg har ambassadøren i røret. 647 00:34:25,372 --> 00:34:27,540 Kunami lader Wyckoff komme forbi, - 648 00:34:27,624 --> 00:34:28,958 - men det skal være nu. 649 00:34:29,042 --> 00:34:31,711 Bed Wyckoff vende om. Få fat i kaptajnen. 650 00:34:38,802 --> 00:34:39,636 Hr. præsident. 651 00:34:39,719 --> 00:34:43,306 - Du har forårsaget stor opstand. - Ja, det undskylder jeg. 652 00:34:43,807 --> 00:34:46,935 Kunami giver Wyckoff lov til at sejle tilbage efter dig. 653 00:34:47,018 --> 00:34:50,313 - Jeg tager ikke med. - Der er ikke tid til at diskutere det. 654 00:34:50,397 --> 00:34:54,275 Selv jeg kan se, at skibet synker hurtigere end forventet. 655 00:34:54,359 --> 00:34:56,778 Ja. Jeg åbnede lugerne og torpedorørene. 656 00:34:56,861 --> 00:34:58,780 Hvorfor pokker har du gjort det? 657 00:34:58,863 --> 00:35:01,116 Jeg regnede ud, hvorfor De ønsker VDR'en. 658 00:35:01,199 --> 00:35:03,785 Hvis Kunami får den, regner de det også ud. 659 00:35:03,868 --> 00:35:07,956 - Kaptajn, det skal du ikke bekymre dig om. - Jo, jeg skal. 660 00:35:08,039 --> 00:35:11,042 Jeg aflagde ed på at beskytte mit land og min besætning. 661 00:35:11,126 --> 00:35:13,461 Besætningen er i sikkerhed. Ikke landet. 662 00:35:13,545 --> 00:35:15,130 Du har gjort din pligt. 663 00:35:15,213 --> 00:35:20,135 Nej, Kunami bjærger skibet og får fat i VDR'en. 664 00:35:20,218 --> 00:35:22,595 Jeg har åbnet bundventilerne, - 665 00:35:22,679 --> 00:35:23,906 - men jeg må sikre, at det virker. 666 00:35:23,930 --> 00:35:25,098 Det er tidsindstillet. 667 00:35:25,181 --> 00:35:27,934 Alle ud. Jeg vil gerne være alene. 668 00:35:38,278 --> 00:35:39,696 Hvor kommer du fra? 669 00:35:39,779 --> 00:35:41,239 Billings i Montana. 670 00:35:42,740 --> 00:35:44,909 Billings i Montana. 671 00:35:44,993 --> 00:35:48,872 - Det er et smukt sted, ikke sandt? - Jo, det er. 672 00:35:49,664 --> 00:35:53,126 - Har du familie der? - Ja. 673 00:35:53,209 --> 00:35:55,170 Min mor og to søstre. 674 00:35:55,253 --> 00:35:56,713 Har du en pige? 675 00:35:58,840 --> 00:36:01,176 - Undskyld? - En kæreste, kaptajn. 676 00:36:02,093 --> 00:36:02,969 Ja. 677 00:36:03,052 --> 00:36:06,347 Du har hele livet foran dig. 678 00:36:06,431 --> 00:36:08,308 Ting, du ikke kan forestille dig. 679 00:36:08,391 --> 00:36:12,437 Smukke og vidunderlige ting. Ting, det er værd at leve for. 680 00:36:13,438 --> 00:36:16,441 Du må stole på mig. Vi ordner det her. 681 00:36:19,235 --> 00:36:20,945 Din historie slutter ikke her. 682 00:36:22,530 --> 00:36:24,324 Du skal hjem. 683 00:36:25,200 --> 00:36:27,327 Lad mig få dig hjem. 684 00:36:33,041 --> 00:36:34,125 Jeg beklager. 685 00:36:37,045 --> 00:36:38,671 Det har været en ære. 686 00:36:38,755 --> 00:36:40,006 Verona, slut. 687 00:36:51,684 --> 00:36:53,603 J. EDGAR HOOVER FBI-BYGNINGEN 688 00:36:53,686 --> 00:36:56,648 Kidnapperne ringede til et anonymt nummer. 689 00:36:56,731 --> 00:36:59,859 Vi sporede telefonen til fru Crays hotel. 690 00:36:59,943 --> 00:37:01,023 Når vi finder telefonen, - 691 00:37:01,069 --> 00:37:03,530 - sigter vi ikke blot fru Cray for kidnapning, - 692 00:37:03,613 --> 00:37:07,283 - men også for overlagt mord på Charlotte Thorn. 693 00:37:07,367 --> 00:37:08,910 Alt, hvad hun har gjort siden, - 694 00:37:08,993 --> 00:37:12,997 - alle løgnene og alt, hvad hun har foretaget sig, er bevismateriale. 695 00:37:21,673 --> 00:37:25,385 - Jeg havde intet med drabet at gøre. - Det tror vi ikke på. 696 00:37:25,468 --> 00:37:28,388 Jeg synes, I bør lytte til min klient. 697 00:37:28,471 --> 00:37:30,181 Gør det kort. 698 00:37:30,265 --> 00:37:33,434 Våbenhandlen var min. Jeg havde brug for Thorn. 699 00:37:33,518 --> 00:37:35,061 Det forstår jeg ikke. 700 00:37:35,144 --> 00:37:36,854 Hun var besat af min mand. 701 00:37:36,938 --> 00:37:41,484 Al opmærksomheden, Darius tiltrak sig, betød, at jeg kunne arbejde i fred. 702 00:37:41,568 --> 00:37:43,861 Min fejl var at blande ham ind i det. 703 00:37:44,696 --> 00:37:46,406 Det var sløset. 704 00:37:47,574 --> 00:37:51,286 Jeg slog ikke Charlotte Thorn ihjel. Jeg havde brug for hende. 705 00:37:57,208 --> 00:37:58,209 Em. 706 00:38:00,962 --> 00:38:01,962 Godnat. 707 00:38:20,690 --> 00:38:23,901 Godt, så er der kebab, shawarma, falafel, - 708 00:38:23,985 --> 00:38:27,905 - noget med filodej omkring, varm sovs, kold sovs, lunken sovs. 709 00:38:33,077 --> 00:38:37,707 Han ville ikke have mig. Han ville have Det Hvide Hus. 710 00:38:38,291 --> 00:38:39,291 Ja. 711 00:38:39,876 --> 00:38:42,545 Havde han så bare bedt om en nyre, - 712 00:38:42,629 --> 00:38:46,549 - så kunne jeg have fortalt mig selv, at jeg var hans familie. 713 00:38:46,633 --> 00:38:49,719 Hans datter, som han var nødt til at spørge. 714 00:38:51,179 --> 00:38:55,141 Men efter 23 år, hvad betød jeg så for ham? 715 00:38:57,018 --> 00:38:58,311 En proptrækker. 716 00:39:01,189 --> 00:39:04,484 Hør godt efter, for jeg siger det kun én gang, - 717 00:39:04,567 --> 00:39:09,989 - og du skal tage det til dig, tilegne dig det og huske det. 718 00:39:11,574 --> 00:39:13,326 Du er det bedste siden skiveskåret brød. 719 00:39:14,285 --> 00:39:16,537 Forstår han ikke det, kan han ikke lide brød. 720 00:39:16,621 --> 00:39:20,500 Og brød er her en metafor, for du minder slet ikke om brød. 721 00:39:20,583 --> 00:39:23,753 Bortset fra, at brød er fantastisk. 722 00:39:24,879 --> 00:39:26,130 Grundlæggende fantastisk. 723 00:39:26,214 --> 00:39:29,258 Ligesom vand eller luft - 724 00:39:30,301 --> 00:39:31,344 - eller dig. 725 00:39:45,483 --> 00:39:46,484 Ja. 726 00:39:49,112 --> 00:39:50,947 Catherine Cray havde ret. 727 00:39:51,030 --> 00:39:52,865 Hendes forretning blomstrede, - 728 00:39:52,949 --> 00:39:56,411 - da Charlotte Thorn begyndte at pege fingre ad hendes mand. 729 00:39:56,494 --> 00:39:59,539 - Så Cray skød hende ikke. - Nej. 730 00:40:00,707 --> 00:40:03,376 Vi er altså tilbage ved start. 731 00:40:03,459 --> 00:40:08,297 Nogle gange er start ikke det værste sted at være. 732 00:40:08,381 --> 00:40:10,299 I skal se det her. 733 00:40:12,301 --> 00:40:14,762 Da det viste sig ikke at være Cray, - 734 00:40:14,846 --> 00:40:16,764 - gennemgik jeg alting igen. 735 00:40:16,848 --> 00:40:19,809 Jeg fandt overvågningsvideo fra banken bag Thorns hotel. 736 00:40:19,892 --> 00:40:22,770 - Noget mistænkeligt? - Uden for hotellet, nej. 737 00:40:22,854 --> 00:40:27,358 Men et kamera viser gangen uden for Thorns værelse på første sal. 738 00:40:34,365 --> 00:40:36,868 Det er fem timer, før Thorn blev dræbt. 739 00:40:39,871 --> 00:40:42,915 Kør gæsten gennem ansigtsgenkendelse. 740 00:40:43,541 --> 00:40:47,378 Det er i profil gennem en mat rude, men jeg kan da prøve. 741 00:40:56,471 --> 00:40:57,555 Der var bid. 742 00:40:58,264 --> 00:40:59,557 Udenrigsminister Moss? 743 00:41:09,066 --> 00:41:12,445 Må jeg få navnet på ham, som gik ned med Verona? 744 00:41:13,780 --> 00:41:15,239 Hvorfor vil du vide det? 745 00:41:15,323 --> 00:41:18,284 Han var en helt. Jeg vil fortælle mine børn om ham. 746 00:41:20,328 --> 00:41:22,914 Fortæl dem, at han var kaptajnen. 747 00:41:24,582 --> 00:41:26,250 Kaptajn Will Griffin. 748 00:41:27,251 --> 00:41:28,251 Godnat. 749 00:41:29,003 --> 00:41:30,003 Godnat. 750 00:41:42,517 --> 00:41:44,685 Mike, er præsidenten gået? 751 00:41:44,769 --> 00:41:47,939 Han er lige gået op i boligen. Hvad har du? 752 00:41:48,481 --> 00:41:49,857 Dårligt nyt. 753 00:41:52,276 --> 00:41:53,356 Kan det vente til i morgen? 754 00:41:54,695 --> 00:41:56,405 - Ja. - Godt. 755 00:41:57,448 --> 00:41:58,991 Han har gjort nok for i dag. 756 00:42:48,291 --> 00:42:50,293 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve