1
00:00:00,058 --> 00:00:02,102
Tidligere i Designated Survivor...
2
00:00:02,185 --> 00:00:03,812
Har du valgt en advokat?
3
00:00:03,895 --> 00:00:07,149
- Du ved, hvem jeg anbefaler.
- Kendra Daynes?
4
00:00:07,232 --> 00:00:09,526
Bortset fra dig er hun den dygtigste.
5
00:00:09,609 --> 00:00:12,070
Min mors stævning er uberettiget.
6
00:00:12,154 --> 00:00:15,032
Og at knytte hende til Eric Littles død...
7
00:00:15,115 --> 00:00:16,283
Hvor latterligt.
8
00:00:16,366 --> 00:00:20,162
Charlotte Thorn var britisk udsendt
og kommende premierminister.
9
00:00:20,245 --> 00:00:21,455
Du var hendes assistent.
10
00:00:21,538 --> 00:00:23,540
Var nogen særligt sur på hende?
11
00:00:23,623 --> 00:00:25,792
Darius Cray. Britisk importør.
12
00:00:25,876 --> 00:00:27,669
Det betyder våbenhandler.
13
00:00:27,753 --> 00:00:31,131
Vi har et par spørgsmål
om Charlotte Thorn, hr. Cray.
14
00:00:31,214 --> 00:00:32,799
Jeg kender ikke Thorn.
15
00:00:37,262 --> 00:00:38,472
Det er Darius Cray.
16
00:00:38,555 --> 00:00:41,433
Der var aktivitet på Crays konto
efter skuddet.
17
00:00:41,516 --> 00:00:43,351
Overførsel af 100 millioner euro.
18
00:00:43,435 --> 00:00:46,438
Den eneste med adgang til den konto
var hans kone.
19
00:00:46,521 --> 00:00:48,273
Jagtede vi den forkerte Cray?
20
00:00:48,357 --> 00:00:50,692
Catherine har udstedt alle ordrene.
21
00:00:50,776 --> 00:00:53,278
Du har bakket mig op. Tak.
22
00:00:53,362 --> 00:00:56,239
I lige måde.
Jeg er kræsen med mine kolleger.
23
00:00:59,117 --> 00:01:05,749
DEN PERSISKE GOLF
FEM KM FRA KUNAMIS KYST
24
00:01:12,881 --> 00:01:15,634
Seneste vejrmelding. Stormen fortsætter.
25
00:01:17,010 --> 00:01:19,679
Lemmy, hvad er sigtbarheden?
26
00:01:19,763 --> 00:01:22,724
Minimal.
Radaren kan ikke klare tordenvejret.
27
00:01:22,808 --> 00:01:25,727
Jeg forstærker tågeberedskabet.
Chris, vi skal have...
28
00:01:41,159 --> 00:01:44,329
USS Verona, en Arleigh-Burke destroyer, -
29
00:01:44,413 --> 00:01:47,624
- kolliderede med en sanitetspram
ud for Kunamis kyst.
30
00:01:47,707 --> 00:01:50,085
Hvad lavede et krigsskib
i fjendtligt farvand?
31
00:01:50,168 --> 00:01:53,839
Det var på vej til Bahrain
for at deltage i en militærøvelse.
32
00:01:53,922 --> 00:01:57,843
Uvejret afbrød radar og navigation,
og de røg ud af kurs.
33
00:01:57,926 --> 00:02:01,555
Et krigsskib til seks milliarder
bliver ramt af barsk vejr -
34
00:02:01,638 --> 00:02:05,100
- og påsejler en flydende skraldebil?
Ved du, hvad jeg mener?
35
00:02:05,183 --> 00:02:07,394
Til den pris burde det kunne svæve.
36
00:02:07,477 --> 00:02:09,354
Lige præcis.
37
00:02:09,438 --> 00:02:12,482
- Giv agt!
- Noget nyt fra Kunamis ambassadør?
38
00:02:12,566 --> 00:02:16,278
Han anklager os for fjendtlig indtrængen
39
00:02:16,361 --> 00:02:18,989
Fordi vi ramte
100.000 ton af deres affald?
40
00:02:19,072 --> 00:02:22,159
Han kalder det forsynet.
Han rådfører sig med emiren.
41
00:02:22,242 --> 00:02:25,036
- Nogen ofre?
- Seksten døde. Mange kvæstede.
42
00:02:25,120 --> 00:02:27,831
Verona er uarbejdsdygtig.
Hun skal slæbes bort.
43
00:02:27,914 --> 00:02:29,958
Vi har brug for Kunamis hjælp.
44
00:02:30,041 --> 00:02:31,877
Det kræver magtdemonstration.
45
00:02:31,960 --> 00:02:34,421
Det er et oprørsk regime, -
46
00:02:34,504 --> 00:02:36,631
- underlagt sanktioner i over ti år.
47
00:02:36,715 --> 00:02:37,883
Vores nærmeste flåde?
48
00:02:37,966 --> 00:02:40,927
5. flåde er otte timer væk.
Kunami kan vi klare.
49
00:02:41,011 --> 00:02:42,637
Men der er andre problemer.
50
00:02:42,721 --> 00:02:45,473
Andre fjendtlige lande
i Mellemøsten ser med.
51
00:02:46,057 --> 00:02:48,727
For helvede da.
Det bliver hurtigt globalt.
52
00:02:48,810 --> 00:02:52,856
Skibet er fyldt med teknologi,
som Kunami ikke må få fat i.
53
00:02:52,939 --> 00:02:55,483
Og så er 300 amerikanere strandet.
54
00:02:55,567 --> 00:02:57,485
Mange sårede. De skal hentes hjem.
55
00:02:57,569 --> 00:02:58,820
Admiral, sæt flåden ind.
56
00:02:58,904 --> 00:03:00,697
Jeg vil tale med Veronas kaptajn.
57
00:03:00,780 --> 00:03:02,532
Der er ingen kaptajn.
58
00:03:02,616 --> 00:03:04,910
De øverstkommanderende holdt møde -
59
00:03:04,993 --> 00:03:07,204
- og blev skyllet i havet ved sammenstødet.
60
00:03:07,287 --> 00:03:08,914
Åh nej dog.
61
00:03:10,999 --> 00:03:13,126
Så få fat i den mest højtstående.
62
00:03:13,960 --> 00:03:16,463
Sig, at præsidenten sørger over tabet -
63
00:03:16,546 --> 00:03:19,007
- og drøfter redningsaktionen med Kunami.
64
00:03:19,090 --> 00:03:20,425
De vil stadig vide, -
65
00:03:20,508 --> 00:03:22,677
- hvad en amerikansk destroyer lavede der.
66
00:03:22,761 --> 00:03:24,346
Et fænomen kaldet regn, -
67
00:03:24,429 --> 00:03:27,057
- ledsaget af den
atmosfæriske forstyrrelse vind.
68
00:03:27,140 --> 00:03:28,683
Skal jeg sige det?
69
00:03:28,767 --> 00:03:31,394
Nej. Sig,
at præsidenten sørger over tabet.
70
00:03:31,478 --> 00:03:32,478
Det har du sagt.
71
00:03:32,521 --> 00:03:34,689
Sorgen er dyb, og vi drøfter...
72
00:03:34,773 --> 00:03:36,149
Det har du også sagt.
73
00:03:36,233 --> 00:03:38,401
Min søvnmangel er dyb.
74
00:03:38,485 --> 00:03:40,445
- Prøv kaffe.
- Jeg drikker ikke kaffe.
75
00:03:40,529 --> 00:03:41,655
Så begynd.
76
00:03:45,992 --> 00:03:49,329
- Præsidenten er igennem nu.
- Hr. præsident.
77
00:03:51,414 --> 00:03:52,414
Rør, sømand.
78
00:03:53,375 --> 00:03:55,752
- Hvad hedder De?
- Løjtnant Will Griffin.
79
00:03:55,835 --> 00:03:59,839
- Hvordan har skibet det?
- Skaderne er ret omfangsrige.
80
00:03:59,923 --> 00:04:02,592
- Kan hun bevæge sig?
- Nej. Motorerne er døde.
81
00:04:02,676 --> 00:04:05,887
Vi venter på hjælp
og tager os af de sårede.
82
00:04:06,513 --> 00:04:08,265
Vi mistede mange gode folk.
83
00:04:08,348 --> 00:04:11,560
Ja. Heldigvis har vi stadig en i spidsen.
84
00:04:11,643 --> 00:04:14,104
- Undskyld?
- Jeg har læst Deres cv.
85
00:04:14,187 --> 00:04:15,897
Nummer tre i klassen i Annapolis.
86
00:04:15,981 --> 00:04:18,608
Udmærkelser og hædersmedaljer fra flåden -
87
00:04:18,692 --> 00:04:19,818
- og en NATO-medalje.
88
00:04:19,901 --> 00:04:21,611
Imponerende, kaptajn.
89
00:04:21,695 --> 00:04:22,988
Løjtnant.
90
00:04:23,071 --> 00:04:24,948
De skal redde mandskabet ud, -
91
00:04:25,031 --> 00:04:27,033
- og det bliver med den rigtige rang.
92
00:04:27,117 --> 00:04:30,579
Jeg ved ikke...
Jeg blev først officer for tre år siden.
93
00:04:30,662 --> 00:04:31,871
Kommando over et skib...
94
00:04:31,955 --> 00:04:33,915
Jeg var heller ikke klar til forfremmelse.
95
00:04:36,126 --> 00:04:38,086
Modgang former et menneske.
96
00:04:38,837 --> 00:04:42,173
Jeg skal fortælle Dem en hemmelighed.
Jeg er designnørd.
97
00:04:42,257 --> 00:04:45,385
- Jeg ved alt om Deres fartøj.
- Sejler De?
98
00:04:45,468 --> 00:04:49,055
Jeg elsker ikke vandet,
men skibene. Deres er pragtfuldt.
99
00:04:49,139 --> 00:04:50,765
Dobbelt stålpanser.
100
00:04:50,849 --> 00:04:53,351
Kevlar-paneler. En tonnage på 8.300.
101
00:04:53,435 --> 00:04:58,023
Næste generation bliver bygget
af kulstof-nanorør.
102
00:04:58,106 --> 00:04:59,899
Anført af mænd som dig.
103
00:05:00,609 --> 00:05:03,361
Pas på din besætning.
Vi kommer ud efter jer.
104
00:05:03,445 --> 00:05:04,529
Javel.
105
00:05:04,613 --> 00:05:06,448
Verona, slut.
106
00:05:06,531 --> 00:05:09,826
Gid jeg kunne hjælpe med Kunami.
107
00:05:09,909 --> 00:05:11,995
Sanktionerne, De indførte, -
108
00:05:12,078 --> 00:05:13,997
- gør Dem uønsket i kongeriget.
109
00:05:14,080 --> 00:05:17,167
Det bedste, De kan gøre,
er desværre at sidde over.
110
00:05:17,250 --> 00:05:22,339
Javel. Men hvis jeg kan hjælpe
bag kulisserne, så er jeg her.
111
00:05:22,422 --> 00:05:24,424
Tak, det er jeg glad for.
112
00:05:25,258 --> 00:05:29,637
Der er et andet område,
jeg tror, jeg kan hjælpe med.
113
00:05:29,721 --> 00:05:33,683
Drabet på Thorn?
Vores omdømme har lidt skade i udlandet.
114
00:05:33,767 --> 00:05:36,603
Ja, og med rette.
Premierministeren er rasende.
115
00:05:36,686 --> 00:05:40,440
Jeg har tætte bånd til hende.
Måske kan jeg glatte lidt ud.
116
00:05:40,523 --> 00:05:43,902
Godt. Jeg beder Aaron inddrage Dem
i efterforskningen.
117
00:05:43,985 --> 00:05:46,196
- Tak, Cornelius.
- Selv tak.
118
00:05:46,279 --> 00:05:47,739
Jeg har set på Catherine Cray.
119
00:05:47,822 --> 00:05:50,325
Ved alle hendes mands møder
de seneste fem år -
120
00:05:50,408 --> 00:05:52,077
- har hun været i samme by.
121
00:05:52,160 --> 00:05:54,579
Hun er medunderskriver på alle konti.
122
00:05:54,662 --> 00:05:57,332
- Han er hendes håndlanger.
- Har I talt med hende?
123
00:05:57,415 --> 00:06:00,543
Vi prøvede. Hun har hyret en advokat
og gemmer sig, -
124
00:06:00,627 --> 00:06:02,545
- mens Darius afventer en retssag.
125
00:06:02,629 --> 00:06:03,981
Skal jeg fortælle premierministeren, -
126
00:06:04,005 --> 00:06:05,799
- at den mistænkte for drabet -
127
00:06:05,882 --> 00:06:09,177
- på en af hendes mest betroede
spotter USA's retsvæsen?
128
00:06:09,260 --> 00:06:10,929
Sig, vi lokker hende frem.
129
00:06:11,012 --> 00:06:12,847
- Hvordan?
- Hun har 100 millioner -
130
00:06:12,931 --> 00:06:13,931
- på amerikanske konti.
131
00:06:13,973 --> 00:06:16,351
Udenrigsminister Moss indefryser pengene.
132
00:06:16,434 --> 00:06:19,813
Hun kommer nok,
når hun ikke kan skrive flere checks.
133
00:06:19,896 --> 00:06:22,857
- Hold mig underrettet.
- Naturligvis, frøken Lane.
134
00:06:27,529 --> 00:06:30,281
- Skal vi tale om det?
- Om hvad?
135
00:06:31,074 --> 00:06:33,451
Det, der skete mellem os...
136
00:06:33,535 --> 00:06:35,286
Der skete ikke noget.
137
00:06:35,870 --> 00:06:38,915
Nej, ikke noget, vi bør være flove over.
138
00:06:38,998 --> 00:06:41,709
- Ved du, hvad der gør mig flov?
- Hvad?
139
00:06:41,793 --> 00:06:43,294
At tale om det.
140
00:06:47,006 --> 00:06:49,426
- Til gengæld for hvad?
- Hr. ambassadør...
141
00:06:49,509 --> 00:06:53,471
I vil krænke vores farvand igen.
142
00:06:53,555 --> 00:06:57,100
- Til gengæld for hvad?
- En tak fra en taknemmelig nation.
143
00:06:57,183 --> 00:06:58,518
Sanktioner, resolutioner...
144
00:06:58,601 --> 00:07:01,396
Senere. Det her er
en humanitær redningsaktion.
145
00:07:01,479 --> 00:07:05,150
Ja, jeg er sikker på,
at den destroyer var i vores farvand -
146
00:07:05,233 --> 00:07:06,901
- af humanitære årsager.
147
00:07:06,985 --> 00:07:10,989
- Det er irrelevant.
- Ved du, hvad der så er relevant?
148
00:07:11,072 --> 00:07:12,991
Vi ville slet ikke sidde her, -
149
00:07:13,074 --> 00:07:16,745
- hvis et krigsskib fra Kunami lå strandet
ud for New Yorks kyst.
150
00:07:16,828 --> 00:07:18,121
Ved du hvorfor?
151
00:07:18,204 --> 00:07:21,249
Jeres flåde havde sendt det
ned på havets bund.
152
00:07:21,332 --> 00:07:26,254
Hvis I ikke lader os redde vores mænd,
anses det som en fjendtlig gerning.
153
00:07:26,337 --> 00:07:31,468
Jeg beklager, men emiren vil ikke lade
endnu et amerikansk skib -
154
00:07:31,551 --> 00:07:35,221
- krænke vort hellige territoriums farvand.
155
00:07:37,932 --> 00:07:39,559
Admiral, noget nyt?
156
00:07:39,642 --> 00:07:42,103
Det er Kunamis flåde. Fem skibe nu.
157
00:07:43,438 --> 00:07:46,149
- Og formationen?
- En klassisk blokade.
158
00:07:46,232 --> 00:07:49,235
Vores skibe kommer ikke
i nærheden af Verona.
159
00:07:49,319 --> 00:07:50,195
Uden at risikere krig.
160
00:07:50,278 --> 00:07:52,197
Det ønsker emiratet næppe.
161
00:07:52,280 --> 00:07:54,407
De ønsker at få os til at svede.
162
00:07:54,491 --> 00:07:55,867
Skibet er underlagt et regime, -
163
00:07:55,950 --> 00:07:59,037
- som desperat ønsker
at bevise sin berettigelse.
164
00:07:59,120 --> 00:08:01,289
Og besætningen venter at blive reddet, -
165
00:08:01,372 --> 00:08:05,502
- selvom det ikke bliver nemt.
Admiral, kontakt kaptajn Griffin.
166
00:08:05,585 --> 00:08:07,545
V må ikke lade dem i stikken.
167
00:08:20,767 --> 00:08:23,603
Deres skibe er på radaren.
Tre streger styrbord.
168
00:08:23,686 --> 00:08:25,897
De truer bare. De vil ikke skyde.
169
00:08:25,980 --> 00:08:28,525
Vi kan forsvare os.
Vi har Tomahawker og Harpooner...
170
00:08:28,608 --> 00:08:30,443
Hvad med mad?
171
00:08:30,527 --> 00:08:33,488
Ingen kølerum. Kabyssen står under vand.
Så mest dåsemad.
172
00:08:33,571 --> 00:08:37,534
Jeg har haft den misfornøjelse
af spise feltrationer.
173
00:08:38,326 --> 00:08:40,870
Smid maden ud og spis dåserne.
174
00:08:40,954 --> 00:08:42,831
De er virkelig flådeekspert.
175
00:08:44,707 --> 00:08:49,212
De må tale med besætningen.
Vi går den diplomatiske vej.
176
00:08:49,295 --> 00:08:50,380
Det vil tage tid.
177
00:08:50,463 --> 00:08:52,131
De må forsikre dem om, -
178
00:08:52,215 --> 00:08:54,884
- at de snart får et varmt måltid
på landjorden.
179
00:08:54,968 --> 00:08:55,968
Javel.
180
00:08:56,010 --> 00:08:57,804
Verona, slut.
181
00:08:57,887 --> 00:09:00,139
Kunami har klippet alle diplomatiske bånd.
182
00:09:00,223 --> 00:09:04,644
- De positionerer sig. De har god tid.
- Fordi vi har alle dødsfaldene.
183
00:09:04,727 --> 00:09:06,855
Blinker vi først, er vi færdige.
184
00:09:06,938 --> 00:09:09,816
De skal ikke regne med,
at de nogensinde blinker.
185
00:09:09,899 --> 00:09:10,899
Hvorfor ikke?
186
00:09:10,942 --> 00:09:12,711
Det er et ustabilt regime.
Hvis emiren lader vores flåde -
187
00:09:12,735 --> 00:09:15,822
- redde Verona uden modstand, -
188
00:09:15,905 --> 00:09:18,199
- inviterer han selv til et statskup.
189
00:09:18,283 --> 00:09:19,993
Find en acceptabel modydelse.
190
00:09:20,076 --> 00:09:23,162
Udenrigsminister Moss forsøger
ad bagveje at få oplyst, -
191
00:09:23,246 --> 00:09:24,414
- hvad emiren ønsker.
192
00:09:24,497 --> 00:09:26,374
Kendra Daynes vil tale med Dem.
193
00:09:26,457 --> 00:09:28,459
Gå I bare. Jeg kommer.
194
00:09:29,544 --> 00:09:31,796
Kendra, kom med mig.
195
00:09:31,880 --> 00:09:34,465
Jeg havde en privat samtale
med Foerstel i dag.
196
00:09:34,549 --> 00:09:37,635
Spurgte du til efterforskningen
af min svigermor?
197
00:09:37,719 --> 00:09:40,263
Han understregede værdien
af et uafhængigt FBI -
198
00:09:40,346 --> 00:09:41,264
- og viste mig ud.
199
00:09:41,347 --> 00:09:45,018
Sagde han, at det var forkert at tale
om en igangværende efterforskning?
200
00:09:45,101 --> 00:09:46,769
Han nægtede at kommentere.
201
00:09:46,853 --> 00:09:50,815
Men nu ved vi, at det er
en igangværende efterforskning.
202
00:09:50,899 --> 00:09:54,068
Han graver stadig,
selv om vi fik afværget stævningen.
203
00:09:54,152 --> 00:09:57,155
- Han har ikke noget valg.
- Undskyld?
204
00:09:57,238 --> 00:09:59,616
Efter angrebet manglede FBI en chef.
205
00:09:59,699 --> 00:10:03,494
Foerstel var et oplagt valg.
Upåklagelig baggrund og integritet.
206
00:10:03,578 --> 00:10:06,497
Så for at virke upartisk
må han forfølge sagen.
207
00:10:06,581 --> 00:10:07,707
Omhyggeligt.
208
00:10:07,790 --> 00:10:10,209
Jeg kan hjælpe, hvis jeg får råderum.
209
00:10:10,293 --> 00:10:11,336
Hvad vil du have?
210
00:10:11,419 --> 00:10:13,046
Fuld adgang til Deres svigermor.
211
00:10:13,796 --> 00:10:15,214
Eva har ikke valgt det her.
212
00:10:15,298 --> 00:10:17,050
Jeg er ikke tryg ved det.
213
00:10:17,133 --> 00:10:19,594
Jeg forstår, men jo længere det står på, -
214
00:10:19,677 --> 00:10:21,137
- jo mere indblandet bliver hun.
215
00:10:28,895 --> 00:10:31,272
Du har ret.
216
00:10:34,776 --> 00:10:36,903
Stil mig igennem til Eva Booker.
217
00:10:36,986 --> 00:10:38,529
Hvordan gik pressemødet?
218
00:10:38,613 --> 00:10:42,033
Al Jazeera spurgte,
hvad skibet lavede i kunamisk farvand.
219
00:10:42,116 --> 00:10:42,951
Og du svarede?
220
00:10:43,034 --> 00:10:44,953
At det forsøgte at starte motoren.
221
00:10:45,036 --> 00:10:46,955
Hvor bogstaveligt.
222
00:10:47,038 --> 00:10:49,916
Jeg har lagt Thorn-notaterne på dit bord.
223
00:10:49,999 --> 00:10:51,501
Det gjorde du også i går.
224
00:10:51,584 --> 00:10:54,003
Gjorde jeg? Så har du to kopier.
225
00:10:54,087 --> 00:10:55,463
Hvad foregår der?
226
00:10:55,546 --> 00:10:57,882
Jeg synes, det er sødt, at du er distræt, -
227
00:10:57,966 --> 00:10:59,467
- men det gør chefen næppe.
228
00:10:59,550 --> 00:11:00,885
Kom her.
229
00:11:03,346 --> 00:11:05,056
Jeg skal spise frokost med min far.
230
00:11:05,139 --> 00:11:07,308
Ham har du aldrig nævnt.
231
00:11:07,392 --> 00:11:09,310
Jeg har ikke set ham i 23 år.
232
00:11:09,394 --> 00:11:10,687
Ikke siden han forlod os.
233
00:11:10,770 --> 00:11:12,313
Det vidste jeg ikke.
234
00:11:12,397 --> 00:11:15,191
Han er i byen hele ugen til en kongres.
235
00:11:15,274 --> 00:11:17,819
Jeg har udskudt det,
men han rejser i aften.
236
00:11:17,902 --> 00:11:19,237
Hvad gør du så?
237
00:11:19,320 --> 00:11:22,949
Jeg vil gerne se ham, så jeg kan stikke
en kniv i hjertet på ham.
238
00:11:23,032 --> 00:11:24,075
Lad være med det.
239
00:11:24,158 --> 00:11:25,743
Hvis jeg lader ham rejse, -
240
00:11:25,827 --> 00:11:28,496
- har jeg lukket døren for evigt.
241
00:11:28,579 --> 00:11:29,997
Men det er ikke mit valg.
242
00:11:30,081 --> 00:11:33,209
- Hvorfor ikke?
- Vi har 300 sømænd i fjendtligt farvand,
243
00:11:33,292 --> 00:11:37,880
Thorns drabsmand er på fri fod,
og verden brænder.
244
00:11:37,964 --> 00:11:39,632
Verden brænder altid.
245
00:11:39,716 --> 00:11:43,720
Jeg skal ikke bestemme over dig,
men brug ikke jobbet som undskyldning.
246
00:11:43,803 --> 00:11:46,472
Ilden er her stadig,
når du kommer tilbage.
247
00:11:53,354 --> 00:11:55,440
Jeg flyttede til Key West nogle år.
248
00:11:55,523 --> 00:11:57,108
Jeg kørte limousine.
249
00:11:57,191 --> 00:12:01,529
Jeg tænkte, at folk i paradis
var for fulde til at køre bil.
250
00:12:02,447 --> 00:12:06,033
Det viste sig,
at de var for fulde til at ringe til os.
251
00:12:09,120 --> 00:12:11,789
Jeg husker dig ikke så tavs.
252
00:12:12,540 --> 00:12:14,959
Jeg ville ikke afbryde din livshistorie.
253
00:12:15,710 --> 00:12:17,503
Der mangler kun én ting i den.
254
00:12:18,171 --> 00:12:19,589
Mig.
255
00:12:23,050 --> 00:12:24,677
Jeg er virkelig ked af det.
256
00:12:25,261 --> 00:12:27,388
Jeg behøver ingen undskyldning.
Det gør mor.
257
00:12:28,139 --> 00:12:29,557
Det er ikke, som du tror.
258
00:12:29,640 --> 00:12:34,437
Ikke? For jeg tror, du havde for travlt
med at stå på ski og solbade.
259
00:12:35,563 --> 00:12:39,400
Jeg rejste, fordi din mor
og jeg ikke elskede hinanden.
260
00:12:39,984 --> 00:12:43,905
Så derfor hørte jeg aldrig fra dig.
Fordi du ikke elskede min mor.
261
00:12:43,988 --> 00:12:45,364
Det er ingen undskyldning.
262
00:12:45,448 --> 00:12:50,620
Jeg vidste,
at hvis din mor ikke var i mit liv. -
263
00:12:50,703 --> 00:12:52,872
- kunne jeg heller ikke være i dit.
264
00:12:52,955 --> 00:12:55,708
Du har ret, det er ingen undskyldning.
Det er værre
265
00:12:55,792 --> 00:12:58,711
Det er fejt og ynkeligt.
266
00:12:58,795 --> 00:13:02,590
Ved du, hvordan det er
at være barn og have fødselsdag?
267
00:13:02,673 --> 00:13:07,470
Når man løber hjem fra skole
og beder til, at i år -
268
00:13:07,553 --> 00:13:09,555
- har far sendt et kort.
269
00:13:11,599 --> 00:13:17,188
Så kommer man hjem og åbner postkassen
og nej, det var ikke i år.
270
00:13:19,899 --> 00:13:22,485
Det blev aldrig det år.
271
00:13:23,069 --> 00:13:27,782
Jeg havde lyst til at kontakte dig
rigtig mange gange.
272
00:13:27,865 --> 00:13:30,451
Men jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige.
273
00:13:34,914 --> 00:13:36,582
Måske "farvel"?
274
00:13:49,011 --> 00:13:52,306
Jeg har gået rundt med det her i 20 år.
275
00:13:52,390 --> 00:13:57,979
Om en lille pige fra Akron,
som vandt en stor stavekonkurrence.
276
00:13:58,771 --> 00:14:01,148
Jeg beholdt det på grund af billedet.
277
00:14:02,733 --> 00:14:04,569
Men nu hvor jeg har set dig igen, -
278
00:14:07,822 --> 00:14:09,699
- behøver jeg det ikke mere.
279
00:14:14,287 --> 00:14:15,997
Far, vent.
280
00:14:16,080 --> 00:14:16,998
J. EDGAR HOOVER-BYGNINGEN
281
00:14:17,081 --> 00:14:19,441
De har anklaget min klients mand
for ulovlig våbenhandel, -
282
00:14:19,500 --> 00:14:20,877
- men ikke hende.
283
00:14:20,960 --> 00:14:24,172
Så det er ironisk,
at hendes konti er spærret.
284
00:14:24,255 --> 00:14:26,591
Så fik vi da hendes opmærksomhed.
285
00:14:26,674 --> 00:14:28,593
Og jeg fik jeres.
286
00:14:28,676 --> 00:14:33,598
En begæring om at frigive hendes aktiver.
Indgivet for en dommer i morges.
287
00:14:33,681 --> 00:14:36,100
Et søgsmål for
uberettiget strafforfølgelse.
288
00:14:36,184 --> 00:14:38,686
Jeg udfylder redegørelsen
efter dette møde.
289
00:14:38,769 --> 00:14:40,813
Fru Cray er ikke sigtet endnu.
290
00:14:40,897 --> 00:14:42,815
Nej, hun bliver bare chikaneret.
291
00:14:42,899 --> 00:14:46,444
Hvad med, at du svarede os
og sparede på advokatudgifterne?
292
00:14:46,527 --> 00:14:48,237
Hvad med, at du og mr. Bean...
293
00:14:48,321 --> 00:14:51,866
Det er fint, Oliver.
Lad os få afsluttet det her cirkus.
294
00:14:51,949 --> 00:14:53,784
Jeg vidste intet om
min mands forretninger.
295
00:14:53,868 --> 00:14:57,038
Alle jeres fælles konti siger noget andet.
296
00:14:57,121 --> 00:14:59,540
Ja. Jeg var naiv.
297
00:14:59,624 --> 00:15:03,836
Jeg designer håndtasker.
Min fejl var, at vi fik fællesøkonomi.
298
00:15:03,920 --> 00:15:05,546
Og det er ingen forbrydelse.
299
00:15:05,630 --> 00:15:07,673
Nej. Kun bevis på en.
300
00:15:07,757 --> 00:15:10,509
Det er en heksejagt
for at aflede opmærksomheden -
301
00:15:10,593 --> 00:15:13,221
- fra et meget omtalt drab,
I ikke kan opklare.
302
00:15:13,304 --> 00:15:15,973
Et drab, jeg ikke var indblandet i.
303
00:15:16,057 --> 00:15:17,767
Jeg er ikke krimimel.
304
00:15:17,850 --> 00:15:20,645
Det er din mand. Og når han står i retten, -
305
00:15:20,728 --> 00:15:23,606
- vil han indse,
at han har fordel af at inddrage dig -
306
00:15:23,689 --> 00:15:25,900
- i drabet på Charlotte Thorn.
307
00:15:32,573 --> 00:15:34,909
FBI har lige modtaget den her video.
308
00:15:34,992 --> 00:15:38,412
Sendt gennem fremmede servere,
så vi ikke ved, hvem den er fra.
309
00:15:38,496 --> 00:15:40,539
Jeg er Charlotte Thorns assistent.
310
00:15:40,623 --> 00:15:42,250
Mit navn er Peyton Lane.
311
00:15:42,833 --> 00:15:45,169
Mine bortførere pålægger mig at sige, -
312
00:15:45,253 --> 00:15:50,299
- at den amerikanske regering skal udlevere
Darius Cray til Malaysia.
313
00:15:50,383 --> 00:15:52,969
Hvis han ikke udleveres i dag klokken 16, -
314
00:15:53,052 --> 00:15:54,053
- bliver jeg dræbt.
315
00:15:55,221 --> 00:15:56,555
Gør, som de siger.
316
00:15:57,765 --> 00:16:00,309
Nu kan vi også få dig for kidnapning.
317
00:16:01,185 --> 00:16:04,105
- Hvabehar?
- Vi har lige set videoen.
318
00:16:04,188 --> 00:16:05,982
- Hvad snakker I om?
- Peyton Lane.
319
00:16:06,065 --> 00:16:08,734
Hende, du bruger
for at få din mand løsladt.
320
00:16:08,818 --> 00:16:09,986
Det kommer ikke til at ske.
321
00:16:10,069 --> 00:16:12,280
- Hvad sker der?
- Det skal jeg sige dig.
322
00:16:12,363 --> 00:16:14,031
Vi er kommet frivilligt.
323
00:16:14,115 --> 00:16:16,993
Undervejs anså de det for passende -
324
00:16:17,076 --> 00:16:20,913
- at anklage dig for kidnapning,
afpresning og mord.
325
00:16:20,997 --> 00:16:22,498
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
326
00:16:22,581 --> 00:16:26,585
Det gør jeg. Tak for hjælpen
med at udfylde redegørelsen.
327
00:16:30,089 --> 00:16:33,217
- Jeg skal bruge dig.
- Jeg har et pressemøde.
328
00:16:33,301 --> 00:16:35,219
- Har du ikke set det?
- Set hvad?
329
00:16:35,303 --> 00:16:37,555
Vil du slagtes derinde eller følge med?
330
00:16:37,638 --> 00:16:39,015
Pressemødet er aflyst.
331
00:16:39,098 --> 00:16:43,060
USS Verona,
som er blevet invalideret af Gud, -
332
00:16:43,144 --> 00:16:47,106
- var sendt af Amerika
for at udspionere vort fredelige land.
333
00:16:47,189 --> 00:16:49,650
Som redskab til et sådant løftebrud -
334
00:16:49,734 --> 00:16:52,486
- er det nu det kunamiske folks ejendom.
335
00:16:52,570 --> 00:16:54,905
- Så ved vi da, hvad de ønsker.
- Ja.
336
00:16:56,907 --> 00:16:58,534
Vores skib.
337
00:17:02,288 --> 00:17:05,624
Admiral, blev Verona anvendt til spionage?
338
00:17:05,708 --> 00:17:07,460
Ud over sine avancerede våben -
339
00:17:07,543 --> 00:17:10,254
- har skibet de nyeste overvågningssystemer.
340
00:17:10,338 --> 00:17:11,255
Hvad overvågede vi?
341
00:17:11,339 --> 00:17:13,215
Om Kunami overholdt sanktionerne.
342
00:17:13,299 --> 00:17:17,094
Er der noget om bord,
som bekræfter disse anklager?
343
00:17:17,178 --> 00:17:21,640
Ja, desværre. Skibets voyage data recorder
gemmer alle bevægelser.
344
00:17:21,724 --> 00:17:25,186
Hvis de sammenholder
skibets placering med vejret, -
345
00:17:25,269 --> 00:17:28,397
- kan de bevise,
at vi var der, før stormen ramte.
346
00:17:28,481 --> 00:17:30,691
Og vi kan ikke foregive uvidenhed.
347
00:17:30,775 --> 00:17:33,569
Hvem om bord kender til disse aktiviteter?
348
00:17:33,652 --> 00:17:37,156
Kaptajnen, den næstkommanderende
og den ansvarlige officer.
349
00:17:37,239 --> 00:17:39,867
- Men ikke en løjtnant?
- Nej.
350
00:17:39,950 --> 00:17:44,121
Ambassadøren siger, at Kunami vil tillade,
at besætningen reddes -
351
00:17:44,205 --> 00:17:47,833
- til gengæld for ophævelse
af forbuddet mod landets uranprogram.
352
00:17:50,252 --> 00:17:52,046
Så ved vi, hvad de vil bytte med.
353
00:17:53,464 --> 00:17:55,966
Vores skib for et muligt våbenprogram.
354
00:17:57,009 --> 00:17:58,386
Ikke acceptabelt.
355
00:17:59,345 --> 00:18:00,805
Voyage data recorderen?
356
00:18:00,888 --> 00:18:01,889
Ja, kaptajn.
357
00:18:03,099 --> 00:18:06,519
- Må jeg spørge hvorfor?
- Nej. Den skal ødelægges.
358
00:18:06,602 --> 00:18:10,689
Det bliver svært. Den befinder sig
i kampinformationscenteret,
359
00:18:10,773 --> 00:18:13,150
- som står under vand.
- Hvad for noget?
360
00:18:13,234 --> 00:18:15,069
Skroget har taget stor skade.
361
00:18:15,152 --> 00:18:19,031
Det sprang læk på styrbord side.
Pumperne virker fint, -
362
00:18:19,115 --> 00:18:22,159
- men jeg måtte forsegle nogle dele
for at mindske presset.
363
00:18:22,243 --> 00:18:25,204
Godt klaret. Kan I få adgang til rummet?
364
00:18:25,287 --> 00:18:26,539
Ikke uden en dykker.
365
00:18:26,622 --> 00:18:29,667
Ville du kunne bede en af dine mænd
om at gøre det?
366
00:18:29,750 --> 00:18:32,920
Nej, det er for farligt. Jeg gør det selv.
367
00:18:33,003 --> 00:18:35,047
Rigtigt svar, men for risikabelt.
368
00:18:35,131 --> 00:18:36,507
- Men...
- Stå fast.
369
00:18:38,801 --> 00:18:39,969
Det er en ordre.
370
00:18:40,636 --> 00:18:41,929
Javel.
371
00:18:42,012 --> 00:18:43,180
Verona, slut.
372
00:18:43,264 --> 00:18:45,349
Hvor langt ude er 5. flåde?
373
00:18:45,433 --> 00:18:48,394
Tre timer. Den krappe sø sinker dem.
374
00:18:48,477 --> 00:18:50,646
Vi kan have fly derude i en fart.
375
00:18:50,729 --> 00:18:52,606
Det opfattes anderledes at anvende magt -
376
00:18:52,690 --> 00:18:54,525
- for at redde et skib på fredsmission -
377
00:18:54,608 --> 00:18:55,648
- end et, som spionerede.
378
00:18:55,693 --> 00:18:58,154
Pyt med, hvordan det opfattes.
Tænk på mændene.
379
00:18:58,237 --> 00:19:02,491
Hvis vi affyrer missiler mod deres skib,
er Verona et let bytte.
380
00:19:02,575 --> 00:19:05,494
Tiden går. Magt må ikke være
den første mulighed.
381
00:19:05,578 --> 00:19:09,957
- Vi må fortsætte ad diplomatiets vej.
- I har ret.
382
00:19:10,040 --> 00:19:12,251
Kontakt udenrigsudvalget.
383
00:19:12,334 --> 00:19:15,045
- Se, hvor meget råderum vi har.
- Javel.
384
00:19:18,924 --> 00:19:21,093
KUNAMI TERRITORIALFARVAND
385
00:19:23,179 --> 00:19:26,140
Få senator Cowling og Damone herind nu.
386
00:19:26,223 --> 00:19:28,851
Og skaf en opdatering på Thorn-drabet.
387
00:19:28,934 --> 00:19:31,228
- Emily.
- Og frokost. Jeg har ikke spist...
388
00:19:31,312 --> 00:19:32,438
Gud, min far!
389
00:19:32,521 --> 00:19:34,315
Han vandrer rundt i Vestfløjen.
390
00:19:34,398 --> 00:19:36,650
Jeg ville vise ham rundt herinde.
391
00:19:36,734 --> 00:19:39,278
Sæt ham ind i mit kontor. Jeg skynder mig.
392
00:19:39,361 --> 00:19:41,363
Jeg ved godt, vi ikke må,
393
00:19:41,447 --> 00:19:44,116
- men han ville gerne se...
- Han er pragtfuld.
394
00:19:44,200 --> 00:19:45,284
- Er han?
- Ja.
395
00:19:45,367 --> 00:19:47,995
Han ordnede Elinors stol
og lavede egg cream til alle.
396
00:19:48,078 --> 00:19:50,498
- Gå bare. Han ødelægger ikke noget.
- Tak.
397
00:19:50,581 --> 00:19:54,752
Så ikke blot har vi ikke fanget
de ansvarlige for drabet på Thorn, -
398
00:19:54,835 --> 00:19:57,463
- nu er hendes assistent også
blevet kidnappet?
399
00:19:57,546 --> 00:20:00,049
Teknikerne undersøger videoen.
400
00:20:00,132 --> 00:20:03,594
Jeg ved godt, hvad de finder. Ingenting.
401
00:20:03,677 --> 00:20:05,554
De folk er to skridt foran os.
402
00:20:05,638 --> 00:20:10,017
Én person. Vi mener,
at Catherine Cray står bag det hele.
403
00:20:10,100 --> 00:20:12,853
Våbensmuglingen, mordet på Thorn
og kidnapningen.
404
00:20:12,937 --> 00:20:16,815
Hvis vi ikke udleverer Crays mand
til Malaysia, dør Lane.
405
00:20:17,399 --> 00:20:18,567
Malaysia er udelukket.
406
00:20:18,651 --> 00:20:19,777
Sagen hører under dem.
407
00:20:19,860 --> 00:20:22,738
Våbnene på skibet var på vej til Malaysia.
408
00:20:22,821 --> 00:20:26,242
Der er en grund til,
at hun vil have sin mand for retten der.
409
00:20:26,325 --> 00:20:28,327
Parret har store aktieposter derude.
410
00:20:28,410 --> 00:20:30,621
Darius slipper altså billigt.
411
00:20:30,704 --> 00:20:34,041
Husarrest. Højst et år, vil jeg gætte på.
412
00:20:34,124 --> 00:20:37,419
I stedet for de 50,
han ville få i USA for våbensmugling.
413
00:20:37,503 --> 00:20:41,757
Jeg er bange for, at en udlevering er
udelukket for præsidenten.
414
00:20:41,840 --> 00:20:43,175
Så må vi finde Peyton Lane.
415
00:20:43,259 --> 00:20:45,844
Før pressen hører om kidnapningen.
416
00:20:45,928 --> 00:20:48,764
- Og før Cray slår hende ihjel.
- Javel.
417
00:20:53,143 --> 00:20:58,232
Fru premierminister.
Jeg har desværre dårligt nyt.
418
00:20:59,316 --> 00:21:02,736
Jeg troede, det var overstået.
At stævningen blev omstødt.
419
00:21:02,820 --> 00:21:04,780
Jeg ved, det er forstyrrende.
420
00:21:04,863 --> 00:21:08,117
Det ved jeg ikke, om du gør.
Jeg indrømmer min fejl.
421
00:21:08,200 --> 00:21:11,620
For 30 år siden gav jeg oplysninger
til en entreprenør -
422
00:21:11,704 --> 00:21:13,622
- for at redde min mand. Mea culpa.
423
00:21:13,706 --> 00:21:15,708
- Jeg...
- Tanken om, at jeg skal -
424
00:21:15,791 --> 00:21:19,128
- kommentere på sagen igen,
som var det en arvesynd...
425
00:21:19,211 --> 00:21:22,423
- Det vil den erklæring afslutte.
- Hvordan?
426
00:21:22,506 --> 00:21:24,258
Her står, at du ingen kontakt -
427
00:21:24,341 --> 00:21:26,969
- har haft med Eric Little de seneste 30 år.
428
00:21:27,052 --> 00:21:30,848
FBI har ingen beviser for andet.
Kun en konspirationsteori.
429
00:21:31,724 --> 00:21:35,894
Min mand var advokat. En god en.
Jeg ved, hvordan det foregår.
430
00:21:35,978 --> 00:21:39,815
- Undskyld?
- Skriver jeg under, kommer ulvene.
431
00:21:39,898 --> 00:21:44,653
Jeg bliver indkaldt og krydsforhørt,
og hvert et ord bliver gransket.
432
00:21:44,737 --> 00:21:47,072
Jeg er her til at forsvare dig.
433
00:21:47,781 --> 00:21:50,701
Hvis du vil forsvare mig,
så glem den underskrift.
434
00:21:50,784 --> 00:21:52,244
Gid det ikke var nødvendigt.
435
00:21:52,328 --> 00:21:53,454
Men jeg lover dig, -
436
00:21:53,537 --> 00:21:58,709
- at det papir er vores bedste mulighed for
at afslutte sagen, før det bliver værre.
437
00:22:04,256 --> 00:22:06,842
Tænk, at du klarede Inkastien på tre dage.
438
00:22:06,925 --> 00:22:09,553
Bliv ikke så imponeret.
Jeg havde gode guider.
439
00:22:09,637 --> 00:22:12,556
- Præsidenten skal bruge emnelisten.
- Nå ja.
440
00:22:13,223 --> 00:22:15,059
- Hyggeligt at møde dig.
- I lige måde.
441
00:22:16,435 --> 00:22:17,644
Han er en flink fyr.
442
00:22:18,854 --> 00:22:19,938
Og klog.
443
00:22:20,022 --> 00:22:22,941
- Ja, han...
- Senatorerne er her. Roosevelt-rummet.
444
00:22:23,025 --> 00:22:24,025
Ja.
445
00:22:24,485 --> 00:22:29,031
Gå ind og red verden.
Jeg kan godt beskæftige mig selv.
446
00:22:29,740 --> 00:22:30,991
Det mener I ikke.
447
00:22:31,075 --> 00:22:34,995
Vi vil ikke ophæve sanktionerne,
blot løsne dem.
448
00:22:35,079 --> 00:22:37,498
Forslaget er et civilt berigelsesprogram.
449
00:22:37,581 --> 00:22:39,416
Med et strengt overvågningssystem.
450
00:22:39,500 --> 00:22:42,503
Hvis succes afhænger af Hassans velvilje -
451
00:22:42,586 --> 00:22:45,589
- til at overholde normer,
han kun har vist foragt for.
452
00:22:45,672 --> 00:22:48,300
Men I beder os tro på,
at han har forandret sig.
453
00:22:48,384 --> 00:22:50,636
Nej, vi beder jer hjælpe
med at få Verona hjem.
454
00:22:50,719 --> 00:22:54,098
Tre hundrede sømænd, mange sårede.
Ingen, der fortjener at blive svigtet.
455
00:22:54,181 --> 00:22:57,935
Vi er enige. Men hvor høj en pris
vil vi betale for det?
456
00:22:58,018 --> 00:23:01,855
Kunami er en dåse, vi kan sparke
foran os. Verona er en, som kan synke.
457
00:23:03,482 --> 00:23:05,984
Vi er nødt til at tale med hele udvalget.
458
00:23:06,068 --> 00:23:09,446
- Det er der ikke tid til.
- Vi skal nok skynde os.
459
00:23:09,530 --> 00:23:12,157
Gør endelig det. Tak.
460
00:23:16,912 --> 00:23:21,583
"Tale med udvalget"? "Skynde sig"?
De stikker hovedet i sandet.
461
00:23:21,667 --> 00:23:24,378
Vi kan altså ikke forhandle det her hjem.
462
00:23:24,461 --> 00:23:26,630
Der er brug for Dem i kommandorummet.
463
00:23:27,631 --> 00:23:29,550
- Verona synker.
- Kom.
464
00:23:33,345 --> 00:23:38,517
Hovedpumperne er sat ud.
Hjælpepumperne svigter også.
465
00:23:38,600 --> 00:23:42,688
- Vandet strømmer ind.
- Hvor lang tid har I?
466
00:23:42,771 --> 00:23:46,483
Fem-seks timer, til hun går under.
467
00:23:47,276 --> 00:23:50,154
De skal vide,
at besætningen ikke er bange.
468
00:23:50,237 --> 00:23:54,324
- Non sibi sed patriae
- "Ikke jeg, men fædrelandet."
469
00:23:54,408 --> 00:23:56,577
- Flådens motto.
- Ja.
470
00:23:57,453 --> 00:23:58,620
Det er et privilegium.
471
00:23:58,704 --> 00:24:02,541
Et privilegium,
alle om bord med glæde vil dø for.
472
00:24:06,336 --> 00:24:10,883
Det privilegium kræver ikke
så stort et offer. Ikke i dag.
473
00:24:10,966 --> 00:24:12,092
Javel.
474
00:24:16,889 --> 00:24:18,348
Verona, slut.
475
00:24:18,432 --> 00:24:21,101
Senator Cowling har meldt tilbage.
476
00:24:21,185 --> 00:24:22,936
Kongressen løsner ikke sanktionerne.
477
00:24:23,020 --> 00:24:25,397
Hun opfordrer til en diplomatisk løsning.
478
00:24:25,481 --> 00:24:28,025
Det hjælper os ikke nu,
men vi må finde en anden udvej.
479
00:24:29,067 --> 00:24:31,487
Emiren har spillet sine kort perfekt.
480
00:24:32,321 --> 00:24:34,781
At straffe USA
for krænkelse af suverænitet...
481
00:24:34,865 --> 00:24:36,992
Og hvis vi anvender magt, virker det, -
482
00:24:37,075 --> 00:24:39,536
- som om vi overreagerer på noget,
vi har skabt.
483
00:24:39,620 --> 00:24:42,456
Vi skabte ikke uvejret på havet.
484
00:24:42,539 --> 00:24:44,625
Han har spillerum. Ikke os.
485
00:24:44,708 --> 00:24:48,003
Krisen er skræddersyet til at styrke ham.
486
00:24:49,171 --> 00:24:50,171
Admiral.
487
00:24:51,381 --> 00:24:53,926
Har vi data nok til
at gendanne kollisionen?
488
00:24:54,009 --> 00:24:55,761
Ja. Vi gør det omgående.
489
00:24:58,555 --> 00:25:00,933
DEN PERSISKE GOLF
5. FLÅDE - 1.30.00
490
00:25:01,975 --> 00:25:07,731
Peyton Lanes telefon pingede kl. 10.26
uden for hendes hotel, før den døde.
491
00:25:07,814 --> 00:25:10,192
Videoen blev uploadet klokken 11.12.
492
00:25:10,275 --> 00:25:12,778
Beregn tiden til at nå frem til huset -
493
00:25:12,861 --> 00:25:14,488
- og gøre klar til at optage.
494
00:25:20,911 --> 00:25:22,162
Seks kilometer.
495
00:25:24,748 --> 00:25:27,668
Den er til dig. Den kom med bud.
496
00:25:27,751 --> 00:25:29,711
Sikkerhedsfolkene har tjekket den.
497
00:25:41,557 --> 00:25:43,225
To timer tilbage, agent Wells.
498
00:25:43,308 --> 00:25:46,311
Ellers må I identificere
frøken Lane på tænderne.
499
00:25:46,395 --> 00:25:48,605
Vi arbejder på en udlevering, -
500
00:25:48,689 --> 00:25:50,482
- men vi mangler bevis på liv. Du...
501
00:25:52,818 --> 00:25:55,487
Så hun får det ikke fra dig.
502
00:25:55,571 --> 00:25:58,323
Nej. Jeg har aldrig smagt kombucha.
503
00:25:59,366 --> 00:26:02,077
Sæt noget eddike ind i et skab i ti år.
504
00:26:02,160 --> 00:26:03,912
Og hæld så klorin og urin i.
505
00:26:03,996 --> 00:26:06,957
Tak. Og gør så lidt gavn
for skatteydernes penge.
506
00:26:08,000 --> 00:26:11,461
- Sikke en interessant fyr.
- Ja. Undskyld, jeg gik igen.
507
00:26:11,545 --> 00:26:14,756
Nej da, jeg elsker at møde dine venner.
Alle roser dig.
508
00:26:14,840 --> 00:26:16,842
- Hej, hr. Rhodes.
- Hej, Mack!
509
00:26:16,925 --> 00:26:17,968
Hvem er Mack?
510
00:26:18,051 --> 00:26:20,053
Han arbejder i tekstbehandlingen.
511
00:26:20,137 --> 00:26:22,139
Han har vist noget kørende med Dana.
512
00:26:22,222 --> 00:26:25,100
- Hvem er Dana?
- Hanks kollega i personaleafdelingen.
513
00:26:25,851 --> 00:26:30,814
- Undskyld, jeg finder dig.
- Så vil jeg gå og stråle af stolthed.
514
00:26:39,656 --> 00:26:41,992
Vi har rekonstrueret kollisionen.
515
00:26:42,075 --> 00:26:43,076
Ud fra hvad?
516
00:26:43,160 --> 00:26:46,997
Satellitbilleder og data fra skibets AIS.
517
00:26:47,080 --> 00:26:51,418
Verona sejlede 160 grader sydøst
med cirka 15 knob.
518
00:26:51,501 --> 00:26:55,505
Prammen havde retning mod nordøst
med 12 knob. Fire streger fra bagbord.
519
00:26:55,589 --> 00:26:57,716
Med den kurs rammer de ikke hinanden.
520
00:26:57,799 --> 00:27:01,428
Så drejede prammen
fire streger mod styrbord -
521
00:27:01,511 --> 00:27:03,930
- og satte farten op til 18 knob.
522
00:27:06,224 --> 00:27:08,560
Den påsejlede vores skib med vilje.
523
00:27:08,644 --> 00:27:11,271
Prammen skiftede hastighed og retning, -
524
00:27:11,355 --> 00:27:12,981
- så det er min konklusion.
525
00:27:13,065 --> 00:27:16,276
Ambassadøren er på vej
for at drøfte sanktionerne.
526
00:27:16,360 --> 00:27:18,445
Vi har noget andet at drøfte.
527
00:27:23,075 --> 00:27:24,284
Det beviser ingenting.
528
00:27:24,368 --> 00:27:27,829
Det beviser, at jeres affaldspram
bevidst ramte vores skib.
529
00:27:27,913 --> 00:27:31,792
Nej. Det var mørkt og dårligt vejr.
530
00:27:31,875 --> 00:27:35,253
Måske svigtede prammens radar,
ligesom Veronas.
531
00:27:35,337 --> 00:27:37,255
Måske ville den undgå en bølge.
532
00:27:37,339 --> 00:27:40,258
Måske handlede kaptajnen
på vegne af regeringen.
533
00:27:40,342 --> 00:27:43,970
Der er én ting, vi ved med sikkerhed.
534
00:27:44,054 --> 00:27:47,599
Jeres skib var i vores farvand.
I krænkede vores suverænitet.
535
00:27:47,683 --> 00:27:49,226
Det har vi diskuteret.
536
00:27:50,644 --> 00:27:52,521
Ja, vi har.
537
00:27:52,604 --> 00:27:56,400
- Jeg kom for at drøfte sanktioner.
- Sanktionerne består.
538
00:27:56,483 --> 00:28:00,987
I har gjort mit land til paria.
Folk har ikke mad nok.
539
00:28:01,071 --> 00:28:04,449
Fordi emiren formøbler pengene på våben.
540
00:28:04,533 --> 00:28:07,536
Hvordan vi bruger vores finanser,
er vores eget valg.
541
00:28:08,245 --> 00:28:10,831
Ligesom vores reaktion
på amerikanske angreb.
542
00:28:10,914 --> 00:28:16,128
Krænker I vores suverænitet igen,
ser vi det som en krigserklæring.
543
00:28:19,297 --> 00:28:21,591
Kunami har ikke råd til en krig mod os.
544
00:28:21,675 --> 00:28:23,885
Derfor trækker de andre lande med.
545
00:28:23,969 --> 00:28:26,930
Skyder vi på dem,
skyder de på Israel og Tyrkiet.
546
00:28:27,013 --> 00:28:29,474
Så går Syrien og Iran med,
og vi må forhandle.
547
00:28:29,558 --> 00:28:32,352
Så er Verona og besætningen fortabt.
548
00:28:32,436 --> 00:28:33,645
- Nej.
- Hr. præsident.
549
00:28:33,729 --> 00:28:37,232
Den 5. flåde er på plads
og afventer ordre.
550
00:28:37,315 --> 00:28:39,359
Tak, admiral.
551
00:28:39,443 --> 00:28:43,071
Bed dem indsætte et redningsfartøj
med flaget på halv stang.
552
00:28:43,155 --> 00:28:44,614
Aaron, få fat i ambassadøren.
553
00:28:44,698 --> 00:28:45,824
De må få vores skib.
554
00:28:45,907 --> 00:28:48,035
Vi henter besætningen hjem.
555
00:28:48,118 --> 00:28:52,164
Så får de vores teknologi,
og VDR'en vil bekræfte, at vi spionerede.
556
00:28:52,247 --> 00:28:55,042
Med al respekt, det bliver en ydmygelse.
557
00:28:55,125 --> 00:28:58,045
Med al respekt, admiral,
mandskabet er vigtigere.
558
00:28:58,128 --> 00:29:01,590
Ja, hvis vi kunne forudsige
Kunamis reaktion.
559
00:29:01,673 --> 00:29:04,801
Vi aner ikke, hvad emiren gør,
hvis De afslører hans bluff.
560
00:29:04,885 --> 00:29:08,847
Det finder vi snart ud af,
når vi bryder deres blokade. Admiral -
561
00:29:10,223 --> 00:29:13,643
- hvis de angriber,
så sænk alle deres skibe.
562
00:29:16,229 --> 00:29:17,898
DE FORENEDE STATERS PRÆSIDENT
563
00:29:17,981 --> 00:29:21,151
Hr. præsident, det er
kommandørkaptajn Davis på Wyckoff.
564
00:29:21,234 --> 00:29:25,405
Jeg kan bekræfte, at Veronas besætning er
i sikkerhed på vores skib.
565
00:29:25,489 --> 00:29:29,493
- Også de døde?
- Ja, alle omkomne er fundet.
566
00:29:31,161 --> 00:29:32,704
HELIKOPTER - REDNINGSFARTØJ
567
00:29:32,788 --> 00:29:35,415
Jeg tager ikke blikket fra den skærm, -
568
00:29:35,499 --> 00:29:38,001
- før Wyckoff krydser Kunamis linjer.
569
00:29:42,631 --> 00:29:45,092
Underskriver du ikke erklæringen?
570
00:29:46,176 --> 00:29:48,386
Jeg føler mig ikke tryg ved det.
571
00:29:48,470 --> 00:29:51,389
Fortæl mig problemet.
Måske kan jeg gøre noget.
572
00:29:51,473 --> 00:29:55,060
Jeg tror bare,
at min egen advokat bør se på det.
573
00:29:55,143 --> 00:29:58,313
Fru Booker,
jeg arbejder for Det Hvide Hus.
574
00:29:58,396 --> 00:30:00,565
Du og din familie har samme interesse.
575
00:30:02,025 --> 00:30:03,360
Har I ikke?
576
00:30:04,611 --> 00:30:08,406
Jeg fortalte min datter,
at jeg sidst så Eric Little i 1987.
577
00:30:08,490 --> 00:30:10,992
Det er teknisk set ikke sandt.
578
00:30:11,076 --> 00:30:14,329
Jeg så ham kort for et halvt år siden.
579
00:30:14,412 --> 00:30:16,581
- Javel.
- En fælles ven døde.
580
00:30:16,665 --> 00:30:19,751
Og efterlod Eric en kasse vin.
581
00:30:19,835 --> 00:30:24,339
Han dukkede op hjemme hos mig en dag
ud af det blå -
582
00:30:25,799 --> 00:30:28,510
- for at fortælle mig nyheden -
583
00:30:29,427 --> 00:30:31,054
- og give mig en flaske Cab.
584
00:30:31,138 --> 00:30:33,056
- Hvad talte I ellers om?
- Ingenting.
585
00:30:33,140 --> 00:30:36,893
Han var der i to minutter.
Derfor havde jeg glemt det igen.
586
00:30:36,977 --> 00:30:39,020
Din datter har forsikret dommeren, -
587
00:30:39,104 --> 00:30:42,440
- at du ingen kontakt har haft
med Little i 30 år.
588
00:30:42,524 --> 00:30:45,819
Det har jeg heller ikke. Ikke rigtig.
589
00:30:45,902 --> 00:30:48,905
Jo, du har. Og din datter er førstedame.
590
00:30:49,531 --> 00:30:51,867
Hun gav det, som John Foerstel vil kalde -
591
00:30:51,950 --> 00:30:54,161
- forsætligt vildledende oplysninger.
592
00:30:54,244 --> 00:30:58,123
Hvis hun også forsvarer dig,
ligner det hindring.
593
00:31:02,252 --> 00:31:03,753
Her er kommandørkaptajn Davis.
594
00:31:03,837 --> 00:31:07,591
Jeg bekræfter, at Kunamis flåde
nu er agten om Wyckoff.
595
00:31:10,343 --> 00:31:13,555
- Tillykke, hr. præsident.
- Tak.
596
00:31:15,473 --> 00:31:19,102
Skaf mig en liste over de døde
og numrene på deres nærmeste.
597
00:31:19,186 --> 00:31:21,813
- Jeg ringer til dem.
- Javel.
598
00:31:21,897 --> 00:31:24,065
Det er Peyton Lane.
599
00:31:25,609 --> 00:31:29,112
Klokken er 14.53,
og jeg er i live under denne optagelse, -
600
00:31:29,196 --> 00:31:31,990
- men ikke, hvis Darius Cray
ikke bliver udleveret.
601
00:31:32,073 --> 00:31:34,993
Fortæl mine forældre, Barb og Ed,
at jeg elsker dem.
602
00:31:35,076 --> 00:31:37,370
Og mine søskende, Laura, Lee og Sam.
603
00:31:38,079 --> 00:31:39,581
Hun improviserede.
604
00:31:41,124 --> 00:31:45,420
Hun er enebarn, og hendes forældre
hedder Michelle og Phillip.
605
00:31:45,503 --> 00:31:48,590
Er hun oplært af udenrigsministeriet?
606
00:31:48,673 --> 00:31:50,217
Ja, det er obligatorisk.
607
00:31:51,218 --> 00:31:55,055
Hun sender et signal.
Chuck, kør et tale-til-tekst-program.
608
00:31:58,058 --> 00:31:59,226
Isoler navnene.
609
00:32:01,728 --> 00:32:06,191
Måske et anagram eller
en alfanumerisk kode for koordinater.
610
00:32:06,274 --> 00:32:09,277
Det må være enklere.
Hun havde kun få minutter.
611
00:32:10,195 --> 00:32:12,447
Isoler første bogstav i hvert navn.
612
00:32:16,159 --> 00:32:19,287
"Bells". Kirkeklokker?
613
00:32:19,371 --> 00:32:22,415
Der er for mange kirker i byen.
Et sted. Bells Road?
614
00:32:22,499 --> 00:32:24,793
Der er en Bells Drive i Southeast.
615
00:32:24,876 --> 00:32:26,336
Det skal være afsides.
616
00:32:26,419 --> 00:32:29,130
Se, om noget er
under ombygning eller forladt.
617
00:32:31,716 --> 00:32:36,429
Her er en forladt ejendom på hjørnet
af Bells og 13. Gade. Det perfekte sted...
618
00:32:37,681 --> 00:32:38,681
Det var så lidt.
619
00:32:44,938 --> 00:32:45,938
Ja.
620
00:32:46,481 --> 00:32:47,565
Tiden er gået.
621
00:32:54,572 --> 00:32:56,491
Hvad skal jeg gøre?
622
00:32:59,744 --> 00:33:01,079
Javel.
623
00:33:12,549 --> 00:33:15,260
- Hvad har vi?
- To nede!
624
00:33:16,553 --> 00:33:18,555
Har Det Hvide Hus haft svømmebassin?
625
00:33:18,638 --> 00:33:22,559
Ja. Nixon fik det dækket til i 1970
og lavet til mødelokale.
626
00:33:22,642 --> 00:33:25,145
- Hans første fejl.
- Men ikke den sidste.
627
00:33:25,228 --> 00:33:26,521
Det er helt utroligt.
628
00:33:26,604 --> 00:33:29,107
Min datter er præsidentens højre hånd.
629
00:33:29,190 --> 00:33:30,942
Du var skabt til noget stort.
630
00:33:31,818 --> 00:33:34,946
Det ved jeg nu ikke.
Jeg var heldig. Ikke heldig, men...
631
00:33:35,030 --> 00:33:37,115
Jeg er heldig med, at vi mødtes igen.
632
00:33:38,658 --> 00:33:40,827
Tror du, jeg kunne møde din chef?
633
00:33:40,910 --> 00:33:43,121
Det bliver svært i dag. Måske lige kort.
634
00:33:43,204 --> 00:33:45,206
- Kan jeg få et billede?
- Sikkert.
635
00:33:45,290 --> 00:33:47,125
Godt, for se lige her.
636
00:33:48,668 --> 00:33:52,172
Den hedder en FlaskeKender.
Ét tryk, så ryger proppen af.
637
00:33:52,255 --> 00:33:55,383
- En proptrækker.
- Sidste skrig inden for proptrækkere.
638
00:33:55,467 --> 00:33:58,011
Det ville betyde alverden
for investorerne, -
639
00:33:58,094 --> 00:34:00,555
- at jeg fik et billede
af præsidenten med den.
640
00:34:03,683 --> 00:34:07,228
- Præsidenten reklamerer ikke.
- Helt i orden.
641
00:34:07,312 --> 00:34:10,023
Han kan holde flasken.
Så holder jeg FlaskeKenderen.
642
00:34:10,106 --> 00:34:14,402
- Em, du skal ind i kommandorummet.
- Tak.
643
00:34:14,486 --> 00:34:15,820
På dem, tiger.
644
00:34:17,697 --> 00:34:21,117
Admiral, hvordan kunne Wyckoff glemme
kaptajn Griffin?
645
00:34:21,201 --> 00:34:23,370
De glemte ham ikke. Han nægtede.
646
00:34:23,453 --> 00:34:25,288
Jeg har ambassadøren i røret.
647
00:34:25,372 --> 00:34:27,540
Kunami lader Wyckoff komme forbi, -
648
00:34:27,624 --> 00:34:28,958
- men det skal være nu.
649
00:34:29,042 --> 00:34:31,711
Bed Wyckoff vende om. Få fat i kaptajnen.
650
00:34:38,802 --> 00:34:39,636
Hr. præsident.
651
00:34:39,719 --> 00:34:43,306
- Du har forårsaget stor opstand.
- Ja, det undskylder jeg.
652
00:34:43,807 --> 00:34:46,935
Kunami giver Wyckoff lov til
at sejle tilbage efter dig.
653
00:34:47,018 --> 00:34:50,313
- Jeg tager ikke med.
- Der er ikke tid til at diskutere det.
654
00:34:50,397 --> 00:34:54,275
Selv jeg kan se,
at skibet synker hurtigere end forventet.
655
00:34:54,359 --> 00:34:56,778
Ja. Jeg åbnede lugerne og torpedorørene.
656
00:34:56,861 --> 00:34:58,780
Hvorfor pokker har du gjort det?
657
00:34:58,863 --> 00:35:01,116
Jeg regnede ud, hvorfor De ønsker VDR'en.
658
00:35:01,199 --> 00:35:03,785
Hvis Kunami får den,
regner de det også ud.
659
00:35:03,868 --> 00:35:07,956
- Kaptajn, det skal du ikke bekymre dig om.
- Jo, jeg skal.
660
00:35:08,039 --> 00:35:11,042
Jeg aflagde ed på
at beskytte mit land og min besætning.
661
00:35:11,126 --> 00:35:13,461
Besætningen er i sikkerhed. Ikke landet.
662
00:35:13,545 --> 00:35:15,130
Du har gjort din pligt.
663
00:35:15,213 --> 00:35:20,135
Nej, Kunami bjærger skibet
og får fat i VDR'en.
664
00:35:20,218 --> 00:35:22,595
Jeg har åbnet bundventilerne, -
665
00:35:22,679 --> 00:35:23,906
- men jeg må sikre, at det virker.
666
00:35:23,930 --> 00:35:25,098
Det er tidsindstillet.
667
00:35:25,181 --> 00:35:27,934
Alle ud. Jeg vil gerne være alene.
668
00:35:38,278 --> 00:35:39,696
Hvor kommer du fra?
669
00:35:39,779 --> 00:35:41,239
Billings i Montana.
670
00:35:42,740 --> 00:35:44,909
Billings i Montana.
671
00:35:44,993 --> 00:35:48,872
- Det er et smukt sted, ikke sandt?
- Jo, det er.
672
00:35:49,664 --> 00:35:53,126
- Har du familie der?
- Ja.
673
00:35:53,209 --> 00:35:55,170
Min mor og to søstre.
674
00:35:55,253 --> 00:35:56,713
Har du en pige?
675
00:35:58,840 --> 00:36:01,176
- Undskyld?
- En kæreste, kaptajn.
676
00:36:02,093 --> 00:36:02,969
Ja.
677
00:36:03,052 --> 00:36:06,347
Du har hele livet foran dig.
678
00:36:06,431 --> 00:36:08,308
Ting, du ikke kan forestille dig.
679
00:36:08,391 --> 00:36:12,437
Smukke og vidunderlige ting.
Ting, det er værd at leve for.
680
00:36:13,438 --> 00:36:16,441
Du må stole på mig. Vi ordner det her.
681
00:36:19,235 --> 00:36:20,945
Din historie slutter ikke her.
682
00:36:22,530 --> 00:36:24,324
Du skal hjem.
683
00:36:25,200 --> 00:36:27,327
Lad mig få dig hjem.
684
00:36:33,041 --> 00:36:34,125
Jeg beklager.
685
00:36:37,045 --> 00:36:38,671
Det har været en ære.
686
00:36:38,755 --> 00:36:40,006
Verona, slut.
687
00:36:51,684 --> 00:36:53,603
J. EDGAR HOOVER FBI-BYGNINGEN
688
00:36:53,686 --> 00:36:56,648
Kidnapperne ringede til et anonymt nummer.
689
00:36:56,731 --> 00:36:59,859
Vi sporede telefonen til fru Crays hotel.
690
00:36:59,943 --> 00:37:01,023
Når vi finder telefonen, -
691
00:37:01,069 --> 00:37:03,530
- sigter vi ikke blot fru Cray
for kidnapning, -
692
00:37:03,613 --> 00:37:07,283
- men også for overlagt mord
på Charlotte Thorn.
693
00:37:07,367 --> 00:37:08,910
Alt, hvad hun har gjort siden, -
694
00:37:08,993 --> 00:37:12,997
- alle løgnene og alt, hvad hun har
foretaget sig, er bevismateriale.
695
00:37:21,673 --> 00:37:25,385
- Jeg havde intet med drabet at gøre.
- Det tror vi ikke på.
696
00:37:25,468 --> 00:37:28,388
Jeg synes, I bør lytte til min klient.
697
00:37:28,471 --> 00:37:30,181
Gør det kort.
698
00:37:30,265 --> 00:37:33,434
Våbenhandlen var min.
Jeg havde brug for Thorn.
699
00:37:33,518 --> 00:37:35,061
Det forstår jeg ikke.
700
00:37:35,144 --> 00:37:36,854
Hun var besat af min mand.
701
00:37:36,938 --> 00:37:41,484
Al opmærksomheden, Darius tiltrak sig,
betød, at jeg kunne arbejde i fred.
702
00:37:41,568 --> 00:37:43,861
Min fejl var at blande ham ind i det.
703
00:37:44,696 --> 00:37:46,406
Det var sløset.
704
00:37:47,574 --> 00:37:51,286
Jeg slog ikke Charlotte Thorn ihjel.
Jeg havde brug for hende.
705
00:37:57,208 --> 00:37:58,209
Em.
706
00:38:00,962 --> 00:38:01,962
Godnat.
707
00:38:20,690 --> 00:38:23,901
Godt, så er der kebab, shawarma, falafel, -
708
00:38:23,985 --> 00:38:27,905
- noget med filodej omkring,
varm sovs, kold sovs, lunken sovs.
709
00:38:33,077 --> 00:38:37,707
Han ville ikke have mig.
Han ville have Det Hvide Hus.
710
00:38:38,291 --> 00:38:39,291
Ja.
711
00:38:39,876 --> 00:38:42,545
Havde han så bare bedt om en nyre, -
712
00:38:42,629 --> 00:38:46,549
- så kunne jeg have fortalt mig selv,
at jeg var hans familie.
713
00:38:46,633 --> 00:38:49,719
Hans datter,
som han var nødt til at spørge.
714
00:38:51,179 --> 00:38:55,141
Men efter 23 år,
hvad betød jeg så for ham?
715
00:38:57,018 --> 00:38:58,311
En proptrækker.
716
00:39:01,189 --> 00:39:04,484
Hør godt efter,
for jeg siger det kun én gang, -
717
00:39:04,567 --> 00:39:09,989
- og du skal tage det til dig,
tilegne dig det og huske det.
718
00:39:11,574 --> 00:39:13,326
Du er det bedste siden skiveskåret brød.
719
00:39:14,285 --> 00:39:16,537
Forstår han ikke det,
kan han ikke lide brød.
720
00:39:16,621 --> 00:39:20,500
Og brød er her en metafor,
for du minder slet ikke om brød.
721
00:39:20,583 --> 00:39:23,753
Bortset fra, at brød er fantastisk.
722
00:39:24,879 --> 00:39:26,130
Grundlæggende fantastisk.
723
00:39:26,214 --> 00:39:29,258
Ligesom vand eller luft -
724
00:39:30,301 --> 00:39:31,344
- eller dig.
725
00:39:45,483 --> 00:39:46,484
Ja.
726
00:39:49,112 --> 00:39:50,947
Catherine Cray havde ret.
727
00:39:51,030 --> 00:39:52,865
Hendes forretning blomstrede, -
728
00:39:52,949 --> 00:39:56,411
- da Charlotte Thorn begyndte
at pege fingre ad hendes mand.
729
00:39:56,494 --> 00:39:59,539
- Så Cray skød hende ikke.
- Nej.
730
00:40:00,707 --> 00:40:03,376
Vi er altså tilbage ved start.
731
00:40:03,459 --> 00:40:08,297
Nogle gange er start ikke
det værste sted at være.
732
00:40:08,381 --> 00:40:10,299
I skal se det her.
733
00:40:12,301 --> 00:40:14,762
Da det viste sig ikke at være Cray, -
734
00:40:14,846 --> 00:40:16,764
- gennemgik jeg alting igen.
735
00:40:16,848 --> 00:40:19,809
Jeg fandt overvågningsvideo
fra banken bag Thorns hotel.
736
00:40:19,892 --> 00:40:22,770
- Noget mistænkeligt?
- Uden for hotellet, nej.
737
00:40:22,854 --> 00:40:27,358
Men et kamera viser gangen
uden for Thorns værelse på første sal.
738
00:40:34,365 --> 00:40:36,868
Det er fem timer, før Thorn blev dræbt.
739
00:40:39,871 --> 00:40:42,915
Kør gæsten gennem ansigtsgenkendelse.
740
00:40:43,541 --> 00:40:47,378
Det er i profil gennem en mat rude,
men jeg kan da prøve.
741
00:40:56,471 --> 00:40:57,555
Der var bid.
742
00:40:58,264 --> 00:40:59,557
Udenrigsminister Moss?
743
00:41:09,066 --> 00:41:12,445
Må jeg få navnet på ham,
som gik ned med Verona?
744
00:41:13,780 --> 00:41:15,239
Hvorfor vil du vide det?
745
00:41:15,323 --> 00:41:18,284
Han var en helt.
Jeg vil fortælle mine børn om ham.
746
00:41:20,328 --> 00:41:22,914
Fortæl dem, at han var kaptajnen.
747
00:41:24,582 --> 00:41:26,250
Kaptajn Will Griffin.
748
00:41:27,251 --> 00:41:28,251
Godnat.
749
00:41:29,003 --> 00:41:30,003
Godnat.
750
00:41:42,517 --> 00:41:44,685
Mike, er præsidenten gået?
751
00:41:44,769 --> 00:41:47,939
Han er lige gået op i boligen.
Hvad har du?
752
00:41:48,481 --> 00:41:49,857
Dårligt nyt.
753
00:41:52,276 --> 00:41:53,356
Kan det vente til i morgen?
754
00:41:54,695 --> 00:41:56,405
- Ja.
- Godt.
755
00:41:57,448 --> 00:41:58,991
Han har gjort nok for i dag.
756
00:42:48,291 --> 00:42:50,293
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve