1 00:00:00,000 --> 00:00:02,043 في حلقات سابقة... 2 00:00:02,127 --> 00:00:03,753 هل اعتمدت محام للدفاع عن أمك؟ 3 00:00:03,837 --> 00:00:07,090 - تعرفين توصيتي. - "كيندرا داينز"؟ 4 00:00:07,174 --> 00:00:09,468 باستثناء رفيقتي الحالية، إنها أفضل محامية أعرفها. 5 00:00:09,551 --> 00:00:12,012 مذكرة استدعاء أمي تنم عن سوء نية من جانب الادعاء. 6 00:00:12,095 --> 00:00:14,973 وهذه المحاولة لربط اسمها بمقتل "إريك ليتل". 7 00:00:15,056 --> 00:00:16,224 إنها سخيفة. 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,519 "شارلوت ثورن" كانت المندوبة البريطانية. قدموها كرئيسة وزراء مستقبلية. 9 00:00:20,187 --> 00:00:21,396 آنسة "لاين"، كنت مساعدتها. 10 00:00:21,480 --> 00:00:23,482 هل هناك أي شخص محدد أغضبته؟ 11 00:00:23,565 --> 00:00:25,734 "داريوس كراي". مصدر ومستورد بريطاني. 12 00:00:25,817 --> 00:00:27,611 جميعنا نعرف أن هذا غطاء لتجارة السلاح. 13 00:00:27,694 --> 00:00:31,072 نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة عن "شارلوت ثورن" يا سيد "كراي". 14 00:00:31,156 --> 00:00:32,741 لم ألتق "شارلوت ثورن" قط. 15 00:00:37,204 --> 00:00:38,413 إنه "داريوس كراي". 16 00:00:38,497 --> 00:00:41,374 كان هناك نشاط في أحد حسابات "كراي" بعد إطلاق النار عليه. 17 00:00:41,458 --> 00:00:43,293 تحويل بقيمة 100 مليون يورو. 18 00:00:43,376 --> 00:00:46,379 وحدها زوجته "كاثرين" يمكنها الوصول إلى ذلك الحساب. 19 00:00:46,463 --> 00:00:48,215 هل تقول إننا كنا نطارد الفرد الخاطئ من عائلة "كراي"؟ 20 00:00:48,298 --> 00:00:50,634 "كاثرين" تدير الأمور وكان هو مجرد واجهة. 21 00:00:50,717 --> 00:00:53,220 أعرف أنك دعمتني. شكراً. 22 00:00:53,303 --> 00:00:56,181 أنت أيضاً. أنا شديدة التدقيق في اختيار من أعمل معهم. 23 00:00:59,059 --> 00:01:05,690 "(الخليج العربي) 5 كلم قبالة ساحل (كونامي)" 24 00:01:12,823 --> 00:01:15,575 أحدث ما ورد من هيئة الطقس يا سيدي. سنواجه أجواء غير مؤاتية لعدة ساعات أخرى. 25 00:01:17,202 --> 00:01:19,621 "ليمي"، ما هو مدانا؟ 26 00:01:19,704 --> 00:01:22,666 الحد الأدنى. سيظل الرادار مشوشاً حتى نتجاوز العاصفة الرعدية. 27 00:01:22,749 --> 00:01:25,669 سأعمل على زيادة عدد المراقبين عند سوء الرؤية، "كريس"... 28 00:01:41,101 --> 00:01:44,271 "يو إس إس فيرونا"، مدمرة من طراز "آرلي بورك"، 29 00:01:44,354 --> 00:01:47,566 اصطدمت مع مركب صرف صحي قبالة ساحل "كونامي". 30 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 ماذا كانت تفعل إحدى سفننا الحربية في مياه معادية؟ 31 00:01:50,110 --> 00:01:53,780 كانت متجهة إلى "البحرين" لإجراء تدريبات عسكرية مع القوات البحرية المشتركة. 32 00:01:53,864 --> 00:01:57,784 عطلت عاصفة رادارها وأنظمة ملاحتها. فانحرفت عن مسارها. 33 00:01:57,868 --> 00:02:01,496 دعني أستوضح أمراً، استجابة سفينة حربية بقيمة 6 مليارات على أجواء عاصفة 34 00:02:01,580 --> 00:02:03,498 هي الاصطدام بشاحنة نفاية عائمة؟ 35 00:02:04,207 --> 00:02:05,041 أتعرف رأيي؟ 36 00:02:05,125 --> 00:02:07,335 مقابل 6 مليارات، كان لا بد أن تتمكن من التحليق في الهواء. 37 00:02:07,419 --> 00:02:08,628 صحيح تماماً. 38 00:02:09,379 --> 00:02:12,424 - انتباه. - هل ورد أي شيء من سفير "كونامي"؟ 39 00:02:12,507 --> 00:02:16,219 أصدر بياناً اتهمنا فيه بالقيام بتوغل عدواني في مياههم الإقليمية. 40 00:02:16,303 --> 00:02:18,930 من أجل الاصطدام بـ100 ألف طن من نفاياتهم؟ 41 00:02:19,014 --> 00:02:20,932 يزعم أن العناية الإلهية أنقذت الموقف. ويتشاور مع الأمير. 42 00:02:21,016 --> 00:02:22,100 "السفينة (يو إس إس فيرونا) - مركب الصرف الصحي" 43 00:02:22,183 --> 00:02:24,978 - هل من ضحايا؟ - 16 قتيلاً. عشرات الجرحى يا سيدي. 44 00:02:25,061 --> 00:02:27,772 "فيرونا" عاجزة عن الحركة. سنضطر إلى قطرها. 45 00:02:27,856 --> 00:02:29,900 لكن سنحتاج إلى تعاون "كونامي". 46 00:02:29,983 --> 00:02:31,818 قد نحتاج إلى استعراض قوة لننال ذلك. 47 00:02:31,902 --> 00:02:33,653 نتحدث عن نظام متمرد 48 00:02:33,737 --> 00:02:36,573 يخضع لعقوبات عسكرية واقتصادية لأكثر من عقد كامل. 49 00:02:36,656 --> 00:02:37,824 أين أقرب أساطيلنا؟ 50 00:02:37,908 --> 00:02:40,869 في أفضل الحالات، يبعد الأسطول الخامس 8 ساعات. يمكننا التعامل مع "كونامي". 51 00:02:40,952 --> 00:02:42,579 لكنها ليست المشكلة الوحيدة يا سيدي. 52 00:02:42,662 --> 00:02:45,415 دول أخرى معادية في "الشرق الأوسط" تراقب الموقف. 53 00:02:45,999 --> 00:02:48,668 اللعنة. يمكن أن يأخذ الموقف منحى عالمياً بسرعة. 54 00:02:48,752 --> 00:02:52,797 المشكلة هي أن "فيرونا" محملة بتقنيات يجب ألا تقع في حوزة "كونامي". 55 00:02:52,881 --> 00:02:55,425 الأهم هو أن لدينا 300 أمريكي عالقين في مياه معادية، 56 00:02:55,508 --> 00:02:57,427 كثيرون منهم جرحى. يجب إعادتهم إلى الوطن. 57 00:02:57,510 --> 00:02:58,762 أيها الأميرال، انشر الأسطول الخامس. 58 00:02:58,845 --> 00:03:00,639 أريد التحدث مع ربان "فيرونا". 59 00:03:00,722 --> 00:03:01,681 لا يوجد أي ربان يا سيدي. 60 00:03:02,557 --> 00:03:04,851 كان كبار القادة مجتمعين في مسكنه 61 00:03:04,934 --> 00:03:07,145 وجُرفوا إلى البحر حين تم اختراق بدن السفينة. 62 00:03:07,228 --> 00:03:08,855 يا إلهي. 63 00:03:10,940 --> 00:03:13,068 صلني بأعلى ضابط مسؤول. 64 00:03:13,902 --> 00:03:16,404 أخبر الصحافة أن الرئيس يأسف للخسائر في الأرواح 65 00:03:16,488 --> 00:03:18,948 وأننا نتواصل مع "كونامي" لتأمين إنقاذ الطاقم. 66 00:03:19,032 --> 00:03:20,367 سيصرون على معرفة 67 00:03:20,450 --> 00:03:22,619 ما كانت تفعله مدمرة أمريكية في مياه "كونامي". 68 00:03:22,702 --> 00:03:24,287 ثمة ظاهرة تُدعى المطر، 69 00:03:24,371 --> 00:03:26,998 يصاحبها أحياناً اضطراب مناخي يُدعى الرياح. 70 00:03:27,082 --> 00:03:28,625 هل تريدينني أن أقول ذلك حقاً؟ 71 00:03:28,708 --> 00:03:31,336 كلا. أخبرهم أن الرئيس يأسف لفقدان الأرواح. 72 00:03:31,419 --> 00:03:32,379 سبق وقلت ذلك. 73 00:03:32,462 --> 00:03:34,631 الأسف عميق وأننا نتواصل مع... 74 00:03:34,714 --> 00:03:36,091 سبق وقلت ذلك أيضاً. 75 00:03:36,174 --> 00:03:38,343 حاجتي إلى النوم عميقة. 76 00:03:38,426 --> 00:03:40,387 - جربي القهوة. - لم أعد أشرب القهوة. 77 00:03:40,470 --> 00:03:41,596 ابدئي. 78 00:03:45,934 --> 00:03:49,270 - الرئيس على الخط يا سيدي. - سيدي الرئيس. 79 00:03:51,356 --> 00:03:52,315 استرح أيها البحار. 80 00:03:53,316 --> 00:03:55,694 - ما اسمك؟ - الملازم "ويل غريفين" يا سيدي. 81 00:03:55,777 --> 00:03:59,781 - كيف حال السفينة؟ - الأضرار بالغة للغاية يا سيدي. 82 00:03:59,864 --> 00:04:02,534 - ألا يمكنها التحرك مطلقاً؟ - كلا، المحركات متعطلة. 83 00:04:02,617 --> 00:04:05,829 ننتظر الآن وصول المساعدة ونعتني بجرحانا. 84 00:04:06,454 --> 00:04:08,206 فقدنا أفراداً صالحين كثيرين. 85 00:04:08,289 --> 00:04:11,501 أعرف. من حسن حظنا أنه ما زال لدينا واحداً في موقع القيادة. 86 00:04:11,584 --> 00:04:14,045 - سيدي؟ - كنت أقرأ ملفك. 87 00:04:14,129 --> 00:04:15,839 الثالث على صفك في "أنابوليس". 88 00:04:15,922 --> 00:04:18,550 أوسمة ثناء بحري، 3 أوسمة إنجاز بحري، 89 00:04:18,633 --> 00:04:19,759 ووسام حلف الناتو. 90 00:04:19,843 --> 00:04:21,553 أداء مثير للإعجاب أيها الربان. 91 00:04:21,636 --> 00:04:22,929 أنا ملازم يا سيدي. 92 00:04:23,013 --> 00:04:24,889 إن كنت سأكلفك بقيادة طاقمك للخروج من هناك، 93 00:04:24,973 --> 00:04:26,975 فلا بد أن تقوم بذلك بالرتبة اللائقة. 94 00:04:27,058 --> 00:04:30,520 لا أعرف. لم أصبح ضابطاً إلا منذ 3 سنوات فقط. 95 00:04:30,603 --> 00:04:31,813 قيادة سفينة... 96 00:04:31,896 --> 00:04:33,857 لم أكن مستعداً لترقيتي في ميدان المعركة أيضاً. 97 00:04:36,067 --> 00:04:38,028 الظروف تصنع الرجال. 98 00:04:38,778 --> 00:04:42,115 سأكشف لك سراً. أنا مهووس بالتصاميم. 99 00:04:42,198 --> 00:04:45,326 - أعرف كل شيء عن سفينتك. - هل تبحر يا سيدي؟ 100 00:04:45,410 --> 00:04:48,997 لا أحب المياه بل السفن. سفينتك غاية في الجمال. 101 00:04:49,080 --> 00:04:50,707 درع فولاذي مزدوج الطبقات، 102 00:04:50,790 --> 00:04:53,293 واقي شظايا من ألياف الكيفلار. حمولتها تبلغ 8300 طن. 103 00:04:53,376 --> 00:04:56,504 الجيل القادم سوف يُصنع من أنابيب النانو الكربونية. 104 00:04:57,088 --> 00:04:57,964 المستقبل. 105 00:04:58,548 --> 00:05:00,008 ونبلغه بقيادة رجال أمثالك. 106 00:05:00,550 --> 00:05:03,303 اعتن بطاقمك أيها الربان. سنأتي لنعيدكم. 107 00:05:03,386 --> 00:05:04,471 أجل يا سيدي. 108 00:05:04,554 --> 00:05:06,056 "فيرونا"، انتهى الاتصال. 109 00:05:06,473 --> 00:05:09,768 أتمنى لو كان بوسعي المساعدة في مسألة "كونامي" يا سيدي الرئيس. 110 00:05:09,851 --> 00:05:11,936 العقوبات التي فرضتها عندما كنت رئيساً، 111 00:05:12,020 --> 00:05:13,938 جعلت منك شخصية غير مرغوب فيها في تلك المملكة. 112 00:05:14,022 --> 00:05:17,108 أفضل إجراء يمكنك القيام به هو الابتعاد عن هذه القضية. 113 00:05:17,192 --> 00:05:22,280 مفهوم. لكن إن كان بوسعي المساعدة من خلف الكواليس، أنا حاضر. 114 00:05:22,363 --> 00:05:24,365 شكراً. أقدر لك ذلك. 115 00:05:25,200 --> 00:05:29,079 ثمة قضية أخرى ربما يمكنني المساعدة فيها. 116 00:05:29,662 --> 00:05:33,625 مقتل "ثورن"؟ تضررت سمعتنا في الخارج بسببه. 117 00:05:33,708 --> 00:05:36,544 أعرف، وهو موقف مشروع. رئيسة الوزراء غاضبة. 118 00:05:36,628 --> 00:05:40,381 تربطني بها علاقات وثيقة. ربما يمكنني تلطيف الأجواء. 119 00:05:40,465 --> 00:05:43,843 عظيم. سأدع "آرون" يشركك في التحقيقات. 120 00:05:43,927 --> 00:05:46,137 - شكراً يا "كورنيليوس". - شكراً. 121 00:05:46,221 --> 00:05:47,680 راجعت نشاط "كاثرين كراي". 122 00:05:47,764 --> 00:05:50,266 كل اجتماع عقده زوجها في السنوات الـ5 الماضية، 123 00:05:50,350 --> 00:05:52,018 كانت متواجدة في ذات المدينة. 124 00:05:52,101 --> 00:05:54,521 كل حساب فتحه، هي شريكة في التوقيع. 125 00:05:54,604 --> 00:05:57,273 - إنه دميتها. - هل تحدثتما معها؟ 126 00:05:57,357 --> 00:06:00,485 حاولنا. لكنها حصنت نفسها بالمحامين وانعزلت في فندقها، 127 00:06:00,568 --> 00:06:02,487 بينما يتعافى "داريوس" وينتظر المحاكمة. 128 00:06:02,570 --> 00:06:03,863 إذاً سأبلغ رئيسة الوزراء 129 00:06:03,947 --> 00:06:05,740 أن المشتبه بها الرئيسية في مقتل مديرتي، 130 00:06:05,824 --> 00:06:09,118 والتي كانت واحدة من أخلص حلفائها، تسخر من العدالة الأمريكية. 131 00:06:09,202 --> 00:06:10,870 نفضل أن تقولي إننا سنجبرها على الخروج من مخبئها. 132 00:06:10,954 --> 00:06:12,789 - كيف؟ - تملك أكثر من 100 مليون دولار 133 00:06:12,872 --> 00:06:13,832 مودعة في حسابات أمريكية. 134 00:06:13,915 --> 00:06:16,292 الوزير "موس" ينظر في تجميد أرصدتها. 135 00:06:16,376 --> 00:06:19,754 نأمل أن تتواصل معنا فور أن تدرك أنها لا تستطيع أن تحرر شيكاً. 136 00:06:19,838 --> 00:06:22,799 - رجاءً أبقياني على إطلاع. - بالتأكيد يا آنسة "لاين". 137 00:06:27,470 --> 00:06:30,223 - هل سنتكلم عن هذا؟ - عم نتكلم؟ 138 00:06:31,015 --> 00:06:33,393 اسمعي، ما حدث بيننا... 139 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 لم يحدث أي شيء بيننا. 140 00:06:35,812 --> 00:06:38,857 لم يحدث أي شيء يجب أن يصيبنا بالتوتر. 141 00:06:38,940 --> 00:06:41,651 - أتعرف ما يصيبني بالتوتر؟ - ماذا؟ 142 00:06:41,734 --> 00:06:43,236 الحديث عنه. 143 00:06:46,948 --> 00:06:49,367 - مقابل ماذا؟ - سيدي السفير... 144 00:06:49,450 --> 00:06:52,829 تريدون أن تنتهكوا مياهنا الإقليمية ثانية. 145 00:06:53,496 --> 00:06:56,541 - مقابل ماذا؟ - تقدير أمتنا الممتنة. 146 00:06:56,624 --> 00:06:58,459 إذاً، العقوبات، والقرارات... 147 00:06:58,543 --> 00:07:01,337 ستنتظر نقاشاً لاحقاً. هذه مهمة إنقاذ إنسانية. 148 00:07:01,421 --> 00:07:05,091 أنا واثق من أن مدمرة أمريكية تجد نفسها في مياهنا 149 00:07:05,175 --> 00:07:06,843 من أجل أسباب إنسانية. 150 00:07:06,926 --> 00:07:10,930 - كيف وصلت إلى هناك أمر غير مهم. - سأخبرك بما هو مهم يا سيد "شور". 151 00:07:11,014 --> 00:07:12,932 ما كنا لنجري هذه المحادثة من الأساس، 152 00:07:13,016 --> 00:07:16,686 لو كانت إحدى سفن "كونامي" الحربية عالقة على بعد 16 كلم من سواحل "نيويورك". 153 00:07:16,769 --> 00:07:18,062 - هل تعرف لماذا؟ - سيدي السفير... 154 00:07:18,146 --> 00:07:21,191 لأن بحريتكم كانت ستغرقها في قاع الأطلسي. 155 00:07:21,274 --> 00:07:24,694 من واجبي إعلامك أن رفض السماح لنا بإنقاذ رجالنا 156 00:07:24,861 --> 00:07:26,196 سوف يُعتبر عملاً عدائياً. 157 00:07:26,279 --> 00:07:29,824 ومن واجبي إعلامك أن الأمير ليس مستعداً 158 00:07:30,200 --> 00:07:31,409 للسماح لسفينة أمريكية ثانية 159 00:07:31,492 --> 00:07:35,163 بانتهاك حرمة مياهنا الإقليمية. 160 00:07:37,874 --> 00:07:39,500 أيها الأميرال، ما هي المستجدات؟ 161 00:07:39,584 --> 00:07:42,045 هذا أسطول "كونامي". 5 سفن والعدد يتزايد. 162 00:07:43,379 --> 00:07:46,090 - حدثني عن التشكيل. - إنه حصار تقليدي. 163 00:07:46,174 --> 00:07:49,177 لن تتمكن سفننا من الاقتراب من "فيرونا" بدون مواجهته. 164 00:07:49,260 --> 00:07:50,136 والمخاطرة باندلاع حرب. 165 00:07:50,220 --> 00:07:52,138 ليس من المنطقي أن ترغب الإمارة في ذلك. 166 00:07:52,222 --> 00:07:54,349 يريدوننا أن نُصاب بالذعر. 167 00:07:54,432 --> 00:07:55,808 سفينتنا تحت رحمة نظام 168 00:07:55,892 --> 00:07:58,978 يرغب بشدة في إثبات شرعيته لشعبه. 169 00:07:59,062 --> 00:08:01,231 ولدينا طاقم يتوقع أن يتم إنقاذه 170 00:08:01,314 --> 00:08:03,274 بينما لا يوجد سبيل سهل للقيام بذلك. 171 00:08:03,358 --> 00:08:05,443 أيها الأميرال، اتصل بالربان "غريفين". 172 00:08:05,526 --> 00:08:07,487 يجب أن نعلمه أننا لم نتخل عنه. 173 00:08:07,907 --> 00:08:17,546 ترجمة أصليه مسحوبه من نيتفلكس 2f u n تعديل التوقيت 174 00:08:20,708 --> 00:08:23,544 رصد الرادار سفنهم. تبعد 3 كم عن المقدمة اليمنى لسفينتنا. 175 00:08:23,628 --> 00:08:25,838 إنهم يستعرضون قواهم فحسب. لن يطلقوا النار. 176 00:08:25,922 --> 00:08:28,466 يمكننا الدفاع عن أنفسنا. لدينا صواريخ توماهوك وهاربون... 177 00:08:28,549 --> 00:08:29,801 ماذا عن الطعام؟ 178 00:08:30,468 --> 00:08:33,429 التبريد معطل. المطبخ غارق. لم يتبق سوى الأطعمة المعلبة. 179 00:08:33,513 --> 00:08:37,475 سبق وابتليت بتناول حصص الطعام العسكري. 180 00:08:38,268 --> 00:08:40,812 أسد نفسك خدمةً وألق الطعام وتناول العلب. 181 00:08:40,895 --> 00:08:42,772 أنت فعلاً تحب البحرية يا سيدي. 182 00:08:44,649 --> 00:08:49,153 أريدك أن تطمئن طاقمك. سنتبع المسار الدبلوماسي. 183 00:08:49,237 --> 00:08:50,321 سيستغرق بعض الوقت. 184 00:08:50,405 --> 00:08:52,073 يجب أن تؤكد لهم 185 00:08:52,156 --> 00:08:54,826 أنهم سيأكلون وجبةً ساخنة على البر قريباً. 186 00:08:54,909 --> 00:08:55,868 أجل يا سيدي. 187 00:08:55,952 --> 00:08:57,161 "فيرونا"، انتهى الاتصال. 188 00:08:57,829 --> 00:09:00,081 قطعت "كونامي" للتو كل العلاقات الدبلوماسية. 189 00:09:00,164 --> 00:09:04,585 - يتظاهرون بالقوة. الوقت في صالحهم. - لأن الضحايا في جانبنا. 190 00:09:04,669 --> 00:09:06,796 إن ظهر علينا الضعف، سيضعوننا تحت رحمتهم. 191 00:09:06,879 --> 00:09:09,757 ما كنت لأراهن على ظهور الضعف عليهم قط. 192 00:09:09,841 --> 00:09:10,800 لم لا؟ 193 00:09:10,883 --> 00:09:12,593 إنه نظام غير مستقر. 194 00:09:12,677 --> 00:09:15,763 إن سمح الأمير لأسطول أمريكي بإنقاذ "فيرونا" ولم يحرك ساكناً، 195 00:09:15,847 --> 00:09:18,141 فإنه يجلب على نفسه انقلاباً عسكرياً. 196 00:09:18,224 --> 00:09:19,934 يجب أن نجد تنازلاً يمكننا تقبله. 197 00:09:20,018 --> 00:09:23,104 سأجعل الوزير "موس" يفتح قناة خلفية للمحادثات مع الأمير، 198 00:09:23,187 --> 00:09:24,355 ليعرف ماذا يريد بالضبط. 199 00:09:24,439 --> 00:09:26,316 سيدي الرئيس، تريد "كيندرا داينز" مقابلتك. 200 00:09:26,399 --> 00:09:28,401 حسناً. تقدموا. سألحق بكم. 201 00:09:29,485 --> 00:09:31,029 "كيندرا"، تعالي معي. 202 00:09:31,821 --> 00:09:34,407 عقدت اجتماعي غير الرسمي مع المدير "فورستل" اليوم. 203 00:09:34,490 --> 00:09:37,577 هل سألت عن التحقيق مع حماتي؟ 204 00:09:37,660 --> 00:09:40,204 شدد على أهمية استقلال مكتب التحقيقات الفدرالية، 205 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 ثم أوصلني إلى الخارج. 206 00:09:41,289 --> 00:09:44,959 هل قال إنه لا يصح الحديث عن تحقيق ما زال جارياً؟ 207 00:09:45,043 --> 00:09:46,711 كلا. رفض التعليق. 208 00:09:47,295 --> 00:09:50,757 ثقي بي، لقد صرح بالفعل. نعرف الآن أن التحقيق ما زال جارياً. 209 00:09:50,840 --> 00:09:54,010 أجل يا سيدي، ما زال يجري تحرياته مع أننا أبطلنا مذكرة الاستدعاء. 210 00:09:54,093 --> 00:09:57,096 - ليس لديه اختيار في الواقع. - سيدي؟ 211 00:09:57,180 --> 00:09:59,557 بعد التفجير، كان منصب مدير مكتب التحقيقات الفدرالية شاغراً. 212 00:09:59,640 --> 00:10:03,436 كان "فورستل" الخيار الواضح. سجل ونزاهة لا تشوبهما شائبة. 213 00:10:03,519 --> 00:10:06,439 لذا لكي يُنظر إليه كطرف محايد، يجب أن يواصل هذا. 214 00:10:06,522 --> 00:10:07,648 بدقة متناهية. 215 00:10:07,732 --> 00:10:10,151 يمكنني المساعدة إن منحتني مزيداً من حرية التحرك. 216 00:10:10,234 --> 00:10:11,277 إلام تحتاجين؟ 217 00:10:11,361 --> 00:10:12,987 حرية اتصال كاملة مع حماتك. 218 00:10:13,738 --> 00:10:15,156 "إيفا" لم تسع للانخراط في ذلك. 219 00:10:15,239 --> 00:10:16,991 لن تجيد التعامل معه. لست مرتاحاً. 220 00:10:17,075 --> 00:10:19,535 أفهم ذلك. لكن كلما طال أمد ذلك الأمر، 221 00:10:19,619 --> 00:10:21,079 زاد تورطها. 222 00:10:28,836 --> 00:10:31,214 أنت محقة. 223 00:10:34,717 --> 00:10:36,844 هلا تصلينني بـ"إيفا بوكر"؟ 224 00:10:36,928 --> 00:10:38,471 يا "سيث"، كيف كان المؤتمر الصحافي؟ 225 00:10:38,554 --> 00:10:41,974 سألني مراسل "الجزيرة" عما كانت تفعله مدمرة أمريكية في مياه "كونامي". 226 00:10:42,058 --> 00:10:42,892 وماذا قلت؟ 227 00:10:42,975 --> 00:10:44,894 قلت إنها كانت تحاول تشغيل محركاتها. 228 00:10:44,977 --> 00:10:46,896 كم هذا حرفياً منك. 229 00:10:46,979 --> 00:10:49,857 تركت لك ملاحظات مؤتمر "شارلوت ثورن" الصحافي. 230 00:10:49,941 --> 00:10:51,442 لقد تركتها البارحة بالفعل. 231 00:10:51,526 --> 00:10:53,945 حقاً؟ الآن لديك نسختان. 232 00:10:54,028 --> 00:10:55,405 ماذا يجري؟ 233 00:10:55,488 --> 00:10:57,824 أجد مسألة الأستاذة شاردة الذهن هذه جذابة، 234 00:10:57,907 --> 00:10:59,409 لكن الرجل الكبير لن يفعل. 235 00:10:59,492 --> 00:11:00,827 تعال هنا. 236 00:11:03,287 --> 00:11:04,997 سأتناول الغداء مع أبي. 237 00:11:05,081 --> 00:11:07,250 حسناً، لم تأت على ذكره قط. 238 00:11:07,333 --> 00:11:09,252 هذا لأنني لم أره منذ 23 سنة. 239 00:11:09,335 --> 00:11:10,628 لم أفعل منذ هجرنا. 240 00:11:10,711 --> 00:11:12,255 آسف. لم أكن أعرف. 241 00:11:12,338 --> 00:11:15,133 اتصل بي قبل أسابيع وهو في المدينة طوال الأسبوع لحضور مؤتمر ما، 242 00:11:15,216 --> 00:11:17,760 وكنت أقوم بتأجيل لقائي معه، لكنه سيرحل الليلة. 243 00:11:17,844 --> 00:11:19,178 ماذا ستفعلين؟ 244 00:11:19,262 --> 00:11:21,806 يريد جزء مني أن يلتقيه حتى أغرز سكيناً في قلبه. 245 00:11:22,974 --> 00:11:24,016 ربما ليس ذلك. 246 00:11:24,100 --> 00:11:25,685 الجزء الآخر يظن أنني لو تركته يمضي، 247 00:11:25,768 --> 00:11:27,854 فإنني أقطع علاقتي به إلى الأبد. 248 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 ليس بيدي الاختيار. 249 00:11:30,022 --> 00:11:33,151 - لماذا؟ - لأن 300 من بحارينا في مياه العدو، 250 00:11:33,234 --> 00:11:37,822 قاتل "شارلوت ثورن" ما زال طليقاً والعالم مشتعل. 251 00:11:37,905 --> 00:11:39,574 سيظل العالم مشتعلاً دوماً. 252 00:11:39,657 --> 00:11:43,286 لن أخبرك أبداً بما عليك فعله، لكن لا تتذرعي بهذا المكان. 253 00:11:43,578 --> 00:11:46,414 ستظل النيران مشتعلة عندما تعودين. 254 00:11:53,296 --> 00:11:55,381 انتقلت إلى "كي ويست" لبضع سنوات. 255 00:11:55,464 --> 00:11:57,049 أنشأت شركة ليموزين. 256 00:11:57,133 --> 00:12:01,470 فكرت أن الناس في الجنة سيكونون ثملين بشدة ليقودوا بأنفسهم. 257 00:12:02,388 --> 00:12:05,975 اتضح أنهم ثملين بشدة ليجروا مكالمة هاتفية. 258 00:12:09,061 --> 00:12:11,731 لا أتذكر أنك كنت بهذا الهدوء يا "إميلي". 259 00:12:12,481 --> 00:12:14,901 لم أرد أن أقاطع سردك لقصة حياتك. 260 00:12:15,651 --> 00:12:17,445 لكن ينقصها شيء واحد فحسب. 261 00:12:18,112 --> 00:12:19,530 أنا. 262 00:12:22,992 --> 00:12:24,619 "إميلي"، أنا جد آسف. 263 00:12:25,203 --> 00:12:27,330 لا أحتاج إلى أسفك. تحتاج إليه أمي. 264 00:12:28,080 --> 00:12:29,498 الأمر ليس كما تظنين. 265 00:12:29,582 --> 00:12:34,378 حقاً؟ أظنك كنت مشغولاً بالتزلج واكتساب السمرة لتقوم بواجباتك كأب. 266 00:12:35,504 --> 00:12:39,342 رحلت لأنني وأمك لم نعد متحابين. 267 00:12:39,926 --> 00:12:43,262 لذلك لم أتلق منك أية رسائل قط، لأنك لم تكن تحب أمي. 268 00:12:43,930 --> 00:12:47,141 لا أقدم أعذاراً لكن ما يمكنني قوله هو أنه... 269 00:12:47,391 --> 00:12:50,520 عرفت إنه إن يكن لأمك مكان في حياتي، 270 00:12:50,728 --> 00:12:52,813 فلا يمكن أن يكون لي مكان في حياتك. 271 00:12:52,897 --> 00:12:55,650 أنت محق، هذا ليس عذراً. إنه أسوأ. 272 00:12:55,733 --> 00:12:58,653 - هذا جبن ويثير الشفقة. - "إميلي"... 273 00:12:58,736 --> 00:13:02,531 هل تعرف كيف يكون شعور فتاة صغيرة في عيد ميلادها؟ 274 00:13:02,615 --> 00:13:05,993 تهرع إلى منزلها من المدرسة داعيةً... 275 00:13:06,494 --> 00:13:09,497 ...أن تكون هذه هي السنة التي يرسل فيها أبوها بطاقة. 276 00:13:11,541 --> 00:13:13,543 وتصل إلى البيت وتتفقد البريد، 277 00:13:14,544 --> 00:13:17,129 لتكتشف أن هذه ليست السنة. 278 00:13:19,840 --> 00:13:22,426 ولم تأت تلك السنة قط. 279 00:13:23,219 --> 00:13:24,303 "إميلي"... 280 00:13:24,679 --> 00:13:27,390 أردت أن أتواصل معك آلاف المرات. 281 00:13:27,807 --> 00:13:30,393 لكنني لم أكن أعرف ماذا أقول. 282 00:13:34,855 --> 00:13:36,524 ماذا عن وداعاً؟ 283 00:13:48,953 --> 00:13:52,248 أحمل هذه معي منذ 20 سنة. 284 00:13:52,331 --> 00:13:53,874 إنها عن فتاة صغيرة من "أكرون" 285 00:13:53,958 --> 00:13:55,167 "(إميلي رودز) ابنة الـ13عاماً تفوز بمسابقة التهجية" 286 00:13:55,251 --> 00:13:57,920 فازت بمسابقة هجاء كبرى. 287 00:13:58,713 --> 00:14:01,090 احتفظت بها بسبب الصورة، لكن... 288 00:14:02,675 --> 00:14:04,510 الآن بعدما رأيتك مرة أخرى، 289 00:14:07,763 --> 00:14:09,640 لم أعد بحاجة إليها. 290 00:14:14,228 --> 00:14:15,438 أبي، انتظر. 291 00:14:16,022 --> 00:14:16,939 "مبنى (ج. إدغار هوفر) التحقيقات الفدرالية" 292 00:14:17,023 --> 00:14:19,358 اتهمتم زوج موكلتي بتجارة السلاح. 293 00:14:19,442 --> 00:14:20,818 لم تتهموها هي شخصياً. 294 00:14:20,901 --> 00:14:24,113 لذا من المثير للسخرية أن تجد حساباتها مجمدة. 295 00:14:24,196 --> 00:14:26,115 يسرني أننا تمكنا أخيراً من لفت انتباهها. 296 00:14:26,616 --> 00:14:28,034 والآن ألفت انتباهك. 297 00:14:28,618 --> 00:14:33,539 طلب بفك أرصدتها. تقدمت به هذا الصباح في محكمة فدرالية. 298 00:14:33,623 --> 00:14:36,042 دعوى قضائية للادعاء الكيدي. 299 00:14:36,125 --> 00:14:38,628 سأدون بيان وقائع بعد هذه المقابلة. 300 00:14:38,711 --> 00:14:40,755 لم تتم ملاحقة السيدة "كراي" قضائياً بعد. 301 00:14:40,838 --> 00:14:42,757 كلا. تتعرض للمضايقة فحسب. 302 00:14:42,840 --> 00:14:46,385 ما رأيك في الإجابة عن بعض الأسئلة وتوفير نفقات الدعاوى القانونية. 303 00:14:46,469 --> 00:14:48,179 ما رأيك أنت والسيد "بين" هذا... 304 00:14:48,262 --> 00:14:51,807 لا بأس يا "أوليفر". يمكننا أن ننهي هذا الهراء الآن. 305 00:14:51,891 --> 00:14:53,726 ليست لدي أية علاقة بتجارة زوجي. 306 00:14:53,809 --> 00:14:56,979 تشي كل حساباتكما المشتركة براوية مختلفة. 307 00:14:57,063 --> 00:14:59,482 أجل. عن سذاجتي. 308 00:14:59,565 --> 00:15:03,778 أصمم حقائب اليد. كانت غلطتي الوحيدة هي الخلط بين أرصدتنا. 309 00:15:03,861 --> 00:15:05,488 وتلك ليست جريمة. 310 00:15:05,571 --> 00:15:07,615 كلا. دليل على ارتكاب جريمة فحسب. 311 00:15:07,698 --> 00:15:10,451 إنه تصيد من جانب حكومة تسعى إلى صرف الانتباه 312 00:15:10,534 --> 00:15:13,162 عن حقيقة أنها عاجزة عن حل جريمة قتل بحق شخصية بارزة. 313 00:15:13,245 --> 00:15:15,915 جريمة قتل لا علاقة لي بها. 314 00:15:15,998 --> 00:15:17,708 أنا لست مجرمة أيتها العميلة "ويلز". 315 00:15:17,792 --> 00:15:20,586 زوجك كذلك. وعندما يمثل للمحاكمة، 316 00:15:20,670 --> 00:15:23,547 سيدرك أن أفضل حيلة هي توريطك 317 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 في مقتل "شارلوت ثورن". 318 00:15:32,515 --> 00:15:34,850 حصل مكتب التحقيقات الفدرالية للتو على فيديو طلب الفدية هذا. 319 00:15:34,934 --> 00:15:38,354 تم إرساله عبر خوادم وسيطة، حتى لا نعرف من أرسلها. 320 00:15:38,437 --> 00:15:40,481 أنا مساعدة "شارلوت ثورن". 321 00:15:40,564 --> 00:15:42,191 اسمي "بايتن لاين". 322 00:15:42,775 --> 00:15:45,111 بلغني خاطفيّ 323 00:15:45,194 --> 00:15:50,241 بأن تقوم الحكومة الأمريكية بترحيل "داريوس كراي" إلى "ماليزيا". 324 00:15:50,324 --> 00:15:52,910 إن لم يجر ترحيله بحلول الساعة 4 مساء اليوم، 325 00:15:52,993 --> 00:15:53,994 سيتم قتلي. 326 00:15:55,162 --> 00:15:56,497 رجاءً افعلوا ما يطلبونه. 327 00:15:57,707 --> 00:16:00,251 يبدو أننا سنحاكمك بتهمة الخطف أيضاً. 328 00:16:01,127 --> 00:16:04,046 - المعذرة؟ - شاهدنا للتو فيديو الفدية خاصتك. 329 00:16:04,130 --> 00:16:05,923 - ماذا؟ - "بايتن لاين" 330 00:16:06,006 --> 00:16:08,676 التي تستغلينها للإفراج عن زوجك. 331 00:16:08,759 --> 00:16:09,927 تعرفين أن ذلك لن يحدث، صحيح؟ 332 00:16:10,511 --> 00:16:12,221 - ماذا يجري يا "أوليفر"؟ - سأخبرك. 333 00:16:12,304 --> 00:16:13,973 جئنا إلى هنا طوعاً. 334 00:16:14,056 --> 00:16:16,934 في هذه الأثناء، رأى صديقانا أنه من المناسب 335 00:16:17,017 --> 00:16:20,855 أن يتهماك بالخطف والابتزاز والقتل. 336 00:16:20,938 --> 00:16:22,440 لا أعرف ماذا أقول. 337 00:16:22,523 --> 00:16:26,527 أنا أعرف. شكراً على مساعدتنا على تعبئة بيان الوقائع. 338 00:16:30,030 --> 00:16:33,159 - أحتاج إليك الآن. - لدي مؤتمر صحافي. 339 00:16:33,242 --> 00:16:35,161 - ألم تره؟ - أرى ماذا؟ 340 00:16:35,244 --> 00:16:37,496 أتود أن تتعرض لكمين في الداخل أم تأتي معي؟ 341 00:16:37,580 --> 00:16:38,956 تم إلغاء المؤتمر الصحافي. 342 00:16:39,039 --> 00:16:40,249 سفينة "يو إس إس فيرونا" 343 00:16:40,332 --> 00:16:41,500 "السفير (ساليني) يعقد مؤتمراً صحافياً" 344 00:16:41,584 --> 00:16:43,002 التي تعطلت قضاءً وقدراً، 345 00:16:43,085 --> 00:16:47,047 أرسلتها "أمريكا" للتجسس على بلدنا المحب للسلام. 346 00:16:47,131 --> 00:16:49,592 بوصفها أداة لمثل هذه الخيانة، 347 00:16:49,675 --> 00:16:52,428 فإنها الآن ملك شعب "كونامي". 348 00:16:52,511 --> 00:16:54,847 - أظننا نعرف الآن ماذا يريدون. - أجل. 349 00:16:56,849 --> 00:16:58,476 سفينتنا. 350 00:17:02,229 --> 00:17:05,566 أيها الأميرال، هل مارست "فيرونا" التجسس؟ 351 00:17:05,649 --> 00:17:07,401 علاوة على أسلحتها المتطورة، 352 00:17:07,485 --> 00:17:10,196 تمتلك "فيرونا" أنظمة مراقبة حديثة. 353 00:17:10,279 --> 00:17:11,197 ماذا كنا نراقب؟ 354 00:17:11,280 --> 00:17:13,157 التزام "كونامي" بالعقوبات. 355 00:17:13,240 --> 00:17:17,036 أيها الأميرال، هل يوجد على متن "فيرونا" ما يثبت مزاعم الأمير؟ 356 00:17:17,119 --> 00:17:21,582 أجل. مسجل بيانات الرحلة يرصد تحركاتها بالثانية. 357 00:17:21,665 --> 00:17:25,127 إن قارنوا بين الموقع الجغرافي وحالة الطقس، 358 00:17:25,211 --> 00:17:28,339 يمكنهم إثبات أننا كنا هناك قبل هبوب الرياح الموسمية. 359 00:17:28,422 --> 00:17:30,633 وتنهار حجج إنكارنا. 360 00:17:30,716 --> 00:17:33,511 من على متن السفينة كان سيعرف بتلك الأنشطة؟ 361 00:17:33,594 --> 00:17:37,097 الربان ونائبه وضابط العمليات. 362 00:17:37,181 --> 00:17:39,809 - وليس ملازماً صغيراً؟ - كلا يا سيدي. 363 00:17:39,892 --> 00:17:44,063 يقول السفير السعودي إن "كونامي" مستعدة للسماح بإنقاذ الطاقم 364 00:17:44,146 --> 00:17:47,775 مقابل رفع الحظر على برنامجهم لتخصيب اليورانيوم. 365 00:17:50,194 --> 00:17:51,987 نعرف الآن ما الذي يريدون مقايضته. 366 00:17:53,405 --> 00:17:55,908 سفينتنا مقابل برنامج أسلحة محتمل. 367 00:17:56,951 --> 00:17:58,327 غير مقبول. 368 00:17:59,286 --> 00:18:00,746 مسجل بيانات الرحلة؟ 369 00:18:00,830 --> 00:18:01,831 أجل أيها الربان. 370 00:18:03,040 --> 00:18:06,460 - هل يمكنني أن أسأل عن السبب؟ - أخشى أنه لا يمكنك ذلك. نريد تدميره. 371 00:18:06,544 --> 00:18:10,631 سيكون ذلك صعباً. إنه يقع في مركز المعلومات القتالية 372 00:18:10,714 --> 00:18:13,092 - والذي يوجد تحت الماء. - هلا تفسر ذلك؟ 373 00:18:13,175 --> 00:18:15,010 الأضرار التي لحقت ببدن السفينة أسوأ مما ظننا. 374 00:18:15,094 --> 00:18:17,179 ثمة تسرب على جانبنا الأيمن. 375 00:18:17,471 --> 00:18:18,973 تعمل المضخات بشكل جيد، 376 00:18:19,056 --> 00:18:22,101 لكن اضطررت إلى غلق بعض المقصورات لتقليص الضغط. 377 00:18:22,184 --> 00:18:25,145 أحسنت. هل من طريقة للوصول إلى مركز المعلومات القتالية؟ 378 00:18:25,229 --> 00:18:26,480 ليس من دون غواص. 379 00:18:27,064 --> 00:18:29,608 هل توافق على أن تطلب من أحد رجالك القيام بهذا؟ 380 00:18:29,692 --> 00:18:32,862 كلا يا سيدي. شديد الخطورة. سأقوم به بنفسي. 381 00:18:32,945 --> 00:18:34,989 إجابة صحيحة، لكن تنطوي على مخاطرة بالغة. 382 00:18:35,072 --> 00:18:36,448 - سيدي... - أصر على رأيي. 383 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 هذا أمر. 384 00:18:40,578 --> 00:18:41,871 أجل يا سيدي. 385 00:18:41,954 --> 00:18:43,122 "فيرونا"، انتهى الاتصال. 386 00:18:43,205 --> 00:18:45,291 أيها الأميرال، كم يبعد الأسطول الخامس؟ 387 00:18:45,374 --> 00:18:48,335 3 ساعات. المياه المضطربة تبطئ حركته. 388 00:18:48,419 --> 00:18:50,588 يمكننا أن ننشر هناك مجموعة اشتباك جوية خلال دقائق. 389 00:18:50,671 --> 00:18:52,548 ثمة اختلاف في رؤية استخدام القوة 390 00:18:52,631 --> 00:18:54,466 لإنقاذ سفينة في مهمة سلام 391 00:18:54,550 --> 00:18:55,551 وأخرى كانت تتجسس. 392 00:18:55,634 --> 00:18:58,095 لا تهمني الرؤية. ما يهمني هو الطاقم. 393 00:18:58,178 --> 00:19:02,433 إن أطلقنا الصواريخ على سفنهم، ستكون "فيرونا" هدفاً سهلاً لهم. 394 00:19:02,516 --> 00:19:05,436 الوقت ينفد. لا نريد أن تكون القوة خيارنا الأول. 395 00:19:05,519 --> 00:19:07,605 يجب أن نواصل تحركاتنا الدبلوماسية. 396 00:19:08,522 --> 00:19:09,523 أنت محقة. 397 00:19:09,982 --> 00:19:12,192 تواصلا مع لجنة العلاقات الخارجية. 398 00:19:12,276 --> 00:19:14,987 - اعرفا مساحة التحرك التي لدينا. - أجل يا سيدي. 399 00:19:18,866 --> 00:19:21,035 "(يو إس إس فيرونا) - سفن (كونامي) الحربية" 400 00:19:23,120 --> 00:19:26,081 أحضري السيناتورين "كاولينغ" و"ديمون" بأقصى سرعة. 401 00:19:26,165 --> 00:19:28,792 - أجل، لكن... - أريد أحدث المستجدات في تحقيق "ثورن". 402 00:19:28,876 --> 00:19:31,170 - "إميلي". - أيمكنني أن أطلب الغداء؟ لم آكل... 403 00:19:31,253 --> 00:19:32,379 يا إلهي. أبي. 404 00:19:32,463 --> 00:19:34,256 هذا ما أردت قوله، إنه يتجول في الجناح الغربي. 405 00:19:34,340 --> 00:19:36,592 كنت آخذه في جولة وجرت مقاطعتي. 406 00:19:36,675 --> 00:19:39,219 ضعيه في مكتبي وسأعود إليه حالما أستطيع. 407 00:19:39,303 --> 00:19:41,305 - حسناً. - أعرف أنه لم يُفترض بي إحضاره، 408 00:19:41,388 --> 00:19:44,058 - لكنه أراد حقاً أن يرى... - إنه رائع. 409 00:19:44,141 --> 00:19:45,225 - حقاً؟ - أجل. 410 00:19:45,309 --> 00:19:47,937 أصلح كرسي "إلينور" وأعد قشدة البيض لنصف الطابق. 411 00:19:48,020 --> 00:19:50,439 - اذهبي. لن يحطم المكان. - شكراً. 412 00:19:50,522 --> 00:19:51,690 دعني أستوضح ما جرى. 413 00:19:51,774 --> 00:19:54,693 إذاً لم نفشل فحسب في إلقاء القبض على المسؤولين عن مقتل "ثورن"، 414 00:19:54,777 --> 00:19:57,404 لكن الآن جرى اختطاف مساعدتها. 415 00:19:57,488 --> 00:19:59,990 نراجع الفيديو بحثاً عن أدلة. 416 00:20:00,074 --> 00:20:02,952 يمكنني أن أخبرك بما سيجدونه. لا شيء. 417 00:20:03,619 --> 00:20:05,496 هؤلاء الأشخاص يسبقوننا بخطوتين. 418 00:20:05,579 --> 00:20:09,959 إنه شخص واحد. نعتقد أن "كاثرين كراي" هي المسؤولة عن كل شيء. 419 00:20:10,042 --> 00:20:12,795 تهريب الأسلحة، وقتل "شارلوت ثورن"، والاختطاف. 420 00:20:12,878 --> 00:20:16,757 إن لم نقم بترحيل زوج "كراي" إلى "ماليزيا"، ستموت "بايتن لاين". 421 00:20:17,341 --> 00:20:18,509 "ماليزيا" مستبعدة. 422 00:20:18,592 --> 00:20:19,718 لديهم سلطة قضائية. 423 00:20:19,802 --> 00:20:22,680 الأسلحة على متن السفينة كانت متجهة إلى "ماليزيا". 424 00:20:22,763 --> 00:20:26,183 هناك سبب لرغبة "كاثرين" في محاكمة زوجها هناك. 425 00:20:26,266 --> 00:20:28,268 لدى آل "كراي" ممتلكات كبيرة في شرق "آسيا". 426 00:20:28,352 --> 00:20:30,562 بمعنى أن "داريوس" يريد حكماً مخففاً. 427 00:20:30,646 --> 00:20:33,983 الإقامة الجبرية في المنزل. ولسنة واحدة على أقصى تقدير. 428 00:20:34,441 --> 00:20:37,361 بدلاً من السجن لـ50 سنة في "الولايات المتحدة" بتهمة تهريب السلاح. 429 00:20:37,444 --> 00:20:41,699 أخشى أن الترحيل مستبعد مع هذا الرئيس. 430 00:20:41,782 --> 00:20:43,117 إذاً يجب أن نجد "بايتن لاين". 431 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 قبل أن تصل أخبار الاختطاف إلى الصحافة. 432 00:20:45,869 --> 00:20:48,706 - وقبل أن يقتلها "كراي". - أجل يا سيدي. 433 00:20:53,085 --> 00:20:58,173 سيدتي رئيسة الوزراء. أخشى أنني أحمل إليك أنباء سيئة. 434 00:20:59,258 --> 00:21:01,343 ظننت أننا تجاوزنا هذا الأمر يا آنسة "داينز". 435 00:21:01,427 --> 00:21:02,678 تم إبطال مذكرة الاستدعاء. 436 00:21:02,761 --> 00:21:04,722 أدرك أنه تطفل يا سيدتي. 437 00:21:04,805 --> 00:21:06,181 لست متأكدة أنك تدركين ذلك. 438 00:21:06,807 --> 00:21:08,058 أعترف أنني أخطأت. 439 00:21:08,142 --> 00:21:11,562 قبل 30 سنة أعطيت مواصفات مناقصة إلى مقاول 440 00:21:11,645 --> 00:21:13,564 لأنقذ حياة زوجي. أقر بالذنب. 441 00:21:13,647 --> 00:21:15,649 - سيدتي، أنا... - فكرة أن أضطر إلى... 442 00:21:15,733 --> 00:21:19,069 ...مواصلة اجترارها تشبه مسألة الخطية الأصلية... 443 00:21:19,153 --> 00:21:22,364 - ذلك الإعلان سيضع حداً لذلك. - كيف؟ 444 00:21:22,448 --> 00:21:24,199 سيشهد أنك لم تتصلي 445 00:21:24,283 --> 00:21:26,910 بالمقاول "إريك ليتل" في السنوات الـ30 الأخيرة. 446 00:21:26,994 --> 00:21:30,789 لا يمتلك مكتب التحقيقات الفدرالية أدلة أخرى تثبت عكس ذلك. مجرد نظرية مؤامرة. 447 00:21:31,665 --> 00:21:35,836 كان زوجي محامياً بارعاً. أعرف كيف تسير هذه الأمور. 448 00:21:35,919 --> 00:21:39,757 - سيدتي - إن وقعت على هذا، ستنقض علي الذئاب. 449 00:21:39,840 --> 00:21:44,595 سأخضع للاستجواب والتحقيق، ويتم تمحيص كل كلمة أقولها. 450 00:21:44,678 --> 00:21:47,014 وسأكون حاضرة للدفاع عنك. 451 00:21:47,723 --> 00:21:50,642 إن كنت تريدين الدفاع عني، لا تجعليني أوقع عليه. 452 00:21:50,726 --> 00:21:52,186 أتمنى لو لم أكن مضطرة. 453 00:21:52,269 --> 00:21:53,395 لكنني أعدك، 454 00:21:53,479 --> 00:21:58,650 هذه الوثيقة هي أفضل فرصنا لإنهاء هذا التحقيق قبل أن يزداد سوءاً. 455 00:22:04,198 --> 00:22:05,866 لا أصدق أنك أنهيت "درب الإنكا" في 3 أيام فقط. 456 00:22:05,949 --> 00:22:09,495 الأمر ليس مثيراً للإعجاب إلى هذا الحد. كان لدي مرشدون رائعون. 457 00:22:09,578 --> 00:22:12,498 - يحتاج الرئيس إلى نقاط الحديث هذه. - صحيح. 458 00:22:13,165 --> 00:22:15,000 - سررت بالتحدث معك. - وأنا كذلك. 459 00:22:16,376 --> 00:22:17,586 إنه شخص لطيف. 460 00:22:18,796 --> 00:22:19,880 وذكي أيضاً. 461 00:22:19,963 --> 00:22:22,883 - أجل، هو... - حضر السيناتوران. حجرة "روزفيلت". 462 00:22:22,966 --> 00:22:23,842 صحيح. 463 00:22:24,426 --> 00:22:28,972 - اذهبي لإنقاذ العالم. بوسعي شغل نفسي. - شكراً. 464 00:22:29,681 --> 00:22:30,599 لا يمكن أن تكون جاداً. 465 00:22:30,682 --> 00:22:34,937 لا نتحدث عن إلغاء العقوبات أيها السينتاور، وإنما تخفيفها. 466 00:22:35,020 --> 00:22:37,439 نقترح برنامجاً مدنياً للتخصيب. 467 00:22:37,523 --> 00:22:39,358 وسيتم تطبيق نظام مراقبة صارم. 468 00:22:39,441 --> 00:22:42,444 نظام سيتوقف نجاحه على موافقة "حسن" 469 00:22:42,528 --> 00:22:45,531 على الالتزام بالقواعد التي لم يظهر لها إلا كل احتقار. 470 00:22:45,614 --> 00:22:48,242 لكنكم تطلبون منا أن نصدق أنه تغير. 471 00:22:48,325 --> 00:22:50,577 كلا، نطلب منكما مساعدتنا على إعادة "فيرونا" إلى الوطن. 472 00:22:50,661 --> 00:22:54,039 300 بحار، كثيرون منهم جرحى، لا يستحق أي منهم التخلي عنه. 473 00:22:54,122 --> 00:22:57,876 نوافق. لكن أي ثمن نحن مستعدون أن ندفعه مقابل عودتهم؟ 474 00:22:57,960 --> 00:23:00,045 "كونامي" مشكلة صغيرة يمكننا التعامل معها. 475 00:23:00,129 --> 00:23:01,797 أما "فيرونا" فهي مشكلة غرق. 476 00:23:03,423 --> 00:23:05,926 سيتعين علينا أن نعرض المسألة على اللجنة كاملة. 477 00:23:06,009 --> 00:23:09,388 - لا وقت لدينا. - نفهم. سنتحرك سريعاً. 478 00:23:09,471 --> 00:23:10,848 رجاءً افعلا. شكراً. 479 00:23:16,854 --> 00:23:21,525 نعرضها على اللجنة كاملة؟ ونتحرك سريعاً؟ هذه شفرة للمراوغة وحماية النفس. 480 00:23:21,608 --> 00:23:24,319 بمعنى أنه لا مفاوضات لإنقاذ الطاقم. 481 00:23:24,403 --> 00:23:26,572 يحتاجون إليك في مركز القيادة. 482 00:23:27,573 --> 00:23:28,907 - "فيرونا" تغرق. - هيا بنا. 483 00:23:33,787 --> 00:23:38,458 تعطلت المضخات الرئيسية. والمضخات المساعدة تتعطل. 484 00:23:38,542 --> 00:23:42,629 - تتسرب المياه بسرعة كبيرة. - كم من الوقت لديكم؟ 485 00:23:43,213 --> 00:23:46,425 5 إلى 6 ساعات حتى تغطس. 486 00:23:47,217 --> 00:23:50,095 أريدك أن تعرف أن الطاقم ليس خائفاً. 487 00:23:50,178 --> 00:23:54,266 "ليس لأجل الذات، بل البلاد." 488 00:23:54,349 --> 00:23:56,518 - شعار البحرية. - أجل يا سيدي. 489 00:23:57,394 --> 00:23:58,562 إن الخدمة العسكرية شرف. 490 00:23:59,563 --> 00:24:02,482 شرف يسر كل بحار على متن السفينة أن يموت من أجله. 491 00:24:06,278 --> 00:24:10,824 ذلك الشرف لا يتطلب تلك التضحية أيها الربان، ليس اليوم. 492 00:24:10,908 --> 00:24:12,034 أجل يا سيدي. 493 00:24:16,830 --> 00:24:18,290 "فيرونا"، انتهى الاتصال. 494 00:24:18,373 --> 00:24:21,043 عادت السيناتور "كاولينغ" لي بالرد للتو. 495 00:24:21,126 --> 00:24:22,878 لن يسمح "الكونغرس" بتخفيف العقوبات. 496 00:24:22,961 --> 00:24:25,339 تحثنا على إيجاد حل دبلوماسي. 497 00:24:25,422 --> 00:24:27,966 لا ينفعنا الآن، لكننا بحاجة إلى إيجاد وسيلة أخرى. 498 00:24:29,009 --> 00:24:31,428 لو كنت مستشار الأمير، لقلت إنه يدير الأمر بنجاح تام. 499 00:24:32,262 --> 00:24:34,723 يوبخ "أمريكا" على انتهاكها سيادتهم... 500 00:24:34,806 --> 00:24:36,934 عالماً أننا لا نستطيع استخدام القوة بدون أن نبدو 501 00:24:37,017 --> 00:24:39,478 أننا نبالغ في رد الفعل على مشكلة يظنوننا سببناها. 502 00:24:39,561 --> 00:24:42,397 لم نتسبب في رياح موسمية في البحر. 503 00:24:42,481 --> 00:24:44,566 يمتلك مساحة للمناورة بعكسنا. 504 00:24:44,650 --> 00:24:47,945 هذه الأزمة مصنوعة بدقة لتعزز مكانته. 505 00:24:49,112 --> 00:24:49,947 أيها الأميرال... 506 00:24:51,323 --> 00:24:53,867 هل لدينا معلومات كفاية لإعادة تمثيل تصادم "فيرونا"؟ 507 00:24:53,951 --> 00:24:55,661 أجل. سنجهزها حالاً. 508 00:24:58,497 --> 00:25:00,874 "(الخليج العربي) - الأسطول الخامس "ساعة ونصف للوصول" 509 00:25:01,917 --> 00:25:06,546 رن هاتف "بايتن لاين" الساعة 10:26 صباحاً خارج فندقها في "دوبون سيركل" 510 00:25:06,630 --> 00:25:07,673 قبل أن يخرج من الخدمة. 511 00:25:07,756 --> 00:25:10,133 جرى تحميل فيديو المطالب في الساعة 11:12. 512 00:25:10,217 --> 00:25:12,719 أدخل الوقت المتوفر لخاطفيها لنقلها إلى المنزل الآمن 513 00:25:12,803 --> 00:25:14,429 وإعداد تصوير الفيديو. 514 00:25:20,852 --> 00:25:22,104 نطاق 6.4 كلم. 515 00:25:24,690 --> 00:25:27,609 وصل هذا من أجلك. سلمه رسول. 516 00:25:27,693 --> 00:25:29,653 - الأمن فتشه. - شكراً يا "مايك". 517 00:25:41,498 --> 00:25:43,166 متبق ساعتان أيتها العميلة "ويلز". 518 00:25:43,250 --> 00:25:44,459 وإلا المرة المقبلة التي ترين فيها الآنسة "لاين" 519 00:25:44,543 --> 00:25:46,253 سيكون عليك التعرف عليها من أسنانها. 520 00:25:46,336 --> 00:25:47,963 نعمل على إتمام الترحيل، لكن لا يسعنا المضي 521 00:25:48,046 --> 00:25:50,424 بدون إثبات حياة. عليكم أن... 522 00:25:52,759 --> 00:25:55,429 لم ترث ذلك منك إذاً. 523 00:25:55,512 --> 00:25:58,265 كلا. لا يسعني القول إنني سبق وتناولت شراب التوت. 524 00:25:59,307 --> 00:26:02,019 جرب تخزين الخل في خزانة لمدة 10 سنوات. 525 00:26:02,102 --> 00:26:03,854 ثم أضف إليه مبيض وبول. 526 00:26:03,937 --> 00:26:06,898 شكراً يا "ليور". يمكنك الذهاب لتستحق أموال دافعي الضرائب الأن. 527 00:26:07,941 --> 00:26:11,403 - هذا شخص مثير للاهتمام. - أجل. آسفة لأنني أتركك باستمرار. 528 00:26:11,486 --> 00:26:14,698 لا تعتذري. أحب لقاء أصدقائك. إنهم جد معجبين بك. 529 00:26:14,781 --> 00:26:16,783 - مرحباً يا سيد "رودز". - مرحباً يا "مات"! 530 00:26:16,867 --> 00:26:17,909 من يكون "مات"؟ 531 00:26:17,993 --> 00:26:19,995 يعمل في مجموعة معالجة الكلمات. 532 00:26:20,078 --> 00:26:22,080 أظن أن ثمة علاقة بينه وبين "دانا". 533 00:26:22,164 --> 00:26:25,042 - من تكون "دانا"؟ - تعمل مع "هانك" في شؤون العاملين. 534 00:26:25,792 --> 00:26:28,920 أنا آسفة جداً. سآتي لأجدك. 535 00:26:29,004 --> 00:26:30,756 سأكون الشخص الذي يشع فخراً. 536 00:26:39,598 --> 00:26:41,933 هذه إعادة تمثيل للتصادم. 537 00:26:42,017 --> 00:26:43,018 بناءً على ماذا؟ 538 00:26:43,101 --> 00:26:46,938 صور أقمار صناعية منقحة وبيانات من نظام التعريف الآلي في السفينة. 539 00:26:47,522 --> 00:26:51,360 كانت تبحر "فيرونا" في اتجاه 160 درجة جنوب شرق بسرعة تبلغ تقريباً 15 عقدة. 540 00:26:51,443 --> 00:26:55,447 كان المركب يبحر في اتجاه شمال شرق بسرعة 12 عقدة. 4 نقاط قبالة اتجاه الميناء. 541 00:26:55,530 --> 00:26:57,657 لو حافظ كل على مساره، لما اصطدما. 542 00:26:57,741 --> 00:27:01,369 المركب انحرف فجأة إلى 4 نقاط قبالة مقدمة السفينة اليمنى 543 00:27:01,453 --> 00:27:03,372 وزاد سرعته إلى 18 عقدة. 544 00:27:06,166 --> 00:27:08,502 هذا يثبت أن المركب اصطدم بسفينتنا عمداً. 545 00:27:08,585 --> 00:27:11,213 في ظل التغيير المفاجئ في اتجاه وسرعة المركب، 546 00:27:11,296 --> 00:27:12,923 ستكون تلك خلاصة استنتاجي يا سيدي الرئيس. 547 00:27:13,006 --> 00:27:14,800 السفير "ساليني" في طريقه لمناقشة العقوبات. 548 00:27:16,301 --> 00:27:18,386 سنناقش أمراً آخر. 549 00:27:23,016 --> 00:27:24,226 هذا لا يثبت أي شيء. 550 00:27:24,309 --> 00:27:27,771 يثبت أن مركب نفايتكم صدم سفينتنا متعمداً. 551 00:27:27,854 --> 00:27:31,733 كلا. كانت الأجواء مظلمة والطقس سيئ. 552 00:27:31,817 --> 00:27:35,195 ربما تعطل رادار المركب مثلما حدث لرادار "فيرونا". 553 00:27:35,278 --> 00:27:37,197 أو كان يغير اتجاهه لتفادي موجة. 554 00:27:37,280 --> 00:27:40,200 أو أن الربان كان يعمل لصالح حكومتك. 555 00:27:40,283 --> 00:27:43,412 إليكم الشيء الوحيد المؤكد. 556 00:27:43,995 --> 00:27:47,541 تواجدت سفينتكم في مياهنا. تنتهك سيادتنا. 557 00:27:47,624 --> 00:27:49,167 سيدي، سبق وناقشنا ذلك. 558 00:27:50,585 --> 00:27:51,878 أجل، فعلنا. 559 00:27:52,546 --> 00:27:55,757 - وجرى استدعائي لمناقشة العقوبات. - ستبقى العقوبات. 560 00:27:56,925 --> 00:27:58,552 لقد حولتم بلادي إلى دولة منبوذة. 561 00:27:59,386 --> 00:28:00,929 لا يمتلك الشعب طعاماً كافياً. 562 00:28:01,012 --> 00:28:04,391 لأن الأمير يهدر أموالكم على الأسلحة. 563 00:28:04,474 --> 00:28:07,477 كيفية إنفاق مواردنا هو خيارنا. 564 00:28:08,186 --> 00:28:10,272 وكذلك كيفية تعاملنا مع الاعتداء الأمريكي. 565 00:28:10,856 --> 00:28:16,069 إن انتهكتم سيادتنا ثانيةً، سنعتبر ذلك إعلان حرب. 566 00:28:19,239 --> 00:28:21,533 لا تستطيع "كونامي" تحمل تبعات الحرب معنا. 567 00:28:21,616 --> 00:28:23,827 لذلك سيجرون دولاً أخرى إلى الصراع. 568 00:28:23,910 --> 00:28:26,872 إن أطلقنا النار عليهم، سيطلقونها على حلفائنا. "إسرائيل" و"تركيا"... 569 00:28:26,955 --> 00:28:29,416 لتتورط "سوريا" و"إيران"، مما يجبرنا على التفاوض. 570 00:28:29,499 --> 00:28:32,294 ونخسر "فيرونا" وطاقمها. 571 00:28:32,377 --> 00:28:33,587 - كلا. - سيدي الرئيس. 572 00:28:33,670 --> 00:28:37,174 وصل الأسطول الخامس وفي انتظار الأوامر يا سيدي. 573 00:28:37,257 --> 00:28:38,467 شكراً أيها الأدميرال. 574 00:28:39,384 --> 00:28:43,013 اجعلهم ينشرون سفينة إنقاذ، ويرفعون علماً إلى نصف الصاري. 575 00:28:43,096 --> 00:28:44,556 "آرون"، حاول اللحاق بالسفير. 576 00:28:44,639 --> 00:28:45,765 أخبره أن بوسعهم أن يحصلوا على سفينتنا. 577 00:28:45,849 --> 00:28:47,976 - سنعيد الطاقم إلى الوطن. - سيدي. 578 00:28:48,059 --> 00:28:52,105 سيحصلون على تقنياتنا. ومسجل بيانات الرحلة سيؤكد أننا كنا نتجسس. 579 00:28:52,189 --> 00:28:54,983 مع كامل احترامي، سيكون إذلالاً وطنياً. 580 00:28:55,066 --> 00:28:57,986 مع كامل احترامي أيها الأميرال، أفراد بحريتنا أهم. 581 00:28:58,069 --> 00:29:01,531 أوافقك الرأي إن كنا نستطيع التنبؤ برد "كونامي". 582 00:29:01,615 --> 00:29:04,659 لا سبيل لمعرفة ما سيفعله الأمير في حال كشفت خديعته. 583 00:29:04,743 --> 00:29:07,537 سنكتشف ذلك قريباً بما أننا سنخترق الحصار. 584 00:29:07,954 --> 00:29:08,788 أيها الأميرال... 585 00:29:10,165 --> 00:29:13,585 إن اشتبكوا، أغرق كل سفينة لديهم. 586 00:29:16,171 --> 00:29:17,839 "رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)" 587 00:29:17,923 --> 00:29:21,092 سيدي الرئيس، هذا القائد "دافيز" من سفينة "وايكوف". 588 00:29:21,176 --> 00:29:24,721 يمكنني التأكيد أن طاقم "فيرونا" آمن الآن على متن سفينتنا. 589 00:29:25,430 --> 00:29:28,850 - بما في ذلك موتانا؟ - أجل. جميع الضحايا معدودون. 590 00:29:31,102 --> 00:29:32,646 "(يو إس إس فيرونا) - مروحية - سفينة إنقاذ" 591 00:29:33,230 --> 00:29:35,357 لن أرفع عيني عن بث القمر الصناعي 592 00:29:35,440 --> 00:29:37,943 حتى يعبر "وايكوف" حدود "كونامي". 593 00:29:42,572 --> 00:29:45,033 ألن توقعي الإعلان؟ 594 00:29:46,117 --> 00:29:48,328 لا أشعر بارتياح لذلك. 595 00:29:48,912 --> 00:29:51,331 رجاء أخبريني باعتراضك وسأرد عليه. 596 00:29:51,414 --> 00:29:55,001 أشعر فحسب أنني يجب أن أطلع محامي الخاص عليه. 597 00:29:55,585 --> 00:29:58,255 سيدة "بوكر"، أعمل لصالح "البيت الأبيض". 598 00:29:58,338 --> 00:30:00,507 مصالحك مرتبطة بمصالح عائلتك. 599 00:30:02,467 --> 00:30:03,301 أليس كذلك؟ 600 00:30:04,553 --> 00:30:08,348 أخبرت ابنتي أنني لم التق "إريك ليتل" منذ 1987. 601 00:30:08,431 --> 00:30:10,934 وهذا ليس صحيحاً من الناحية النظرية. 602 00:30:11,017 --> 00:30:14,271 رأيته لوقت قصير قبل نحو 6 أشهر. 603 00:30:14,354 --> 00:30:16,523 - حسناً. - مات صديق مشترك. 604 00:30:16,606 --> 00:30:19,693 وترك لـ"إريك" صندوقاً من النبيذ. 605 00:30:20,360 --> 00:30:24,281 وجاء إلى منزلي ذات يوم بدون سابق ميعاد، 606 00:30:25,740 --> 00:30:28,451 ليبلغني النبأ، 607 00:30:29,369 --> 00:30:30,996 وأعطاني زجاجة "كابرنيه". 608 00:30:31,079 --> 00:30:32,998 - عم تحدثتما غير ذلك؟ - لا شيء. 609 00:30:33,623 --> 00:30:36,835 بقي لمدة دقيقتين. لذلك راح ذلك عن بالي. 610 00:30:36,918 --> 00:30:38,378 وقفت ابنتك أمام قاض 611 00:30:38,461 --> 00:30:42,382 وأكدت أنك لم تتصلي بـ"ليتل" طوال 30 سنة. 612 00:30:42,465 --> 00:30:45,760 لم أتصل به. ليس فعلياً. 613 00:30:45,844 --> 00:30:48,847 لقد فعلت يا سيدتي. وابنتك هي السيدة الأولى. 614 00:30:49,472 --> 00:30:51,808 وقامت بما سيصفه "جون فورستل" 615 00:30:51,891 --> 00:30:54,102 بأنه تحريف مؤكد للحقائق. 616 00:30:54,185 --> 00:30:58,064 وفي معرض دفاعها عنك، يبدو عرقلة للعدالة. 617 00:31:02,193 --> 00:31:03,695 سيدي الرئيس، هنا القائد "دافيز". 618 00:31:04,279 --> 00:31:07,532 يمكنني أن أؤكد أن أسطول "كونامي" أصبح الآن خلف "وايكوف". 619 00:31:10,285 --> 00:31:13,496 - تهاني سيدي الرئيس. - شكراً. 620 00:31:15,415 --> 00:31:19,044 أحتاج إلى قائمة بالموتى، وأرقام ذويهم. 621 00:31:19,127 --> 00:31:21,755 - علي إجراء بعض الاتصالات. - أجل يا سيدي. 622 00:31:21,838 --> 00:31:23,632 أنا "بايتن لاين". 623 00:31:25,550 --> 00:31:29,054 الساعة 2:53 عصراً وأنا على قيد الحياة وبخير اعتباراً من هذا التسجيل، 624 00:31:29,137 --> 00:31:31,931 لكنني لن أكون كذلك إن لم يتم ترحيل "داريوس كراي". 625 00:31:32,515 --> 00:31:34,934 رجاء أخبروا والدي، "بارب" و"إيد"، أنني أحبهما. 626 00:31:35,018 --> 00:31:37,312 وأخوتي "لورا" و"لي" و"سام"، أنني أحبهم، أيضاً... 627 00:31:38,021 --> 00:31:39,522 لقد ارتجلت. 628 00:31:41,066 --> 00:31:44,944 إنها طفلة وحيدة واسم والديها هو "ميشيل" و"فيليب". 629 00:31:45,445 --> 00:31:48,531 هل تلقت تدريباً في الاستخبارات الخارجية قبل سفرها؟ 630 00:31:48,615 --> 00:31:50,158 أجل. إنه إجباري. 631 00:31:51,159 --> 00:31:54,996 إنها تبعث بإشارة لنا. "تشاك"، هل يمكنك تشغيل برنامج لتحويل الصوت إلى نص؟ 632 00:31:57,999 --> 00:31:59,167 اعزل الأسماء. 633 00:32:00,669 --> 00:32:01,586 "(بارب)، (إيد)، (لورا)، (لي)، (سام)" 634 00:32:01,670 --> 00:32:06,132 قد تكون شفرة جناسية أو أبجدية لإحداثيات. 635 00:32:06,216 --> 00:32:09,219 لا بد أن تكون أبسط. لم يتوفر لديها سوى دقائق للتفكير في ذلك. 636 00:32:10,136 --> 00:32:12,389 اعزل الحرف الأول من كل اسم. 637 00:32:15,016 --> 00:32:16,017 "(بيلز)" 638 00:32:16,101 --> 00:32:19,229 "بيلز". أجراس كنيسة؟ 639 00:32:19,312 --> 00:32:22,357 ثمة كنائس كثيرة في "واشنطن" العاصمة. جرب مكاناً. طريق "بيلز"؟ 640 00:32:22,440 --> 00:32:24,734 هناك طريق "بيلز". إنه في جنوب شرق المدينة. 641 00:32:24,818 --> 00:32:26,277 سيحتاجون إلى أخذها إلى مكان معزول. 642 00:32:26,361 --> 00:32:29,072 ابحث عن أي مكان قيد الإنشاء أو مهجور. 643 00:32:31,658 --> 00:32:36,371 لدي مبنى سكني مهجور عند تقاطعي "بيلز" وشارع 13. إنه مكان مثالي... 644 00:32:37,622 --> 00:32:38,540 على الرحب والسعة. 645 00:32:44,879 --> 00:32:45,839 أجل. 646 00:32:46,423 --> 00:32:47,507 انتهت المهلة. 647 00:32:54,514 --> 00:32:56,433 ماذا تريدني أن أفعل؟ 648 00:32:59,686 --> 00:33:01,020 أجل. لا بأس. 649 00:33:01,730 --> 00:33:03,106 الممر خال ويمكن الدخول. 650 00:33:06,943 --> 00:33:08,653 - هيا، ادخلوا! - مسدس! 651 00:33:12,490 --> 00:33:14,159 - ماذا لدينا؟ - سقط اثنان! 652 00:33:14,242 --> 00:33:15,201 حسناً، سنتفقد الطابق العلوي. 653 00:33:16,494 --> 00:33:18,496 هل كان هناك حقاً مسبح في "البيت الأبيض"؟ 654 00:33:18,580 --> 00:33:22,500 أجل. غطاه "نيكسون" في 1979 وحوله إلى غرفة اجتماعات. 655 00:33:22,584 --> 00:33:25,086 - أولى أخطائه. - لكنه ليس الأخير. 656 00:33:25,170 --> 00:33:26,463 لا أصدق ذلك. 657 00:33:26,546 --> 00:33:29,048 تجلس ابنتي على يمين الرئيس. 658 00:33:29,132 --> 00:33:30,884 كنت دوماً واثقاً أنك مقدرة للمجد. 659 00:33:31,760 --> 00:33:34,888 لا أعرف. حالفني الحظ. ليس الحظ، لكن... 660 00:33:34,971 --> 00:33:37,056 أنا محظوظ أيضاً أن شملنا التأم. 661 00:33:38,600 --> 00:33:40,769 هل لدي فرصة في لقاء رئيسك؟ 662 00:33:40,852 --> 00:33:43,062 ربما يكون ذلك صعباً اليوم، لكن قد نستطيع المرور لبرهة. 663 00:33:43,146 --> 00:33:45,148 - هل يمكنني التقاط صورة معه؟ - بالتأكيد. 664 00:33:45,231 --> 00:33:47,066 حسناً، لأنني أريد أن أريك شيئاً. 665 00:33:48,610 --> 00:33:52,113 يُدعى "بوتلمافين". تضغطين عليه، تخرج الفلينة. 666 00:33:52,697 --> 00:33:55,325 - نازعة فلين. - آخر صيحة. 667 00:33:55,408 --> 00:33:57,952 وسيعني ذلك الكثير لمجموعتي الاستثمارية 668 00:33:58,036 --> 00:34:00,497 إن حصلت على صورة للرئيس معه. 669 00:34:03,625 --> 00:34:07,170 - لا يدعم الرئيس المنتجات. - لا مشكلة. 670 00:34:07,253 --> 00:34:09,589 يمكنه أن يحمل الزجاجة. وسأحمل أنا "بوتلمافين". 671 00:34:10,048 --> 00:34:12,425 "إم"، يحتاجون إليك في مركز القيادة. 672 00:34:13,092 --> 00:34:14,344 شكراً. 673 00:34:14,427 --> 00:34:15,762 اذهبي للنيل منهم أيتها النمرة. 674 00:34:17,639 --> 00:34:21,059 أيها الأميرال، فسر لي كيف نسيت "وايكوف" الربان "غريفين". 675 00:34:21,142 --> 00:34:23,311 لم تنسه. رفض مغادرة السفينة. 676 00:34:23,394 --> 00:34:25,230 أنا على اتصال مع السفير. 677 00:34:25,313 --> 00:34:27,482 "كونامي" ستوافق على السماح للسفينة "وايكوف" بالعودة، 678 00:34:27,565 --> 00:34:28,900 لكن يجب أن نفعل ذلك الآن. 679 00:34:28,983 --> 00:34:30,401 أيها الأميرال، أصدر أوامرك للسفينة بالعودة. 680 00:34:30,485 --> 00:34:31,653 صلوني بالربان "غريفين". 681 00:34:38,743 --> 00:34:39,577 سيدي الرئيس. 682 00:34:40,161 --> 00:34:43,248 - لقد تسببت في بعض الجلبة. - أعرف يا سيدي. آسف. 683 00:34:43,748 --> 00:34:46,876 وافقت "كونامي" على السماح لـ"وايكوف" بالعودة لاصطحابك. 684 00:34:46,960 --> 00:34:48,419 لن أذهب يا سيدي. 685 00:34:48,503 --> 00:34:50,255 لا وقت للجدال أيها الربان. 686 00:34:50,338 --> 00:34:54,217 لست بحاراً لكنني أرى أن السفينة تغرق أسرع مما كنا نتوقع. 687 00:34:54,300 --> 00:34:56,719 أعرف. فتحت البوابات وأنابيب الطوربيدات. 688 00:34:56,803 --> 00:34:58,221 لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟ 689 00:34:58,304 --> 00:35:01,057 فهمت لماذا أردت مسجل بيانات الرحلة. 690 00:35:01,140 --> 00:35:03,726 إن استحوذت عليه "كونامي"، سيفهمون أيضاً. 691 00:35:03,810 --> 00:35:05,812 - أيها الربان، هذه ليست مشكلتك. - بلى يا سيدي. 692 00:35:07,397 --> 00:35:10,984 إنها مشكلتي، أقسمت يميناً بأن أحمي بلادي وطاقمي. 693 00:35:11,067 --> 00:35:13,403 طاقمي آمن. لكن بلادي ليست كذلك. 694 00:35:13,486 --> 00:35:15,071 لقد أغرقت القارب، قمت بواجبك. 695 00:35:15,154 --> 00:35:19,492 كلا يا سيدي. ستنتشل "كونامي" السفينة وستحصل على مسجل بيانات الرحلة. 696 00:35:20,159 --> 00:35:22,537 أطلقت تسلسل الإغراق الطارئ، 697 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 لكنني يجب أن أبقى هنا لأتأكد من عمله. 698 00:35:23,872 --> 00:35:25,039 المفجرات مرتبطة بمؤقت. 699 00:35:25,123 --> 00:35:27,876 ليخرج الجميع. أخلوا الغرفة من أجلي الآن رجاء. 700 00:35:38,219 --> 00:35:39,637 بني، من أين أنت؟ 701 00:35:39,721 --> 00:35:41,180 "بيلينغز"، "مونتانا" يا سيدي. 702 00:35:42,682 --> 00:35:44,309 "بيلينغز"، "مونتانا". 703 00:35:44,934 --> 00:35:48,813 - إنها منطقة ريفية جميلة، صحيح؟ - أجل يا سيدي. 704 00:35:50,273 --> 00:35:52,358 - هل لديك عائلة هناك؟ - أجل يا سيدي. 705 00:35:53,151 --> 00:35:55,111 أمي، وأختان. 706 00:35:55,695 --> 00:35:56,654 هل لديك فتاة؟ 707 00:35:58,781 --> 00:36:01,117 - سيدي؟ - حبيبة أيها الربان. 708 00:36:02,035 --> 00:36:02,911 أجل يا سيدي. 709 00:36:02,994 --> 00:36:05,330 يا بنيّ، حياتك برمتها أمامك. 710 00:36:06,372 --> 00:36:08,249 أمور لا يمكنك تخيلها. 711 00:36:08,333 --> 00:36:09,959 أمور جميلة ورائعة. 712 00:36:10,877 --> 00:36:12,378 أمور تستحق الحياة من أجلها. 713 00:36:13,379 --> 00:36:16,382 أريدك أن تثق بي. سنتدبر هذا. 714 00:36:19,177 --> 00:36:20,887 لا يُفترض أن تنتهي قصتك هنا. 715 00:36:22,847 --> 00:36:24,265 يجب أن تعود إلى الديار. 716 00:36:25,642 --> 00:36:27,268 دعني أعيدك إلى الديار. 717 00:36:32,982 --> 00:36:34,067 آسف يا سيدي. 718 00:36:36,986 --> 00:36:38,613 كان شرفاً التحدث إليك. 719 00:36:38,696 --> 00:36:39,948 "فيرونا"، انتهى الاتصال. 720 00:36:51,626 --> 00:36:53,836 "مبنى (ج. إدغار هوفر) التحقيقات الفدرالية" 721 00:36:53,920 --> 00:36:56,589 آخر مكالمة أجراها أحد الخاطفين كانت مع هاتف مسبوق الدفع. 722 00:36:56,673 --> 00:36:59,717 تتبعنا موقع ذلك الهاتف إلى فندق السيدة "كراي". 723 00:36:59,801 --> 00:37:00,927 عندما نجد ذلك الهاتف، 724 00:37:01,010 --> 00:37:03,471 لن نتهم السيدة "كراي" بالاختطاف فحسب، 725 00:37:03,554 --> 00:37:07,225 وإنما سنتهمها بقتل "شارلوت ثورن" مع سبق الإصرار والترصد. 726 00:37:07,308 --> 00:37:08,851 وكل شيء فعلته منذ مقتل "ثورن". 727 00:37:09,477 --> 00:37:12,939 كل كذبة روتها، وكل إجراء اتخذته، ستصبح من الأدلة. 728 00:37:21,614 --> 00:37:25,326 - ليست لدي أية علاقة بمقتل "ثورن". - لا نصدقك. 729 00:37:25,410 --> 00:37:28,329 أظن أنه يجدر بك أن تصغي إلى موكلتي. 730 00:37:28,913 --> 00:37:31,624 - اختصري في الكلام. - تجارة السلاح كانت ملكي. 731 00:37:31,916 --> 00:37:33,376 وكنت أحتاج إلى "شارلوت ثورن". 732 00:37:33,459 --> 00:37:35,003 هذا غير منطقي. 733 00:37:35,086 --> 00:37:36,796 كانت مهووسةً بزوجي. 734 00:37:36,879 --> 00:37:41,426 "داريوس" لفت الأنظار بفضلها مما مكنني من العمل بدون تمحيص. 735 00:37:41,509 --> 00:37:43,803 كان خطئي هو إشراكه من البداية. 736 00:37:44,637 --> 00:37:45,596 أصبح مستهتراً. 737 00:37:47,515 --> 00:37:51,227 لم أقتل "شارلوت ثورن". كنت بحاجة إليها. 738 00:37:57,150 --> 00:37:58,151 "إم". 739 00:38:00,486 --> 00:38:01,654 ليلة هنيئة. 740 00:38:13,332 --> 00:38:14,333 "شراب توت" 741 00:38:20,631 --> 00:38:23,843 لا بأس، أحضرت لك الكباب والشاورمة والفلافل، 742 00:38:23,926 --> 00:38:27,847 شيء بعجينة البقلاوة، وصلصة ساخنة، وصلصة باردة، وصلصة فاترة. 743 00:38:33,019 --> 00:38:34,520 لم يكن يريدني. 744 00:38:35,605 --> 00:38:37,648 كان يريد "البيت الأبيض". 745 00:38:38,232 --> 00:38:39,317 أعرف. 746 00:38:39,817 --> 00:38:42,487 على الأقل إن كان طلب مني كلية، 747 00:38:42,570 --> 00:38:46,491 كنت سأقنع نفسي أننا عائلة واحدة. 748 00:38:46,574 --> 00:38:49,243 ابنته التي كان مضطراً إلى اللجوء إليها. 749 00:38:51,120 --> 00:38:55,083 لكن بعد 23 سنة، هل تعرف ماذا عنيت له؟ 750 00:38:56,959 --> 00:38:58,252 نازعة فلين. 751 00:39:01,130 --> 00:39:04,425 أصغي، لأنني سأقول هذا مرة واحدة 752 00:39:04,509 --> 00:39:09,931 ويجب أن تسمعيه وتستوعبيه وتتذكريه، 753 00:39:11,516 --> 00:39:13,267 أنت أفضل شيء حدث منذ شرائح الخبز. 754 00:39:14,227 --> 00:39:16,479 إن كان هذا الرجل لا يرى ذلك، فإنه لا يحب الخبز. 755 00:39:16,562 --> 00:39:20,441 وعندما أقول الخبز، أقصد المجاز، لأنك أبعد ما يكون عن الخبز. 756 00:39:20,525 --> 00:39:23,694 إلا من حيث أن الخبز عظيم. 757 00:39:24,821 --> 00:39:26,072 عظيم بشكل جوهري. 758 00:39:26,656 --> 00:39:29,200 مثل الماء والهواء... 759 00:39:30,243 --> 00:39:31,285 أو أنت. 760 00:39:45,424 --> 00:39:46,425 أجل. 761 00:39:49,053 --> 00:39:50,888 كانت "كاثرين كراي" محقة. 762 00:39:50,972 --> 00:39:52,807 بدأ عملها يزدهر 763 00:39:52,890 --> 00:39:55,643 بعدما بدأت "شارلوت ثورن" توجيه أصابع الاتهام إلى زوجها. 764 00:39:56,435 --> 00:39:59,480 - لم تقتلها "كراي" إذاً. - كلا. 765 00:40:00,648 --> 00:40:02,567 ما يعني أننا عدنا إلى نقطة البداية. 766 00:40:03,401 --> 00:40:08,239 أحياناً لا تكون نقطة البداية مكاناً سيئاً للانطلاق منه. 767 00:40:08,322 --> 00:40:10,241 يجدر بكما أن تريا هذا. 768 00:40:12,243 --> 00:40:14,704 عندما اتضح أن "داريوس كراي" لم يقتل "شارلوت ثورن"، 769 00:40:14,787 --> 00:40:16,706 بدأت أراجع كل شيء من جديد. 770 00:40:16,789 --> 00:40:19,750 فحصت كاميرات المراقبة من البنك الواقع خلف فندق "ثورن". 771 00:40:19,834 --> 00:40:22,712 - هل من شيء مثير للشبهات؟ - خارج الفندق، كلا. 772 00:40:22,795 --> 00:40:27,300 لكن ثمة كاميرا واحدة ترصد الرواق خارج غرفة "ثورن" في الطابق الأول. 773 00:40:34,307 --> 00:40:36,809 كان هذا قبل 5 ساعات من مقتل "ثورن". 774 00:40:39,812 --> 00:40:42,857 لنمرر زائرها عبر برنامج التعرف على الوجوه. 775 00:40:43,482 --> 00:40:47,320 إنها لقطة جانبية عبر نافذة زجاجية، لكن بوسعي المحاولة. 776 00:40:56,412 --> 00:40:57,496 لدينا تطابق. 777 00:40:58,206 --> 00:40:59,498 الوزير "موس"؟ 778 00:41:09,008 --> 00:41:12,386 هل يمكنني أن أسأل عن اسم الرجل الذي غرق مع "فيرونا"؟ 779 00:41:13,721 --> 00:41:15,181 لماذا تريد أن تعرف يا "مايك"؟ 780 00:41:15,264 --> 00:41:18,226 لأنه كان بطلاً وأريد أن أحكي لأطفالي عنه. 781 00:41:20,269 --> 00:41:22,855 يمكنك أن تخبرهم بأنه كان الربان. 782 00:41:24,523 --> 00:41:26,192 الربان "ويل غريفين". 783 00:41:27,193 --> 00:41:28,861 تصبح على خير يا سيدي. 784 00:41:28,945 --> 00:41:30,238 تصبح على خير. 785 00:41:42,458 --> 00:41:44,627 "مايك"، هل فوت الرئيس؟ 786 00:41:44,710 --> 00:41:47,880 غادر للتو إلى مقر إقامته. ماذا لديك؟ 787 00:41:48,422 --> 00:41:49,799 أنباء سيئة. 788 00:41:52,218 --> 00:41:53,261 هل يمكن أن تنتظر إلى الغد؟ 789 00:41:54,637 --> 00:41:56,639 - أجل. - جيد. 790 00:41:57,390 --> 00:41:58,933 نال الرجل كفايته اليوم. 791 00:42:48,232 --> 00:42:50,234 ترجمة "ماجد فايز"