1
00:00:05,505 --> 00:00:07,757
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,385
Précédemment...
3
00:00:10,468 --> 00:00:11,719
Foerstel creuse encore,
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,805
même si on a pu annuler l'assignation.
5
00:00:13,888 --> 00:00:15,723
On sait que l'enquête est en cours.
6
00:00:15,807 --> 00:00:19,686
J'ai dit à ma fille que je n'avais pas vu
Eric Little depuis 1987.
7
00:00:19,769 --> 00:00:21,562
Techniquement, c'est faux.
8
00:00:21,646 --> 00:00:24,107
Je l'ai vu brièvement, il y a six mois.
9
00:00:24,190 --> 00:00:26,234
- On va en parler ?
- De quoi ?
10
00:00:26,317 --> 00:00:29,320
- De ce qui s'est passé entre nous.
- Y a rien.
11
00:00:29,404 --> 00:00:32,407
Thorn, déléguée britannique,
possible future Première ministre.
12
00:00:33,575 --> 00:00:36,035
- Le meurtre de Thorn ?
- La Première ministre est furieuse.
13
00:00:36,119 --> 00:00:38,454
- Je pourrais calmer les choses.
- Ce serait génial.
14
00:00:38,538 --> 00:00:40,498
Cinq heures avant son assassinat.
15
00:00:40,582 --> 00:00:43,126
Utilisons la reconnaissance faciale
sur son visiteur.
16
00:00:43,209 --> 00:00:44,294
Le Secrétaire Moss ?
17
00:00:46,671 --> 00:00:48,381
Le mois dernier,
18
00:00:48,464 --> 00:00:53,011
notre grande nation a expulsé
des centaines de journalistes.
19
00:00:53,094 --> 00:00:56,431
Les voix des dissidents ont été réduites
au silence.
20
00:00:56,514 --> 00:00:58,266
Certains ont été tués !
21
00:00:58,349 --> 00:01:02,645
Et le président Turan entreprend
la construction d'une toute nouvelle
22
00:01:02,729 --> 00:01:04,272
villa à 20 millions de $.
23
00:01:05,982 --> 00:01:07,358
Que va-t-on lui dire ?
24
00:01:07,442 --> 00:01:12,655
Turan doit partir !
25
00:01:12,739 --> 00:01:17,452
{\an8}Des activistes de l'opposition sont réunis
devant l'ambassade turque...
26
00:01:17,535 --> 00:01:20,830
{\an8}... pour condamner le président Turan
venu assister au sommet de l'OTAN.
27
00:01:20,913 --> 00:01:22,373
C'est...
28
00:01:22,457 --> 00:01:23,666
Les hommes de Turan parlent
29
00:01:23,750 --> 00:01:25,168
d'augmenter le loyer des aérodromes.
30
00:01:25,251 --> 00:01:27,086
Je sais pourquoi.
31
00:01:27,170 --> 00:01:29,255
Il doit renflouer sa caisse
avant les élections.
32
00:01:29,339 --> 00:01:31,132
Il doit acheter des votes.
33
00:01:31,215 --> 00:01:32,508
Pas avec notre argent.
34
00:01:32,592 --> 00:01:35,678
On paie assez pour ces bases,
6 milliards par an.
35
00:01:35,762 --> 00:01:37,638
Je serais prêt à casser la tirelire.
36
00:01:37,722 --> 00:01:41,184
La valeur stratégique de ces bases
est énorme pour l'OTAN.
37
00:01:41,267 --> 00:01:42,769
On y stocke des armes nucléaires.
38
00:01:42,852 --> 00:01:43,811
Sans ces terrains,
39
00:01:43,895 --> 00:01:46,022
la Russie fera du Moyen-Orient
son terrain de jeux.
40
00:01:46,105 --> 00:01:48,858
Faites bonne impression
à la conférence de presse.
41
00:01:48,941 --> 00:01:51,944
Assurez l'importance
de l'alliance États-Unis-Turquie.
42
00:01:52,028 --> 00:01:53,404
Laisser cet enfoiré respirer.
43
00:01:53,488 --> 00:01:55,281
C'est bien résumé comme ça.
44
00:01:59,202 --> 00:02:02,288
Ça a été filmé avant l'assassinat
de votre patronne.
45
00:02:02,372 --> 00:02:05,083
L'homme qui entre
dans la chambre de Charlotte
46
00:02:05,166 --> 00:02:07,502
est le secrétaire d'État Cornelius Moss.
47
00:02:08,211 --> 00:02:09,754
Je n'en savais rien.
48
00:02:09,837 --> 00:02:11,756
Vous ne saviez pas qu'ils étaient amants ?
49
00:02:11,839 --> 00:02:13,174
Non.
50
00:02:13,257 --> 00:02:17,428
Dur de cacher ça
à une assistante si proche.
51
00:02:17,512 --> 00:02:20,306
C'est sa façon de dire
qu'on ne vous croit pas.
52
00:02:22,684 --> 00:02:25,436
Ils se sont connus
à une conférence il y a un an.
53
00:02:25,520 --> 00:02:28,272
- C'était sérieux ?
- Ça en avait l'air.
54
00:02:28,898 --> 00:02:32,026
Elle était en plein divorce,
donc ils étaient discrets.
55
00:02:32,110 --> 00:02:35,321
Ils se rencontraient partout,
mais ça s'est essoufflé.
56
00:02:35,405 --> 00:02:37,990
- Pourquoi ?
- Ils se disputaient.
57
00:02:38,074 --> 00:02:39,575
Je ne sais pas pourquoi.
58
00:02:39,659 --> 00:02:42,120
Savez-vous quand a eu lieu
leur dernière dispute ?
59
00:02:44,789 --> 00:02:48,835
Le 21 dans l'après-midi,
Moss est resté une heure avec elle.
60
00:02:49,919 --> 00:02:52,046
- La veille de son meurtre.
- Oui.
61
00:02:52,130 --> 00:02:54,424
Ils ont élevé la voix. Il est parti fâché.
62
00:02:54,507 --> 00:02:56,467
Vous ne nous l'avez pas dit ?
63
00:02:56,551 --> 00:03:00,638
M. Moss est un ex-président.
Il n'aurait pas pu la tuer.
64
00:03:01,639 --> 00:03:05,268
Ce n'est pas votre boulot
de préserver sa réputation.
65
00:03:05,351 --> 00:03:07,520
Je ne préserve pas sa réputation.
66
00:03:07,603 --> 00:03:11,107
Charlotte était un modèle
d'intégrité morale pour beaucoup.
67
00:03:11,732 --> 00:03:13,901
Quel souvenir gardera-t-on d'elle,
68
00:03:13,985 --> 00:03:18,614
si on révèle qu'elle avait une liaison
avant que son divorce ne soit prononcé ?
69
00:03:18,698 --> 00:03:20,491
Excusez-moi.
70
00:03:26,497 --> 00:03:28,916
Vous êtes un ex-président.
71
00:03:29,000 --> 00:03:33,045
Votre maîtresse vous plaque.
Comment évolue cette conversation ?
72
00:03:34,589 --> 00:03:37,967
Certainement mieux que celle
qu'on va avoir avec lui.
73
00:03:38,050 --> 00:03:41,095
Je n'y crois pas.
Je suis dans le Bureau ovale.
74
00:03:41,179 --> 00:03:42,680
- C'est cool, non ?
- Oui.
75
00:03:42,764 --> 00:03:45,433
- Je te montre le Air Force One après.
- Ah bon ?
76
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
- Viens voir la Chambre de Lincoln.
- Avec plaisir.
77
00:03:50,563 --> 00:03:51,981
Excusez-moi. Désolé.
78
00:03:53,024 --> 00:03:55,651
Papa, c'est Sibyl. Sibyl, mon père.
79
00:03:55,735 --> 00:03:58,404
- C'est un honneur.
- Enchanté.
80
00:03:58,488 --> 00:04:00,531
- Mon fils est un bon hôte ?
- Oui, monsieur.
81
00:04:00,615 --> 00:04:04,076
Bien. Tu es la première
à visiter sa nouvelle maison.
82
00:04:05,912 --> 00:04:08,414
Leo, je peux aller me rafraîchir ?
83
00:04:08,498 --> 00:04:12,543
- Oui, c'est au coin.
- Merci.
84
00:04:14,003 --> 00:04:17,715
- C'est un honneur, monsieur.
- Heureux de te rencontrer.
85
00:04:17,799 --> 00:04:20,218
Juste là, à gauche.
86
00:04:21,385 --> 00:04:23,304
Tu devais arriver à 22 h pile.
87
00:04:23,387 --> 00:04:25,848
- Il est 22 h 12.
- Désolé, j'ai été retenu.
88
00:04:25,932 --> 00:04:27,225
Tu as gâché l'ambiance.
89
00:04:28,434 --> 00:04:30,228
"Merci pour le Bureau ovale."
90
00:04:30,311 --> 00:04:32,814
Je suis désolé... Elle me plaît beaucoup.
91
00:04:32,897 --> 00:04:36,192
Je le sais. Elle est adorable.
92
00:04:37,568 --> 00:04:40,780
- Je vais voir si elle va bien.
- D'accord.
93
00:04:46,202 --> 00:04:48,246
- Tout va bien ?
- Pas vraiment.
94
00:04:49,664 --> 00:04:51,541
Il aurait dû lui montrer
la Chambre de Lincoln.
95
00:04:52,291 --> 00:04:54,627
C'est ce que j'aurais fait.
96
00:04:56,337 --> 00:04:58,130
Maman, je vais te le répéter.
97
00:04:58,214 --> 00:05:00,675
Tu n'as pas à parler au FBI.
98
00:05:00,758 --> 00:05:04,303
L'assignation du directeur Foerstel
est annulée.
99
00:05:04,387 --> 00:05:08,891
Car il n'était pas au courant
de ma dispute avec Eric Little.
100
00:05:08,975 --> 00:05:10,977
Toi non plus.
101
00:05:11,060 --> 00:05:12,562
- Je ne te blâme pas.
- Je dis...
102
00:05:12,645 --> 00:05:16,065
que s'il l'apprend,
il émettra une autre assignation, non ?
103
00:05:16,148 --> 00:05:17,149
Il serait obligé.
104
00:05:17,233 --> 00:05:21,571
Tout a commencé car j'ai accepté
ce pot-de-vin et j'y mettrai fin.
105
00:05:21,654 --> 00:05:23,865
Le but est de convaincre Foerstel
106
00:05:23,948 --> 00:05:26,534
qu'Icarus Astrotech n'a pas eu d'influence
107
00:05:26,617 --> 00:05:27,743
sur la Maison-Blanche.
108
00:05:27,827 --> 00:05:28,870
Je comprends.
109
00:05:28,953 --> 00:05:31,914
Il voudra juste parler d'Eric Little.
110
00:05:31,998 --> 00:05:36,002
Tant que je n'aborde pas
ma récente rencontre avec lui,
111
00:05:36,085 --> 00:05:38,921
tout ira bien, n'est-ce pas ?
112
00:05:39,005 --> 00:05:41,257
Oui. C'est le but.
113
00:05:41,340 --> 00:05:44,427
Ne rien dire sur les six derniers mois.
114
00:05:44,510 --> 00:05:46,220
Restez sur ce qui s'est passé
il y a 30 ans,
115
00:05:46,304 --> 00:05:48,222
où la prescription a expiré.
116
00:05:48,306 --> 00:05:51,851
Si Foerstel ne parle pas
de cette dernière rencontre,
117
00:05:51,934 --> 00:05:55,062
votre innocence
contribuera à le convaincre
118
00:05:55,146 --> 00:05:57,523
qu'il n'y a pas de conspiration.
119
00:05:57,607 --> 00:05:59,859
Et on serait tranquilles.
120
00:06:00,568 --> 00:06:01,944
Et s'il en parle ?
121
00:06:04,655 --> 00:06:07,908
Au moins, on aura anticipé.
122
00:06:11,662 --> 00:06:15,249
Les États-Unis et la Turquie ont
une relation stable et durable.
123
00:06:15,333 --> 00:06:19,545
Ancrée dans le respect mutuel
et la compréhension des valeurs communes.
124
00:06:19,629 --> 00:06:23,341
Plus de 17 milliards de $
d'échanges commerciaux l'an dernier.
125
00:06:23,424 --> 00:06:26,510
Une alliance stratégique forte
qui protège la région.
126
00:06:26,594 --> 00:06:30,056
Une alliance stratégique centrée
sur les bases aériennes,
127
00:06:30,139 --> 00:06:33,017
dont nous espérons renégocier les loyers.
128
00:06:33,100 --> 00:06:37,813
C'est cette connexion entre nos pays
que nous souhaitons maintenir.
129
00:06:38,522 --> 00:06:40,524
C'est pourquoi je suis gêné
130
00:06:40,608 --> 00:06:43,694
que les États-Unis continuent
de donner refuge à Sahin.
131
00:06:43,778 --> 00:06:44,737
Un ennemi des Turcs.
132
00:06:44,820 --> 00:06:47,239
- Que fait Turan ?
- Il sort du script.
133
00:06:47,323 --> 00:06:53,079
Sahin a mis en scène un coup d'État raté.
Maintenant il a un asile ici.
134
00:06:53,162 --> 00:06:54,205
Hors sujet.
135
00:06:54,288 --> 00:06:57,625
Le président Turan et moi avons
des opinions différentes.
136
00:06:57,708 --> 00:07:00,586
Sahin est un professeur invité
à Georgetown.
137
00:07:00,670 --> 00:07:03,130
Il respecte nos lois et est le bienvenu.
138
00:07:03,214 --> 00:07:05,257
Tant qu'il s'adapte.
139
00:07:06,592 --> 00:07:09,178
Vous continuez à abriter un terroriste.
140
00:07:09,261 --> 00:07:12,682
On va se diriger vers la salle Est
pour les photos.
141
00:07:12,765 --> 00:07:14,308
Merci.
142
00:07:14,392 --> 00:07:17,186
Il vaudrait mieux vous calmer
avant d'entrer.
143
00:07:17,269 --> 00:07:18,896
Pourquoi ? Je suis calme.
144
00:07:18,980 --> 00:07:20,272
Vous ne l'êtes pas.
145
00:07:20,356 --> 00:07:21,774
Je suis calme.
146
00:07:22,817 --> 00:07:24,110
Seigneur !
147
00:07:25,152 --> 00:07:28,197
Avec tout mon respect, c'était quoi, ça ?
148
00:07:28,280 --> 00:07:30,282
Je pense avoir été clair.
149
00:07:30,366 --> 00:07:32,702
Il vous faudrait des cours de diplomatie.
150
00:07:32,785 --> 00:07:36,455
Les discours préparés évitent
de nous mettre dans l'embarras.
151
00:07:36,539 --> 00:07:38,708
Je ne le suis pas. Vous devriez l'être.
152
00:07:38,791 --> 00:07:41,043
Pour avoir donné asile à notre ennemi.
153
00:07:41,127 --> 00:07:42,670
On ne lui donne pas asile.
154
00:07:42,753 --> 00:07:45,131
Extradez Sahin, qu'il affronte la justice.
155
00:07:45,214 --> 00:07:47,717
Rien niveau juridique.
Il n'a pas commis de crime.
156
00:07:47,800 --> 00:07:50,052
Dans notre pays, c'est un meurtrier.
157
00:07:50,136 --> 00:07:53,264
97 victimes
dans une tentative de coup d'État.
158
00:07:53,347 --> 00:07:54,807
Nos renseignements indiquent
159
00:07:54,890 --> 00:07:57,101
qu'il a été mené par l'armée turque.
160
00:07:57,184 --> 00:08:00,688
- Sahin n'y était pas.
- Vos informateurs sont déficients.
161
00:08:00,771 --> 00:08:03,858
De même que votre besoin
d'interférer dans nos affaires.
162
00:08:03,941 --> 00:08:05,276
Au contraire.
163
00:08:05,359 --> 00:08:07,611
Si nous l'extradons, nous interférons.
164
00:08:07,695 --> 00:08:10,531
Comment vous sentiriez-vous
165
00:08:10,614 --> 00:08:12,450
si la Turquie accueillait Patrick Lloyd ?
166
00:08:13,534 --> 00:08:17,580
M. le Président, cette comparaison
ne mérite pas de réponse.
167
00:08:18,622 --> 00:08:22,043
Et vous ne méritez plus nos bases.
168
00:08:22,126 --> 00:08:24,587
Peut-être que la Russie, oui.
169
00:08:24,670 --> 00:08:27,131
M. le Président.
170
00:08:39,935 --> 00:08:43,439
Turan doit partir !
171
00:08:46,984 --> 00:08:50,196
J'ai été épatée hier soir. Encore merci.
172
00:08:50,279 --> 00:08:53,532
Je ne t'ai pas montré la Résidence.
La prochaine fois ?
173
00:08:55,117 --> 00:08:57,203
Coupons par la rive.
174
00:08:57,286 --> 00:08:59,538
Le café est au coin de la rue.
175
00:08:59,622 --> 00:09:01,040
On a besoin d'aide.
176
00:09:01,123 --> 00:09:02,958
Désolée, ça ne m'intéresse pas.
177
00:09:03,042 --> 00:09:04,668
Les droits de l'homme
ne vous intéressent pas,
178
00:09:04,752 --> 00:09:06,295
l'arrestation et la répression violente
des dissidents ?
179
00:09:06,378 --> 00:09:09,173
- Occupée à dépenser l'argent de papa.
- Hé !
180
00:09:09,256 --> 00:09:11,092
- Lâche-la !
- Partons d'ici.
181
00:09:11,175 --> 00:09:12,134
Allons-y.
182
00:09:12,218 --> 00:09:13,844
Dégagez la zone.
183
00:09:15,513 --> 00:09:19,892
{\an8}Nuri Sahin est le seul en faveur
d'une Turquie démocratique et laïque.
184
00:09:19,975 --> 00:09:21,977
{\an8}C'est donc une menace pour Turan.
185
00:09:22,061 --> 00:09:23,312
{\an8}Qui est sur le sentier de la guerre.
186
00:09:23,395 --> 00:09:24,980
{\an8}Mon contact à l'OTAN m'a dit
187
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
{\an8}qu'il va présenter une motion de censure.
188
00:09:27,108 --> 00:09:29,944
{\an8}Ridicule. On apporte 25 %
du budget de l'OTAN.
189
00:09:30,027 --> 00:09:31,904
{\an8}- Ça n'aboutira pas.
- Bien sûr.
190
00:09:31,987 --> 00:09:33,405
{\an8}Ce n'est pas son but.
191
00:09:33,489 --> 00:09:36,700
{\an8}- Lequel est-il ?
- Nous discréditer mondialement.
192
00:09:36,784 --> 00:09:39,161
{\an8}On manque de sympathisants à l'étranger,
193
00:09:39,245 --> 00:09:41,122
{\an8}et nos alliés ne peuvent pas
recevoir de coups.
194
00:09:41,205 --> 00:09:43,374
{\an8}Ce n'est pas un coup, mais un crochet.
195
00:09:43,457 --> 00:09:46,794
{\an8}Il a raison. On ne peut pas
laisser voter cette motion.
196
00:09:46,877 --> 00:09:50,047
{\an8}Aaron, Turan se retourne
contre nous à l'OTAN.
197
00:09:50,131 --> 00:09:53,050
{\an8}J'ai une copie de la mesure.
C'est une réprimande.
198
00:09:53,134 --> 00:09:55,511
{\an8}On dira à Moss de la bloquer.
199
00:09:55,594 --> 00:09:58,389
{\an8}Monsieur, il y a eu un souci
avec le Secrétaire.
200
00:09:58,472 --> 00:10:00,891
{\an8}C'est un suspect potentiel dans l'enquête
201
00:10:00,975 --> 00:10:03,519
{\an8}du meurtre de Charlotte Thorn.
202
00:10:03,602 --> 00:10:05,229
{\an8}De quoi parlez-vous ?
203
00:10:05,312 --> 00:10:06,939
{\an8}Ils avaient une liaison.
204
00:10:07,022 --> 00:10:08,816
{\an8}Il était chez elle avant sa mort.
205
00:10:08,899 --> 00:10:10,067
{\an8}Vous plaisantez ?
206
00:10:11,068 --> 00:10:13,279
{\an8}- Il en a parlé à quelqu'un ?
- Non.
207
00:10:13,362 --> 00:10:15,447
{\an8}Il était occupé à enquêter.
208
00:10:15,531 --> 00:10:16,407
{\an8}Vous lui avez parlé ?
209
00:10:16,490 --> 00:10:18,492
{\an8}On voulait vous en informer avant.
210
00:10:21,704 --> 00:10:22,872
{\an8}Merde.
211
00:10:23,622 --> 00:10:26,000
{\an8}Il s'agit d'un ancien président.
212
00:10:26,083 --> 00:10:28,669
{\an8}Je le connais. C'est un ami.
213
00:10:28,752 --> 00:10:31,547
{\an8}Il doit y avoir une explication plausible.
214
00:10:31,630 --> 00:10:35,718
{\an8}Il devrait pouvoir bénéficier
de la présomption d'innocence.
215
00:10:35,801 --> 00:10:39,597
{\an8}Mais il n'a pas le droit
d'entraver l'enquête. Compris ?
216
00:10:39,680 --> 00:10:41,557
{\an8}Oui. Je le dirai à Hannah.
217
00:10:41,640 --> 00:10:43,767
{\an8}Moss représente aussi le pays
218
00:10:43,851 --> 00:10:46,770
{\an8}au Comité de Défense de l'OTAN
qui va se réunir.
219
00:10:46,854 --> 00:10:49,106
{\an8}Ce serait déplacé qu'il y assiste.
220
00:10:49,190 --> 00:10:51,025
{\an8}Si vous l'écartez, il saura pourquoi.
221
00:10:51,108 --> 00:10:54,195
{\an8}Pas si je prends sa place.
Faites savoir que j'y serai.
222
00:10:54,278 --> 00:10:55,529
{\an8}Très bien.
223
00:10:56,572 --> 00:11:00,451
{\an8}On ne peut pas se permettre
des déboires avec la Turquie.
224
00:11:00,534 --> 00:11:03,704
{\an8}Pas tant que le meurtre de Thorn
n'a pas été résolu.
225
00:11:03,787 --> 00:11:05,164
{\an8}Je suis d'accord.
226
00:11:05,247 --> 00:11:08,500
{\an8}Préparez la contre-offensive
en relation publique avec Seth.
227
00:11:08,584 --> 00:11:11,712
{\an8}Lyor, Aaron, contactez nos alliés.
228
00:11:11,795 --> 00:11:13,923
{\an8}Dites-leur que notre lien
avec la Turquie est fort.
229
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
{\an8}- On doit tuer ça dans l'œuf.
- Bien.
230
00:11:21,722 --> 00:11:24,642
{\an8}- On vous demande à la Résidence.
- J'arrive.
231
00:11:24,725 --> 00:11:26,518
Vous devriez venir maintenant.
232
00:11:28,437 --> 00:11:30,606
Lâche-la !
233
00:11:30,689 --> 00:11:33,651
- Sortez-le de là.
- Allez. Dégagez la zone.
234
00:11:33,734 --> 00:11:35,694
- Ce n'est pas ce que tu crois.
- Ah bon ?
235
00:11:35,778 --> 00:11:38,614
{\an8}Car il semble que tu étais
à une manif politique.
236
00:11:38,697 --> 00:11:39,698
{\an8}Où avais-tu la tête ?
237
00:11:39,782 --> 00:11:42,034
{\an8}Non. Je ne suis pas allé à la manif.
238
00:11:44,286 --> 00:11:45,329
{\an8}On t'écoute.
239
00:11:46,956 --> 00:11:48,540
{\an8}On sortait manger.
240
00:11:48,624 --> 00:11:50,167
{\an8}Ce type s'en est pris à elle.
241
00:11:50,250 --> 00:11:51,210
{\an8}Et tu l'as poussé ?
242
00:11:51,293 --> 00:11:54,505
{\an8}Je l'ai repoussé. Il s'en prenait à elle.
Elle fait 40 kg.
243
00:11:54,588 --> 00:11:57,091
{\an8}Si c'était maman, tu aurais fait quoi ?
244
00:11:57,174 --> 00:11:59,051
{\an8}À quoi il s'expose ?
245
00:11:59,134 --> 00:12:01,136
{\an8}On peut plaider défense d'un tiers
246
00:12:01,220 --> 00:12:03,222
{\an8}pour qu'ils ne l'accusent pas d'agression.
247
00:12:03,305 --> 00:12:05,224
{\an8}Délit de trouble à l'ordre public
248
00:12:05,307 --> 00:12:07,142
{\an8}si le procureur veut se faire un nom.
249
00:12:07,226 --> 00:12:09,311
{\an8}On peut avancer
la poursuite discriminatoire.
250
00:12:09,395 --> 00:12:10,229
{\an8}Poursuite ?
251
00:12:10,312 --> 00:12:13,107
{\an8}Il ne t'arrivera rien de mal.
252
00:12:13,190 --> 00:12:16,276
- Ça affectera mes inscriptions à la fac ?
- Non.
253
00:12:16,360 --> 00:12:18,028
Tu devras juste t'expliquer.
254
00:12:18,112 --> 00:12:19,113
On s'en occupera.
255
00:12:20,322 --> 00:12:22,324
Je vais voir comment va Sibyl.
256
00:12:23,200 --> 00:12:24,076
Oui.
257
00:12:25,494 --> 00:12:26,704
Bien, merci.
258
00:12:27,997 --> 00:12:31,083
C'était Kendra. Le gars qu'il a poussé
a engagé Conroy.
259
00:12:32,459 --> 00:12:34,586
C'est parti pour le procès civil.
260
00:12:37,464 --> 00:12:40,217
J'ai vu les gardes du corps de Moss.
261
00:12:40,300 --> 00:12:43,053
Il est sorti vers 23 h,
la veille du meurtre.
262
00:12:43,137 --> 00:12:44,805
Est réapparu le soir d'après.
263
00:12:44,888 --> 00:12:46,557
Il disparaît, d'habitude ?
264
00:12:46,640 --> 00:12:50,144
Ça arrive. Quand un ex-président veut
un peu d'intimité.
265
00:12:50,227 --> 00:12:53,981
Moss est aussi protégé
par le Service de Sécurité diplomatique.
266
00:12:54,064 --> 00:12:56,859
- Il leur a aussi échappé.
- Merci, Mike.
267
00:12:58,068 --> 00:13:00,904
On doit découvrir pourquoi Moss
a congédié sa sécurité.
268
00:13:00,988 --> 00:13:02,823
Je peux combler quelques trous.
269
00:13:02,906 --> 00:13:06,952
Moss a utilisé sa carte
dans un centre médical privé appelé
270
00:13:07,036 --> 00:13:10,706
- Ravenwood Hill à 10 h.
- Quelques heures après le meurtre.
271
00:13:10,789 --> 00:13:11,915
Des blessures de lutte ?
272
00:13:11,999 --> 00:13:15,210
Rien sur le corps de Thorn.
Sauf la blessure par balle.
273
00:13:16,086 --> 00:13:18,547
Sais-tu ce qu'il faisait dans ce centre ?
274
00:13:18,630 --> 00:13:20,007
Pas sans assignation.
275
00:13:20,632 --> 00:13:21,925
Je ne touche pas aux dossiers médicaux.
276
00:13:24,428 --> 00:13:27,181
Si ce n'était pas des données médicales ?
277
00:13:27,264 --> 00:13:31,602
Plutôt des heures d'admission ?
278
00:13:33,562 --> 00:13:34,563
Une seconde.
279
00:13:40,694 --> 00:13:43,363
Moss a été admis le matin à 8 h 30.
280
00:13:43,447 --> 00:13:44,823
Il est sorti à 21 h.
281
00:13:54,249 --> 00:13:55,751
Pourquoi Leo était à la manif ?
282
00:13:55,834 --> 00:13:57,920
Le Président ne parle pas de sa famille.
283
00:13:58,003 --> 00:13:58,921
Selon nos sources,
284
00:13:59,004 --> 00:14:01,131
l'homme que Leo a poussé
veut porter plainte.
285
00:14:01,215 --> 00:14:02,424
Le procureur a été contacté ?
286
00:14:02,508 --> 00:14:04,885
Le Président ne fait pas
de commentaires sur sa famille.
287
00:14:04,968 --> 00:14:05,928
Seth, allez.
288
00:14:06,011 --> 00:14:08,931
La vidéo de la bagarre de Leo
a 9 millions de vues.
289
00:14:09,014 --> 00:14:10,557
La victime a engagé Conroy...
290
00:14:10,641 --> 00:14:12,893
Vous savez tout. Pourquoi ces questions ?
291
00:14:12,976 --> 00:14:14,436
Pour confirmer.
292
00:14:14,520 --> 00:14:15,813
Je confirme, c'est tout ce que j'ai.
293
00:14:15,896 --> 00:14:17,314
La victime porte bien plainte.
294
00:14:17,397 --> 00:14:19,316
Pourquoi avez-vous besoin de moi ?
295
00:14:19,400 --> 00:14:21,443
Le Président est soucieux de...
296
00:14:21,527 --> 00:14:23,946
Si l'histoire de Moss est révélée,
297
00:14:24,029 --> 00:14:25,906
votre fils ne fera pas la une.
298
00:14:25,989 --> 00:14:27,032
Par contre...
299
00:14:27,116 --> 00:14:28,200
Il voit le dilemme.
300
00:14:29,159 --> 00:14:32,621
Il faut cautériser une plaie.
Je vote pour le procès civil.
301
00:14:32,704 --> 00:14:34,957
Conroy va organiser une réunion.
302
00:14:35,040 --> 00:14:36,250
Que voudra-t-elle ?
303
00:14:36,333 --> 00:14:38,919
À mon avis ? De la pub.
Et de l'argent.
304
00:14:39,002 --> 00:14:42,297
J'ai vu six fois la vidéo.
Ce gars fait le double de mon fils.
305
00:14:42,381 --> 00:14:43,841
Il est tombé comme une plume.
306
00:14:43,924 --> 00:14:45,217
Il savait que c'était Leo.
307
00:14:45,300 --> 00:14:47,094
Il utilise les poursuites
comme moyen de pression.
308
00:14:47,177 --> 00:14:48,637
Faites un chèque.
309
00:14:49,221 --> 00:14:52,141
- Vous avez raison. Qu'on en finisse.
- Oui.
310
00:14:54,393 --> 00:14:57,646
Ce sont des questions délicates.
311
00:14:57,729 --> 00:15:01,358
Me demander où j'étais
quand une députée s'est fait tuer ?
312
00:15:01,442 --> 00:15:03,110
Pourquoi serait-ce délicat ?
313
00:15:03,193 --> 00:15:05,696
On essaie de vous disculper, monsieur.
314
00:15:05,779 --> 00:15:07,948
Je n'en ai pas besoin.
315
00:15:08,031 --> 00:15:10,868
Bien sûr, car vous n'avez rien fait.
316
00:15:10,951 --> 00:15:12,578
Donnez-nous votre alibi...
317
00:15:12,661 --> 00:15:14,580
Je ne ferai rien de la sorte.
318
00:15:14,663 --> 00:15:16,915
Alors que faisiez-vous à Ravenwood ?
319
00:15:18,250 --> 00:15:19,460
Ça ne vous regarde pas.
320
00:15:20,878 --> 00:15:25,132
Si vous ne répondez pas,
ça nous met dans une position délicate.
321
00:15:28,010 --> 00:15:30,095
Vous insinuez qu'il me faut un avocat ?
322
00:15:30,721 --> 00:15:32,181
Aucune idée. Et vous ?
323
00:15:35,434 --> 00:15:36,810
Au revoir, agent Wells.
324
00:15:52,534 --> 00:15:55,954
L'avocat de Peter Potak dit
qu'ils demandent 8 millions.
325
00:15:56,038 --> 00:15:57,581
- Quoi ?
- Pour une bousculade ?
326
00:15:57,664 --> 00:15:58,749
C'est ridicule.
327
00:15:58,832 --> 00:16:01,210
J'ai été prof durant toute ma carrière.
328
00:16:01,293 --> 00:16:02,461
J'ai pas cet argent.
329
00:16:02,544 --> 00:16:05,172
Ce n'est pas une extorsion,
il veut peut-être de la pub.
330
00:16:05,255 --> 00:16:07,466
Ou se faire financer.
331
00:16:07,549 --> 00:16:09,801
Un opposant à la politique
du gouvernement.
332
00:16:09,885 --> 00:16:12,095
- Mike.
- Je vais me renseigner.
333
00:16:12,179 --> 00:16:15,516
Wells a parlé à Moss.
Il a refusé de coopérer.
334
00:16:16,558 --> 00:16:18,644
Je suis très navré de l'apprendre.
335
00:16:19,269 --> 00:16:21,313
Pouvez-vous lui parler sérieusement ?
336
00:16:21,396 --> 00:16:25,567
J'attendrai la fin de la réunion
de l'OTAN, on est déjà en retard.
337
00:16:25,651 --> 00:16:26,777
Allons-y.
338
00:16:27,903 --> 00:16:31,073
Je ne comprends pas
pourquoi ma motion de censure
339
00:16:31,156 --> 00:16:32,366
n'a pas abouti.
340
00:16:32,449 --> 00:16:34,409
Procédure parlementaire.
341
00:16:34,493 --> 00:16:37,496
Aucun autre État membre
ne soutient cette motion.
342
00:16:37,579 --> 00:16:39,206
Kirkman les a menacés.
343
00:16:39,289 --> 00:16:42,626
Soyez prudent. C'est diffamatoire et faux.
344
00:16:42,709 --> 00:16:45,796
En protégeant un criminel,
vous en devenez un.
345
00:16:45,879 --> 00:16:48,799
Si le président a fini sa crise,
346
00:16:48,882 --> 00:16:51,176
le Comité a beaucoup de travail.
347
00:16:51,260 --> 00:16:54,221
Oui. La distribution des actifs de l'OTAN.
348
00:16:54,304 --> 00:16:57,891
Nous sommes censés traiter
la défense et la sécurité commune.
349
00:16:57,975 --> 00:16:59,977
Le président Kirkman les discrédite.
350
00:17:00,060 --> 00:17:02,396
Le seul qui nous discrédite, c'est vous.
351
00:17:03,021 --> 00:17:05,983
En menaçant de faire marche arrière
sur les bases aériennes.
352
00:17:06,066 --> 00:17:09,444
La protection est commune.
C'est donnant-donnant.
353
00:17:09,528 --> 00:17:11,321
Point d'ordre.
354
00:17:11,405 --> 00:17:16,785
Si le président Turan refuse de traiter
les affaires de ce comité,
355
00:17:16,868 --> 00:17:18,370
il devrait être censuré.
356
00:17:19,371 --> 00:17:21,164
Ce ne sera pas nécessaire.
357
00:17:21,248 --> 00:17:25,419
Apparemment, l'OTAN n'estime plus
les intérêts de la Turquie.
358
00:17:25,502 --> 00:17:29,089
Donc, la Turquie n'estime plus l'OTAN.
359
00:17:29,172 --> 00:17:32,342
Vous recevrez
une demande officielle de retrait.
360
00:17:34,052 --> 00:17:37,180
- Ce n'est pas bon, Tom.
- Il bluffe.
361
00:17:37,264 --> 00:17:40,100
Non, on a déjà reçu le document.
362
00:17:40,183 --> 00:17:41,393
Les conséquences...
363
00:17:41,476 --> 00:17:42,978
Il agit comme une brute.
364
00:17:43,061 --> 00:17:45,314
Il veut voir s'il peut jouer au dictateur
365
00:17:45,397 --> 00:17:46,773
dans notre organisation.
366
00:17:46,857 --> 00:17:48,650
Si on ne le contrôle pas vite,
367
00:17:48,734 --> 00:17:50,569
on ne pourra plus reculer.
368
00:17:51,194 --> 00:17:52,487
Je comprends votre inquiétude.
369
00:17:52,571 --> 00:17:54,906
Si on n'a pas de bastion en Turquie,
370
00:17:54,990 --> 00:17:57,326
la Russie pourrait contrôler
le Moyen-Orient.
371
00:17:57,409 --> 00:18:03,248
Ce qui déséquilibrerait l'Eurasie
et provoquerait une guerre froide.
372
00:18:03,332 --> 00:18:04,708
Que devrais-je faire ?
373
00:18:05,917 --> 00:18:07,836
Vous connaissez la réponse.
374
00:18:10,130 --> 00:18:12,966
Si je renvoie Nuri Sahin en Turquie,
375
00:18:14,551 --> 00:18:18,180
il n'y aura pas de procès.
Il sera exécuté.
376
00:18:18,263 --> 00:18:19,181
C'est un seul homme.
377
00:18:19,848 --> 00:18:24,645
Dans mon pays, même un seul homme
peut faire la différence.
378
00:18:24,728 --> 00:18:27,939
Un Américain, peut-être.
Mais Sahin est turc.
379
00:18:28,023 --> 00:18:31,485
29 pays comptent sur vous
pour préserver l'OTAN.
380
00:18:31,568 --> 00:18:33,445
Le monde compte sur vous.
381
00:18:38,408 --> 00:18:40,952
Seth.
382
00:18:41,036 --> 00:18:42,913
Il y a un autre briefing à 18 h.
383
00:18:42,996 --> 00:18:44,706
Je voulais vous voir en privé.
384
00:18:44,790 --> 00:18:46,708
- Soyez brève.
- La famille du Président.
385
00:18:46,792 --> 00:18:48,585
Je n'ai rien à dire sur Leo.
386
00:18:48,669 --> 00:18:50,253
C'est sur la belle-mère du Président.
387
00:18:54,341 --> 00:18:56,176
Bien. J'ai votre attention.
388
00:18:56,259 --> 00:18:57,094
Qu'y a-t-il ?
389
00:18:57,177 --> 00:19:01,515
La belle-mère du Président voit bien
le directeur Foerstel aujourd'hui ?
390
00:19:02,140 --> 00:19:04,267
- Sans commentaire.
- J'avais raison.
391
00:19:04,351 --> 00:19:08,063
- Je veux une entrevue avec le Président.
- Impossible.
392
00:19:08,146 --> 00:19:11,566
J'en sais assez pour aller voir la presse.
393
00:19:11,650 --> 00:19:14,945
Icarus, la greffe, les pots-de-vin ?
C'est très salace.
394
00:19:15,028 --> 00:19:18,532
Le Président veut permettre
à sa famille de donner son avis.
395
00:19:18,615 --> 00:19:21,159
Sinon ces articles semblent si partiaux.
396
00:19:22,494 --> 00:19:24,162
- Votre délai ?
- Trente minutes.
397
00:19:24,246 --> 00:19:27,416
Vous êtes folle ?
Son agenda est complet aujourd'hui.
398
00:19:27,499 --> 00:19:30,043
Votre revue en ligne n'a pas d'échéance.
399
00:19:30,127 --> 00:19:34,423
Elle rivalise avec les grands,
et on aimerait avoir un scoop.
400
00:19:34,506 --> 00:19:35,841
Trente minutes, Seth.
401
00:19:39,261 --> 00:19:41,430
- Gimble nous tient.
- Oui, monsieur.
402
00:19:41,513 --> 00:19:44,474
On ne peut pas coordonner avec Eva
avant l'entrevue.
403
00:19:44,558 --> 00:19:46,935
Gimble va publier de toute façon.
404
00:19:47,018 --> 00:19:49,938
Une interview vous permet
de donner une autre tournure.
405
00:19:50,021 --> 00:19:51,815
On ne sait pas à quoi s'attendre.
406
00:19:51,898 --> 00:19:54,192
On ignore ce qu'elle a comme info.
407
00:19:54,276 --> 00:19:56,862
L'entrevue d'Eva avec Little.
C'est risqué.
408
00:19:56,945 --> 00:19:58,780
Si Gimble et Foerstel en parlent,
409
00:19:58,864 --> 00:20:00,699
vous pouvez vous contredire avec Eva.
410
00:20:00,782 --> 00:20:03,410
Et laisser croire qu'Icarus
aurait obtenu des contrats
411
00:20:03,493 --> 00:20:05,495
en soudoyant la famille présidentielle.
412
00:20:05,579 --> 00:20:08,540
Et le meurtre d'Eric Little
n'est toujours pas résolu.
413
00:20:08,623 --> 00:20:12,085
Tout ça aiderait Foerstel
à étendre son enquête.
414
00:20:12,169 --> 00:20:14,546
Si l'entrevue avec Little
n'est pas mentionnée,
415
00:20:14,629 --> 00:20:17,132
ma coopération pourrait freiner Gimble.
416
00:20:17,215 --> 00:20:19,593
Oui, mais il y a un gros inconvénient.
417
00:20:20,510 --> 00:20:21,595
C'est la roulette russe.
418
00:20:23,513 --> 00:20:26,141
L'OTAN se fragmente,
mon fils est poursuivi,
419
00:20:26,224 --> 00:20:29,060
mon mentor est suspecté de meurtre,
420
00:20:29,144 --> 00:20:32,230
et ma belle-mère est interrogée
par le FBI.
421
00:20:33,648 --> 00:20:35,776
Moi, je regarde le monde s'embraser.
422
00:20:37,402 --> 00:20:40,572
Il est temps de prendre un seau.
Organisez l'interview.
423
00:20:52,709 --> 00:20:57,297
Un ancien président convoqué
dans le bureau du chef de cabinet ?
424
00:20:58,799 --> 00:21:02,260
On ne devrait pas avoir à convoquer
un ancien président.
425
00:21:02,344 --> 00:21:03,595
S'il vous plaît...
426
00:21:06,139 --> 00:21:08,725
Sachez qu'on est enregistrés
dès à présent.
427
00:21:08,809 --> 00:21:09,643
Je comprends.
428
00:21:10,268 --> 00:21:12,521
Depuis combien de temps
fréquentiez-vous Mlle Thorn ?
429
00:21:12,604 --> 00:21:14,356
- Cinq mois.
- C'était sérieux ?
430
00:21:14,439 --> 00:21:17,025
Elle le voulait. J'étais circonspect.
431
00:21:17,108 --> 00:21:19,903
Pourquoi vous êtes-vous disputés
la veille du meurtre ?
432
00:21:23,198 --> 00:21:24,950
Secrétaire Moss ?
433
00:21:27,285 --> 00:21:29,246
Elle m'a donné un ultimatum.
434
00:21:30,580 --> 00:21:34,209
Elle voulait une bague.
J'ai dit qu'elle en avait déjà une.
435
00:21:34,292 --> 00:21:36,753
Une bague d'amitié, selon elle.
436
00:21:36,837 --> 00:21:39,464
Je lui ai dit
de ne pas mettre la pression.
437
00:21:39,548 --> 00:21:42,384
- Comment ça s'est fini ?
- Elle a rompu.
438
00:21:42,968 --> 00:21:46,596
Je lui ai dit qu'elle était idiote
et je suis sorti.
439
00:21:46,680 --> 00:21:51,017
Plus tard, je suis retourné à son hôtel
pour essayer d'arranger les choses.
440
00:21:51,101 --> 00:21:52,269
Vous avez pu ?
441
00:21:53,186 --> 00:21:54,104
Non.
442
00:21:55,146 --> 00:21:58,358
Où étiez-vous le matin
du meurtre de Charlotte Thorn ?
443
00:22:00,193 --> 00:22:02,153
Je ne peux pas en parler.
444
00:22:02,237 --> 00:22:05,740
Pourquoi vous faire examiner à Ravenwood
après son meurtre ?
445
00:22:05,824 --> 00:22:07,576
- C'est sans importance.
- Monsieur...
446
00:22:07,659 --> 00:22:10,537
Je vous jure
que je n'ai pas tué Charlotte Thorn.
447
00:22:14,708 --> 00:22:16,877
Elle comptait énormément pour moi.
448
00:22:21,882 --> 00:22:23,383
C'est tout ce que j'ai à dire.
449
00:22:25,385 --> 00:22:27,304
Le Président vous informe
450
00:22:27,387 --> 00:22:30,098
de votre suspension
jusqu'à votre coopération totale.
451
00:22:32,892 --> 00:22:36,563
Dites au Président
que je comprends mieux que personne
452
00:22:36,646 --> 00:22:38,607
sa décision.
453
00:22:38,690 --> 00:22:41,651
Quand tout sera résolu, et mon nom lavé,
454
00:22:41,735 --> 00:22:43,695
j'espère continuer à le servir.
455
00:22:49,951 --> 00:22:53,330
Connaissiez-vous l'employé décédé
d'Icarus Astrotech,
456
00:22:53,413 --> 00:22:54,497
Eric Little ?
457
00:22:54,581 --> 00:22:58,668
Seulement dans le contexte
de l'enquête du FBI sur ma belle-mère.
458
00:22:58,752 --> 00:23:00,503
Saviez-vous qu'il avait donné
459
00:23:00,587 --> 00:23:03,590
un pot-de-vin à Eva Booker en 1987 ?
460
00:23:03,673 --> 00:23:05,925
Vous deviez vous cantonner aux questions
461
00:23:06,009 --> 00:23:08,303
sur des sujets connus du Président.
462
00:23:08,386 --> 00:23:10,138
Ce n'est pas un tribunal.
463
00:23:10,221 --> 00:23:13,308
C'est bon.
Je suis au courant du pot-de-vin.
464
00:23:13,391 --> 00:23:17,562
Mais seulement dans le contexte
de l'enquête du FBI sur ma belle-mère.
465
00:23:17,646 --> 00:23:18,938
{\an8}BUREAUX DU FBI
J. EDGAR HOOVER
466
00:23:19,022 --> 00:23:23,151
{\an8}Oui. Je savais que M. Little me proposait
un pot-de-vin.
467
00:23:23,234 --> 00:23:25,612
- Vous saviez que c'était mal ?
- Oui.
468
00:23:25,695 --> 00:23:26,905
Et je le referais.
469
00:23:26,988 --> 00:23:29,991
- L'avez-vous refait ?
- Non.
470
00:23:30,075 --> 00:23:31,451
Saviez-vous qu'il y a 6 mois,
471
00:23:31,534 --> 00:23:33,870
la Défense a proposé à Icarus Astrotech
472
00:23:33,953 --> 00:23:35,830
un contrat d'un milliard ?
473
00:23:36,539 --> 00:23:37,374
Non.
474
00:23:38,750 --> 00:23:42,087
Saviez-vous que M. Little
avait préparé ce contrat ?
475
00:23:42,170 --> 00:23:44,005
Si elle l'ignorait, comment...
476
00:23:44,089 --> 00:23:45,131
Laissez-la parler.
477
00:23:48,968 --> 00:23:49,969
Non.
478
00:23:50,053 --> 00:23:54,015
Donc vous ignoriez pour le contrat
de la Défense auprès d'Icarus Astrotech ?
479
00:23:54,099 --> 00:23:57,602
Exact. J'ai beaucoup de respect
pour le secrétaire à la Défense.
480
00:23:57,686 --> 00:24:00,563
Il a une super équipe.
Je ne le micro-gère pas.
481
00:24:07,862 --> 00:24:10,490
Pas de questions sur la réunion
d'Eva avec Little. Et de votre côté ?
482
00:24:11,282 --> 00:24:12,826
J'aimerais faire une pause.
483
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
Je ne vous l'accorde pas.
484
00:24:15,036 --> 00:24:18,081
Je vous rappelle
que nous sommes ici volontairement.
485
00:24:18,164 --> 00:24:20,333
Vous avez accepté mes instructions,
486
00:24:20,417 --> 00:24:22,335
de ne pas coordonner le témoignage.
487
00:24:22,419 --> 00:24:24,087
Coordonner avec qui ?
488
00:24:24,879 --> 00:24:25,839
Vraiment ?
489
00:24:26,423 --> 00:24:28,425
Coordonner avec qui, M. le Directeur ?
490
00:24:28,508 --> 00:24:29,551
Pourquoi insinuer
491
00:24:29,634 --> 00:24:32,053
que nous coordonnons son témoignage ?
492
00:24:32,137 --> 00:24:34,347
Je n'insinuerai rien, si on continue.
493
00:24:37,851 --> 00:24:40,019
M. le Président, vous comprenez
494
00:24:40,103 --> 00:24:42,772
pourquoi le contrat semble
peu convenable ?
495
00:24:42,856 --> 00:24:46,192
Particulièrement à la lumière
du meurtre de Little ?
496
00:24:46,276 --> 00:24:48,069
Oui, je pense.
497
00:24:48,153 --> 00:24:51,656
Parfois les journalistes, sans le vouloir,
498
00:24:51,740 --> 00:24:55,201
cherchent à trouver une histoire,
même s'il n'y en a pas.
499
00:24:56,119 --> 00:25:00,039
- Vous n'avez pas été très transparent.
- Je suis indigné.
500
00:25:00,123 --> 00:25:02,876
Je me suis donné beaucoup de mal
pour l'être.
501
00:25:02,959 --> 00:25:07,088
Bien sûr, il y a des limites
quand la sécurité nationale est en jeu.
502
00:25:07,172 --> 00:25:10,467
Vous admettez ne pas être
toujours honnête envers le peuple ?
503
00:25:12,635 --> 00:25:15,597
Avez-vous fait de gros achats
ces derniers mois ?
504
00:25:15,680 --> 00:25:16,973
Définissez "gros".
505
00:25:17,056 --> 00:25:18,767
De plus de 1 000 $.
506
00:25:18,850 --> 00:25:19,768
Non.
507
00:25:19,851 --> 00:25:22,187
Y a-t-il eu de gros dépôts anormaux
508
00:25:22,270 --> 00:25:23,730
sur votre compte ces 6 derniers mois ?
509
00:25:23,813 --> 00:25:25,648
Mme Booker a déjà déclaré
510
00:25:25,732 --> 00:25:28,026
qu'elle n'a pas accepté de pots-de-vin.
511
00:25:28,109 --> 00:25:29,819
Vu son passé, vous comprenez
512
00:25:29,903 --> 00:25:31,738
que je ne puisse pas la croire.
513
00:25:31,821 --> 00:25:34,365
On vous fournira
des copies de ses relevés.
514
00:25:34,449 --> 00:25:35,658
Merci.
515
00:25:38,953 --> 00:25:40,955
J'ai une dernière question.
516
00:25:41,039 --> 00:25:44,250
Êtes-vous partie en vacances
à Sainte-Lucie il y a 6 mois ?
517
00:25:44,334 --> 00:25:48,046
Plus exactement, étiez-vous logée
à l'hôtel Grand Balfour ?
518
00:25:49,547 --> 00:25:50,590
Oui.
519
00:25:50,673 --> 00:25:54,928
- Comment avez-vous payé ces vacances ?
- Avec la rente de mon mari.
520
00:25:55,011 --> 00:25:59,349
Tous les ans, ma fille et moi faisons
un voyage ensemble.
521
00:25:59,432 --> 00:26:03,603
L'an dernier aux Bermudes,
et cette année, à Sainte-Lucie.
522
00:26:04,646 --> 00:26:08,399
Mme Booker est ici depuis longtemps.
Si c'est bon...
523
00:26:09,818 --> 00:26:11,361
Je n'ai plus de questions.
524
00:26:11,444 --> 00:26:13,696
Merci beaucoup de votre coopération.
525
00:26:13,780 --> 00:26:14,656
Merci.
526
00:26:15,365 --> 00:26:18,827
Posez-moi la question
que vous avez en tête.
527
00:26:18,910 --> 00:26:21,538
- Monsieur ?
- Posez-la. J'y répondrai.
528
00:26:21,621 --> 00:26:23,748
Et on arrête de tourner autour du pot.
529
00:26:24,332 --> 00:26:25,583
D'accord.
530
00:26:27,585 --> 00:26:29,629
Pouvez-vous assurer aux Américains
531
00:26:29,712 --> 00:26:31,714
que votre famille n'est pas engagée
532
00:26:31,798 --> 00:26:35,134
dans un accord avec Icarus Astrotech ?
533
00:26:35,218 --> 00:26:36,761
Oui, je le peux.
534
00:26:36,845 --> 00:26:40,223
Parce qu'il n'y a aucun cas de corruption
avec Icarus.
535
00:26:40,306 --> 00:26:45,019
Aucune infamie n'est orchestrée
par ma belle-mère, ma femme ou moi.
536
00:26:45,103 --> 00:26:48,523
Je me suis engagé à servir
les Américains, pas moi-même.
537
00:26:48,606 --> 00:26:52,360
Je le fais de mon mieux.
Je vous en donne ma parole.
538
00:26:54,946 --> 00:26:57,198
Mme Booker s'en est bien sortie.
539
00:26:57,282 --> 00:26:58,575
- Vous aussi.
- On verra.
540
00:26:58,658 --> 00:27:02,120
Heureusement, elle ne savait pas
pour la dernière réunion.
541
00:27:02,203 --> 00:27:05,707
L'article de Gimble portera
sur un pot-de-vin pour sauver une vie.
542
00:27:05,790 --> 00:27:06,791
Ça manquera de mordant.
543
00:27:07,375 --> 00:27:10,044
Mauvaise nouvelle,
Foerstel peut informer Gimble.
544
00:27:10,128 --> 00:27:12,422
Aucune chance. Foerstel est tout,
545
00:27:12,505 --> 00:27:14,132
sauf peu honorable.
546
00:27:14,215 --> 00:27:15,884
Quelqu'un d'autre les informe.
547
00:27:15,967 --> 00:27:17,886
On ne contrôle que le contrôlable.
548
00:27:17,969 --> 00:27:19,137
Seth, merci.
549
00:27:19,220 --> 00:27:20,722
Beau travail, monsieur.
550
00:27:20,805 --> 00:27:22,807
Monsieur, Nuri Sahin est ici.
551
00:27:23,391 --> 00:27:24,601
Merci.
552
00:27:25,518 --> 00:27:28,521
- Je dois m'en occuper seul.
- Je comprends.
553
00:27:32,942 --> 00:27:35,653
Je sais pourquoi vous m'avez fait venir.
554
00:27:36,738 --> 00:27:38,656
Vous devez me renvoyer.
555
00:27:40,783 --> 00:27:44,329
Je serai franc. J'ai subi
d'énormes pressions pour le faire.
556
00:27:44,412 --> 00:27:45,538
Je comprends.
557
00:27:45,622 --> 00:27:49,167
Le président Turan a raison.
Je suis un révolutionnaire.
558
00:27:49,250 --> 00:27:51,961
Vous insinuez
avoir participé au coup d'État ?
559
00:27:52,045 --> 00:27:53,338
Non, monsieur.
560
00:27:54,130 --> 00:27:57,258
Mais je veux renverser Turan.
561
00:27:57,342 --> 00:27:59,344
Démocratiquement.
562
00:28:01,763 --> 00:28:06,559
Ce genre d'homme craint
plus les urnes que les balles.
563
00:28:07,185 --> 00:28:08,019
Oui.
564
00:28:08,102 --> 00:28:12,607
La quête de la démocratie est
la cause la plus digne.
565
00:28:12,690 --> 00:28:15,610
Comme Nathan Hale l'a dit :
566
00:28:16,945 --> 00:28:22,533
"Mon seul regret est de n'avoir
qu'une seule vie à offrir à mon pays."
567
00:28:23,743 --> 00:28:25,411
C'est exact.
568
00:28:26,412 --> 00:28:28,623
Il était professeur, comme vous.
569
00:28:31,334 --> 00:28:34,879
Sachez que vous êtes en sécurité
dans mon pays.
570
00:28:36,547 --> 00:28:38,549
J'admire ce que vous faites.
571
00:28:38,633 --> 00:28:42,220
J'espère qu'un jour,
vous pourrez rentrer chez vous.
572
00:28:44,097 --> 00:28:45,181
Merci, monsieur.
573
00:28:45,265 --> 00:28:47,100
Non. Merci à vous.
574
00:28:53,606 --> 00:28:55,525
J'ai enquêté sur Peter Potak.
575
00:28:55,608 --> 00:28:57,277
L'homme que Leo a poussé.
576
00:28:57,360 --> 00:28:59,570
Il travaille pour une association
577
00:28:59,654 --> 00:29:02,031
qui reverse les dons au régime de Turan.
578
00:29:02,615 --> 00:29:06,911
Une seconde. Vous voulez dire
que l'affaire de Leo était un coup monté ?
579
00:29:07,996 --> 00:29:10,373
Et que Turan était derrière ?
580
00:29:10,456 --> 00:29:11,874
Oui, monsieur.
581
00:29:11,958 --> 00:29:14,377
L'association est dirigée par Emre Sadik.
582
00:29:14,460 --> 00:29:18,756
Sadik a une fille de 17 ans,
583
00:29:18,840 --> 00:29:20,967
et elle s'appelle Sibyl, monsieur.
584
00:29:21,050 --> 00:29:23,219
La petite amie de Leo.
585
00:29:23,303 --> 00:29:25,096
Elle est complice ?
586
00:29:25,179 --> 00:29:26,681
Oui, monsieur.
587
00:29:28,683 --> 00:29:30,435
Non.
588
00:29:34,439 --> 00:29:37,525
Je vais dénoncer Turan et ses tactiques.
589
00:29:37,608 --> 00:29:39,652
N'en parlez pas publiquement.
590
00:29:39,736 --> 00:29:43,239
- Il s'en est pris à ma famille. Mon fils.
- C'est clair,
591
00:29:43,323 --> 00:29:44,824
mais Gimble va révéler
592
00:29:44,907 --> 00:29:47,076
qu'on enquête sur votre belle-mère.
593
00:29:47,160 --> 00:29:49,120
Les accusations portent sur Leo.
594
00:29:49,203 --> 00:29:51,748
Si vous intervenez en attaquant Turan,
595
00:29:51,831 --> 00:29:53,624
c'est faire des Borgia des Bisounours.
596
00:29:53,708 --> 00:29:57,545
Bon sang ! Vous me fatiguez à me rappeler
que j'ai les mains liées.
597
00:29:59,005 --> 00:30:01,049
Il y a un moyen de les libérer...
598
00:30:01,132 --> 00:30:03,468
En leur livrant Sahin. Jamais.
599
00:30:03,551 --> 00:30:04,677
Trouvez autre chose.
600
00:30:08,014 --> 00:30:09,307
Une conférence avec Sahin.
601
00:30:09,390 --> 00:30:12,560
Nous n'avons pas à offrir une tribune
à un opposant.
602
00:30:12,643 --> 00:30:16,022
Ils l'ignorent et ne savent pas
de quoi je suis capable.
603
00:30:16,105 --> 00:30:17,815
Ce sera mon moyen de pression.
604
00:30:17,899 --> 00:30:19,609
Faites venir le président Turan.
605
00:30:19,692 --> 00:30:21,319
- Ce sera tout.
- Oui.
606
00:30:26,741 --> 00:30:29,369
- Elle se sert de moi ?
- Oui.
607
00:30:30,036 --> 00:30:31,204
Je suis désolé.
608
00:30:31,788 --> 00:30:34,123
On reste 2 heures au téléphone
tous les soirs.
609
00:30:34,207 --> 00:30:36,793
On allait partir en vacances ensemble.
610
00:30:36,876 --> 00:30:37,835
C'est une erreur.
611
00:30:37,919 --> 00:30:40,296
Je ne crois pas. Mike a revérifié.
612
00:30:40,380 --> 00:30:42,799
Être le fils du Président signifie
613
00:30:42,882 --> 00:30:46,636
que parfois les gens n'ont pas
de bonnes intentions.
614
00:30:47,887 --> 00:30:51,182
- Leo, s'il te plaît.
- Laisse-le.
615
00:30:58,064 --> 00:31:01,025
Moss n'est plus suspecté.
Il nous a donné un indice précieux.
616
00:31:01,109 --> 00:31:02,944
La bague de Charlotte.
617
00:31:03,027 --> 00:31:04,404
La police ne l'a pas trouvée.
618
00:31:04,487 --> 00:31:06,989
On trouve la bague, on trouve l'assassin.
619
00:31:09,867 --> 00:31:11,702
Voici Thorn avec un collier.
620
00:31:13,121 --> 00:31:14,330
Avec un pendentif.
621
00:31:14,414 --> 00:31:16,040
En fait, c'est une broche.
622
00:31:17,417 --> 00:31:19,252
Thorn avec un autre pendentif.
623
00:31:22,797 --> 00:31:23,965
J'ai quelque chose.
624
00:31:24,048 --> 00:31:25,925
La veille de son assassinat.
625
00:31:26,008 --> 00:31:27,051
Agrandis.
626
00:31:34,016 --> 00:31:35,935
J'ai déjà vu cette bague.
627
00:31:36,018 --> 00:31:36,894
Moi aussi.
628
00:31:41,441 --> 00:31:43,025
Merci.
629
00:31:45,528 --> 00:31:48,364
Charlotte à une collecte
la veille de sa mort.
630
00:31:48,448 --> 00:31:50,158
Et la bague qu'elle portait.
631
00:31:50,241 --> 00:31:53,161
Mais le lendemain,
elle n'avait plus la bague.
632
00:31:53,244 --> 00:31:54,829
Devinez qui a la même ?
633
00:31:56,080 --> 00:31:58,541
- On aimait le même bijoutier.
- Bien.
634
00:31:58,624 --> 00:32:00,793
Une autre photo. C'est vous.
635
00:32:00,877 --> 00:32:02,211
Même lieu. Sans bague.
636
00:32:02,295 --> 00:32:04,088
Vous voyez où ça nous mène ?
637
00:32:04,172 --> 00:32:06,048
Elle porte la bague, pas vous.
638
00:32:06,132 --> 00:32:09,260
24 heures plus tard,
elle ne l'a plus, et vous, oui.
639
00:32:09,343 --> 00:32:10,595
Je vois sa monture.
640
00:32:10,678 --> 00:32:15,016
Des peaux mortes et de l'ADN peuvent
se loger dans les interstices.
641
00:32:15,099 --> 00:32:17,226
On va envoyer cette bague au labo.
642
00:32:17,310 --> 00:32:18,978
- Si votre...
- Vous ne comprenez pas.
643
00:32:19,061 --> 00:32:21,063
On pourrait. Le travail était dur.
644
00:32:21,147 --> 00:32:23,399
16 heures par jour.
Après toutes ces années.
645
00:32:23,483 --> 00:32:26,903
La bonne d'une célébrité.
Sous-estimée. Vous deviez la haïr.
646
00:32:26,986 --> 00:32:28,821
Je ne la haïssais pas. Je l'aimais.
647
00:32:32,909 --> 00:32:36,370
Elle était dans ce terrible mariage
durant des années.
648
00:32:36,454 --> 00:32:37,830
Elle s'en est libérée.
649
00:32:37,914 --> 00:32:40,249
Elle est tombée amoureuse de Moss,
650
00:32:40,333 --> 00:32:41,959
qui en a rien à faire d'elle.
651
00:32:42,043 --> 00:32:43,961
- Elle a rompu avec lui.
- Oui.
652
00:32:45,004 --> 00:32:49,258
Je suis allée la voir
pour qu'on se mette enfin ensemble.
653
00:32:50,676 --> 00:32:52,887
Mais elle ne voulait plus de moi.
654
00:32:52,970 --> 00:32:57,183
Toutes ces années,
j'ai fait tout ce qu'elle demandait,
655
00:32:57,266 --> 00:33:01,771
et elle ne faisait que m'utiliser.
656
00:33:02,813 --> 00:33:05,191
- Alors vous l'avez abattue.
- Oui.
657
00:33:06,817 --> 00:33:10,863
Elle m'a trahie.
Je l'aimais, mais elle m'a trahie !
658
00:33:21,707 --> 00:33:24,877
Une conférence de presse avec Sahin.
Vous n'oserez pas.
659
00:33:24,961 --> 00:33:26,045
Je la ferai.
660
00:33:26,128 --> 00:33:29,632
J'en ferai autant qu'il faudra
pour transmettre aux Turcs
661
00:33:29,715 --> 00:33:31,384
et au reste du monde
662
00:33:31,467 --> 00:33:35,513
que Nuri Sahin est le seul à pouvoir
apporter une vraie démocratie
663
00:33:35,596 --> 00:33:37,348
au grand peuple turc.
664
00:33:37,431 --> 00:33:41,978
Que lui seul peut faire de sa nation
un phare d'espoir et de stabilité
665
00:33:42,061 --> 00:33:44,939
dans une région historiquement instable.
666
00:33:45,022 --> 00:33:48,234
Au final, vous allez me prier
de ne pas l'extrader,
667
00:33:48,317 --> 00:33:51,946
parce que si je le fais,
vous aurez un soulèvement populaire.
668
00:33:52,029 --> 00:33:54,198
- Président Kirkman...
- Voici mon offre.
669
00:33:54,282 --> 00:33:57,243
Écoutez bien, car il y a un prix à payer.
670
00:33:57,326 --> 00:33:59,620
La Turquie restera membre de l'OTAN.
671
00:33:59,704 --> 00:34:01,289
On reprendra nos bases.
672
00:34:01,372 --> 00:34:02,456
C'est de l'extorsion.
673
00:34:02,540 --> 00:34:06,460
Abandonnez les poursuites contre mon fils,
et que votre complice dise au procureur
674
00:34:06,544 --> 00:34:09,088
qu'il ne porte pas plainte.
675
00:34:09,171 --> 00:34:11,340
Si vous négligez une de ces options,
676
00:34:11,424 --> 00:34:13,634
vous verrez M. Sahin et moi à la télé
677
00:34:13,718 --> 00:34:17,305
donner notre première
conférence de presse.
678
00:34:17,388 --> 00:34:20,266
- Vous me suivez ?
- Oui.
679
00:34:20,349 --> 00:34:22,893
Bien, car je dois être très clair,
680
00:34:22,977 --> 00:34:24,770
car on ne se parlera plus.
681
00:34:24,854 --> 00:34:27,398
Essayez de nuire à ma famille,
je vous trouverai.
682
00:34:27,481 --> 00:34:29,275
Pas en tant que Président,
683
00:34:29,358 --> 00:34:32,153
mais un homme qui essaie
de protéger sa famille.
684
00:34:32,236 --> 00:34:35,990
Je vous promets
que vous ne voulez pas voir ça.
685
00:34:41,203 --> 00:34:44,206
Mike, conduisez le président Turan
vers la sortie.
686
00:34:45,708 --> 00:34:46,626
Monsieur.
687
00:34:59,847 --> 00:35:01,974
Je suis venu humblement.
688
00:35:02,058 --> 00:35:04,435
Pour m'excuser auprès de mon Président.
689
00:35:04,518 --> 00:35:08,648
Je sais que ma conduite a entravé
l'enquête sur le meurtre de Thorn.
690
00:35:08,731 --> 00:35:11,275
- Ce n'était pas voulu.
- L'effet était le même.
691
00:35:14,403 --> 00:35:17,490
Charlotte m'était très chère.
692
00:35:17,573 --> 00:35:20,409
J'ai voulu participer à l'enquête
pour lui faire justice.
693
00:35:20,493 --> 00:35:22,662
Et vous vouliez cacher votre liaison.
694
00:35:22,745 --> 00:35:24,205
Oui. Aussi.
695
00:35:25,665 --> 00:35:29,251
C'était la seule femme
à qui je me suis confié après Elaine.
696
00:35:29,335 --> 00:35:33,422
J'ai senti que je lui avais été déloyal.
697
00:35:33,506 --> 00:35:35,633
Comme si je déshonorais sa mémoire.
698
00:35:38,177 --> 00:35:40,054
Je comprends votre discrétion.
699
00:35:40,137 --> 00:35:40,971
Non.
700
00:35:41,055 --> 00:35:42,765
J'ai donc mis le holà
701
00:35:42,848 --> 00:35:45,726
quand Charlotte a voulu
une relation sérieuse.
702
00:35:45,810 --> 00:35:47,478
Je comprends.
703
00:35:49,105 --> 00:35:50,648
Moi, je n'avais pas compris.
704
00:35:51,357 --> 00:35:54,652
Je ne savais pas
à quel point je tenais à elle.
705
00:35:54,735 --> 00:36:00,324
Alors quand elle m'a dit que c'était fini,
je suis rentré et j'ai tourné en rond.
706
00:36:01,575 --> 00:36:02,910
Et vous avez dérapé.
707
00:36:05,663 --> 00:36:08,499
Deux ans sobre.
En une nuit, j'ai succombé.
708
00:36:10,000 --> 00:36:12,670
Le lendemain, je me suis fait examiner
à Ravenwood.
709
00:36:13,671 --> 00:36:16,674
Je ne pouvais pas me permettre
de suivre ce chemin.
710
00:36:17,299 --> 00:36:19,719
Vous n'auriez pas pu me confier ça ?
711
00:36:19,802 --> 00:36:23,472
Non, Tom. J'avais honte.
712
00:36:25,433 --> 00:36:27,518
J'ai fait ce qu'il fallait.
713
00:36:29,103 --> 00:36:30,187
Quand j'étais président,
714
00:36:30,271 --> 00:36:33,023
je donnais un nom
à ceux qui agissaient ainsi.
715
00:36:34,108 --> 00:36:35,151
Les abrutis.
716
00:36:41,449 --> 00:36:45,911
Vous avez fait une erreur, Cornelius.
J'estime notre amitié.
717
00:36:45,995 --> 00:36:48,122
J'ai encore besoin de vos conseils,
votre humanité,
718
00:36:48,205 --> 00:36:50,958
et les Américains aussi.
719
00:36:51,041 --> 00:36:53,753
Si notre amitié devait se poursuivre,
720
00:36:53,836 --> 00:36:56,714
je veux que vous me promettiez
721
00:36:56,797 --> 00:36:59,133
de ne plus jamais me tenir à l'écart.
722
00:37:00,468 --> 00:37:01,635
C'est promis.
723
00:37:02,678 --> 00:37:03,763
Merci.
724
00:37:05,055 --> 00:37:06,307
Bien.
725
00:37:12,188 --> 00:37:13,481
Faites le nécessaire.
726
00:37:14,148 --> 00:37:18,194
Dès que vous êtes prêt, revenez.
Votre bureau vous attendra.
727
00:37:22,948 --> 00:37:24,325
Merci, monsieur.
728
00:37:25,951 --> 00:37:28,329
Je vous raccompagne.
729
00:37:42,218 --> 00:37:45,012
Donc on a une affaire inachevée.
730
00:37:45,095 --> 00:37:46,806
Quel genre d'affaire ?
731
00:37:48,224 --> 00:37:51,560
- Une affaire personnelle.
- Ah bon ?
732
00:38:33,894 --> 00:38:34,728
Salut.
733
00:38:39,900 --> 00:38:41,819
Je peux même plus aller au ciné.
734
00:38:43,737 --> 00:38:46,031
Il y a une salle de projection ici.
735
00:38:47,366 --> 00:38:49,326
Je peux pas avoir une vie normale.
736
00:38:50,703 --> 00:38:51,745
Je sais.
737
00:38:51,829 --> 00:38:55,749
Quand on me regarde,
on voit le fils du Président.
738
00:38:57,710 --> 00:39:00,588
La bonne fille te verra autrement.
739
00:39:00,671 --> 00:39:03,048
J'en aurai pas
tant que je vis dans une bulle.
740
00:39:08,846 --> 00:39:10,848
Je suis vraiment désolé.
741
00:39:22,985 --> 00:39:24,236
Quand vas-tu partir ?
742
00:39:26,238 --> 00:39:28,073
Qui a dit que j'allais partir ?
743
00:39:29,491 --> 00:39:33,162
- Tu étais détaché pour l'affaire Thorn.
- Oui.
744
00:39:33,245 --> 00:39:35,789
- On a fermé le dossier.
- En effet.
745
00:39:37,291 --> 00:39:38,667
Tu as un sac de voyage.
746
00:39:39,501 --> 00:39:40,961
J'allais à la muscu.
747
00:39:42,254 --> 00:39:45,257
J'ai été affecté
à l'ambassade du Royaume-Uni.
748
00:39:45,341 --> 00:39:47,760
Dès aujourd'hui.
749
00:39:47,843 --> 00:39:49,094
Quoi ?
750
00:40:06,487 --> 00:40:09,198
- Salut.
- Salut. Comment il va ?
751
00:40:09,782 --> 00:40:10,658
Pas bien.
752
00:40:11,408 --> 00:40:16,080
Il vient d'apprendre que sa petite amie
était une Mata Hari. J'ignore quoi dire.
753
00:40:16,163 --> 00:40:17,247
Il y a rien à dire.
754
00:40:17,331 --> 00:40:20,125
Tu dois être présent pour lui.
Et c'est le cas.
755
00:40:22,127 --> 00:40:23,754
Tu es présent pour nous tous.
756
00:40:25,756 --> 00:40:28,759
- Nous allons avoir besoin de toi.
- Qu'y a-t-il ?
757
00:40:30,135 --> 00:40:32,429
J'ai reçu ceci.
758
00:40:37,810 --> 00:40:40,521
Foerstel t'a citée à comparaître.
Pourquoi ?
759
00:40:40,604 --> 00:40:44,483
La dernière question à ma mère
était sur le voyage à Sainte-Lucie.
760
00:40:44,566 --> 00:40:48,362
Foerstel y a trouvé un compte
ouvert par Eric Little,
761
00:40:48,445 --> 00:40:50,906
il y a six mois, à mon nom.
762
00:40:51,991 --> 00:40:56,537
Avant qu'Icarus n'obtienne le contrat
d'un milliard avec le gouvernement.
763
00:40:58,288 --> 00:40:59,123
Tom.
764
00:41:00,457 --> 00:41:02,001
J'ai été piégée.
765
00:41:02,084 --> 00:41:04,169
On a tous été piégés.
766
00:41:35,868 --> 00:41:37,870
Sous-titres : Saliha Si Ali