1 00:00:00,023 --> 00:00:01,793 ...‏آنچه در "رئیس‌جمهور جایگزین" گذشت 2 00:00:01,796 --> 00:00:03,218 سرپرست فورستل همچنان داره تحقیق می‌کنه 3 00:00:03,221 --> 00:00:05,524 با وجود اینکه تونستیم احضاریه‌ی مادر زن‌تون رو فسخ کنیم 4 00:00:05,526 --> 00:00:07,382 حالا می‌دونیم تحقیقات در این مورد در جریانه 5 00:00:07,385 --> 00:00:11,233 من به دخترم گفتم که از سال۱۹۸۷ اریک لیتل رو ندیم 6 00:00:11,236 --> 00:00:13,457 و این کاملا درست نیست 7 00:00:13,460 --> 00:00:15,437 تقریبا شش ماه پیش خیلی کوتاه دیدمش 8 00:00:15,440 --> 00:00:16,968 قراره در این مورد حرف بزنیم؟ 9 00:00:16,971 --> 00:00:18,800 در مورد چی؟ - در مورد اتفاقی که بین‌مون افتاد - 10 00:00:18,803 --> 00:00:20,671 هیچ اتفاقی بین ما نیفتاد 11 00:00:20,674 --> 00:00:22,476 شارلوت تورن نماینده انگلستان بوده 12 00:00:22,479 --> 00:00:23,978 داشتن اونو به عنوان یه نخست‌وزیر آینده نزد افکار عمومی مطرح می‌کردن 13 00:00:25,316 --> 00:00:27,562 قتل خانم تورن؟ - نخست‌وزیر انگلیس برآشفته‌ست - 14 00:00:27,565 --> 00:00:28,950 شاید بتونم جو رو آروم کنم 15 00:00:28,952 --> 00:00:29,884 اینجوری عالی میشه 16 00:00:29,886 --> 00:00:32,140 این مال پنج ساعت قبل از کشته شدن تورن‌ـه 17 00:00:32,143 --> 00:00:34,293 بیا ملاقاتی‌شو تو سیستم تشخیص چهره بررسی کنیم 18 00:00:34,296 --> 00:00:35,889 وزیر ماس؟ 19 00:00:37,993 --> 00:00:40,127 در ماه گذشته 20 00:00:40,129 --> 00:00:44,332 صدها روزنامه‌نگار از کشورِ !بزرگ ما اخراج شدن 21 00:00:44,334 --> 00:00:47,739 ...صداهای مخالف ساکت شدن 22 00:00:47,742 --> 00:00:49,437 !بعضی از اون‌ها کشته شدن 23 00:00:49,439 --> 00:00:51,271 و در همین زمان رئیس‌جمهور توران 24 00:00:51,273 --> 00:00:55,895 کلنگ ویلای جدید ۲۰میلیون دلاریش رو به زمین زده 25 00:00:57,346 --> 00:00:59,279 حالا ما چی می‌خوایم بهش بگیم؟ 26 00:00:59,281 --> 00:01:01,628 !توران باید بره 27 00:01:01,631 --> 00:01:04,379 !توران باید بره! توران باید بره 28 00:01:04,382 --> 00:01:06,286 نوری شاهین، رهبر جبهه مخالفان 29 00:01:06,288 --> 00:01:08,587 فعالان رو بیرون سفارت ترکیه جمع کرده 30 00:01:08,589 --> 00:01:10,289 تا رئیس‌جمهور فاتح توران که این هفته برای 31 00:01:10,291 --> 00:01:12,258 نشست ناتو در واشنگتن حضور داره رو محکوم کنه 32 00:01:12,260 --> 00:01:13,700 ...این 33 00:01:13,703 --> 00:01:15,193 نماینده‌های توران همین الان هم دارن اشاره می‌کنن 34 00:01:15,195 --> 00:01:17,296 که می‌خوان اجاره‌ی پایگاههای هوایی‌مون رو افزایش بدن 35 00:01:17,298 --> 00:01:19,875 می‌دونم چرا به پول احتیاج داره انتخابات شش ماه دیگه‌ست 36 00:01:19,878 --> 00:01:21,236 داره برای اون موقع ذخیره می‌کنه - آره - 37 00:01:21,238 --> 00:01:22,771 باید یه عالمه رای بخره 38 00:01:22,774 --> 00:01:24,034 با پول ما، نه دیگه 39 00:01:24,037 --> 00:01:25,536 ما بیشتر از اونچه لازم بوده ...برای اون پایگاهها پول دادیم 40 00:01:25,538 --> 00:01:27,272 سالی ۶میلیارد دلار 41 00:01:27,274 --> 00:01:29,171 آره، من اگه جای شما بودم سر کیسه رو شل می‌کردم 42 00:01:29,174 --> 00:01:32,918 ارزش استراتژیک اون پایگاههای هوایی برای ناتو بسیار زیاده 43 00:01:32,921 --> 00:01:34,309 ما اونجا تسلیحات اتمی نگهداری می‌کنیم 44 00:01:34,312 --> 00:01:36,213 بدون اون مکان‌ها، روسیه می‌تونه خاورمیانه رو تبدیل به 45 00:01:36,215 --> 00:01:37,615 محل بازی خودش کنه 46 00:01:37,617 --> 00:01:40,017 پس شما باید تو کنفرانس خبریِ ...مشترک دوستانه برخورد کنید 47 00:01:40,019 --> 00:01:42,019 به دنیا در مورد اهمیت اساسیِ 48 00:01:42,021 --> 00:01:43,387 اتحاد امریکا و ترکیه اطمینان بدید 49 00:01:43,389 --> 00:01:45,188 منظورتون اینه که بذارم اون حرومزاده هر کاری می‌خواد بکنه 50 00:01:45,190 --> 00:01:47,157 مختصر و مفیدش همینه، آره 51 00:01:50,562 --> 00:01:53,851 این شبِ قبل از کشته شدن رئیست گرفته شده 52 00:01:53,854 --> 00:01:56,406 و آقایی که می‌بینی واردِ اتاق شارلوت تورن میشه 53 00:01:56,409 --> 00:01:59,067 وزیر امورخارجه کورنیلیوس ماس هست 54 00:01:59,070 --> 00:02:01,370 من چیزی در این مورد نمی‌دونم 55 00:02:01,372 --> 00:02:03,403 نمی‌دونستی رابطه پنهانی دارن 56 00:02:03,406 --> 00:02:04,375 نه 57 00:02:04,378 --> 00:02:06,132 از اون رازهاست که سخت میشه از یه دستیار پنهون کرد 58 00:02:06,135 --> 00:02:08,635 شما هفت سال بشدت به هم نزدیک بودین 59 00:02:08,638 --> 00:02:11,212 این‌جوری می‌خواد بگه ما حرفتو باور نمی‌کنیم 60 00:02:14,151 --> 00:02:16,918 پارسال تو یه کنفرانس حقوق بشر تو دبی با هم آشنا شدن 61 00:02:16,920 --> 00:02:17,985 رابطه‌شون جدی بود؟ 62 00:02:17,987 --> 00:02:20,087 داشت جدی می‌شد 63 00:02:20,089 --> 00:02:22,148 شارلوت هنوز داشت طلاقش رو نهایی می‌کرد 64 00:02:22,151 --> 00:02:23,411 برای همین مخفی نگهش داشتن 65 00:02:23,414 --> 00:02:25,392 سرتاسر دنیا همدیگه رو می‌دیدن 66 00:02:25,395 --> 00:02:26,994 ولی رابطه‌شون داشت از هم می‌پاشید 67 00:02:26,996 --> 00:02:29,397 چرا همچین فکری می‌کنی؟ - چون جرو بحث‌هاشون شروع شده بود - 68 00:02:29,399 --> 00:02:31,065 نمی‌دونم راجع به چی بود 69 00:02:31,067 --> 00:02:33,134 می‌دونی آخرین جر و بحث‌شون کِی بود؟ 70 00:02:36,038 --> 00:02:38,505 وزیر ماس بعدازظهر بیست‌ویکم 71 00:02:38,507 --> 00:02:40,708 یکساعت اومد دفتر خانم تورن 72 00:02:40,710 --> 00:02:43,410 روز قبل از کشته شدنش - بله - 73 00:02:43,412 --> 00:02:46,112 از اتاق سر و صدا شنیده می‌شد وزیر ماس با ناراحتی اونجا رو ترک کرد 74 00:02:46,114 --> 00:02:47,968 و به فکرت نرسید که این‌ها رو به ما بگی 75 00:02:47,971 --> 00:02:50,075 وزیر ماس قبلا رئیس‌جمهور بوده 76 00:02:50,078 --> 00:02:52,184 امکان نداشت اون شارلوت رو کشته باشه 77 00:02:52,186 --> 00:02:56,255 خیلی‌خب. وظیفه تو نیست که از اعتبار اون محافظت کنی 78 00:02:56,257 --> 00:02:58,424 من از اعتبار اون محافظت نمی‌کنم 79 00:02:58,426 --> 00:03:03,062 شارلوت برای میلیون‌ها نفر راهنمای ارجح دونستن اخلاقیات بود 80 00:03:03,064 --> 00:03:05,365 فکر می‌کنید چطور تو یادها می‌مونه 81 00:03:05,367 --> 00:03:07,432 اگر معلوم بشه قبل از اینکه حتی طلاقش نهایی بشه 82 00:03:07,434 --> 00:03:09,634 یه رابطه پنهانی داشته؟ 83 00:03:09,636 --> 00:03:11,536 عذر می‌خوام 84 00:03:17,611 --> 00:03:19,277 یه رئیس‌جمهور سابق هستی 85 00:03:19,279 --> 00:03:22,647 زنی که باهاش رابطه داشتی باهات بهم می‌زنه 86 00:03:22,649 --> 00:03:24,948 این گفتگو چطور پیش میره؟ 87 00:03:24,950 --> 00:03:29,553 احتمالا بهتر از گفتگویی که ما قراره با وزیر ماس داشته باشیم 88 00:03:29,555 --> 00:03:32,222 باورم نمی‌شه واقعا تو دفتر رئیس‌جمهورم 89 00:03:32,224 --> 00:03:34,124 باحاله، نه؟ - آره - 90 00:03:34,126 --> 00:03:35,747 بعدا هواپیمای ریاست‌جمهوری رو هم بهت نشون میدم 91 00:03:35,750 --> 00:03:36,835 واقعا؟ 92 00:03:36,838 --> 00:03:38,629 باید اتاق لینکلن رو هم ببینی 93 00:03:38,631 --> 00:03:39,630 خیلی دوست دارم 94 00:03:41,300 --> 00:03:43,466 عذر می‌خوام، ببخشید 95 00:03:43,469 --> 00:03:45,508 بابا، این سیبیل‌ـه 96 00:03:45,511 --> 00:03:47,023 سیبیل، پدرم 97 00:03:47,026 --> 00:03:48,321 دیدارتون باعث افتخاره، جناب رئیس‌جمهور 98 00:03:48,323 --> 00:03:51,306 خیلی از دیدارت خوشحالم پسرم میزبان برازنده‌ایه؟ 99 00:03:51,309 --> 00:03:52,761 بله، قربان - خوبه - 100 00:03:52,764 --> 00:03:55,632 تو اولین نفری هستی که دوست داشت خونه جدیدشو بهش نشون بده 101 00:03:57,322 --> 00:03:59,386 لیو، اشکالی نداره برم یه آبی به سر و صورتم بزنم؟ 102 00:03:59,389 --> 00:04:01,700 نه، دستشویی همین نزدیکه 103 00:04:01,703 --> 00:04:03,018 ممنون 104 00:04:05,523 --> 00:04:06,988 باعث افتخارم بود، قربان 105 00:04:06,990 --> 00:04:09,124 از اینکه بالاخره دیدمت واقعا خوشحالم، سیبیل 106 00:04:09,126 --> 00:04:10,926 همونجا برو سمت چپ 107 00:04:12,663 --> 00:04:14,463 بابا، قرار بود راس ساعت۱۰ بیای 108 00:04:14,465 --> 00:04:15,974 ساعت ۱۰:۱۲ ست، فکر کردم دیگه نمیای 109 00:04:15,976 --> 00:04:17,331 می‌دونم، متاسفم. سرم شلوغ بود 110 00:04:17,333 --> 00:04:19,014 کاملا حس و حالو از بین بردی 111 00:04:19,017 --> 00:04:22,018 واو. "ممنون، بابا که گذاشتی "از دفتر رئیس‌جمهور استفاده کنم 112 00:04:22,021 --> 00:04:24,254 متاسفم، من فقط... واقعا دوسِش دارم 113 00:04:24,257 --> 00:04:27,775 می‌دونم دوسِش داری. می‌دونم. دوست‌داشتنیه 114 00:04:27,777 --> 00:04:30,627 برم بهش سر بزنم. مطمئن بشم حالش خوبه 115 00:04:30,630 --> 00:04:32,426 آره، باشه 116 00:04:37,185 --> 00:04:38,543 چطور پیش میره؟ 117 00:04:38,546 --> 00:04:40,053 نه چندان خوب 118 00:04:40,055 --> 00:04:43,122 باید اتاق لینکلن رو بهش نشون میداد 119 00:04:43,124 --> 00:04:45,179 من اگه بودم این‌کارو می‌کردم 120 00:04:47,585 --> 00:04:49,817 مامان، فقط می‌خوام یه بار دیگه اینو بگم 121 00:04:49,820 --> 00:04:52,230 مجبور نیستی با اف‌بی‌آی حرف بزنی 122 00:04:52,232 --> 00:04:54,366 احضاریه‌ای که سرپرست فورستل 123 00:04:54,368 --> 00:04:56,068 برات صادر کرده بود، فسخ شد 124 00:04:56,070 --> 00:04:58,337 درسته، چون اون از برخورد شش ماه قبل من و 125 00:04:58,339 --> 00:04:59,982 اریک لیتل خبری نداشت 126 00:04:59,985 --> 00:05:01,551 همونطور که تو خبر نداشتی 127 00:05:01,554 --> 00:05:03,208 من سرزنشت نمی‌کنم 128 00:05:03,210 --> 00:05:05,344 منظورم اینه که اگه بفهمه 129 00:05:05,346 --> 00:05:07,545 یه احضاریه دیگه صادر می‌کنه، درسته؟ 130 00:05:07,547 --> 00:05:09,146 مجبوره این‌کارو بکنه 131 00:05:09,148 --> 00:05:11,583 من همه این ماجراها رو با گرفتن اون رشوه شروع کردم 132 00:05:11,585 --> 00:05:13,217 و خودم تمومش می‌کنم 133 00:05:13,219 --> 00:05:15,031 هدف اینه که سرپرست فورستل رو متقاعد کنیم 134 00:05:15,034 --> 00:05:17,856 که ایکاروس استروتک هیچ "روال تاثیرگذاری"ای نداشته 135 00:05:17,858 --> 00:05:19,390 که به کاخ سفید ختم بشه 136 00:05:19,392 --> 00:05:20,492 می‌فهمم 137 00:05:20,494 --> 00:05:23,427 اون فقط می‌خواد راجع به اریک لیتل حرف بزنه 138 00:05:23,429 --> 00:05:27,364 و تا زمانیکه از دیدار اخیرم با اریک لیتل دور نگهش دارم 139 00:05:27,366 --> 00:05:30,567 مشکلی نداریم، درسته؟ 140 00:05:30,569 --> 00:05:32,402 بله. هدف اصلی همینه 141 00:05:32,404 --> 00:05:35,405 داوطلبانه حرفی از اتفاقی که شش ماه پیش افتاده نزن 142 00:05:35,407 --> 00:05:37,508 روی اتفاقی که سی سال پیش افتاده تمرکز کن 143 00:05:37,510 --> 00:05:39,625 جایی‌که مشمول قانون مرور زمان شده 144 00:05:39,628 --> 00:05:41,421 و اگه سرپرست فورستل حرفی از 145 00:05:41,439 --> 00:05:43,343 ملاقات اخیر با اریک لیتل نزنه 146 00:05:43,346 --> 00:05:46,390 اون‌موقع بی‌طرفی شما تاثیر زیادی در متقاعد کردن فورستل 147 00:05:46,393 --> 00:05:47,892 نسبت به عدم وجود توطئه داره 148 00:05:49,086 --> 00:05:51,554 که یعنی ممکنه این ماجرا فیصله پیدا کنه 149 00:05:51,556 --> 00:05:53,589 و اگه بحث‌شو پیش بکشه؟ 150 00:05:56,026 --> 00:05:59,394 اون‌موقع لااقل پیش‌دستانه برخورد کردیم 151 00:06:03,199 --> 00:06:04,599 ایالات متحده و ترکیه 152 00:06:04,601 --> 00:06:07,268 ...سابقه طولانی در دوستی و شراکت دارن 153 00:06:07,270 --> 00:06:09,604 شراکتی که از احترام و درک متقابل از 154 00:06:09,606 --> 00:06:10,772 ارزش‌های مشترک‌مون نشات می‌گیره 155 00:06:10,774 --> 00:06:13,296 بیش از ۱۷میلیارد دلار در تجارت دوجانبه 156 00:06:13,299 --> 00:06:16,376 ...اون هم فقط در سال گذشته نشان از اتحادی استراتژیک داره 157 00:06:16,378 --> 00:06:17,611 که از منطقه محافظت می‌کنه 158 00:06:17,613 --> 00:06:19,543 و اتحادی استراتژیک که پیرامون پایگاههای 159 00:06:19,546 --> 00:06:21,114 هوایی خط مقدم شکل گرفته 160 00:06:21,116 --> 00:06:24,652 پایگاههایی که ما مشتاق مذاکره دوباره برای توافق اجاره بلندمدتش هستیم 161 00:06:24,654 --> 00:06:27,421 این رابطه پایدار بین کشورهامون‌ـه 162 00:06:27,423 --> 00:06:29,890 ...که می‌خوایم همچنان ادامه داشته باشه 163 00:06:29,892 --> 00:06:31,758 به همین دلیل من از اینکه 164 00:06:31,760 --> 00:06:34,983 امریکا همچنان برای نوری شاهین که دشمن مردم ترکیه‌ست، پناهگاهی امن 165 00:06:34,986 --> 00:06:36,551 فراهم کرده، بشدت ناراحتم 166 00:06:36,554 --> 00:06:38,898 توران چیکار می‌کنه؟ - خارج از متن صحبت می‌کنه - 167 00:06:38,900 --> 00:06:42,602 جناب شاهین اقدام به کودتای ناموفقی علیه دولت من کرد 168 00:06:42,604 --> 00:06:45,414 و حالا ایشون اینجا پناهگاه یافته - خیلی خارج از متن - 169 00:06:45,417 --> 00:06:48,407 من و رئیس‌جمهور توران در این زمینه اختلاف نظر داریم 170 00:06:48,409 --> 00:06:50,508 نوری شاهین یک استاد مهمان 171 00:06:50,510 --> 00:06:52,310 در دانشگاه جورج‌تاون‌ـه 172 00:06:52,312 --> 00:06:54,947 از قوانین ما پیروی می‌کنه و ما به گرمی می‌پذیرمش 173 00:06:54,949 --> 00:06:56,825 به شرطی‌که نمرات رو ببره روی نمودار 174 00:06:58,057 --> 00:07:00,578 پس شما همچنان دارین برای یه تروریست پناهگاه امن فراهم می‌کنین 175 00:07:00,581 --> 00:07:02,172 همگی، کنفرانس مطبوعاتی رو تموم می‌کنیم 176 00:07:02,174 --> 00:07:04,155 و برای عکس گرفتن میریم اتاق شرقی، خیلی ممنون 177 00:07:04,157 --> 00:07:05,859 ممنون 178 00:07:05,862 --> 00:07:07,692 قربان، شاید بهتر باشه چند دقیقه صبر کنید و آروم بشید 179 00:07:07,694 --> 00:07:08,559 قبل از اینکه برید اونجا؟ 180 00:07:08,561 --> 00:07:10,164 از چی حرف می‌زنی؟ من آرومم 181 00:07:10,167 --> 00:07:11,528 بنظر نمیاد آروم باشید 182 00:07:11,530 --> 00:07:13,263 !آرومم 183 00:07:14,265 --> 00:07:15,833 اوه، پسر 184 00:07:15,835 --> 00:07:18,340 جناب رئیس‌جمهور، با کمال احترام 185 00:07:18,343 --> 00:07:19,604 این چه حرکتی بود؟ 186 00:07:19,606 --> 00:07:21,939 فکر کنم منظورم واضح بود 187 00:07:21,941 --> 00:07:23,974 پس فکر کنم شما به یک کتابِ اصول اولیه دیپلماتیک احتیاج دارین 188 00:07:23,976 --> 00:07:25,842 بیانیه‌های از پیش آماده شده هدفی دارن 189 00:07:25,844 --> 00:07:27,700 تا هیچکدوم از طرفین نتونن دیگری رو شرمسار کنن 190 00:07:27,703 --> 00:07:29,132 من شرمسار نیستم 191 00:07:29,135 --> 00:07:32,682 ولی شما برای پناهندگی سیاسی دادن به یه دشمنِ کشور ما باید شرمسار باشید 192 00:07:32,684 --> 00:07:34,350 ما به کسی پناهندگی سیاسی ندادیم 193 00:07:34,352 --> 00:07:36,853 پس شاهین رو مسترد کنید !تا با عدالت روبرو بشه 194 00:07:36,855 --> 00:07:39,388 هیچ مبنای قانونی‌ای برای این‌کار وجود نداره. اون مرتکب جرمی نشده 195 00:07:39,390 --> 00:07:42,190 تو کشور شما نه ...تو کشور ما، اون یه قاتله 196 00:07:42,192 --> 00:07:44,660 ۹۷نفر در کودتای نافرجام کشته شدن 197 00:07:44,662 --> 00:07:46,528 اطلاعات ما نشون میده که کودتای نافرجام 198 00:07:46,530 --> 00:07:48,697 توسط باندی در ارتش ترکیه انجام شده 199 00:07:48,699 --> 00:07:50,532 جناب شاهین هیچ دخالتی در این ماجرا نداشته 200 00:07:50,534 --> 00:07:51,834 !اطلاعات‌تون اشتباهه 201 00:07:51,836 --> 00:07:53,669 همینطور میل‌تون برای دخالت 202 00:07:53,671 --> 00:07:55,370 در امور داخلی ترکیه 203 00:07:55,372 --> 00:07:57,005 اتفاقا برعکس، قربان 204 00:07:57,007 --> 00:07:59,406 اگر ما ایشون رو مسترد کرده بودیم اون‌وقت دخالت کرده بودیم 205 00:07:59,408 --> 00:08:02,421 نمی‌دونم اگه ترکیه پاتریک لوید رو پذیرفته بود 206 00:08:02,424 --> 00:08:04,378 بازم همین احساس رو داشتین؟ 207 00:08:04,380 --> 00:08:07,125 جناب رئیس‌جمهور، این مقایسه 208 00:08:07,128 --> 00:08:09,517 حتی ارزش پاسخ دادن رو هم نداره 209 00:08:09,519 --> 00:08:12,720 شما هم دیگه ارزش پایگاههای ما رو ندارین 210 00:08:12,722 --> 00:08:18,357 ولی شاید روسیه ارزش‌شو داشته باشه، جناب رئیس‌جمهور 211 00:08:18,381 --> 00:08:23,381 تـي وي وُرلـد » بـا افـتـخـار تـقـديـم مـي‌کـنـد » mr67 & Stark.Man & AliEmJay ✅ 213 00:08:30,885 --> 00:08:32,430 !توران باید بره 214 00:08:32,554 --> 00:08:34,454 !توران باید بره 215 00:08:34,583 --> 00:08:36,422 !توران باید بره 216 00:08:36,517 --> 00:08:37,750 !توران باید بره 217 00:08:37,752 --> 00:08:39,084 خیلی تحت‌تاثیر کاری که دیشب کردی قرار گرفتم 218 00:08:39,086 --> 00:08:40,427 بازم مرسی 219 00:08:40,430 --> 00:08:42,554 ببخشید نتونستم اقامتگاه رو بهت نشون بدم 220 00:08:42,556 --> 00:08:44,056 دفعه بعد؟ 221 00:08:45,960 --> 00:08:47,659 بیا از سمت برج‌های واترساید بریم 222 00:08:47,661 --> 00:08:50,562 ولی کافه‌ای که می‌خواستم بهت نشون بدم خیلی نزدیکه 223 00:08:50,564 --> 00:08:52,248 بیا، یکی از این‌ها بگیر به کمک همه احتیاج داریم 224 00:08:52,251 --> 00:08:53,832 ببخشید، علاقه‌ای ندارم 225 00:08:53,834 --> 00:08:55,567 به چی علاقه نداری، حقوق بشر؟ 226 00:08:55,569 --> 00:08:57,324 سرکوب شدید عقاید مخالف؟ بازداشت‌های گسترده؟ 227 00:08:57,326 --> 00:08:58,636 انقدر مشغول خرج کردن پول باباتی 228 00:08:58,638 --> 00:08:59,637 ...که به دیگران هیچ اهمیتی ندی 229 00:08:59,639 --> 00:09:00,938 !هی! برو پی کارت - !لیو - 230 00:09:00,940 --> 00:09:02,840 از اینجا ببرینش. بریم 231 00:09:02,842 --> 00:09:04,563 محدوده رو خالی کنید 232 00:09:06,145 --> 00:09:08,913 در حال حاضر، نوری شاهین تنها مایه‌ی امیدواری واقع‌بینانه 233 00:09:08,915 --> 00:09:10,781 برای یک ترکیه دموکرات و سکولاره 234 00:09:10,783 --> 00:09:12,816 به همین خاطر برای توران تهدید بزرگی محسوب میشه 235 00:09:12,818 --> 00:09:14,150 و به همین خاطر توران آماده‌ی تقابله 236 00:09:14,152 --> 00:09:15,451 رابط‌هام توی ناتو بهم گفتن 237 00:09:15,453 --> 00:09:17,988 که توران می‌خواد طرحی ارائه بده تا ایالات متحده رو استیضاح کنه 238 00:09:17,990 --> 00:09:19,923 مسخره‌ست. ما تقریبا یک‌چهارم بودجه ناتو رو 239 00:09:19,925 --> 00:09:21,758 تامین می‌کنیم. همچین طرحی رای نمیاره 240 00:09:21,760 --> 00:09:22,726 نه، البته که نه 241 00:09:22,728 --> 00:09:24,463 ولی هدف توران تصویب طرح نیست 242 00:09:24,466 --> 00:09:25,662 هدفش چیه؟ 243 00:09:25,664 --> 00:09:27,497 تضعیف ما در صحنه بین‌المللی 244 00:09:27,499 --> 00:09:28,530 و با حسن نیت محدودی 245 00:09:28,532 --> 00:09:30,165 که دولت در خارج از کشور جمع کرده 246 00:09:30,167 --> 00:09:32,134 نمی‌تونیم اجازه بدیم متحدهامون بهمون ضربه بزنن، قربان 247 00:09:32,136 --> 00:09:34,036 و این یه ضربه کوچک نیست یه ضربه‌ی جانانه‌ست 248 00:09:34,038 --> 00:09:37,301 درست میگه، قربان. نمی‌تونیم اجازه بدیم این طرح برای رای‌گیری مطرح بشه 249 00:09:37,304 --> 00:09:39,037 ارون، ظاهرا رئیس‌جمهور توران 250 00:09:39,040 --> 00:09:41,040 داره آماده میشه تو ناتو حرکاتی رو علیه ما انجام بده 251 00:09:41,043 --> 00:09:43,011 شنیدم، قربان. همین الان پیش‌نویسی از طرح به دستم رسید 252 00:09:43,013 --> 00:09:44,135 یه توبیخِ با نیش و کنایه‌ست 253 00:09:44,138 --> 00:09:45,848 خب، از وزیر ماس می‌خوایم مانعِ مطرح شدنش بشه 254 00:09:45,850 --> 00:09:49,550 راستش، قربان، یه مسئله‌ای در مورد جناب وزیر وجود داره 255 00:09:49,552 --> 00:09:51,953 اخیرا در تحقیقات قتل شارلوت تورن 256 00:09:51,955 --> 00:09:54,188 ایشون به عنوان مظنون مطرح شدن 257 00:09:54,190 --> 00:09:56,060 از چی حرف میزنی؟ 258 00:09:56,063 --> 00:09:57,432 وزیر با خانم تورن یه رابطه پنهانی داشته 259 00:09:57,435 --> 00:09:59,831 و چند ساعت قبل از قتل جلوی آپارتمانش دیده شده 260 00:09:59,834 --> 00:10:01,696 شوخیت گرفته؟ 261 00:10:01,698 --> 00:10:03,919 اینو برای کسی فاش نکرده؟ - نخیر، قربان - 262 00:10:03,922 --> 00:10:06,267 بیش از حد مشغولِ دخالت کردن تو تحقیقات بوده 263 00:10:06,270 --> 00:10:07,402 باهاش حرف زدی؟ 264 00:10:07,405 --> 00:10:10,235 نه هنوز. می‌خواستیم اول شما رو در جریان بذاریم 265 00:10:11,907 --> 00:10:13,885 !لعنتی 266 00:10:13,888 --> 00:10:16,677 اینجا حرف از یه رئیس‌جمهور سابقه 267 00:10:16,679 --> 00:10:18,679 ...من می‌شناسمش. اون 268 00:10:18,681 --> 00:10:22,014 اون دوستمه. باید یه توضیح منطقی وجود داشته باشه 269 00:10:22,016 --> 00:10:23,816 و باید برای اون هم مثل هرکسی 270 00:10:23,818 --> 00:10:26,552 اصل برائت رعایت بشه 271 00:10:26,554 --> 00:10:29,222 ولی نباید بهش اجازه داده بشه در روند تحقیقات مانع ایجاد کنه 272 00:10:29,225 --> 00:10:30,684 نه حتی کوچکترین مانع. متوجهید؟ 273 00:10:30,686 --> 00:10:32,191 بله، قربان. به هنا میگم اون وضعیت رو مدیریت می‌کنه 274 00:10:32,193 --> 00:10:34,226 وزیر ماس نماینده امریکا در 275 00:10:34,228 --> 00:10:36,095 کمیته‌ی دفاع و امنیت ناتو هم هست 276 00:10:36,097 --> 00:10:37,745 که امروز بعدازظهر اینجا جلسه دارن 277 00:10:37,748 --> 00:10:40,032 با توجه به این حقایق حضور ایشون در جلسه درست نیست، قربان 278 00:10:40,034 --> 00:10:41,910 اگر از حضور منعش کنید، مشکوک میشه 279 00:10:41,913 --> 00:10:43,367 اگر من بجاش برم مشکوک نمیشه 280 00:10:43,369 --> 00:10:45,222 بهش اطلاع بده که من بجاش میام 281 00:10:45,225 --> 00:10:46,938 باشه 282 00:10:46,940 --> 00:10:49,074 قربان، نمی‌تونیم در ماجرایِ 283 00:10:49,076 --> 00:10:51,076 ترکیه تو صحنه بین‌المللی بدنام بشیم 284 00:10:51,078 --> 00:10:52,844 واقعا نمی‌تونیم... نه بعد از ماجرای کونامی 285 00:10:52,847 --> 00:10:54,636 نه زمانی‌که پرونده قتل تورن هنوز حل نشده 286 00:10:54,639 --> 00:10:56,080 موافقم 287 00:10:56,082 --> 00:10:59,049 امیلی، با ست روی یه حمله‌ی متقابل در زمینه روابط عمومی کار کن 288 00:10:59,051 --> 00:11:02,252 لیور، ارون... با متحدهامون تماس بگیرید 289 00:11:02,254 --> 00:11:04,774 مطلع‌شون کنید که اتحادمون با ترکیه پایدار و ناگسستنی‌ـه 290 00:11:04,777 --> 00:11:06,238 باید این ماجرا رو در نطفه خفه کنیم 291 00:11:06,241 --> 00:11:07,582 بله، قربان 292 00:11:12,098 --> 00:11:14,191 قربان، توی اقامتگاه بهتون نیاز دارن 293 00:11:14,194 --> 00:11:15,693 ممنون، مایک. زود میام 294 00:11:15,696 --> 00:11:17,374 بهتره همین الان بیاید، قربان 295 00:11:18,970 --> 00:11:21,104 !هی، برو پی کارت 296 00:11:21,106 --> 00:11:24,273 از اینجا ببرینش. بریم محدوده رو خالی کنید 297 00:11:24,275 --> 00:11:26,027 اونجوری که بنظر میاد نیست 298 00:11:26,030 --> 00:11:27,643 واقعا؟ چون اینجوری بنظر میاد 299 00:11:27,645 --> 00:11:29,505 که تو و دوست‌دخترت رفتین به یه تظاهرات سیاسی 300 00:11:29,507 --> 00:11:30,607 با خودت چی فکر می‌کردی؟ 301 00:11:30,609 --> 00:11:33,109 نه، نرفتم. من برای تظاهرات نرفتم اونجا، بابا 302 00:11:35,029 --> 00:11:36,261 خب، ما گوش میدیم 303 00:11:36,264 --> 00:11:39,332 من و سیبیل داشتیم می‌رفتیم صبحانه بخوریم 304 00:11:39,335 --> 00:11:41,153 این یارو یه دفعه پیداش شد و جلوی سیبیل رو گرفت 305 00:11:41,155 --> 00:11:42,171 و تو هلش دادی؟ 306 00:11:42,173 --> 00:11:43,205 خب، من زدمش کنار 307 00:11:43,207 --> 00:11:45,341 اومد جلوش رو گرفت و سیبیل همش ۴۰کیلو وزنشه 308 00:11:45,343 --> 00:11:46,640 ببین، متاسفم، بابا، ولی اگه مامان بود 309 00:11:46,642 --> 00:11:47,508 شما چیکار می‌کردین؟ 310 00:11:47,510 --> 00:11:48,409 برای همچین کاری 311 00:11:48,411 --> 00:11:50,046 در معرض چه نوع اتهامی قرار داره؟ 312 00:11:50,049 --> 00:11:51,846 می‌تونیم استدلال کنیم که دفاع از دیگران بوده 313 00:11:51,848 --> 00:11:54,182 تا اگه خواستن متهم به ضرب و شتمش کنن، کار براشون سخت باشه 314 00:11:54,184 --> 00:11:56,217 اگه بازپرس بخش بخواد 315 00:11:56,219 --> 00:11:58,286 خودشو مطرح کنه، به بزه برهم زدنِ نظم عمومی متهمش می‌کنه 316 00:11:58,288 --> 00:12:00,326 ولی اون‌موقع می‌تونیم استدلال کنیم که این دادخواهی گزینشی‌ـه 317 00:12:00,329 --> 00:12:01,622 دادخواهی؟ 318 00:12:01,624 --> 00:12:04,224 اجازه نمیدیم هیچ اتفاقِ بدی برات بیفته، خب؟ 319 00:12:04,226 --> 00:12:06,360 تاثیری روی درخواست‌های دانشگاهیم داره؟ 320 00:12:06,362 --> 00:12:09,129 نه. اون‌موقع هم باید مثل الان که برای ما توضیح دادی، توضیح بدی 321 00:12:09,131 --> 00:12:10,530 ولی حلش می‌کنیم 322 00:12:10,532 --> 00:12:13,666 باید برم یه سری به سیبیل بزنم 323 00:12:13,668 --> 00:12:15,335 آره 324 00:12:15,337 --> 00:12:17,537 خیلی‌خب، ممنون 325 00:12:17,539 --> 00:12:19,473 کندرا بود 326 00:12:19,475 --> 00:12:22,208 اونی که لیو هلش داده بلا کانروی رو استخدام کرده 327 00:12:22,210 --> 00:12:24,717 اوه، پس حالا باید منتظر دعوی مدنی باشیم 328 00:12:24,720 --> 00:12:26,345 آره 329 00:12:28,416 --> 00:12:30,915 از مامور سرویس مخفی وزیر ماس پرسیدم 330 00:12:30,918 --> 00:12:32,699 تقریبا ساعت ۱۱شب قبل از قتلِ تورن 331 00:12:32,702 --> 00:12:34,153 از دسترس خارج شده 332 00:12:34,155 --> 00:12:35,829 شب بعد پیداش شده 333 00:12:35,832 --> 00:12:37,489 اینجوری ناپدید شدن عادیه؟ 334 00:12:37,491 --> 00:12:40,691 وقتی رئیس‌جمهورهای سابق می‌خوان حریم خصوصی‌شون بهم نخوره، این‌کارو می‌کنن 335 00:12:40,693 --> 00:12:42,593 ولی وزیر ماس توسط 336 00:12:42,595 --> 00:12:44,929 سرویس امنیت دیپلمات‌های وزارت خارجه هم محافظت می‌شده 337 00:12:44,931 --> 00:12:46,331 و از دست اون‌ها هم در رفته 338 00:12:46,333 --> 00:12:47,698 ممنون، مایک 339 00:12:47,700 --> 00:12:50,168 باید بفهمیم ماس وقتی مامورهای حفاظتش رو 340 00:12:50,170 --> 00:12:51,903 دک کرده، چکار کرده 341 00:12:51,905 --> 00:12:53,671 من می‌تونم بخشی از این پازل رو حل کنم 342 00:12:53,673 --> 00:12:55,251 ساعت ده صبح از کارت اعتباری ماس 343 00:12:55,254 --> 00:12:58,042 توی یه مرکز درمانیِ خصوصی شیک تو جورج‌تاون 344 00:12:58,044 --> 00:13:00,177 به نام ریون‌وود هیل مبلغی خرج شده 345 00:13:00,179 --> 00:13:01,512 چند ساعت بعد از قتل 346 00:13:01,514 --> 00:13:02,772 زخم بر اثر درگیری داشته؟ 347 00:13:02,775 --> 00:13:04,948 روی جسد تورن هیچ نشانی ...از درگیری وجود نداره 348 00:13:04,950 --> 00:13:06,050 فقط جراحت گلوله‌ست 349 00:13:06,052 --> 00:13:07,951 چارلز، می‌تونی بهمون بگی 350 00:13:07,953 --> 00:13:09,420 برای چی رفته اون مرکز درمانی؟ 351 00:13:09,422 --> 00:13:11,254 بدون حکم ارائه مدرک، نه 352 00:13:11,256 --> 00:13:12,655 من تو پرونده‌های پزشکی سرک نمی‌کشم 353 00:13:15,393 --> 00:13:18,261 اگه یه چیزی باشه که از لحاظ فنی غیر پزشکی باشه چی؟ 354 00:13:18,263 --> 00:13:22,465 مثلا ساعت پذیرش و ترخیص؟ 355 00:13:24,569 --> 00:13:26,436 یه ثانیه بهم وقت بده 356 00:13:31,475 --> 00:13:33,865 ماس ساعت ۸:۳۰ صبح شخصا خودش رو پذیرش کرده 357 00:13:33,868 --> 00:13:35,610 و ساعت ۹ ترخیص شده 358 00:13:45,288 --> 00:13:46,653 لیو تو تجمع چیکار می‌کرده؟ 359 00:13:46,655 --> 00:13:48,655 رئیس‌جمهور راجع به مسائلِ خانوادگی اظهار نظر نمی‌کنه 360 00:13:48,657 --> 00:13:50,591 منابع‌مون خاطر نشان کردن که مردی که لیو هلش داده 361 00:13:50,593 --> 00:13:52,226 پیتر پوتاک، قصد داره شکایت کنه 362 00:13:52,228 --> 00:13:53,494 بازپرس بخش تماسی با شما داشته؟ 363 00:13:53,496 --> 00:13:55,596 رئیس‌جمهور راجع به مسائلِ خانوادگی اظهار نظر نمی‌کنه 364 00:13:55,598 --> 00:13:56,763 !ست، بیخیال 365 00:13:56,765 --> 00:13:58,299 ویدئوی نزاع لیو تو یوتیوب 366 00:13:58,301 --> 00:13:59,858 تا الان ۹ میلیون بیننده داشته 367 00:13:59,861 --> 00:14:01,243 قربانی بلا کانروی رو استخدام کرده 368 00:14:01,246 --> 00:14:02,735 بنظر میاد خودت همه چی رو می‌دونی، تیفانی 369 00:14:02,737 --> 00:14:04,003 پس چرا از من می‌پرسی؟ 370 00:14:04,005 --> 00:14:05,405 ما برای تاییدیه می‌پرسیم 371 00:14:05,407 --> 00:14:06,772 می‌تونم تایید کنم که فقط همین‌ها رو برای گفتن دارم 372 00:14:06,774 --> 00:14:08,345 کاملا مشخصه که قربانی شکایت می‌کنه 373 00:14:08,348 --> 00:14:10,643 اگر مشخصه، پس از من چی می‌خواید؟ 374 00:14:10,645 --> 00:14:12,312 ...آیا رئیس‌جمهور نگران اینه که 375 00:14:12,314 --> 00:14:13,679 خب، خبر خوب اینه که 376 00:14:13,681 --> 00:14:14,714 اگر ماجرای ماس درز کنه 377 00:14:14,716 --> 00:14:16,983 ممکنه یه ماجرای دیگه جایگزینش تو صفحه اول روزنامه‌ها بشه 378 00:14:16,985 --> 00:14:19,451 ...خبر بد اینه که - رئیس‌جمهور وضعیت رو درک می‌کنه، لیور - 379 00:14:19,453 --> 00:14:22,254 آره... من میگم مجبوریم یکی از این مسائل رو فیصله بدیم 380 00:14:22,256 --> 00:14:23,622 نظر من دعوی مدنی‌ـه 381 00:14:23,624 --> 00:14:26,009 با کانروی برای تشکیل یه جلسه تماس گرفتم 382 00:14:26,012 --> 00:14:27,249 فکر می‌کنی دنبال چیه؟ 383 00:14:27,251 --> 00:14:29,428 حدس من اینه که... می‌خواد کمی اسم در کنه و چند صد هزار دلار به جیب بزنه 384 00:14:29,430 --> 00:14:31,497 من اون ویدئو رو شش بار دیدم 385 00:14:31,499 --> 00:14:33,198 هیکل طرف دو برابر پسر منه 386 00:14:33,200 --> 00:14:34,699 ولی مثل یه گونی سیب‌زمینی افتاد زمین 387 00:14:34,701 --> 00:14:35,924 احتمالا فهمیده اون لیو ست 388 00:14:35,926 --> 00:14:37,991 اون داره از تهدید به شکایت کیفری به عنوان اهرم فشار استفاده می‌کنه 389 00:14:37,993 --> 00:14:39,703 قربان، یه پولی بهش بدین 390 00:14:39,705 --> 00:14:42,326 حق با توئه. کاری کن ناپدید بشه 391 00:14:42,329 --> 00:14:45,176 بله، قربان 392 00:14:45,178 --> 00:14:48,646 جناب وزیر، متوجهیم که این سوالات ناخوشایندن 393 00:14:48,648 --> 00:14:51,815 اینکه ازم بپرسین زمان کشته شدن یه عضو پارلمان انگلستان کجا بودم؟ 394 00:14:51,817 --> 00:14:54,351 چرا فکر می‌کنین همچین چیزی ناخوشاینده؟ 395 00:14:54,353 --> 00:14:55,452 ما قصد نداریم آزرده‌تون کنیم، قربان 396 00:14:55,454 --> 00:14:56,865 می‌خوایم تبرئه‌تون کنیم 397 00:14:56,868 --> 00:14:59,022 من نیاز ندارم تبرئه بشم، پسر جون 398 00:14:59,024 --> 00:15:01,358 البته، قربان. چون شما هیچ کاری نکردین 399 00:15:01,360 --> 00:15:03,560 پس اگر بشه عذرتون هنگام ...وقوع جرم رو به ما ارائه بدین 400 00:15:03,562 --> 00:15:05,454 من همچین کاری نمی‌کنم 401 00:15:05,457 --> 00:15:08,298 پس شاید بتونین به ما بگین تو ریون‌وود چیکار می‌کردین؟ 402 00:15:08,300 --> 00:15:10,399 اون هیچ ربطی به شما نداره 403 00:15:10,401 --> 00:15:13,021 قربان، اگر جواب سوال‌های ما رو ندین 404 00:15:13,024 --> 00:15:14,637 ما رو تو موقعیت ناجوری قرار میده 405 00:15:14,639 --> 00:15:16,071 و همچنین شما رو، قربان 406 00:15:18,376 --> 00:15:21,210 دارین به من می‌گین وکیل لازم دارم؟ 407 00:15:21,212 --> 00:15:23,512 نمی‌دونم، قربان. خودتون چی فکر می‌کنید؟ 408 00:15:26,217 --> 00:15:27,815 روز خوش، مامور ولز 409 00:15:42,221 --> 00:15:43,846 وکیل پیتر پوتاک 410 00:15:43,849 --> 00:15:45,889 میگه پیشنهاد اولیه‌شون هشت میلیون دلاره 411 00:15:45,892 --> 00:15:46,908 چی؟ 412 00:15:46,911 --> 00:15:49,088 برای یه هُل الکی؟ - مسخره‌ست - 413 00:15:49,091 --> 00:15:51,061 من تمام دوران شغلیم یه استاد دانشگاه بودم 414 00:15:51,063 --> 00:15:52,897 می‌دونن من همچین پولی ندارم 415 00:15:52,899 --> 00:15:53,953 شاید دنبال پول نیستن 416 00:15:53,955 --> 00:15:55,425 شاید پوتاک می‌خواد اینجوری مشهور شه 417 00:15:55,427 --> 00:15:57,295 یا یه نفر ذینفع علمش کرده 418 00:15:57,298 --> 00:15:58,764 می‌دونید، یکی که با یه سیاست دولت 419 00:15:58,767 --> 00:16:00,099 مشکل داره 420 00:16:00,102 --> 00:16:01,737 مایک - بررسیش می‌کنم، قربان - 421 00:16:01,739 --> 00:16:04,478 قربان، مامور ولز با وزیر ماس صحبت کردن 422 00:16:04,481 --> 00:16:06,138 حاضر به همکاری نشدن 423 00:16:06,141 --> 00:16:08,744 خیلی دلسرد شدم از شنیدنش 424 00:16:08,746 --> 00:16:11,346 امیلی، می‌خوام خیلی بی رو در بایستی باهاش حرف بزنی 425 00:16:11,348 --> 00:16:12,480 چشم، قربان، بعد از جلسه‌ی 426 00:16:12,482 --> 00:16:14,172 کمیته دفاع و امنیت ناتو 427 00:16:14,175 --> 00:16:16,391 که دیر هم شده - بریم - 428 00:16:17,654 --> 00:16:20,088 نمی‌فهمم چرا طرح من برای استیضاحِ 429 00:16:20,090 --> 00:16:22,590 ایالات متحده رو نمی‌شه به صحن علنی نشست آورد 430 00:16:22,592 --> 00:16:24,526 به خاطر رویه پارلمانی، رئیس‌جمهور توران 431 00:16:24,528 --> 00:16:26,172 هیچکدوم از کشورهای عضو دیگه 432 00:16:26,175 --> 00:16:27,529 حاضر نیستن از این طرح حمایت کنن 433 00:16:27,531 --> 00:16:29,663 چون رئیس‌جمهور کرکمن !همه‌شونو تهدید کرده 434 00:16:29,665 --> 00:16:32,981 مراقب باشید، قربان این حرف‌تون هم افتراست هم کذب 435 00:16:32,984 --> 00:16:36,003 شما به یه مجرم پناه دادین این‌کار باعث میشه خودتون هم مجرم باشید 436 00:16:36,005 --> 00:16:37,671 اگر رئیس‌جمهور محترم ترکیه 437 00:16:37,673 --> 00:16:39,289 شلوغ‌کاری کوچیک‌شون تموم شده 438 00:16:39,292 --> 00:16:41,642 بنظرم کمیته کارهای مهمی برای انجام داره 439 00:16:41,644 --> 00:16:44,478 بله... توزیع دارایی‌های ناتو 440 00:16:44,480 --> 00:16:46,112 دفاع و امنیت متقابل 441 00:16:46,114 --> 00:16:48,014 !که این کمیته باید بررسی کنه 442 00:16:48,016 --> 00:16:50,483 !که شما اجازه میدین رئیس‌جمهور کرکمن تضعیف کنه 443 00:16:50,485 --> 00:16:52,618 ...تنها کسی که ما رو تضعیف می‌کنه شما هستید 444 00:16:52,620 --> 00:16:54,821 که تهدید می‌کنید از اجاره‌ی پایگاههای هوایی که از همه ما محافظت می‌کنه 445 00:16:54,823 --> 00:16:56,122 صرف نظر کنید 446 00:16:56,124 --> 00:16:57,723 محافظت یه جاده دوطرفه‌ست 447 00:16:57,725 --> 00:16:59,375 اگر برامون فراهم نشه ما هم برای دیگران فراهم نمی‌کنیم 448 00:16:59,378 --> 00:17:01,649 یک تذکر آیین‌نامه‌ای، جناب دبیر کل 449 00:17:01,652 --> 00:17:04,406 اگر رئیس‌جمهور توران تمایلی به صحبت کردن 450 00:17:04,409 --> 00:17:06,365 راجع به دستور جلسه کمیته ندارن 451 00:17:06,367 --> 00:17:08,552 فکر می‌کنم بایستی استيضاح بشن 452 00:17:08,555 --> 00:17:10,869 اینکار لازم نخواهد بود 453 00:17:10,871 --> 00:17:13,700 واضحه که منافع کشور ترکیه 454 00:17:13,703 --> 00:17:15,807 دیگه برای ناتو ارزشمند به شمار نمیرن 455 00:17:15,809 --> 00:17:18,710 بنابراین ناتو هم دیگه برای ترکیه ارزشمند نیست 456 00:17:18,712 --> 00:17:21,812 ما اعلامیه‌ای رسمی حاوی کناره‌گیری‌‌مان خواهیم فرستاد 457 00:17:24,017 --> 00:17:25,916 این خوب نیست، تام. اصلاً خوب نیست 458 00:17:25,918 --> 00:17:27,385 فلوریان، اون داره بلوف می‌زنه 459 00:17:27,387 --> 00:17:28,552 نمی‌زنه 460 00:17:28,554 --> 00:17:30,088 ما کاغذبازی‌های کناره‌گیری‌شون رو هم دریافت کردیم 461 00:17:30,090 --> 00:17:31,722 ...عواقبِ جهانی این کار 462 00:17:31,724 --> 00:17:32,890 اون داره مثل یه زورگو رفتار می‌کنه 463 00:17:32,892 --> 00:17:35,193 داره سعی می‌کنه که ببینه درون گروهِ دموکراتیک ما تا چه حد 464 00:17:35,195 --> 00:17:37,027 می‌تونه مثل یه دیکتاتور رفتار کنه 465 00:17:37,029 --> 00:17:39,096 ،و اگر الان جلوش رو نگیریم معیارش عوض خواهد شد 466 00:17:39,098 --> 00:17:40,897 و هیچوقت قادر نخواهیم بود تا به حالت قبل برش گردونیم 467 00:17:40,899 --> 00:17:42,699 ببین، نگرانیت رو درک می‌کنم 468 00:17:42,701 --> 00:17:44,767 ،اگر نیازهای پایگاهی در ترکیه رو مهیا نکنیم 469 00:17:44,769 --> 00:17:47,737 بطور بالقوه خاورمیانه رو برای سلطه‌ی روسیه در دسترسش گذاشتیم 470 00:17:47,739 --> 00:17:50,207 که موازنه‌ی قدرت در اوراسیا رو هم تحت تاثیر قرار میده 471 00:17:50,209 --> 00:17:52,575 این می‌تونه موجب برانگیختن یه جنگِ سرد دیگه بشه 472 00:17:52,577 --> 00:17:54,676 میگی من چیکار کنم؟ 473 00:17:56,080 --> 00:17:58,403 فکر می‌کنم جواب این سوال رو بدونید 474 00:17:58,406 --> 00:18:03,185 اگر نوری شاهین رو وادار به ...بازگشت به ترکیه بکنم 475 00:18:03,187 --> 00:18:06,188 محاکمه‌ای در کار نخواهد بود 476 00:18:06,190 --> 00:18:08,190 میشه یه جوخه‌ی آتش، و خودتم اینو می‌دونی 477 00:18:08,192 --> 00:18:09,758 اون یه نفره، قربان 478 00:18:09,761 --> 00:18:12,793 کشور من بر مبنای این ایده شکل گرفته که یک نفر هم حائز اهمیته 479 00:18:12,795 --> 00:18:14,896 یک نفر هم می‌تونه تفاوتی رو رقم بزنه 480 00:18:14,898 --> 00:18:18,099 شاید یه امریکایی، اما شاهین ترکی‌ـه 481 00:18:18,101 --> 00:18:21,636 و 29 کشور روی شما حساب می‌کنن که اجازه ندین ناتو از هم متلاشی بشه 482 00:18:21,638 --> 00:18:23,405 دنیا روتون حساب می‌کنه، قربان 483 00:18:28,011 --> 00:18:29,177 ست؟ 484 00:18:29,180 --> 00:18:30,739 هی! ست؟ 485 00:18:30,742 --> 00:18:32,946 تیفانی، یه جلسه‌ی مطبوعاتیِ دیگه ساعت شش عصر هست 486 00:18:32,948 --> 00:18:34,814 می‌دونم. میخواستم خصوصی باهات صحبت کنم 487 00:18:34,816 --> 00:18:36,983 سریع بگو - در مورد خانواده‌ی رئیس‌جمهوره - 488 00:18:36,985 --> 00:18:38,785 حرفی راجع به لیو کرکمن ندارم 489 00:18:38,787 --> 00:18:40,487 در مورد مادر زن رئیس‌جمهوره 490 00:18:44,259 --> 00:18:46,130 خوبه، توجه‌ت رو جلب کردم 491 00:18:46,133 --> 00:18:47,274 موضوع چیه؟ 492 00:18:47,277 --> 00:18:49,228 می‌دونم که مادر زن رئیس‌جمهور 493 00:18:49,230 --> 00:18:50,763 امروز با سرپرست فورستل ملاقات می‌کنه 494 00:18:50,765 --> 00:18:51,830 اینو درست متوجه شدم؟ 495 00:18:51,832 --> 00:18:53,066 نظری ندارم 496 00:18:53,068 --> 00:18:54,667 خوبه، پس درست متوجه‌ شدم 497 00:18:54,669 --> 00:18:56,602 من یه نشست با رئیس‌جمهور می‌خوام، ست 498 00:18:56,604 --> 00:18:57,803 این اتفاق نمیوفته 499 00:18:57,805 --> 00:18:59,638 خیلی‌خب، می‌دونم فکر نمی‌کنی 500 00:18:59,640 --> 00:19:01,940 که من برای رفتن پیش رسانه‌ها اطلاعات کافی داشته باشم، اما دارم 501 00:19:01,942 --> 00:19:03,841 ...ایکاروس و پیوند قلب و رشوه 502 00:19:03,843 --> 00:19:05,043 همه‌ش خیلی زشت و رکیک هستن 503 00:19:05,045 --> 00:19:07,112 و حدس می‌زنم رئیس‌جمهور فرصتی می‌خوان تا 504 00:19:07,114 --> 00:19:08,746 از خانواده‌شون دفاع کنن 505 00:19:08,748 --> 00:19:10,949 وگرنه، این مقالات ممکنه خیلی یک‌طرفه بنظر برسن 506 00:19:12,441 --> 00:19:13,607 کِی می‌خوای منتشرش کنی؟ 507 00:19:13,610 --> 00:19:15,920 سی دقیقه دیگه - دیوونه شدی؟ - 508 00:19:15,922 --> 00:19:17,655 رئیس‌جمهور امروز برنامه‌ی کاری کاملی دارن 509 00:19:17,657 --> 00:19:19,990 شاید گستاخ باشی، اما ضرب‌الاجل نداری 510 00:19:19,992 --> 00:19:22,626 تو عضو یه مجله‌ی اینترنتی هستی - ،که الان با کله گنده‌ها رقابت می‌کنه - 511 00:19:22,628 --> 00:19:24,161 و دوست داریم زودتر از بقیه خبر دست اول رو منتشر کنیم 512 00:19:24,163 --> 00:19:25,963 سی دقیقه، ست 513 00:19:29,202 --> 00:19:31,508 پس گیمبل گیرمون انداخته - بله، قربان - 514 00:19:31,511 --> 00:19:33,137 و اون می‌خواد که الان مصاحبه رو انجام بده 515 00:19:33,139 --> 00:19:34,656 که اینطوری ما نمی‌تونیم با ایوا هماهنگ کنیم 516 00:19:34,659 --> 00:19:37,006 گیمبل چه با همکاری ما چه بدون اون این قضیه رو منتشر می‌کنه 517 00:19:37,008 --> 00:19:38,141 اما نشست با اون 518 00:19:38,143 --> 00:19:40,009 به شما این فرصت رو میده که ماجرا رو به نفع خودتون جلوه بدین 519 00:19:40,011 --> 00:19:42,118 مشکل اینه که، نمی‌دونیم قراره چه اتفاقی بیفته 520 00:19:42,120 --> 00:19:44,114 میزان اطلاعات گیمبل رو نمی‌دونیم 521 00:19:44,116 --> 00:19:45,681 ...دیدار اخیر ایوا با لیتل 522 00:19:45,683 --> 00:19:47,183 محدوده خطرمون اینه - بله، قربان - 523 00:19:47,185 --> 00:19:48,985 اگر گیمبل و فورستل هر دو ،در این باره سوال کنن 524 00:19:48,987 --> 00:19:50,686 شما و ایوا در خطر نقض کردن ،صحبت‌های همدیگه قرار می‌گیرید 525 00:19:50,688 --> 00:19:52,464 که اینطور بنظر میرسه که ایکاروس 30 سال 526 00:19:52,467 --> 00:19:54,878 سبیلِ خانواده‌ی رئیس‌جمهور رو چرب می‌کرده، تا قرارداد ببنده 527 00:19:54,881 --> 00:19:57,058 و بیاین فراموش نکنیم که اینجا بحث یه جسد هم هست 528 00:19:57,060 --> 00:19:58,693 معمای قتل اریک لیتل هنوز حل نشده‌ست 529 00:19:58,695 --> 00:20:00,695 همه‌ی این‌ها به فورستل اطلاعات و بهونه‌هایی میده 530 00:20:00,697 --> 00:20:02,063 تا تحقیقاتش رو گسترده‌تر بکنه 531 00:20:02,065 --> 00:20:04,233 ،اما اگر بحث ملاقات با لیتل مطرح نشه 532 00:20:04,235 --> 00:20:06,901 همکاری من ممکنه گیمبل رو مجاب به خاتمه دادن به تحقیقاتش بکنه 533 00:20:06,903 --> 00:20:10,134 ممکنه، اما جنبه منفی خیلی بزرگی داره 534 00:20:10,137 --> 00:20:11,904 مثل رولت روسی می‌مونه [نوعی شرط‌بندی بر زندگی یا مرگ] 535 00:20:13,709 --> 00:20:16,043 ،ناتو داره متلاشی میشه ،پسرم در دادگاه ازش شکایت شده 536 00:20:16,045 --> 00:20:18,712 استادم یه مظنون قتل بالقوه‌ست 537 00:20:18,714 --> 00:20:21,849 و مادر زنم شديداً توسط اف‌بی‌آی مورد پرسش قرار گرفته 538 00:20:23,719 --> 00:20:25,953 و من فقط اینجا نشستم و آتش گرفتنِ دنیا رو تماشا می‌کنم 539 00:20:27,322 --> 00:20:29,055 وقتشه که یه سطل آب بردارم 540 00:20:29,057 --> 00:20:30,857 ترتیب مصاحبه رو بده 541 00:20:42,366 --> 00:20:44,604 با آداب مغایرت داره که یه رئیس‌جمهور سابق 542 00:20:44,607 --> 00:20:47,008 به دفتر یه رئیس ستاد احضار بشه 543 00:20:47,011 --> 00:20:49,311 خب، اینم با آداب مغایرت داره 544 00:20:49,313 --> 00:20:51,612 که یه رئیس‌جمهور سابق موجبات احضارش رو فراهم کنه 545 00:20:51,614 --> 00:20:53,514 لطفاً بنشینید 546 00:20:55,651 --> 00:20:58,319 بهتون اطلاع میدم که در حال حاضر صحبت‌هامون ثبت و ضبط میشه، قربان 547 00:20:58,321 --> 00:20:59,636 متوجهم 548 00:20:59,639 --> 00:21:02,167 شما و خانم تورن چند وقت رابطه داشتید؟ 549 00:21:02,170 --> 00:21:03,157 پنج ماه 550 00:21:03,159 --> 00:21:05,182 رابطه‌تون جدی بود؟ - اون می‌خواست که باشه - 551 00:21:05,185 --> 00:21:06,827 من یخورده بیشتر ملاحظه‌کار بودم 552 00:21:06,830 --> 00:21:09,651 شما دو نفر روز قبل از مرگش درمورد چه چیزی بحث می‌کردین؟ 553 00:21:12,634 --> 00:21:14,042 جناب وزیر ماس؟ 554 00:21:16,838 --> 00:21:19,639 خب، اون باهام اتمام حجت کرد 555 00:21:19,641 --> 00:21:21,674 بهم گفت انتظار داره یه حلقه دستش کنم 556 00:21:21,676 --> 00:21:23,943 منم مسخره کردم، گفتم اون همین حالاشم یه حلقه داره 557 00:21:23,945 --> 00:21:26,178 اونم گفت اون یه حلقه‌ی دوستی‌ـه 558 00:21:26,180 --> 00:21:28,980 و بعد من گفتم خوشم نمیاد تحت فشار قرار بگیرم 559 00:21:28,982 --> 00:21:30,482 و صحبت‌هاتون چطور تموم شد؟ 560 00:21:30,484 --> 00:21:32,184 بهم گفت رابطه‌مون به آخر خط رسیده 561 00:21:32,186 --> 00:21:35,554 بهش گفتم داره احمقانه رفتار می‌کنه و رفتم بیرون 562 00:21:35,556 --> 00:21:37,989 همون شب بعداً برگشتم به هتلش 563 00:21:37,991 --> 00:21:40,526 تا ببینم می‌تونیم... اوضاع بینمون رو سر و سامون بدیم یا نه 564 00:21:40,528 --> 00:21:41,960 و اینکارو کردین؟ 565 00:21:41,962 --> 00:21:44,395 خیر 566 00:21:44,397 --> 00:21:48,866 صبح روزی که شارلوت تورن به قتل رسید، کجا بودید؟ 567 00:21:48,868 --> 00:21:51,536 اجازه‌ی صحبت در این مورد رو ندارم 568 00:21:51,538 --> 00:21:54,305 چرا چند ساعت بعد از مرگش شخصا به مرکز درمانیِ ریون‌وود هیل 569 00:21:54,307 --> 00:21:55,540 رفتین و پذیرش شدین؟ 570 00:21:55,542 --> 00:21:57,276 ارتباطی به این ماجرا نداره - ...قربان - 571 00:21:57,279 --> 00:22:00,610 قسم می‌خورم که من شارلوت تورن رو نکُشتم 572 00:22:03,915 --> 00:22:06,416 من خیلی بهش علاقه داشتم 573 00:22:11,723 --> 00:22:14,524 این تمام چیزی‌ـه که برای گفتن دارم 574 00:22:14,526 --> 00:22:16,825 رئیس‌جمهور به من دستور دادن تا مطلع‌تون کنم که 575 00:22:16,827 --> 00:22:18,827 ،تا زمانی که کاملاً همکاری نکنید 576 00:22:18,829 --> 00:22:19,795 از کارتون معلق هستید 577 00:22:22,400 --> 00:22:24,208 لطفاً از جانب من به رئیس‌جمهور بگو که 578 00:22:24,211 --> 00:22:28,404 من، بهتر از هر کسی ،جایگاه‌شون رو درک می‌کنم 579 00:22:28,406 --> 00:22:30,939 و اینکه اُمیدوارم وقتی این پرونده حل بشه ،و بی‌گناهی من ثابت بشه 580 00:22:30,941 --> 00:22:33,575 بتونم به خدمت به ایشون ادامه بدم 581 00:22:38,915 --> 00:22:41,377 جناب رئیس‌جمهور، آیا با 582 00:22:41,380 --> 00:22:44,252 کارمند مرحومِ شرکت ایکاروس استروتک به نام اریک لیتل، آشنایی دارید؟ 583 00:22:44,254 --> 00:22:46,053 بله، اما فقط در زمینه‌ی 584 00:22:46,055 --> 00:22:48,423 تحقیقات اف‌بی‌آی در مورد مادر زنم 585 00:22:48,425 --> 00:22:50,021 و آگاه هستید که ایوا بوکِر 586 00:22:50,024 --> 00:22:53,185 گیرنده‌ی رشوه‌ای از سوی لیتل در سال 1987 بوده؟ 587 00:22:53,193 --> 00:22:55,608 تیفانی، فکر می‌کردم توافق کردیم که تو قراره سوالاتت رو منحصر به 588 00:22:55,610 --> 00:22:57,944 موضوعاتی بکنی که رئیس‌جمهور درموردشون اطلاعات شخصی دارند 589 00:22:57,947 --> 00:23:00,032 اینجا دادگاه نیست، ست، یه مصاحبه‌ست 590 00:23:00,035 --> 00:23:02,869 ست، عیبی نداره. من از اون رشوه آگاه هستم 591 00:23:02,871 --> 00:23:05,038 اما دوباره میگم، فقط در زمینه‌ی 592 00:23:05,040 --> 00:23:07,216 تحقیقات اف‌بی‌آی در مورد مادر زنم 593 00:23:08,442 --> 00:23:12,910 بله، می‌دونستم که رشوه‌ای از سوی جناب لیتل بهم پیشنهاد شده 594 00:23:12,913 --> 00:23:14,447 و می‌دونستید که کار اشتباهی بود 595 00:23:14,449 --> 00:23:16,449 بله، و اگر لازم باشه بازم اینکارو می‌کنم 596 00:23:16,451 --> 00:23:19,051 به منظور شفاف‌سازی... شما دوباره دست به انجام اینکار زدید، خانم بوکر؟ 597 00:23:19,053 --> 00:23:21,193 خیر - ،آیا اطلاع دارید که شش ماه پیش - 598 00:23:21,196 --> 00:23:23,455 ،وزارت دفاع به ایکاروس استروتک 599 00:23:23,458 --> 00:23:25,682 شرکت آقای لیتل، قراردادی به ارزش یک میلیارد دلار اعطا کرده؟ 600 00:23:25,685 --> 00:23:26,924 خیر 601 00:23:26,926 --> 00:23:29,827 اطلاع دارید که کارمند شرکت ایکاروس 602 00:23:29,829 --> 00:23:31,663 که اون قرارداد رو امضا کرده جناب لیتل بوده؟ 603 00:23:31,665 --> 00:23:32,964 ،اگر از قرارداد بی‌خبر بودن 604 00:23:32,966 --> 00:23:33,965 چطور می‌دونن که کی امضاش کرده؟ 605 00:23:33,967 --> 00:23:35,467 مایلم ایشون جواب بدن 606 00:23:38,071 --> 00:23:39,310 خیر 607 00:23:39,313 --> 00:23:41,013 پس اطلاع نداشتید که وزارت دفاع 608 00:23:41,016 --> 00:23:43,807 اجازه‌ی عقدِ قراردادی به ارزش یک میلیارد دلار رو به ایکاروس استروتک داده؟ 609 00:23:43,809 --> 00:23:47,311 خیر، من احترام بسیار زیادی برای وزیر گریمالدی قائلم 610 00:23:47,313 --> 00:23:50,080 ،ایشون کارکنان فوق‌العاده‌ای دارن و من در ریز ریز کارهاشون دخالت نمی‌کنم 611 00:23:52,500 --> 00:23:53,500 [لیور بوون] 612 00:23:57,654 --> 00:23:59,855 هنوز سوالی در مورد ملاقات اخیر ایوا با لیتل] [مطرح نشده. لطفاً آخرین وضعیت اون‌طرف رو بگو 613 00:24:00,692 --> 00:24:02,692 مایلیم استراحت کوتاهی داشته باشیم 614 00:24:02,694 --> 00:24:04,126 باهاش مخالفت می‌کنم 615 00:24:04,128 --> 00:24:06,095 ،مایلم بهتون یادآوری کنم، جناب فورستل 616 00:24:06,097 --> 00:24:07,930 که ما با اختیار خودمون اومدیم اینجا 617 00:24:07,932 --> 00:24:09,999 بله، و با اختیار خودتون با دستورالعمل‌های من موافقت کردید 618 00:24:10,001 --> 00:24:11,967 و اون‌ها شامل ممنوعیت از هماهنگی وضعیت جلسه‌ی شهادت میشن 619 00:24:11,969 --> 00:24:13,154 هماهنگی با کی؟ 620 00:24:14,506 --> 00:24:15,804 واقعاً؟ 621 00:24:15,806 --> 00:24:17,872 هماهنگی با کی، سرپرست فورستل؟ 622 00:24:17,874 --> 00:24:20,041 چرا باید فرض کنید که ما داریم شهادتِ 623 00:24:20,043 --> 00:24:21,876 خانم بوکر رو با کسی هماهنگ می‌کنیم؟ 624 00:24:21,878 --> 00:24:24,012 ،به شرط اینکه کارمون رو ادامه بدیم من هیچ فرضی نمی‌کنم 625 00:24:27,618 --> 00:24:30,826 جناب رئیس‌جمهور، متوجه هستید که چرا اون قرارداد 626 00:24:30,829 --> 00:24:32,412 ،ظاهرِ ناشایستی داره 627 00:24:32,415 --> 00:24:34,988 خصوصاً با در نظر گرفتن مرگ جناب لیتل؟ 628 00:24:34,990 --> 00:24:37,858 بله، فکر کنم متوجه‌ باشم 629 00:24:37,860 --> 00:24:41,161 ،گاهی اوقات روزنامه‌نگاران ،بدون اینکه تقصیر خودشون باشه 630 00:24:41,163 --> 00:24:45,566 ،در پِی این هستن تا داستانی پیدا کنن حتی وقتی که داستانی وجود نداره 631 00:24:45,568 --> 00:24:48,402 شما دقیقاً شفاف‌ترینِ رئیس‌جمهورها نبودید 632 00:24:48,404 --> 00:24:49,703 خب، با این حرف‌تون مخالفم 633 00:24:49,705 --> 00:24:50,870 فکر می‌کنم تلاش زیادی کردم 634 00:24:50,872 --> 00:24:52,472 که تا حد ممکن شفاف باشم 635 00:24:52,474 --> 00:24:53,802 خب واضحه که، وقتی پای مسائل امنیت ملی 636 00:24:53,805 --> 00:24:56,142 در میون باشه، حد و مرزهایی وجود داره 637 00:24:56,144 --> 00:24:59,045 پس به این موضوع اعتراف می‌کنید که همیشه با 638 00:24:59,047 --> 00:25:02,148 مردم امریکا صادق نیستید؟ 639 00:25:02,150 --> 00:25:03,740 در طِی شش ماه گذشته 640 00:25:03,743 --> 00:25:05,017 خرید بزرگی انجام دادید؟ 641 00:25:05,019 --> 00:25:06,085 بزرگ" رو معنی کنید" 642 00:25:06,087 --> 00:25:08,019 بالای هزار دلار 643 00:25:08,021 --> 00:25:09,555 خیر 644 00:25:09,557 --> 00:25:11,657 آیا در شش ماه گذشته، مبالغ کلان غیرعادی 645 00:25:11,659 --> 00:25:13,435 به حساب‌هاتون واریز شده؟ 646 00:25:13,438 --> 00:25:15,623 سرپرست فورستل، خانم بوکر قبلاً خاطر نشان کردن که 647 00:25:15,626 --> 00:25:17,729 رشوه‌ی پولی‌ای رو نپذیرفتن 648 00:25:17,732 --> 00:25:19,170 ،بله، اما با توجه به سابقه‌ی ایشون 649 00:25:19,173 --> 00:25:21,533 متوجه میشید که چرا نمی‌تونم این ادعا رو همینطوری بدون بررسی قبول کنم 650 00:25:21,535 --> 00:25:23,737 کپی‌هایی از صورتحساب بانکی ایشون براتون تهیه می‌کنیم 651 00:25:23,740 --> 00:25:25,102 ممنونم 652 00:25:28,541 --> 00:25:30,537 فقط یه سوال دیگه دارم، خانم بوکر 653 00:25:30,540 --> 00:25:33,745 شش ماه پیش، شما به سنت لوسیا سفر کردید؟ [یک کشور جزیره‌ای کوچک در دریای کارائیب] 654 00:25:33,747 --> 00:25:35,012 دقیق‌تر بگم، آیا در هتلی به نام 655 00:25:35,014 --> 00:25:37,682 گرند بالفور" اقامت کردید؟" 656 00:25:37,684 --> 00:25:39,784 بله 657 00:25:39,786 --> 00:25:41,518 چطور از پس مخارج اون سفر بر اومدید؟ 658 00:25:41,520 --> 00:25:44,248 ،شوهرم برام یه مقررى ساليانه به جا گذاشت رشته پرداخت‌های یکسان به شخصی در] [بازه‌های زمانی ثابت برای دوره‌ای معین 659 00:25:44,251 --> 00:25:48,925 و هر سال، من و دخترم با هم به یه سفر می‌ریم 660 00:25:48,927 --> 00:25:50,627 پارسال، رفتیم به جزایر برمودا 661 00:25:50,629 --> 00:25:53,479 و امسال، سنت لوسیا 662 00:25:53,482 --> 00:25:56,964 جناب فورستل، خانم بوکر مدت زیادی‌ـه که اینجان 663 00:25:56,967 --> 00:25:59,034 اگر سوال دیگه‌ای نیست 664 00:25:59,036 --> 00:26:00,870 نه، سوال دیگه‌ای نیست 665 00:26:00,872 --> 00:26:03,572 بابت همکاری‌تون خیلی ممنونم، خانم بوکر 666 00:26:03,574 --> 00:26:05,123 ممنون 667 00:26:05,126 --> 00:26:08,029 چرا اون سوالی که می‌خوای ازم بپرسی رو نمی‌پرسی؟ 668 00:26:08,032 --> 00:26:09,381 قربان؟ 669 00:26:09,384 --> 00:26:11,295 فقط اون سوال رو بپرس. من بهش جواب میدم 670 00:26:11,298 --> 00:26:13,248 اینطوری، می‌تونیم از طفره رفتن دست برداریم 671 00:26:13,250 --> 00:26:14,749 خیلی‌خب 672 00:26:17,253 --> 00:26:19,120 می‌تونید به مردم آمریکا اطمینان بدید که 673 00:26:19,122 --> 00:26:21,342 خانواده‌ی شما در حال حاضر در 674 00:26:21,345 --> 00:26:23,458 هیچ نوع توافقِ پول‌ستانی در ازای انجام کاری 675 00:26:23,460 --> 00:26:24,667 با ایکاروس استروتک دست نداره؟ 676 00:26:24,670 --> 00:26:28,095 بله، می‌تونم، چرا که هیچ رابطه‌ی فاسدی با ایکاروس 677 00:26:28,097 --> 00:26:29,664 وجود نداره 678 00:26:29,666 --> 00:26:31,799 ،هیچ کار غیراخلاقی‌ای توسط مادر زن من 679 00:26:31,801 --> 00:26:34,234 زنم، یا خودم سازمان‌دهی نمیشه 680 00:26:34,236 --> 00:26:38,171 من سوگند خوردم که به مردم ،آمریکا خدمت بکنم، نه به خودم 681 00:26:38,173 --> 00:26:40,641 و دارم اینکارو با نهایت توانم انجام میدم 682 00:26:40,643 --> 00:26:42,256 بهتون قول میدم 683 00:26:44,580 --> 00:26:46,814 کندرا گفت خانم بوکر مصاحبه رو با موفقیت پشت سر گذاشته 684 00:26:46,817 --> 00:26:48,367 شما هم همینطور جناب رئیس‌جمهور - خواهیم دید - 685 00:26:48,369 --> 00:26:50,149 من فقط قدردان اینم که اون چیزی از 686 00:26:50,151 --> 00:26:51,984 آخرین ملاقات ایوا با اریک لیتل نمی‌دونست 687 00:26:51,986 --> 00:26:53,686 و مقاله‌ی گیمبل درمورد رشوه‌ای 688 00:26:53,688 --> 00:26:55,521 مربوط به سی سال پیش برای نجات جون یک انسان، خواهد بود 689 00:26:55,523 --> 00:26:56,756 برای اینکه بخواد ثمربخش باشه، کَم میاره 690 00:26:56,758 --> 00:26:57,924 همه‌ش هم خبر خوب نیست 691 00:26:57,926 --> 00:26:59,759 فورستل شاید داره اطلاعات ماجرا رو به گیمبل لو میده 692 00:26:59,761 --> 00:27:01,994 فکرشم نکن. جان فورستل شاید ،خصوصیات زیادی داشته باشه 693 00:27:01,996 --> 00:27:03,796 اما بی‌شرفی یکی از اونا نیست 694 00:27:03,798 --> 00:27:05,797 پس یه نفر دیگه داره به هر دوشون اطلاعات میده 695 00:27:05,799 --> 00:27:07,766 در آخر، فقط می‌تونیم چیزی رو کنترل کنیم که خودمون کنترلش می‌کنیم 696 00:27:07,768 --> 00:27:09,000 ست، ممنون بابت ترتیب دادن مصاحبه 697 00:27:09,002 --> 00:27:10,545 کارتون عالی بود، جناب رئیس‌جمهور - بله، قربان - 698 00:27:10,548 --> 00:27:12,504 جناب رئیس‌جمهور، نوری شاهین اینجا هستن 699 00:27:12,506 --> 00:27:13,805 ممنون 700 00:27:15,141 --> 00:27:16,675 باید خودم تنهایی با این یکی روبرو بشم 701 00:27:16,677 --> 00:27:18,076 متوجهم 702 00:27:22,282 --> 00:27:25,806 می‌دونم چرا ازم خواستید بیام اینجا قربان 703 00:27:25,809 --> 00:27:28,242 می‌دونم که باید من رو برگردونید 704 00:27:30,222 --> 00:27:31,498 باهات رو راست خواهم بود 705 00:27:31,501 --> 00:27:33,991 فشار زیادی برای انجام این‌کار بهم وارد شده 706 00:27:33,993 --> 00:27:35,559 متوجهم 707 00:27:35,561 --> 00:27:37,661 حق با رئیس‌جمهور تورانه 708 00:27:37,663 --> 00:27:39,229 من یه انقلابی‌ام 709 00:27:39,231 --> 00:27:41,631 داری بهم میگی که تو بخشی از اون کودتای نافرجام بودی؟ 710 00:27:41,633 --> 00:27:43,332 نه قربان 711 00:27:43,334 --> 00:27:46,836 اما می‌خوام توران برکنار بشه 712 00:27:46,838 --> 00:27:48,805 ،به وسیله‌ی دموکراسی بله، اما برکنار بشه 713 00:27:50,876 --> 00:27:52,506 ...آدم‌های این چنینی 714 00:27:52,509 --> 00:27:56,212 از تنها چیزی که بیشتر از گلوله می‌ترسن، صندوق آرائه 715 00:27:56,214 --> 00:27:57,842 بله 716 00:27:57,845 --> 00:28:02,217 و تلاش برای رسیدن به دموکراسی ارزشمندترینِ آرمان‌هاست 717 00:28:02,219 --> 00:28:06,321 ....مثل حرفی که ناتان هیل خودتون زد سرباز و جاسوس آمریکایی در] [ارتش قاره‌ای در جنگ انقلاب آمریکا 718 00:28:06,323 --> 00:28:12,360 من تنها افسوس می‌خورم که فقط یک جان" "برای فدا کردن در راه کشورم دارم 719 00:28:12,362 --> 00:28:14,194 درسته 720 00:28:15,873 --> 00:28:17,865 و اون مثل تو یه معلم بود 721 00:28:17,867 --> 00:28:19,000 لطفاً 722 00:28:21,070 --> 00:28:24,204 می‌خوام بدونی که تو اینجا در کشور من در امان هستی 723 00:28:25,909 --> 00:28:27,942 کاری که می‌کنی رو تحسین می‌کنم 724 00:28:27,944 --> 00:28:30,011 و تنها می‌تونم اُمیدوار باشم ،که یه روزی از همین روزها 725 00:28:30,013 --> 00:28:31,778 بتونی برگردی به کشورت 726 00:28:33,348 --> 00:28:35,048 ازتون ممنونم قربان 727 00:28:35,050 --> 00:28:36,935 نه، من از تو ممنونم 728 00:28:43,191 --> 00:28:46,593 ...درباره‌ی پیتر پوتاک تحقیق کردم همون یارویی که لیو هلش داد 729 00:28:46,595 --> 00:28:49,401 برای یه موسسه‌ی خیریه به اسم "آنکارا تراست" کار می‌کنه 730 00:28:49,404 --> 00:28:51,363 بطور غیر مستقیم برای رژیم توران پول فراهم می‌کنه 731 00:28:51,365 --> 00:28:52,865 یه لحظه صبر کن 732 00:28:52,867 --> 00:28:57,069 داری بهم میگی که کل قضیه‌ی ،لیو پاپوش بوده 733 00:28:57,071 --> 00:28:59,738 و رئیس‌جمهور توران پشت ماجرا بوده؟ 734 00:28:59,740 --> 00:29:01,239 بله، قربان 735 00:29:01,241 --> 00:29:03,776 اون موسسه توسط شخصی به نام اِمری سدیک اداره میشه 736 00:29:03,778 --> 00:29:06,811 جناب رئیس‌جمهور، سدیک یه دختره هفده ساله داره 737 00:29:06,813 --> 00:29:10,247 و... اسمش سیبیل هست، قربان 738 00:29:10,249 --> 00:29:12,149 دوست دختر لیو؟ 739 00:29:12,151 --> 00:29:13,952 اون بخشی از این ماجراست؟ 740 00:29:13,954 --> 00:29:15,596 بله، قربان 741 00:29:18,157 --> 00:29:19,881 وای، نه 742 00:29:22,967 --> 00:29:24,651 می‌خوام یه کنفرانس مطبوعاتی برگزار کنم 743 00:29:24,654 --> 00:29:26,640 رئیس‌جمهور توران و تدابیرش رو علناً محکوم کنم 744 00:29:26,643 --> 00:29:28,577 قربان، نمی‌تونید در مورد این موضوع در یک نشست عمومی صحبت کنید 745 00:29:28,580 --> 00:29:30,862 !اون رفت سراغ خانواده‌م... سراغ پسرم 746 00:29:30,865 --> 00:29:32,198 درک می‌کنیم، قربان 747 00:29:32,201 --> 00:29:33,729 اما گیمبل در شرف اینه که بعنوان اولین نفر مقاله‌ای 748 00:29:33,732 --> 00:29:36,073 درباره‌ی تحقیقاتی راجع به مادر زن شما منتشر بکنه 749 00:29:36,076 --> 00:29:37,987 اتهامات جنایی علیه لیو در آستانه وارد شدن هستن 750 00:29:37,990 --> 00:29:40,659 قربان، اگر از جانب لیو با ،حمله به توران مداخله کنید 751 00:29:40,662 --> 00:29:42,898 کاری می‌کنید که سیاست و دیپلماسی دو طرفه شبیه بچه بازی بنظر برسه 752 00:29:42,901 --> 00:29:44,268 لعنتی! از این خسته شدم که شما آدم‌ها 753 00:29:44,271 --> 00:29:47,235 !همیشه‌ی خدا بهم می‌گین دست‌هام بسته‌ست 754 00:29:47,238 --> 00:29:49,304 خب، راهی برای باز کردن‌شون هست 755 00:29:49,306 --> 00:29:51,473 آره، می‌دونم، با قربانی کردنِ شاهین 756 00:29:51,475 --> 00:29:53,796 !این اتفاق نمی‌افته !به یه راه دیگه فکر کنید 757 00:29:56,631 --> 00:29:58,280 با شاهین یه کنفرانس مطبوعاتی برگزار می‌کنم 758 00:29:58,282 --> 00:29:59,632 قربان، این سیاست ایالات متحده نیست که 759 00:29:59,635 --> 00:30:01,482 که به رهبر مخالفان، فرصتی برای سخنرانی بده 760 00:30:01,484 --> 00:30:02,683 اونا این موضوع رو نمی‌دونن 761 00:30:02,685 --> 00:30:05,019 و این رو هم نمی‌دونن که من قادر به انجام چه کارهایی هستم 762 00:30:05,021 --> 00:30:06,420 این اهرم فشار من خواهد بود 763 00:30:06,422 --> 00:30:08,689 به رئیس‌جمهور توران بگو می‌خوام همین الان ببینمش 764 00:30:08,691 --> 00:30:10,591 !همین - بله، قربان - 765 00:30:15,631 --> 00:30:17,364 داری میگی اون داشته منو بازی می‌داده؟ 766 00:30:17,366 --> 00:30:18,664 آره 767 00:30:18,666 --> 00:30:20,666 خیلی متاسفم، پسرم 768 00:30:20,668 --> 00:30:23,436 نه. نه. ما هر شب دو ساعت با هم پشت تلفن وقت می‌گذرونیم 769 00:30:23,438 --> 00:30:25,671 یعنی، ما می‌خواستیم با هم به تعطیلاتِ بهاره بریم 770 00:30:25,673 --> 00:30:26,874 !این یه اشتباهه 771 00:30:26,877 --> 00:30:29,276 متاسفانه نیست. سپردم مایک سه بار بررسیش کنه 772 00:30:29,279 --> 00:30:31,644 عزیزم، پسر رئیس‌جمهور بودن 773 00:30:31,646 --> 00:30:33,178 ،به این معنی‌ـه که گاهی اوقات 774 00:30:33,180 --> 00:30:35,456 آدم‌ها دارای خالص‌ترینِ انگیزه‌ها نیستن 775 00:30:36,683 --> 00:30:39,031 لیو، لیو، خواهش می‌کنم 776 00:30:39,034 --> 00:30:40,487 تام، ولش کن 777 00:30:46,527 --> 00:30:48,294 ،ماس بعنوان یه مظنون، بی‌گناه شناخته شده 778 00:30:48,296 --> 00:30:49,795 اما سرنخ ارزشمندی بهمون داد 779 00:30:49,797 --> 00:30:51,529 شارلوت تورن یه حلقه‌ی دوستی دستش می‌کرده 780 00:30:51,531 --> 00:30:53,331 پلیس اون حلقه رو توی دستش پیدا نکرد 781 00:30:53,333 --> 00:30:56,167 با پیدا کردن حلقه، قاتل رو پیدا می‌کنیم 782 00:30:58,504 --> 00:31:00,805 این یه عکس از تورن با گردنبنده 783 00:31:00,807 --> 00:31:03,341 تورن که یه آویزه انداخته 784 00:31:03,343 --> 00:31:06,244 در واقع، اون یه سنجاقِ سینه‌ست 785 00:31:06,246 --> 00:31:08,312 تورن و یه آویزه‌ی دیگه 786 00:31:10,890 --> 00:31:12,585 اینجا یه چیزی هست 787 00:31:12,588 --> 00:31:14,717 در یه مراسم جمع‌آوری اعانه شبِ قبل از اینکه به قتل برسه 788 00:31:14,719 --> 00:31:16,219 می‌تونی تصویر رو بزرگ‌تر کنی؟ 789 00:31:23,095 --> 00:31:24,560 من اون حلقه رو دیدم 790 00:31:24,562 --> 00:31:25,694 منم همینطور 791 00:31:30,335 --> 00:31:31,600 خیلی ممنون 792 00:31:34,287 --> 00:31:35,871 اين شارلوت تو يک مراسم جمع آوری اِعانه‌ست 793 00:31:35,873 --> 00:31:37,306 درست شب قبل از اينکه کشته بشه 794 00:31:37,308 --> 00:31:38,820 و اون حلقه‌ای‌ست که به دست داشته 795 00:31:38,823 --> 00:31:40,383 اما وقتی جسدش رو يک روز بعد پيدا کردن 796 00:31:40,385 --> 00:31:41,576 هيچ حلقه‌ای همراهش نبوده 797 00:31:41,578 --> 00:31:44,212 حدس بزن کی دقيقاً همون حلقه رو داره؟ 798 00:31:44,214 --> 00:31:46,781 ما هردومون از جواهرات مشابهی خوشمون میومد 799 00:31:46,783 --> 00:31:48,729 خيلی‌خب، اينم يک عکس ديگه 800 00:31:48,732 --> 00:31:51,286 اين تویی... تو همون مراسم جمع آوری اِعانه بدون حلقه 801 00:31:51,288 --> 00:31:53,221 ميتونی پيش‌بينی کنی اين ماجرا به کجا ختم ميشه، درسته؟ 802 00:31:53,223 --> 00:31:55,240 اون حلقه به دست داره و تو نداری 803 00:31:55,243 --> 00:31:58,099 و 24ساعت بعد اون حلقه رو نداره و تو داری 804 00:31:58,102 --> 00:31:59,534 و من نگين روی اون حلقه رو ميبينم 805 00:31:59,537 --> 00:32:01,171 کلی شکاف کوچيک 806 00:32:01,174 --> 00:32:03,662 وجود داره که پوست مُرده، دی‌اِن‌ای ميتونه درش پيدا بشه 807 00:32:03,665 --> 00:32:04,564 پس ما اون حلقه رو برميداريم 808 00:32:04,566 --> 00:32:06,279 و به آزمايشگاه ميفرستيمش 809 00:32:06,282 --> 00:32:07,934 ...و اگه رييست - شما نمی‌فهمين - 810 00:32:07,936 --> 00:32:09,919 شايد بفهميم ...کار بسیار سختی بوده 811 00:32:09,922 --> 00:32:12,606 به نظر مياد... 16ساعت در روز سال بعد سال 812 00:32:12,608 --> 00:32:14,608 خدمتکار يک شخص معروف بودن ...وقتی ازت قدردانی نشه 813 00:32:14,610 --> 00:32:15,774 حتما ازش متنفر بودی 814 00:32:15,776 --> 00:32:17,576 !من ازش متنفر نبودم !عاشقش بودم 815 00:32:21,616 --> 00:32:24,817 اون سال ها توی يک ازدواج وحشتناک بود 816 00:32:24,819 --> 00:32:26,852 و وقتی بالاخره از شرش خلاص شد 817 00:32:26,854 --> 00:32:29,355 من باید نظاره‌گر می‌بودم در حالیکه اون عاشق وزیر ماس میشد 818 00:32:29,357 --> 00:32:30,923 !کسی که هیچ علاقه‌ای بهش نداشت 819 00:32:30,925 --> 00:32:33,492 اون باهاش بهم زد - آره - 820 00:32:33,494 --> 00:32:35,494 ...و من رفتم پيشش و 821 00:32:35,496 --> 00:32:37,595 بهش گفتم که بالاخره ميتونيم باهم باشيم 822 00:32:39,466 --> 00:32:41,866 و اون گفت منو نميخواد 823 00:32:41,868 --> 00:32:46,083 اون همه سال که از انجام هيچ کاری براش دريغ نکردم 824 00:32:46,086 --> 00:32:50,674 و اينکه منو امیدوار می‌کرد که اتفاقی بین‌مون بیفته !و اون فقط... داشت ازم سواستفاده ميکرد 825 00:32:50,676 --> 00:32:52,521 پس بهش شلیک کردی 826 00:32:52,524 --> 00:32:54,512 آره 827 00:32:54,514 --> 00:32:57,107 اون بهم خيانت کرد 828 00:32:57,110 --> 00:32:59,816 !عاشقش بودم ولی اون بهم خيانت کرد 829 00:33:10,695 --> 00:33:12,695 يک کنفرانس مطبوعاتی با "شاهين"؟ 830 00:33:12,697 --> 00:33:13,863 جرئت نميکنيد 831 00:33:13,865 --> 00:33:15,698 نه تنها جرئت ميکنم اينکارو بکنم ...بلکه هرچقدر لازم باشه 832 00:33:15,700 --> 00:33:18,668 کنفرانس مطبوعاتی ميذارم تا نه تنها به مردم شما ...بلکه به بقيه مردم دنيا 833 00:33:18,670 --> 00:33:21,337 ...هم نشون بدم که نوری شاهين تنها شخصی‌ست 834 00:33:21,339 --> 00:33:22,972 ...که قادر به 835 00:33:22,974 --> 00:33:25,307 ...اعطای فرصت و دموکراسی واقعی 836 00:33:25,309 --> 00:33:26,675 به مردم بزرگ ترکيه‌ست 837 00:33:26,677 --> 00:33:28,343 و اينکه اون به تنهايی ميتونه 838 00:33:28,345 --> 00:33:30,546 ملتش رو تبديل به يک فانوس درخشانِ اميد و ثبات 839 00:33:30,548 --> 00:33:33,084 در منطقه‌ای کنه که به لحاظ تاريخی بی‌ثباته 840 00:33:33,087 --> 00:33:34,887 ...جهنم و ضرر! اصلا وقتی کارم تموم بشه 841 00:33:34,890 --> 00:33:37,090 خودت التماس می‌کنی که از استردادش منصرف بشم 842 00:33:37,093 --> 00:33:39,654 چون اگه اينکارو بکنم می‌بينی که يک جنگ مدنی قطعی 843 00:33:39,656 --> 00:33:40,721 در انتظارته 844 00:33:40,723 --> 00:33:41,922 ...رييس جمهور کرکمن 845 00:33:41,924 --> 00:33:43,191 اين پيشنهاد رو فقط یکبار بهت میدم 846 00:33:43,193 --> 00:33:46,226 و ميخوام توجه کنی چون بهایی بايد براش پرداخت بشه 847 00:33:46,229 --> 00:33:48,396 ترکيه عضو ناتو می‌مونه 848 00:33:48,398 --> 00:33:50,431 شما هم امتيازات پايگاه های هوایی رو به ما برمی‌گردونين 849 00:33:50,433 --> 00:33:52,400 اين اخاذی‌ـه - ...و از پرونده‌ی مدنی - 850 00:33:52,402 --> 00:33:54,235 عليه پسر من هم دست ميکشين ...و آدمت با دفتر بازپرس بخش قضایی 851 00:33:54,237 --> 00:33:56,003 ...تماس ميگيره و ميگه 852 00:33:56,005 --> 00:33:57,870 ديگه شکايتی نداره 853 00:33:57,872 --> 00:34:00,164 اگه نتونی هيچ کدوم از اين کارهارو انجام بدی 854 00:34:00,167 --> 00:34:02,496 ميتونی من و آقای شاهين رو توی تلويزيون ببينی 855 00:34:02,499 --> 00:34:03,860 که اولين سخنرانيمون رو در "رز گاردن" انجام ميديم 856 00:34:03,862 --> 00:34:06,545 که اميدوارم کنفرانس های مطبوعاتی بيشتری در پی اون انجام بشه 857 00:34:06,548 --> 00:34:07,581 حواست به من هست؟ 858 00:34:07,583 --> 00:34:09,226 !آره - خوبه - 859 00:34:09,229 --> 00:34:11,518 چون الان ميخوام کاملاً شفاف حرفمو تفهيم کنم 860 00:34:11,520 --> 00:34:13,664 چون من و تو ديگه با هم صحبت نميکنيم 861 00:34:13,667 --> 00:34:16,367 اگه سعی کنی به خونواده‌ام آسیبی برسونی ...پيدات ميکنم 862 00:34:16,370 --> 00:34:18,370 ...و نه به عنوان رييس‌جمهور ايالات متحده 863 00:34:18,373 --> 00:34:20,439 بلکه به عنوان مردی که ميخواد از خونواده‌ش محافظت کنه 864 00:34:20,442 --> 00:34:25,045 و بهت قول ميدم به نفعته منو اونجوری نبينی 865 00:34:29,637 --> 00:34:33,238 مايک، فکر کنم بتونی راه خروج رو به رييس‌جمهور توران نشون بدی 866 00:34:34,641 --> 00:34:36,274 قربان؟ 867 00:34:48,336 --> 00:34:50,735 من به عنوان يک مرد متواضع نزدت اومدم 868 00:34:50,738 --> 00:34:52,954 که ميخواد از رييس‌جمهورش عذرخواهی کنه 869 00:34:52,957 --> 00:34:54,345 ميدونم که رفتارم 870 00:34:54,348 --> 00:34:56,584 مانع تحقيقات پرونده قتل تورن شد 871 00:34:56,586 --> 00:34:58,453 و من هرگز قصدم اين نبود 872 00:34:58,455 --> 00:34:59,887 با اين وجود چنين تاثيری گذاشت 873 00:35:02,592 --> 00:35:05,560 من عميقاً به شارلوت تورن اهميت ميدادم 874 00:35:05,562 --> 00:35:07,951 و میخواستم نقشی در تحقيقات ايفا کنم 875 00:35:07,954 --> 00:35:09,263 تا عدالت در حقش اجرا بشه 876 00:35:09,265 --> 00:35:11,265 و میخواستی رابطه‌تون يک راز بمونه 877 00:35:11,267 --> 00:35:14,034 آره، اونم بود 878 00:35:14,036 --> 00:35:15,936 ...اون اولين زنی بود که 879 00:35:15,938 --> 00:35:18,105 در چهارسالی که از مرگ ايلين گذشته باهاش حرف دلم رو زدم 880 00:35:18,107 --> 00:35:21,708 و بخشی از وجودم احساس می‌کرد دارم بی‌وفایی ميکنم 881 00:35:21,710 --> 00:35:24,044 و يه جورایی به ياد و خاطره‌اش هتک حرمت ميکنم 882 00:35:26,614 --> 00:35:28,547 ميفهمم چرا نميخواستی اين قضيه افشا بشه 883 00:35:28,549 --> 00:35:31,150 نه. به همون دليلی ...که وقتی شارلوت بهم گفت 884 00:35:31,152 --> 00:35:33,962 يک رابطه‌ی جدی‌تر میخواد، پا پس کشيدم 885 00:35:33,965 --> 00:35:35,227 متوجهم 886 00:35:37,292 --> 00:35:39,225 ...مشکل اينه که من متوجه نبودم 887 00:35:39,227 --> 00:35:42,760 متوجه نبودم که چقدر بهش اهميت ميدم 888 00:35:42,762 --> 00:35:47,299 و وقتی بهم گفت که رابطه‌مون تموم شده، رفتم خونه 889 00:35:47,301 --> 00:35:49,401 و شروع به تلو تلو خوردن کردم [در نتيجه مَستی] 890 00:35:49,404 --> 00:35:51,037 و دچار لغزش شدی 891 00:35:54,141 --> 00:35:57,142 دو سال لب نزده بودم يک شبه همه چی به باد رفت 892 00:35:57,144 --> 00:36:02,001 صبح روز بعد، به ريون‌وود رفتم ...و خودمو پذیرش کردم 893 00:36:02,004 --> 00:36:05,649 چون نميتونستم اجازه بدم اشتباهات گذشته رو دوباره تکرار کنم 894 00:36:05,651 --> 00:36:08,519 و فکر نميکردی بتونی در اين مورد بهم اعتماد کنی 895 00:36:08,521 --> 00:36:10,187 نه، تام. نميکردم 896 00:36:10,189 --> 00:36:11,649 احساس شرمساری ميکردم 897 00:36:13,805 --> 00:36:16,759 پس نمیذارم به زحمت بیفتید، قربان 898 00:36:16,761 --> 00:36:18,528 ...چون وقتی رييس‌جمهور بودم 899 00:36:18,530 --> 00:36:21,431 ميدونی به کسی‌که رفتار من رو انجام ميداد، چی ميگفتم؟ 900 00:36:21,433 --> 00:36:23,266 يه مسافرکش 901 00:36:30,108 --> 00:36:32,475 تو يه اشتباه کردی، کورنیليوس 902 00:36:32,477 --> 00:36:34,305 من برای دوستيمون ارزش قائلم 903 00:36:34,308 --> 00:36:36,611 و هنوز به مشاوره و انسانیتت نياز دارم 904 00:36:36,613 --> 00:36:38,480 و فکر ميکنم مردم آمريکا هم نياز دارن 905 00:36:38,482 --> 00:36:42,091 اما اگه قرار باشه که يه جورايی به عنوان دوست باهم جلو بريم 906 00:36:42,094 --> 00:36:44,619 ازت ميخوام بهم قول بدی 907 00:36:44,621 --> 00:36:47,356 که ديگه هرگز چيزی رو از من مخفی نکنی 908 00:36:47,358 --> 00:36:50,324 باشه 909 00:36:50,326 --> 00:36:52,360 ممنون 910 00:36:52,362 --> 00:36:54,662 خيلی‌خب 911 00:37:00,703 --> 00:37:02,503 کاری که لازمه رو بکن 912 00:37:02,505 --> 00:37:04,805 اما به محض اينکه آماده بودی، برگرد 913 00:37:04,807 --> 00:37:06,974 دفترت در انتظارته 914 00:37:11,413 --> 00:37:12,979 ممنون، قربان 915 00:37:14,305 --> 00:37:16,072 بذار همراهيت کنم 916 00:37:31,287 --> 00:37:32,901 خب، ما یه کارهای ناتمومی داريم 917 00:37:32,904 --> 00:37:33,936 آره؟ 918 00:37:33,939 --> 00:37:35,405 چه جور کار ناتمومی؟ 919 00:37:36,737 --> 00:37:38,704 کار ناتموم شخصی 920 00:37:38,706 --> 00:37:40,106 که اينطور؟ 921 00:38:22,147 --> 00:38:23,879 !سلام 922 00:38:28,286 --> 00:38:30,153 حتی نميتونم برم سينما 923 00:38:32,156 --> 00:38:34,722 توی کاخ سفيد يک اتاق پخش فيلم هست 924 00:38:34,724 --> 00:38:37,725 منظورم اينه که نميتونم يه زندگی عادی داشته باشم 925 00:38:39,121 --> 00:38:40,620 ميدونم 926 00:38:40,623 --> 00:38:42,305 ...منظورم اينه که هر کی بهم نگاه ميکنه 927 00:38:42,308 --> 00:38:43,975 تنها منو به عنوان پسر رييس‌جمهور می‌بينه 928 00:38:45,835 --> 00:38:47,802 فقط ميتونم بهت بگم ...که دختری که مناسب تو باشه 929 00:38:47,804 --> 00:38:49,313 اينطوری نمی‌بينت 930 00:38:49,316 --> 00:38:51,962 تا وقتی توی اين حباب و انزوا زندگی کنم دختر مناسب رو نمی‌بينم 931 00:38:56,646 --> 00:38:59,180 واقعا متاسفم 932 00:39:11,259 --> 00:39:13,959 خب، کی از واشنگتن ميری؟ 933 00:39:13,961 --> 00:39:16,579 کی گفته دارم ميرم؟ 934 00:39:18,081 --> 00:39:20,147 خب، تو رو مسئول پرونده تورن کردن 935 00:39:20,150 --> 00:39:21,668 درسته 936 00:39:21,670 --> 00:39:23,219 و اون پرونده رو هم که بستيم 937 00:39:23,222 --> 00:39:24,836 درسته 938 00:39:24,838 --> 00:39:27,472 و تو يک کيف مسافرتی همراهت هست 939 00:39:27,474 --> 00:39:29,841 داشتم میرفتم باشگاه 940 00:39:29,843 --> 00:39:33,778 نه، من بصورت تمام وقت ...به سفارت انگلستان مامور شدم 941 00:39:33,780 --> 00:39:36,448 از همین لحظه 942 00:39:36,450 --> 00:39:39,685 !چی؟ 943 00:39:54,638 --> 00:39:56,071 سلام 944 00:39:56,074 --> 00:39:57,534 سلام. لئو چطوره؟ 945 00:39:57,536 --> 00:39:59,469 خوب نيست 946 00:39:59,471 --> 00:40:02,505 تازه فهميده دوست دخترش "ماتا هاری" بوده جاسوس زنی که در جنگ جهانی اول] [برای دولت آلمان جاسوسی ميکرده 947 00:40:02,507 --> 00:40:04,177 کاش ميدونستم چی بهش بگم 948 00:40:04,180 --> 00:40:05,842 چيزی برای گفتن نيست 949 00:40:05,845 --> 00:40:08,774 فقط بايد پيشش باشی که هستی 950 00:40:10,716 --> 00:40:12,641 تو در مشکلات کنار همه‌مون هستی 951 00:40:14,018 --> 00:40:16,252 و ما الان بهت نياز پيدا ميکنيم 952 00:40:16,254 --> 00:40:17,519 چی شده؟ 953 00:40:17,521 --> 00:40:19,915 اين اومده 954 00:40:26,330 --> 00:40:29,133 توسط جان فورستل به دادگاه احضار شدی؟ برای چی؟ 955 00:40:29,136 --> 00:40:32,833 آخرين سوالش از مامانم در مورد سفرمون به سنت لوسیا بوده 956 00:40:32,835 --> 00:40:35,570 فورستل يک حساب بانکی تو سنت لوسیا پيدا کرده 957 00:40:35,572 --> 00:40:38,273 ...که اريک ليتل شش ماه پيش افتتاح کرده 958 00:40:38,275 --> 00:40:39,907 به اِسم من 959 00:40:39,909 --> 00:40:43,411 ...درست قبل از اينکه ايکاروس آخرين قرارداد دولتيش رو 960 00:40:43,413 --> 00:40:46,547 به مبلغ 1 ميليارد دلار بدست بیاره 961 00:40:46,549 --> 00:40:50,298 تام، دارن برام پاپوش درست می‌کنن 962 00:40:50,301 --> 00:40:52,274 !دارن برای همه‌مون پاپوش درست می‌کنن 963 00:40:52,298 --> 00:40:56,298 » زیرنویس از محمد، سیاوش و علی نصر آبادی « ✅ mr67 & Stark.Man & AliEmJay ✅ 964 00:40:56,322 --> 00:40:58,322 @mr_67 965 00:40:58,346 --> 00:41:03,346