1 00:00:05,463 --> 00:00:07,549 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,341 --> 00:00:10,093 ‫في حلقات سابقة... 3 00:00:10,176 --> 00:00:13,179 ‫- لم أرد إثارة الشكوك. ‫- سبق وفعلت ذلك. 4 00:00:13,263 --> 00:00:16,266 ‫بإعاقة تحقيق للشرطة في جريمة قتل مقاول 5 00:00:16,349 --> 00:00:17,642 ‫يُزعم أنه رشا والدة السيدة الأولى. 6 00:00:17,726 --> 00:00:20,353 ‫إنها مجرد مزاعم يا "جون". ‫هذا من فعل "لويد". 7 00:00:20,437 --> 00:00:22,689 ‫هذه المحاولة اليائسة الأخيرة لـ"لويد" ‫للقضاء على الرئاسة. 8 00:00:22,772 --> 00:00:24,899 ‫- استدعيت والدة السيدة الأولى للشهادة؟ ‫- "هانا". 9 00:00:24,983 --> 00:00:26,401 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 10 00:00:27,235 --> 00:00:29,904 ‫عقد "إيكاروس أستروتيك" مع وزارة الدفاع؟ 11 00:00:29,988 --> 00:00:30,864 ‫لقاء 3 مليارات دولار. 12 00:00:30,947 --> 00:00:33,742 ‫حصلوا عليه قبل 6 أشهر ‫بعد قرصنة "لويد" لنظام البنتغاون. 13 00:00:33,825 --> 00:00:35,952 ‫والمخول بالتوقيع عن "إيكاروس" ‫هو "إريك ليتل"، 14 00:00:36,036 --> 00:00:38,788 ‫الذي رشا والدة السيدة الأولى ‫والذي مات مؤخراً. 15 00:00:38,872 --> 00:00:41,166 ‫جرى استدعاؤك من قبل "فورستل"؟ لماذا؟ 16 00:00:41,249 --> 00:00:43,501 ‫اكتشف "فورستل" حساباً مصرفياً ‫في "سانت لوسيا" 17 00:00:43,585 --> 00:00:47,714 ‫فتحه "إريك ليتل"، قبل 6 أشهر باسمي. 18 00:00:47,797 --> 00:00:51,217 ‫أنت أفضل شيء حدث منذ شرائح الخبز. ‫والخبز عظيم. 19 00:00:51,301 --> 00:00:54,596 ‫عظيم بشكل جوهري. ‫مثل الماء أو الهواء أو أنت. 20 00:00:58,391 --> 00:01:01,728 ‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)" 21 00:01:06,983 --> 00:01:09,235 ‫سيدي، نبعد نحو 48 كلم. ‫ونوشك أن نختفي عن الأنظار. 22 00:01:09,319 --> 00:01:10,278 ‫حسناً. 23 00:01:23,875 --> 00:01:25,293 ‫هل هذه زجاجة "ماكالان" خاصتي؟ 24 00:01:26,002 --> 00:01:27,504 ‫إنها هدية من دوق "وندسور". 25 00:01:27,587 --> 00:01:29,589 ‫لذا فهي تخص الشعب الأمريكي. 26 00:01:29,672 --> 00:01:30,715 ‫وأنا الشعب الأمريكي. 27 00:01:31,174 --> 00:01:32,425 ‫بم أخدمك يا "ليور"؟ 28 00:01:32,509 --> 00:01:34,260 ‫- هل نجحت الخطة؟ ‫- بدون أية مشاكل. 29 00:01:34,344 --> 00:01:37,514 ‫سيكون الرئيس خارج البلاد لـ48 ساعة ‫ولم يشك أحد. 30 00:01:37,597 --> 00:01:41,518 ‫جيد. عليك و"سيث" توخي الحرص الشديد ‫للحفاظ على سرية الأمر. 31 00:01:41,601 --> 00:01:43,061 ‫- نعرف ذلك. ‫- أقصد بكلامي... 32 00:01:43,144 --> 00:01:45,605 ‫إن اكتشفت الصحافة أن الرئيس في مكان بعيد، 33 00:01:45,688 --> 00:01:48,233 ‫في مكان لا يحظى فيه بالترحاب... 34 00:01:48,316 --> 00:01:50,235 ‫- يمكن أن يتعرض للخطر. ‫- إن اكتشف الكونغرس... 35 00:01:50,318 --> 00:01:52,195 ‫- "ليور". ‫- انتهى عملي هنا. 36 00:01:56,741 --> 00:01:59,160 ‫- آسفة لأنه لم يسعني الانضمام إليكما. ‫- لا تقلقي. 37 00:01:59,244 --> 00:02:01,913 ‫الرئيس ليس هنا، ‫لذا علي الإمساك بزمام الأمور. 38 00:02:01,996 --> 00:02:04,040 ‫- وحراسة الأسوار. ‫- تمزجي عبارات المجاز؟ 39 00:02:04,124 --> 00:02:06,459 ‫أقول فحسب إنني أود لقاء أخيك. 40 00:02:06,543 --> 00:02:10,004 ‫وستفعلين. في هذه الأثناء، ‫ترفقي باللغة الإنجليزية، إنها صديقتنا. 41 00:02:10,088 --> 00:02:11,589 ‫إلى اللقاء يا معلم البلاغة. 42 00:02:14,968 --> 00:02:16,594 ‫هل تواعد رئيستك؟ 43 00:02:17,971 --> 00:02:21,015 ‫- كيف يسير ذلك؟ ‫- "مايكي"، الليلة ليلتك، اتفقنا؟ 44 00:02:21,099 --> 00:02:23,601 ‫اجتاز أخي الصغير للتو ‫اختبارات الالتحاق بكلية الطب. 45 00:02:23,685 --> 00:02:27,063 ‫أخي الأكبر يحتفل بجري ‫إلى "غاتردامرنغ". أجل! 46 00:02:27,772 --> 00:02:30,024 ‫- أكره الأوبرا. ‫- أعرف. لذا جررتك. 47 00:02:30,108 --> 00:02:33,153 ‫- هل يمكننا تناول مشروب الآن؟ ‫- طبعاً، ربما بعض الـ"غافرزترامينر" 48 00:02:33,236 --> 00:02:35,530 ‫- نعم لأنه بعد... ‫- "سيث". 49 00:02:37,490 --> 00:02:38,867 ‫أسير بسرعة 55 كلم. 50 00:02:40,743 --> 00:02:42,620 ‫وتسير في الخط الأوسط. 51 00:02:49,544 --> 00:02:52,839 ‫لا أعمل في البيت الأبيض. ‫سيتلقف الإعلام ذلك. 52 00:02:52,922 --> 00:02:54,591 ‫لا نعرف إن كان هذا الشخص من صائدي الجوائز. 53 00:02:55,216 --> 00:02:56,634 ‫لا تقل أي شيء. 54 00:02:56,718 --> 00:02:58,136 ‫دعني أتولى هذا الأمر. 55 00:03:02,473 --> 00:03:04,017 ‫هل هناك مشكلة؟ 56 00:03:04,100 --> 00:03:05,810 ‫ترجل من السيارة يا سيدي. 57 00:03:09,731 --> 00:03:11,900 ‫"(كابول)، (أفغانستان). ‫قاعدة (باغرام) الجوية" 58 00:03:18,781 --> 00:03:21,659 ‫- مرحباً في "باغرام". ‫- إنه لشرف لي أيها الجنرال. 59 00:03:26,414 --> 00:03:28,625 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً سيدي الرئيس. 60 00:03:28,708 --> 00:03:29,876 ‫سيدي الرئيس. 61 00:03:41,638 --> 00:03:44,224 ‫شكراً جزيلاً، شكراً. 62 00:03:47,977 --> 00:03:48,811 ‫مرحى! 63 00:03:51,439 --> 00:03:54,734 ‫كنت في الجوار، لذا فكرت أن أمر عليكم. 64 00:03:55,318 --> 00:03:59,530 ‫في الحقيقة كنت مضطراً إلى مغادرة "واشنطن". ‫ثمة حرب دائرة هناك. 65 00:04:00,949 --> 00:04:01,866 ‫شكراً. 66 00:04:03,618 --> 00:04:07,247 ‫أنا هنا لأعبر عن خالص مشاعر الامتنان 67 00:04:07,330 --> 00:04:10,166 ‫بالنيابة عن نفسي والشعب الأمريكي، 68 00:04:10,250 --> 00:04:12,418 ‫لتضحيتكم وخدمتكم. 69 00:04:12,502 --> 00:04:15,964 ‫كل واحد منكم لبى نداء أمتنا لحمايتها. 70 00:04:16,547 --> 00:04:19,634 ‫أنتم خط الدفاع الأول ‫في أطول حرب خاضتها "أمريكا". 71 00:04:19,717 --> 00:04:23,137 ‫بعضكم جديد في "باغرام" ‫وبعضكم أمضى هنا فترات خدمة متعددة. 72 00:04:23,680 --> 00:04:25,765 ‫"أمريكا" تشكر كل واحد منكم. 73 00:04:27,433 --> 00:04:30,436 ‫إنه من دواعي الشرف ‫أن أقدم لكم الفطور اليوم. 74 00:04:30,520 --> 00:04:32,188 ‫أين "هاري" بحق الجحيم؟ 75 00:04:34,857 --> 00:04:36,734 ‫سمعت أن "هاري" حصل ‫على نجمة "ميشلين" الأولى. 76 00:04:36,818 --> 00:04:38,027 ‫الثانية يا سيدي. 77 00:04:39,696 --> 00:04:41,614 ‫لنأمل ألا أكون السبب في أن تفقد واحدة. 78 00:04:41,698 --> 00:04:43,992 ‫هيا، لنأكل! 79 00:04:44,075 --> 00:04:46,786 ‫"هاري"! يسعدني لقاؤك. 80 00:04:53,668 --> 00:04:55,920 ‫- تفضل يا بني. ‫- شكراً. 81 00:04:56,004 --> 00:04:57,130 ‫منذ متى وأنت هنا؟ 82 00:04:57,213 --> 00:04:59,841 ‫إنها فترة خدمتي الثانية. 4 سنوات. 83 00:04:59,924 --> 00:05:02,593 ‫- لحم خنزير إضافي لك. ‫- شكراً يا سيدي. 84 00:05:03,261 --> 00:05:05,513 ‫- هل أنت من "بوسطن"؟ ‫- أجل يا سيدي. 85 00:05:05,596 --> 00:05:07,682 ‫- أنت من مشجعي "ريد سوكس"؟ ‫- أجل يا سيدي. 86 00:05:07,765 --> 00:05:08,725 ‫لا لحم خنزير من أجلك أيها الجندي. 87 00:05:08,808 --> 00:05:11,394 ‫بحقك يا سيدي الرئيس. إنه في طور النمو. 88 00:05:11,477 --> 00:05:14,105 ‫حسناً. سأقدم لك استثناء هذه المرة. 89 00:05:15,440 --> 00:05:16,441 ‫شكراً يا سيدي. 90 00:05:18,651 --> 00:05:20,695 ‫هل تعود إلى "فيلادلفيا" من حين لآخر؟ 91 00:05:20,778 --> 00:05:23,740 ‫ليس كما أود. شكراً يا سيدي. ‫أنتظر إتمامي 20 سنة. 92 00:05:23,823 --> 00:05:27,118 ‫20 سنة في الجيش. ‫منذ متى وأنت بعيد عن الديار؟ 93 00:05:27,201 --> 00:05:28,995 ‫- معظم هذه الفترة. ‫- هل أنت متزوج؟ 94 00:05:29,329 --> 00:05:32,457 ‫أجل يا سيدي. "مادي"، حبيبتي من الثانوية. 95 00:05:32,540 --> 00:05:36,169 ‫كانت نادلة عندما التقيتها. الطعام جمعنا. 96 00:05:36,252 --> 00:05:39,297 ‫تحدثنا عن افتتاح مطعم في "باسيانك". 97 00:05:39,380 --> 00:05:40,506 ‫نقدم الطعام للأثرياء. 98 00:05:40,590 --> 00:05:43,176 ‫دعنا نعمل على إعادتك إليها ‫في الديار قريباً. 99 00:05:43,259 --> 00:05:44,093 ‫سيدي الرئيس. 100 00:05:45,762 --> 00:05:47,597 ‫علي متابعة بعض الأعمال. 101 00:05:47,680 --> 00:05:50,308 ‫هلا يمكنك أن تعد لي بعض الطعام ريثما أعود؟ 102 00:05:50,391 --> 00:05:51,893 ‫ماذا ستتناول يا سيدي؟ 103 00:05:53,227 --> 00:05:54,729 ‫مذاق "فيلادلفيا". 104 00:05:57,482 --> 00:05:58,524 ‫إنها تنتظرك. 105 00:05:58,608 --> 00:06:00,359 ‫- هل كل شيء جاهز؟ ‫- أجل يا سيدي. 106 00:06:02,570 --> 00:06:03,696 ‫شكراً. 107 00:06:04,822 --> 00:06:07,742 ‫- العميلة "ويلز". ‫- سيدي الرئيس، مرحباً بك في "أفغانستان". 108 00:06:07,825 --> 00:06:09,744 ‫هذا "كيفن دين" مدير مركز "كابول". 109 00:06:09,827 --> 00:06:11,746 ‫العميلة "ويلز" حكت لي الكثير عنك. 110 00:06:11,829 --> 00:06:13,164 ‫يمكنني أن أحكي لك الكثير عنها. 111 00:06:13,247 --> 00:06:17,043 ‫عملنا سوياً هنا لمدة 4 سنوات قبل أن تترك ‫الاستخبارات وتنظم للمباحث الفدرالية. 112 00:06:17,126 --> 00:06:19,670 ‫- إنها الأفضل. ‫- أتفق معك. 113 00:06:19,754 --> 00:06:21,714 ‫كنتما أنتما الاثنان تضعان الأساس لذلك. 114 00:06:21,798 --> 00:06:23,216 ‫فاشرحا لي ما يجري. 115 00:06:25,426 --> 00:06:27,303 ‫كنا نخوض هذه الحرب منذ 16 سنة. 116 00:06:27,386 --> 00:06:30,807 ‫قُتل 2200 جندي أمريكي ‫في "أفغانستان" منذ 2001. 117 00:06:30,890 --> 00:06:32,683 ‫وجُرح 20 ألفاً. 118 00:06:32,767 --> 00:06:36,020 ‫من بين 98 منظمة تصنفها ‫"الولايات المتحدة" بالإرهابية، 119 00:06:36,104 --> 00:06:37,396 ‫20 منها تعمل هنا. 120 00:06:37,480 --> 00:06:39,649 ‫40 بالمئة من أراضي الدولة ‫يسيطر عليها أمراء الحرب. 121 00:06:39,732 --> 00:06:42,193 ‫يعيش 3 ملايين أفغاني تحت سيطرة المتمردين. 122 00:06:42,276 --> 00:06:43,903 ‫مما يوصلنا إلى مهمتنا. 123 00:06:43,986 --> 00:06:46,489 ‫الملا "فياض". الملا "بحري". 124 00:06:46,572 --> 00:06:48,407 ‫أقوى أمراء الحرب في "أفغانستان". 125 00:06:48,491 --> 00:06:52,829 ‫بدعم "الولايات المتحدة"، سيعزز أحدهما قوته ‫في هذه المنطقة في الأشهر المقبلة. 126 00:06:52,912 --> 00:06:54,539 ‫يمكننا أن نجعله حليفاً محل ثقة. 127 00:06:54,956 --> 00:06:59,293 ‫المشكلة هي بتردد شائعات بأن أحدهما يخطط ‫لشن هجوم كبير على الأراضي الأمريكية. 128 00:06:59,377 --> 00:07:01,504 ‫إن دعمنا الحصان الصحيح، ‫يمكنه مساعدتنا على إيقافه. 129 00:07:01,587 --> 00:07:03,131 ‫- يمكننا أن نعيد قواتنا إلى الديار. ‫- أجل. 130 00:07:03,214 --> 00:07:04,632 ‫ما لم ندعم الحصان الخطأ. 131 00:07:04,715 --> 00:07:06,634 ‫سندخل حينها إرهابياً إلى الحظيرة. 132 00:07:07,468 --> 00:07:11,431 ‫رغم كل مواردنا واستخباراتنا، ‫لا نعرف أيهما يمكننا الثقة به؟ 133 00:07:11,514 --> 00:07:12,432 ‫كلا يا سيدي. 134 00:07:13,349 --> 00:07:15,810 ‫آمل أن تمكن تلك المقابلات فرقكم ‫من اتخاذ القرار الصحيح. 135 00:07:15,893 --> 00:07:17,061 ‫إن أخطأنا في ذلك، 136 00:07:17,145 --> 00:07:20,189 ‫قد نكون مسؤولين ‫عن أحداث إرهابية جديدة في بلادنا. 137 00:07:29,907 --> 00:07:31,868 ‫"مقر الدائرة 16" 138 00:07:33,536 --> 00:07:35,830 ‫كم سررت برؤيتك، شكراً على دفع كفالتي. 139 00:07:35,913 --> 00:07:38,374 ‫200 قرص من "مودافينيل" يا "سيث"؟ 140 00:07:38,458 --> 00:07:41,252 ‫- نصف البيت الأبيض يتعاطاه. ‫- بوصفة طبية. 141 00:07:41,335 --> 00:07:43,045 ‫التفتيش كان غير قانوني. 142 00:07:43,129 --> 00:07:45,631 ‫ربما، ولكن المخدرات كذلك. 143 00:07:46,799 --> 00:07:49,594 ‫هل هنا حيث ستخبرينني أنك ستساعدينني ‫على الخروج من هذه الورطة؟ 144 00:07:49,677 --> 00:07:51,512 ‫كلا، هنا حيث سأخبرك 145 00:07:51,596 --> 00:07:53,806 ‫بأنك كنت تحوز كمية من مخدر من الفئة 3 146 00:07:53,890 --> 00:07:55,766 ‫تكفي لتدخلك في دائرة الاشتباه ‫في جناية نية التوزيع. 147 00:07:55,850 --> 00:07:58,227 ‫من أجل المعادل الدوائي للكافيين؟ 148 00:07:58,311 --> 00:08:01,856 ‫أعرف، لكنك تنظر إلى عقوبة 5 سنوات كحد أدنى ‫بحسب المبادئ التوجيهية لإصدار الأحكام. 149 00:08:05,359 --> 00:08:06,736 ‫من أين أبدأ؟ 150 00:08:08,779 --> 00:08:10,781 ‫- فيم كنت تفكر؟ ‫- "إم"... 151 00:08:10,865 --> 00:08:13,159 ‫- 200 قرص؟ ‫- كان قراراً خاطئاً. 152 00:08:13,242 --> 00:08:16,370 ‫القرار الخاطئ هو أن ترتدي حزاماً بني اللون ‫مع حذاء أسود. هذا... 153 00:08:16,454 --> 00:08:18,789 ‫- قرار خاطئ كارثي. ‫- تعمل في البيت الأبيض. 154 00:08:18,873 --> 00:08:22,168 ‫حرصت أن أخفي ذلك عن الضابط ‫الذي ألقى القبض علي. 155 00:08:22,251 --> 00:08:24,962 ‫- تنفد مني طرق التعبير عن أسفي. ‫- ارتجل. 156 00:08:25,588 --> 00:08:29,008 ‫حسناً، انظري... أدرك مدى خطورة ذلك. 157 00:08:29,550 --> 00:08:32,428 ‫لكن، لغيرت تصرفي لو أمكنني. ‫لكن من الواضح أنه لا يسعني ذلك الآن. 158 00:08:32,512 --> 00:08:34,555 ‫أخبريني بما علي فعله لإصلاح هذا الموقف. 159 00:08:34,639 --> 00:08:36,182 ‫أنت موقوف عن العمل حتى تنقشع الغمة. 160 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 ‫لا مؤتمرات صحافية ولا أي شيء. ‫توار كامل عن الأنظار. 161 00:08:39,018 --> 00:08:40,394 ‫- اتفقنا. ‫- اتفقنا. 162 00:08:40,978 --> 00:08:43,564 ‫- هل ستخبرين الرئيس؟ ‫- لا أعرف. 163 00:08:43,648 --> 00:08:47,401 ‫أقول إننا لو تجاوزنا ذلك، ‫فكأنه لم يحدث قط. 164 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 ‫وأنا أقول إنني لا أعرف. 165 00:08:58,621 --> 00:09:01,207 ‫لم أستطع تحمل "أوكسفورد". الطقس. 166 00:09:02,250 --> 00:09:05,044 ‫أليست فصول الشتاء في "أفغانستان" أشد قسوة؟ 167 00:09:05,127 --> 00:09:09,966 ‫أجل، لكن على الأقل يوجد هنا ضوء الشمس. ‫في "إنجلترا"، لا يوجد ذلك. 168 00:09:10,049 --> 00:09:11,717 ‫صحيح، بالطبع. 169 00:09:13,553 --> 00:09:15,012 ‫سأكون صادقاً معك. 170 00:09:15,763 --> 00:09:18,933 ‫أسلافي في المنصب ارتكبوا ‫نصيبهم من الأخطاء. 171 00:09:19,850 --> 00:09:23,521 ‫أوضحها هو فشلهم في فهم تاريخ بلادك. 172 00:09:23,604 --> 00:09:27,358 ‫على مدار آلاف السنوات، اعتمدت "أفغانستان" ‫على حكم زعماء القبائل. 173 00:09:28,901 --> 00:09:31,070 ‫ومحاولة تطبيق نظام ديمقراطي غربي 174 00:09:31,153 --> 00:09:34,407 ‫بدون فهم ذلك يدل على قصر نظر. 175 00:09:34,490 --> 00:09:36,784 ‫وإهانة بالغة في نظر الكثير من الأفغان. 176 00:09:37,785 --> 00:09:39,662 ‫أعتذر لذلك. 177 00:09:39,745 --> 00:09:41,998 ‫أريد مد يد الشراكة. 178 00:09:42,081 --> 00:09:45,543 ‫لكنني يجب أن أتيقن، هل لدي شريك بالفعل؟ 179 00:09:45,626 --> 00:09:47,253 ‫ليست لديك شراكة معي يا سيدي. 180 00:09:49,255 --> 00:09:50,881 ‫طالما ظلت الأوضاع على حالها. 181 00:09:51,632 --> 00:09:54,802 ‫تكرس "أمريكا" مواردها لدعم نظام فاسد. 182 00:09:54,885 --> 00:09:56,721 ‫نظام يحارب الإرهاب. 183 00:09:56,804 --> 00:09:59,724 ‫يستخدم أموالكم في شراء السيارات الفارهة ‫وقصف أطفالنا. 184 00:09:59,807 --> 00:10:01,851 ‫سار بلدانا على هذا الدرب. 185 00:10:02,518 --> 00:10:04,145 ‫قُطعت الوعود وأُنفقت أموالنا. 186 00:10:04,228 --> 00:10:05,730 ‫إلا أن الأمور بقيت على حالها. 187 00:10:05,813 --> 00:10:10,151 ‫ما يهمني هو ما إذا كنا قادرين ‫على التعاون معاً لتحقيق التغيير. 188 00:10:11,360 --> 00:10:12,737 ‫هناك سبيل لذلك. 189 00:10:13,904 --> 00:10:18,951 ‫تغيير مشاعر وأفكار كل فرد على حدة ‫يستغرق أجيالاً. 190 00:10:19,035 --> 00:10:22,997 ‫على الأقل كانت هكذا تسير الأمور. ‫لكنني أمتلك طريقة أسرع. 191 00:10:23,581 --> 00:10:26,125 ‫- كلي آذان صاغية. ‫- التكنولوجيا. 192 00:10:26,208 --> 00:10:30,046 ‫عن طريق بضع نقرات على لوح المفاتيح، ‫يمكنني حشد الملايين. ربيع عربي جديد. 193 00:10:30,129 --> 00:10:31,797 ‫الربيع الأول أدى إلى شتاء عربي. 194 00:10:31,881 --> 00:10:33,758 ‫لأن الغرب لم يثابر حتى النهاية. 195 00:10:33,841 --> 00:10:36,135 ‫تحول قومي إلى التطرف بدافع اليأس. 196 00:10:36,218 --> 00:10:38,262 ‫إن قلصنا اليأس... 197 00:10:38,346 --> 00:10:39,889 ‫سأقلص التطرف. 198 00:10:40,681 --> 00:10:42,808 ‫ويمكنكم أن تراقبوني على الإنترنت. 199 00:10:42,892 --> 00:10:44,727 ‫لتتأكدوا من أنني أنفذ التزامي من الاتفاق. 200 00:10:45,895 --> 00:10:47,855 ‫هذا أمر واعد جداً. 201 00:10:47,938 --> 00:10:50,399 ‫أيها الملا "بحري"، شكراً على وقتك. 202 00:10:50,483 --> 00:10:54,779 ‫رجاء. أتباعي ينادونني ‫بـ"زوان حليق". "الرجل الشاب". 203 00:10:55,279 --> 00:10:57,031 ‫"زوان حليق". يروق لي ذلك. 204 00:10:57,114 --> 00:10:59,825 ‫وصحيح، أنت يافع جداً لتقود ‫هذا العدد الكبير من الناس. 205 00:11:00,868 --> 00:11:07,041 ‫أجل. لأنهم يعلمون أنهم إن أرادوا المستقبل، ‫فلا يمكنهم أن ينظروا إلى الماضي. 206 00:11:20,554 --> 00:11:23,599 ‫- يا "مايك"، أحتاج إلى دقيقة مع الرئيس. ‫- بخصوص؟ 207 00:11:23,682 --> 00:11:25,768 ‫مواد اللحظة الأخيرة للقائه مع "فياض". 208 00:11:26,352 --> 00:11:27,520 ‫سأحرص على وصولها إليه. 209 00:11:28,979 --> 00:11:31,023 ‫أود أن أقوم بتنزيل بعض الأشياء بنفسي. 210 00:11:31,107 --> 00:11:32,858 ‫- هل كل شيء هنا؟ ‫- أجل. 211 00:11:32,942 --> 00:11:34,777 ‫سأحرص على أن تصل إليه. 212 00:11:35,653 --> 00:11:36,779 ‫حسناً. 213 00:11:42,576 --> 00:11:44,370 ‫قدمت موعد جلسة الاستماع التمهيدية لـ"سيث". 214 00:11:44,954 --> 00:11:46,330 ‫أعرف القاضية "شرودر". 215 00:11:46,414 --> 00:11:48,999 ‫فاتصلت بها وهي مستعدة لإسداء معروف لي ‫وإنهاء الإجراءات. 216 00:11:49,083 --> 00:11:50,668 ‫أتظنين أن بوسعنا التخلص من ذلك؟ 217 00:11:50,751 --> 00:11:53,254 ‫يتوقف ذلك على حالتها المزاجية وعلى الشرطي. 218 00:11:53,337 --> 00:11:55,589 ‫إن وصل الأمر إلى المحاكمة، ‫سيتصدر عناوين الصحف. 219 00:11:55,673 --> 00:11:57,967 ‫هذا آخر ما نحتاج إليه ‫مع سفر الرئيس خارج البلاد. 220 00:11:58,050 --> 00:11:58,968 ‫لدينا مشكلة أخرى. 221 00:11:59,719 --> 00:12:01,345 ‫وصلت أوراق التحريات عن "ليور"، 222 00:12:01,429 --> 00:12:04,432 ‫وظهر شيء خطير. 223 00:12:09,520 --> 00:12:11,147 ‫أنت تمازحينني. 224 00:12:12,940 --> 00:12:15,901 ‫- هل كنت متزوجاً لمدة 6 سنوات؟ ‫- من الناحية النظرية فقط. 225 00:12:15,985 --> 00:12:19,071 ‫الزواج مثل الحمل يا "ليور"، ‫إما أن تكون متزوجاً أو لا. 226 00:12:19,155 --> 00:12:21,323 ‫- الأمر معقد. ‫- بسطه لي. 227 00:12:22,408 --> 00:12:24,326 ‫كانت علاقتي مع "جولي" متقطعة. 228 00:12:24,952 --> 00:12:27,788 ‫كنت على وشك قبول وظيفة في "لندن"، ‫لذا ذهبنا إلى "فيغاس". 229 00:12:27,872 --> 00:12:29,331 ‫احتفال أخير. 230 00:12:29,749 --> 00:12:32,126 ‫تناولنا تلك المشروبات الزرقاء المتلألئة. 231 00:12:32,209 --> 00:12:33,586 ‫تأتي في أكواب زجاجية طويلة؟ 232 00:12:33,669 --> 00:12:35,546 ‫- حركة السائل فيها مثيرة جداً. ‫- "ليور". 233 00:12:37,548 --> 00:12:38,674 ‫تطورت الأمور. 234 00:12:38,757 --> 00:12:41,177 ‫وانتهى بنا المطاف في كنيسة ‫تعمل على مدار الساعة. كانت مزحة. 235 00:12:41,260 --> 00:12:43,971 ‫ليس في نظر مصلحة الضرائب. ‫كنت تتلاعب ببياناتك الضريبية. 236 00:12:44,054 --> 00:12:48,017 ‫- حسناً. سأدفع غرامة. ‫- أنت مدين بـ826 ألف دولار. 237 00:12:48,100 --> 00:12:49,643 ‫- ليس حسناً. ‫- كلا، إنه ليس كذلك. 238 00:12:49,727 --> 00:12:52,021 ‫أنت مطالب بغرامات وفائدة متراكمة، 239 00:12:52,104 --> 00:12:53,647 ‫وخصومات يجب احتجازها. 240 00:12:53,731 --> 00:12:56,192 ‫لا يمكن أن تعمل في البيت الأبيض ‫وتغش في الضرائب. 241 00:12:56,275 --> 00:12:57,818 ‫هل عشت مع "جولي"؟ 242 00:12:57,902 --> 00:13:00,154 ‫تصرفتما مثل زوج وزوجة؟ ذمة مالية مشتركة؟ 243 00:13:00,237 --> 00:13:02,281 ‫كلا. لسنا على تواصل في الواقع. 244 00:13:02,364 --> 00:13:04,617 ‫يمكننا إصلاح ذلك ‫إن لم يكن هناك رابط زوجي. 245 00:13:04,700 --> 00:13:07,286 ‫- سنجادل بأن الزيجة كانت مزيفة. ‫- باطلة. 246 00:13:07,369 --> 00:13:09,038 ‫ستصدق مصلحة الضرائب ‫أن الزيجة لم تكن حقيقية 247 00:13:09,121 --> 00:13:12,333 ‫إن قدمنا لهم الأوراق على الفور ‫مما يعني أن الوقت ينفد. 248 00:13:13,918 --> 00:13:16,587 ‫- سأتواصل مع "جولي". ‫- أعطني عنوانها وسأفعل ذلك. 249 00:13:16,670 --> 00:13:18,964 ‫- تول المؤتمرات الصحافية نيابة عن "سيث". ‫- لماذا؟ 250 00:13:19,048 --> 00:13:22,843 ‫لأن لديه مشكلة قانونية خطيرة ‫ونريدك أن تحل مكانه. 251 00:13:22,927 --> 00:13:25,262 ‫وأنت الأدرى بما يجري في البيت الأبيض. 252 00:13:25,346 --> 00:13:26,597 ‫هل أنا المتحدث الرسمي ‫باسم البيت الأبيض الآن؟ 253 00:13:26,680 --> 00:13:27,515 ‫اليوم فقط. 254 00:13:30,017 --> 00:13:31,894 ‫أنا المتحدث الرسمي باسم البيت الأبيض. 255 00:13:38,108 --> 00:13:41,487 ‫- شكراً على السكر. ‫- كلما زاد السكر، زاد التشريف. 256 00:13:41,570 --> 00:13:44,532 ‫- وأنت تستحق الكثير. ‫- وكذلك أنت. 257 00:13:44,615 --> 00:13:48,661 ‫كنت آمل أن نعقد اتفاقاً مشرفاً ‫لنا نحن الاثنين. 258 00:13:48,744 --> 00:13:50,788 ‫هذه الدائرة من العنف يجب أن تتوقف. 259 00:13:50,871 --> 00:13:54,291 ‫ستتوقف إن غادر جنودك بلادي. 260 00:13:54,375 --> 00:13:56,877 ‫إن طردت الإرهابيين الذي سيطروا على المنطقة 261 00:13:56,961 --> 00:14:00,506 ‫وأغلقت المدارس ‫التي تعلم أطفالكم كراهية "أمريكا"، 262 00:14:00,589 --> 00:14:02,341 ‫سنفعل ذلك بكل سرور. 263 00:14:03,133 --> 00:14:04,885 ‫ماذا تعرض؟ 264 00:14:04,969 --> 00:14:07,888 ‫كبداية، مالاً ودعماً لوجستياً. 265 00:14:07,972 --> 00:14:10,099 ‫عُرض علي ذلك من قبل. 266 00:14:10,182 --> 00:14:13,727 ‫هناك ماء في البئر، لكنه سرعان ما يجف. 267 00:14:13,811 --> 00:14:16,355 ‫هناك مثل بشتوني قديم يقول، 268 00:14:16,438 --> 00:14:20,526 ‫"إنه نفس الحمار لكن بسرج جديد." 269 00:14:22,194 --> 00:14:24,238 ‫هناك مثل أمريكي يقول، 270 00:14:24,321 --> 00:14:27,241 ‫"من يفشلون في التعلم من الماضي، سيكررونه." 271 00:14:27,324 --> 00:14:28,576 ‫ترفضون الماضي. 272 00:14:29,535 --> 00:14:33,789 ‫عاشت أسرتي في نفس القرية منذ 800 سنة. 273 00:14:34,623 --> 00:14:37,251 ‫هذه البلاد لها تقاليد متجذرة. 274 00:14:37,334 --> 00:14:39,420 ‫مع فائق احترامي، أنت مخطئ. 275 00:14:39,503 --> 00:14:42,715 ‫أحترم تاريخ وتقاليد بلادك. 276 00:14:42,798 --> 00:14:46,343 ‫لماذا إذاً التقيت بشخص لا يحترمها؟ 277 00:14:46,427 --> 00:14:50,222 ‫- الملا "بحري". ‫- كافر وكاذب. 278 00:14:51,098 --> 00:14:57,062 ‫كيف يمكنني أن أجد أرضية مشتركة ‫مع شخص يتقارب مع مثل هذا الرجل؟ 279 00:14:57,146 --> 00:14:59,273 ‫ألا توافق على أنه إن كان على المرء ‫أن يلعب هذه اللعبة، 280 00:14:59,356 --> 00:15:01,275 ‫فعليه أن يتعرف على جميع اللاعبين. 281 00:15:03,527 --> 00:15:04,862 ‫ربما. 282 00:15:08,115 --> 00:15:11,827 ‫لكن حقيقة أنك تعامله كند لي ‫يكشف الكثير عن نواياك. 283 00:15:12,912 --> 00:15:15,998 ‫بصراحة لا أظن أن بوسعي الثقة بك. 284 00:15:18,083 --> 00:15:20,044 ‫أقدر صراحتك. 285 00:15:21,503 --> 00:15:24,506 ‫وأتمنى أن نتمكن من علاج ذلك قريباً. 286 00:15:24,590 --> 00:15:27,134 ‫- شكراً على الشاي. ‫- أجل. 287 00:15:33,807 --> 00:15:37,478 ‫موقف الرئيس من قسائم المدارس الخاصة ‫رهن المراجعة. 288 00:15:37,561 --> 00:15:38,979 ‫إنه يغير مواقفه. 289 00:15:39,063 --> 00:15:40,648 ‫دعنا لا نتحدث عن تغيير المواقف. 290 00:15:40,731 --> 00:15:43,317 ‫أنت عملت في 4 وظائف خلال 3 سنوات. 291 00:15:44,485 --> 00:15:48,155 ‫ما أعنيه هو أن الرئيس يراجع أحدث البيانات 292 00:15:48,238 --> 00:15:52,493 ‫وسيعيد الإعلان عن موقفه ‫عما قريب. اتفقنا؟ "برايان". 293 00:15:52,576 --> 00:15:54,912 ‫ما رد فعل البيت الأبيض ‫على تقرير الوظائف الأخير؟ 294 00:15:54,995 --> 00:15:56,121 ‫إنه أضعف من المتوقع. 295 00:15:56,205 --> 00:15:59,249 ‫إذاً لا تعرف كيف تقرأ تقرير وظائف. 296 00:15:59,333 --> 00:16:01,877 ‫هناك أشياء تُسمى الأرقام... 297 00:16:03,629 --> 00:16:07,257 ‫حسناً، الاقتصاد ما زال ينمو ‫والتضخم يظل ضعيفاً. 298 00:16:07,341 --> 00:16:10,511 ‫نحن واثقون أن انخفاض التوظيف ‫مجرد خروج وحيد عن المسار. 299 00:16:12,680 --> 00:16:15,349 ‫- أبليت بلاء حسناً. ‫- شكراً يا "تيفاني". 300 00:16:15,432 --> 00:16:17,476 ‫استحسانك لا يعني لي أي شيء. 301 00:16:17,559 --> 00:16:20,020 ‫هل ما زلت غاضباً من مقالي الأخير؟ 302 00:16:20,104 --> 00:16:23,190 ‫أتعنين المقال من 3000 كلمة ‫الذي شبهت فيه حصول حماة الرئيس 303 00:16:23,273 --> 00:16:26,318 ‫على قلب لزوجها المحتضر ‫بجريمة ضد الإنسانية؟ 304 00:16:26,402 --> 00:16:28,237 ‫ليست بهذه الكلمات حرفياً، لكن أجل. 305 00:16:28,320 --> 00:16:30,906 ‫- لماذا تحل محل "سيث"؟ ‫- إنه متوعك. 306 00:16:30,990 --> 00:16:32,866 ‫- ماذا عن الرئيس؟ ‫- متوعك. 307 00:16:33,200 --> 00:16:36,620 ‫هل تعرف آخر مرة ‫لم يظهر فيها الرئيس ولو لمرة واحدة؟ 308 00:16:36,704 --> 00:16:38,831 ‫أنا أعرف. على الإطلاق. 309 00:16:39,832 --> 00:16:42,418 ‫- هل هناك سؤال؟ ‫- مجرد ملاحظة. 310 00:16:42,501 --> 00:16:45,754 ‫"سيث"، الرئيس. الوعكات منتشرة. 311 00:16:45,838 --> 00:16:49,633 ‫لن أعلق على موقفنا من توعكنا. 312 00:16:49,717 --> 00:16:53,220 ‫- هذا ليس له أي معنى. ‫- إنه كذلك. لكنه يفوق إدراكك. 313 00:16:57,224 --> 00:16:59,601 ‫20 سنة من الخدمة. ‫ما الذي جعلك تنخرط في الجيش؟ 314 00:16:59,685 --> 00:17:03,814 ‫أردت أن أكون طياراً، ‫لكن ضعف نظري حال دون ذلك. 315 00:17:04,565 --> 00:17:07,109 ‫وحملت "مادي". لكن يمكنني أن أطهو. 316 00:17:07,693 --> 00:17:08,902 ‫رباه، حقاً يمكنك ذلك. 317 00:17:09,862 --> 00:17:10,863 ‫إذاً هل لديك أطفال؟ 318 00:17:10,946 --> 00:17:12,656 ‫أجل. ابنتي "سكارليت". 319 00:17:12,740 --> 00:17:15,409 ‫تخرجت للتو من "تيمبل". الأولى على صفها. 320 00:17:17,703 --> 00:17:19,079 ‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟ 321 00:17:19,163 --> 00:17:20,581 ‫يجب أن نذهب الآن. 322 00:17:22,458 --> 00:17:25,669 ‫تجمعوا في خيمة القيادة. ‫الطائرة الرئاسية، استعدوا للإقلاع. 323 00:17:28,088 --> 00:17:29,131 ‫هل تعرضت القاعدة للهجوم؟ 324 00:17:29,214 --> 00:17:32,134 ‫كلا يا سيدي. انتحاري دمر سوقاً قريباً. 325 00:17:32,217 --> 00:17:34,428 ‫كان هجوماً منسقاً. ‫تم استهداف مقر الاستخبارات الآمن أيضاً. 326 00:17:34,511 --> 00:17:36,972 ‫- هل من ضحايا أمريكيين؟ ‫- مات 4 عملاء. 327 00:17:37,056 --> 00:17:38,932 ‫- هل كان "كيفن دين" أحدهم؟ ‫- يعتقدون أنه خرج. 328 00:17:39,016 --> 00:17:40,392 ‫شوهد وهو يغادر المقر الآمن. 329 00:17:40,476 --> 00:17:42,478 ‫- هل يمكننا الوصول إليه؟ ‫- كلا يا سيدي. 330 00:17:42,561 --> 00:17:44,188 ‫سيدي الرئيس، يجب أن تستقل الطائرة فوراً. 331 00:17:44,271 --> 00:17:45,647 ‫- أصغ. ‫- سأصغي على الطائرة. 332 00:17:45,731 --> 00:17:47,900 ‫توقف لحظة واحدة يا "مايك" واسمعني. 333 00:17:47,983 --> 00:17:50,319 ‫يمكنك أن تأخذني ضد رغبتي ‫وتضعني على تلك الطائرة 334 00:17:50,402 --> 00:17:52,071 ‫ولن يكون لدي مفر. 335 00:17:52,154 --> 00:17:54,031 ‫وسيمنحونك وساماً. 336 00:17:54,114 --> 00:17:57,159 ‫لكن إن رحلت الآن، سنبعث رسالة إلى العدو 337 00:17:57,242 --> 00:17:59,703 ‫بأن هجوماً منسقاً واحداً كاف لإبعادنا. 338 00:18:00,913 --> 00:18:02,331 ‫لننه هذا. 339 00:18:05,292 --> 00:18:09,213 ‫"العنقاء" لن ترتفع. ‫أكرر، "العنقاء" لن ترتفع. 340 00:18:09,296 --> 00:18:10,380 ‫الطائرة الرئاسية تبقى في وضع استعداد. 341 00:18:14,802 --> 00:18:16,512 ‫وصلنا نداء استغاثة من "دين". 342 00:18:16,595 --> 00:18:19,139 ‫سأرسل وحدات لتتبع ‫المرشد اللاسلكي على مركبته. 343 00:18:19,223 --> 00:18:20,766 ‫إنها تبعد نحو 80 كلم خارج "كابول". 344 00:18:20,849 --> 00:18:22,309 ‫لن يكون قريباً من المركبة يا جنرال. 345 00:18:22,392 --> 00:18:24,144 ‫تصدر الإشارة من هناك. 346 00:18:24,228 --> 00:18:27,981 ‫أجل. إنه إما مات ‫أو أن المتمردين ينصبون لك شركاً. 347 00:18:28,065 --> 00:18:30,109 ‫لست خبيرة عسكرية. 348 00:18:30,192 --> 00:18:33,153 ‫كلا يا سيدي، لست كذلك. ‫لكنني خبيرة في "كيفن دين". 349 00:18:33,237 --> 00:18:35,739 ‫سبق وعملت معه 4 سنوات في "كابول" ‫وأعرف طريقة تفكيره. 350 00:18:35,823 --> 00:18:40,119 ‫يستحيل أن يترك ذلك المرشد اللاسلكي ‫في مركبة ثابتة. 351 00:18:40,202 --> 00:18:42,704 ‫تنجزين الأمور بطريقتك وأنجزها بطريقتي. 352 00:18:45,707 --> 00:18:46,959 ‫- "آرون". ‫- اذهبي. 353 00:18:48,085 --> 00:18:50,295 ‫إن طرأ أي أمر مثير للشبهات، تعودين فوراً. 354 00:18:50,379 --> 00:18:51,964 ‫- مفهوم. ‫- أمر آخر. 355 00:18:52,047 --> 00:18:53,757 ‫يجب أن أعطيك شريكاً. 356 00:19:07,980 --> 00:19:09,690 ‫"مايك"، هذه فكرة سيئة. 357 00:19:09,773 --> 00:19:12,401 ‫لمن؟ أمضيت 6 سنوات في القوات الخاصة. 358 00:19:12,484 --> 00:19:14,528 ‫هذه المهمة تكتيكية، وليست عسكرية. 359 00:19:14,611 --> 00:19:17,823 ‫المعرفة المحلية أساسية. ‫وهي معرفة لا تمتلكها. 360 00:19:17,906 --> 00:19:19,491 ‫مهمتي هي حماية الرئيس. 361 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 ‫لن يغادر الرئيس أخطر مكان على الأرض 362 00:19:22,244 --> 00:19:24,204 ‫حتى نجد مدير المركز. 363 00:19:24,288 --> 00:19:27,541 ‫سأجده وأخرج رئيسي من هنا. 364 00:19:28,292 --> 00:19:32,462 ‫سأذهب معك لأنني أظنك محقة. اقبلي المجاملة. 365 00:19:40,512 --> 00:19:43,849 ‫ترتفع حصيلة القتلى بعد تفجير انتحاري ضخم 366 00:19:43,932 --> 00:19:45,684 ‫هز "كابول" قبل بضع ساعات. 367 00:19:45,767 --> 00:19:47,060 ‫من مسؤول أفغاني، 368 00:19:47,144 --> 00:19:50,105 ‫أُبلغنا بأن التفجير أودى بحياة ‫80 شخصاً على الأقل... 369 00:19:50,189 --> 00:19:52,191 ‫أحدهما خاننا بالفعل. 370 00:19:52,274 --> 00:19:55,986 ‫أجل. لا يحدث أي شيء في "كابول" ‫بدون معرفة "بحري" أو "فياض". 371 00:19:56,069 --> 00:19:58,530 ‫كلاهما لديه أسبابه الاستراتيجية ‫للقيام بهذا. 372 00:19:58,614 --> 00:20:00,949 ‫يمكن أن يشير "بحري" ‫إلى الحاجة إلى تأثير مدني 373 00:20:01,033 --> 00:20:01,992 ‫على ثقافة عنيفة. 374 00:20:02,075 --> 00:20:05,495 ‫ويمكن أن يزعم "فياض" ‫أنه يحارب الكافر ويحمي سيادة بلاده. 375 00:20:05,871 --> 00:20:07,247 ‫سيحتشد قومه حول تلك الفكرة. 376 00:20:07,331 --> 00:20:09,249 ‫نحتاج إلى عملاء استخبارات إضافيين ‫على الأرض. 377 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 ‫يمكننا استقدام أفراد من "خوست" أو "بيروت". 378 00:20:12,044 --> 00:20:13,879 ‫أريد التحدث معهما أولاً. 379 00:20:13,962 --> 00:20:15,923 ‫- أعدهما إلى هنا. ‫- أجل يا سيدي. 380 00:20:22,179 --> 00:20:25,807 ‫- "إميلي"، "كيندرا". هذه "جولي". ‫- مرحباً. 381 00:20:25,891 --> 00:20:27,351 ‫يسعدني لقاؤكما. 382 00:20:27,434 --> 00:20:29,144 ‫يسرني أن أرى المكان الذي يعمل به "ليور". 383 00:20:29,228 --> 00:20:32,522 ‫أصبحت "جولي" شريكة في "فليمنغ أند هوبر" ‫في عمر 28 سنة. 384 00:20:32,606 --> 00:20:33,523 ‫"ليور". 385 00:20:33,607 --> 00:20:36,068 ‫أصغر مديرة تنفيذية في تاريخ الشركة. ماذا؟ 386 00:20:36,151 --> 00:20:40,239 ‫حالفني الحظ. سبقت الاتجاه العام ‫لأنني كنت أسوق لوسائل التواصل الاجتماعي. 387 00:20:40,322 --> 00:20:43,533 ‫"(سبورت) تعرض ما تتمنون"، ‫كان ذلك شعارها. إنه جيد جداً. 388 00:20:43,617 --> 00:20:45,202 ‫محاكاة صوتية رائعة. 389 00:20:46,620 --> 00:20:49,122 ‫شكراً على حضورك بهذه السرعة. يسرني لقاؤك. 390 00:20:49,206 --> 00:20:52,376 ‫أفهم تماماً، إن كان "ليور" يواجه مشكلة، ‫أود المساعدة في حلها. 391 00:20:52,459 --> 00:20:55,545 ‫هذا بسيط. أريد منكما مراجعة البطلان. 392 00:20:55,629 --> 00:20:56,588 ‫وقعاه. 393 00:20:56,672 --> 00:21:00,425 ‫خاطبت مصلحة الضرائب ‫ويتوقعونه بنهاية اليوم. 394 00:21:00,509 --> 00:21:03,470 ‫هل يمكنني إعادته إليك؟ لدي موعد في "غوغل". 395 00:21:03,553 --> 00:21:05,555 ‫- بالتأكيد. ‫- سأوصلك إلى الخارج. 396 00:21:05,639 --> 00:21:07,683 ‫- أسعدني لقاؤكما. ‫- وأنا أيضاً. 397 00:21:08,350 --> 00:21:10,227 ‫يحلم "ليور" بقشدة البيض. 398 00:21:10,310 --> 00:21:12,354 ‫لا تنطوي العبارة على محاكاة صوتية، ‫لكنها ليست سيئة. 399 00:21:16,650 --> 00:21:17,484 ‫سيدي الرئيس. 400 00:21:17,567 --> 00:21:19,861 ‫كنت تحاولين الاتصال بي. ما الأمر؟ 401 00:21:19,945 --> 00:21:23,573 ‫أردت أن أطلعك على آخر المستجدات ‫بخصوص مذكرة استدعاء السيدة الأولى. 402 00:21:23,657 --> 00:21:26,576 ‫تأكدت أن "إريك ليتل" فتح الحساب ‫في "سانت لوسيا" 403 00:21:26,660 --> 00:21:29,997 ‫عندما كانت زوجتك ووالدتها ‫تقضيان عطلة هناك. 404 00:21:30,080 --> 00:21:32,499 ‫قبل 3 أيام من حصول "إيكاروس" ‫على العقد الحكومي. 405 00:21:32,582 --> 00:21:34,293 ‫أجل. لا يظهر أي نشاط على الحساب. 406 00:21:34,376 --> 00:21:35,669 ‫ما زال يحمل مليوني دولار. 407 00:21:35,752 --> 00:21:37,504 ‫إلى أين وصل التحقيق في مقتل "ليتل"؟ 408 00:21:37,587 --> 00:21:39,256 ‫لا تطورات يا سيدي. 409 00:21:39,339 --> 00:21:41,633 ‫ألم تربطي بين "إيريك ليتل" ‫و"باتريك لويد" بعد؟ 410 00:21:41,717 --> 00:21:44,428 ‫كلا يا سيدي. لا دليل يربط بين الاثنين. 411 00:21:44,511 --> 00:21:47,306 ‫لقد وقعت في كل شرك نصبه لي ذلك السافل. 412 00:21:47,389 --> 00:21:48,807 ‫أراجع كل زوايا القضية. 413 00:21:48,890 --> 00:21:50,559 ‫استراتيجيتنا هي ما يهم الآن. 414 00:21:50,642 --> 00:21:52,644 ‫رد فعل السيدة الأولى على مذكرة الاستدعاء. 415 00:21:52,728 --> 00:21:56,565 ‫أريد أن أراجع الأمر معكما فور عودتك ‫وأتأكد أنكما متناغمان. 416 00:21:56,648 --> 00:21:58,066 ‫أجل. أي شيء آخر؟ 417 00:21:58,150 --> 00:22:01,111 ‫- "كيندرا"؟ ‫- أظن أن "إميلي" تحتاج إليك بأمر. 418 00:22:01,194 --> 00:22:03,071 ‫- هل يمكنه الانتظار؟ ‫- هل يمكنه الانتظار؟ 419 00:22:04,448 --> 00:22:06,491 ‫- أجل. ‫- أجل يا سيدي. 420 00:22:06,575 --> 00:22:07,617 ‫شكراً. 421 00:22:13,415 --> 00:22:14,458 ‫مرحباً. 422 00:22:15,876 --> 00:22:17,169 ‫كيف هو أمرك؟ 423 00:22:18,545 --> 00:22:20,922 ‫ما زال جارياً. كيف أمرك؟ 424 00:22:21,006 --> 00:22:24,259 ‫أجل، ما زال جارياً. شكراً على حلولك محلي. 425 00:22:24,343 --> 00:22:27,179 ‫أمرك أخطر من أمري. 426 00:22:27,262 --> 00:22:30,140 ‫وإلا كنت ستساعدني في أمري ‫بدلاً من أساعدك في أمرك. 427 00:22:30,849 --> 00:22:33,894 ‫هذا هو الأمر. نساعد بعضنا البعض ‫في أمورنا، صحيح؟ 428 00:22:33,977 --> 00:22:35,437 ‫أجل. 429 00:22:37,939 --> 00:22:40,275 ‫- هل تعرف عما نتحدث؟ ‫- كلا. 430 00:22:41,902 --> 00:22:44,780 ‫لنر ماذا سنجد في المنزل الآمن. 431 00:22:45,697 --> 00:22:47,657 ‫- أجل. ‫- ربما ترك لنا دليلاً. 432 00:22:58,627 --> 00:23:00,378 ‫ما هي مشكلتك معي؟ 433 00:23:01,338 --> 00:23:05,175 ‫الوحيدة التي لديها مشكلة هي أنت. ‫مشكلة مع الرئيس. 434 00:23:05,258 --> 00:23:06,635 ‫ماذا تعني؟ 435 00:23:06,718 --> 00:23:09,679 ‫كلما اقتربت منه، تزيد حاجته إلى محام. 436 00:23:09,763 --> 00:23:12,808 ‫تصورت أنك تفهم أهمية اتباع دليل. 437 00:23:12,891 --> 00:23:14,684 ‫- هل الأمر هكذا؟ ‫- أعمل لصالح البيت الأبيض. 438 00:23:14,768 --> 00:23:17,854 ‫إن لم أتتبع الأدلة، لكانت فضيحة "ووترغيت". ‫هذا هو الخطر. 439 00:23:17,938 --> 00:23:20,524 ‫الخطر هو منح "لويد" ما أراده. 440 00:23:21,441 --> 00:23:25,654 ‫خارطة طريق إلى مؤامرة وهمية ‫تحطم البيت الأبيض. 441 00:23:25,737 --> 00:23:27,322 ‫مهمتنا هي حماية الرئيس. 442 00:23:27,405 --> 00:23:28,907 ‫لدينا طرق مختلفة للقيام بذلك. 443 00:23:28,990 --> 00:23:31,409 ‫أجل. أقفز أمام رصاصة. 444 00:23:31,493 --> 00:23:33,703 ‫وأنا أمنع إطلاق الرصاصة. 445 00:23:56,726 --> 00:23:58,228 ‫هل سمعت أية أخبار من "مايك" أو "هانا"؟ 446 00:23:58,311 --> 00:23:59,604 ‫لا، لا نستطيع الاتصال بهما.‬ 447 00:23:59,688 --> 00:24:01,731 ‫- نظن أنهما تعرضا لإطلاق نار. ‫- نظن؟ 448 00:24:01,815 --> 00:24:03,775 ‫نرسل فريق دعم في هذه اللحظات يا سيدي. 449 00:24:03,859 --> 00:24:06,403 ‫اللعنة. ماذا عن "بحري" و"فياض"؟ 450 00:24:06,486 --> 00:24:09,990 ‫كما هو متوقع. تعاز وتعبير عن الغضب. 451 00:24:10,949 --> 00:24:13,243 ‫- دموع التماسيح. ‫- من أحدهما. 452 00:24:13,326 --> 00:24:14,995 ‫هل وافقا على لقاء ثان؟ 453 00:24:15,078 --> 00:24:17,956 ‫أجل، لكن كيف ستجبر ‫الطرف المذنب على الإقرار بفعلته؟ 454 00:24:18,039 --> 00:24:22,169 ‫سأجعلهما يناقشان الموضوع الذي يحبان ‫الحديث عنه أكثر من نفسيهما. 455 00:24:22,752 --> 00:24:24,546 ‫- بعضهما البعض؟ ‫- بالضبط. 456 00:24:27,841 --> 00:24:29,634 ‫كم تقدر عدد المعادين؟ 457 00:24:30,260 --> 00:24:32,762 ‫يشير الفاصل الزمني للطلقات ‫إلى أن مطلق النار شخص واحد. 458 00:24:34,723 --> 00:24:37,267 ‫- كيف هي معرفتك بالهندسة؟ ‫- أفضل من لغتي الفرنسية. 459 00:24:37,350 --> 00:24:39,019 ‫إن استدرجته للخروج، هل يمكنك التصويب عليه؟ 460 00:24:39,102 --> 00:24:41,646 ‫- أجل لكن لا تفعل... "مايك". ‫- سأفعل ما يحلو لي. 461 00:24:41,730 --> 00:24:44,065 ‫إن حاولنا الابتعاد بالسيارة، ‫سنكون أهدافاً سهلة. 462 00:24:44,149 --> 00:24:45,233 ‫غطيني. 463 00:24:54,117 --> 00:24:55,702 ‫إنه يتستر بالأشجار. 464 00:24:55,785 --> 00:24:58,955 ‫يجب أن نجبره على الخروج؟ هل أنت مستعدة؟ 465 00:24:59,873 --> 00:25:01,082 ‫هيا! 466 00:25:16,932 --> 00:25:18,850 ‫لم يتبق الكثير من المقر الآمن. 467 00:25:19,476 --> 00:25:21,186 ‫ما زال علينا توخي الحذر. 468 00:25:30,445 --> 00:25:32,781 ‫- يجب أن نفتش الداخل. ‫- أجل. 469 00:25:51,800 --> 00:25:52,634 ‫"مايك"؟ 470 00:25:59,683 --> 00:26:01,017 ‫"دين" على قيد الحياة. 471 00:26:02,310 --> 00:26:04,145 ‫وأعرف أين أجده. 472 00:26:07,983 --> 00:26:10,527 ‫هذا هو فيديو توقيف "سيث" المروري. 473 00:26:10,610 --> 00:26:14,823 ‫من الواضح أنه بسبب مخالفة السير، ‫كان لدى الضابط شكوك منطقية لتوقيفه. 474 00:26:14,906 --> 00:26:16,825 ‫هذا أنت تلقي بحقيبة ظهرك في المقعد الخلفي. 475 00:26:16,908 --> 00:26:18,576 ‫لا يمكنك أن تري ما أفعله. 476 00:26:18,660 --> 00:26:20,870 ‫صحيح ولكن ستكون شهادتك مقابل شهادة شرطي. 477 00:26:20,954 --> 00:26:22,956 ‫إن قال إنه شاهد حركة مثيرة للشبهات، 478 00:26:23,039 --> 00:26:24,749 ‫فهذا سبب محتمل لإجراء تفتيش. 479 00:26:24,833 --> 00:26:26,209 ‫كيف نهاجم مسألة السبب المحتمل؟ 480 00:26:26,293 --> 00:26:28,712 ‫في وجود هذا الفيديو، خياراتنا محدودة. 481 00:26:28,795 --> 00:26:34,092 ‫لن أشهد. إما أن نتخلص من ذلك الأمر، ‫أو سيتم القضاء علي. 482 00:26:34,175 --> 00:26:36,761 ‫- ماذا لدينا غير ذلك؟ ‫- سأتدبر أمراً. 483 00:26:38,638 --> 00:26:41,891 ‫"فياض" حيوان. مات الكثير من أتباعي. 484 00:26:41,975 --> 00:26:43,476 ‫قُتلوا في هجوم السوق. 485 00:26:43,560 --> 00:26:44,894 ‫آسف لخسارتك. 486 00:26:44,978 --> 00:26:49,899 ‫لكن "فياض" ليس كذلك. التقليد الوحيد ‫الذي يريد مواصلته هو إراقة الدم. 487 00:26:49,983 --> 00:26:51,443 ‫هل لديك دليل على ذلك؟ 488 00:26:52,402 --> 00:26:55,405 ‫تفيد "الأمين" أن المادة المتفجرة المستخدمة ‫في التفجير 489 00:26:55,488 --> 00:26:56,906 ‫كانت ترياسيتون ترايبروكسايد. 490 00:26:56,990 --> 00:27:00,535 ‫ليس دليلاً. حتى أنا أعرف أن "تي أيه تي بي" ‫مصنوعة من بيروكسيد الهيدروجين، 491 00:27:00,618 --> 00:27:02,287 ‫وهي مادة قانونية ومتاحة بسهولة. 492 00:27:02,370 --> 00:27:05,707 ‫لكن ليس في "كابول". لدينا نقص حاد. 493 00:27:05,790 --> 00:27:07,751 ‫ربما يهمك أن تعرف 494 00:27:07,834 --> 00:27:10,962 ‫من يمتلك شركة في "وزيرستان"، "باكستان" 495 00:27:11,046 --> 00:27:12,964 ‫تصنع تلك المادة الكيميائية. 496 00:27:13,590 --> 00:27:14,758 ‫الملا "فياض". 497 00:27:16,092 --> 00:27:17,635 ‫"بحري" كاذب! 498 00:27:17,719 --> 00:27:20,263 ‫ليس بخصوص افتقار بلادك ‫إلى بيروكسيد الهيدروجين 499 00:27:20,764 --> 00:27:22,140 ‫أو "ثامين للكيميائيات" 500 00:27:22,223 --> 00:27:25,727 ‫وهي شركة واجهة تملكها ‫ويثبتها عقد تأسيس الشركة هذا. 501 00:27:25,810 --> 00:27:27,103 ‫أمتلك أشياء كثيرة. 502 00:27:27,187 --> 00:27:31,107 ‫إلا أن هذه كانت تصنع ‫المواد الخام لصناعة القنابل 503 00:27:31,191 --> 00:27:32,734 ‫التي تقتل جنوداً أمريكيين. 504 00:27:32,817 --> 00:27:36,821 ‫ننتج هذه المادة لأغراض طبية. 505 00:27:37,405 --> 00:27:42,035 ‫لم أخطف السيد "دين". لم أفجر السوق. 506 00:27:43,328 --> 00:27:45,205 ‫إن كنت تكذب علي، 507 00:27:46,289 --> 00:27:47,874 ‫سنطاردك. 508 00:27:51,628 --> 00:27:53,588 ‫سنموت جميعاً يا سيدي الرئيس. 509 00:27:54,881 --> 00:27:57,634 ‫لكنني لم ألتق بك لأتحدث عن الموت. 510 00:27:58,510 --> 00:28:01,179 ‫التقيتك لأتحدث عن الحياة. 511 00:28:02,055 --> 00:28:06,017 ‫إن نعتني بالكاذب، سأكون قد اكتسبت عدواً. 512 00:28:06,810 --> 00:28:09,437 ‫نفس العدو الذي لطالما واجهته. 513 00:28:30,333 --> 00:28:32,001 ‫- "مايكل"؟ ‫- أجل. مرحباً. 514 00:28:32,085 --> 00:28:34,421 ‫مرحباً. شكراً جزيلاً على مجيئك. 515 00:28:34,504 --> 00:28:35,588 ‫- بالتأكيد. ‫- تفضل. 516 00:28:35,672 --> 00:28:37,465 ‫أدليت بشهادتي بالفعل. 517 00:28:37,549 --> 00:28:39,718 ‫تطابقت تماماً مع شهادة أخيك. 518 00:28:39,801 --> 00:28:40,969 ‫كان لدي بعض المتابعة. 519 00:28:41,594 --> 00:28:42,887 ‫أعرف "سيث" جيداً. 520 00:28:42,971 --> 00:28:46,474 ‫دهشت عندما سمعت ‫أنه كان يتعاطى "مودافينيل". 521 00:28:47,058 --> 00:28:49,602 ‫"سيث" ينشد الكمال. ‫ويريد دوماً أن يظل متفوقاً. 522 00:28:49,686 --> 00:28:52,021 ‫هذا متوارث في العائلة. سمعت أنك حققت ‫نجاحاً باهراً في اختبارات كلية الطب. 523 00:28:53,106 --> 00:28:54,649 ‫أجل، أبليت بلاء حسناً. 524 00:28:54,733 --> 00:28:56,735 ‫لا بد أن ذلك تطلب منك الكثير من السهر. 525 00:28:58,611 --> 00:28:59,779 ‫كان الأمر قاسياً. 526 00:29:00,447 --> 00:29:02,282 ‫نسيبتي استذكرت بشدة لخوضها. 527 00:29:02,866 --> 00:29:04,868 ‫16 ساعة يومياً لعدة شهور. 528 00:29:04,951 --> 00:29:06,619 ‫أتعرف ما الذي ساعدها على تجاوزها؟ 529 00:29:07,078 --> 00:29:08,037 ‫"مودافينيل". 530 00:29:09,247 --> 00:29:10,415 ‫كميات كبيرة من المادة. 531 00:29:11,124 --> 00:29:14,461 ‫كان "سيث" مصراً على عدم الشهادة. ‫أظنني أعرف السبب. 532 00:29:14,544 --> 00:29:17,338 ‫لأنه كان سيضطر إلى ارتكاب ‫جريمة الحنث باليمين. 533 00:29:19,841 --> 00:29:21,509 ‫إنه يتستر عليك، أليس كذلك؟ 534 00:29:23,845 --> 00:29:25,221 ‫لم أرد منه أن يفعل. 535 00:29:26,055 --> 00:29:28,933 ‫قال إنه لا يمكنني دخول كلية الطب ‫بإدانة في جريمة مخدرات. 536 00:29:29,017 --> 00:29:32,479 ‫وكان محقاً. لكن لا يعني ذلك ‫أنك لست مخطئاً. 537 00:29:35,315 --> 00:29:37,650 ‫- سأتصل بالآنسة "داينز". ‫- لا جدوى من ذلك. 538 00:29:38,276 --> 00:29:42,280 ‫سيقول فحسب إنك تكذب لأن هذه هي طبيعته. 539 00:29:42,947 --> 00:29:44,073 ‫مخلص بشدة. 540 00:29:48,161 --> 00:29:49,245 ‫أنا جد آسف. 541 00:29:50,872 --> 00:29:51,873 ‫وأنا أيضاً. 542 00:29:52,707 --> 00:29:55,168 ‫اتخذ أخوك الأكبر قراراً بحمايتك. 543 00:29:55,794 --> 00:29:59,506 ‫المشكلة هي أنه لا أحد قد يتمكن من حمايته. 544 00:30:02,842 --> 00:30:06,763 ‫أيها الشرطي "رودي"، هل تحريت عن لوحة سيارة ‫موكلي قبل أن تقترب من سيارته؟ 545 00:30:07,347 --> 00:30:08,973 ‫أجل. هذا هو الإجراء المتبع. 546 00:30:09,057 --> 00:30:10,975 ‫- هل وجدت أية سوابق؟ ‫- كلا. 547 00:30:11,059 --> 00:30:14,187 ‫يشير تقريرك إلى أن موكلي قام بحركة سرية. 548 00:30:14,270 --> 00:30:15,855 ‫هل يمكنك وصفها؟ 549 00:30:16,606 --> 00:30:19,692 ‫رأيت المدعى عليه يمد يده بين المقاعد ‫وأنا أقترب من المركبة. 550 00:30:19,776 --> 00:30:21,027 ‫هلا تكون أكثر تحديداً؟ 551 00:30:21,110 --> 00:30:24,572 ‫كلا، كان ظلاماً. ظننت أنه يمد يده ‫ليحضر مسدساً. 552 00:30:25,323 --> 00:30:26,741 ‫أو يربط حذاءه، صحيح؟ 553 00:30:26,825 --> 00:30:30,119 ‫اعتراض. لم يكن الضابط "رودي" يعرف ‫ما يفعله السيد "رايت" 554 00:30:30,203 --> 00:30:32,080 ‫وهذا لا يدحض فرضية السبب المحتمل ‫بل يدعمها. 555 00:30:32,163 --> 00:30:33,873 ‫مقبول. تجاوزي تلك النقطة يا آنسة "داينز". 556 00:30:33,957 --> 00:30:36,876 ‫أيها الشرطي، هل أنت على دراية بحصص القسم؟ 557 00:30:36,960 --> 00:30:38,253 ‫اعتراض. ليس ذا صلة. 558 00:30:39,128 --> 00:30:40,964 ‫- يتعلق بالذريعة. ‫- سأسمح به. 559 00:30:42,549 --> 00:30:43,800 ‫ليست لدينا حصص. 560 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 ‫كم عدد الاعتقالات التي نفذتها في سبتمبر؟ 561 00:30:46,803 --> 00:30:48,972 ‫- 43. ‫- في أكتوبر؟ 562 00:30:49,055 --> 00:30:51,140 ‫- 47. ‫- كم عددها في نوفمبر؟ 563 00:30:53,101 --> 00:30:54,185 ‫أيها الشرطي؟ 564 00:30:55,061 --> 00:30:55,979 ‫12. 565 00:30:56,062 --> 00:30:59,858 ‫هل تقدمت بطلب نقل إلى وحدة التحري ‫ولم يحالفك التوفيق 566 00:30:59,941 --> 00:31:01,651 ‫خلال السنوات الـ3 الماضية؟ 567 00:31:01,734 --> 00:31:03,319 ‫ما المغزى هنا يا حضرة القاضية؟ 568 00:31:03,403 --> 00:31:06,072 ‫أجل، والضابط "رودي" أوضحه. 569 00:31:06,155 --> 00:31:09,284 ‫حركة سرية من رجل ليس لديه سجل إجرامي 570 00:31:09,367 --> 00:31:12,287 ‫تؤدي إلى تفتيش من قبل ضابط ساخط ‫كان يسعى إلى نيل ترقية. 571 00:31:12,370 --> 00:31:14,289 ‫ويواجه شهراً دون المستوى. 572 00:31:14,372 --> 00:31:15,874 ‫اعتراض. المحامية تدلي بشهادة. 573 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 ‫- سيدة "داينز"؟ ‫- سؤال أخير يا حضرة القاضية. 574 00:31:18,710 --> 00:31:23,631 ‫أيها الضابط، من بين 26 عملية تفتيش لسيارات ‫قمت بها هذا العام وأسفرت عن اعتقالات، 575 00:31:23,715 --> 00:31:26,050 ‫كم منها اعتُبرت عمليات تفتيش غير قانونية؟ 576 00:31:26,134 --> 00:31:27,552 ‫أيتها القاضية، حقاً؟ 577 00:31:30,305 --> 00:31:31,431 ‫سأسمع ذلك. 578 00:31:35,476 --> 00:31:36,394 ‫14. 579 00:31:37,186 --> 00:31:39,606 ‫- ذلك ليس دليلاً مادياً. ‫- أخالفك الرأي. 580 00:31:40,315 --> 00:31:43,484 ‫يجب أن يتحمل ممثل الادعاء عبء إثبات ‫أن هناك سبباً محتملاً. 581 00:31:44,193 --> 00:31:45,653 ‫في ضوء تلك الظروف، 582 00:31:45,737 --> 00:31:47,780 ‫لست مقتنعة بأنه تم التكفل بذلك العبء. 583 00:31:47,864 --> 00:31:49,699 ‫تم رفض لائحة الاتهام. 584 00:31:57,123 --> 00:31:59,042 ‫الكتلة المولية للماء؟ 585 00:31:59,125 --> 00:32:00,627 ‫18.02. 586 00:32:00,710 --> 00:32:03,421 ‫عندما عملت مع "كيفن"، ‫كان ذلك مفتاح لقائنا. 587 00:32:03,504 --> 00:32:05,715 ‫أقرب تجمع مائي. ذكي. 588 00:32:17,644 --> 00:32:18,603 ‫"كيفن"؟ 589 00:32:18,686 --> 00:32:19,687 ‫حمداً لله. 590 00:32:21,105 --> 00:32:22,023 ‫أنا بخير. 591 00:32:22,732 --> 00:32:25,234 ‫لدي حليف على بعد نصف كلم ‫سيأخذنا إلى بر الأمان. 592 00:32:26,194 --> 00:32:27,362 ‫حسناً. 593 00:32:34,410 --> 00:32:35,787 ‫افتقدناك اليوم يا "سيث". 594 00:32:37,163 --> 00:32:41,542 ‫شكراً. سأعود غداً. ‫مفعماً بالطاقة والحماسة. 595 00:32:41,626 --> 00:32:43,378 ‫تهاني على خروجك من تهمة المخدرات. 596 00:32:44,963 --> 00:32:49,425 ‫اسمع، "ليور" بارع في أمور كثيرة، ‫لكن كون المتحدث الرسمي ليست واحدة منها. 597 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 ‫إن دفع به البيت الأبيض، 598 00:32:52,136 --> 00:32:54,055 ‫فإن ذلك يعود إلى مواجهتك حالة طارئة. 599 00:32:54,138 --> 00:32:54,973 ‫"تيفاني"... 600 00:32:55,056 --> 00:32:57,016 ‫طوارئ البيت الأبيض تكون ‫إما قانونية أو طبية. 601 00:32:57,100 --> 00:33:00,561 ‫كانت لدي مصادري في المستشفيات ‫والمحاكم على أهبة الاستعداد. 602 00:33:03,272 --> 00:33:04,273 ‫ماذا تريدين؟ 603 00:33:05,149 --> 00:33:07,026 ‫لا شيء بخصوص مغامرة "مودافينيل" خاصتك. 604 00:33:07,110 --> 00:33:09,654 ‫رُفضت القضية ولن تكون قصة ناجحة. 605 00:33:09,737 --> 00:33:13,700 ‫كنت أتابع قصة أخرى قبل أن يلهيني موقفك. 606 00:33:14,283 --> 00:33:15,576 ‫أين الرئيس؟ 607 00:33:16,327 --> 00:33:18,454 ‫يقول جدول أعماله اليوم إنه... 608 00:33:18,538 --> 00:33:20,206 ‫إنه في المكتب البيضاوي؟ 609 00:33:20,289 --> 00:33:21,541 ‫أين "مايك ريتر"؟ 610 00:33:22,709 --> 00:33:26,838 ‫إن كان الرئيس في المكتب البيضاوي، ‫لرأيت "مايك ريتر" ليل نهار، 611 00:33:26,921 --> 00:33:29,549 ‫وليس ذلك الشخص الثانوي الذي وضعتموه ‫ليشتت انتباهنا. 612 00:33:31,050 --> 00:33:33,052 ‫أعطيني 24 ساعة. سأعطيك خبراً حصرياً. 613 00:33:33,136 --> 00:33:34,137 ‫اتفقنا. 614 00:33:42,687 --> 00:33:43,688 ‫سيدي الرئيس. 615 00:33:45,815 --> 00:33:47,734 ‫"هانا" و"مايك" في طريقهما بصحبة "دين". 616 00:33:47,817 --> 00:33:49,861 ‫- جيد. كم يبعدون؟ ‫- نحو 10 دقائق. 617 00:33:49,944 --> 00:33:52,113 ‫هل بعث "دين" بأية معلومات عن المهاجمين؟ 618 00:33:52,196 --> 00:33:54,365 ‫سمعهم يتحدثون الأوردو وهو يهربون. 619 00:33:54,449 --> 00:33:56,200 ‫هذا يعني أنهم باكستانيون على الأرجح. 620 00:33:56,284 --> 00:33:58,453 ‫"دين" ليس طليقاً في التحدث بالأوردو. 621 00:33:58,536 --> 00:34:00,705 ‫دونا ملاحظاته عما سمعه. 622 00:34:00,788 --> 00:34:01,956 ‫دعني أرى. 623 00:34:07,795 --> 00:34:09,964 ‫والآن نعرف بمن يجب أن نثق. ‫اتصل بالملا "بحري". 624 00:34:10,048 --> 00:34:13,426 ‫أخبره أنه كان محقاً. نود تعزيز شراكتنا. 625 00:34:14,677 --> 00:34:17,180 ‫نعرف الآن أن المهاجمين كانوا باكستانيين. 626 00:34:17,263 --> 00:34:19,515 ‫كنت أعرف ذلك. "فياض" ثعبان. 627 00:34:20,224 --> 00:34:23,811 ‫وليس ثعباناً ماكراً. ‫أثر مادة "تي أيه تي بي" قاد مباشرةً إليه. 628 00:34:25,188 --> 00:34:27,774 ‫الواقع أن "فياض" شخص بسيط لكنه وحشي. 629 00:34:27,857 --> 00:34:28,733 ‫هذا ما تقوله أنت. 630 00:34:30,234 --> 00:34:32,695 ‫لكنه لم يكن مسؤولاً عن الهجوم. 631 00:34:33,279 --> 00:34:35,281 ‫قمنا بتصوير مجمعك بطائرة بدون طيار. 632 00:34:35,364 --> 00:34:38,785 ‫4 سيارات. تحمل جميعها لوحات باكستانية. 633 00:34:38,868 --> 00:34:40,369 ‫لدي أتباع كثيرون من الباكستانيين. 634 00:34:40,453 --> 00:34:41,913 ‫نعرف ماذا كانوا يتبعون. 635 00:34:41,996 --> 00:34:44,582 ‫سمع مدير ثكنتنا حديث المهاجمين. 636 00:34:44,665 --> 00:34:47,919 ‫لم يكفوا عن الإشارة إلى الطفل. ‫"يجب أن نفعل هذا من أجل الرجل الشاب". 637 00:34:48,002 --> 00:34:50,630 ‫لقد أعطيتني ترجمة فضفاضة لكلمة "زوان". 638 00:34:50,713 --> 00:34:52,507 ‫أيها السادة، رجاءً ادخلوا. 639 00:34:52,590 --> 00:34:55,426 ‫قتلنا أحد المهاجمين ‫واستعدنا هاتفه الخليوي. 640 00:34:55,510 --> 00:34:56,803 ‫يحمل رقمك. 641 00:34:56,886 --> 00:34:58,554 ‫اسمك ورقمك، أنت من خططت للهجوم. 642 00:34:58,638 --> 00:35:01,099 ‫- سيدي الرئيس... ‫- قتلت أمريكيين. 643 00:35:01,182 --> 00:35:02,475 ‫وستدفع ثمن ذلك. 644 00:35:02,558 --> 00:35:04,560 ‫لن ترى نور شمسك الغالي مرةً أخرى أبداً. 645 00:35:14,904 --> 00:35:16,656 ‫جئتم إلى بلادنا. 646 00:35:17,824 --> 00:35:19,200 ‫دنستموها. 647 00:35:20,076 --> 00:35:22,703 ‫وتتوقع أن نرحب بكم كالأبطال؟ 648 00:35:24,997 --> 00:35:26,207 ‫أنتم غزاة. 649 00:35:27,542 --> 00:35:29,127 ‫الغزاة يستحقون الموت. 650 00:35:30,169 --> 00:35:32,213 ‫تخطئون دوماً في فهم هذا الجزء. 651 00:35:32,296 --> 00:35:36,676 ‫أنتم من وفر الملاذ والمساعدة ‫لمن هاجموا بلادي. 652 00:35:36,759 --> 00:35:38,845 ‫11 سبتمبر 2001. 653 00:35:42,640 --> 00:35:44,225 ‫خذوه إلى الحجز. 654 00:35:57,905 --> 00:35:59,115 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 655 00:35:59,198 --> 00:36:02,201 ‫- شكراً على توفيرك للوقت. ‫- بالطبع. إذاً... 656 00:36:03,828 --> 00:36:05,079 ‫ما المشكلة؟ 657 00:36:05,163 --> 00:36:08,249 ‫هل ثمة طريقة لئلا أوقع على هذه؟ 658 00:36:08,332 --> 00:36:09,208 ‫المعذرة؟ 659 00:36:09,292 --> 00:36:13,588 ‫ما أقصده هو أنني قانعة بالوضع القائم. 660 00:36:15,131 --> 00:36:17,717 ‫- هل يمكنني التحدث بحرية يا "جولي"؟ ‫- رجاءً. 661 00:36:17,800 --> 00:36:18,634 ‫هل جننت؟ 662 00:36:19,677 --> 00:36:20,761 ‫كيف أشرح هذا؟ 663 00:36:22,930 --> 00:36:24,974 ‫أنا و"ليور" ذهبنا إلى "باريس" ذات مرة. 664 00:36:25,057 --> 00:36:27,894 ‫وكنا نمسك بأيدينا على جسر "نوف". 665 00:36:27,977 --> 00:36:30,229 ‫قلت، "لا يوجد مكان آخر أود أن أكون فيه". 666 00:36:30,313 --> 00:36:34,692 ‫نظر "ليور" إلى هذا اليخت وقال، ‫"أظنني أفضل أن أكون على متن ذلك القارب". 667 00:36:34,775 --> 00:36:36,819 ‫- هذا فظيع. ‫- لا تفهمين. 668 00:36:36,903 --> 00:36:39,739 ‫لم يكن خبيثاً أو ساخراً. كان حرفياً. 669 00:36:39,822 --> 00:36:41,365 ‫القارب كان أجمل من الجسر. 670 00:36:41,449 --> 00:36:43,075 ‫لا يوجد أي تكلف في شخصيته. 671 00:36:43,993 --> 00:36:46,662 ‫إنه صريح ومهذب ومخلص. 672 00:36:46,746 --> 00:36:50,666 ‫وأنت جميلة وناجحة وطبيعية. 673 00:36:51,667 --> 00:36:55,838 ‫واعدت رجالاً كثيرين طبيعيين. ‫كانوا جميعاً دون المستوى. 674 00:36:56,797 --> 00:36:59,467 ‫إن احتجت إلى المساعدة، ‫إن كانت حياتي على المحك، 675 00:36:59,550 --> 00:37:02,845 ‫"ليور" هو الشخص الوحيد الذي سأتصل به. ‫سيهرع إلي مسرعاً. 676 00:37:04,222 --> 00:37:07,266 ‫- وأريد... وأحتاج... ‫- الاحتفاظ بذلك الارتباط. 677 00:37:10,144 --> 00:37:11,854 ‫يبدو ذلك مثيراً للشفقة، صحيح؟ 678 00:37:11,938 --> 00:37:16,067 ‫كلا، يبدو أنه الحب، لكن إليك الخلاصة. 679 00:37:16,150 --> 00:37:18,152 ‫ربما ثمة طريقة للاحتفاظ بذلك الارتباط 680 00:37:18,236 --> 00:37:20,029 ‫من دون أن تكلفيه ثروة. 681 00:37:23,699 --> 00:37:26,160 ‫"ماثيو"، سأعطيك درع "دروسيلا". 682 00:37:26,244 --> 00:37:27,703 ‫تحتاج إليه أكثر مني. 683 00:37:27,787 --> 00:37:29,789 ‫- افتح مستودعك. ‫- "ليور". 684 00:37:30,915 --> 00:37:35,711 ‫انتظر يا "جوسيبي". ‫ذلك المكان ملعون. أجل. ثق بي. 685 00:37:35,795 --> 00:37:37,505 ‫أحتاج إلى الحصول على البطلان. 686 00:37:37,588 --> 00:37:40,007 ‫لا يهمني أيها الأبله. 687 00:37:40,091 --> 00:37:41,926 ‫هل حصلت عليه يا "ماثيو"؟ 688 00:37:42,009 --> 00:37:43,636 ‫استعد. لنذهب. 689 00:37:46,639 --> 00:37:49,058 ‫"إم"، دعنا نهاجمهم من الجهة اليمنى. 690 00:37:49,141 --> 00:37:52,228 ‫"التماس بطلان مشترك" 691 00:37:52,311 --> 00:37:54,730 ‫يجب أن نهاجمهم من الجهة اليمنى. 692 00:37:55,481 --> 00:37:59,110 ‫أخبرتك أنها لعنة. آمل أن تكون سعيداً. 693 00:38:02,405 --> 00:38:05,241 ‫مهلاً يا "مينغ"؟ 694 00:38:05,908 --> 00:38:07,243 ‫"مينغ"! 695 00:38:09,245 --> 00:38:10,079 ‫مرحباً. 696 00:38:10,746 --> 00:38:12,290 ‫مرحباً. لدي كم هائل من العمل. 697 00:38:13,165 --> 00:38:16,627 ‫أجل، أردت فحسب أن أعبر عن أسفي ثانية. 698 00:38:17,295 --> 00:38:18,379 ‫حسناً. 699 00:38:19,588 --> 00:38:23,551 ‫بحقك يا "إم"، يجب أن تغفري لي. ‫كنت أحمي عائلتي. 700 00:38:25,052 --> 00:38:26,470 ‫نحن عائلتك أيضاً. 701 00:38:27,096 --> 00:38:29,682 ‫هل فكرت كيف يؤثر علينا اختيارك؟ 702 00:38:30,391 --> 00:38:32,685 ‫مسيرة أخي المهنية كانت على وشك أن تنتهي. 703 00:38:32,768 --> 00:38:35,062 ‫ومسيرتك المهنية أيضاً، وما زال ذلك ممكناً. 704 00:38:35,146 --> 00:38:36,522 ‫جرى إسقاط التهم. 705 00:38:36,605 --> 00:38:38,816 ‫لكن لم يسقط واجبي بإخبار الرئيس. 706 00:38:38,899 --> 00:38:41,986 ‫هذا ليس متجراً شعبياً، ‫نعمل على أعلى المستويات. 707 00:38:42,069 --> 00:38:43,654 ‫أتظنين أنني لا أعرف؟ 708 00:38:43,738 --> 00:38:45,197 ‫أظنك تتوقع معاملة خاصة. 709 00:38:45,281 --> 00:38:48,075 ‫ممن؟ اتصلت بـ"كيندرا"، ولم أتصل بك. 710 00:38:48,159 --> 00:38:49,535 ‫أنا من تصدر الأوامر النهائية. 711 00:38:50,870 --> 00:38:52,496 ‫ونحن... 712 00:38:56,584 --> 00:38:58,961 ‫ماذا يفترض بي أن أفعل ‫عندما يصل ذلك إلى مكتبي؟ 713 00:38:59,795 --> 00:39:02,423 ‫الصواب. ما تفعلينه دوماً. 714 00:39:11,140 --> 00:39:13,476 ‫المدير "دين" يخضع للرعاية الطبية. ‫سيكون بخير. 715 00:39:13,559 --> 00:39:15,061 ‫هذه أنباء رائعة. 716 00:39:15,144 --> 00:39:17,438 ‫تم نقل المقر الآمن إلى موقع سري. 717 00:39:17,521 --> 00:39:19,190 ‫سيكون رجالنا في أمان يا سيدي. 718 00:39:19,273 --> 00:39:20,983 ‫شكلتما فريقاً رائعاً. 719 00:39:21,067 --> 00:39:22,610 ‫نقوم بوظيفتنا فحسب يا سيدي. 720 00:39:22,693 --> 00:39:23,944 ‫الإقلاع في غضون 5 دقائق. 721 00:39:24,028 --> 00:39:27,156 ‫شكراً. ثمة شيء أخير أود القيام به ‫قبل الإقلاع. 722 00:39:31,118 --> 00:39:32,328 ‫أعددت هذه من أجلك. 723 00:39:33,120 --> 00:39:35,664 ‫تذكار بسيط بمذاق الديار. كعكة الجبن. 724 00:39:35,748 --> 00:39:38,209 ‫الوصفة من "مورتيز" في شارع "ويست 76". 725 00:39:38,292 --> 00:39:40,044 ‫إنه يبعد بنايتين عن مكان نشأتي. 726 00:39:40,127 --> 00:39:41,128 ‫بحثت عنك على "غوغل". 727 00:39:44,048 --> 00:39:47,009 ‫- شكراً. ‫- على الرحب والسعة. استمتع. 728 00:39:49,512 --> 00:39:50,429 ‫"هاري"... 729 00:39:52,098 --> 00:39:54,100 ‫لماذا لم تعد إلى الديار بعد؟ 730 00:39:55,768 --> 00:39:56,852 ‫سيدي؟ 731 00:39:57,978 --> 00:40:00,523 ‫قلت إنك انخرطت في الجيش قبل ولادة ابنتك. 732 00:40:00,606 --> 00:40:02,691 ‫أردت 20 سنة من الخدمة. 733 00:40:04,068 --> 00:40:06,946 ‫ثم قلت إن ابنتك تخرجت في الجامعة. 734 00:40:07,029 --> 00:40:10,032 ‫هذه 22 سنة على الأقل. ‫لماذا لم تعد إذاً إلى الديار؟ 735 00:40:13,953 --> 00:40:16,831 ‫ماتت زوجتي "مادي" قبل 3 سنوات يا سيدي. 736 00:40:18,624 --> 00:40:20,292 ‫- آسف. ‫- سرطان الرئة. 737 00:40:21,585 --> 00:40:23,879 ‫كان يُفترض أن تعيش عامين. 738 00:40:24,797 --> 00:40:26,048 ‫اتضح أنهما شهران فقط. 739 00:40:27,758 --> 00:40:29,260 ‫ولم أكن متواجداً. 740 00:40:31,220 --> 00:40:34,974 ‫لم تغفر لي ابنتي ذلك قط. 741 00:40:36,016 --> 00:40:37,977 ‫متى كانت آخر مرة تحدثت معها؟ 742 00:40:39,520 --> 00:40:40,646 ‫قبل عام. 743 00:40:41,772 --> 00:40:43,274 ‫لم يسر الأمر على ما يرام. 744 00:40:45,901 --> 00:40:46,902 ‫كما ترى يا سيدي، أنا... 745 00:40:47,778 --> 00:40:50,281 ‫لم تعد لدي ديار لأعود إليها. 746 00:40:50,364 --> 00:40:51,991 ‫يمكنك دوماً أن تعود إلى الديار. 747 00:40:52,658 --> 00:40:54,326 ‫لا يعني ذلك أن الأمر سيكون سهلاً. 748 00:40:55,453 --> 00:40:58,622 ‫بغض النظر عما حدث أو كم كنت بعيداً... 749 00:41:00,708 --> 00:41:02,668 ‫كل ما عليك فعله هو أن تقرع الباب. 750 00:41:05,045 --> 00:41:06,088 ‫أجل يا سيدي. 751 00:41:06,172 --> 00:41:09,341 ‫سأوصي قائدك بأن تحصل على إجازة. 752 00:41:11,343 --> 00:41:13,679 ‫عندما يحين ذلك، أقترح عليك أن تأخذها. 753 00:41:14,638 --> 00:41:16,182 ‫اذهب إلى "فيلادلفيا". 754 00:41:20,352 --> 00:41:21,645 ‫ستعرف ماذا ستفعل ساعتها. 755 00:41:23,272 --> 00:41:24,815 ‫سأقرع. 756 00:41:28,110 --> 00:41:30,029 ‫كان شرفاً لي يا "هاري". 757 00:41:39,788 --> 00:41:41,165 ‫سيدي، ما الأمر؟ 758 00:41:42,583 --> 00:41:46,754 ‫أريد بيانات الاتصال ‫بأسر الرجال الـ4 الذين فقدناهم اليوم. 759 00:41:48,339 --> 00:41:49,757 ‫أجل يا سيدي. 760 00:42:07,566 --> 00:42:09,568 ‫ترجمة "ماجد فايز"