1
00:00:00,042 --> 00:00:01,835
Tidligere på Designated Survivor...
2
00:00:01,919 --> 00:00:05,714
Jeg har fått jobb ved Den britiske
ambassaden. Med umiddelbar virkning.
3
00:00:08,425 --> 00:00:10,469
Ferierte du på St. Lucia?
4
00:00:10,552 --> 00:00:14,473
Hvert år tar min datter og jeg
en tur sammen.
5
00:00:14,556 --> 00:00:16,016
Dette året, St. Lucia.
6
00:00:16,099 --> 00:00:18,810
Blir du stevnet av Foerstel? For hva?
7
00:00:18,894 --> 00:00:22,522
Han fant en St. Lucia-bankkonto
opprettet av Eric Little -
8
00:00:22,606 --> 00:00:25,525
- for seks måneder siden... i mitt navn.
9
00:00:25,609 --> 00:00:26,652
Et komplott.
10
00:00:26,735 --> 00:00:28,403
Little-mordetterforskningen?
11
00:00:28,487 --> 00:00:30,113
Ingenting på den fronten.
12
00:00:30,197 --> 00:00:32,407
Klarte du å knytte Little til Lloyd?
13
00:00:32,491 --> 00:00:34,493
Ingenting som forbinder dem.
14
00:00:34,576 --> 00:00:37,955
Du er det beste siden oppskåret brød.
Og brød er flott.
15
00:00:38,038 --> 00:00:41,291
Grunnleggende flott. Som vann.
Eller luft. Eller deg.
16
00:00:43,418 --> 00:00:44,753
Er det noe galt?
17
00:00:44,836 --> 00:00:46,296
Gå ut av kjøretøyet.
18
00:00:46,380 --> 00:00:47,589
Anklagen ble frafalt.
19
00:00:47,673 --> 00:00:49,925
Men jeg må informere presidenten.
20
00:01:21,039 --> 00:01:22,207
Tre brev-dagen?
21
00:01:22,290 --> 00:01:24,876
Hver måned mottar
Det hvite hus 10000 brev.
22
00:01:24,960 --> 00:01:26,837
Presidenten velger tre brev.
23
00:01:26,920 --> 00:01:28,046
Involverer det oss?
24
00:01:28,130 --> 00:01:30,674
Vi vurderer ønskene
og gir presidenten råd.
25
00:01:30,757 --> 00:01:31,883
- Spennende.
- Ja.
26
00:01:31,967 --> 00:01:33,218
Tre brev-dagen kan bli bra.
27
00:01:33,301 --> 00:01:35,095
- Jeg vil ikke dette.
- For noen.
28
00:01:35,178 --> 00:01:37,764
Jeg verken leser eller skriver brev.
29
00:01:37,848 --> 00:01:40,475
- Hvem sin dumme idé var dette?
- Presidentens.
30
00:01:40,559 --> 00:01:42,060
- Jeg er med.
- Gutten sin.
31
00:01:42,144 --> 00:01:44,688
- Tre brev-dagen, amigo.
- Noen må skyte meg.
32
00:01:47,733 --> 00:01:50,068
Denne dagen er ikke bare symbolsk.
33
00:01:50,152 --> 00:01:52,946
Denne dagen skal vi
virkelig tjene velgerne -
34
00:01:53,030 --> 00:01:55,824
- ved å etterleve deres spesifikke ønsker.
35
00:01:56,533 --> 00:01:58,160
Aaron og Emily.
36
00:01:58,243 --> 00:02:01,121
Oversersjant Daniel Goffs enke
skrev dette.
37
00:02:01,204 --> 00:02:03,707
Spør hvorfor mannen ikke fikk Æresmedaljen -
38
00:02:03,790 --> 00:02:07,336
- for sitt offer og tapperhet
under Operasjon varig frihet.
39
00:02:07,419 --> 00:02:08,462
- Ordner det.
- Ja.
40
00:02:08,545 --> 00:02:09,838
Takk.
41
00:02:09,921 --> 00:02:11,214
Seth og Lyor, -
42
00:02:11,298 --> 00:02:14,926
- hjelp Adamson med å finne ut
hva som dreper biene hans.
43
00:02:15,010 --> 00:02:16,970
- Biene?
- Ja.
44
00:02:17,054 --> 00:02:19,056
Bier er indikatorer.
45
00:02:19,139 --> 00:02:21,475
Pollinerer 80 prosent av våre avlinger.
46
00:02:21,558 --> 00:02:24,269
Dør de, dør plantene,
og deretter menneskene.
47
00:02:24,353 --> 00:02:28,774
Det er i vår interesse
at vi finner ut hva som dreper biene hans.
48
00:02:28,857 --> 00:02:32,444
- Takk. Dette er en stor ære.
- Dere gjør det sikkert bra.
49
00:02:34,988 --> 00:02:36,615
- Fulltreffer!
- Bomskudd.
50
00:02:36,698 --> 00:02:40,952
Kendra, dette er et ønske om
benådning i en dødsdom.
51
00:02:41,036 --> 00:02:44,289
Det har ikke vært en føderal henrettelse
siden 2003.
52
00:02:44,372 --> 00:02:47,584
Han skal få den dødelige dosen på fredag.
53
00:02:47,667 --> 00:02:50,545
Et anonymt brev
fra Winter Haven i Florida.
54
00:02:50,629 --> 00:02:52,798
Benådning for Chandler Dern?
55
00:02:52,881 --> 00:02:57,761
Han var en farmasøyt som ble dømt
for å ha drept en narkoagent i 2001.
56
00:02:57,844 --> 00:03:02,849
Brevskriveren sier Dern anket straffen,
men ikke dommen.
57
00:03:02,933 --> 00:03:05,727
Det var det som fanget
interessen min. Pussig?
58
00:03:05,811 --> 00:03:07,479
Uhørt, gitt hva som står på spill.
59
00:03:07,562 --> 00:03:09,940
Skal ikke overstyre en jurys vurdering.
60
00:03:10,023 --> 00:03:12,651
Men hvis du finner noe
som antyder en urett,
61
00:03:12,734 --> 00:03:14,986
- vil jeg vite det.
- Skal sette i gang.
62
00:03:15,070 --> 00:03:16,446
Du har 72 timer.
63
00:03:16,530 --> 00:03:18,949
Forstått. Vi har en annen sak også.
64
00:03:19,032 --> 00:03:22,744
Det har vært utvikling med
din kones stevning. Vi bør snakke.
65
00:03:23,745 --> 00:03:25,997
Tilbyr Foerstel å lukke prosessen?
66
00:03:26,081 --> 00:03:29,042
På én betingelse. At du ikke prøver
å få stevningen avvist.
67
00:03:29,126 --> 00:03:32,421
En byttehandel, altså.
Hemmelighold mot samarbeid.
68
00:03:32,504 --> 00:03:36,299
Dukker Alex opp og svarene fører til
en siktelse, går de ut med det.
69
00:03:36,383 --> 00:03:39,845
- En kalkulert risiko.
- Hva er oddsen for avvising?
70
00:03:39,928 --> 00:03:41,179
Kron og mynt.
71
00:03:41,263 --> 00:03:44,391
Saken mot deg er basert på indisier.
72
00:03:44,474 --> 00:03:48,103
Med ett unntak.
Kontoen i St. Lucia i ditt navn -
73
00:03:48,186 --> 00:03:52,232
- som Eric Little opprettet, er ødeleggende.
Finner ikke Wells den ansvarlige, -
74
00:03:52,315 --> 00:03:53,984
- kan vi ikke renvaske deg.
75
00:03:58,822 --> 00:04:00,574
Bare bankmannen kan bevise -
76
00:04:00,657 --> 00:04:03,285
- at St. Lucia-kontoen er Lloyds felle.
77
00:04:03,368 --> 00:04:05,454
- De gir deg ikke navnet.
- Vi får se.
78
00:04:05,537 --> 00:04:07,247
Jeg kan være overbevisende.
79
00:04:08,331 --> 00:04:11,501
Hei, mitt navn er Sloane.
Jeg skal snakke med Brewer.
80
00:04:11,585 --> 00:04:13,545
Vil du åpne en konto i St. Lucia?
81
00:04:13,628 --> 00:04:14,463
Ja.
82
00:04:14,546 --> 00:04:16,131
- På en annens vegne?
- Ja.
83
00:04:16,214 --> 00:04:19,050
Det er en tredjeparts-tjeneste
vi ikke tilbyr.
84
00:04:19,134 --> 00:04:21,219
En god venn har sagt -
85
00:04:21,303 --> 00:04:24,139
- at en av funksjonærene tilbyr
den tjenesten.
86
00:04:24,222 --> 00:04:25,098
Sier du det?
87
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
Sett meg i forbindelse med ham, -
88
00:04:27,267 --> 00:04:28,727
- så betaler jeg gjerne en bonus.
89
00:04:28,810 --> 00:04:30,353
Vi kan ikke hjelpe deg.
90
00:04:30,437 --> 00:04:32,105
Om jeg får funksjonærens navn...
91
00:04:32,189 --> 00:04:34,232
Det var alt. Ha en fin dag.
92
00:04:55,253 --> 00:04:57,380
Ikke lek med våpen
om du ikke kan bruke dem.
93
00:04:57,464 --> 00:04:59,591
Jeg vet hvordan man bruker dem.
94
00:04:59,674 --> 00:05:03,094
Kan du gi meg navnet på bankfunksjonæren?
95
00:05:04,346 --> 00:05:06,348
Annulleringen er opp til dommeren.
96
00:05:06,431 --> 00:05:10,268
Ja. Å la førstedamen slippe unna
kan stille dem i et dårlig lys.
97
00:05:10,352 --> 00:05:13,063
Snarere at dette er et komplott.
98
00:05:13,146 --> 00:05:15,148
- Alex.
- Vi vil ha annullering, Tom.
99
00:05:18,068 --> 00:05:20,111
Får vi et øyeblikk til å diskutere dette?
100
00:05:20,195 --> 00:05:22,239
- Ja.
- Takk.
101
00:05:24,157 --> 00:05:27,744
- Heksejakten har vart i månedsvis.
- Jeg vet det.
102
00:05:27,827 --> 00:05:29,704
Foerstel får ikke mer oksygen.
103
00:05:29,788 --> 00:05:33,541
Hver prosedyremessige manøver, list,
vi skal bruke alt.
104
00:05:33,625 --> 00:05:35,585
Utsettelse av det uunngåelige.
105
00:05:35,669 --> 00:05:38,588
Foerstel gir seg ikke
fordi du siterer rettslig prosedyre.
106
00:05:38,672 --> 00:05:42,550
- Det er eneste mulige taktikk.
- Det er det vi har gjort så langt.
107
00:05:42,634 --> 00:05:44,344
Forsvar. Hva oppnådde vi?
108
00:05:44,427 --> 00:05:47,389
- Nærmere stupet.
- Så la oss gå tilbake.
109
00:05:47,472 --> 00:05:50,642
Alex, du er en fighter.
110
00:05:50,725 --> 00:05:53,061
En av de tingene jeg elsker ved deg.
111
00:05:53,144 --> 00:05:54,938
Men vi kjemper ikke. Vi gjemmer oss.
112
00:05:55,021 --> 00:05:57,232
Later som om det går over. Det skjer ikke.
113
00:05:57,315 --> 00:06:01,236
Denne stormen har nærmet seg en stund.
Vi prøvde å komme unna, men det går ikke.
114
00:06:01,319 --> 00:06:04,864
Så vi må gjøre noe annet.
Vi bekjemper dette.
115
00:06:18,378 --> 00:06:20,880
Snudde meg i morges, og du var ikke der.
116
00:06:20,964 --> 00:06:22,632
Kan gi en mann komplekser.
117
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
Du trengte skjønnhetssøvnen.
118
00:06:24,092 --> 00:06:27,637
Jeg kunne hjulpet deg å spore mannen
som var med i komplottet mot førstedamen.
119
00:06:27,721 --> 00:06:29,931
Det var ikke en tomannsjobb.
120
00:06:30,015 --> 00:06:32,475
Du, Hannah Wells, er en ensom ulv.
121
00:06:32,559 --> 00:06:34,936
Som fant bankmannens navn.
122
00:06:35,020 --> 00:06:36,896
Den satt.
123
00:06:36,980 --> 00:06:39,316
Noe om skurk-bankmannen?
124
00:06:39,399 --> 00:06:44,404
TSA bekrefter at Alfonso Lang fløy fra
Hewanorra til Dulles for fire dager siden.
125
00:06:44,487 --> 00:06:45,405
Rulleblad?
126
00:06:45,488 --> 00:06:46,740
Siktelser for hvitvasking, -
127
00:06:46,823 --> 00:06:49,159
- som ble frafalt,
ellers hadde han ikke fått fly.
128
00:06:49,242 --> 00:06:50,618
Vet du hvor han er?
129
00:06:50,702 --> 00:06:53,455
En kontakt i Interpol sier
han treffer kunder
130
00:06:53,538 --> 00:06:57,500
- her i byen for å arrangere skattesvindel.
- Skal kontakte ambassaden.
131
00:06:57,584 --> 00:07:00,128
Om de overvåker ham og han har utløst noe.
132
00:07:00,211 --> 00:07:04,174
- St. Lucia er britisk protektorat.
- Nei, en suveren nasjon. Med i Samveldet.
133
00:07:04,257 --> 00:07:06,509
Bra jobbet!
Du burde prøve deg i Jeopardy!
134
00:07:06,593 --> 00:07:07,677
Og du burde -
135
00:07:08,720 --> 00:07:10,388
- også prøve deg.
136
00:07:11,765 --> 00:07:13,350
Hei, Kendra.
137
00:07:14,601 --> 00:07:16,686
Selvfølgelig. Jeg kommer.
138
00:07:17,520 --> 00:07:19,814
Det hvite hus' juridiske rådgiver
har en hastesak.
139
00:07:19,898 --> 00:07:21,941
Ok. Ringer når jeg finner noe.
140
00:07:22,025 --> 00:07:25,028
Greit. Oppfør dere, gutter.
141
00:07:34,788 --> 00:07:37,123
Nei, jeg vet ikke hvem som sendte det.
142
00:07:37,207 --> 00:07:39,000
Men ja. Jeg er uskyldig.
143
00:07:39,084 --> 00:07:40,710
Vi så gjennom mappa di.
144
00:07:40,794 --> 00:07:44,923
Du ble dømt for å ha drept
en narkoagent, Carl Marley, i 2001.
145
00:07:45,006 --> 00:07:46,716
Ketamin-kupp som endte ille.
146
00:07:46,800 --> 00:07:50,220
Juryen ble overbevist om
at apoteket slet økonomisk.
147
00:07:50,303 --> 00:07:53,890
Og at jeg, med plettfritt rulleblad,
solgte ketamin på svartebørs?
148
00:07:53,973 --> 00:07:56,476
Liket ble funnet i en park ved butikken.
149
00:07:56,559 --> 00:07:58,687
Skutt med et våpen som aldri ble funnet.
150
00:07:58,770 --> 00:08:01,690
Blodspor ble funnet
på gulvet på lageret ditt.
151
00:08:01,773 --> 00:08:05,110
Tjue mennesker var der daglig.
Enhver kunne dratt det med seg.
152
00:08:05,193 --> 00:08:07,821
Og advokaten din?
Kan vi få snakke med ham?
153
00:08:07,904 --> 00:08:10,990
Nei. Han døde for tre år siden.
154
00:08:11,074 --> 00:08:12,909
Ganske verdiløs som levende.
155
00:08:12,992 --> 00:08:15,704
Hvor mye penger hadde du etter rettssaken?
156
00:08:16,538 --> 00:08:20,750
Det viste seg å være
akkurat nok til å anke.
157
00:08:20,834 --> 00:08:25,964
Dern, dette var i stor grad
basert på indisier.
158
00:08:26,047 --> 00:08:30,593
Advokaten din gjorde en dårlig jobb.
Vi skal se på dette.
159
00:08:30,677 --> 00:08:35,181
Det er flott. Men jeg tror ikke
jeg har flere anker igjen.
160
00:08:35,265 --> 00:08:37,976
Ikke en anke. En omgjøring.
161
00:08:38,059 --> 00:08:40,812
Om presidenten gjorde det,
hadde jeg ikke hatt ord.
162
00:08:40,895 --> 00:08:44,899
Men jeg har ventet på rettferdighet
lenge, og den har aldri kommet.
163
00:08:44,983 --> 00:08:47,485
Håp er farlig.
164
00:08:47,569 --> 00:08:51,865
Jeg vil ikke dø som en feiging
mens jeg ber for noe som aldri kommer.
165
00:08:51,948 --> 00:08:54,117
Vil ikke gi det videre til barna.
166
00:08:54,743 --> 00:08:56,995
Så ikke be. Forbered deg.
167
00:08:57,078 --> 00:08:58,955
Og la oss gjøre vårt.
168
00:08:59,038 --> 00:09:01,374
Chandler Dern har to mastergrader.
169
00:09:01,458 --> 00:09:05,086
Gir det mening for deg at en advokat,
selv en skurkaktig en, -
170
00:09:05,170 --> 00:09:07,964
- overbeviste ham om
at anke var en dårlig idé?
171
00:09:08,047 --> 00:09:09,382
Slett ikke.
172
00:09:09,466 --> 00:09:13,094
Han har en sønn i Gaithersburg.
Får høre hva han har å si.
173
00:09:13,178 --> 00:09:15,013
Takk for at du snakker med oss.
174
00:09:15,096 --> 00:09:17,056
Jeg er glad dere ser på min fars dom.
175
00:09:17,140 --> 00:09:19,559
Er det mulig at presidenten vil gripe inn?
176
00:09:19,642 --> 00:09:21,311
Etterforskningen avgjør det.
177
00:09:21,895 --> 00:09:22,937
Hva kan jeg gjøre?
178
00:09:23,021 --> 00:09:25,732
Har faren din en grunn til
å ikke være ærlig?
179
00:09:26,357 --> 00:09:28,610
- Hva sa han?
- Det er ikke det han sa.
180
00:09:28,693 --> 00:09:30,361
Det er det vi ber deg å si.
181
00:09:30,445 --> 00:09:33,323
Det er interessant.
Du er glad i faren din.
182
00:09:33,406 --> 00:09:36,409
Besøksloggen sier
at du er der to ganger i uka.
183
00:09:36,493 --> 00:09:39,788
Men din yngre søster, Tracy,
har ikke vært der på 16 år.
184
00:09:39,871 --> 00:09:41,206
Vi lurer på hvorfor.
185
00:09:43,291 --> 00:09:45,001
Mora mi døde da jeg var seks.
186
00:09:46,169 --> 00:09:48,797
Jeg var 17 da de tok ham, og...
187
00:09:49,631 --> 00:09:50,673
Jeg taklet det.
188
00:09:50,757 --> 00:09:52,801
Jeg opprettet et verksted.
189
00:09:52,884 --> 00:09:57,680
Tracy var ikke like heldig.
Men faren min...
190
00:09:58,431 --> 00:10:01,768
Han sa at familien kom først.
Jeg snakker ikke om Tracy.
191
00:10:01,851 --> 00:10:04,521
Vi har ikke tid til spill.
Din fars liv står på spill.
192
00:10:06,773 --> 00:10:10,819
Søstera mi har alltid
hatt problemer med dop.
193
00:10:10,902 --> 00:10:13,363
Hun var sammen med dårlige mennesker før.
194
00:10:13,446 --> 00:10:17,742
Jeg tror faren min var redd for
at etterforskningen ville implisere henne.
195
00:10:17,826 --> 00:10:20,537
Ble de folkene brukt som forsvar
i rettssaken?
196
00:10:20,620 --> 00:10:23,665
- Faren min tillot ikke det.
- Hvor er søstera di?
197
00:10:23,748 --> 00:10:26,084
Får han vite at jeg snakker,
fornekter han meg.
198
00:10:26,167 --> 00:10:28,878
Frank, faren din er i ferd med
å bli henrettet.
199
00:10:28,962 --> 00:10:31,631
Jeg tror ikke det å fornekte deg
er saken her.
200
00:10:35,552 --> 00:10:37,345
Mannen din var veldig kjekk, fru Goff.
201
00:10:37,428 --> 00:10:39,222
Takk.
202
00:10:39,305 --> 00:10:40,849
Daniel var alt for meg.
203
00:10:41,391 --> 00:10:43,184
Presidenten ble rørt av brevet.
204
00:10:43,268 --> 00:10:44,602
Kan du si oss mer?
205
00:10:45,562 --> 00:10:49,232
Daniel ble sendt til Kandahar
i 2013 for å kjempe mot ISIL.
206
00:10:49,899 --> 00:10:51,818
Den internasjonale fredsbevarende styrken.
207
00:10:51,901 --> 00:10:55,238
Ja. Et av de første amerikanske ofrene.
208
00:10:55,989 --> 00:11:00,034
I begravelsen sa en av soldatene,
korporal Mankiewicz, -
209
00:11:00,118 --> 00:11:04,706
- at Daniel alene holdt opprørerne unna
til hjelpen kom.
210
00:11:04,789 --> 00:11:07,667
Hindret dem i å innta
den amerikanske posisjonen.
211
00:11:07,750 --> 00:11:11,337
- Det høres ut som stor tapperhet.
- Jeg synes det.
212
00:11:11,421 --> 00:11:14,507
Men jeg skrev til hans overordnede,
oberst Baines -
213
00:11:15,383 --> 00:11:16,968
- og han ignorerte meg.
214
00:11:21,180 --> 00:11:25,935
Tolv brev de siste fire årene,
og han svarte ikke på noen.
215
00:11:26,019 --> 00:11:29,355
Daniel sa en gang
at spesialstyrken var som en familie, -
216
00:11:29,439 --> 00:11:31,774
- men man behandler ikke familie slik.
217
00:11:34,277 --> 00:11:37,447
Sønnen vår, Danny junior, er sju nå.
218
00:11:38,615 --> 00:11:40,867
Han spør om faren sin.
219
00:11:41,909 --> 00:11:44,579
Jeg vil fortelle ham
at faren var krigshelt, -
220
00:11:44,662 --> 00:11:47,707
- ikke bare en fremmed
som døde 15000 km unna.
221
00:11:51,336 --> 00:11:54,297
På vegne av presidenten
skal vi undersøke dette.
222
00:11:55,298 --> 00:11:56,299
Takk.
223
00:12:00,970 --> 00:12:03,848
Sersjant Goffs enhet
ble angrepet i Kandahar.
224
00:12:03,931 --> 00:12:07,310
Bombekastere. RPG-er. Maskingevær.
Presset dem i timevis.
225
00:12:07,393 --> 00:12:08,978
Mange omkomne.
226
00:12:09,062 --> 00:12:11,397
Fortjener medalje for å komme gjennom det.
227
00:12:11,481 --> 00:12:13,399
Enig. Men Goff var ikke der.
228
00:12:14,192 --> 00:12:15,068
Hvor var han?
229
00:12:15,151 --> 00:12:17,362
Han rekognoserte
i Kabul Dwarza-distriktet.
230
00:12:17,445 --> 00:12:19,656
En km unna, der bomben drepte ham.
231
00:12:19,739 --> 00:12:21,866
Forklarte du dette til Goffs enke?
232
00:12:21,949 --> 00:12:24,327
Ja. Men hun fortsatte å skrive.
233
00:12:24,410 --> 00:12:26,829
Ikke første enke som vil hedre mannen, -
234
00:12:26,913 --> 00:12:28,164
- men fakta er fakta.
235
00:12:28,247 --> 00:12:30,458
Etter en stund sluttet jeg å svare.
236
00:12:30,541 --> 00:12:33,544
- Var det andre vitner?
- Bare Mankiewicz.
237
00:12:33,628 --> 00:12:36,047
Han ga henne ideen om medalje.
238
00:12:39,676 --> 00:12:42,345
- Så hvor er Mankiewicz nå?
- Han er død.
239
00:12:42,428 --> 00:12:44,305
Selvmord et år etter at han gikk av.
240
00:12:44,389 --> 00:12:47,600
Ifølge dette var han eneste vitnet igjen.
241
00:12:47,684 --> 00:12:49,060
Det var vel det.
242
00:12:50,353 --> 00:12:53,523
- Vil du si noe, Mike?
- Det er ikke passende.
243
00:12:53,606 --> 00:12:55,817
- Jo, hvis jeg spør.
- Det er bare...
244
00:12:55,900 --> 00:12:57,360
Det var Goffs enhet.
245
00:12:57,443 --> 00:12:59,737
Gir ikke mening at han var en km unna -
246
00:12:59,821 --> 00:13:02,198
- om de ventet fiender, noe de må ha gjort.
247
00:13:02,281 --> 00:13:04,200
Mener du oberst Baines tar feil?
248
00:13:04,283 --> 00:13:06,661
Ja.
249
00:13:08,454 --> 00:13:10,748
Mike var seks år i spesialstyrkene.
250
00:13:10,832 --> 00:13:13,960
Hvis han mener noe ikke stemmer,
er det slik.
251
00:13:14,043 --> 00:13:15,253
- Grav dypere.
- Ja.
252
00:13:15,336 --> 00:13:17,213
- Emily, kan vi snakke litt?
- Ja.
253
00:13:17,296 --> 00:13:21,092
- De har terpet på dette i en uke.
- Media har fanget det opp.
254
00:13:21,175 --> 00:13:23,594
Derfor vil Foerstel ha Alex til å vitne.
255
00:13:23,678 --> 00:13:26,723
Han vet at presset øker,
prøver å utnytte timingen.
256
00:13:26,806 --> 00:13:28,599
Jeg hørte fra kontoret hans i dag.
257
00:13:28,683 --> 00:13:32,270
Oppdatering om etterforskningen
av politivold i Cincinnati.
258
00:13:32,353 --> 00:13:33,771
Hvorfor det?
259
00:13:33,855 --> 00:13:36,607
- Timingen er pussig.
- Nei.
260
00:13:36,691 --> 00:13:38,943
Han vil snakke uoffisielt
om min kones stevning.
261
00:13:39,026 --> 00:13:41,154
Så han kontaktet deg, og ikke Kendra.
262
00:13:41,237 --> 00:13:43,781
- Skal jeg ta møtet?
- Ja.
263
00:13:43,865 --> 00:13:46,117
Så fort han nevner Icarus, gå.
264
00:13:46,200 --> 00:13:50,371
Vi må ikke framstå som om
vi prøver å hindre etterforskningen.
265
00:13:50,455 --> 00:13:52,999
- Forstått.
- Takk.
266
00:13:57,503 --> 00:13:59,881
- Direktør.
- Takk for at du ville snakke.
267
00:13:59,964 --> 00:14:02,467
Har du nytt
om Cincinnati-etterforskningen?
268
00:14:02,550 --> 00:14:07,805
Ja. Min oppfatning er
at urett kan ha skjedd.
269
00:14:07,889 --> 00:14:09,515
Alvorlig urett.
270
00:14:09,599 --> 00:14:14,312
Og vår oppfatning er at faktaene vi har,
ikke støtter den konklusjonen.
271
00:14:14,395 --> 00:14:17,315
Midlertidig oppfatning.
Etterforskningen må fortsette.
272
00:14:17,398 --> 00:14:20,985
Selv om du jakter på noe
som kun kan kalles en insinuasjon.
273
00:14:21,069 --> 00:14:22,361
Konspirasjonsteorier.
274
00:14:22,445 --> 00:14:25,406
Alle etterforskninger jakter på det
til de finner sannheten.
275
00:14:25,490 --> 00:14:26,532
Eller ikke.
276
00:14:26,616 --> 00:14:30,078
I mellomtida er skaden gjort
for dem du etterforsker.
277
00:14:30,161 --> 00:14:34,040
Om de som blir etterforsket
er uskyldige, er ingen skade skjedd.
278
00:14:34,123 --> 00:14:36,042
Vi vet at det ikke er sant.
279
00:14:36,125 --> 00:14:39,629
Rykter kan bli ødelagt.
Institusjoner utslettet.
280
00:14:39,712 --> 00:14:41,506
Det angår ikke meg.
281
00:14:41,589 --> 00:14:43,966
Skal jeg si det til presidenten?
282
00:14:46,177 --> 00:14:50,223
Si at Cincinnati ikke er personlig.
Det er profesjonelt.
283
00:14:50,306 --> 00:14:54,310
Og at jeg skylder folket
å følge dette til veis ende.
284
00:14:54,393 --> 00:14:55,853
Samme hva.
285
00:15:04,529 --> 00:15:07,281
Foerstel ville understreke
at han ikke gir seg.
286
00:15:07,365 --> 00:15:09,742
- Hadde ikke trodd det.
- Her er grunnen.
287
00:15:09,826 --> 00:15:11,953
Mediedekningen av Icarus-etterforskningen.
288
00:15:12,036 --> 00:15:15,331
Han satser sin profesjonelle troverdighet
på utfallet.
289
00:15:15,414 --> 00:15:18,126
- Greit om du er karriere-tjenestemann.
- Noe han er.
290
00:15:18,209 --> 00:15:20,711
Ikke lenge. Jeg hadde en magefølelse.
291
00:15:20,795 --> 00:15:23,548
Jeg kontaktet en kilde i Albany,
der han er fra.
292
00:15:23,631 --> 00:15:27,176
Han besluttet å stille til senatorvalget
for New York i 2018 -
293
00:15:27,260 --> 00:15:29,011
- da etterforskningen begynte.
294
00:15:29,095 --> 00:15:33,099
Han har en handlingskomité på gang òg.
De har en halv million dollar alt.
295
00:15:33,182 --> 00:15:34,767
Han utnytter etterforskningen.
296
00:15:34,851 --> 00:15:36,769
Vi vet du respekterer prosess, -
297
00:15:36,853 --> 00:15:40,231
- så vi anbefaler
at du utnevner en spesialetterforsker.
298
00:15:40,314 --> 00:15:42,608
- En spesialetterforsker?
- Ja.
299
00:15:42,692 --> 00:15:45,778
Det hindrer ikke Icarus-etterforskningen.
Det fjerner bare Foerstel.
300
00:15:45,862 --> 00:15:49,407
Som er i Det hvite hus' interesse,
siden han kan ha baktanker.
301
00:15:49,490 --> 00:15:51,576
Ambisjon er ikke en baktanke, -
302
00:15:51,659 --> 00:15:54,036
- men en bivirkning av jobben
som gjøres i denne byen.
303
00:15:54,120 --> 00:15:56,956
Ingen er immune. Det gjelder oss også.
304
00:15:57,039 --> 00:15:59,208
Hva angår spesialetterforsker, -
305
00:15:59,292 --> 00:16:01,669
- tilsier historien
at de er vanskelige å kontrollere.
306
00:16:01,752 --> 00:16:04,630
Én etterforskning fører til en annen.
307
00:16:04,714 --> 00:16:05,590
For risikabelt.
308
00:16:05,673 --> 00:16:08,342
Det minste av to onder.
Noe vi kan håndtere.
309
00:16:08,426 --> 00:16:10,428
Emily, jeg forstår.
310
00:16:10,511 --> 00:16:12,388
Jeg skal vurdere det. Takk.
311
00:16:13,097 --> 00:16:14,432
Takk, president.
312
00:16:25,401 --> 00:16:27,820
Tre brev-dagen, hva?
313
00:16:27,904 --> 00:16:28,988
Ja.
314
00:16:29,071 --> 00:16:31,490
Vent litt. Kan jeg få snakke med deg?
315
00:16:31,574 --> 00:16:32,867
Jeg har noe jeg...
316
00:16:32,950 --> 00:16:35,161
Jeg har også noe. Ok?
317
00:16:35,244 --> 00:16:39,373
Det kalles å gå på tærne,
noe jeg har gjort de siste dagene.
318
00:16:39,457 --> 00:16:42,084
Fortalte du presidenten
at jeg ble arrestert -
319
00:16:42,168 --> 00:16:44,879
- for å skjule min brors misbruk,
og hva det betyr for meg?
320
00:16:44,962 --> 00:16:48,633
For jeg er også besatt
av det man kaller jobbsikkerhet.
321
00:16:48,716 --> 00:16:50,676
Situasjonen er under utvikling.
322
00:16:51,677 --> 00:16:52,803
Utvikling. Forstår.
323
00:16:54,889 --> 00:16:56,557
Det er også noe.
324
00:16:58,184 --> 00:16:59,435
BIELEKSIKON
325
00:17:01,103 --> 00:17:03,606
En koloni avler flere dronninger samtidig.
326
00:17:03,689 --> 00:17:07,401
Den første som klekkes,
stikker de andre til døde.
327
00:17:07,485 --> 00:17:11,197
Hvis man får to samtidig,
kjemper de til den ene dør.
328
00:17:11,280 --> 00:17:12,698
Det er som et valg.
329
00:17:16,953 --> 00:17:19,372
Planen var ikke å bli birøkter.
330
00:17:19,455 --> 00:17:23,084
Det begynte som en hobby,
og plutselig hadde jeg tre kolonier.
331
00:17:23,167 --> 00:17:24,752
Det må ta mye tid.
332
00:17:24,835 --> 00:17:29,298
Ja. Men jeg tjener nå 4000 dollar
i måneden på honning.
333
00:17:29,382 --> 00:17:31,217
Flott. Hva kan vi hjelpe med?
334
00:17:31,300 --> 00:17:33,594
Eddie mener at FAA dreper biene våre.
335
00:17:33,678 --> 00:17:36,138
Sier du det? Hvordan da?
336
00:17:36,222 --> 00:17:39,558
Den nye luftrom-radaren
337
00:17:39,642 --> 00:17:42,270
åpnet rundt tidspunktet de begynte å dø.
338
00:17:42,353 --> 00:17:45,189
Bier navigerer
ved hjelp av magnetiske felt.
339
00:17:45,273 --> 00:17:47,233
Jeg tror radaren forstyrrer det.
340
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
Flyr de på trær?
341
00:17:49,235 --> 00:17:51,821
Nei, Seth. De er insekter, ikke idioter.
342
00:17:51,904 --> 00:17:53,906
De bruker solkompass for å navigere.
343
00:17:53,990 --> 00:17:56,909
Forstyrres det,
skader det rom-minnet deres.
344
00:17:57,451 --> 00:17:59,412
De finner ikke maten sin.
345
00:17:59,495 --> 00:18:01,539
Du må også være apidolog.
346
00:18:01,622 --> 00:18:04,583
På hobbybasis. Har du snakket med ARSR?
347
00:18:04,667 --> 00:18:08,838
Ja. Jeg sa at to av koloniene
har blitt helt utslettet.
348
00:18:08,921 --> 00:18:12,675
Men de ignorerte meg.
Det var derfor jeg skrev til presidenten.
349
00:18:12,758 --> 00:18:15,553
- Eddie er veldig proaktiv.
- Det hvite hus også.
350
00:18:15,636 --> 00:18:17,680
Vi mente ikke å bry dere.
351
00:18:17,763 --> 00:18:19,640
Nei. Bryet er FAAs.
352
00:18:19,724 --> 00:18:22,101
Be Apis cerana vente. Hjelpen er på vei.
353
00:18:23,477 --> 00:18:26,188
Vi tar kontakt.
354
00:18:31,068 --> 00:18:32,111
Interessant faktum:
355
00:18:32,194 --> 00:18:34,530
- Bier sover aldri.
- Jeg bryr meg ikke.
356
00:18:34,613 --> 00:18:37,116
De er de eneste insektene
som produserer menneskemat.
357
00:18:37,199 --> 00:18:38,409
Bryr meg fortsatt ikke.
358
00:18:38,492 --> 00:18:40,995
Du har blitt stukket, hva?
359
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
Hei, Slater.
360
00:18:42,163 --> 00:18:45,082
Seth Wright. Dette er Lyor Boone.
Takk for at du kom.
361
00:18:45,166 --> 00:18:48,753
På vegne av FAA er vi begeistret for
at presidenten er interessert i luftfart.
362
00:18:48,836 --> 00:18:50,755
Nei. Han er interessert i bier.
363
00:18:50,838 --> 00:18:54,925
- Herregud. Ikke den Eddie-fyren igjen.
- Husker du ham?
364
00:18:55,009 --> 00:18:58,554
Som administrator i ARSR
er det vanskelig å glemme en -
365
00:18:58,637 --> 00:19:01,265
- som nesten fikk besøksforbud mot meg.
366
00:19:01,349 --> 00:19:04,518
- Brevene. Telefonene. Protestene.
- Som du ignorerte.
367
00:19:04,602 --> 00:19:05,936
Nei.
368
00:19:06,020 --> 00:19:08,522
Vi prøvde å få til en fredelig løsning, -
369
00:19:08,606 --> 00:19:10,733
- men problemet løste seg selv.
370
00:19:10,816 --> 00:19:12,193
Trodde iallfall det.
371
00:19:12,276 --> 00:19:14,403
- Hvem sa det?
- Helen Adamson.
372
00:19:17,156 --> 00:19:18,156
Kona hans?
373
00:19:22,370 --> 00:19:23,954
Det er Chandlers datter.
374
00:19:24,038 --> 00:19:28,417
Dern? Hannah Wells. FBI.
375
00:19:28,501 --> 00:19:31,504
Dette er Kendra Daynes.
Jeg sendte noen meldinger.
376
00:19:31,587 --> 00:19:32,713
Jeg har ikke noe å si.
377
00:19:32,797 --> 00:19:36,092
Det handler om faren din. Du husker ham?
378
00:19:37,009 --> 00:19:38,511
Winter Haven? Er du ofte der?
379
00:19:38,594 --> 00:19:40,054
La meg være i fred.
380
00:19:40,137 --> 00:19:42,932
- Var det du som skrev til oss om din far?
- Nei.
381
00:19:43,015 --> 00:19:44,308
Vi jobber for Det hvite hus.
382
00:19:44,392 --> 00:19:46,769
Er faren din uskyldig, kan vi redde ham.
383
00:19:46,852 --> 00:19:48,687
Vet du noe som kan hjelpe...
384
00:19:48,771 --> 00:19:51,440
Jeg gjør ikke det. La meg være.
385
00:19:59,323 --> 00:20:01,534
Kunne ikke engang se oss i øynene.
386
00:20:01,617 --> 00:20:04,620
Kan være dårlig samvittighet.
La oss vurdere det.
387
00:20:04,703 --> 00:20:06,997
Hun brukte mye dop i tenårene.
388
00:20:07,081 --> 00:20:10,042
Ble forbundet med ketaminkjøp.
Agentens død.
389
00:20:10,126 --> 00:20:11,252
Faren tok skylden.
390
00:20:11,335 --> 00:20:13,838
Når siste måltid nærmer seg,
gir hun etter.
391
00:20:13,921 --> 00:20:17,216
- Skriver brev for å redde ham.
- Skal sjekke rullebladet hennes.
392
00:20:17,299 --> 00:20:20,678
Ok. Jeg må møte agent Rennett
angående førstedamens sak.
393
00:20:20,761 --> 00:20:22,513
- Ses i Det hvite hus om en time?
- Ja.
394
00:20:22,596 --> 00:20:24,723
- Jeg ringer når jeg har noe.
- Ok.
395
00:20:26,976 --> 00:20:30,104
- Har sett lite til deg.
- Ja, det er tre brev-dagen.
396
00:20:30,187 --> 00:20:32,356
Er det en slags feiring?
397
00:20:32,440 --> 00:20:35,151
Nei, det er... Hva har vi om bankmannen?
398
00:20:35,818 --> 00:20:37,903
Lang har dobbelt statsborgerskap.
399
00:20:37,987 --> 00:20:40,656
St. Lucia og Storbritannia. Flere pass.
400
00:20:40,739 --> 00:20:42,825
Han landet her med St. Lucia-pass.
401
00:20:42,908 --> 00:20:45,494
Brukte det britiske til Canada
for noen dager siden.
402
00:20:45,578 --> 00:20:48,289
Bruker flere identiteter
for ikke å bli tatt.
403
00:20:48,372 --> 00:20:50,541
Slik ligger han et skritt
foran myndighetene.
404
00:20:50,624 --> 00:20:53,210
Når systemene våre er oppdatert,
kan han være i Katmandu.
405
00:20:53,294 --> 00:20:54,462
Vi må finne ham.
406
00:20:54,545 --> 00:20:57,298
Han er førstedamens siste håp
om å unngå FBI.
407
00:20:58,549 --> 00:21:00,801
Alfonso Lang har en leilighet i Georgetown -
408
00:21:00,885 --> 00:21:04,722
- som han leier gjennom et selskap
som heter Montserrat Alliance.
409
00:21:04,805 --> 00:21:07,558
- Sender deg adressen.
- Vi vet ikke om han er i landet.
410
00:21:07,641 --> 00:21:11,270
Jo. Jeg kan spore en transaksjon
for 90 minutter siden.
411
00:21:11,353 --> 00:21:14,273
- Et massasjeinstitutt i Dupont.
- Takk, Chuck.
412
00:21:14,356 --> 00:21:17,151
Lang er lokal. Chuck sender detaljene.
413
00:21:17,234 --> 00:21:20,196
Får vi Lang til å tilstå
at han jobbet for Lloyd, -
414
00:21:20,279 --> 00:21:23,032
- så det skulle se ut som førstedamen
ble betalt av Icarus, -
415
00:21:23,115 --> 00:21:24,200
- kan hun renvaskes.
416
00:21:24,283 --> 00:21:26,994
Flott. Jeg skal på do. Ses om et øyeblikk.
417
00:21:53,479 --> 00:21:56,398
- Så du skiltet?
- Tre bokstaver. Chuck sjekker det.
418
00:21:57,233 --> 00:21:59,902
- Det er en lærdom her.
- Hva da?
419
00:21:59,985 --> 00:22:01,946
Ikke bank opp bankfolk uten meg.
420
00:22:02,029 --> 00:22:04,573
Særlig ikke de som vil felle førstedamen.
421
00:22:04,657 --> 00:22:07,243
Tror du du hadde kommet deg unna bilen?
422
00:22:07,326 --> 00:22:10,246
Nei. Hadde skutt før han satte seg inn.
423
00:22:12,623 --> 00:22:15,459
Lang? Hannah Wells. FBI.
424
00:22:17,878 --> 00:22:19,255
TV-en står på.
425
00:22:20,214 --> 00:22:21,882
Er det ikke noen som roper om hjelp?
426
00:22:21,966 --> 00:22:24,343
Spesielle omstendigheter.
Trenger ikke tillatelse.
427
00:22:24,426 --> 00:22:26,512
Du har vært her for lenge.
428
00:22:27,388 --> 00:22:28,806
Jeg har vært her lenger.
429
00:22:33,978 --> 00:22:35,104
Hallo?
430
00:22:36,522 --> 00:22:37,522
Lang?
431
00:22:44,238 --> 00:22:45,906
Han dro nettopp.
432
00:22:47,741 --> 00:22:49,118
Noen tipset ham.
433
00:22:50,077 --> 00:22:52,454
Oberst Baines. Flere spørsmål om Kandahar.
434
00:22:52,538 --> 00:22:54,582
GPS-koordinatene
fra sersjant Goffs telefon -
435
00:22:54,665 --> 00:22:56,583
- under kampen da han ble drept.
436
00:22:56,667 --> 00:22:58,752
Vet du hva som er interessant her?
437
00:22:58,836 --> 00:23:02,464
Goff plasseres midt i kampen,
ikke en km unna på rekognosering.
438
00:23:02,548 --> 00:23:04,591
Det er informasjonen jeg hadde.
439
00:23:04,675 --> 00:23:06,343
Her er informasjonen vi har.
440
00:23:06,427 --> 00:23:09,972
Dette er en skilsmissesøknad. Din.
441
00:23:10,055 --> 00:23:12,558
Og utroskap nevnes som grunn.
442
00:23:12,641 --> 00:23:14,601
En affære din kone hadde
med sersjant Goff.
443
00:23:14,685 --> 00:23:18,188
Falsk rapport kan føre til krigsrett.
444
00:23:18,272 --> 00:23:21,150
Avskjedigelse. Fengsel.
Jeg trenger ikke si det.
445
00:23:21,233 --> 00:23:23,736
- Nei.
- Så du endrer beskrivelsen -
446
00:23:23,819 --> 00:23:25,154
- av sersjant Goffs handlinger.
447
00:23:25,237 --> 00:23:28,574
Og du anbefaler at han får Æresmedaljen.
448
00:23:31,827 --> 00:23:32,995
Ok.
449
00:23:34,788 --> 00:23:35,789
Skal gjøre det.
450
00:23:36,707 --> 00:23:37,541
Takk.
451
00:23:37,624 --> 00:23:39,710
Og jeg utelater ingenting.
452
00:23:39,793 --> 00:23:41,962
Ikke at han misbrukte min tillit.
453
00:23:42,046 --> 00:23:45,466
Eller forførte min kone.
Eller ødela ekteskapet mitt.
454
00:23:46,383 --> 00:23:49,511
Enka kan ramme inn uttalelsen
ved siden av Æresmedaljen.
455
00:23:55,142 --> 00:23:58,270
Så dere er begge uenige
hva angår sersjant Goff?
456
00:23:58,354 --> 00:24:01,690
Ja. Vi mener han bør anerkjennes
for sin tapperhet.
457
00:24:01,774 --> 00:24:05,319
Men medaljer er for de levende,
ikke de døde. De gir trøst.
458
00:24:05,402 --> 00:24:07,404
Gir vi denne medaljen til Goff, -
459
00:24:07,488 --> 00:24:09,740
- vil kona få vite om hans utroskap.
460
00:24:09,823 --> 00:24:11,408
Og jeg er uenig.
461
00:24:11,492 --> 00:24:14,703
Dette har et klart fokus:
avgjøre fakta på slagmarken.
462
00:24:14,787 --> 00:24:16,622
Noe som er prisverdig.
463
00:24:16,705 --> 00:24:19,875
Ja. Når man blander inn
andre personlige forhold...
464
00:24:19,958 --> 00:24:24,421
Medaljen handler om dens betydning
for nærmeste pårørende.
465
00:24:24,505 --> 00:24:27,383
Den største gaven vi kan gi dem,
er sannheten.
466
00:24:30,135 --> 00:24:34,431
Jeg vil møte fru Goff og sønnen,
her i det ovale kontor.
467
00:24:35,057 --> 00:24:36,100
Absolutt.
468
00:24:37,142 --> 00:24:39,103
Kan jeg ta opp noe annet?
469
00:24:40,270 --> 00:24:41,939
Ja.
470
00:24:42,022 --> 00:24:44,233
Jeg taler åpenhetens sak her.
471
00:24:44,316 --> 00:24:46,902
Jeg skammer meg over å si
at jeg ikke har vært så åpen -
472
00:24:46,985 --> 00:24:49,822
- som jeg burde om en personalsak.
473
00:24:50,989 --> 00:24:52,324
Jeg lytter.
474
00:24:55,244 --> 00:24:57,413
Nylig ble Seth arrestert og...
475
00:24:57,496 --> 00:24:59,164
Jeg vet det.
476
00:25:00,916 --> 00:25:01,834
Gjør du?
477
00:25:01,917 --> 00:25:05,087
Statsadvokaten i DC er en venn.
Vi spiller kort sammen.
478
00:25:05,170 --> 00:25:07,339
Han nevnte det da jeg kom fra Kabul.
479
00:25:08,674 --> 00:25:11,051
Beklager at vi ikke hadde
denne samtalen før.
480
00:25:11,135 --> 00:25:12,469
Jeg også.
481
00:25:13,303 --> 00:25:15,305
Poenget er at vi har den nå.
482
00:25:16,014 --> 00:25:17,933
Jeg vet Det hvite hus er som en familie.
483
00:25:18,016 --> 00:25:21,854
Det må være veldig vanskelig for deg,
i skyttergraven med alle.
484
00:25:21,937 --> 00:25:24,356
- Ja.
- Men du jobber for meg, -
485
00:25:24,440 --> 00:25:27,234
- og jeg kan ikke gjøre jobben
når ting skjules.
486
00:25:28,152 --> 00:25:31,822
Jeg er avhengig av at du gir meg råd
når det gjelder slikt.
487
00:25:32,739 --> 00:25:33,740
Forstått.
488
00:25:34,450 --> 00:25:36,160
Når det er sagt...
489
00:25:41,582 --> 00:25:44,001
Hva synes du jeg skal gjøre med Seth?
490
00:25:55,012 --> 00:25:58,182
Se på dem. Så uskyldige. Så sårbare.
491
00:25:58,265 --> 00:25:59,725
Det er bier, Lyor.
492
00:26:00,642 --> 00:26:02,019
Vent, Lyor.
493
00:26:02,102 --> 00:26:05,397
J'accuse, Helen Adamson.
Rettferdigheten må skje fyllest.
494
00:26:05,481 --> 00:26:07,774
Vent, Lyor. Slapp av.
495
00:26:07,858 --> 00:26:09,026
Jeg slapper av.
496
00:26:09,651 --> 00:26:13,030
Så avslappet en som skal konfrontere
en kvinne om apiomord kan være.
497
00:26:13,739 --> 00:26:15,324
- Det er ikke et ord.
- Jo.
498
00:26:15,407 --> 00:26:17,493
- Vi vet ikke at hun drepte biene.
- Jo.
499
00:26:17,576 --> 00:26:19,912
- Du må slutte å ringe på.
- Nei.
500
00:26:21,830 --> 00:26:23,999
Beklager. Kom akkurat ut av dusjen.
501
00:26:24,082 --> 00:26:25,542
Vi må snakke sammen.
502
00:26:26,585 --> 00:26:28,921
- Ok. Eddie dro ut.
- Bare oss tre, da.
503
00:26:29,004 --> 00:26:31,256
Vi kan komme tilbake når det passer.
504
00:26:31,340 --> 00:26:33,300
Jeg er straks klar. Kom inn.
505
00:26:33,383 --> 00:26:34,468
Flott.
506
00:26:36,345 --> 00:26:39,389
Finn dere til rette,
så kommer jeg straks tilbake.
507
00:26:39,473 --> 00:26:41,433
- Takk.
- Takk.
508
00:26:46,230 --> 00:26:47,523
Hva er det du gjør?
509
00:26:50,943 --> 00:26:54,154
Dette gir meg mer belegg
for å få deg innlagt.
510
00:26:54,238 --> 00:26:56,740
Hun drepte biene. Tusenvis.
511
00:26:56,823 --> 00:26:59,034
- Nei. FAA gjorde det.
- Feil.
512
00:26:59,117 --> 00:27:01,662
To av tre kolonier kollapset helt.
513
00:27:01,745 --> 00:27:03,288
Den tredje ser fin ut.
514
00:27:03,372 --> 00:27:05,332
Så selv om radaren svekket dem, -
515
00:27:05,415 --> 00:27:07,709
- sto hun for nådestøtet.
516
00:27:11,213 --> 00:27:12,381
Og her har vi det.
517
00:27:16,343 --> 00:27:19,263
Helen Adamson fikk kolonien
til å kollapse.
518
00:27:19,346 --> 00:27:22,307
Ok, Animal Planet. Forklar, saktere.
519
00:27:22,391 --> 00:27:24,560
Dette er dronninggelé. En masse.
520
00:27:24,643 --> 00:27:27,604
Tar man for mye, slutter dronningen
å legge egg. Larvene dør.
521
00:27:27,688 --> 00:27:29,147
Hvorfor skulle hun drepe biene?
522
00:27:29,231 --> 00:27:32,943
Sjalusi. Har du sett huset?
Det er et glitrende alter til bier.
523
00:27:33,026 --> 00:27:34,987
Bli kvitt biene, få mannen tilbake?
524
00:27:35,070 --> 00:27:38,407
Men han vil dra
når han får vite at hun er massemorder.
525
00:27:38,490 --> 00:27:41,869
Han skal ikke få vite noe. Vi skal
redde biene, ikke ødelegge ekteskapet.
526
00:27:41,952 --> 00:27:44,788
Vi redder biene ved å ødelegge ekteskapet.
527
00:27:44,872 --> 00:27:46,164
Hør her. Jeg har en plan.
528
00:27:46,248 --> 00:27:47,708
Jeg skal redde biene, -
529
00:27:47,791 --> 00:27:50,377
- og myndighetene, fra en rettssak.
530
00:27:50,460 --> 00:27:53,171
Så sett deg,
hold kjeft og la meg forklare.
531
00:27:56,550 --> 00:27:58,969
Hvorfor kaller de det det ovale kontor?
532
00:27:59,052 --> 00:28:01,013
Fordi det har oval form.
533
00:28:01,638 --> 00:28:03,140
Hva er oval?
534
00:28:03,223 --> 00:28:05,392
Som en sirkel, men klemt.
535
00:28:07,394 --> 00:28:09,062
Finnes det et trekantkontor?
536
00:28:09,146 --> 00:28:12,107
- Danny, nok spørsmål.
- Nei, det er ok.
537
00:28:12,190 --> 00:28:15,444
Nei, men det hadde vært kult.
538
00:28:15,527 --> 00:28:17,070
Skal vi sette oss?
539
00:28:21,241 --> 00:28:23,619
Mrs. Goff, jeg er veldig lei for det, -
540
00:28:23,702 --> 00:28:27,914
- men jeg kan ikke gi mannen din en medalje.
541
00:28:27,998 --> 00:28:30,083
Etterforskningen var ufullstendig.
542
00:28:30,709 --> 00:28:32,336
Minner og vitner forsvinner.
543
00:28:32,419 --> 00:28:36,214
En slik sak trenger gode bevis.
544
00:28:37,841 --> 00:28:38,926
Jeg forstår.
545
00:28:39,509 --> 00:28:41,136
Jeg ba dere begge komme -
546
00:28:41,219 --> 00:28:44,473
- fordi jeg ville gi dere dette, fra meg.
547
00:28:47,517 --> 00:28:49,645
Og jeg ville snakke med deg, Danny.
548
00:28:50,938 --> 00:28:52,189
Om faren din.
549
00:28:56,318 --> 00:28:58,362
Du skal vite hvor tapper han var.
550
00:29:00,113 --> 00:29:03,283
Det er folk i live i dag
på grunn av faren din.
551
00:29:03,367 --> 00:29:04,660
Så han er en helt.
552
00:29:07,287 --> 00:29:08,664
Faren min var tapper.
553
00:29:10,791 --> 00:29:13,251
Ja, han var det. Veldig.
554
00:29:14,211 --> 00:29:16,630
Og hvis noen spør hvordan du vet det -
555
00:29:17,756 --> 00:29:20,634
- si at USAs president fortalte deg det.
556
00:29:26,098 --> 00:29:27,265
Takk.
557
00:29:28,642 --> 00:29:31,311
Nei. Takk til deg.
558
00:29:33,689 --> 00:29:37,359
Det gleder oss å si at FAA godtar
å omdirigere radiobølgene -
559
00:29:37,442 --> 00:29:39,903
- slik at koloniene ikke påvirkes mer.
560
00:29:39,987 --> 00:29:41,238
- Er det sant?
- Ja.
561
00:29:41,321 --> 00:29:43,907
Så vi venter at biepopulasjonen vil vokse.
562
00:29:43,991 --> 00:29:46,034
En robust oppblomstring.
563
00:29:46,118 --> 00:29:48,870
Ser du, Helen?
Jeg sa presidenten brydde seg.
564
00:29:48,954 --> 00:29:51,415
Den du burde takke, er kona di.
565
00:29:51,498 --> 00:29:54,126
Det var hun som fikk FAA til å gi etter.
566
00:29:54,209 --> 00:29:57,129
- Vet ikke hva jeg skal si.
- Du får si det privat.
567
00:29:57,212 --> 00:29:58,296
Nei, vent.
568
00:30:00,799 --> 00:30:04,011
Jeg skammer meg over oppførselen min.
569
00:30:04,094 --> 00:30:06,888
Jeg har besvart min kones hengivenhet
med forræderi.
570
00:30:06,972 --> 00:30:09,349
Jeg vil tilstå det foran alle her.
571
00:30:09,433 --> 00:30:11,059
- Eddie?
- Vi bør dra, Lyor.
572
00:30:11,852 --> 00:30:15,355
- Rosene dine? De som hjorten spiste.
- Hva med dem?
573
00:30:15,439 --> 00:30:19,609
- Det var ikke hjorten. Jeg forgiftet dem.
- Hva?
574
00:30:19,693 --> 00:30:21,194
- Nå, Lyor.
- Du er frekk.
575
00:30:21,278 --> 00:30:22,904
Han vil lette sitt hjerte.
576
00:30:22,988 --> 00:30:26,366
De trakk dem vekk fra bedre næringskilder.
577
00:30:26,450 --> 00:30:28,618
Jeg var desperat. Jeg er så lei meg.
578
00:30:28,702 --> 00:30:31,913
Jeg også. For at jeg ikke
drepte flere av parasittene.
579
00:30:31,997 --> 00:30:34,666
- Drepte du biene mine?
- Ikke mange nok.
580
00:30:34,750 --> 00:30:35,959
- Morder!
- Du er morderen!
581
00:30:36,043 --> 00:30:37,836
- Nå går vi.
- Mora mi hadde rett om deg!
582
00:30:37,961 --> 00:30:40,672
- Apropos noen jeg vil drepe.
- Ikke nevn hennes navn!
583
00:30:40,756 --> 00:30:44,384
- Jeg burde giftet meg med Lance Burtleson.
- Lance? Vær så snill!
584
00:30:49,514 --> 00:30:51,433
Prøvde noen å kjøre deg ned?
585
00:30:51,516 --> 00:30:53,643
En del av jobben. Få høre.
586
00:30:53,727 --> 00:30:55,312
Jeg sjekket Tracy.
587
00:30:55,395 --> 00:30:58,482
Ikke noe rulleblad. Men jeg fikk
et treff på broren, Frank Dern.
588
00:30:58,565 --> 00:30:59,399
For hva da?
589
00:30:59,483 --> 00:31:01,276
Narkotikadom i 2001.
590
00:31:01,359 --> 00:31:03,653
Seks måneder etter at faren ble dømt.
591
00:31:03,737 --> 00:31:06,364
Forseelse og besittelse av ketamin.
592
00:31:06,448 --> 00:31:08,492
Et sjeldent designerdop i 2001.
593
00:31:08,575 --> 00:31:10,702
Hvis Chandler Dern beskyttet noen, -
594
00:31:10,786 --> 00:31:12,162
- var det ikke dattera.
595
00:31:12,704 --> 00:31:15,040
- Vi holder hverandre oppdatert.
- Avtale.
596
00:31:15,916 --> 00:31:17,918
Vil presidenten benåde meg?
597
00:31:18,001 --> 00:31:19,336
Bare om du sier sannheten.
598
00:31:19,419 --> 00:31:22,464
Jeg har sagt sannheten i 16 år.
Jeg er uskyldig.
599
00:31:22,547 --> 00:31:23,882
Jeg tror deg.
600
00:31:24,758 --> 00:31:27,177
Jeg tror du også vet hvem som ikke er det.
601
00:31:27,260 --> 00:31:29,721
Dette er Franks rulleblad.
602
00:31:31,348 --> 00:31:34,643
- Hva har han med saken å gjøre?
- Vi vet begge hva som skjedde.
603
00:31:34,726 --> 00:31:38,814
Sønnen din ville kjøpe ketamin.
Det skar seg. Han drepte Carl Marley.
604
00:31:38,897 --> 00:31:40,023
Det er en løgn.
605
00:31:40,107 --> 00:31:43,318
Du tok på deg skylden.
Og ba dattera di holde det hemmelig.
606
00:31:43,401 --> 00:31:45,112
Og det ødela henne.
607
00:31:45,195 --> 00:31:47,114
Men hun var lojal.
608
00:31:48,365 --> 00:31:51,785
Til hun ikke orket mer
fordi hun ikke ville se faren dø.
609
00:31:51,868 --> 00:31:55,455
Hvis du tror jeg vil oppgi sønnen min,
kan du ikke ha barn.
610
00:31:55,539 --> 00:31:57,874
Du har blitt dømt for dette.
611
00:31:57,958 --> 00:32:02,754
Ingen aktor vil sikte Frank for dette nå,
eller overbevise en jury om å dømme ham.
612
00:32:02,838 --> 00:32:04,297
Men verden vil vite det.
613
00:32:04,381 --> 00:32:08,009
Dern, hvis du vil
at presidenten skal benåde deg, -
614
00:32:08,093 --> 00:32:11,179
- må han høre sannheten fra dine lepper.
615
00:32:13,557 --> 00:32:17,269
Jeg beklager skaden jeg har påført Tracy
mer enn noe annet.
616
00:32:17,352 --> 00:32:21,648
Og jeg ville gladelig dø
hvis det kunne gjøre henne hel igjen.
617
00:32:21,731 --> 00:32:23,275
Men jeg kan ikke hjelpe henne nå.
618
00:32:24,943 --> 00:32:27,445
Men jeg kan hjelpe Frank.
619
00:32:27,529 --> 00:32:31,616
Han har et liv. Og jeg vil ofre mitt
så han kan beholde sitt.
620
00:32:31,700 --> 00:32:32,993
Vakt!
621
00:32:41,168 --> 00:32:42,544
Det tar et øyeblikk.
622
00:32:42,627 --> 00:32:45,463
Jeg har bestemt meg for
å levere inn oppsigelsen.
623
00:32:45,547 --> 00:32:46,798
Hva?
624
00:32:46,882 --> 00:32:50,927
Har sneket meg rundt de siste to dagene.
Jeg vet at han vet at jeg ble arrestert.
625
00:32:51,011 --> 00:32:52,929
Måten han ser på meg.
626
00:32:53,013 --> 00:32:55,640
Jeg hører det på stemmen hans.
Han ga meg biepatrulje.
627
00:32:55,724 --> 00:32:57,934
Han bryr seg om bier.
628
00:32:58,018 --> 00:32:59,394
Biepatrulje med Lyor.
629
00:33:01,980 --> 00:33:04,774
Jeg er i unåde.
Vet ikke hvordan jeg fikser det.
630
00:33:04,858 --> 00:33:08,862
Så jeg tenkte å gå av.
Godtar han det, er alt i orden. Om ikke...
631
00:33:08,945 --> 00:33:11,489
- Han godtar det ikke.
- Hvordan vet du det?
632
00:33:15,076 --> 00:33:19,206
Fordi jeg ba ham sparke deg.
Og han sa nei.
633
00:33:21,499 --> 00:33:23,668
- Jeg måtte være objektiv.
- Ja.
634
00:33:23,752 --> 00:33:27,255
En objektiv Emily ville anse
oppførselen din som illojal.
635
00:33:27,339 --> 00:33:31,009
Du skadet den ene personen
du ikke kan skade.
636
00:33:31,092 --> 00:33:33,845
- Og med vilje.
- Jeg vet det.
637
00:33:35,764 --> 00:33:37,557
Og du skadet meg.
638
00:33:39,142 --> 00:33:44,856
Og jeg har vurdert dette fra alle kanter.
639
00:33:45,982 --> 00:33:47,859
Har vurdert alle muligheter.
640
00:33:49,027 --> 00:33:50,695
Jeg kom fram til følgende.
641
00:33:52,697 --> 00:33:53,990
Jeg ville gjort det igjen.
642
00:33:55,033 --> 00:33:58,286
Michael er broren min,
og jeg beskytter familien min.
643
00:33:58,370 --> 00:33:59,621
Jeg vet det.
644
00:34:00,372 --> 00:34:02,791
Og det er derfor han ikke vil sparke deg.
645
00:34:03,750 --> 00:34:07,462
Man får ett "arrestanten løslates" - kort,
og du har brukt det.
646
00:34:09,089 --> 00:34:10,632
Så hva nå?
647
00:34:12,133 --> 00:34:13,301
Kom her.
648
00:34:22,018 --> 00:34:24,854
Gå bort og synd ikke mer.
649
00:34:24,938 --> 00:34:25,939
Takk.
650
00:34:26,856 --> 00:34:28,900
For at jeg prøvde å få deg sparket?
651
00:34:29,734 --> 00:34:31,695
For at du alltid gjør det rette.
652
00:34:38,034 --> 00:34:39,452
Det rette å gjøre.
653
00:34:42,539 --> 00:34:45,375
Noen ganger virker det umulig
å vite hva det er.
654
00:34:45,458 --> 00:34:46,626
Ja.
655
00:34:46,710 --> 00:34:51,339
Oppsummeringen gjør det klart
at Dern beskyttet sønnen sin.
656
00:34:52,841 --> 00:34:55,343
Han ville beskytte familien sin.
657
00:34:55,927 --> 00:35:00,640
Hvor feil det enn var, synes jeg ikke
noen fortjener å dø for det.
658
00:35:00,724 --> 00:35:01,933
Jeg er enig.
659
00:35:02,976 --> 00:35:05,270
Uansett er en føderal agent død, -
660
00:35:05,353 --> 00:35:09,607
- og morderen går fritt rundt
fordi Dern valgte å hindre oppklaringen.
661
00:35:09,691 --> 00:35:11,568
Og det må han betale for.
662
00:35:15,655 --> 00:35:17,157
Men ikke med livet.
663
00:35:17,741 --> 00:35:18,992
Du gjør om straffen.
664
00:35:19,075 --> 00:35:20,535
Ja, men ikke dommen.
665
00:35:20,618 --> 00:35:24,122
Han vil sitte i fengsel resten av livet
om ikke han velger sannheten.
666
00:35:25,790 --> 00:35:29,252
Kan du sette meg over til fengselet? Takk.
667
00:35:33,256 --> 00:35:35,383
Bilen var en sølvfarget sedan,
668
00:35:35,467 --> 00:35:37,635
Maryland-skilt, som begynner med SK1.
669
00:35:37,719 --> 00:35:39,387
Jeg snevret det ned til 19.
670
00:35:39,471 --> 00:35:42,057
Kryssjekket du
for Alfonso Lang-forbindelser?
671
00:35:42,140 --> 00:35:43,016
Ja. Ingenting.
672
00:35:43,099 --> 00:35:45,143
Hva med St. Lucia føderale bank?
673
00:35:45,226 --> 00:35:46,686
Søkte der også. Nada.
674
00:35:46,770 --> 00:35:51,524
Skal se etter selv tangentiell kontakt
mellom disse folkene og Icarus, Lloyd.
675
00:35:51,608 --> 00:35:53,443
Nitten biler er mange biler.
676
00:35:53,526 --> 00:35:55,111
Ja. Det er det.
677
00:35:55,737 --> 00:35:58,323
Men den som prøvde å drepe meg,
ville ha forsikret seg om -
678
00:35:58,406 --> 00:36:00,742
- at bilen ikke kunne spores
til vedkommende.
679
00:36:00,825 --> 00:36:02,952
Vet du hva som er interessant her?
680
00:36:03,828 --> 00:36:06,414
En av bilene var i en ulykke
for tre dager siden.
681
00:36:11,002 --> 00:36:12,796
- Hvor skal du?
- Har en magefølelse.
682
00:36:12,879 --> 00:36:15,090
Har jeg rett,
vet jeg hvem som ville drepe meg.
683
00:36:19,719 --> 00:36:22,138
Bra jobbet, gutter. Ses i morgen.
684
00:36:24,724 --> 00:36:26,017
Agent Wells.
685
00:36:26,101 --> 00:36:28,061
Antar du hørte om omgjøringen?
686
00:36:28,144 --> 00:36:30,397
Ja. Takk for all jobben.
687
00:36:30,480 --> 00:36:32,982
- Det er en stor lettelse.
- Sikkert.
688
00:36:33,066 --> 00:36:36,736
Det ville vært fryktelig å se ham dø
for et drap du begikk.
689
00:36:39,197 --> 00:36:42,409
- Jeg vet ikke hva du snakker om.
- Kutt ut.
690
00:36:42,492 --> 00:36:45,703
Du vil aldri bli dømt for det.
Men du vil bli dømt for noe.
691
00:36:45,787 --> 00:36:47,831
- Du begår en stor feil.
- Nei, du gjorde det.
692
00:36:47,914 --> 00:36:52,168
Da du brukte en bil verkstedet ditt
reparerte for å prøve å drepe meg.
693
00:36:52,252 --> 00:36:55,964
Vi vet at du kjørte den bilen.
Kontorsjefen så deg sette deg inn.
694
00:36:56,047 --> 00:36:57,632
- Hun tar feil.
- Opp med hendene.
695
00:36:57,715 --> 00:36:58,925
På bilen. Nå!
696
00:37:00,009 --> 00:37:02,554
Å redde faren din ville bety
et ødelagt rykte, -
697
00:37:02,637 --> 00:37:04,055
- så du prøvde å kjøre meg ned.
698
00:37:04,139 --> 00:37:07,809
Det har gått 16 år, men du skal omsider
i fengsel, din jævel.
699
00:37:17,026 --> 00:37:18,987
Jeg har førstedamen her.
700
00:37:19,070 --> 00:37:22,657
Takk, Ava.
Hei. Jeg var på vei til residensen.
701
00:37:22,740 --> 00:37:26,035
Dette kunne ikke vente.
Du må si opp John Foerstel.
702
00:37:26,119 --> 00:37:28,329
- Hvorfor det?
- Fordi han bruker embetet sitt -
703
00:37:28,413 --> 00:37:29,831
- til å skape overskrifter.
704
00:37:29,914 --> 00:37:33,084
Han grumser til vannet med vilje
for politisk vinning.
705
00:37:33,168 --> 00:37:35,503
Han forråder eden han tok.
706
00:37:35,587 --> 00:37:38,256
- Alex, det er ikke så enkelt.
- Jo.
707
00:37:38,339 --> 00:37:42,177
Patrick Lloyd har vært død i to måneder.
Vi blir fortsatt hjemsøkt av ham.
708
00:37:42,260 --> 00:37:43,761
Den konstruerte bankkontoen.
709
00:37:43,845 --> 00:37:47,223
Konspirasjonen med Icarus
som ikke eksisterer engang.
710
00:37:47,307 --> 00:37:49,601
- Ingenting er ekte.
- Jeg vet det.
711
00:37:49,684 --> 00:37:52,353
Hvorfor lar du oss bli svertet
av en etterforskning -
712
00:37:52,437 --> 00:37:53,938
- når du kan gjøre noe med det?
713
00:37:54,022 --> 00:37:56,983
Staben vil at jeg skal utnevne
en spesialetterforsker.
714
00:37:57,066 --> 00:37:58,902
Du vil at jeg skal sparke Foerstel.
715
00:37:58,985 --> 00:38:01,279
- Dere forstår ikke poenget.
- Hva er så det?
716
00:38:01,362 --> 00:38:03,781
At mora di begikk en føderal forbrytelse.
717
00:38:03,865 --> 00:38:06,910
For 30 år siden, men hun gjorde det,
og det får konsekvenser.
718
00:38:06,993 --> 00:38:09,329
Jeg kan ikke endre reglene
fordi det passer oss.
719
00:38:09,412 --> 00:38:12,332
John Foerstel vil bli senator.
720
00:38:12,415 --> 00:38:14,250
Han følger ikke spillereglene.
721
00:38:14,334 --> 00:38:15,585
Jo, for pokker!
722
00:38:15,668 --> 00:38:18,254
Han gjør jobben sin,
men kanskje ikke slik vi ønsker.
723
00:38:19,506 --> 00:38:22,217
Jeg kan ikke sparke ham for det.
Hvem ville jeg vært da?
724
00:38:23,510 --> 00:38:25,094
Mannen min.
725
00:38:32,810 --> 00:38:34,896
Jeg fatter ikke at du sa det.
726
00:38:36,856 --> 00:38:40,401
Du stiller spørsmål ved min rolle
som ektemann fordi jeg ikke griper inn -
727
00:38:40,485 --> 00:38:43,446
- i en etterforskning
der vi ikke har gjort noe galt?
728
00:38:43,530 --> 00:38:47,534
Du er pokker til advokat, Alex,
men du er elendig som tiltalt.
729
00:39:05,218 --> 00:39:07,470
- Mer vin?
- Ja.
730
00:39:10,723 --> 00:39:12,892
- Er det tomt?
- Jepp.
731
00:39:23,653 --> 00:39:26,573
- Jobber du sent, Chuck?
- Hør her, jeg har noe.
732
00:39:26,656 --> 00:39:28,700
Jeg sjekket Langs mobil.
733
00:39:28,783 --> 00:39:31,661
Noen ringte ham
rett før du dro til leiligheten hans.
734
00:39:31,744 --> 00:39:33,913
- Fra en engangstelefon.
- Vet du hvem det var?
735
00:39:33,997 --> 00:39:37,458
Nei. Men jeg triangulerte signalet
basert på mobiltårnene.
736
00:39:38,710 --> 00:39:41,588
Oppringningen skjedde
fra 4th og H, kl. 14.22.
737
00:39:44,507 --> 00:39:46,926
Jeg skal på do. Vi ses der.
738
00:39:47,010 --> 00:39:48,011
Hannah?
739
00:39:48,094 --> 00:39:49,094
Er du der?
740
00:39:49,637 --> 00:39:53,016
Ja. Takk, Chuck. Vi snakkes snart.
741
00:39:55,476 --> 00:39:58,062
Hva blir det? Jobb eller fornøyelse?
742
00:40:02,900 --> 00:40:04,235
Fornøyelse.
743
00:40:52,784 --> 00:40:55,119
Tekst: Marius Theil