1 00:00:00,042 --> 00:00:01,835 Tidligere på Designated Survivor... 2 00:00:01,919 --> 00:00:05,714 Jeg har fått jobb ved Den britiske ambassaden. Med umiddelbar virkning. 3 00:00:08,425 --> 00:00:10,469 Ferierte du på St. Lucia? 4 00:00:10,552 --> 00:00:14,473 Hvert år tar min datter og jeg en tur sammen. 5 00:00:14,556 --> 00:00:16,016 Dette året, St. Lucia. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,810 Blir du stevnet av Foerstel? For hva? 7 00:00:18,894 --> 00:00:22,522 Han fant en St. Lucia-bankkonto opprettet av Eric Little - 8 00:00:22,606 --> 00:00:25,525 - for seks måneder siden... i mitt navn. 9 00:00:25,609 --> 00:00:26,652 Et komplott. 10 00:00:26,735 --> 00:00:28,403 Little-mordetterforskningen? 11 00:00:28,487 --> 00:00:30,113 Ingenting på den fronten. 12 00:00:30,197 --> 00:00:32,407 Klarte du å knytte Little til Lloyd? 13 00:00:32,491 --> 00:00:34,493 Ingenting som forbinder dem. 14 00:00:34,576 --> 00:00:37,955 Du er det beste siden oppskåret brød. Og brød er flott. 15 00:00:38,038 --> 00:00:41,291 Grunnleggende flott. Som vann. Eller luft. Eller deg. 16 00:00:43,418 --> 00:00:44,753 Er det noe galt? 17 00:00:44,836 --> 00:00:46,296 Gå ut av kjøretøyet. 18 00:00:46,380 --> 00:00:47,589 Anklagen ble frafalt. 19 00:00:47,673 --> 00:00:49,925 Men jeg må informere presidenten. 20 00:01:21,039 --> 00:01:22,207 Tre brev-dagen? 21 00:01:22,290 --> 00:01:24,876 Hver måned mottar Det hvite hus 10000 brev. 22 00:01:24,960 --> 00:01:26,837 Presidenten velger tre brev. 23 00:01:26,920 --> 00:01:28,046 Involverer det oss? 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,674 Vi vurderer ønskene og gir presidenten råd. 25 00:01:30,757 --> 00:01:31,883 - Spennende. - Ja. 26 00:01:31,967 --> 00:01:33,218 Tre brev-dagen kan bli bra. 27 00:01:33,301 --> 00:01:35,095 - Jeg vil ikke dette. - For noen. 28 00:01:35,178 --> 00:01:37,764 Jeg verken leser eller skriver brev. 29 00:01:37,848 --> 00:01:40,475 - Hvem sin dumme idé var dette? - Presidentens. 30 00:01:40,559 --> 00:01:42,060 - Jeg er med. - Gutten sin. 31 00:01:42,144 --> 00:01:44,688 - Tre brev-dagen, amigo. - Noen må skyte meg. 32 00:01:47,733 --> 00:01:50,068 Denne dagen er ikke bare symbolsk. 33 00:01:50,152 --> 00:01:52,946 Denne dagen skal vi virkelig tjene velgerne - 34 00:01:53,030 --> 00:01:55,824 - ved å etterleve deres spesifikke ønsker. 35 00:01:56,533 --> 00:01:58,160 Aaron og Emily. 36 00:01:58,243 --> 00:02:01,121 Oversersjant Daniel Goffs enke skrev dette. 37 00:02:01,204 --> 00:02:03,707 Spør hvorfor mannen ikke fikk Æresmedaljen - 38 00:02:03,790 --> 00:02:07,336 - for sitt offer og tapperhet under Operasjon varig frihet. 39 00:02:07,419 --> 00:02:08,462 - Ordner det. - Ja. 40 00:02:08,545 --> 00:02:09,838 Takk. 41 00:02:09,921 --> 00:02:11,214 Seth og Lyor, - 42 00:02:11,298 --> 00:02:14,926 - hjelp Adamson med å finne ut hva som dreper biene hans. 43 00:02:15,010 --> 00:02:16,970 - Biene? - Ja. 44 00:02:17,054 --> 00:02:19,056 Bier er indikatorer. 45 00:02:19,139 --> 00:02:21,475 Pollinerer 80 prosent av våre avlinger. 46 00:02:21,558 --> 00:02:24,269 Dør de, dør plantene, og deretter menneskene. 47 00:02:24,353 --> 00:02:28,774 Det er i vår interesse at vi finner ut hva som dreper biene hans. 48 00:02:28,857 --> 00:02:32,444 - Takk. Dette er en stor ære. - Dere gjør det sikkert bra. 49 00:02:34,988 --> 00:02:36,615 - Fulltreffer! - Bomskudd. 50 00:02:36,698 --> 00:02:40,952 Kendra, dette er et ønske om benådning i en dødsdom. 51 00:02:41,036 --> 00:02:44,289 Det har ikke vært en føderal henrettelse siden 2003. 52 00:02:44,372 --> 00:02:47,584 Han skal få den dødelige dosen på fredag. 53 00:02:47,667 --> 00:02:50,545 Et anonymt brev fra Winter Haven i Florida. 54 00:02:50,629 --> 00:02:52,798 Benådning for Chandler Dern? 55 00:02:52,881 --> 00:02:57,761 Han var en farmasøyt som ble dømt for å ha drept en narkoagent i 2001. 56 00:02:57,844 --> 00:03:02,849 Brevskriveren sier Dern anket straffen, men ikke dommen. 57 00:03:02,933 --> 00:03:05,727 Det var det som fanget interessen min. Pussig? 58 00:03:05,811 --> 00:03:07,479 Uhørt, gitt hva som står på spill. 59 00:03:07,562 --> 00:03:09,940 Skal ikke overstyre en jurys vurdering. 60 00:03:10,023 --> 00:03:12,651 Men hvis du finner noe som antyder en urett, 61 00:03:12,734 --> 00:03:14,986 - vil jeg vite det. - Skal sette i gang. 62 00:03:15,070 --> 00:03:16,446 Du har 72 timer. 63 00:03:16,530 --> 00:03:18,949 Forstått. Vi har en annen sak også. 64 00:03:19,032 --> 00:03:22,744 Det har vært utvikling med din kones stevning. Vi bør snakke. 65 00:03:23,745 --> 00:03:25,997 Tilbyr Foerstel å lukke prosessen? 66 00:03:26,081 --> 00:03:29,042 På én betingelse. At du ikke prøver å få stevningen avvist. 67 00:03:29,126 --> 00:03:32,421 En byttehandel, altså. Hemmelighold mot samarbeid. 68 00:03:32,504 --> 00:03:36,299 Dukker Alex opp og svarene fører til en siktelse, går de ut med det. 69 00:03:36,383 --> 00:03:39,845 - En kalkulert risiko. - Hva er oddsen for avvising? 70 00:03:39,928 --> 00:03:41,179 Kron og mynt. 71 00:03:41,263 --> 00:03:44,391 Saken mot deg er basert på indisier. 72 00:03:44,474 --> 00:03:48,103 Med ett unntak. Kontoen i St. Lucia i ditt navn - 73 00:03:48,186 --> 00:03:52,232 - som Eric Little opprettet, er ødeleggende. Finner ikke Wells den ansvarlige, - 74 00:03:52,315 --> 00:03:53,984 - kan vi ikke renvaske deg. 75 00:03:58,822 --> 00:04:00,574 Bare bankmannen kan bevise - 76 00:04:00,657 --> 00:04:03,285 - at St. Lucia-kontoen er Lloyds felle. 77 00:04:03,368 --> 00:04:05,454 - De gir deg ikke navnet. - Vi får se. 78 00:04:05,537 --> 00:04:07,247 Jeg kan være overbevisende. 79 00:04:08,331 --> 00:04:11,501 Hei, mitt navn er Sloane. Jeg skal snakke med Brewer. 80 00:04:11,585 --> 00:04:13,545 Vil du åpne en konto i St. Lucia? 81 00:04:13,628 --> 00:04:14,463 Ja. 82 00:04:14,546 --> 00:04:16,131 - På en annens vegne? - Ja. 83 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 Det er en tredjeparts-tjeneste vi ikke tilbyr. 84 00:04:19,134 --> 00:04:21,219 En god venn har sagt - 85 00:04:21,303 --> 00:04:24,139 - at en av funksjonærene tilbyr den tjenesten. 86 00:04:24,222 --> 00:04:25,098 Sier du det? 87 00:04:25,182 --> 00:04:27,184 Sett meg i forbindelse med ham, - 88 00:04:27,267 --> 00:04:28,727 - så betaler jeg gjerne en bonus. 89 00:04:28,810 --> 00:04:30,353 Vi kan ikke hjelpe deg. 90 00:04:30,437 --> 00:04:32,105 Om jeg får funksjonærens navn... 91 00:04:32,189 --> 00:04:34,232 Det var alt. Ha en fin dag. 92 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 Ikke lek med våpen om du ikke kan bruke dem. 93 00:04:57,464 --> 00:04:59,591 Jeg vet hvordan man bruker dem. 94 00:04:59,674 --> 00:05:03,094 Kan du gi meg navnet på bankfunksjonæren? 95 00:05:04,346 --> 00:05:06,348 Annulleringen er opp til dommeren. 96 00:05:06,431 --> 00:05:10,268 Ja. Å la førstedamen slippe unna kan stille dem i et dårlig lys. 97 00:05:10,352 --> 00:05:13,063 Snarere at dette er et komplott. 98 00:05:13,146 --> 00:05:15,148 - Alex. - Vi vil ha annullering, Tom. 99 00:05:18,068 --> 00:05:20,111 Får vi et øyeblikk til å diskutere dette? 100 00:05:20,195 --> 00:05:22,239 - Ja. - Takk. 101 00:05:24,157 --> 00:05:27,744 - Heksejakten har vart i månedsvis. - Jeg vet det. 102 00:05:27,827 --> 00:05:29,704 Foerstel får ikke mer oksygen. 103 00:05:29,788 --> 00:05:33,541 Hver prosedyremessige manøver, list, vi skal bruke alt. 104 00:05:33,625 --> 00:05:35,585 Utsettelse av det uunngåelige. 105 00:05:35,669 --> 00:05:38,588 Foerstel gir seg ikke fordi du siterer rettslig prosedyre. 106 00:05:38,672 --> 00:05:42,550 - Det er eneste mulige taktikk. - Det er det vi har gjort så langt. 107 00:05:42,634 --> 00:05:44,344 Forsvar. Hva oppnådde vi? 108 00:05:44,427 --> 00:05:47,389 - Nærmere stupet. - Så la oss gå tilbake. 109 00:05:47,472 --> 00:05:50,642 Alex, du er en fighter. 110 00:05:50,725 --> 00:05:53,061 En av de tingene jeg elsker ved deg. 111 00:05:53,144 --> 00:05:54,938 Men vi kjemper ikke. Vi gjemmer oss. 112 00:05:55,021 --> 00:05:57,232 Later som om det går over. Det skjer ikke. 113 00:05:57,315 --> 00:06:01,236 Denne stormen har nærmet seg en stund. Vi prøvde å komme unna, men det går ikke. 114 00:06:01,319 --> 00:06:04,864 Så vi må gjøre noe annet. Vi bekjemper dette. 115 00:06:18,378 --> 00:06:20,880 Snudde meg i morges, og du var ikke der. 116 00:06:20,964 --> 00:06:22,632 Kan gi en mann komplekser. 117 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 Du trengte skjønnhetssøvnen. 118 00:06:24,092 --> 00:06:27,637 Jeg kunne hjulpet deg å spore mannen som var med i komplottet mot førstedamen. 119 00:06:27,721 --> 00:06:29,931 Det var ikke en tomannsjobb. 120 00:06:30,015 --> 00:06:32,475 Du, Hannah Wells, er en ensom ulv. 121 00:06:32,559 --> 00:06:34,936 Som fant bankmannens navn. 122 00:06:35,020 --> 00:06:36,896 Den satt. 123 00:06:36,980 --> 00:06:39,316 Noe om skurk-bankmannen? 124 00:06:39,399 --> 00:06:44,404 TSA bekrefter at Alfonso Lang fløy fra Hewanorra til Dulles for fire dager siden. 125 00:06:44,487 --> 00:06:45,405 Rulleblad? 126 00:06:45,488 --> 00:06:46,740 Siktelser for hvitvasking, - 127 00:06:46,823 --> 00:06:49,159 - som ble frafalt, ellers hadde han ikke fått fly. 128 00:06:49,242 --> 00:06:50,618 Vet du hvor han er? 129 00:06:50,702 --> 00:06:53,455 En kontakt i Interpol sier han treffer kunder 130 00:06:53,538 --> 00:06:57,500 - her i byen for å arrangere skattesvindel. - Skal kontakte ambassaden. 131 00:06:57,584 --> 00:07:00,128 Om de overvåker ham og han har utløst noe. 132 00:07:00,211 --> 00:07:04,174 - St. Lucia er britisk protektorat. - Nei, en suveren nasjon. Med i Samveldet. 133 00:07:04,257 --> 00:07:06,509 Bra jobbet! Du burde prøve deg i Jeopardy! 134 00:07:06,593 --> 00:07:07,677 Og du burde - 135 00:07:08,720 --> 00:07:10,388 - også prøve deg. 136 00:07:11,765 --> 00:07:13,350 Hei, Kendra. 137 00:07:14,601 --> 00:07:16,686 Selvfølgelig. Jeg kommer. 138 00:07:17,520 --> 00:07:19,814 Det hvite hus' juridiske rådgiver har en hastesak. 139 00:07:19,898 --> 00:07:21,941 Ok. Ringer når jeg finner noe. 140 00:07:22,025 --> 00:07:25,028 Greit. Oppfør dere, gutter. 141 00:07:34,788 --> 00:07:37,123 Nei, jeg vet ikke hvem som sendte det. 142 00:07:37,207 --> 00:07:39,000 Men ja. Jeg er uskyldig. 143 00:07:39,084 --> 00:07:40,710 Vi så gjennom mappa di. 144 00:07:40,794 --> 00:07:44,923 Du ble dømt for å ha drept en narkoagent, Carl Marley, i 2001. 145 00:07:45,006 --> 00:07:46,716 Ketamin-kupp som endte ille. 146 00:07:46,800 --> 00:07:50,220 Juryen ble overbevist om at apoteket slet økonomisk. 147 00:07:50,303 --> 00:07:53,890 Og at jeg, med plettfritt rulleblad, solgte ketamin på svartebørs? 148 00:07:53,973 --> 00:07:56,476 Liket ble funnet i en park ved butikken. 149 00:07:56,559 --> 00:07:58,687 Skutt med et våpen som aldri ble funnet. 150 00:07:58,770 --> 00:08:01,690 Blodspor ble funnet på gulvet på lageret ditt. 151 00:08:01,773 --> 00:08:05,110 Tjue mennesker var der daglig. Enhver kunne dratt det med seg. 152 00:08:05,193 --> 00:08:07,821 Og advokaten din? Kan vi få snakke med ham? 153 00:08:07,904 --> 00:08:10,990 Nei. Han døde for tre år siden. 154 00:08:11,074 --> 00:08:12,909 Ganske verdiløs som levende. 155 00:08:12,992 --> 00:08:15,704 Hvor mye penger hadde du etter rettssaken? 156 00:08:16,538 --> 00:08:20,750 Det viste seg å være akkurat nok til å anke. 157 00:08:20,834 --> 00:08:25,964 Dern, dette var i stor grad basert på indisier. 158 00:08:26,047 --> 00:08:30,593 Advokaten din gjorde en dårlig jobb. Vi skal se på dette. 159 00:08:30,677 --> 00:08:35,181 Det er flott. Men jeg tror ikke jeg har flere anker igjen. 160 00:08:35,265 --> 00:08:37,976 Ikke en anke. En omgjøring. 161 00:08:38,059 --> 00:08:40,812 Om presidenten gjorde det, hadde jeg ikke hatt ord. 162 00:08:40,895 --> 00:08:44,899 Men jeg har ventet på rettferdighet lenge, og den har aldri kommet. 163 00:08:44,983 --> 00:08:47,485 Håp er farlig. 164 00:08:47,569 --> 00:08:51,865 Jeg vil ikke dø som en feiging mens jeg ber for noe som aldri kommer. 165 00:08:51,948 --> 00:08:54,117 Vil ikke gi det videre til barna. 166 00:08:54,743 --> 00:08:56,995 Så ikke be. Forbered deg. 167 00:08:57,078 --> 00:08:58,955 Og la oss gjøre vårt. 168 00:08:59,038 --> 00:09:01,374 Chandler Dern har to mastergrader. 169 00:09:01,458 --> 00:09:05,086 Gir det mening for deg at en advokat, selv en skurkaktig en, - 170 00:09:05,170 --> 00:09:07,964 - overbeviste ham om at anke var en dårlig idé? 171 00:09:08,047 --> 00:09:09,382 Slett ikke. 172 00:09:09,466 --> 00:09:13,094 Han har en sønn i Gaithersburg. Får høre hva han har å si. 173 00:09:13,178 --> 00:09:15,013 Takk for at du snakker med oss. 174 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 Jeg er glad dere ser på min fars dom. 175 00:09:17,140 --> 00:09:19,559 Er det mulig at presidenten vil gripe inn? 176 00:09:19,642 --> 00:09:21,311 Etterforskningen avgjør det. 177 00:09:21,895 --> 00:09:22,937 Hva kan jeg gjøre? 178 00:09:23,021 --> 00:09:25,732 Har faren din en grunn til å ikke være ærlig? 179 00:09:26,357 --> 00:09:28,610 - Hva sa han? - Det er ikke det han sa. 180 00:09:28,693 --> 00:09:30,361 Det er det vi ber deg å si. 181 00:09:30,445 --> 00:09:33,323 Det er interessant. Du er glad i faren din. 182 00:09:33,406 --> 00:09:36,409 Besøksloggen sier at du er der to ganger i uka. 183 00:09:36,493 --> 00:09:39,788 Men din yngre søster, Tracy, har ikke vært der på 16 år. 184 00:09:39,871 --> 00:09:41,206 Vi lurer på hvorfor. 185 00:09:43,291 --> 00:09:45,001 Mora mi døde da jeg var seks. 186 00:09:46,169 --> 00:09:48,797 Jeg var 17 da de tok ham, og... 187 00:09:49,631 --> 00:09:50,673 Jeg taklet det. 188 00:09:50,757 --> 00:09:52,801 Jeg opprettet et verksted. 189 00:09:52,884 --> 00:09:57,680 Tracy var ikke like heldig. Men faren min... 190 00:09:58,431 --> 00:10:01,768 Han sa at familien kom først. Jeg snakker ikke om Tracy. 191 00:10:01,851 --> 00:10:04,521 Vi har ikke tid til spill. Din fars liv står på spill. 192 00:10:06,773 --> 00:10:10,819 Søstera mi har alltid hatt problemer med dop. 193 00:10:10,902 --> 00:10:13,363 Hun var sammen med dårlige mennesker før. 194 00:10:13,446 --> 00:10:17,742 Jeg tror faren min var redd for at etterforskningen ville implisere henne. 195 00:10:17,826 --> 00:10:20,537 Ble de folkene brukt som forsvar i rettssaken? 196 00:10:20,620 --> 00:10:23,665 - Faren min tillot ikke det. - Hvor er søstera di? 197 00:10:23,748 --> 00:10:26,084 Får han vite at jeg snakker, fornekter han meg. 198 00:10:26,167 --> 00:10:28,878 Frank, faren din er i ferd med å bli henrettet. 199 00:10:28,962 --> 00:10:31,631 Jeg tror ikke det å fornekte deg er saken her. 200 00:10:35,552 --> 00:10:37,345 Mannen din var veldig kjekk, fru Goff. 201 00:10:37,428 --> 00:10:39,222 Takk. 202 00:10:39,305 --> 00:10:40,849 Daniel var alt for meg. 203 00:10:41,391 --> 00:10:43,184 Presidenten ble rørt av brevet. 204 00:10:43,268 --> 00:10:44,602 Kan du si oss mer? 205 00:10:45,562 --> 00:10:49,232 Daniel ble sendt til Kandahar i 2013 for å kjempe mot ISIL. 206 00:10:49,899 --> 00:10:51,818 Den internasjonale fredsbevarende styrken. 207 00:10:51,901 --> 00:10:55,238 Ja. Et av de første amerikanske ofrene. 208 00:10:55,989 --> 00:11:00,034 I begravelsen sa en av soldatene, korporal Mankiewicz, - 209 00:11:00,118 --> 00:11:04,706 - at Daniel alene holdt opprørerne unna til hjelpen kom. 210 00:11:04,789 --> 00:11:07,667 Hindret dem i å innta den amerikanske posisjonen. 211 00:11:07,750 --> 00:11:11,337 - Det høres ut som stor tapperhet. - Jeg synes det. 212 00:11:11,421 --> 00:11:14,507 Men jeg skrev til hans overordnede, oberst Baines - 213 00:11:15,383 --> 00:11:16,968 - og han ignorerte meg. 214 00:11:21,180 --> 00:11:25,935 Tolv brev de siste fire årene, og han svarte ikke på noen. 215 00:11:26,019 --> 00:11:29,355 Daniel sa en gang at spesialstyrken var som en familie, - 216 00:11:29,439 --> 00:11:31,774 - men man behandler ikke familie slik. 217 00:11:34,277 --> 00:11:37,447 Sønnen vår, Danny junior, er sju nå. 218 00:11:38,615 --> 00:11:40,867 Han spør om faren sin. 219 00:11:41,909 --> 00:11:44,579 Jeg vil fortelle ham at faren var krigshelt, - 220 00:11:44,662 --> 00:11:47,707 - ikke bare en fremmed som døde 15000 km unna. 221 00:11:51,336 --> 00:11:54,297 På vegne av presidenten skal vi undersøke dette. 222 00:11:55,298 --> 00:11:56,299 Takk. 223 00:12:00,970 --> 00:12:03,848 Sersjant Goffs enhet ble angrepet i Kandahar. 224 00:12:03,931 --> 00:12:07,310 Bombekastere. RPG-er. Maskingevær. Presset dem i timevis. 225 00:12:07,393 --> 00:12:08,978 Mange omkomne. 226 00:12:09,062 --> 00:12:11,397 Fortjener medalje for å komme gjennom det. 227 00:12:11,481 --> 00:12:13,399 Enig. Men Goff var ikke der. 228 00:12:14,192 --> 00:12:15,068 Hvor var han? 229 00:12:15,151 --> 00:12:17,362 Han rekognoserte i Kabul Dwarza-distriktet. 230 00:12:17,445 --> 00:12:19,656 En km unna, der bomben drepte ham. 231 00:12:19,739 --> 00:12:21,866 Forklarte du dette til Goffs enke? 232 00:12:21,949 --> 00:12:24,327 Ja. Men hun fortsatte å skrive. 233 00:12:24,410 --> 00:12:26,829 Ikke første enke som vil hedre mannen, - 234 00:12:26,913 --> 00:12:28,164 - men fakta er fakta. 235 00:12:28,247 --> 00:12:30,458 Etter en stund sluttet jeg å svare. 236 00:12:30,541 --> 00:12:33,544 - Var det andre vitner? - Bare Mankiewicz. 237 00:12:33,628 --> 00:12:36,047 Han ga henne ideen om medalje. 238 00:12:39,676 --> 00:12:42,345 - Så hvor er Mankiewicz nå? - Han er død. 239 00:12:42,428 --> 00:12:44,305 Selvmord et år etter at han gikk av. 240 00:12:44,389 --> 00:12:47,600 Ifølge dette var han eneste vitnet igjen. 241 00:12:47,684 --> 00:12:49,060 Det var vel det. 242 00:12:50,353 --> 00:12:53,523 - Vil du si noe, Mike? - Det er ikke passende. 243 00:12:53,606 --> 00:12:55,817 - Jo, hvis jeg spør. - Det er bare... 244 00:12:55,900 --> 00:12:57,360 Det var Goffs enhet. 245 00:12:57,443 --> 00:12:59,737 Gir ikke mening at han var en km unna - 246 00:12:59,821 --> 00:13:02,198 - om de ventet fiender, noe de må ha gjort. 247 00:13:02,281 --> 00:13:04,200 Mener du oberst Baines tar feil? 248 00:13:04,283 --> 00:13:06,661 Ja. 249 00:13:08,454 --> 00:13:10,748 Mike var seks år i spesialstyrkene. 250 00:13:10,832 --> 00:13:13,960 Hvis han mener noe ikke stemmer, er det slik. 251 00:13:14,043 --> 00:13:15,253 - Grav dypere. - Ja. 252 00:13:15,336 --> 00:13:17,213 - Emily, kan vi snakke litt? - Ja. 253 00:13:17,296 --> 00:13:21,092 - De har terpet på dette i en uke. - Media har fanget det opp. 254 00:13:21,175 --> 00:13:23,594 Derfor vil Foerstel ha Alex til å vitne. 255 00:13:23,678 --> 00:13:26,723 Han vet at presset øker, prøver å utnytte timingen. 256 00:13:26,806 --> 00:13:28,599 Jeg hørte fra kontoret hans i dag. 257 00:13:28,683 --> 00:13:32,270 Oppdatering om etterforskningen av politivold i Cincinnati. 258 00:13:32,353 --> 00:13:33,771 Hvorfor det? 259 00:13:33,855 --> 00:13:36,607 - Timingen er pussig. - Nei. 260 00:13:36,691 --> 00:13:38,943 Han vil snakke uoffisielt om min kones stevning. 261 00:13:39,026 --> 00:13:41,154 Så han kontaktet deg, og ikke Kendra. 262 00:13:41,237 --> 00:13:43,781 - Skal jeg ta møtet? - Ja. 263 00:13:43,865 --> 00:13:46,117 Så fort han nevner Icarus, gå. 264 00:13:46,200 --> 00:13:50,371 Vi må ikke framstå som om vi prøver å hindre etterforskningen. 265 00:13:50,455 --> 00:13:52,999 - Forstått. - Takk. 266 00:13:57,503 --> 00:13:59,881 - Direktør. - Takk for at du ville snakke. 267 00:13:59,964 --> 00:14:02,467 Har du nytt om Cincinnati-etterforskningen? 268 00:14:02,550 --> 00:14:07,805 Ja. Min oppfatning er at urett kan ha skjedd. 269 00:14:07,889 --> 00:14:09,515 Alvorlig urett. 270 00:14:09,599 --> 00:14:14,312 Og vår oppfatning er at faktaene vi har, ikke støtter den konklusjonen. 271 00:14:14,395 --> 00:14:17,315 Midlertidig oppfatning. Etterforskningen må fortsette. 272 00:14:17,398 --> 00:14:20,985 Selv om du jakter på noe som kun kan kalles en insinuasjon. 273 00:14:21,069 --> 00:14:22,361 Konspirasjonsteorier. 274 00:14:22,445 --> 00:14:25,406 Alle etterforskninger jakter på det til de finner sannheten. 275 00:14:25,490 --> 00:14:26,532 Eller ikke. 276 00:14:26,616 --> 00:14:30,078 I mellomtida er skaden gjort for dem du etterforsker. 277 00:14:30,161 --> 00:14:34,040 Om de som blir etterforsket er uskyldige, er ingen skade skjedd. 278 00:14:34,123 --> 00:14:36,042 Vi vet at det ikke er sant. 279 00:14:36,125 --> 00:14:39,629 Rykter kan bli ødelagt. Institusjoner utslettet. 280 00:14:39,712 --> 00:14:41,506 Det angår ikke meg. 281 00:14:41,589 --> 00:14:43,966 Skal jeg si det til presidenten? 282 00:14:46,177 --> 00:14:50,223 Si at Cincinnati ikke er personlig. Det er profesjonelt. 283 00:14:50,306 --> 00:14:54,310 Og at jeg skylder folket å følge dette til veis ende. 284 00:14:54,393 --> 00:14:55,853 Samme hva. 285 00:15:04,529 --> 00:15:07,281 Foerstel ville understreke at han ikke gir seg. 286 00:15:07,365 --> 00:15:09,742 - Hadde ikke trodd det. - Her er grunnen. 287 00:15:09,826 --> 00:15:11,953 Mediedekningen av Icarus-etterforskningen. 288 00:15:12,036 --> 00:15:15,331 Han satser sin profesjonelle troverdighet på utfallet. 289 00:15:15,414 --> 00:15:18,126 - Greit om du er karriere-tjenestemann. - Noe han er. 290 00:15:18,209 --> 00:15:20,711 Ikke lenge. Jeg hadde en magefølelse. 291 00:15:20,795 --> 00:15:23,548 Jeg kontaktet en kilde i Albany, der han er fra. 292 00:15:23,631 --> 00:15:27,176 Han besluttet å stille til senatorvalget for New York i 2018 - 293 00:15:27,260 --> 00:15:29,011 - da etterforskningen begynte. 294 00:15:29,095 --> 00:15:33,099 Han har en handlingskomité på gang òg. De har en halv million dollar alt. 295 00:15:33,182 --> 00:15:34,767 Han utnytter etterforskningen. 296 00:15:34,851 --> 00:15:36,769 Vi vet du respekterer prosess, - 297 00:15:36,853 --> 00:15:40,231 - så vi anbefaler at du utnevner en spesialetterforsker. 298 00:15:40,314 --> 00:15:42,608 - En spesialetterforsker? - Ja. 299 00:15:42,692 --> 00:15:45,778 Det hindrer ikke Icarus-etterforskningen. Det fjerner bare Foerstel. 300 00:15:45,862 --> 00:15:49,407 Som er i Det hvite hus' interesse, siden han kan ha baktanker. 301 00:15:49,490 --> 00:15:51,576 Ambisjon er ikke en baktanke, - 302 00:15:51,659 --> 00:15:54,036 - men en bivirkning av jobben som gjøres i denne byen. 303 00:15:54,120 --> 00:15:56,956 Ingen er immune. Det gjelder oss også. 304 00:15:57,039 --> 00:15:59,208 Hva angår spesialetterforsker, - 305 00:15:59,292 --> 00:16:01,669 - tilsier historien at de er vanskelige å kontrollere. 306 00:16:01,752 --> 00:16:04,630 Én etterforskning fører til en annen. 307 00:16:04,714 --> 00:16:05,590 For risikabelt. 308 00:16:05,673 --> 00:16:08,342 Det minste av to onder. Noe vi kan håndtere. 309 00:16:08,426 --> 00:16:10,428 Emily, jeg forstår. 310 00:16:10,511 --> 00:16:12,388 Jeg skal vurdere det. Takk. 311 00:16:13,097 --> 00:16:14,432 Takk, president. 312 00:16:25,401 --> 00:16:27,820 Tre brev-dagen, hva? 313 00:16:27,904 --> 00:16:28,988 Ja. 314 00:16:29,071 --> 00:16:31,490 Vent litt. Kan jeg få snakke med deg? 315 00:16:31,574 --> 00:16:32,867 Jeg har noe jeg... 316 00:16:32,950 --> 00:16:35,161 Jeg har også noe. Ok? 317 00:16:35,244 --> 00:16:39,373 Det kalles å gå på tærne, noe jeg har gjort de siste dagene. 318 00:16:39,457 --> 00:16:42,084 Fortalte du presidenten at jeg ble arrestert - 319 00:16:42,168 --> 00:16:44,879 - for å skjule min brors misbruk, og hva det betyr for meg? 320 00:16:44,962 --> 00:16:48,633 For jeg er også besatt av det man kaller jobbsikkerhet. 321 00:16:48,716 --> 00:16:50,676 Situasjonen er under utvikling. 322 00:16:51,677 --> 00:16:52,803 Utvikling. Forstår. 323 00:16:54,889 --> 00:16:56,557 Det er også noe. 324 00:16:58,184 --> 00:16:59,435 BIELEKSIKON 325 00:17:01,103 --> 00:17:03,606 En koloni avler flere dronninger samtidig. 326 00:17:03,689 --> 00:17:07,401 Den første som klekkes, stikker de andre til døde. 327 00:17:07,485 --> 00:17:11,197 Hvis man får to samtidig, kjemper de til den ene dør. 328 00:17:11,280 --> 00:17:12,698 Det er som et valg. 329 00:17:16,953 --> 00:17:19,372 Planen var ikke å bli birøkter. 330 00:17:19,455 --> 00:17:23,084 Det begynte som en hobby, og plutselig hadde jeg tre kolonier. 331 00:17:23,167 --> 00:17:24,752 Det må ta mye tid. 332 00:17:24,835 --> 00:17:29,298 Ja. Men jeg tjener nå 4000 dollar i måneden på honning. 333 00:17:29,382 --> 00:17:31,217 Flott. Hva kan vi hjelpe med? 334 00:17:31,300 --> 00:17:33,594 Eddie mener at FAA dreper biene våre. 335 00:17:33,678 --> 00:17:36,138 Sier du det? Hvordan da? 336 00:17:36,222 --> 00:17:39,558 Den nye luftrom-radaren 337 00:17:39,642 --> 00:17:42,270 åpnet rundt tidspunktet de begynte å dø. 338 00:17:42,353 --> 00:17:45,189 Bier navigerer ved hjelp av magnetiske felt. 339 00:17:45,273 --> 00:17:47,233 Jeg tror radaren forstyrrer det. 340 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 Flyr de på trær? 341 00:17:49,235 --> 00:17:51,821 Nei, Seth. De er insekter, ikke idioter. 342 00:17:51,904 --> 00:17:53,906 De bruker solkompass for å navigere. 343 00:17:53,990 --> 00:17:56,909 Forstyrres det, skader det rom-minnet deres. 344 00:17:57,451 --> 00:17:59,412 De finner ikke maten sin. 345 00:17:59,495 --> 00:18:01,539 Du må også være apidolog. 346 00:18:01,622 --> 00:18:04,583 På hobbybasis. Har du snakket med ARSR? 347 00:18:04,667 --> 00:18:08,838 Ja. Jeg sa at to av koloniene har blitt helt utslettet. 348 00:18:08,921 --> 00:18:12,675 Men de ignorerte meg. Det var derfor jeg skrev til presidenten. 349 00:18:12,758 --> 00:18:15,553 - Eddie er veldig proaktiv. - Det hvite hus også. 350 00:18:15,636 --> 00:18:17,680 Vi mente ikke å bry dere. 351 00:18:17,763 --> 00:18:19,640 Nei. Bryet er FAAs. 352 00:18:19,724 --> 00:18:22,101 Be Apis cerana vente. Hjelpen er på vei. 353 00:18:23,477 --> 00:18:26,188 Vi tar kontakt. 354 00:18:31,068 --> 00:18:32,111 Interessant faktum: 355 00:18:32,194 --> 00:18:34,530 - Bier sover aldri. - Jeg bryr meg ikke. 356 00:18:34,613 --> 00:18:37,116 De er de eneste insektene som produserer menneskemat. 357 00:18:37,199 --> 00:18:38,409 Bryr meg fortsatt ikke. 358 00:18:38,492 --> 00:18:40,995 Du har blitt stukket, hva? 359 00:18:41,078 --> 00:18:42,079 Hei, Slater. 360 00:18:42,163 --> 00:18:45,082 Seth Wright. Dette er Lyor Boone. Takk for at du kom. 361 00:18:45,166 --> 00:18:48,753 På vegne av FAA er vi begeistret for at presidenten er interessert i luftfart. 362 00:18:48,836 --> 00:18:50,755 Nei. Han er interessert i bier. 363 00:18:50,838 --> 00:18:54,925 - Herregud. Ikke den Eddie-fyren igjen. - Husker du ham? 364 00:18:55,009 --> 00:18:58,554 Som administrator i ARSR er det vanskelig å glemme en - 365 00:18:58,637 --> 00:19:01,265 - som nesten fikk besøksforbud mot meg. 366 00:19:01,349 --> 00:19:04,518 - Brevene. Telefonene. Protestene. - Som du ignorerte. 367 00:19:04,602 --> 00:19:05,936 Nei. 368 00:19:06,020 --> 00:19:08,522 Vi prøvde å få til en fredelig løsning, - 369 00:19:08,606 --> 00:19:10,733 - men problemet løste seg selv. 370 00:19:10,816 --> 00:19:12,193 Trodde iallfall det. 371 00:19:12,276 --> 00:19:14,403 - Hvem sa det? - Helen Adamson. 372 00:19:17,156 --> 00:19:18,156 Kona hans? 373 00:19:22,370 --> 00:19:23,954 Det er Chandlers datter. 374 00:19:24,038 --> 00:19:28,417 Dern? Hannah Wells. FBI. 375 00:19:28,501 --> 00:19:31,504 Dette er Kendra Daynes. Jeg sendte noen meldinger. 376 00:19:31,587 --> 00:19:32,713 Jeg har ikke noe å si. 377 00:19:32,797 --> 00:19:36,092 Det handler om faren din. Du husker ham? 378 00:19:37,009 --> 00:19:38,511 Winter Haven? Er du ofte der? 379 00:19:38,594 --> 00:19:40,054 La meg være i fred. 380 00:19:40,137 --> 00:19:42,932 - Var det du som skrev til oss om din far? - Nei. 381 00:19:43,015 --> 00:19:44,308 Vi jobber for Det hvite hus. 382 00:19:44,392 --> 00:19:46,769 Er faren din uskyldig, kan vi redde ham. 383 00:19:46,852 --> 00:19:48,687 Vet du noe som kan hjelpe... 384 00:19:48,771 --> 00:19:51,440 Jeg gjør ikke det. La meg være. 385 00:19:59,323 --> 00:20:01,534 Kunne ikke engang se oss i øynene. 386 00:20:01,617 --> 00:20:04,620 Kan være dårlig samvittighet. La oss vurdere det. 387 00:20:04,703 --> 00:20:06,997 Hun brukte mye dop i tenårene. 388 00:20:07,081 --> 00:20:10,042 Ble forbundet med ketaminkjøp. Agentens død. 389 00:20:10,126 --> 00:20:11,252 Faren tok skylden. 390 00:20:11,335 --> 00:20:13,838 Når siste måltid nærmer seg, gir hun etter. 391 00:20:13,921 --> 00:20:17,216 - Skriver brev for å redde ham. - Skal sjekke rullebladet hennes. 392 00:20:17,299 --> 00:20:20,678 Ok. Jeg må møte agent Rennett angående førstedamens sak. 393 00:20:20,761 --> 00:20:22,513 - Ses i Det hvite hus om en time? - Ja. 394 00:20:22,596 --> 00:20:24,723 - Jeg ringer når jeg har noe. - Ok. 395 00:20:26,976 --> 00:20:30,104 - Har sett lite til deg. - Ja, det er tre brev-dagen. 396 00:20:30,187 --> 00:20:32,356 Er det en slags feiring? 397 00:20:32,440 --> 00:20:35,151 Nei, det er... Hva har vi om bankmannen? 398 00:20:35,818 --> 00:20:37,903 Lang har dobbelt statsborgerskap. 399 00:20:37,987 --> 00:20:40,656 St. Lucia og Storbritannia. Flere pass. 400 00:20:40,739 --> 00:20:42,825 Han landet her med St. Lucia-pass. 401 00:20:42,908 --> 00:20:45,494 Brukte det britiske til Canada for noen dager siden. 402 00:20:45,578 --> 00:20:48,289 Bruker flere identiteter for ikke å bli tatt. 403 00:20:48,372 --> 00:20:50,541 Slik ligger han et skritt foran myndighetene. 404 00:20:50,624 --> 00:20:53,210 Når systemene våre er oppdatert, kan han være i Katmandu. 405 00:20:53,294 --> 00:20:54,462 Vi må finne ham. 406 00:20:54,545 --> 00:20:57,298 Han er førstedamens siste håp om å unngå FBI. 407 00:20:58,549 --> 00:21:00,801 Alfonso Lang har en leilighet i Georgetown - 408 00:21:00,885 --> 00:21:04,722 - som han leier gjennom et selskap som heter Montserrat Alliance. 409 00:21:04,805 --> 00:21:07,558 - Sender deg adressen. - Vi vet ikke om han er i landet. 410 00:21:07,641 --> 00:21:11,270 Jo. Jeg kan spore en transaksjon for 90 minutter siden. 411 00:21:11,353 --> 00:21:14,273 - Et massasjeinstitutt i Dupont. - Takk, Chuck. 412 00:21:14,356 --> 00:21:17,151 Lang er lokal. Chuck sender detaljene. 413 00:21:17,234 --> 00:21:20,196 Får vi Lang til å tilstå at han jobbet for Lloyd, - 414 00:21:20,279 --> 00:21:23,032 - så det skulle se ut som førstedamen ble betalt av Icarus, - 415 00:21:23,115 --> 00:21:24,200 - kan hun renvaskes. 416 00:21:24,283 --> 00:21:26,994 Flott. Jeg skal på do. Ses om et øyeblikk. 417 00:21:53,479 --> 00:21:56,398 - Så du skiltet? - Tre bokstaver. Chuck sjekker det. 418 00:21:57,233 --> 00:21:59,902 - Det er en lærdom her. - Hva da? 419 00:21:59,985 --> 00:22:01,946 Ikke bank opp bankfolk uten meg. 420 00:22:02,029 --> 00:22:04,573 Særlig ikke de som vil felle førstedamen. 421 00:22:04,657 --> 00:22:07,243 Tror du du hadde kommet deg unna bilen? 422 00:22:07,326 --> 00:22:10,246 Nei. Hadde skutt før han satte seg inn. 423 00:22:12,623 --> 00:22:15,459 Lang? Hannah Wells. FBI. 424 00:22:17,878 --> 00:22:19,255 TV-en står på. 425 00:22:20,214 --> 00:22:21,882 Er det ikke noen som roper om hjelp? 426 00:22:21,966 --> 00:22:24,343 Spesielle omstendigheter. Trenger ikke tillatelse. 427 00:22:24,426 --> 00:22:26,512 Du har vært her for lenge. 428 00:22:27,388 --> 00:22:28,806 Jeg har vært her lenger. 429 00:22:33,978 --> 00:22:35,104 Hallo? 430 00:22:36,522 --> 00:22:37,522 Lang? 431 00:22:44,238 --> 00:22:45,906 Han dro nettopp. 432 00:22:47,741 --> 00:22:49,118 Noen tipset ham. 433 00:22:50,077 --> 00:22:52,454 Oberst Baines. Flere spørsmål om Kandahar. 434 00:22:52,538 --> 00:22:54,582 GPS-koordinatene fra sersjant Goffs telefon - 435 00:22:54,665 --> 00:22:56,583 - under kampen da han ble drept. 436 00:22:56,667 --> 00:22:58,752 Vet du hva som er interessant her? 437 00:22:58,836 --> 00:23:02,464 Goff plasseres midt i kampen, ikke en km unna på rekognosering. 438 00:23:02,548 --> 00:23:04,591 Det er informasjonen jeg hadde. 439 00:23:04,675 --> 00:23:06,343 Her er informasjonen vi har. 440 00:23:06,427 --> 00:23:09,972 Dette er en skilsmissesøknad. Din. 441 00:23:10,055 --> 00:23:12,558 Og utroskap nevnes som grunn. 442 00:23:12,641 --> 00:23:14,601 En affære din kone hadde med sersjant Goff. 443 00:23:14,685 --> 00:23:18,188 Falsk rapport kan føre til krigsrett. 444 00:23:18,272 --> 00:23:21,150 Avskjedigelse. Fengsel. Jeg trenger ikke si det. 445 00:23:21,233 --> 00:23:23,736 - Nei. - Så du endrer beskrivelsen - 446 00:23:23,819 --> 00:23:25,154 - av sersjant Goffs handlinger. 447 00:23:25,237 --> 00:23:28,574 Og du anbefaler at han får Æresmedaljen. 448 00:23:31,827 --> 00:23:32,995 Ok. 449 00:23:34,788 --> 00:23:35,789 Skal gjøre det. 450 00:23:36,707 --> 00:23:37,541 Takk. 451 00:23:37,624 --> 00:23:39,710 Og jeg utelater ingenting. 452 00:23:39,793 --> 00:23:41,962 Ikke at han misbrukte min tillit. 453 00:23:42,046 --> 00:23:45,466 Eller forførte min kone. Eller ødela ekteskapet mitt. 454 00:23:46,383 --> 00:23:49,511 Enka kan ramme inn uttalelsen ved siden av Æresmedaljen. 455 00:23:55,142 --> 00:23:58,270 Så dere er begge uenige hva angår sersjant Goff? 456 00:23:58,354 --> 00:24:01,690 Ja. Vi mener han bør anerkjennes for sin tapperhet. 457 00:24:01,774 --> 00:24:05,319 Men medaljer er for de levende, ikke de døde. De gir trøst. 458 00:24:05,402 --> 00:24:07,404 Gir vi denne medaljen til Goff, - 459 00:24:07,488 --> 00:24:09,740 - vil kona få vite om hans utroskap. 460 00:24:09,823 --> 00:24:11,408 Og jeg er uenig. 461 00:24:11,492 --> 00:24:14,703 Dette har et klart fokus: avgjøre fakta på slagmarken. 462 00:24:14,787 --> 00:24:16,622 Noe som er prisverdig. 463 00:24:16,705 --> 00:24:19,875 Ja. Når man blander inn andre personlige forhold... 464 00:24:19,958 --> 00:24:24,421 Medaljen handler om dens betydning for nærmeste pårørende. 465 00:24:24,505 --> 00:24:27,383 Den største gaven vi kan gi dem, er sannheten. 466 00:24:30,135 --> 00:24:34,431 Jeg vil møte fru Goff og sønnen, her i det ovale kontor. 467 00:24:35,057 --> 00:24:36,100 Absolutt. 468 00:24:37,142 --> 00:24:39,103 Kan jeg ta opp noe annet? 469 00:24:40,270 --> 00:24:41,939 Ja. 470 00:24:42,022 --> 00:24:44,233 Jeg taler åpenhetens sak her. 471 00:24:44,316 --> 00:24:46,902 Jeg skammer meg over å si at jeg ikke har vært så åpen - 472 00:24:46,985 --> 00:24:49,822 - som jeg burde om en personalsak. 473 00:24:50,989 --> 00:24:52,324 Jeg lytter. 474 00:24:55,244 --> 00:24:57,413 Nylig ble Seth arrestert og... 475 00:24:57,496 --> 00:24:59,164 Jeg vet det. 476 00:25:00,916 --> 00:25:01,834 Gjør du? 477 00:25:01,917 --> 00:25:05,087 Statsadvokaten i DC er en venn. Vi spiller kort sammen. 478 00:25:05,170 --> 00:25:07,339 Han nevnte det da jeg kom fra Kabul. 479 00:25:08,674 --> 00:25:11,051 Beklager at vi ikke hadde denne samtalen før. 480 00:25:11,135 --> 00:25:12,469 Jeg også. 481 00:25:13,303 --> 00:25:15,305 Poenget er at vi har den nå. 482 00:25:16,014 --> 00:25:17,933 Jeg vet Det hvite hus er som en familie. 483 00:25:18,016 --> 00:25:21,854 Det må være veldig vanskelig for deg, i skyttergraven med alle. 484 00:25:21,937 --> 00:25:24,356 - Ja. - Men du jobber for meg, - 485 00:25:24,440 --> 00:25:27,234 - og jeg kan ikke gjøre jobben når ting skjules. 486 00:25:28,152 --> 00:25:31,822 Jeg er avhengig av at du gir meg råd når det gjelder slikt. 487 00:25:32,739 --> 00:25:33,740 Forstått. 488 00:25:34,450 --> 00:25:36,160 Når det er sagt... 489 00:25:41,582 --> 00:25:44,001 Hva synes du jeg skal gjøre med Seth? 490 00:25:55,012 --> 00:25:58,182 Se på dem. Så uskyldige. Så sårbare. 491 00:25:58,265 --> 00:25:59,725 Det er bier, Lyor. 492 00:26:00,642 --> 00:26:02,019 Vent, Lyor. 493 00:26:02,102 --> 00:26:05,397 J'accuse, Helen Adamson. Rettferdigheten må skje fyllest. 494 00:26:05,481 --> 00:26:07,774 Vent, Lyor. Slapp av. 495 00:26:07,858 --> 00:26:09,026 Jeg slapper av. 496 00:26:09,651 --> 00:26:13,030 Så avslappet en som skal konfrontere en kvinne om apiomord kan være. 497 00:26:13,739 --> 00:26:15,324 - Det er ikke et ord. - Jo. 498 00:26:15,407 --> 00:26:17,493 - Vi vet ikke at hun drepte biene. - Jo. 499 00:26:17,576 --> 00:26:19,912 - Du må slutte å ringe på. - Nei. 500 00:26:21,830 --> 00:26:23,999 Beklager. Kom akkurat ut av dusjen. 501 00:26:24,082 --> 00:26:25,542 Vi må snakke sammen. 502 00:26:26,585 --> 00:26:28,921 - Ok. Eddie dro ut. - Bare oss tre, da. 503 00:26:29,004 --> 00:26:31,256 Vi kan komme tilbake når det passer. 504 00:26:31,340 --> 00:26:33,300 Jeg er straks klar. Kom inn. 505 00:26:33,383 --> 00:26:34,468 Flott. 506 00:26:36,345 --> 00:26:39,389 Finn dere til rette, så kommer jeg straks tilbake. 507 00:26:39,473 --> 00:26:41,433 - Takk. - Takk. 508 00:26:46,230 --> 00:26:47,523 Hva er det du gjør? 509 00:26:50,943 --> 00:26:54,154 Dette gir meg mer belegg for å få deg innlagt. 510 00:26:54,238 --> 00:26:56,740 Hun drepte biene. Tusenvis. 511 00:26:56,823 --> 00:26:59,034 - Nei. FAA gjorde det. - Feil. 512 00:26:59,117 --> 00:27:01,662 To av tre kolonier kollapset helt. 513 00:27:01,745 --> 00:27:03,288 Den tredje ser fin ut. 514 00:27:03,372 --> 00:27:05,332 Så selv om radaren svekket dem, - 515 00:27:05,415 --> 00:27:07,709 - sto hun for nådestøtet. 516 00:27:11,213 --> 00:27:12,381 Og her har vi det. 517 00:27:16,343 --> 00:27:19,263 Helen Adamson fikk kolonien til å kollapse. 518 00:27:19,346 --> 00:27:22,307 Ok, Animal Planet. Forklar, saktere. 519 00:27:22,391 --> 00:27:24,560 Dette er dronninggelé. En masse. 520 00:27:24,643 --> 00:27:27,604 Tar man for mye, slutter dronningen å legge egg. Larvene dør. 521 00:27:27,688 --> 00:27:29,147 Hvorfor skulle hun drepe biene? 522 00:27:29,231 --> 00:27:32,943 Sjalusi. Har du sett huset? Det er et glitrende alter til bier. 523 00:27:33,026 --> 00:27:34,987 Bli kvitt biene, få mannen tilbake? 524 00:27:35,070 --> 00:27:38,407 Men han vil dra når han får vite at hun er massemorder. 525 00:27:38,490 --> 00:27:41,869 Han skal ikke få vite noe. Vi skal redde biene, ikke ødelegge ekteskapet. 526 00:27:41,952 --> 00:27:44,788 Vi redder biene ved å ødelegge ekteskapet. 527 00:27:44,872 --> 00:27:46,164 Hør her. Jeg har en plan. 528 00:27:46,248 --> 00:27:47,708 Jeg skal redde biene, - 529 00:27:47,791 --> 00:27:50,377 - og myndighetene, fra en rettssak. 530 00:27:50,460 --> 00:27:53,171 Så sett deg, hold kjeft og la meg forklare. 531 00:27:56,550 --> 00:27:58,969 Hvorfor kaller de det det ovale kontor? 532 00:27:59,052 --> 00:28:01,013 Fordi det har oval form. 533 00:28:01,638 --> 00:28:03,140 Hva er oval? 534 00:28:03,223 --> 00:28:05,392 Som en sirkel, men klemt. 535 00:28:07,394 --> 00:28:09,062 Finnes det et trekantkontor? 536 00:28:09,146 --> 00:28:12,107 - Danny, nok spørsmål. - Nei, det er ok. 537 00:28:12,190 --> 00:28:15,444 Nei, men det hadde vært kult. 538 00:28:15,527 --> 00:28:17,070 Skal vi sette oss? 539 00:28:21,241 --> 00:28:23,619 Mrs. Goff, jeg er veldig lei for det, - 540 00:28:23,702 --> 00:28:27,914 - men jeg kan ikke gi mannen din en medalje. 541 00:28:27,998 --> 00:28:30,083 Etterforskningen var ufullstendig. 542 00:28:30,709 --> 00:28:32,336 Minner og vitner forsvinner. 543 00:28:32,419 --> 00:28:36,214 En slik sak trenger gode bevis. 544 00:28:37,841 --> 00:28:38,926 Jeg forstår. 545 00:28:39,509 --> 00:28:41,136 Jeg ba dere begge komme - 546 00:28:41,219 --> 00:28:44,473 - fordi jeg ville gi dere dette, fra meg. 547 00:28:47,517 --> 00:28:49,645 Og jeg ville snakke med deg, Danny. 548 00:28:50,938 --> 00:28:52,189 Om faren din. 549 00:28:56,318 --> 00:28:58,362 Du skal vite hvor tapper han var. 550 00:29:00,113 --> 00:29:03,283 Det er folk i live i dag på grunn av faren din. 551 00:29:03,367 --> 00:29:04,660 Så han er en helt. 552 00:29:07,287 --> 00:29:08,664 Faren min var tapper. 553 00:29:10,791 --> 00:29:13,251 Ja, han var det. Veldig. 554 00:29:14,211 --> 00:29:16,630 Og hvis noen spør hvordan du vet det - 555 00:29:17,756 --> 00:29:20,634 - si at USAs president fortalte deg det. 556 00:29:26,098 --> 00:29:27,265 Takk. 557 00:29:28,642 --> 00:29:31,311 Nei. Takk til deg. 558 00:29:33,689 --> 00:29:37,359 Det gleder oss å si at FAA godtar å omdirigere radiobølgene - 559 00:29:37,442 --> 00:29:39,903 - slik at koloniene ikke påvirkes mer. 560 00:29:39,987 --> 00:29:41,238 - Er det sant? - Ja. 561 00:29:41,321 --> 00:29:43,907 Så vi venter at biepopulasjonen vil vokse. 562 00:29:43,991 --> 00:29:46,034 En robust oppblomstring. 563 00:29:46,118 --> 00:29:48,870 Ser du, Helen? Jeg sa presidenten brydde seg. 564 00:29:48,954 --> 00:29:51,415 Den du burde takke, er kona di. 565 00:29:51,498 --> 00:29:54,126 Det var hun som fikk FAA til å gi etter. 566 00:29:54,209 --> 00:29:57,129 - Vet ikke hva jeg skal si. - Du får si det privat. 567 00:29:57,212 --> 00:29:58,296 Nei, vent. 568 00:30:00,799 --> 00:30:04,011 Jeg skammer meg over oppførselen min. 569 00:30:04,094 --> 00:30:06,888 Jeg har besvart min kones hengivenhet med forræderi. 570 00:30:06,972 --> 00:30:09,349 Jeg vil tilstå det foran alle her. 571 00:30:09,433 --> 00:30:11,059 - Eddie? - Vi bør dra, Lyor. 572 00:30:11,852 --> 00:30:15,355 - Rosene dine? De som hjorten spiste. - Hva med dem? 573 00:30:15,439 --> 00:30:19,609 - Det var ikke hjorten. Jeg forgiftet dem. - Hva? 574 00:30:19,693 --> 00:30:21,194 - Nå, Lyor. - Du er frekk. 575 00:30:21,278 --> 00:30:22,904 Han vil lette sitt hjerte. 576 00:30:22,988 --> 00:30:26,366 De trakk dem vekk fra bedre næringskilder. 577 00:30:26,450 --> 00:30:28,618 Jeg var desperat. Jeg er så lei meg. 578 00:30:28,702 --> 00:30:31,913 Jeg også. For at jeg ikke drepte flere av parasittene. 579 00:30:31,997 --> 00:30:34,666 - Drepte du biene mine? - Ikke mange nok. 580 00:30:34,750 --> 00:30:35,959 - Morder! - Du er morderen! 581 00:30:36,043 --> 00:30:37,836 - Nå går vi. - Mora mi hadde rett om deg! 582 00:30:37,961 --> 00:30:40,672 - Apropos noen jeg vil drepe. - Ikke nevn hennes navn! 583 00:30:40,756 --> 00:30:44,384 - Jeg burde giftet meg med Lance Burtleson. - Lance? Vær så snill! 584 00:30:49,514 --> 00:30:51,433 Prøvde noen å kjøre deg ned? 585 00:30:51,516 --> 00:30:53,643 En del av jobben. Få høre. 586 00:30:53,727 --> 00:30:55,312 Jeg sjekket Tracy. 587 00:30:55,395 --> 00:30:58,482 Ikke noe rulleblad. Men jeg fikk et treff på broren, Frank Dern. 588 00:30:58,565 --> 00:30:59,399 For hva da? 589 00:30:59,483 --> 00:31:01,276 Narkotikadom i 2001. 590 00:31:01,359 --> 00:31:03,653 Seks måneder etter at faren ble dømt. 591 00:31:03,737 --> 00:31:06,364 Forseelse og besittelse av ketamin. 592 00:31:06,448 --> 00:31:08,492 Et sjeldent designerdop i 2001. 593 00:31:08,575 --> 00:31:10,702 Hvis Chandler Dern beskyttet noen, - 594 00:31:10,786 --> 00:31:12,162 - var det ikke dattera. 595 00:31:12,704 --> 00:31:15,040 - Vi holder hverandre oppdatert. - Avtale. 596 00:31:15,916 --> 00:31:17,918 Vil presidenten benåde meg? 597 00:31:18,001 --> 00:31:19,336 Bare om du sier sannheten. 598 00:31:19,419 --> 00:31:22,464 Jeg har sagt sannheten i 16 år. Jeg er uskyldig. 599 00:31:22,547 --> 00:31:23,882 Jeg tror deg. 600 00:31:24,758 --> 00:31:27,177 Jeg tror du også vet hvem som ikke er det. 601 00:31:27,260 --> 00:31:29,721 Dette er Franks rulleblad. 602 00:31:31,348 --> 00:31:34,643 - Hva har han med saken å gjøre? - Vi vet begge hva som skjedde. 603 00:31:34,726 --> 00:31:38,814 Sønnen din ville kjøpe ketamin. Det skar seg. Han drepte Carl Marley. 604 00:31:38,897 --> 00:31:40,023 Det er en løgn. 605 00:31:40,107 --> 00:31:43,318 Du tok på deg skylden. Og ba dattera di holde det hemmelig. 606 00:31:43,401 --> 00:31:45,112 Og det ødela henne. 607 00:31:45,195 --> 00:31:47,114 Men hun var lojal. 608 00:31:48,365 --> 00:31:51,785 Til hun ikke orket mer fordi hun ikke ville se faren dø. 609 00:31:51,868 --> 00:31:55,455 Hvis du tror jeg vil oppgi sønnen min, kan du ikke ha barn. 610 00:31:55,539 --> 00:31:57,874 Du har blitt dømt for dette. 611 00:31:57,958 --> 00:32:02,754 Ingen aktor vil sikte Frank for dette nå, eller overbevise en jury om å dømme ham. 612 00:32:02,838 --> 00:32:04,297 Men verden vil vite det. 613 00:32:04,381 --> 00:32:08,009 Dern, hvis du vil at presidenten skal benåde deg, - 614 00:32:08,093 --> 00:32:11,179 - må han høre sannheten fra dine lepper. 615 00:32:13,557 --> 00:32:17,269 Jeg beklager skaden jeg har påført Tracy mer enn noe annet. 616 00:32:17,352 --> 00:32:21,648 Og jeg ville gladelig dø hvis det kunne gjøre henne hel igjen. 617 00:32:21,731 --> 00:32:23,275 Men jeg kan ikke hjelpe henne nå. 618 00:32:24,943 --> 00:32:27,445 Men jeg kan hjelpe Frank. 619 00:32:27,529 --> 00:32:31,616 Han har et liv. Og jeg vil ofre mitt så han kan beholde sitt. 620 00:32:31,700 --> 00:32:32,993 Vakt! 621 00:32:41,168 --> 00:32:42,544 Det tar et øyeblikk. 622 00:32:42,627 --> 00:32:45,463 Jeg har bestemt meg for å levere inn oppsigelsen. 623 00:32:45,547 --> 00:32:46,798 Hva? 624 00:32:46,882 --> 00:32:50,927 Har sneket meg rundt de siste to dagene. Jeg vet at han vet at jeg ble arrestert. 625 00:32:51,011 --> 00:32:52,929 Måten han ser på meg. 626 00:32:53,013 --> 00:32:55,640 Jeg hører det på stemmen hans. Han ga meg biepatrulje. 627 00:32:55,724 --> 00:32:57,934 Han bryr seg om bier. 628 00:32:58,018 --> 00:32:59,394 Biepatrulje med Lyor. 629 00:33:01,980 --> 00:33:04,774 Jeg er i unåde. Vet ikke hvordan jeg fikser det. 630 00:33:04,858 --> 00:33:08,862 Så jeg tenkte å gå av. Godtar han det, er alt i orden. Om ikke... 631 00:33:08,945 --> 00:33:11,489 - Han godtar det ikke. - Hvordan vet du det? 632 00:33:15,076 --> 00:33:19,206 Fordi jeg ba ham sparke deg. Og han sa nei. 633 00:33:21,499 --> 00:33:23,668 - Jeg måtte være objektiv. - Ja. 634 00:33:23,752 --> 00:33:27,255 En objektiv Emily ville anse oppførselen din som illojal. 635 00:33:27,339 --> 00:33:31,009 Du skadet den ene personen du ikke kan skade. 636 00:33:31,092 --> 00:33:33,845 - Og med vilje. - Jeg vet det. 637 00:33:35,764 --> 00:33:37,557 Og du skadet meg. 638 00:33:39,142 --> 00:33:44,856 Og jeg har vurdert dette fra alle kanter. 639 00:33:45,982 --> 00:33:47,859 Har vurdert alle muligheter. 640 00:33:49,027 --> 00:33:50,695 Jeg kom fram til følgende. 641 00:33:52,697 --> 00:33:53,990 Jeg ville gjort det igjen. 642 00:33:55,033 --> 00:33:58,286 Michael er broren min, og jeg beskytter familien min. 643 00:33:58,370 --> 00:33:59,621 Jeg vet det. 644 00:34:00,372 --> 00:34:02,791 Og det er derfor han ikke vil sparke deg. 645 00:34:03,750 --> 00:34:07,462 Man får ett "arrestanten løslates" - kort, og du har brukt det. 646 00:34:09,089 --> 00:34:10,632 Så hva nå? 647 00:34:12,133 --> 00:34:13,301 Kom her. 648 00:34:22,018 --> 00:34:24,854 Gå bort og synd ikke mer. 649 00:34:24,938 --> 00:34:25,939 Takk. 650 00:34:26,856 --> 00:34:28,900 For at jeg prøvde å få deg sparket? 651 00:34:29,734 --> 00:34:31,695 For at du alltid gjør det rette. 652 00:34:38,034 --> 00:34:39,452 Det rette å gjøre. 653 00:34:42,539 --> 00:34:45,375 Noen ganger virker det umulig å vite hva det er. 654 00:34:45,458 --> 00:34:46,626 Ja. 655 00:34:46,710 --> 00:34:51,339 Oppsummeringen gjør det klart at Dern beskyttet sønnen sin. 656 00:34:52,841 --> 00:34:55,343 Han ville beskytte familien sin. 657 00:34:55,927 --> 00:35:00,640 Hvor feil det enn var, synes jeg ikke noen fortjener å dø for det. 658 00:35:00,724 --> 00:35:01,933 Jeg er enig. 659 00:35:02,976 --> 00:35:05,270 Uansett er en føderal agent død, - 660 00:35:05,353 --> 00:35:09,607 - og morderen går fritt rundt fordi Dern valgte å hindre oppklaringen. 661 00:35:09,691 --> 00:35:11,568 Og det må han betale for. 662 00:35:15,655 --> 00:35:17,157 Men ikke med livet. 663 00:35:17,741 --> 00:35:18,992 Du gjør om straffen. 664 00:35:19,075 --> 00:35:20,535 Ja, men ikke dommen. 665 00:35:20,618 --> 00:35:24,122 Han vil sitte i fengsel resten av livet om ikke han velger sannheten. 666 00:35:25,790 --> 00:35:29,252 Kan du sette meg over til fengselet? Takk. 667 00:35:33,256 --> 00:35:35,383 Bilen var en sølvfarget sedan, 668 00:35:35,467 --> 00:35:37,635 Maryland-skilt, som begynner med SK1. 669 00:35:37,719 --> 00:35:39,387 Jeg snevret det ned til 19. 670 00:35:39,471 --> 00:35:42,057 Kryssjekket du for Alfonso Lang-forbindelser? 671 00:35:42,140 --> 00:35:43,016 Ja. Ingenting. 672 00:35:43,099 --> 00:35:45,143 Hva med St. Lucia føderale bank? 673 00:35:45,226 --> 00:35:46,686 Søkte der også. Nada. 674 00:35:46,770 --> 00:35:51,524 Skal se etter selv tangentiell kontakt mellom disse folkene og Icarus, Lloyd. 675 00:35:51,608 --> 00:35:53,443 Nitten biler er mange biler. 676 00:35:53,526 --> 00:35:55,111 Ja. Det er det. 677 00:35:55,737 --> 00:35:58,323 Men den som prøvde å drepe meg, ville ha forsikret seg om - 678 00:35:58,406 --> 00:36:00,742 - at bilen ikke kunne spores til vedkommende. 679 00:36:00,825 --> 00:36:02,952 Vet du hva som er interessant her? 680 00:36:03,828 --> 00:36:06,414 En av bilene var i en ulykke for tre dager siden. 681 00:36:11,002 --> 00:36:12,796 - Hvor skal du? - Har en magefølelse. 682 00:36:12,879 --> 00:36:15,090 Har jeg rett, vet jeg hvem som ville drepe meg. 683 00:36:19,719 --> 00:36:22,138 Bra jobbet, gutter. Ses i morgen. 684 00:36:24,724 --> 00:36:26,017 Agent Wells. 685 00:36:26,101 --> 00:36:28,061 Antar du hørte om omgjøringen? 686 00:36:28,144 --> 00:36:30,397 Ja. Takk for all jobben. 687 00:36:30,480 --> 00:36:32,982 - Det er en stor lettelse. - Sikkert. 688 00:36:33,066 --> 00:36:36,736 Det ville vært fryktelig å se ham dø for et drap du begikk. 689 00:36:39,197 --> 00:36:42,409 - Jeg vet ikke hva du snakker om. - Kutt ut. 690 00:36:42,492 --> 00:36:45,703 Du vil aldri bli dømt for det. Men du vil bli dømt for noe. 691 00:36:45,787 --> 00:36:47,831 - Du begår en stor feil. - Nei, du gjorde det. 692 00:36:47,914 --> 00:36:52,168 Da du brukte en bil verkstedet ditt reparerte for å prøve å drepe meg. 693 00:36:52,252 --> 00:36:55,964 Vi vet at du kjørte den bilen. Kontorsjefen så deg sette deg inn. 694 00:36:56,047 --> 00:36:57,632 - Hun tar feil. - Opp med hendene. 695 00:36:57,715 --> 00:36:58,925 På bilen. Nå! 696 00:37:00,009 --> 00:37:02,554 Å redde faren din ville bety et ødelagt rykte, - 697 00:37:02,637 --> 00:37:04,055 - så du prøvde å kjøre meg ned. 698 00:37:04,139 --> 00:37:07,809 Det har gått 16 år, men du skal omsider i fengsel, din jævel. 699 00:37:17,026 --> 00:37:18,987 Jeg har førstedamen her. 700 00:37:19,070 --> 00:37:22,657 Takk, Ava. Hei. Jeg var på vei til residensen. 701 00:37:22,740 --> 00:37:26,035 Dette kunne ikke vente. Du må si opp John Foerstel. 702 00:37:26,119 --> 00:37:28,329 - Hvorfor det? - Fordi han bruker embetet sitt - 703 00:37:28,413 --> 00:37:29,831 - til å skape overskrifter. 704 00:37:29,914 --> 00:37:33,084 Han grumser til vannet med vilje for politisk vinning. 705 00:37:33,168 --> 00:37:35,503 Han forråder eden han tok. 706 00:37:35,587 --> 00:37:38,256 - Alex, det er ikke så enkelt. - Jo. 707 00:37:38,339 --> 00:37:42,177 Patrick Lloyd har vært død i to måneder. Vi blir fortsatt hjemsøkt av ham. 708 00:37:42,260 --> 00:37:43,761 Den konstruerte bankkontoen. 709 00:37:43,845 --> 00:37:47,223 Konspirasjonen med Icarus som ikke eksisterer engang. 710 00:37:47,307 --> 00:37:49,601 - Ingenting er ekte. - Jeg vet det. 711 00:37:49,684 --> 00:37:52,353 Hvorfor lar du oss bli svertet av en etterforskning - 712 00:37:52,437 --> 00:37:53,938 - når du kan gjøre noe med det? 713 00:37:54,022 --> 00:37:56,983 Staben vil at jeg skal utnevne en spesialetterforsker. 714 00:37:57,066 --> 00:37:58,902 Du vil at jeg skal sparke Foerstel. 715 00:37:58,985 --> 00:38:01,279 - Dere forstår ikke poenget. - Hva er så det? 716 00:38:01,362 --> 00:38:03,781 At mora di begikk en føderal forbrytelse. 717 00:38:03,865 --> 00:38:06,910 For 30 år siden, men hun gjorde det, og det får konsekvenser. 718 00:38:06,993 --> 00:38:09,329 Jeg kan ikke endre reglene fordi det passer oss. 719 00:38:09,412 --> 00:38:12,332 John Foerstel vil bli senator. 720 00:38:12,415 --> 00:38:14,250 Han følger ikke spillereglene. 721 00:38:14,334 --> 00:38:15,585 Jo, for pokker! 722 00:38:15,668 --> 00:38:18,254 Han gjør jobben sin, men kanskje ikke slik vi ønsker. 723 00:38:19,506 --> 00:38:22,217 Jeg kan ikke sparke ham for det. Hvem ville jeg vært da? 724 00:38:23,510 --> 00:38:25,094 Mannen min. 725 00:38:32,810 --> 00:38:34,896 Jeg fatter ikke at du sa det. 726 00:38:36,856 --> 00:38:40,401 Du stiller spørsmål ved min rolle som ektemann fordi jeg ikke griper inn - 727 00:38:40,485 --> 00:38:43,446 - i en etterforskning der vi ikke har gjort noe galt? 728 00:38:43,530 --> 00:38:47,534 Du er pokker til advokat, Alex, men du er elendig som tiltalt. 729 00:39:05,218 --> 00:39:07,470 - Mer vin? - Ja. 730 00:39:10,723 --> 00:39:12,892 - Er det tomt? - Jepp. 731 00:39:23,653 --> 00:39:26,573 - Jobber du sent, Chuck? - Hør her, jeg har noe. 732 00:39:26,656 --> 00:39:28,700 Jeg sjekket Langs mobil. 733 00:39:28,783 --> 00:39:31,661 Noen ringte ham rett før du dro til leiligheten hans. 734 00:39:31,744 --> 00:39:33,913 - Fra en engangstelefon. - Vet du hvem det var? 735 00:39:33,997 --> 00:39:37,458 Nei. Men jeg triangulerte signalet basert på mobiltårnene. 736 00:39:38,710 --> 00:39:41,588 Oppringningen skjedde fra 4th og H, kl. 14.22. 737 00:39:44,507 --> 00:39:46,926 Jeg skal på do. Vi ses der. 738 00:39:47,010 --> 00:39:48,011 Hannah? 739 00:39:48,094 --> 00:39:49,094 Er du der? 740 00:39:49,637 --> 00:39:53,016 Ja. Takk, Chuck. Vi snakkes snart. 741 00:39:55,476 --> 00:39:58,062 Hva blir det? Jobb eller fornøyelse? 742 00:40:02,900 --> 00:40:04,235 Fornøyelse. 743 00:40:52,784 --> 00:40:55,119 Tekst: Marius Theil