1
00:00:00,892 --> 00:00:02,685
[Hannah] SEBELUMNYA DALAM
Designated Survivor...
2
00:00:02,769 --> 00:00:04,645
Aku sudah ditugaskan penuh di
kedutaan Inggris.
3
00:00:04,729 --> 00:00:06,564
Efektif secepatnya.
4
00:00:07,982 --> 00:00:09,192
5
00:00:09,275 --> 00:00:11,319
Apa anda berlibur di St. Lucia?
6
00:00:11,402 --> 00:00:15,323
Setiap tahun sekali, putriku dan aku
berlibur bersama.
7
00:00:15,406 --> 00:00:16,866
Tahun ini, di St. Lucia.
8
00:00:16,949 --> 00:00:19,660
Kamu dipanggil oleh Foerstel?
Untuk apa?
9
00:00:19,744 --> 00:00:23,372
Dia menemukan rekening bank St. Lucian
yang dibuka oleh Eric Little,
10
00:00:23,456 --> 00:00:26,375
enam bulan lalu, atas namaku.
11
00:00:26,459 --> 00:00:27,502
Aku dijebak.
12
00:00:27,585 --> 00:00:29,253
Sampai dimana kita pada investigasi
pembunuhan Little?
13
00:00:29,337 --> 00:00:30,964
[Kendra] Belum ada kemajuan, pak.
14
00:00:31,047 --> 00:00:33,257
Kamu bisa mengaitkan Little pada Lloyd?
15
00:00:33,341 --> 00:00:35,343
Tak ada bukti yang mengaitkan mereka.
16
00:00:35,426 --> 00:00:37,053
Kamu sangat menarik.
17
00:00:37,136 --> 00:00:38,805
Dan roti itu bagus.
18
00:00:38,888 --> 00:00:42,141
Pondasinya bagus. Seperti air. Atau
air. Atau dirimu.
19
00:00:44,268 --> 00:00:45,603
Apa ada masalah?
20
00:00:45,686 --> 00:00:47,146
Keluar dari kendaraan.
21
00:00:47,230 --> 00:00:48,439
Dakwaannya dibatalkan.
22
00:00:48,523 --> 00:00:50,775
Tapi tugasku memberitahu president tidak.
23
00:00:51,901 --> 00:00:54,862
♪ Got a box full of letters ♪
24
00:00:55,947 --> 00:00:58,199
♪ Think you might like to read ♪
25
00:00:59,700 --> 00:01:06,207
♪ Some things that you might like to see
But they're all addressed to me ♪
26
00:01:07,625 --> 00:01:10,044
♪ Wish I had a lotta answers ♪
27
00:01:11,295 --> 00:01:14,131
♪ 'Cause that's the way it should be ♪
28
00:01:15,341 --> 00:01:20,763
♪ For all these questions
Being directed at me ♪
29
00:01:21,889 --> 00:01:23,057
Hari Tiga-Surat?
30
00:01:23,140 --> 00:01:25,726
Setiap bulan, Gedung Putih menerima
10,000 surat.
31
00:01:25,810 --> 00:01:27,687
President memilih tiga surat untuk
dijawab.
32
00:01:27,770 --> 00:01:28,896
Bagaimana itu melibatkan kita?
33
00:01:28,980 --> 00:01:31,524
Kita menyelidiki permintaannya dan
menasihati president.
34
00:01:31,607 --> 00:01:32,733
Itu menarik. /Yeah.
35
00:01:32,817 --> 00:01:34,068
Hari Tiga-surat bisa jadi hari
surat-merah.
36
00:01:34,151 --> 00:01:35,945
[Lyor] Aku tak mau./Hanya sedikit.
37
00:01:36,028 --> 00:01:38,614
Aku tak suka surat. Aku tak membaca
atau menulisnya.
38
00:01:38,698 --> 00:01:41,325
Ide tolol siapa ini? /[Emily] President.
39
00:01:41,409 --> 00:01:42,910
Aku ikut. /Attaboy.
40
00:01:42,994 --> 00:01:45,538
Hari Tiga-surat, teman.
/Tolong seseorang tembak aku.
41
00:01:45,621 --> 00:01:46,998
Hey. /Hai.
42
00:01:48,583 --> 00:01:50,918
Hari ini bukan hanya simbolis semata.
43
00:01:51,002 --> 00:01:53,796
Hari ini, kita akan melayani
yang terpilih
44
00:01:53,880 --> 00:01:56,674
dengan mencoba menjawab permintaan
spesifik mereka.
45
00:01:57,383 --> 00:01:59,010
Aaron dan Emily,
46
00:01:59,093 --> 00:02:01,971
ini ditulis oleh janda Daniel Goff,
Sersan Kelas Satu.
47
00:02:02,054 --> 00:02:04,557
Dia bertanya kenapa suaminya ditolak
untuk Medali Kehormatan
48
00:02:04,640 --> 00:02:08,186
atas keberanian dan pengorbanan terakhirnya
semasa operasi Enduring Freedom.
49
00:02:08,269 --> 00:02:09,312
Dikerjakan. /Pastinya.
50
00:02:09,395 --> 00:02:10,688
Terima kasih.
51
00:02:10,771 --> 00:02:12,064
Seth dan Lyor,
52
00:02:12,148 --> 00:02:15,776
bantu Mr. Adamson menemukan apa
yang membunuh lebah-lebahnya.
53
00:02:15,860 --> 00:02:17,820
Lebah? /Benar, lebah.
54
00:02:17,904 --> 00:02:19,906
Mereka itu spesies indikator.
55
00:02:19,989 --> 00:02:22,325
Mereka menyerbuki lebih 80% panen kita.
56
00:02:22,408 --> 00:02:25,119
Mereka mati, tanaman mati, manusia
akan segera menyusul.
57
00:02:25,203 --> 00:02:29,624
Ini perhatian kita untuk berbuat semampunya
menemukan yang membunuh lebahnya.
58
00:02:29,707 --> 00:02:33,336
Terima kasih. Ini sungguh suatu kehormatan.
/Kuyakin kerjamu akan bagus.
59
00:02:35,838 --> 00:02:37,465
Jackpot! /Mata ular.
60
00:02:37,548 --> 00:02:41,802
Kendra, ini permintaan pengampunan
kasus hukuman mati federal.
61
00:02:41,886 --> 00:02:45,139
Belum ada eksekusi federal
sejak 2003.
62
00:02:45,222 --> 00:02:48,434
Dia dijadwalkan mati dengan suntikan
mematikan Jumat ini.
63
00:02:48,517 --> 00:02:51,395
Surat tak bernama dari
Winter Haven, Florida.
64
00:02:51,479 --> 00:02:53,648
Mencari grasi untuk Chandler Dern?
65
00:02:53,731 --> 00:02:58,611
Dia apoteker yang dihukum karena
membunuh agen DEA di tahun 2001.
66
00:02:58,694 --> 00:03:03,699
Penulis ini bilang Dern mengajukan
banding hukumannya, bukan dakwaannya.
67
00:03:03,783 --> 00:03:06,577
Itu yang tertangkap mataku.
Aneh, benar?
68
00:03:06,661 --> 00:03:08,329
Belum pernah dengar, mengingat
taruhannya.
69
00:03:08,412 --> 00:03:10,790
Aku tak ingin menjatuhkan penilaianku
di atas juri.
70
00:03:10,873 --> 00:03:13,501
Tapi jika kamu temukan hal yang
menyiratkan ketidak adilan,
71
00:03:13,584 --> 00:03:15,836
Aku ingin tahu. /Segera kukerjakan.
72
00:03:15,920 --> 00:03:17,296
Kamu punya 72 jam.
73
00:03:17,380 --> 00:03:19,799
Dimengerti. Pak, kita ada masalah lain.
74
00:03:19,882 --> 00:03:23,594
Ada perkembangan soal panggilan pengadilan
istrimu. Kita harus bicara.
75
00:03:24,595 --> 00:03:26,847
Foerstel menawarkan merahasiakan
prosesnya?
76
00:03:26,931 --> 00:03:28,057
Dengan satu syarat.
77
00:03:28,140 --> 00:03:29,892
Kamu tak batalkan panggilan pengadilanmu.
78
00:03:29,976 --> 00:03:33,271
Jadi sebuah bujukan. Kerahasiaan
dalam pertukaran untuk kerjasama.
79
00:03:33,354 --> 00:03:37,149
Jika Alex muncul dan jawabannya menuntun
ke dakwaan, itu akan go public.
80
00:03:37,233 --> 00:03:38,567
Itu risiko yang diperhitungkan.
81
00:03:38,651 --> 00:03:40,695
Apa peluangnya kamu bisa mengatasi ini?
82
00:03:40,778 --> 00:03:42,029
Ini dua sisi koin.
83
00:03:42,113 --> 00:03:45,241
Kasus yang melawanmu itu tidak langsung.
84
00:03:45,324 --> 00:03:48,953
Dengan satu pengecualian. Rekening
di St. Lucia atas namamu
85
00:03:49,036 --> 00:03:50,705
yang Eric Little buka itu memberatkan.
86
00:03:50,788 --> 00:03:53,082
Kecuali Hannah Wells bisa menemukan
bankir yang membukanya,
87
00:03:53,165 --> 00:03:54,834
kami tak bisa membersihkan namamu.
88
00:03:59,672 --> 00:04:01,424
Hanya bankir itu yang bisa membuktikan
89
00:04:01,507 --> 00:04:04,135
rekening St. Lucia Ibu Negara itu
jebakan Lloyd.
90
00:04:04,218 --> 00:04:06,303
Mereka tak akan pernah memberi namanya.
/Nanti kita lihat.
91
00:04:06,387 --> 00:04:08,097
Aku bisa sangat persuasif.
92
00:04:09,181 --> 00:04:12,351
Hello, aku Ms. Sloane. Aku kesini
menemui Mr. Brewer.
93
00:04:12,435 --> 00:04:14,395
Kamu ingin membuka rekening di
St. Lucia?
94
00:04:14,478 --> 00:04:15,313
Ya.
95
00:04:15,396 --> 00:04:17,148
Atas nama seseorang? /Ya.
96
00:04:17,231 --> 00:04:19,900
Itu layanan pihak ketiga yang tak
kami tawarkan.
97
00:04:19,984 --> 00:04:22,069
Aku tahu dari teman terpercaya
98
00:04:22,153 --> 00:04:24,989
bahwa salah satu petugasmu menawarkan
layanannya.
99
00:04:25,072 --> 00:04:25,948
Begitukah?
100
00:04:26,032 --> 00:04:28,034
Jika kamu hubungkan aku dengan orang
yang tepat,
101
00:04:28,117 --> 00:04:29,577
Aku akan senang membayar premi.
102
00:04:29,660 --> 00:04:31,203
Maaf, tapi kami tak bisa membantumu.
103
00:04:31,287 --> 00:04:32,955
Jika kamu memberiku nama petugas itu...
104
00:04:33,039 --> 00:04:35,082
Cuma itu. Selamat siang.
105
00:04:54,518 --> 00:04:56,020
106
00:04:56,103 --> 00:04:58,230
Jangan bermain senjata jika tak
tahu caranya.
107
00:04:58,314 --> 00:05:00,441
Aku tahu cara memakainya.
108
00:05:00,524 --> 00:05:03,152
Kamu mau memberiku nama petugas
bank itu?
109
00:05:05,196 --> 00:05:07,198
Membatalkan ini akan sampai ke hakim.
110
00:05:07,281 --> 00:05:09,992
Benar. Dan pengawasan memberi Ibu
Negara jalan masuk
111
00:05:10,076 --> 00:05:11,118
yang bisa meringankan kasus ini.
112
00:05:11,202 --> 00:05:13,913
Apa yang bisa memberatkannya jika
ini jebakan.
113
00:05:13,996 --> 00:05:15,998
Alex. /Kita membatalkannya, Tom.
114
00:05:16,082 --> 00:05:17,458
115
00:05:18,918 --> 00:05:20,961
Bisa beri waktu sebentar? Kami perlu
membahas ini.
116
00:05:21,045 --> 00:05:23,089
Baik, pak. /Terima kasih.
117
00:05:25,007 --> 00:05:28,594
Perburuan penyihir ini sudah
berbulan-bulan. /Aku tahu.
118
00:05:28,677 --> 00:05:30,554
Aku tak ingin memberi ruang bagi
Foerstel.
119
00:05:30,638 --> 00:05:34,391
Tiap manuver prosedural, tipu muslihat,
kita akan manfaatkan semua itu.
120
00:05:34,475 --> 00:05:36,435
Itu hanya menunda yang tak terelakkan.
121
00:05:36,519 --> 00:05:37,436
Foerstel tak akan mundur
122
00:05:37,520 --> 00:05:39,439
karena kamu mengutip Aturan Prosedur
Federal.
123
00:05:39,522 --> 00:05:43,400
Cuma ini taktik kita yang layak.
/Ini yang sudah kita lakukan.
124
00:05:43,484 --> 00:05:45,194
Bermain bertahan, dan lihat sampai
dimana kita.
125
00:05:45,277 --> 00:05:48,239
Dekat dengan tebing curam.
/Jadi mundurlah.
126
00:05:48,322 --> 00:05:50,658
Alex, kamu seorang pejuang.
127
00:05:51,575 --> 00:05:53,911
Ini salah satu hal yang kusuka
tentangmu.
128
00:05:53,994 --> 00:05:55,788
Tapi kita tak melawan ini, kita
bersembunyi.
129
00:05:55,871 --> 00:05:58,082
Bertingkah seolah ini akan meledak.
Tidak akan.
130
00:05:58,165 --> 00:06:00,584
Badai ini sudah melanda selama
beberapa saat.
131
00:06:00,668 --> 00:06:02,086
Kita mencoba keluar, tapi tidak bisa.
132
00:06:02,169 --> 00:06:05,714
Jadi kita ambil taktik berbeda,
kita masuk dan melawan ini.
133
00:06:06,966 --> 00:06:08,968
134
00:06:12,281 --> 00:06:17,281
Subtitles by explosiveskull
Alih bahasa : Unickunru *_*
135
00:06:18,153 --> 00:06:20,655
Aku berpatroli pagi ini dan kamu
tak disana.
136
00:06:20,739 --> 00:06:23,825
Itu bisa memberi sakit jiwa. /Kamu
perlu bobo cantik.
137
00:06:23,909 --> 00:06:25,786
Aku bisa saja membantumu
melacak bankir
138
00:06:25,869 --> 00:06:27,329
yang membantu menjebak Ibu Negara.
139
00:06:27,412 --> 00:06:29,623
Ini bukan pekerjaan dua orang.
140
00:06:29,706 --> 00:06:32,250
Kamu, Hannah Wells, serigala
penyendiri.
141
00:06:32,334 --> 00:06:34,711
yang memburu nama bankir itu.
142
00:06:34,795 --> 00:06:35,879
Benar juga.
143
00:06:36,755 --> 00:06:39,091
Ada hasil pada bankir nakal kita?
144
00:06:39,174 --> 00:06:44,179
TSA membenarkan Alfonso Lang terbang
dari Hewanorra ke Dulles 4 hari lalu.
145
00:06:44,262 --> 00:06:45,180
Apa dia punya rekam kejahatan?
146
00:06:45,263 --> 00:06:46,515
Banyak rekam kejahatan pencucian uang,
147
00:06:46,598 --> 00:06:48,934
semua itu dia kalahkan, jika tidak dia
dilarang terbang.
148
00:06:49,017 --> 00:06:50,393
Kamu dapat 411 di lokasi dia?
149
00:06:50,477 --> 00:06:53,230
Seorang kontak di Interpol mengatakan
dia bertemu para klien
150
00:06:53,313 --> 00:06:55,690
di kawasan ini secara teratur membuat
penipuan pajak.
151
00:06:55,774 --> 00:06:57,275
[Damian] Akan kuhubungi kedutaan.
152
00:06:57,359 --> 00:06:59,903
Apa dia salah satu daftar pengawasan dan
tersandung masalah.
153
00:06:59,986 --> 00:07:01,196
Daerah perlindungan Inggris St. Lucia.
154
00:07:01,279 --> 00:07:03,949
Sebenarnya, St. Lucia negara berdaulat.
Bagian Persemakmuran.
155
00:07:04,032 --> 00:07:06,284
Bagus, Charles. Kamu harus
lebih Jeopardy!
156
00:07:06,368 --> 00:07:07,452
Dan kamu harusnya...
157
00:07:08,495 --> 00:07:10,163
Begitu juga.
158
00:07:10,247 --> 00:07:11,456
159
00:07:11,540 --> 00:07:13,125
Hey, Kendra.
160
00:07:14,376 --> 00:07:16,461
Tentu saja, aku akan segera kesana.
161
00:07:17,337 --> 00:07:19,589
Penasihat Gedung putih butuh bantuan
soal hal mendesak.
162
00:07:19,673 --> 00:07:21,716
Tak masalah. Akan kuhubungi begitu
dapat sesuatu.
163
00:07:21,800 --> 00:07:24,803
Baiklah. Yang rukun ya,
anak-anak.
164
00:07:29,057 --> 00:07:31,685
165
00:07:34,563 --> 00:07:36,231
Tidak, entah siapa yang mengirimnya.
166
00:07:36,982 --> 00:07:38,775
Tapi tiap ucapannya benar. Aku
tak bersalah.
167
00:07:38,859 --> 00:07:40,485
Kami membaca ulang arsipmu.
168
00:07:40,569 --> 00:07:44,698
Kamu dihukum karena membunuh agen
DEA bernama Carl Marley tahun 2001.
169
00:07:44,781 --> 00:07:46,491
Transaksi Ketamin berjalan salah.
170
00:07:46,575 --> 00:07:48,118
Penuntut meyakinkan juri
171
00:07:48,201 --> 00:07:49,995
bahwa apotekmu dalam masalah keuangan.
172
00:07:50,078 --> 00:07:52,247
Dan aku menjual ketamin di
pasar ilegal
173
00:07:52,330 --> 00:07:53,665
ketika aku tak pernah melanggar?
174
00:07:53,748 --> 00:07:56,251
Jasadnya ditemukan di taman
dekat tokomu.
175
00:07:56,334 --> 00:07:58,462
Wajah tertembak dengan senjata yang
tak pernah ditemukan.
176
00:07:58,545 --> 00:08:01,465
Jejak darahnya ditemukan di ruang
penyimpananmu.
177
00:08:01,548 --> 00:08:04,885
20 orang di ruangan itu tiap hari.
Siapapun bisa menyeretnya.
178
00:08:04,968 --> 00:08:07,596
Bagaimana dengan pembelamu? Bisa
kami bicara padanya?
179
00:08:07,679 --> 00:08:10,765
Tidak. Dia sudah wafat 3 tahun lalu.
180
00:08:10,849 --> 00:08:12,684
Tapi dia tak berguna saat dia
masih hidup.
181
00:08:12,767 --> 00:08:15,479
Berapa banyak uang yang kamu punya
setelah sidang itu?
182
00:08:16,313 --> 00:08:20,525
Rupanya, cukup untuk mengajukan
banding hukumannya.
183
00:08:20,609 --> 00:08:25,071
Mr. Dern, ini kasus yang sangat
berbelit-belit.
184
00:08:25,822 --> 00:08:30,368
Kerja pengacaramu buruk. Kami akan
mengatasinya untukmu.
185
00:08:30,452 --> 00:08:34,956
Itu bagus. Tapi kuyakin sudah
kehabisan banding.
186
00:08:35,040 --> 00:08:37,751
Bukan banding. Tapi akan jadi
keringanan hukuman.
187
00:08:37,834 --> 00:08:40,587
Jika president menjamin itu, aku
tak bisa berkata-kata.
188
00:08:40,670 --> 00:08:43,632
Tapi aku sudah lama menunggu keadilan,
dan itu tak pernah datang.
189
00:08:44,758 --> 00:08:46,218
Harapan itu hal yang berbahaya.
190
00:08:47,344 --> 00:08:50,889
Aku tak mau terus mendoakan penangguhan
yang tak pernah datang.
191
00:08:51,723 --> 00:08:53,892
Itu bukan warisan yang kuinginkan
untuk anak-anakku.
192
00:08:54,518 --> 00:08:56,770
Maka jangan berdoa. Bersiaplah.
193
00:08:56,853 --> 00:08:58,730
Dan biarkan kami lakukan
keahlian kami.
194
00:08:58,813 --> 00:09:01,149
Chandler Dern punya dua gelar master.
195
00:09:01,233 --> 00:09:04,861
Apa masuk akal bagimu seorang pengacara,
yang jahat sekalipun,
196
00:09:04,945 --> 00:09:07,739
bisa meyakinkan dia ini ide bagus
tak ajukan banding?
197
00:09:07,822 --> 00:09:09,157
Tidak sama sekali.
198
00:09:09,241 --> 00:09:12,869
Dia punya putra di Gaithersburg.
Lihat yang harus dia katakan.
199
00:09:12,953 --> 00:09:14,788
[Kendra] Makasih sudah mau bicara
pada kami.
200
00:09:14,871 --> 00:09:16,831
Aku senang kamu menangani kasus
hukuman ayahku.
201
00:09:16,915 --> 00:09:19,334
Apa ada peluang president mungkin
turut serta?
202
00:09:19,417 --> 00:09:21,086
Tergantung investigasi kami.
203
00:09:21,670 --> 00:09:22,712
Bagaimana aku bisa membantu?
204
00:09:22,796 --> 00:09:25,507
Apa ada alasan ayahmu tak akan
ikut bersama kita?
205
00:09:26,132 --> 00:09:28,385
Apa yang dia katakan? /Ini bukan soal
yang dikatakannya.
206
00:09:28,468 --> 00:09:30,136
Kami minta padamu agar kamu
beritahu kami.
207
00:09:30,220 --> 00:09:33,098
Ini menarik. Kamu patuh pada ayahmu.
208
00:09:33,181 --> 00:09:36,184
Catatan pengunjung di penjara berkata
kamu disana dua kali seminggu.
209
00:09:36,268 --> 00:09:39,563
Tapi adik perempuanmu, Tracy, belum
menemuinya 16 tahun ini.
210
00:09:39,646 --> 00:09:40,981
Kami penasaran kenapa.
211
00:09:43,066 --> 00:09:44,776
Ibuku wafat saat usiaku enam tahun.
212
00:09:45,944 --> 00:09:48,572
Usiaku 17 saat mereka menangkap
dia, dan...
213
00:09:49,406 --> 00:09:50,448
Aku berhasil mengatasinya.
214
00:09:50,532 --> 00:09:52,576
Aku membuka bisnis perbaikan mobil.
215
00:09:52,659 --> 00:09:58,123
Tracy, dia tak begitu beruntung.
Tapi ayahku, dia...
216
00:09:58,206 --> 00:10:01,543
Dia menyuruh kami selalu mengutamakan
keluarga. Aku tak mau membahas Tracy.
217
00:10:01,626 --> 00:10:04,296
Kita tak ada waktu bermain-main.
Nyawa ayahmu terancam.
218
00:10:06,548 --> 00:10:10,594
Adikku, dia selalu bermasalah
dengan obat-obatan.
219
00:10:10,677 --> 00:10:13,138
Dia biasa nongkrong dengan penjahat.
220
00:10:13,221 --> 00:10:17,517
Kupikir ayahku takut penyelidikannya
akan melibatkan adikku.
221
00:10:17,601 --> 00:10:20,312
Apa orang-orang itu dipakai membela
di sidang ayahmu?
222
00:10:20,395 --> 00:10:21,438
Ayahku tak akan mengijinkan itu.
223
00:10:21,521 --> 00:10:23,440
Dimana kami bisa menemukan adikmu?
/Tidak.
224
00:10:23,523 --> 00:10:25,859
Jika ayah tahu aku membongkar ini, dia
akan menyangkaliku.
225
00:10:25,942 --> 00:10:28,653
Frank, ayahmu akan dihukum mati.
226
00:10:28,737 --> 00:10:30,947
Kurasa menyangkalimu bukan
masalah disini.
227
00:10:35,327 --> 00:10:37,120
[Emily] Suamimu sangat tampan,
Mrs. Goff.
228
00:10:37,203 --> 00:10:38,997
Terima kasih.
229
00:10:39,080 --> 00:10:40,624
Daniel segalanya bagiku.
230
00:10:41,166 --> 00:10:44,377
President tergerak oleh suratmu.
Bisa ceritakan lebih banyak?
231
00:10:45,337 --> 00:10:49,007
Daniel dikirim ke Kandahar di
tahun 2013 melawan ISIL.
232
00:10:49,674 --> 00:10:51,593
Bagian dari pasukan penjaga perdamaian
internasional.
233
00:10:51,676 --> 00:10:55,013
Benar. Salah satu korban Amerika
pertama.
234
00:10:55,764 --> 00:10:59,809
Di pemakamannya, salah satu anak
buahnya, Kopral Mankiewicz, berkata
235
00:10:59,893 --> 00:11:04,481
Daniel seorang diri menahan pemberontak
di teluk hingga bantuan datang.
236
00:11:04,564 --> 00:11:07,442
Dia mencegat mereka menduduki
posisi Amerika.
237
00:11:07,525 --> 00:11:11,112
Keberanian yang luar biasa.
/Kurasa begitu.
238
00:11:11,196 --> 00:11:14,115
Tapi aku menghubungi pengawasnya,
Kolonel Baines...
239
00:11:15,158 --> 00:11:16,743
Dan dia mengabaikanku.
240
00:11:18,870 --> 00:11:19,954
Uh...
241
00:11:20,955 --> 00:11:25,710
Dua belas surat empat tahun terakhir,
dan dia tak menjawab semuanya.
242
00:11:25,794 --> 00:11:29,130
Daniel pernah mengatakan Pasukan
Khusus seperti keluarga,
243
00:11:29,214 --> 00:11:31,549
tapi ini bukan caramu memperlakukan
keluarga.
244
00:11:34,052 --> 00:11:37,222
Putra kami, Danny Junior, sekarang
berusia 7 tahun.
245
00:11:38,390 --> 00:11:40,100
Bertanya soal ayahnya.
246
00:11:41,684 --> 00:11:44,354
Aku ingin mengatakan ayahnya
seorang pahlawan,
247
00:11:44,437 --> 00:11:47,482
bukan orang asing yang tewas
10,000 mil jauhnya.
248
00:11:51,111 --> 00:11:54,072
Atas nama president, kami berjanji
menangani ini.
249
00:11:55,073 --> 00:11:56,074
Thank you.
250
00:11:58,118 --> 00:11:59,786
251
00:12:00,745 --> 00:12:03,623
Unit Sersan Goff disergap di Kandahar.
252
00:12:03,706 --> 00:12:07,085
Mortir. RPG. Senjata mesin. Mereka
ditembaki berjam-jam.
253
00:12:07,168 --> 00:12:08,753
Mengambil banyak korban jiwa.
254
00:12:08,837 --> 00:12:11,172
Kamu layak mendapatkan medali bahkan
sebelum melakukan itu.
255
00:12:11,256 --> 00:12:13,174
Aku setuju. Tapi Goff tidak disana.
256
00:12:13,967 --> 00:12:15,343
Dulu dia dimana?
257
00:12:15,427 --> 00:12:17,137
Dia melakukan pengintaian di kawasan
Kabul Dwarza.
258
00:12:17,220 --> 00:12:19,431
Jaraknya satu kilo, itu dimana bom
mobil menewaskannya.
259
00:12:19,514 --> 00:12:21,641
Kamu menjelaskan ini pada janda
Sersan Goff?
260
00:12:21,724 --> 00:12:24,102
Berulang-ulang. Tapi dia tetap
menulis.
261
00:12:24,185 --> 00:12:26,604
Dia bukan janda pertama yang mau pengakuan
untuk suaminya,
262
00:12:26,688 --> 00:12:27,939
tapi fakta tetaplah fakta.
263
00:12:28,022 --> 00:12:30,233
Setelah beberapa lama, aku harus
berhenti membalas.
264
00:12:30,316 --> 00:12:33,319
Apa ada saksi lain? /Hanya Kopral
Mankiewicz.
265
00:12:33,403 --> 00:12:35,822
Dia menaruh ide medali di telinga
istrinya.
266
00:12:39,451 --> 00:12:42,120
Jadi dimana Mankiewicz sekarang?
/Dia sudah wafat, pak.
267
00:12:42,203 --> 00:12:44,080
Dia bunuh diri setahun setelah
meninggalkan penugasan.
268
00:12:44,164 --> 00:12:47,000
Menurut ini, cuma dia saksi
potensial.
269
00:12:47,459 --> 00:12:48,835
Kurasa begitu.
270
00:12:50,128 --> 00:12:53,298
Mike, ingin tambahkan sesuatu?
/Ini tidak pantas, pak.
271
00:12:53,381 --> 00:12:55,592
Pantas jika aku meminta. /Ini cuma...
272
00:12:55,675 --> 00:12:57,135
Itu unit Goff.
273
00:12:57,218 --> 00:12:59,512
Tak masuk akal dia berjarak sekilo dari
anak buahnya
274
00:12:59,596 --> 00:13:01,973
jika mereka menunggu musuh, yang mana
mereka sudah alami.
275
00:13:02,056 --> 00:13:03,975
Pikirmu Kolonel Baines keliru.
276
00:13:04,058 --> 00:13:06,436
Menurut opiniku, pak.
277
00:13:06,519 --> 00:13:07,604
278
00:13:08,229 --> 00:13:10,523
Mike mengabdi enam tahun,
Pasukan Khusus.
279
00:13:10,607 --> 00:13:13,735
Jika dia merasa tak mau menambahkan,
situasi tidak berubah.
280
00:13:13,818 --> 00:13:15,111
Telusuri lebih dalam. /Baik, pak.
281
00:13:15,195 --> 00:13:16,988
Emily, bisa kupinjam kamu? /Tentu, pak.
282
00:13:17,071 --> 00:13:19,741
Mereka menabuh drum tentang ini
sepanjang minggu.
283
00:13:19,824 --> 00:13:20,867
Media menangkapnya.
284
00:13:20,950 --> 00:13:23,369
Itu sebabnya Foerstel membujuk
Alex bersaksi sekarang.
285
00:13:23,453 --> 00:13:24,621
Dia tahu situasi memanas.
286
00:13:24,704 --> 00:13:26,498
Dia mencoba mengambil keuntungan
dari timingnya.
287
00:13:26,581 --> 00:13:28,374
Aku dapat pesan dari kantornya
hari ini.
288
00:13:28,458 --> 00:13:32,045
Dia punya perkembangan penyelidikan
penyiksaan polisi di Cincinnati.
289
00:13:32,128 --> 00:13:33,546
Kenapa? Itu sudah tak aktif berbulan-bulan.
290
00:13:33,630 --> 00:13:36,007
Timingnya aneh. /Tidak.
291
00:13:36,466 --> 00:13:38,718
Dia ingin bicara diluar rekaman soal
pemanggilan istriku.
292
00:13:38,801 --> 00:13:40,929
Itu sebabnya dia menelponmu
daripada Kendra.
293
00:13:41,012 --> 00:13:43,556
Kamu ingin aku menghadiri meeting
ini? /Benar.
294
00:13:43,640 --> 00:13:45,892
Begitu dia bicara soal Icarus,
menyingkirlah.
295
00:13:45,975 --> 00:13:48,436
Aku tak mau kantor ini menampilkan
296
00:13:48,520 --> 00:13:50,146
usaha menghalangi penyelidikan ini.
297
00:13:50,230 --> 00:13:52,774
Mengerti. /Terima kasih.
298
00:13:57,278 --> 00:13:59,656
Tuan Direktur. /Makasih sudah
menemuiku.
299
00:13:59,739 --> 00:14:02,242
Kamu ada perkembangan pada penyelidikan
Cincinnati?
300
00:14:02,325 --> 00:14:06,871
Benar. Pendapatku mungkin salah.
301
00:14:07,664 --> 00:14:09,290
Kesalahan serius.
302
00:14:09,374 --> 00:14:14,087
Dan opini kami itu fakta yang sampai saat
ini tak mendukung kesimpulan tersebut.
303
00:14:14,170 --> 00:14:17,090
Ini pendapat sementara, itu sebabnya
penyelidikan harus dilanjutkan.
304
00:14:17,173 --> 00:14:18,216
Terlepas dari fakta kamu mengejar
305
00:14:18,299 --> 00:14:20,760
yang pengamat gambarkan sebagai
sindiran.
306
00:14:20,844 --> 00:14:22,136
Teori konspirasi liar.
307
00:14:22,220 --> 00:14:25,181
Semua penyelidikan mengejar teori itu
hingga itu terungkap.
308
00:14:25,265 --> 00:14:26,307
Atau tak ada bukti teori.
309
00:14:26,391 --> 00:14:29,853
Sementara itu, kerusakan dilakukan
pada orang yang kamu selidiki.
310
00:14:29,936 --> 00:14:33,106
Jika subyek penyelidikan ini tak
bersalah, maka tak ada kerusakan.
311
00:14:33,189 --> 00:14:35,817
Kita berdua tahu itu tidak benar.
312
00:14:35,900 --> 00:14:39,404
Reputasi bisa dirugikan. Institusi
akan cacat.
313
00:14:39,487 --> 00:14:41,281
Itu bukan kerisauanku.
314
00:14:41,364 --> 00:14:43,741
Itu yang kamu ingin aku katakan
pada president?
315
00:14:45,952 --> 00:14:49,998
Katakan kalau Cincinnati bukan pribadi.
Tapi professional.
316
00:14:50,081 --> 00:14:53,376
Dan aku berhutang ini pada rakyat Amerika
melanjutkan ini sampai akhir.
317
00:14:54,168 --> 00:14:55,628
Tak peduli risikonya.
318
00:15:02,129 --> 00:15:04,881
Foerstel ingin menekankan dia tak
akan mundur.
319
00:15:04,965 --> 00:15:07,342
Tak berpikiran begitu. /[Lyor] Dan
ini alasannya.
320
00:15:07,426 --> 00:15:09,553
Media meliput penyelidikan Icarus.
321
00:15:09,636 --> 00:15:12,931
Dia pertaruhkan kredibilitas professionalnya
pada hasil ini.
322
00:15:13,014 --> 00:15:14,599
Tak masalah jika kamu PNS.
323
00:15:14,683 --> 00:15:15,726
Yang mana dia itu PNS.
324
00:15:15,809 --> 00:15:18,311
Tidak lama lagi. Aku ada firasat, pak.
325
00:15:18,395 --> 00:15:21,148
Kuhubungi seorang sumber di Albania,
tempat asalnya, dan rupanya,
326
00:15:21,231 --> 00:15:24,776
dia membentuk komite eksplorasi
pemilihan Senat New York 2018,
327
00:15:24,860 --> 00:15:26,611
tepat saat penyelidikan Icarus
dimulai.
328
00:15:26,695 --> 00:15:29,072
Dia juga punya PAC rahasia pada
pekerjaannya. (Komite politik)
329
00:15:29,156 --> 00:15:30,699
Mereka sudah menghasilkan setengah
juta dolar.
330
00:15:30,782 --> 00:15:32,367
Dia berbuat itu di belakang
penyelidikan.
331
00:15:32,451 --> 00:15:34,369
Kami tahu kamu menghormati proses,
332
00:15:34,453 --> 00:15:37,831
jadi kami sarankan kamu menunjuk
penuntut khusus untuk menyelidiki.
333
00:15:37,914 --> 00:15:40,208
Penuntut khusus? /[Lyor] Benar, pak.
334
00:15:40,292 --> 00:15:41,543
Itu tidak menyelesaikan penyelidikan Icarus.
335
00:15:41,626 --> 00:15:43,378
Itu hanya menghilangkan Foerstel
dari persamaan.
336
00:15:43,462 --> 00:15:45,589
Yang merupakan kepentingan terbaik
Gedung putih
337
00:15:45,672 --> 00:15:47,007
sejak dia mungkin punya motif
tersembunyi.
338
00:15:47,090 --> 00:15:49,259
Ambisi bukanlah motif tersembunyi.
339
00:15:49,342 --> 00:15:51,595
Itu hasil sampingan dari pekerjaan
di kota ini
340
00:15:51,678 --> 00:15:52,721
dan tak ada yang kebal dari itu.
341
00:15:52,804 --> 00:15:54,556
Teman-teman saat ini termasuk. /Pak...
342
00:15:54,639 --> 00:15:56,808
Sehubungan dengan penuntut khusus,
343
00:15:56,892 --> 00:15:59,269
sejarah mengatakan mereka itu
kereta pelarian.
344
00:15:59,352 --> 00:16:02,230
Satu investigasi berubah menjadi
kasus lain, dsb.
345
00:16:02,314 --> 00:16:03,190
Terlalu berisiko.
346
00:16:03,273 --> 00:16:05,942
Ini 2 kejahatan lebih rendah. Risikonya
bisa dikelola.
347
00:16:06,026 --> 00:16:07,277
Emily, aku paham.
348
00:16:08,111 --> 00:16:09,988
Kuterima itu sebagai nasihat. Makasih.
349
00:16:10,071 --> 00:16:12,032
Terima kasih, Mr. President.
350
00:16:17,788 --> 00:16:19,664
351
00:16:23,001 --> 00:16:25,420
Hey, jadi hari tiga-surat, huh?
352
00:16:25,504 --> 00:16:26,588
Yeah. Hari tiga-surat.
353
00:16:26,671 --> 00:16:29,090
Tunggu, tahan. Um, bisa
bicara padamu?
354
00:16:29,174 --> 00:16:30,467
Uh, aku ada urusan yang...
355
00:16:30,550 --> 00:16:32,761
Dengar, um, aku juga ada urusan, okay?
356
00:16:32,844 --> 00:16:34,054
Ini dinamakan berjalan di
cangkang telur,
357
00:16:34,137 --> 00:16:36,973
itulah yang kurasa kuperbuat beberapa
hari ini.
358
00:16:37,057 --> 00:16:39,684
Aku penasaran apa kamu beritahu president
kalau aku ditahan
359
00:16:39,768 --> 00:16:42,479
karena menutupi obat-obatan adikku,
dan apa artinya bagiku.
360
00:16:42,562 --> 00:16:46,233
Karena aku juga terobsesi dengan hal
dinamakan keamanan kerja.
361
00:16:46,316 --> 00:16:48,276
Itu situasi yang berkembang.
362
00:16:49,277 --> 00:16:50,403
"Berkembang." Dimengerti.
363
00:16:51,571 --> 00:16:52,405
Yeah.
364
00:16:52,489 --> 00:16:54,157
Itu juga satu hal.
365
00:16:54,241 --> 00:16:55,283
Oh.
366
00:16:58,703 --> 00:17:01,206
Fakta menarik. Sebuah koloni membawa
beberapa ratu sekaligus.
367
00:17:01,289 --> 00:17:05,001
Ratu pertama menyengat ratu lainnya
sampai mati di sel mereka.
368
00:17:05,085 --> 00:17:08,797
Jika tersisa dua, mereka bertarung
hingga salah satunya tewas.
369
00:17:08,880 --> 00:17:10,298
Ini seperti pilkada.
370
00:17:14,553 --> 00:17:16,972
Aku tak menetapkan ingin menjadi
ahli lebah.
371
00:17:17,055 --> 00:17:20,684
Ini dimulai sebagai hobi, dan tahu-tahu,
aku punya 3 koloni.
372
00:17:20,767 --> 00:17:22,352
Perawatan mereka pasti menyita waktu.
373
00:17:22,435 --> 00:17:26,898
Ya. Tapi kini aku memanen madu
$4,000 sebulan dari sarangku.
374
00:17:26,982 --> 00:17:28,817
Itu luar biasa. Jadi, bagaimana
kami bisa bantu?
375
00:17:28,900 --> 00:17:31,194
Eddie pikir FAA membunuh lebah kita.
376
00:17:31,278 --> 00:17:33,738
Benarkah? Bagaimana bisa?
377
00:17:33,822 --> 00:17:37,158
Fasilitas Radar Pengawasan Rute
Udara itu,
378
00:17:37,242 --> 00:17:39,744
terbuka di sekitaran kematian mereka.
379
00:17:39,828 --> 00:17:42,789
Navigasi lebah memakai medan magnet.
380
00:17:42,873 --> 00:17:44,833
Kupikir radar mengganggu itu.
381
00:17:44,916 --> 00:17:46,751
Apa mereka terbang ke pepohonan?
382
00:17:46,835 --> 00:17:49,421
[Lyor] Tidak, Seth. Mereka serangga,
bukan orang linglung.
383
00:17:49,504 --> 00:17:51,506
Mereka memakai kompas sinar matahari
untuk navigasi.
384
00:17:51,590 --> 00:17:54,509
Mengganggu itu, kamu menghalangi
memori tempat mereka.
385
00:17:54,593 --> 00:17:57,012
Mereka tak bisa menemukan makanan.
386
00:17:57,095 --> 00:17:59,139
Kamu pasti sesama melittologist.
(ahli lebah)
387
00:17:59,222 --> 00:18:02,183
Kucoba-coba. Jadi kamu bicara
dengan ARSR?
388
00:18:02,267 --> 00:18:06,438
Ya. Kuberitahu dua dari tiga koloniku
sepenuhnya musnah.
389
00:18:06,521 --> 00:18:10,275
Tapi mereka mengabaikanku. Makanya
kutulis surat pada president.
390
00:18:10,358 --> 00:18:13,153
Eddie sangat pro aktif. /Begitu
juga Gedung putih.
391
00:18:13,236 --> 00:18:15,280
Oh, kami tak bermaksud membuatmu
bermasalah.
392
00:18:15,363 --> 00:18:17,240
Oh, tidak. Masalahnya mungkin FAA.
393
00:18:17,324 --> 00:18:19,701
Beritahu Apis cerana bersiaga.
Bantuan kesana.
394
00:18:21,077 --> 00:18:23,788
Uh, kita akan berkomunikasi.
395
00:18:25,665 --> 00:18:27,375
396
00:18:28,668 --> 00:18:29,711
[Lyor] Fakta menarik.
397
00:18:29,794 --> 00:18:32,130
Lebah tak pernah tidur.
/Aku tak peduli.
398
00:18:32,213 --> 00:18:34,716
Cuma mereka serangga menghasilkan
makanan bagi manusia.
399
00:18:34,799 --> 00:18:36,009
Aku masih tak peduli.
400
00:18:36,092 --> 00:18:38,595
Oh, kamu sudah disengat, bukan?
401
00:18:38,678 --> 00:18:39,679
[Seth] Hey, Ms. Slater.
402
00:18:39,763 --> 00:18:42,682
Seth Wright. Ini Lyor Boone. Makasih
banyak sudah datang.
403
00:18:42,766 --> 00:18:46,353
Atas nama FAA, kami senang president
berminat soal penerbangan.
404
00:18:46,436 --> 00:18:48,355
Oh, tidak. Minat dia tentang lebah.
405
00:18:48,438 --> 00:18:52,525
Oh, Tuhan. Jangan Eddie lagi.
/Kamu ingat dia?
406
00:18:52,609 --> 00:18:56,154
Sebagai administrator ARSR, aku
sulit melupakan orang
407
00:18:56,237 --> 00:18:58,865
yang hampir kuberikan perintah
penahanan.
408
00:18:58,949 --> 00:19:02,118
Surat-surat. Telepon. Piket.
/Semuanya kamu tolak.
409
00:19:02,202 --> 00:19:03,536
Tidak, kami tak menolak.
410
00:19:03,620 --> 00:19:08,333
Kami coba mencapai penyelesaian damai,
tapi masalahnya selesai sendiri.
411
00:19:08,416 --> 00:19:09,793
Atau kukira sudah selesai.
412
00:19:09,876 --> 00:19:12,003
Siapa yang mengatakan itu?
/Helen Adamson.
413
00:19:14,756 --> 00:19:15,632
Istrinya?
414
00:19:19,970 --> 00:19:21,554
[Kendra] Itu dia. Putri Chandler.
415
00:19:21,638 --> 00:19:26,017
Ms. Dern? Aku Hannah Wells. FBI.
416
00:19:26,101 --> 00:19:28,019
Ini Kendra Daynes. Pengacara
Gedung Putih.
417
00:19:28,103 --> 00:19:30,313
Kutinggalkan pesan padamu. /Aku tak
ingin bicara.
418
00:19:30,397 --> 00:19:33,692
Ini soal ayahmu. Kamu ingat
dia, bukan?
419
00:19:34,609 --> 00:19:36,111
Winter Haven? Kamu habiskan banyak
waktu disana?
420
00:19:36,194 --> 00:19:37,654
Tolong jangan ganggu aku.
421
00:19:37,737 --> 00:19:39,739
Kamu menulis soal ayahmu pada
kami? /Tidak.
422
00:19:40,615 --> 00:19:44,369
Kami bekerja di Gedung putih. Jika
ayahmu tak bersalah, kami
bisa selamatkan dia.
423
00:19:44,452 --> 00:19:45,996
Jika kamu tahu hal yang bisa membantu...
424
00:19:46,079 --> 00:19:49,040
Tidak. Sekarang tolong,
lepaskan aku.
425
00:19:54,295 --> 00:19:56,006
426
00:19:56,923 --> 00:19:59,134
Dia bahkan tak bisa menatap kita.
427
00:19:59,217 --> 00:20:02,220
Mungkin kata hati yang bersalah.
Ayo bermain.
428
00:20:02,303 --> 00:20:04,597
Dia remaja pemakai narkoba saat itu.
429
00:20:04,681 --> 00:20:07,642
Terlibat pembelian ketamin. Agen
itu tewas.
430
00:20:07,726 --> 00:20:08,852
Ayahnya menanggung kesalahan dia.
431
00:20:08,935 --> 00:20:11,438
Saat ayah menatap makanan terakhirnya,
putri akhirnya mematuk.
432
00:20:11,521 --> 00:20:12,397
Menulis surat menyelamatkan ayah.
433
00:20:12,480 --> 00:20:14,816
Akan kulihat apa si putri ada rekam
kejahatan sebelum itu.
434
00:20:14,899 --> 00:20:18,361
Okay. Aku harus temui Agent Rennett
soal kasus Ibu Negara.
435
00:20:18,445 --> 00:20:19,571
Ketemu di Gedung putih sejam lagi?
436
00:20:19,654 --> 00:20:22,323
Akan kutelpon begitu kudapat
kabar. /Okay.
437
00:20:23,324 --> 00:20:24,492
Hey.
438
00:20:24,576 --> 00:20:27,704
Kamu jarang terlihat. /Karena hari
tiga-surat.
439
00:20:27,787 --> 00:20:29,956
Itu semacam kartu pos liburan?
440
00:20:30,040 --> 00:20:32,751
Tidak, ini... apa yang kita ketahui
soal bankir?
441
00:20:33,418 --> 00:20:35,503
Mr. Lang punya dua kewarganegaraan.
442
00:20:35,587 --> 00:20:38,256
St. Lucia dan UK. Beberapa paspor.
443
00:20:38,339 --> 00:20:40,425
Dia mendarat disini memakai paspor
St. Lucia.
444
00:20:40,508 --> 00:20:43,094
Memakai paspor Inggris masuk Kanada
beberapa hari lalu.
445
00:20:43,178 --> 00:20:45,889
Dia memakai banyak identitas agar kita
tak menangkapnya saat ini.
446
00:20:45,972 --> 00:20:48,224
Cara bagus tetap satu langklah dari
regulator perbankan.
447
00:20:48,308 --> 00:20:50,810
Saat sistem kita terbarukan, dia
bisa di Kathmandu.
448
00:20:50,894 --> 00:20:52,062
Kita harus menemukan dia.
449
00:20:52,145 --> 00:20:54,898
Dia harapan terakhir Ibu Negara mencegah
penyelidikan FBI.
450
00:20:54,981 --> 00:20:56,066
Yeah.
451
00:20:56,149 --> 00:20:58,401
Alfonso Lang punya kondo di
Georgetown
452
00:20:58,485 --> 00:21:02,322
yang dia sewa lewat penjagaan ketat
perusahaan bernama Montserrat Alliance.
453
00:21:02,405 --> 00:21:03,698
Ku sms alamatnya.
454
00:21:03,782 --> 00:21:05,158
Kita tak tahu dia di negara ini.
455
00:21:05,241 --> 00:21:08,870
Aku tahu. Aku bisa lacak pembelian kartu
kredit perusahaan 90 menit lalu.
456
00:21:08,953 --> 00:21:11,873
Ruang pijat di Dupont.
/Makasih, Chuck.
457
00:21:11,956 --> 00:21:14,751
Tempat Lang. Chuck mengirim
rinciannya.
458
00:21:14,834 --> 00:21:17,796
Jika kita bisa membuat Lang mengaku
dia bekerja atas perintah Lloyd
459
00:21:17,879 --> 00:21:20,548
agar seolah Ibu Negara dapat suap
dari Icarus,
460
00:21:20,632 --> 00:21:21,800
kita bisa membersihkan namanya.
461
00:21:21,883 --> 00:21:24,594
Bagus. Aku mau ke toilet. Kutemui
kamu segera.
462
00:21:33,561 --> 00:21:35,605
463
00:21:40,819 --> 00:21:42,612
464
00:21:49,404 --> 00:21:50,905
Kamu dapat nomor polisinya?
465
00:21:50,989 --> 00:21:52,323
Tiga huruf pertama. Chuck memeriksanya.
466
00:21:53,158 --> 00:21:55,827
Ada pelajaran disini. /Apa itu?
467
00:21:55,910 --> 00:21:57,871
Kamu tak seharusnya menghadapi
bankir tanpaku.
468
00:21:57,954 --> 00:22:00,498
Khususnya bankir yang ingin menjebak
Ibu Negara.
469
00:22:00,582 --> 00:22:03,168
Pikirmu bisa keluar dari terjangan
mobil itu?
470
00:22:03,251 --> 00:22:06,171
Tidak. Aku harusnya menembak dia
sebelum masuk mobil.
471
00:22:08,631 --> 00:22:11,384
Mr. Lang? Hannah Wells. FBI.
472
00:22:11,468 --> 00:22:13,219
473
00:22:13,803 --> 00:22:15,180
TV menyala.
474
00:22:16,139 --> 00:22:17,807
Yakin itu bukan seseorang yang
menelpon bantuan?
475
00:22:17,891 --> 00:22:20,268
Keadaan darurat. Tak perlu surat
perintah.
476
00:22:20,351 --> 00:22:21,728
Kamu sudah terlalu lama disini.
477
00:22:23,313 --> 00:22:24,731
Aku sudah lebih lama disini.
478
00:22:29,903 --> 00:22:31,029
Hello?
479
00:22:32,447 --> 00:22:33,406
Mr. Lang?
480
00:22:37,452 --> 00:22:38,661
481
00:22:40,163 --> 00:22:41,831
Dia baru saja pergi.
482
00:22:43,666 --> 00:22:45,043
Ada yang membocorkan padanya.
483
00:22:46,002 --> 00:22:48,504
[Aaron] Kolonel Baines, kami bertanya lagi
soal Kandahar.
484
00:22:48,588 --> 00:22:50,506
Tentang koordinat GPS ponsel
Sersan Goff
485
00:22:50,590 --> 00:22:52,508
selama perang yang menewaskannya.
486
00:22:52,592 --> 00:22:54,677
Tahu yang menarik soal koordinat ini?
487
00:22:54,761 --> 00:22:57,013
GPS menaruh Sersan Goff di tengah
pertempuran,
488
00:22:57,096 --> 00:22:58,389
bukan melakukan pengintaian.
489
00:22:58,473 --> 00:23:00,516
Itu informasi yang kumiliki.
490
00:23:00,600 --> 00:23:02,268
Kutunjukkan informasi yang
kami punya.
491
00:23:02,352 --> 00:23:05,897
Ini pengajuan perceraian.
Pengajuan perceraianmu.
492
00:23:05,980 --> 00:23:08,483
Dan penyebabnya karena perzinahan.
493
00:23:08,566 --> 00:23:10,526
Perselingkuhan istrimu dengan
Sersan Goff.
494
00:23:10,610 --> 00:23:14,113
Mengajukan laporan palsu adalah
pelanggaran pengadilan militer.
495
00:23:14,197 --> 00:23:17,075
Diberhentikan tidak hormat. Penjara.
Aku tak perlu mengatakan itu.
496
00:23:17,158 --> 00:23:18,701
Tidak perlu.
497
00:23:18,785 --> 00:23:21,079
Jadi kamu akan mengubah pernyataanmu
pada prilaku Sersan Goff.
498
00:23:21,162 --> 00:23:24,499
Dan kamu rekomendasikan dia secara
anumerta dianugrahi Medali perdamaian.
499
00:23:27,752 --> 00:23:28,920
Okay.
500
00:23:30,713 --> 00:23:31,714
Akan kulakukan itu.
501
00:23:32,632 --> 00:23:33,466
Thank you.
502
00:23:33,549 --> 00:23:35,635
Dan aku tak akan melupakan
semua itu.
503
00:23:35,718 --> 00:23:37,887
Tak melupakan cara dia
mengkhianatiku.
504
00:23:37,971 --> 00:23:41,391
Atau merayu istriku. Atau merusak
pernikahanku, atau semua itu.
505
00:23:42,308 --> 00:23:45,436
Dan janda dia bisa memasang pernyataanku
disamping medali dia.
506
00:23:47,939 --> 00:23:49,440
507
00:23:51,067 --> 00:23:53,319
Jadi kalian berdua tidak setuju perihal
Sersan Goff?
508
00:23:54,279 --> 00:23:57,615
Ya. Kami berdua dia harusnya diakui
untuk keberaniannya.
509
00:23:57,699 --> 00:24:01,244
Tapi medali untuk yang hidup, bukan
yang mati. Medali memberi kenyamanan.
510
00:24:01,327 --> 00:24:03,329
Jika kita hadiahi medali pada
Sersan Goff,
511
00:24:03,413 --> 00:24:05,665
istrinya juga akan tahu soal
perselingkuhan.
512
00:24:05,748 --> 00:24:07,333
Dan aku tidak setuju.
513
00:24:07,417 --> 00:24:10,628
Pemeriksaan ini fokusnya sempit,
memastikan fakta di medan perang.
514
00:24:10,712 --> 00:24:12,547
Yang layak mendapat penghargaan.
515
00:24:12,630 --> 00:24:15,800
Ya. Begitu kamu campurkan keadaan
pribadi ekstra...
516
00:24:15,883 --> 00:24:18,970
Medali ini tentang keadaan pribadi
yang tak berhubungan.
517
00:24:19,053 --> 00:24:20,346
Apa artinya bagi keluarga terdekat.
518
00:24:20,430 --> 00:24:23,308
Hadiah terhebat yang bisa kita beri
yaitu kenyataannya.
519
00:24:26,060 --> 00:24:30,356
Aku ingin menemui Mrs. Goff dan
putranya di kantor Oval ini.
520
00:24:30,982 --> 00:24:32,025
Tentu saja.
521
00:24:33,067 --> 00:24:34,986
Bisa kubahas masalah lain?
522
00:24:36,195 --> 00:24:37,322
Tentu, apa itu?
523
00:24:37,947 --> 00:24:40,158
Aku disini memperjuangkan transparansi.
524
00:24:40,241 --> 00:24:42,827
Aku malu mengakui tidak se terbuka
dirimu
525
00:24:42,910 --> 00:24:45,747
pada masalah pribadi.
526
00:24:46,914 --> 00:24:48,249
Aku menyimak.
527
00:24:50,084 --> 00:24:53,338
Beberapa hari lalu, Seth ditahan
dan digugat...
528
00:24:53,421 --> 00:24:54,672
Aku sudah tahu soal itu.
529
00:24:56,841 --> 00:24:57,759
Kamu tahu?
530
00:24:57,842 --> 00:25:01,012
Jaksa Wilayah Columbia itu temanku.
Kami bermain kartu bersama.
531
00:25:01,095 --> 00:25:03,264
Dia menyampaikan begitu aku kembali
dari Kabul.
532
00:25:04,599 --> 00:25:06,976
Maaf kami tak membicarakan ini
lebih cepat.
533
00:25:07,060 --> 00:25:08,394
Begitu pun aku.
534
00:25:09,228 --> 00:25:11,230
Intinya, kita sudah melaluinya.
535
00:25:11,939 --> 00:25:13,858
Aku tahu Gedung putih seperti
keluarga.
536
00:25:13,941 --> 00:25:16,527
Tak bisa kubayangkan terkadang
betapa sulitnya untukmu
537
00:25:16,611 --> 00:25:17,779
di parit ini dengan semua orang.
538
00:25:17,862 --> 00:25:18,738
Benar, pak.
539
00:25:18,821 --> 00:25:20,281
Tapi kamu bekerja untukku
540
00:25:20,365 --> 00:25:23,159
dan aku tak bisa bertugas saat
aku dalam kegelapan.
541
00:25:24,077 --> 00:25:27,747
Aku mengandalkanmu menasihatiku
menjalani urusan semacam ini.
542
00:25:28,664 --> 00:25:29,665
Mengerti.
543
00:25:30,375 --> 00:25:32,085
Terlepas dari itu...
544
00:25:37,507 --> 00:25:39,342
Menurutmu aku harus apa tentang Seth?
545
00:25:44,847 --> 00:25:45,848
546
00:25:45,932 --> 00:25:47,725
547
00:25:50,937 --> 00:25:54,107
[Lyor] Lihat mereka. Begitu polos.
Begitu rentan.
548
00:25:54,190 --> 00:25:55,650
[Seth] Mereka lebah, Lyor.
549
00:25:56,567 --> 00:25:57,944
Tunggu, Lyor, tahan.
550
00:25:58,027 --> 00:26:01,322
[Lyor] J'accusé, Helen Adamson. Keadilan
harus ditegakkan.
551
00:26:01,406 --> 00:26:03,699
Tunggu. Lyor, tenang.
552
00:26:03,783 --> 00:26:04,951
Aku sudah tenang.
553
00:26:05,576 --> 00:26:08,955
Setenang orang menghadapi wanita yang
bisa berujung pembunuhan.
554
00:26:09,038 --> 00:26:09,872
555
00:26:09,956 --> 00:26:11,249
Itu bukan argumen. /Ya, itu argumen.
556
00:26:11,332 --> 00:26:13,418
Kita belum tahu dia yang membunuh lebah.
/Ya, kita tahu.
557
00:26:13,501 --> 00:26:15,837
Kamu harus berhenti membunyikan bel.
/Tidak mau.
558
00:26:17,755 --> 00:26:19,924
Maaf. Baru habis mandi.
559
00:26:20,007 --> 00:26:21,467
Kita harus bicara.
560
00:26:21,551 --> 00:26:24,846
Oh, okay. Eddie keluar. /Oh, jadi
cuma kita bertiga.
561
00:26:24,929 --> 00:26:27,181
Kami bisa kembali di saat yang
lebih tepat. Makasih.
562
00:26:27,265 --> 00:26:29,225
Aku akan berdandan sebentar. Masuklah.
563
00:26:29,308 --> 00:26:31,394
Bagus.
564
00:26:32,270 --> 00:26:35,314
Buat diri kalian nyaman dan aku
segera kembali.
565
00:26:35,398 --> 00:26:37,358
Terima kasih. /Makasih.
566
00:26:42,155 --> 00:26:43,448
Sedang apa kamu?
567
00:26:44,031 --> 00:26:45,032
Hey.
568
00:26:46,868 --> 00:26:48,411
Kamu sadar ini memberi lebih
banyak bukti
569
00:26:48,494 --> 00:26:50,079
untuk pengajuan komitmenmu secara
tidak langsung?
570
00:26:50,163 --> 00:26:52,665
Dia membunuh lebah. Ribuan
dari mereka.
571
00:26:52,748 --> 00:26:54,959
Bukan dia. Tapi FAA. /Salah.
572
00:26:55,042 --> 00:26:57,587
Dua dari tiga koloni musnah
sepenuhnya.
573
00:26:57,670 --> 00:26:59,213
Yang ketiga tampak baik saja.
574
00:26:59,297 --> 00:27:01,257
Yang berarti selagi radar mungkin
melemahkan mereka,
575
00:27:01,340 --> 00:27:03,634
dia menerapkan tembakan kematian.
576
00:27:07,138 --> 00:27:08,306
Dan inilah dia.
577
00:27:12,268 --> 00:27:15,188
Helen Adamson itu koloni kekacauannya.
578
00:27:15,271 --> 00:27:18,232
Okay, Animal Planet. Pelan-pelan
dan jelaskan padaku.
579
00:27:18,316 --> 00:27:20,485
Ini royal jelly. Jumlahnya besar.
580
00:27:20,568 --> 00:27:22,320
Mengambil sangat banyak dari sarang, ratu
berhenti bertelur.
581
00:27:22,403 --> 00:27:23,529
Larva mulai sekarat.
582
00:27:23,613 --> 00:27:25,948
Kenapa dia membunuh lebah? /Cemburu.
583
00:27:26,073 --> 00:27:28,868
Kamu lihat rumah ini? Ini tempat suci
bagi lebah.
584
00:27:28,951 --> 00:27:30,912
Dia mengatasi lebah, suaminya
kembali padanya?
585
00:27:30,995 --> 00:27:34,332
Ya. Kecuali, suami pergi saat dia
tahu istrinya pembunuh berantai.
586
00:27:34,415 --> 00:27:35,875
Dia tidak tahu apapun.
587
00:27:35,958 --> 00:27:37,793
Tugas kita menyelamatkan lebah, bukan
merusak pernikahan.
588
00:27:37,877 --> 00:27:39,670
Kita selamatkan lebah dengan
merusak pernikahan.
589
00:27:39,754 --> 00:27:42,089
Tidak. Dengar, aku ada rencana, okay?
590
00:27:42,173 --> 00:27:43,633
Ini akan selamatkan lebahmu,
591
00:27:43,716 --> 00:27:46,302
dan pemerintah federal dengan dakwaan
cinta pihak ketiga.
592
00:27:46,385 --> 00:27:49,096
Sekarang, duduk, diam dan biar
kujelaskan.
593
00:27:52,475 --> 00:27:54,894
Kenapa mereka menamakannya
kantor Oval?
594
00:27:54,977 --> 00:27:56,938
Karena bentuknya seperti oval.
595
00:27:57,563 --> 00:27:58,397
Apa itu oval?
596
00:27:59,148 --> 00:28:01,317
Semacam lingkaran, tapi lembut.
597
00:28:03,319 --> 00:28:04,987
Apa ada kantor segitiga?
598
00:28:05,071 --> 00:28:08,032
Danny, sudah cukup. /Tak apa-apa.
599
00:28:08,115 --> 00:28:11,369
Tidak ada, tapi akan keren jika ada.
600
00:28:11,452 --> 00:28:12,995
Kenapa kita tidak duduk?
601
00:28:15,957 --> 00:28:19,544
Mrs. Goff, aku minta maaf,
602
00:28:19,627 --> 00:28:23,339
tapi aku tak akan bisa menghadiahi
medali pada suamimu.
603
00:28:23,923 --> 00:28:26,008
Penyelidikan kami meragukan.
604
00:28:26,634 --> 00:28:28,261
Kenangan memudar. Saksi menghilang.
605
00:28:28,344 --> 00:28:32,139
Ada standar tinggi untuk bukti
dalam hal ini.
606
00:28:33,766 --> 00:28:34,851
Aku mengerti, pak.
607
00:28:35,434 --> 00:28:37,061
Aku meminta kalian kesini hari ini
608
00:28:37,144 --> 00:28:40,398
karena aku ingin menghadiahimu
dengan ini, dariku.
609
00:28:43,442 --> 00:28:45,570
Dan aku ingin bicara padamu, Danny.
610
00:28:46,863 --> 00:28:48,114
Tentang ayahmu.
611
00:28:50,575 --> 00:28:51,409
Okay.
612
00:28:52,243 --> 00:28:54,287
Aku ingin kamu tahu betapa
beraninya dia.
613
00:28:56,038 --> 00:28:59,208
Ada orang-orang yang selamat hari
ini karena perbuatan ayahmu.
614
00:28:59,292 --> 00:29:00,585
Itu yang membuat dirinya pahlawan.
615
00:29:03,212 --> 00:29:04,589
Ayahku memang berani.
616
00:29:06,716 --> 00:29:09,176
Benar. Sangat berani.
617
00:29:10,136 --> 00:29:12,555
Dan jika ada yang bertanya bagaimana
kamu tahu itu,
618
00:29:13,681 --> 00:29:16,559
katakan bahwa presiden Amerika Serikat
yang memberitahumu.
619
00:29:22,023 --> 00:29:23,190
Terima kasih.
620
00:29:24,567 --> 00:29:27,236
Aku yang terima kasih.
621
00:29:29,614 --> 00:29:33,284
Kami senang melaporkan bahwa FAA
setuju mengalihkan gelombang radionya
622
00:29:33,367 --> 00:29:35,828
agar kolonimu tak terpengaruh lagi.
623
00:29:35,912 --> 00:29:37,163
Benarkah? /Benar.
624
00:29:37,246 --> 00:29:39,832
Kita juga mengantisipasi kebangkitan
populasi lebahmu.
625
00:29:39,916 --> 00:29:41,959
Kebangkitan kuat.
626
00:29:42,043 --> 00:29:44,795
Lihat, Helen. Sudah kubilang
President Kirkman peduli.
627
00:29:44,879 --> 00:29:47,340
Orang yang patut dipuji adalah
istrimu.
628
00:29:47,423 --> 00:29:49,634
Dialah yang memaksa FAA.
629
00:29:50,134 --> 00:29:53,054
Entah harus bilang apa. /Kami akan
biarkan kamu bicara berdua.
630
00:29:53,137 --> 00:29:54,221
Tidak, tunggu.
631
00:29:56,724 --> 00:29:59,936
Aku malu atas tabiatku.
632
00:30:00,019 --> 00:30:02,521
Aku membalas pengabdian istriku
dengan pengkhianatan.
633
00:30:02,605 --> 00:30:05,274
Aku akan mengakuinya di depan
semua orang ini.
634
00:30:05,358 --> 00:30:06,776
Eddie? /Kita harus pergi, Lyor.
635
00:30:06,859 --> 00:30:07,693
636
00:30:07,777 --> 00:30:11,280
Mawarmu? Yang dimakan rusa? /Kenapa
dengan mawar?
637
00:30:11,364 --> 00:30:15,534
Bukan ulah rusa. Aku
meracuninya. /Apa?
638
00:30:15,618 --> 00:30:17,119
Sekarang, Lyor. /Kamu tidak sopan.
639
00:30:17,203 --> 00:30:18,829
Dia ingin melepaskan bebannya.
640
00:30:18,913 --> 00:30:22,291
Lebah menarik diri dari sumber
makanan lebih baik.
641
00:30:22,375 --> 00:30:24,543
Aku putus asa. Astaga, aku sangat
menyesal.
642
00:30:24,627 --> 00:30:27,838
Maafkan aku juga. Aku tak membunuh
lebih banyak parasit itu.
643
00:30:27,922 --> 00:30:30,591
Kamu membunuh lebahku? /Tidak
cukup, bajingan kamu.
644
00:30:30,675 --> 00:30:31,801
[Eddie] Kamu pembunuh! /Kamu yang
pembunuh!
645
00:30:31,884 --> 00:30:33,511
Kini kita bisa pergi. /[Eddie] Ibuku
benar tentangmu!
646
00:30:33,594 --> 00:30:34,929
[Helen] Tentang orang yang ingin kubunuh.
647
00:30:35,012 --> 00:30:36,430
[Eddie] Jangan coba-coba sebut
namanya.
648
00:30:36,514 --> 00:30:38,933
[Helen] Aku harusnya menikahi
Lance Burtleson.
649
00:30:39,016 --> 00:30:40,309
[Eddie] Lance? Ayolah!
650
00:30:43,064 --> 00:30:44,983
Ada yang mencoba membunuhmu?
651
00:30:45,066 --> 00:30:47,193
Itu risiko pekerjaan. Tak apa.
Bicaralah.
652
00:30:47,277 --> 00:30:48,862
Aku memeriksa Tracy pada sistem.
653
00:30:48,945 --> 00:30:51,156
Tak ada catatan. Tapi aku dapat hasil
dari Dern lain.
654
00:30:51,239 --> 00:30:52,949
Saudaranya, Frank. /Apa dakwaannya?
655
00:30:53,033 --> 00:30:54,826
Dakwaan obat-obatan ditahun 2001.
656
00:30:54,909 --> 00:30:57,203
Enam bulan setelah dakwaan ayahnya.
657
00:30:57,287 --> 00:30:59,914
Pelanggaran dan kepemilikan ketamine.
658
00:30:59,998 --> 00:31:02,042
Yang merupakan obat langka di
tahun 2001.
659
00:31:02,125 --> 00:31:04,252
Artinya jika Chandler Dern melindungi
seseorang,
660
00:31:04,336 --> 00:31:05,712
itu bukanlah putrinya.
661
00:31:06,254 --> 00:31:08,590
Terus saling berkabar.
/Sepakat.
662
00:31:09,466 --> 00:31:11,468
Apa president akan mengampuniku?
663
00:31:11,551 --> 00:31:12,886
Tidak kecuali kamu katakan kebenarannya.
664
00:31:12,969 --> 00:31:16,014
Aku katakan kebenarannya selama
16 tahun. Aku tak bersalah.
665
00:31:16,097 --> 00:31:17,432
Aku percaya padamu.
666
00:31:18,308 --> 00:31:20,727
Dan aku juga percaya kamu tahu
siapa yang tidak.
667
00:31:20,810 --> 00:31:23,271
Ini catatan penahanan Frank.
668
00:31:24,898 --> 00:31:26,066
Apa hubungannya itu?
669
00:31:26,149 --> 00:31:28,193
Kita berdua tahu yang terjadi
malam itu.
670
00:31:28,276 --> 00:31:32,364
Putramu mencoba membeli ketamine. Tidak
sukses. Dia membunuh Carl Marley.
671
00:31:32,447 --> 00:31:33,573
Itu bohong.
672
00:31:33,657 --> 00:31:36,868
Kamu menanggung kesalahan. Dan
membuat putrimu merahasiakannya.
673
00:31:36,951 --> 00:31:38,662
Dan itu menghancurkan putrimu.
674
00:31:38,745 --> 00:31:40,664
Tapi dia tetap percaya padamu.
675
00:31:41,915 --> 00:31:45,335
Sampai tidak lagi karena dia tak
mau melihat ayahnya mati.
676
00:31:45,418 --> 00:31:49,005
Jika pikirmu aku mau serahkan putraku,
kamu pasti tak punya anak.
677
00:31:49,089 --> 00:31:51,424
Kamu sudah diadili dan dihukum
atas kejahatan ini.
678
00:31:51,508 --> 00:31:54,302
Tak ada penuntut yang akan mendakwa
Frank untuk ini,
679
00:31:54,386 --> 00:31:56,304
apalagi mencoba meyakinkan juri
untuk menghukumnya.
680
00:31:56,388 --> 00:31:57,847
Tapi dunia akan tahu.
681
00:31:57,931 --> 00:32:01,559
Mr. Dern, jika kamu ingin president
mengampunimu,
682
00:32:01,643 --> 00:32:04,729
dia perlu mendengar kebenarannya
dari dirimu langsung.
683
00:32:07,649 --> 00:32:10,819
Aku menyesali akibatnya pada Tracy
lebih dari apapun.
684
00:32:11,444 --> 00:32:15,198
Dan aku lebih baik mati jika itu
membuatnya baik kembali.
685
00:32:15,281 --> 00:32:16,825
Tapi aku tak bisa membantunya.
686
00:32:18,493 --> 00:32:20,995
Aku bisa membantu Frank.
687
00:32:21,079 --> 00:32:25,166
Dia punya kehidupan. Dan kukorbankan
hidupku agar dia bisa menjalaninya.
688
00:32:25,250 --> 00:32:26,543
Penjaga!
689
00:32:28,169 --> 00:32:29,838
690
00:32:33,091 --> 00:32:34,634
Hey. /Hey...
691
00:32:34,718 --> 00:32:36,094
Ini akan sebentar saja.
692
00:32:36,177 --> 00:32:39,013
Aku memutuskan memberikan pengunduran
diriku pada president.
693
00:32:39,097 --> 00:32:40,348
Apa?
694
00:32:40,432 --> 00:32:42,934
Aku sudah berkeliaran disini dua
hari terakhir.
695
00:32:43,017 --> 00:32:44,477
Dia tahu aku sudah ditahan.
696
00:32:44,561 --> 00:32:46,479
Aku bisa melihat cara dia menatapku.
697
00:32:46,563 --> 00:32:49,190
Aku bisa mendengar nada suaranya.
Dia menaruhku di patroli lebah.
698
00:32:49,274 --> 00:32:51,484
Dia peduli tentang lebah.
699
00:32:51,568 --> 00:32:52,944
Patroli lebah dengan Lyor.
700
00:32:53,027 --> 00:32:55,447
Yeah.
701
00:32:55,530 --> 00:32:58,324
Aku di rumah anjing. Tak tahu
cara keluar.
702
00:32:58,408 --> 00:33:00,452
Jadi kupikir akan kuberikan
pengunduran diriku.
703
00:33:00,535 --> 00:33:02,412
Jika dia terima, aku tak apa-apa.
Jika tidak...
704
00:33:02,495 --> 00:33:04,497
Dia tak akan menerimanya. /Bagaimana
kamu tahu?
705
00:33:08,626 --> 00:33:12,756
Karena kuberitahu dia untuk
memecatmu. Dan dia menolak.
706
00:33:15,049 --> 00:33:17,218
Aku harus obyektif. /Aku tahu.
707
00:33:17,302 --> 00:33:20,805
Obyektif Emily memandang prilakumu
sebagai ketidak patuhan.
708
00:33:20,889 --> 00:33:24,559
Kamu melanggar satu orang yang
tak boleh dilanggar.
709
00:33:24,642 --> 00:33:27,395
Dan kamu melakukannya sukarela.
/Aku tahu.
710
00:33:29,314 --> 00:33:31,107
Dan kamu melanggarku.
711
00:33:32,692 --> 00:33:38,406
Dan aku melihat setiap kemungkinannya.
712
00:33:39,532 --> 00:33:41,409
Aku menimbang kembali semua pilihan.
713
00:33:42,577 --> 00:33:44,245
Dan ini hasilnya.
714
00:33:46,247 --> 00:33:47,540
Aku akan melakukan itu lagi.
715
00:33:48,583 --> 00:33:51,836
Karena Michael adikku dan aku
melindungi keluargaku.
716
00:33:51,920 --> 00:33:53,171
Aku tahu.
717
00:33:53,922 --> 00:33:56,341
Dan itulah sebabnya dia tak mau
memecatmu.
718
00:33:57,300 --> 00:34:01,012
Kamu dapat satu kartu "bebas penjara"
dan kamu memakainya.
719
00:34:02,639 --> 00:34:04,182
Jadi sekarang gimana?
720
00:34:05,683 --> 00:34:06,851
Kemarilah.
721
00:34:15,568 --> 00:34:18,404
Sekarang pergilah dan jangan
berbuat dosa lagi.
722
00:34:18,488 --> 00:34:19,489
Makasih.
723
00:34:20,406 --> 00:34:22,450
Untuk apa? Mencoba membuatmu dipecat?
724
00:34:23,284 --> 00:34:24,702
Untuk selalu melakukan hal
yang tepat.
725
00:34:30,708 --> 00:34:33,002
Hal yang tepat untuk dilakukan.
726
00:34:34,045 --> 00:34:35,255
727
00:34:36,089 --> 00:34:38,925
Terkadang sepertinya mustahil
mengetahui itu lagi.
728
00:34:39,008 --> 00:34:40,176
Benar, pak.
729
00:34:40,260 --> 00:34:44,889
Ringkasan kasusmu jelas bahwa Mr. Dern
melindungi putranya.
730
00:34:46,391 --> 00:34:48,893
Dipikirannya, mencoba melindungi
keluarganya.
731
00:34:49,477 --> 00:34:54,190
Namun salah jalan, kurasa siapapun
pantas mati untuk itu.
732
00:34:54,274 --> 00:34:55,483
Aku setuju, pak.
733
00:34:56,526 --> 00:34:58,820
Tapi faktanya tetap bahwa ada
agen federal tewas
734
00:34:58,903 --> 00:35:00,446
yang pembunuhnya bebas
735
00:35:00,530 --> 00:35:03,157
karena Mr. Dern memilih menghalangi
keadilan.
736
00:35:03,241 --> 00:35:05,118
Dan dia harus membayar itu.
737
00:35:09,205 --> 00:35:10,707
Tapi tidak dengan nyawanya.
738
00:35:11,291 --> 00:35:12,542
Jadi kamu mengurangi hukumannya.
739
00:35:12,625 --> 00:35:14,085
Ya, tapi tidak dakwaannya.
740
00:35:14,168 --> 00:35:17,672
Dia akan habiskan seumur hidupnya di
penjara kecuali dia jujur.
741
00:35:18,172 --> 00:35:19,257
742
00:35:19,340 --> 00:35:22,802
Bisa sambungkan aku ke LP? Makasih.
743
00:35:24,331 --> 00:35:26,125
Mobil yang hampir menabrakmu itu
sedan perak,
744
00:35:26,208 --> 00:35:28,710
Nopol Maryland yang dimulai
dengan SK1.
745
00:35:28,794 --> 00:35:30,462
Kupersempit jadi 19 orang.
746
00:35:30,546 --> 00:35:33,132
Kamu perbandingkan daftar ini pada
koneksi Alfonso Lang?
747
00:35:33,215 --> 00:35:34,091
Yeah. Tak ada hasil.
748
00:35:34,174 --> 00:35:36,218
Bagaimana dengan Bank Federal St. Lucia?
749
00:35:36,301 --> 00:35:37,761
Juga kuteliti. Tak ada hasil.
750
00:35:37,845 --> 00:35:38,846
Akan kutelusuri lebih dalam.
751
00:35:38,929 --> 00:35:42,599
Cari koneksi kontak antara orang-orang
itu dan Icarus, Lloyd.
752
00:35:42,683 --> 00:35:44,518
19 mobil itu banyak.
753
00:35:44,601 --> 00:35:46,186
Yeah. Banyak mobil.
754
00:35:46,812 --> 00:35:49,064
Tapi orang yang mencoba membunuhku
mau memastikan
755
00:35:49,148 --> 00:35:50,983
mobil ini tak terlacak kembali
padanya.
756
00:35:51,900 --> 00:35:54,027
Tahu yang menarik dari daftar ini?
757
00:35:54,903 --> 00:35:57,489
Salah satu mobil itu kecelakaan
tiga hari lalu.
758
00:36:02,077 --> 00:36:03,829
Mau kemana? /Aku dapat firasat.
759
00:36:03,912 --> 00:36:06,165
Jika benar, aku akan tahu yang
membunuhku.
760
00:36:10,794 --> 00:36:13,213
[Frank] Kerja bagus, anak-anak.
Sampai ketemu besok.
761
00:36:13,297 --> 00:36:14,590
762
00:36:15,799 --> 00:36:17,092
Agent Wells.
763
00:36:17,176 --> 00:36:19,136
Kuanggap kamu dengar soal pengurangan
hukuman ayahmu.
764
00:36:19,219 --> 00:36:21,472
Benar. Terima kasih atas kerja
kerasmu.
765
00:36:21,555 --> 00:36:24,057
Ini sangat melegakan. /Tentu saja.
766
00:36:24,141 --> 00:36:27,811
Akan mengerikan melihatnya mati
atas pembunuhan yang kamu lakukan.
767
00:36:30,272 --> 00:36:33,484
Entah apa maksudmu. /Berhenti
pura-pura.
768
00:36:33,567 --> 00:36:35,402
Kami tahu kamu tak pernah mau
menjawabnya.
769
00:36:35,486 --> 00:36:36,778
Tapi kamu akan menjawab suatu hal.
770
00:36:36,862 --> 00:36:38,906
Kamu membuat kesalahan besar.
/Kamu yang salah.
771
00:36:38,989 --> 00:36:42,784
Saat kamu memakai mobil yang tokomu
perbaiki untuk membunuhku.
772
00:36:43,327 --> 00:36:47,039
Kami tahu kamu membawa mobil itu.
Manajer mu melihatmu masuk.
773
00:36:47,122 --> 00:36:48,707
Dia salah. /Angkat tangan.
774
00:36:48,790 --> 00:36:50,000
Hadap mobil. Sekarang!
775
00:36:51,084 --> 00:36:53,629
Menyelamatkan ayahmu berarti aku
merusak reputasimu,
776
00:36:53,712 --> 00:36:55,130
jadi kamu mencoba menghabisiku.
Coba tebak?
777
00:36:55,214 --> 00:36:58,884
Ini sudah 16 tahun, tapi kamu
dipenjara juga, bajingan.
778
00:37:08,101 --> 00:37:10,062
Ibu Negara ingin bertemu.
779
00:37:10,145 --> 00:37:13,732
Terima kasih, Ava. Hey. Aku baru
mau ke Rujab.
780
00:37:13,815 --> 00:37:17,110
Ini tak bisa menunggu. Kamu perlu
memecat John Foerstel.
781
00:37:17,194 --> 00:37:19,404
Kenapa? /Karena dia memakai
jabatannya
782
00:37:19,488 --> 00:37:20,906
menciptakan judul utama dirinya sendiri.
783
00:37:20,989 --> 00:37:24,159
Dia sengaja membuat isu untuk
keuntungan politik.
784
00:37:24,243 --> 00:37:26,578
Dia melanggar sumpah jabatannya,
itu alasannya.
785
00:37:26,662 --> 00:37:29,331
Alex, tak semudah itu.
/Ya, itu mudah.
786
00:37:29,414 --> 00:37:31,291
Patrick Lloyd sudah tewas dua bulan.
787
00:37:31,375 --> 00:37:33,252
Kita masih diburu oleh dia.
788
00:37:33,335 --> 00:37:34,836
Rekening bank buatan itu.
789
00:37:34,920 --> 00:37:38,298
Konspirasi dengan Icarus yang
bahkan tak pernah ada.
790
00:37:38,382 --> 00:37:40,676
Semua ini tidak nyata. /Aku tahu.
791
00:37:40,759 --> 00:37:43,428
Kenapa kamu membiarkan kita diseret
oleh penyelidikan
792
00:37:43,512 --> 00:37:45,013
saat kamu bisa menangani itu?
793
00:37:45,097 --> 00:37:48,058
Stafku ingin aku menunjuk penuntut khusus.
794
00:37:48,141 --> 00:37:49,977
Kamu ingin aku memecat Foerstel.
795
00:37:50,060 --> 00:37:52,062
Kamu melewatkan maksudnya.
/Apa maksudnya?
796
00:37:52,145 --> 00:37:54,856
Ibumu melakukan kejahatan federal.
797
00:37:54,940 --> 00:37:56,066
30 tahun lalu, mungkin benar,
798
00:37:56,149 --> 00:37:57,985
tapi dia melakukan kejahatan.
Ada akibatnya.
799
00:37:58,068 --> 00:38:00,404
Aku tak bisa mengubah aturan seenaknya
karena itu sesuai.
800
00:38:00,487 --> 00:38:03,407
John Foerstel bersiap ikut
pemilihan Senat.
801
00:38:03,490 --> 00:38:05,325
Dia tidak bermain sesuai aturan.
802
00:38:05,409 --> 00:38:06,660
Ya, dia sesuai aturan, ya ampun!
803
00:38:06,743 --> 00:38:09,329
Dia melakukan tugasnya, mungkin
tak sesuai dengan keinginan kita.
804
00:38:10,122 --> 00:38:13,292
Aku tak bisa memecat dia karena itu.
Jika ya, siapa aku jadinya?
805
00:38:14,585 --> 00:38:16,169
Suamiku.
806
00:38:21,216 --> 00:38:22,384
Wow.
807
00:38:23,885 --> 00:38:25,971
Tak kusangka kamu mengatakan itu.
808
00:38:27,931 --> 00:38:29,641
Kamu pertanyakan komitmenku
sebagai suami
809
00:38:29,725 --> 00:38:31,435
karena aku tak mau turut campur
penyelidikan
810
00:38:31,518 --> 00:38:33,979
dimana kita lakukan hal yang
tidak salah?
811
00:38:34,605 --> 00:38:38,609
Kamu pengacara, Alex, tapi kamu
juga terdakwa.
812
00:38:56,293 --> 00:38:58,545
Tambah anggur? /Tentu.
813
00:39:00,714 --> 00:39:01,715
Uh-oh.
814
00:39:01,798 --> 00:39:03,967
Kita kehabisan? /Yep.
815
00:39:06,928 --> 00:39:08,847
816
00:39:14,728 --> 00:39:16,438
Begadang, Chuck?
817
00:39:16,521 --> 00:39:19,775
Ya, dengar, aku dapat sesuatu.
Kuperiksa ponsel Lang.
818
00:39:19,858 --> 00:39:22,736
Kamu benar. Ada yang menelponnya
tepat sebelum kamu ke kondonya.
819
00:39:22,819 --> 00:39:24,655
Ponsel sekali pakai. /Kita tahu
siapa dia?
820
00:39:24,738 --> 00:39:28,533
Tidak. Tapi aku triangulasi sinyal
menurut menara ponsel.
821
00:39:29,785 --> 00:39:32,663
Panggilan datang dari 4th and H,
2:22 p.m.
822
00:39:35,582 --> 00:39:38,001
Aku mau ke toilet. Kutemui
kamu segera.
823
00:39:38,085 --> 00:39:40,087
Hannah. Kamu disana?
824
00:39:40,712 --> 00:39:44,091
Yeah. Makasih, Chuck, akan
kuhubungi nanti.
825
00:39:46,551 --> 00:39:49,137
Hey, ada apa? Pekerjaan
atau kesenangan?
826
00:39:53,975 --> 00:39:55,310
Kesenangan.
827
00:40:07,939 --> 00:40:12,939
Subtitles by explosiveskull
Alih bahasa : Unickunru *_*