1
00:00:05,505 --> 00:00:07,715
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,176
Précédemment...
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,136
J'ai été affecté
à l'ambassade du Royaume-Uni.
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,055
Dès aujourd'hui.
5
00:00:16,766 --> 00:00:18,810
Êtes-vous partie en vacances
à Sainte-Lucie ?
6
00:00:18,893 --> 00:00:22,814
Tous les ans, ma fille et moi faisons
un voyage ensemble.
7
00:00:22,897 --> 00:00:24,357
Cette année, à Sainte-Lucie.
8
00:00:24,440 --> 00:00:27,151
Foerstel t'a citée à comparaître ?
Pourquoi ?
9
00:00:27,235 --> 00:00:30,863
Il a trouvé un compte
ouvert par Eric Little à Sainte-Lucie,
10
00:00:30,947 --> 00:00:33,866
il y a six mois, à mon nom.
11
00:00:33,950 --> 00:00:34,993
J'ai été piégée.
12
00:00:35,076 --> 00:00:36,744
L'enquête sur le meurtre de Little ?
13
00:00:36,828 --> 00:00:38,454
Rien de nouveau.
14
00:00:38,538 --> 00:00:40,748
Toujours aucun lien avec Lloyd ?
15
00:00:40,832 --> 00:00:42,834
Aucune preuve qu'ils étaient de mèche.
16
00:00:42,917 --> 00:00:44,544
Tu es le top après le fil
à couper le beurre,
17
00:00:44,627 --> 00:00:46,296
qui est super.
18
00:00:46,379 --> 00:00:49,632
Fondamentalement super.
Comme l'eau, l'air ou toi.
19
00:00:51,759 --> 00:00:53,094
Un problème ?
20
00:00:53,177 --> 00:00:54,637
Sortez du véhicule.
21
00:00:54,721 --> 00:00:55,930
L'accusation a été rejetée.
22
00:00:56,014 --> 00:00:58,266
Je dois encore prévenir le Président.
23
00:01:29,380 --> 00:01:30,548
Le jour des trois lettres ?
24
00:01:30,631 --> 00:01:33,217
Chaque mois, on reçoit 10 000 lettres.
25
00:01:33,301 --> 00:01:35,178
Le Président en choisit trois
auxquelles répondre.
26
00:01:35,261 --> 00:01:36,387
Et nous, là-dedans ?
27
00:01:36,471 --> 00:01:39,015
On enquête pour informer le Président.
28
00:01:39,098 --> 00:01:40,224
Palpitant.
29
00:01:40,308 --> 00:01:41,559
C'est souvent une bonne journée.
30
00:01:41,642 --> 00:01:43,436
- Je refuse de jouer à ça.
- Pas pour tous.
31
00:01:43,519 --> 00:01:46,105
Je déteste les lettres.
Je ne les lis pas, je n'en écris pas.
32
00:01:46,189 --> 00:01:48,816
- Qui a eu cette idée folle ?
- Le Président.
33
00:01:48,900 --> 00:01:50,401
- J'en suis.
- Bon garçon.
34
00:01:50,485 --> 00:01:53,029
- Le jour des trois lettres, amigo.
- Achevez-moi, pitié.
35
00:01:56,074 --> 00:01:58,409
Ce jour n'est pas qu'un symbole.
36
00:01:58,493 --> 00:02:01,287
Nous nous mettons au service des électeurs
37
00:02:01,371 --> 00:02:04,165
en répondant à leurs requêtes spécifiques.
38
00:02:04,874 --> 00:02:06,501
Aaron et Emily,
39
00:02:06,584 --> 00:02:09,462
voici une lettre de la veuve
de Daniel Goff, sergent première classe.
40
00:02:09,545 --> 00:02:12,048
Elle demande
pourquoi son mari n'a pas été médaillé
41
00:02:12,131 --> 00:02:15,677
pour son sacrifice et son courage
en Afghanistan.
42
00:02:15,760 --> 00:02:16,803
- Ça marche.
- Très bien.
43
00:02:18,262 --> 00:02:19,555
Seth et Lyor,
44
00:02:19,639 --> 00:02:23,267
aidez M. Adamson
à trouver pourquoi ses abeilles meurent.
45
00:02:23,351 --> 00:02:25,311
- Ses abeilles ?
- Oui.
46
00:02:25,395 --> 00:02:27,397
Un indicateur environnemental.
47
00:02:27,480 --> 00:02:29,816
Elles pollinisent 80 % de nos champs.
48
00:02:29,899 --> 00:02:32,610
Si elles meurent, les plantes meurent,
et les hommes aussi.
49
00:02:32,694 --> 00:02:37,115
On a donc tout intérêt
à trouver pourquoi ses abeilles meurent.
50
00:02:37,198 --> 00:02:40,827
- C'est un véritable honneur.
- J'ai confiance en vous.
51
00:02:43,329 --> 00:02:44,956
- Jackpot !
- Pas de bol.
52
00:02:45,039 --> 00:02:49,293
Kendra, voici une demande de grâce
pour une exécution fédérale.
53
00:02:49,377 --> 00:02:52,630
Il n'y a pas eu
d'exécution fédérale depuis 2003.
54
00:02:52,713 --> 00:02:55,925
Il doit mourir
par injection létale vendredi.
55
00:02:56,008 --> 00:02:58,886
Une lettre anonyme
de Winter Haven, en Floride.
56
00:02:58,970 --> 00:03:01,139
Pour gracier Chandler Dern ?
57
00:03:01,222 --> 00:03:06,102
Un pharmacien accusé
d'avoir tué un agent de la DEA en 2001.
58
00:03:06,185 --> 00:03:11,190
La lettre dit que Dern a fait appel
pour la sentence, pas la condamnation.
59
00:03:11,274 --> 00:03:14,068
C'est ce qui m'a fait tiquer.
Bizarre, non ?
60
00:03:14,152 --> 00:03:15,820
Du jamais-vu,
considérant qu'il risque sa vie.
61
00:03:15,903 --> 00:03:18,281
Je ne désire pas
supplanter le jugement d'un jury,
62
00:03:18,364 --> 00:03:20,992
mais si vous trouvez
une trace d'injustice,
63
00:03:21,075 --> 00:03:23,327
- prévenez-moi.
- Je me mets au boulot.
64
00:03:23,411 --> 00:03:24,787
Vous avez 72 heures.
65
00:03:24,871 --> 00:03:27,290
Compris. On a un autre problème.
66
00:03:27,373 --> 00:03:31,085
Du nouveau concernant l'assignation
de votre femme. On doit en parler.
67
00:03:32,086 --> 00:03:34,338
Foerstel propose
de tenir la séance à huis clos ?
68
00:03:34,422 --> 00:03:35,548
À une condition.
69
00:03:35,631 --> 00:03:37,383
Qu'on ne fasse pas annuler l'assignation.
70
00:03:37,467 --> 00:03:40,762
Une incitation.
Sa discrétion contre notre coopération.
71
00:03:40,845 --> 00:03:44,640
Si Alex comparaît et est mise en examen,
l'affaire sera publique.
72
00:03:44,724 --> 00:03:46,058
Un risque à prendre.
73
00:03:46,142 --> 00:03:48,186
Quelles sont nos chances ?
74
00:03:48,269 --> 00:03:49,520
50-50.
75
00:03:49,604 --> 00:03:52,732
Les charges à votre encontre
sont indirectes.
76
00:03:52,815 --> 00:03:56,444
À une exception.
Le compte à votre nom à Sainte-Lucie
77
00:03:56,527 --> 00:03:58,196
ouvert par Eric Little.
78
00:03:58,279 --> 00:04:00,573
Si Hannah Wells ne trouve pas le banquier
qui l'a ouvert,
79
00:04:00,656 --> 00:04:02,325
on ne peut rien pour vous.
80
00:04:07,163 --> 00:04:08,915
Seul le banquier peut prouver
81
00:04:08,998 --> 00:04:11,626
que ce compte est un piège de Lloyd.
82
00:04:11,709 --> 00:04:13,795
- Ils ne vous donneront jamais son nom.
- On verra.
83
00:04:13,878 --> 00:04:15,588
Je peux être très persuasive.
84
00:04:16,672 --> 00:04:19,842
Je suis Mme Sloane.
J'ai rendez-vous avec M. Brewer.
85
00:04:19,926 --> 00:04:21,886
Ouvrir un compte à Sainte-Lucie ?
86
00:04:22,887 --> 00:04:24,639
Au nom d'une autre personne ?
87
00:04:24,722 --> 00:04:27,391
Nous ne proposons pas ce service.
88
00:04:27,475 --> 00:04:29,560
Un ami de confiance m'a dit
89
00:04:29,644 --> 00:04:32,480
qu'un de vos employés le proposait.
90
00:04:32,563 --> 00:04:33,439
Vraiment ?
91
00:04:33,523 --> 00:04:35,525
Si vous me dites qui,
92
00:04:35,608 --> 00:04:37,068
je serai ravie de payer un supplément.
93
00:04:37,151 --> 00:04:38,694
Désolé, on ne peut pas vous aider.
94
00:04:38,778 --> 00:04:40,446
Si vous me donnez le nom...
95
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
Ce sera tout. Bonne journée.
96
00:05:03,594 --> 00:05:05,721
Tu devrais pas jouer avec ça
si tu ne sais pas t'en servir.
97
00:05:05,805 --> 00:05:07,932
Moi, je sais m'en servir.
98
00:05:08,015 --> 00:05:11,435
Alors, tu me donnes le nom
de ce banquier ?
99
00:05:12,687 --> 00:05:14,689
Le juge décidera de l'annulation.
100
00:05:14,772 --> 00:05:17,483
La perspective d'un traitement de faveur
envers la Première dame
101
00:05:17,567 --> 00:05:18,609
va l'influencer.
102
00:05:18,693 --> 00:05:21,404
Ce qui doit l'influencer,
c'est que c'est un coup monté.
103
00:05:21,487 --> 00:05:23,489
On demande l'annulation.
104
00:05:26,409 --> 00:05:28,452
Pouvez-vous nous laisser en discuter ?
105
00:05:32,498 --> 00:05:36,085
- Cette traque dure depuis des mois.
- Je sais.
106
00:05:36,168 --> 00:05:38,045
Je ne veux plus
faciliter la tâche à Foerstel.
107
00:05:38,129 --> 00:05:41,882
Détails procéduraux, stratagèmes,
on utilisera tous les moyens possibles.
108
00:05:41,966 --> 00:05:43,926
Ça repoussera juste l'échéance.
109
00:05:44,010 --> 00:05:44,927
Il n'abandonnera pas
110
00:05:45,011 --> 00:05:46,929
parce que tu connais les failles
de la procédure.
111
00:05:47,013 --> 00:05:50,891
- C'est la seule tactique viable.
- On fait ça depuis le début.
112
00:05:50,975 --> 00:05:52,685
On reste sur la défensive,
et ça ne mène à rien.
113
00:05:52,768 --> 00:05:55,730
- Ça a même empiré les choses.
- Prenons du recul, alors.
114
00:05:55,813 --> 00:05:58,983
Tu es une fonceuse.
115
00:05:59,066 --> 00:06:01,402
C'est aussi pour ça que je t'aime.
116
00:06:01,485 --> 00:06:03,279
Mais on ne fonce pas, là, on se cache.
117
00:06:03,362 --> 00:06:05,573
On se dit que ça va passer, mais non.
118
00:06:05,656 --> 00:06:08,075
L'orage se prépare depuis longtemps.
119
00:06:08,159 --> 00:06:09,577
On a essayé de lui échapper, sans succès.
120
00:06:09,660 --> 00:06:13,205
Il faut changer de tactique.
L'affronter tête baissée.
121
00:06:26,719 --> 00:06:29,221
Tu n'étais pas là à mon réveil, ce matin.
122
00:06:29,305 --> 00:06:30,973
Tu vas me faire complexer.
123
00:06:31,057 --> 00:06:32,391
{\an8}Tu avais besoin de sommeil.
124
00:06:32,475 --> 00:06:34,352
{\an8}J'aurais pu t'aider à traquer le banquier
125
00:06:34,435 --> 00:06:35,895
{\an8}qui a comploté contre la Première dame.
126
00:06:35,978 --> 00:06:38,189
{\an8}Il n'y avait pas besoin d'être deux.
127
00:06:38,272 --> 00:06:40,816
{\an8}Tu es une louve solitaire.
128
00:06:40,900 --> 00:06:43,277
{\an8}Qui a trouvé le nom du banquier.
129
00:06:43,361 --> 00:06:45,237
{\an8}Pas faux.
130
00:06:45,321 --> 00:06:47,657
{\an8}Du nouveau sur le banquier ?
131
00:06:47,740 --> 00:06:52,745
{\an8}La TSA confirme qu'Alfonso Lang
a décollé pour Dulles il y a quatre jours.
132
00:06:52,828 --> 00:06:53,746
{\an8}Il avait un casier judiciaire ?
133
00:06:53,829 --> 00:06:55,081
{\an8}Des accusations de blanchiment d'argent,
134
00:06:55,164 --> 00:06:57,500
{\an8}mais aucune condamnation,
ou il serait interdit de vol.
135
00:06:57,583 --> 00:06:58,959
{\an8}Tu sais où il est ?
136
00:06:59,043 --> 00:07:01,796
{\an8}Un contact à Interpol
me dit qu'il retrouve ses clients
137
00:07:01,879 --> 00:07:04,256
{\an8}dans le district
pour organiser leur fraude fiscale.
138
00:07:04,340 --> 00:07:05,841
{\an8}Je contacte l'ambassade.
139
00:07:05,925 --> 00:07:08,469
{\an8}S'il est surveillé,
on l'a peut-être repéré.
140
00:07:08,552 --> 00:07:09,762
{\an8}Sainte-Lucie est un protectorat anglais.
141
00:07:09,845 --> 00:07:12,515
{\an8}Non, c'est une nation souveraine
qui fait partie du Commonwealth.
142
00:07:12,598 --> 00:07:14,850
{\an8}Bravo. Tu devrais participer
à un jeu télévisé.
143
00:07:14,934 --> 00:07:16,018
Et tu devrais...
144
00:07:17,061 --> 00:07:18,729
Y participer, toi aussi.
145
00:07:22,942 --> 00:07:25,027
Bien sûr. J'arrive.
146
00:07:25,903 --> 00:07:28,155
La conseillère juridique a besoin de moi.
147
00:07:28,239 --> 00:07:30,282
{\an8}Je t'appelle si je trouve un truc.
148
00:07:30,366 --> 00:07:33,369
{\an8}Très bien. Soyez sages, les garçons.
149
00:07:43,129 --> 00:07:45,464
{\an8}Je ne sais pas qui l'a envoyée.
150
00:07:45,548 --> 00:07:47,341
{\an8}Mais tout est vrai. Je suis innocent.
151
00:07:47,425 --> 00:07:49,051
{\an8}On a examiné votre dossier.
152
00:07:49,135 --> 00:07:53,264
{\an8}Vous êtes accusé d'avoir tué
un agent de la DEA en 2001.
153
00:07:53,347 --> 00:07:55,057
{\an8}Un deal de kétamine qui aurait mal tourné.
154
00:07:55,141 --> 00:07:56,684
{\an8}Le parquet a argumenté
155
00:07:56,767 --> 00:07:58,561
{\an8}que votre pharmacie était dans le rouge.
156
00:07:58,644 --> 00:08:00,813
{\an8}Et que je dealais de la kétamine,
157
00:08:00,896 --> 00:08:02,231
{\an8}alors que je suis un citoyen modèle ?
158
00:08:02,314 --> 00:08:04,817
{\an8}On a trouvé son corps
dans un parc, près de la pharmacie.
159
00:08:04,900 --> 00:08:07,028
{\an8}Tué avec un pistolet
qu'on n'a jamais retrouvé.
160
00:08:07,111 --> 00:08:10,031
{\an8}Son sang était
sur le sol de votre entrepôt.
161
00:08:10,114 --> 00:08:13,451
{\an8}Il y passait 20 personnes par jour.
Autant de suspects.
162
00:08:13,534 --> 00:08:16,162
{\an8}Et votre avocat ? On peut lui parler ?
163
00:08:16,245 --> 00:08:19,331
{\an8}Non. Il est mort il y a trois ans.
164
00:08:19,415 --> 00:08:21,250
{\an8}Mais il n'était bon à rien.
165
00:08:21,333 --> 00:08:24,045
{\an8}Il vous restait de l'argent,
après le procès ?
166
00:08:24,879 --> 00:08:29,091
{\an8}Juste assez pour demander
que la sentence soit revue en appel.
167
00:08:29,175 --> 00:08:34,305
{\an8}Les charges contre vous
étaient très indirectes.
168
00:08:34,388 --> 00:08:38,934
{\an8}Votre avocat a mal fait son travail.
Nous allons corriger cela.
169
00:08:39,018 --> 00:08:43,522
{\an8}Super. Mais je n'ai plus le droit
de faire appel.
170
00:08:43,606 --> 00:08:46,317
{\an8}Ce serait une commutation, pas un appel.
171
00:08:46,400 --> 00:08:49,153
{\an8}Si le Président me graciait,
il aurait ma gratitude éternelle.
172
00:08:49,236 --> 00:08:53,240
{\an8}Mais j'attends la justice
depuis longtemps, sans résultat.
173
00:08:53,324 --> 00:08:55,826
{\an8}L'espoir est une notion dangereuse.
174
00:08:55,910 --> 00:09:00,206
{\an8}Je ne veux pas mourir comme un lâche
en priant pour une grâce improbable.
175
00:09:00,289 --> 00:09:02,458
{\an8}Je ne veux pas
laisser cette image à mes enfants.
176
00:09:03,084 --> 00:09:05,336
{\an8}Ne priez pas, alors. Préparez-vous.
177
00:09:05,419 --> 00:09:07,296
Et laissez-nous faire.
178
00:09:07,379 --> 00:09:09,715
Chandler Dern a deux masters.
179
00:09:09,799 --> 00:09:13,427
Vous trouvez ça crédible
qu'un avocat, même véreux,
180
00:09:13,511 --> 00:09:16,305
l'ait convaincu de ne pas faire appel ?
181
00:09:16,388 --> 00:09:17,723
Pas le moins du monde.
182
00:09:17,807 --> 00:09:21,435
Il a un fils à Gaithersburg.
Allons l'interroger.
183
00:09:21,519 --> 00:09:23,354
Merci de nous recevoir.
184
00:09:23,437 --> 00:09:25,397
Je suis ravi
que vous revoyiez sa sentence.
185
00:09:25,481 --> 00:09:27,900
Le Président envisage d'intervenir ?
186
00:09:27,983 --> 00:09:29,652
Ça dépend de notre enquête.
187
00:09:30,236 --> 00:09:31,278
Je peux aider ?
188
00:09:31,362 --> 00:09:34,073
Votre père aurait-il une raison
de nous cacher quelque chose ?
189
00:09:34,698 --> 00:09:36,951
- Que vous a-t-il dit ?
- Peu importe.
190
00:09:37,034 --> 00:09:38,702
On veut savoir ce que vous avez à dire.
191
00:09:38,786 --> 00:09:41,664
C'est intéressant.
Vous êtes dévoué à votre père.
192
00:09:41,747 --> 00:09:44,750
Vous allez le voir deux fois par semaine.
193
00:09:44,834 --> 00:09:48,129
Mais votre petite sœur Tracy
ne l'a pas vu depuis 16 ans.
194
00:09:48,212 --> 00:09:49,547
Pourquoi ?
195
00:09:51,632 --> 00:09:53,342
Ma mère est morte quand j'avais six ans.
196
00:09:54,510 --> 00:09:57,138
J'avais 17 ans
quand il a été arrêté, et...
197
00:09:57,972 --> 00:09:59,014
Je m'en suis sorti.
198
00:09:59,098 --> 00:10:01,142
J'ai monté un garage.
199
00:10:01,225 --> 00:10:06,021
Tracy n'a pas eu cette chance.
Mais mon père...
200
00:10:06,772 --> 00:10:10,109
Il nous a appris la valeur de la famille.
Je ne dirai rien sur Tracy.
201
00:10:10,192 --> 00:10:11,235
On n'a pas le temps de jouer à ça.
202
00:10:11,318 --> 00:10:12,862
La vie de votre père est en jeu.
203
00:10:15,114 --> 00:10:19,160
Ma sœur a toujours eu
des problèmes de drogue.
204
00:10:19,243 --> 00:10:21,704
Elle avait de mauvaises fréquentations.
205
00:10:21,787 --> 00:10:26,083
Mon père devait avoir peur
que l'enquête se porte sur elle.
206
00:10:26,167 --> 00:10:28,878
Ces fréquentations
ont témoigné au procès ?
207
00:10:28,961 --> 00:10:30,004
Mon père ne l'aurait pas admis.
208
00:10:30,087 --> 00:10:32,006
Où pouvons-nous trouver Tracy ?
209
00:10:32,089 --> 00:10:34,425
S'il savait que je vous ai dit ça,
il me déshériterait.
210
00:10:34,508 --> 00:10:37,219
Votre père est sur le point
d'être exécuté.
211
00:10:37,303 --> 00:10:39,972
S'il vous déshérite,
c'est le cadet de vos soucis.
212
00:10:43,893 --> 00:10:45,686
Votre mari était très beau.
213
00:10:47,646 --> 00:10:49,190
Il était tout pour moi.
214
00:10:49,732 --> 00:10:51,525
Votre lettre a ému le Président.
215
00:10:51,609 --> 00:10:52,943
Dites-nous-en plus.
216
00:10:53,903 --> 00:10:57,573
Daniel a été envoyé à Kandahar
en 2013 pour combattre Daech.
217
00:10:58,240 --> 00:11:00,159
Dans les forces internationales.
218
00:11:00,242 --> 00:11:03,579
Une des premières victimes américaines.
219
00:11:04,330 --> 00:11:08,375
À son enterrement, un de ses soldats,
le caporal Mankiewicz, m'a dit
220
00:11:08,459 --> 00:11:13,047
que Daniel avait tenu tête aux rebelles
tout seul en attendant les renforts.
221
00:11:13,130 --> 00:11:16,008
Il les a empêchés
de submerger ses troupes.
222
00:11:16,091 --> 00:11:19,678
- C'est un acte de bravoure exceptionnel.
- C'est mon avis.
223
00:11:19,762 --> 00:11:23,641
Mais j'ai écrit à son supérieur,
le colonel Baines,
224
00:11:23,724 --> 00:11:25,309
et il m'a ignorée.
225
00:11:29,521 --> 00:11:34,276
Douze lettres en quatre ans,
et pas une seule réponse.
226
00:11:34,360 --> 00:11:37,696
Daniel disait
que les bérets verts étaient une famille,
227
00:11:37,780 --> 00:11:40,115
mais on ne traite pas sa famille ainsi.
228
00:11:42,618 --> 00:11:45,788
Notre fils, Danny Junior, a sept ans.
229
00:11:46,956 --> 00:11:49,208
Il m'interroge sur son père.
230
00:11:50,250 --> 00:11:52,920
J'aimerais lui dire que c'était un héros,
231
00:11:53,003 --> 00:11:56,048
pas un inconnu
mort à l'autre bout du monde.
232
00:11:59,677 --> 00:12:02,638
Au nom du Président,
nous ferons notre possible.
233
00:12:09,311 --> 00:12:12,189
Son unité est tombée dans une embuscade.
234
00:12:12,272 --> 00:12:15,651
Mortiers, lance-roquettes, mitrailleuses.
Ils sont restés coincés des heures.
235
00:12:15,734 --> 00:12:17,319
Beaucoup de victimes.
236
00:12:17,403 --> 00:12:19,738
Avoir vécu ça mérite une médaille.
237
00:12:19,822 --> 00:12:21,740
Certes. Mais Goff n'y était pas.
238
00:12:22,533 --> 00:12:23,909
Où était-il ?
239
00:12:23,993 --> 00:12:25,703
En reconnaissance
dans le quartier de Dwarza.
240
00:12:25,786 --> 00:12:27,997
{\an8}À un kilomètre de là.
Il a été tué par un EEI.
241
00:12:28,080 --> 00:12:30,207
{\an8}Vous l'avez expliqué à sa veuve ?
242
00:12:30,290 --> 00:12:32,668
Plusieurs fois. Mais elle a insisté.
243
00:12:32,751 --> 00:12:35,170
Ce n'est pas la première
à demander que son mari soit décoré,
244
00:12:35,254 --> 00:12:36,505
mais les faits sont là.
245
00:12:36,588 --> 00:12:38,799
J'ai fini par cesser de répondre.
246
00:12:38,882 --> 00:12:41,885
- D'autres témoins ?
- Seulement le caporal Mankiewicz.
247
00:12:41,969 --> 00:12:44,388
Il lui a donné l'idée de la médaille.
248
00:12:48,017 --> 00:12:50,686
- Où est ce Mankiewicz ?
- Il est mort.
249
00:12:50,769 --> 00:12:52,646
Il s'est suicidé
un an après avoir quitté l'armée.
250
00:12:52,730 --> 00:12:55,941
D'après ceci,
c'était le seul témoin restant.
251
00:12:56,025 --> 00:12:57,401
Tant pis, dans ce cas.
252
00:12:58,694 --> 00:13:01,864
- Mike, une remarque ?
- Ce n'est pas convenable.
253
00:13:01,947 --> 00:13:04,158
- Puisque je le demande.
- Eh bien...
254
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
C'était son unité.
255
00:13:05,784 --> 00:13:08,078
C'est étrange qu'il ait été loin d'eux
256
00:13:08,162 --> 00:13:10,539
s'ils s'attendaient à rencontrer l'ennemi.
257
00:13:10,622 --> 00:13:12,541
Vous pensez
que le colonel Baines fait erreur.
258
00:13:12,624 --> 00:13:15,002
C'est mon avis.
259
00:13:16,795 --> 00:13:19,089
Mike a passé six ans
chez les bérets verts.
260
00:13:19,173 --> 00:13:22,301
S'il trouve ça étrange,
je lui fais confiance.
261
00:13:22,384 --> 00:13:23,677
Continuez à creuser.
262
00:13:23,761 --> 00:13:25,554
- Emily, je peux vous parler ?
- Bien sûr.
263
00:13:25,637 --> 00:13:28,307
Une semaine qu'ils rabâchent ça.
264
00:13:28,390 --> 00:13:29,433
La presse en a eu vent.
265
00:13:29,516 --> 00:13:31,935
{\an8}C'est pour ça
que Foerstel veut faire témoigner Alex.
266
00:13:32,019 --> 00:13:33,187
La pression monte.
267
00:13:33,270 --> 00:13:35,064
Il veut en profiter.
268
00:13:35,147 --> 00:13:36,940
Son bureau m'a contactée.
269
00:13:37,024 --> 00:13:40,611
Il a du nouveau dans l'enquête
sur les violences policières.
270
00:13:40,694 --> 00:13:42,112
Après des mois sans rien ?
271
00:13:42,196 --> 00:13:44,948
- Je sais, c'est étonnant.
- Non.
272
00:13:45,032 --> 00:13:47,284
Il veut parler confidentiellement
de l'assignation d'Alex.
273
00:13:47,367 --> 00:13:49,495
Sinon, il aurait contacté Kendra.
274
00:13:49,578 --> 00:13:52,122
J'accepte ?
275
00:13:52,206 --> 00:13:54,458
Oui. S'il parle d'Icarus, partez.
276
00:13:54,541 --> 00:13:57,002
Je ne veux pas donner l'impression
277
00:13:57,086 --> 00:13:58,712
qu'on essaie d'entraver l'enquête.
278
00:13:58,796 --> 00:14:01,340
- Compris.
- Merci.
279
00:14:05,844 --> 00:14:08,222
- M. le Directeur.
- Merci d'être venue.
280
00:14:08,305 --> 00:14:10,808
Du nouveau sur les violences policières ?
281
00:14:10,891 --> 00:14:16,146
Oui. J'y ai réfléchi
et je suis d'avis qu'il y a eu une faute.
282
00:14:16,230 --> 00:14:17,856
Une faute grave.
283
00:14:17,940 --> 00:14:22,653
Et nous sommes d'avis
qu'aucune preuve n'étaie cette conclusion.
284
00:14:22,736 --> 00:14:25,656
C'est un avis provisoire,
d'où l'intérêt de l'enquête.
285
00:14:25,739 --> 00:14:26,782
Malgré le fait que votre piste
286
00:14:26,865 --> 00:14:29,326
ne soit objectivement qu'un sous-entendu.
287
00:14:29,410 --> 00:14:30,702
Une théorie du complot.
288
00:14:30,786 --> 00:14:33,747
Comme toutes les pistes,
jusqu'à ce qu'elles dévoilent la vérité.
289
00:14:33,831 --> 00:14:34,873
Ou n'aboutissent à rien.
290
00:14:34,957 --> 00:14:38,419
En attendant, les gens
sur qui vous enquêtez en pâtissent.
291
00:14:38,502 --> 00:14:42,381
S'ils sont innocents,
ils s'en sortiront indemnes.
292
00:14:42,464 --> 00:14:44,383
C'est faux, et vous le savez.
293
00:14:44,466 --> 00:14:47,970
On peut ternir une réputation,
éroder une institution.
294
00:14:48,053 --> 00:14:49,847
Peu m'importe.
295
00:14:49,930 --> 00:14:52,307
Est-ce votre message au Président ?
296
00:14:54,518 --> 00:14:58,564
Dites-lui que ce n'est rien de personnel.
C'est professionnel.
297
00:14:58,647 --> 00:15:00,274
J'ai un devoir auprès du peuple américain
298
00:15:00,357 --> 00:15:02,651
de suivre cette piste jusqu'au bout.
299
00:15:02,734 --> 00:15:04,194
Quelles que soient les conséquences.
300
00:15:12,870 --> 00:15:15,622
Il voulait souligner
qu'il ne reculerait pas.
301
00:15:15,706 --> 00:15:18,083
- Ça m'aurait étonné.
- Voilà pourquoi.
302
00:15:18,167 --> 00:15:20,294
La presse couvre l'enquête.
303
00:15:20,377 --> 00:15:23,672
Sa crédibilité professionnelle
dépend du résultat.
304
00:15:23,755 --> 00:15:25,340
Pas grave pour un fonctionnaire.
305
00:15:25,424 --> 00:15:26,467
C'est son cas.
306
00:15:26,550 --> 00:15:29,052
Plus pour longtemps.
J'ai suivi mon intuition.
307
00:15:29,136 --> 00:15:31,889
J'ai appelé une source à Albany,
d'où il vient.
308
00:15:31,972 --> 00:15:35,517
Il a créé un comité pour déterminer
ses chances aux élections sénatoriales
309
00:15:35,601 --> 00:15:37,352
au tout début de l'enquête.
310
00:15:37,436 --> 00:15:39,813
Il a aussi un comité d'action politique
311
00:15:39,897 --> 00:15:41,440
qui a déjà réuni
un demi-million de dollars.
312
00:15:41,523 --> 00:15:43,108
Grâce à l'enquête.
313
00:15:43,192 --> 00:15:45,110
La procédure vous tient à cœur,
314
00:15:45,194 --> 00:15:48,572
donc confiez l'enquête
à un procureur spécial.
315
00:15:48,655 --> 00:15:50,949
Un procureur spécial ?
316
00:15:51,033 --> 00:15:52,284
Ça n'arrêtera pas l'enquête.
317
00:15:52,367 --> 00:15:54,119
Mais ça élimine Foerstel.
318
00:15:54,203 --> 00:15:56,330
C'est dans l'intérêt de la Maison-Blanche.
319
00:15:56,413 --> 00:15:57,748
Puisqu'il a une motivation secrète.
320
00:15:57,831 --> 00:16:00,000
L'ambition n'est pas
une motivation secrète,
321
00:16:00,083 --> 00:16:02,336
mais un dérivé de notre travail.
322
00:16:02,419 --> 00:16:03,462
Personne n'en est exempt.
323
00:16:03,545 --> 00:16:05,297
Nous non plus.
324
00:16:05,380 --> 00:16:07,549
Quant aux procureurs spéciaux,
325
00:16:07,633 --> 00:16:10,010
il est impossible de les arrêter.
326
00:16:10,093 --> 00:16:12,971
Une enquête en appelle une autre, etc.
327
00:16:13,055 --> 00:16:13,931
Trop risqué.
328
00:16:14,014 --> 00:16:16,683
C'est un moindre mal. Un risque gérable.
329
00:16:16,767 --> 00:16:18,769
Je comprends.
330
00:16:18,852 --> 00:16:20,729
J'y réfléchirai. Merci.
331
00:16:33,742 --> 00:16:36,161
Alors, le jour des trois lettres ?
332
00:16:36,245 --> 00:16:37,329
Comme tu dis.
333
00:16:37,412 --> 00:16:39,831
Attends. Je peux te parler ?
334
00:16:39,915 --> 00:16:41,208
J'ai quelque chose...
335
00:16:41,291 --> 00:16:43,502
Moi aussi, j'ai quelque chose.
336
00:16:43,585 --> 00:16:44,795
Ça s'appelle marcher sur des œufs,
337
00:16:44,878 --> 00:16:47,714
et ça fait plusieurs jours que ça dure.
338
00:16:47,798 --> 00:16:50,425
As-tu dit
au Président que j'avais été arrêté
339
00:16:50,509 --> 00:16:53,220
pour avoir caché les médocs de mon frère ?
340
00:16:53,303 --> 00:16:56,974
Parce qu'autre chose me taraude :
la sécurité de l'emploi.
341
00:16:57,057 --> 00:16:59,017
C'est en progrès.
342
00:17:00,018 --> 00:17:01,144
En progrès. Pigé.
343
00:17:03,230 --> 00:17:04,898
Voilà autre chose.
344
00:17:06,525 --> 00:17:07,776
{\an8}ENCYCLOPÉDIE DES ABEILLES
345
00:17:09,444 --> 00:17:11,947
Petite anecdote. Un essaim
donne naissance à plusieurs reines.
346
00:17:12,030 --> 00:17:15,742
La première à éclore
pique les autres dans leur alvéole.
347
00:17:15,826 --> 00:17:19,538
Si deux naissent en même temps,
elles se battent à mort.
348
00:17:19,621 --> 00:17:21,039
Comme une élection.
349
00:17:25,294 --> 00:17:27,713
Je ne pensais pas devenir apiculteur.
350
00:17:27,796 --> 00:17:31,425
Ce n'était qu'un passe-temps,
mais j'ai vite eu trois essaims.
351
00:17:31,508 --> 00:17:33,093
Ça doit vous prendre beaucoup de temps.
352
00:17:33,176 --> 00:17:37,639
Oui, mais je gagne 4 000 $ par mois
en vendant le miel de mes ruches.
353
00:17:37,723 --> 00:17:39,558
Excellent. Que peut-on faire ?
354
00:17:39,641 --> 00:17:41,935
Selon Eddie, la FAA tue nos abeilles.
355
00:17:42,019 --> 00:17:44,479
Vraiment ? Comment ?
356
00:17:44,563 --> 00:17:47,899
Le complexe
de surveillance radar des routes aériennes
357
00:17:47,983 --> 00:17:50,485
a ouvert, et les morts ont commencé.
358
00:17:50,569 --> 00:17:53,530
Les abeilles se repèrent
grâce aux champs magnétiques.
359
00:17:53,614 --> 00:17:55,574
Le radar doit les perturber.
360
00:17:55,657 --> 00:17:57,492
Elles se prennent des arbres ?
361
00:17:57,576 --> 00:18:00,162
Ce sont des insectes, pas des imbéciles.
362
00:18:00,245 --> 00:18:02,247
Elles ont un compas solaire.
363
00:18:02,331 --> 00:18:05,250
S'il est perturbé,
leur mémoire spatiale est compromise.
364
00:18:05,792 --> 00:18:07,753
Elles ne trouvent plus à manger.
365
00:18:07,836 --> 00:18:09,880
Vous aussi êtes apidologue ?
366
00:18:09,963 --> 00:18:12,924
Je m'y connais un peu.
Vous avez parlé à l'ARSR ?
367
00:18:13,008 --> 00:18:17,179
Je leur ai dit que deux
de mes trois essaims avaient été décimés.
368
00:18:17,262 --> 00:18:21,016
Ils m'ont ignoré,
d'où ma lettre au Président.
369
00:18:21,099 --> 00:18:23,894
- Eddie est très proactif.
- La Maison-Blanche aussi.
370
00:18:23,977 --> 00:18:26,021
On ne voulait pas vous ennuyer.
371
00:18:26,104 --> 00:18:27,981
C'est la FAA qui va avoir des ennuis.
372
00:18:28,065 --> 00:18:30,442
Dites aux Apis cerana de tenir bon.
Les secours arrivent.
373
00:18:31,818 --> 00:18:34,529
On vous recontactera.
374
00:18:39,409 --> 00:18:40,452
Petite anecdote.
375
00:18:40,535 --> 00:18:42,871
- Les abeilles ne dorment jamais.
- Je m'en fiche.
376
00:18:42,954 --> 00:18:45,457
C'est le seul insecte
qui produise à manger pour l'être humain.
377
00:18:45,540 --> 00:18:46,750
Je m'en fiche.
378
00:18:46,833 --> 00:18:49,336
Tu t'es fait piquer, c'est ça ?
379
00:18:49,419 --> 00:18:50,420
Mme Slater.
380
00:18:50,504 --> 00:18:53,423
Seth Wright. Voici Lyor Boone.
Merci d'être venue.
381
00:18:53,507 --> 00:18:57,094
La FAA est ravie
que le Président s'intéresse à l'aviation.
382
00:18:57,177 --> 00:18:59,096
Non. Il s'intéresse aux abeilles.
383
00:18:59,179 --> 00:19:03,266
- Bon sang. Encore ce satané Eddie.
- Vous vous souvenez de lui ?
384
00:19:03,350 --> 00:19:06,895
En tant qu'administratrice de l'ARSR,
j'aurais du mal à oublier quelqu'un
385
00:19:06,978 --> 00:19:09,606
contre qui j'ai failli porter plainte.
386
00:19:09,690 --> 00:19:12,859
- Lettres, appels, manifestations.
- Que vous avez ignorés.
387
00:19:12,943 --> 00:19:14,277
Non.
388
00:19:14,361 --> 00:19:19,074
On a essayé de trouver un accord amiable.
Mais le problème s'est résolu tout seul.
389
00:19:19,157 --> 00:19:20,534
Enfin, je le croyais.
390
00:19:20,617 --> 00:19:22,744
- Qui vous a dit ça ?
- Helen Adamson.
391
00:19:25,497 --> 00:19:26,373
Sa femme ?
392
00:19:30,711 --> 00:19:32,295
La fille de Chandler.
393
00:19:32,379 --> 00:19:36,758
Mlle Dern ? Je suis Hannah Wells, du FBI.
394
00:19:36,842 --> 00:19:38,760
Voici la conseillère juridique
de la Maison-Blanche.
395
00:19:38,844 --> 00:19:41,054
- Je vous ai laissé des messages.
- Je n'ai rien à dire.
396
00:19:41,138 --> 00:19:44,433
C'est au sujet de votre père.
Vous vous souvenez de lui ?
397
00:19:45,350 --> 00:19:46,852
Winter Haven ?
Vous y allez souvent ?
398
00:19:46,935 --> 00:19:48,395
Laissez-moi tranquille.
399
00:19:48,478 --> 00:19:51,273
Vous nous avez écrit
au sujet de votre père ?
400
00:19:51,356 --> 00:19:55,110
On travaille pour la Maison-Blanche.
S'il est innocent, on peut le sauver.
401
00:19:55,193 --> 00:19:56,737
Si vous avez des preuves...
402
00:19:56,820 --> 00:19:59,781
Non. S'il vous plaît, laissez-moi partir.
403
00:20:07,664 --> 00:20:09,875
Elle évitait notre regard.
404
00:20:09,958 --> 00:20:12,961
Sa conscience la taraude ?
Imaginons le scénario.
405
00:20:13,044 --> 00:20:15,338
C'était une ado droguée.
406
00:20:15,422 --> 00:20:18,383
Elle se retrouve impliquée
dans le deal de kétamine et le meurtre.
407
00:20:18,467 --> 00:20:19,593
Son père porte le chapeau.
408
00:20:19,676 --> 00:20:22,179
Il va être exécuté, elle craque enfin.
409
00:20:22,262 --> 00:20:23,138
Elle écrit une demande de grâce.
410
00:20:23,221 --> 00:20:25,557
Je vais vérifier son casier judiciaire.
411
00:20:25,640 --> 00:20:29,102
Je dois voir Rennett
pour l'affaire de la Première dame.
412
00:20:29,186 --> 00:20:30,312
Rendez-vous dans une heure ?
413
00:20:30,395 --> 00:20:33,064
Je vous appelle dès que j'ai du nouveau.
414
00:20:35,317 --> 00:20:38,445
- C'est difficile de te voir.
- C'est le jour des trois lettres.
415
00:20:38,528 --> 00:20:40,697
C'est un congé postal ?
416
00:20:40,781 --> 00:20:43,492
Non, c'est... Des nouvelles du banquier ?
417
00:20:44,159 --> 00:20:46,244
M. Lang a la double nationalité.
418
00:20:46,328 --> 00:20:48,997
Sainte-Lucie et Royaume-Uni.
Deux passeports.
419
00:20:49,080 --> 00:20:51,166
Il est arrivé ici
avec celui de Sainte-Lucie
420
00:20:51,249 --> 00:20:53,835
et est passé au Canada avec l'autre
il y a quelques jours.
421
00:20:53,919 --> 00:20:56,630
Il se sert de ces identités multiples
pour nous échapper.
422
00:20:56,713 --> 00:20:58,965
Pratique pour éviter les régulateurs.
423
00:20:59,049 --> 00:21:01,551
Le temps de mettre à jour le système,
il aura disparu.
424
00:21:01,635 --> 00:21:02,803
Il faut le trouver,
425
00:21:02,886 --> 00:21:05,639
ou la Première dame
devra se soumettre à l'enquête du FBI.
426
00:21:06,890 --> 00:21:09,142
Lang loue son appartement à Georgetown
427
00:21:09,226 --> 00:21:13,063
par le biais d'une société
à capital fermé, Montserrat Alliance.
428
00:21:13,146 --> 00:21:14,439
Je vous envoie l'adresse par texto.
429
00:21:14,523 --> 00:21:15,899
On ne sait pas s'il est dans le pays.
430
00:21:15,982 --> 00:21:19,611
Si. Il a fait un achat il y a 90 minutes
avec une carte de la société.
431
00:21:19,694 --> 00:21:22,614
Un salon de massage à Dupont.
432
00:21:22,697 --> 00:21:25,492
Lang est ici. Chuck m'envoie les détails.
433
00:21:25,575 --> 00:21:28,537
Si on lui fait avouer
qu'il travaillait pour Lloyd
434
00:21:28,620 --> 00:21:31,289
pour faire croire que la Première dame
recevait un pot-de-vin,
435
00:21:31,373 --> 00:21:32,541
on l'innocente.
436
00:21:32,624 --> 00:21:35,335
Super. Je passe aux toilettes, j'arrive.
437
00:22:01,820 --> 00:22:03,321
Tu as une immatriculation partielle ?
438
00:22:03,405 --> 00:22:04,739
Les trois premières lettres.
Chuck vérifie.
439
00:22:05,574 --> 00:22:08,243
- Que ça te serve de leçon.
- Comment ça ?
440
00:22:08,326 --> 00:22:10,287
Ne tape pas de banquier sans moi.
441
00:22:10,370 --> 00:22:12,914
Surtout un banquier
qui complote contre la Première dame.
442
00:22:12,998 --> 00:22:15,584
Tu aurais réussi
à esquiver cette voiture ?
443
00:22:15,667 --> 00:22:18,587
Non. J'aurais tué le conducteur
avant qu'il ne démarre.
444
00:22:20,964 --> 00:22:23,800
M. Lang ? Hannah Wells. FBI.
445
00:22:26,219 --> 00:22:27,596
La télé est allumée.
446
00:22:28,555 --> 00:22:30,223
C'est pas plutôt un appel à l'aide ?
447
00:22:30,307 --> 00:22:32,684
En cas d'urgence, pas besoin de mandat.
448
00:22:32,767 --> 00:22:34,853
Tu as passé trop de temps ici.
449
00:22:35,729 --> 00:22:37,147
Mais pas autant que moi.
450
00:22:42,319 --> 00:22:43,445
Il y a quelqu'un ?
451
00:22:52,579 --> 00:22:54,247
On l'a manqué.
452
00:22:56,082 --> 00:22:57,459
Quelqu'un l'a prévenu.
453
00:22:58,418 --> 00:23:00,920
On a d'autres questions sur Kandahar.
454
00:23:01,004 --> 00:23:02,922
Voici les coordonnées GPS
du portable du sergent Goff
455
00:23:03,006 --> 00:23:04,924
quand il a été tué.
456
00:23:05,008 --> 00:23:07,093
Vous savez ce qui est intéressant ?
457
00:23:07,177 --> 00:23:09,429
On voit qu'il était au cœur du combat,
458
00:23:09,512 --> 00:23:10,805
pas à un kilomètre.
459
00:23:10,889 --> 00:23:12,932
Je n'avais que ces infos.
460
00:23:13,016 --> 00:23:14,684
En voilà de nouvelles.
461
00:23:14,768 --> 00:23:18,313
Ceci est une demande de divorce.
À votre nom.
462
00:23:18,396 --> 00:23:20,899
Le motif en est l'adultère.
463
00:23:20,982 --> 00:23:22,942
Votre femme vous a trompé
avec le sergent Goff.
464
00:23:23,026 --> 00:23:26,529
Falsifier un rapport
est passible de cour martiale.
465
00:23:26,613 --> 00:23:29,491
Renvoi. Prison. Dois-je vous le rappeler ?
466
00:23:29,574 --> 00:23:31,117
Non.
467
00:23:31,201 --> 00:23:33,495
Vous allez modifier votre déclaration.
468
00:23:33,578 --> 00:23:36,915
Vous recommanderez
qu'il soit décoré à titre posthume.
469
00:23:43,129 --> 00:23:44,130
Très bien.
470
00:23:45,965 --> 00:23:48,051
Et je n'omettrai rien.
471
00:23:48,134 --> 00:23:50,303
Comment il a trahi ma confiance.
472
00:23:50,387 --> 00:23:53,807
Séduit ma femme.
Détruit notre couple. Rien.
473
00:23:54,724 --> 00:23:57,852
Sa veuve pourra encadrer ma déclaration
à côté de sa précieuse médaille.
474
00:24:03,483 --> 00:24:06,611
Vous n'êtes pas d'accord entre vous ?
475
00:24:06,695 --> 00:24:10,031
On s'accorde à dire
qu'il mérite une décoration.
476
00:24:10,115 --> 00:24:13,660
Mais les médailles ne servent
qu'à consoler les vivants.
477
00:24:13,743 --> 00:24:15,745
Si on décore le sergent Goff,
478
00:24:15,829 --> 00:24:18,081
sa femme apprendra son infidélité.
479
00:24:18,164 --> 00:24:19,749
Je ne suis pas d'accord.
480
00:24:19,833 --> 00:24:23,044
Ces enquêtes ne visent
qu'à déterminer les faits.
481
00:24:23,128 --> 00:24:24,963
Lesquels méritent une décoration.
482
00:24:25,046 --> 00:24:28,216
Si on prend en compte
la situation personnelle...
483
00:24:28,299 --> 00:24:31,386
C'est une question
de situation personnelle.
484
00:24:31,469 --> 00:24:32,762
C'est un symbole pour la famille.
485
00:24:32,846 --> 00:24:35,724
La famille préférera connaître la vérité.
486
00:24:38,476 --> 00:24:42,772
J'aimerais rencontrer Mme Goff et son fils
ici, dans le Bureau ovale.
487
00:24:43,398 --> 00:24:44,441
Tout à fait.
488
00:24:45,483 --> 00:24:47,402
Puis-je aborder un autre sujet ?
489
00:24:48,611 --> 00:24:50,280
Bien sûr, lequel ?
490
00:24:50,363 --> 00:24:52,574
Je me fais l'avocate de la franchise.
491
00:24:52,657 --> 00:24:55,243
J'ai honte d'avouer
que je n'ai pas été aussi franche
492
00:24:55,326 --> 00:24:58,163
que j'aurais dû l'être
au sujet d'un employé.
493
00:24:59,330 --> 00:25:00,665
Je vous écoute.
494
00:25:03,585 --> 00:25:05,754
Il y a quelques jours,
Seth a été arrêté et accusé...
495
00:25:05,837 --> 00:25:07,505
Je suis déjà au courant.
496
00:25:09,257 --> 00:25:10,175
Vraiment ?
497
00:25:10,258 --> 00:25:13,428
Le procureur est un ami.
On joue aux cartes ensemble.
498
00:25:13,511 --> 00:25:15,680
Il m'a prévenu dès mon retour.
499
00:25:17,015 --> 00:25:19,392
Je suis désolée de vous l'avoir caché.
500
00:25:19,476 --> 00:25:20,810
Moi aussi.
501
00:25:21,644 --> 00:25:23,646
Mais vous me l'avez avoué.
502
00:25:24,355 --> 00:25:26,274
La Maison-Blanche est une grande famille.
503
00:25:26,357 --> 00:25:28,943
Vous ne devez pas avoir la vie facile,
504
00:25:29,027 --> 00:25:30,195
en première ligne avec les autres.
505
00:25:30,278 --> 00:25:31,154
C'est vrai.
506
00:25:31,237 --> 00:25:32,697
Mais vous travaillez pour moi,
507
00:25:32,781 --> 00:25:35,575
et je ne peux agir
que si vous me dites tout.
508
00:25:36,493 --> 00:25:40,163
Je compte sur vos conseils
pour ce genre d'histoires.
509
00:25:41,080 --> 00:25:42,081
Compris.
510
00:25:42,791 --> 00:25:44,501
Cela dit...
511
00:25:49,923 --> 00:25:52,342
Que me conseillez-vous de faire de Seth ?
512
00:26:03,353 --> 00:26:06,523
Regarde-les.
Si innocentes. Si vulnérables.
513
00:26:06,606 --> 00:26:08,066
Tu parles d'abeilles.
514
00:26:08,983 --> 00:26:10,360
Attends, Lyor.
515
00:26:10,443 --> 00:26:13,738
"J'accuse," Helen Adamson.
Que justice soit faite.
516
00:26:13,822 --> 00:26:16,115
Attends. Lyor, calme-toi.
517
00:26:16,199 --> 00:26:17,367
Je suis calme.
518
00:26:17,992 --> 00:26:21,371
Aussi calme qu'on puisse l'être
avant d'accuser une femme d'apicide.
519
00:26:22,080 --> 00:26:23,665
- Ce mot n'existe pas.
- Si.
520
00:26:23,748 --> 00:26:25,834
- On n'est pas sûrs qu'elle les ait tuées.
- Si.
521
00:26:25,917 --> 00:26:28,253
- Tu dois arrêter de sonner.
- Non.
522
00:26:30,171 --> 00:26:32,340
Pardon. Je sors de la douche.
523
00:26:32,423 --> 00:26:33,883
Il faut qu'on parle.
524
00:26:34,926 --> 00:26:37,262
- Eddie n'est pas là.
- Sans lui, alors.
525
00:26:37,345 --> 00:26:39,597
On peut repasser.
526
00:26:39,681 --> 00:26:41,641
J'en ai pour un instant. Entrez.
527
00:26:41,724 --> 00:26:42,809
Super.
528
00:26:44,686 --> 00:26:47,730
Mettez-vous à l'aise, je reviens.
529
00:26:54,571 --> 00:26:55,864
Tu fais quoi ?
530
00:26:59,284 --> 00:27:00,827
Tu sais que je citerai ça
531
00:27:00,910 --> 00:27:02,495
pour te faire interner ?
532
00:27:02,579 --> 00:27:05,081
Elle a tué les abeilles. Par milliers.
533
00:27:05,164 --> 00:27:07,375
- Non. La FAA les a tuées.
- Faux.
534
00:27:07,458 --> 00:27:10,003
Deux des trois essaims ont été décimés.
535
00:27:10,086 --> 00:27:11,629
Le troisième est intact.
536
00:27:11,713 --> 00:27:13,673
Le radar les a peut-être affaiblies,
537
00:27:13,756 --> 00:27:16,050
mais elle a donné le coup de grâce.
538
00:27:19,554 --> 00:27:20,722
Avec ça.
539
00:27:24,684 --> 00:27:27,604
Helen Adamson est la tueuse d'essaim.
540
00:27:27,687 --> 00:27:30,648
Ralentis et explique-moi tout.
541
00:27:30,732 --> 00:27:32,901
C'est de la gelée royale.
542
00:27:32,984 --> 00:27:34,736
Si on en prélève trop,
la reine arrête de pondre.
543
00:27:34,819 --> 00:27:35,945
Les larves meurent.
544
00:27:36,029 --> 00:27:37,238
Pourquoi tuerait-elle les abeilles ?
545
00:27:37,322 --> 00:27:41,284
Par jalousie. Cette maison
est un autel à la gloire des abeilles.
546
00:27:41,367 --> 00:27:43,328
Pour retrouver son mari ?
547
00:27:43,411 --> 00:27:46,748
Mais il va la quitter
en apprenant que c'est une tueuse.
548
00:27:46,831 --> 00:27:48,291
Il ne va rien apprendre.
549
00:27:48,374 --> 00:27:50,209
On doit sauver les abeilles,
pas les faire divorcer.
550
00:27:50,293 --> 00:27:52,086
On sauve les abeilles
en les faisant divorcer.
551
00:27:52,170 --> 00:27:54,505
Non. Écoute, j'ai un plan.
552
00:27:54,589 --> 00:27:56,049
On sauvera les abeilles
553
00:27:56,132 --> 00:27:58,718
sans entraîner de procès
contre le gouvernement fédéral.
554
00:27:58,801 --> 00:28:01,512
Assieds-toi et ferme-la, je t'explique.
555
00:28:04,891 --> 00:28:07,310
Pourquoi ça s'appelle le Bureau ovale ?
556
00:28:07,393 --> 00:28:09,354
Parce qu'il est en forme d'ovale.
557
00:28:09,979 --> 00:28:11,481
C'est quoi, un ovale ?
558
00:28:11,564 --> 00:28:13,733
Un cercle aplati.
559
00:28:15,735 --> 00:28:17,403
Il y a un Bureau triangle ?
560
00:28:17,487 --> 00:28:20,448
- Danny, arrête tes questions.
- Non, pas de souci.
561
00:28:20,531 --> 00:28:23,785
Il n'y en a pas, mais ce serait chouette.
562
00:28:23,868 --> 00:28:25,411
Et si on s'asseyait ?
563
00:28:29,582 --> 00:28:31,960
Mme Goff, je suis navré,
564
00:28:32,043 --> 00:28:36,255
mais je ne pourrai pas décorer votre mari.
565
00:28:36,339 --> 00:28:38,424
Nous manquons de preuves.
566
00:28:39,050 --> 00:28:40,677
Souvenirs effacés. Témoins disparus.
567
00:28:40,760 --> 00:28:44,555
Ce genre de choses
exige des preuves sérieuses.
568
00:28:46,182 --> 00:28:47,267
Je comprends.
569
00:28:47,850 --> 00:28:49,477
Je vous ai fait venir
570
00:28:49,560 --> 00:28:52,814
parce que je voulais vous donner ceci
en personne.
571
00:28:55,858 --> 00:28:57,986
Et je voulais te parler, Danny.
572
00:28:59,279 --> 00:29:00,530
De ton père.
573
00:29:04,659 --> 00:29:06,703
Il était très courageux.
574
00:29:08,454 --> 00:29:11,624
Ses actions ont sauvé des vies.
575
00:29:11,708 --> 00:29:13,001
C'était un héros.
576
00:29:15,628 --> 00:29:17,005
Mon père était courageux.
577
00:29:19,132 --> 00:29:21,592
Oui. Très courageux.
578
00:29:22,552 --> 00:29:24,971
Et si on te demande comment tu le sais,
579
00:29:26,097 --> 00:29:29,851
dis que c'est le Président qui te l'a dit.
580
00:29:42,030 --> 00:29:45,700
Bonne nouvelle : la FAA a accepté
de rediriger ses ondes radio
581
00:29:45,783 --> 00:29:48,244
pour ne plus affecter vos essaims.
582
00:29:48,328 --> 00:29:49,579
- Vraiment ?
- Oui.
583
00:29:49,662 --> 00:29:52,248
Vos abeilles vont s'épanouir à nouveau.
584
00:29:52,332 --> 00:29:54,375
Pour de bon.
585
00:29:54,459 --> 00:29:57,211
Je t'avais dit
que le Président m'écouterait.
586
00:29:57,295 --> 00:29:59,756
Remerciez plutôt votre femme.
587
00:29:59,839 --> 00:30:02,467
C'est elle qui a fait ployer la FAA.
588
00:30:02,550 --> 00:30:05,470
- Je ne sais pas quoi dire.
- On vous laisse entre vous.
589
00:30:05,553 --> 00:30:06,637
Attendez.
590
00:30:09,140 --> 00:30:12,352
J'ai honte de moi.
591
00:30:12,435 --> 00:30:14,937
Ma femme m'a aidé, et je l'ai trahie.
592
00:30:15,021 --> 00:30:17,690
Je veux me confesser aux yeux de tous.
593
00:30:17,774 --> 00:30:19,400
- Eddie ?
- Partons, Lyor.
594
00:30:20,193 --> 00:30:23,696
- Tes roses qu'un cerf a mangées ?
- Oui, quoi ?
595
00:30:23,780 --> 00:30:27,950
Ce n'était pas un cerf. J'ai...
Je les ai empoisonnées.
596
00:30:28,034 --> 00:30:29,535
- Viens.
- Ce serait impoli.
597
00:30:29,619 --> 00:30:31,245
Il soulage sa conscience.
598
00:30:31,329 --> 00:30:34,707
Les abeilles les préféraient
à de meilleures sources de nourriture.
599
00:30:34,791 --> 00:30:36,959
J'étais désespéré. Je suis désolé.
600
00:30:37,043 --> 00:30:40,254
Moi aussi, je suis désolée.
De ne pas avoir tué plus de ces parasites.
601
00:30:40,338 --> 00:30:43,007
- Tu as tué mes abeilles ?
- Pas assez, salaud !
602
00:30:43,091 --> 00:30:44,217
- Meurtrière !
- Toi-même !
603
00:30:44,300 --> 00:30:45,927
- Là, on peut partir.
- Ma mère avait raison !
604
00:30:46,010 --> 00:30:47,345
Parlant de quelqu'un que j'aimerais tuer.
605
00:30:47,428 --> 00:30:48,846
Ne parle pas d'elle.
606
00:30:48,930 --> 00:30:52,725
- J'aurais dû épouser Lance Burtleson.
- Lance ! Vraiment ?
607
00:30:57,855 --> 00:30:59,774
On a essayé de vous écraser ?
608
00:30:59,857 --> 00:31:01,984
Les risques du métier.
Je n'ai rien. Dites-moi tout.
609
00:31:02,068 --> 00:31:03,653
J'ai cherché le dossier de Tracy.
610
00:31:03,736 --> 00:31:05,947
Rien. Mais un autre Dern en a un.
611
00:31:06,030 --> 00:31:07,740
- Son frère.
- Pour quoi ?
612
00:31:07,824 --> 00:31:09,617
Possession de drogue, en 2001.
613
00:31:09,700 --> 00:31:11,994
Six mois après le procès de son père.
614
00:31:12,078 --> 00:31:14,705
Délit mineur et possession de kétamine.
615
00:31:14,789 --> 00:31:16,833
C'était une drogue rare, en 2001.
616
00:31:16,916 --> 00:31:19,043
Si Chandler Dern protège quelqu'un,
617
00:31:19,127 --> 00:31:20,503
ce n'est pas sa fille.
618
00:31:21,045 --> 00:31:23,381
- On se tient au courant.
- Ça marche.
619
00:31:24,257 --> 00:31:26,259
Le Président va me gracier ?
620
00:31:26,342 --> 00:31:27,677
Seulement si vous dites la vérité.
621
00:31:27,760 --> 00:31:30,805
Ça fait 16 ans que je la dis.
Je suis innocent.
622
00:31:30,888 --> 00:31:32,223
Je vous crois.
623
00:31:33,099 --> 00:31:35,518
Mais vous savez qui ne l'est pas.
624
00:31:35,601 --> 00:31:38,062
Le casier judiciaire de Frank.
625
00:31:39,689 --> 00:31:40,857
Quel rapport ?
626
00:31:40,940 --> 00:31:42,984
Vous savez ce qui s'est passé.
627
00:31:43,067 --> 00:31:47,155
Votre fils a voulu acheter de la kétamine.
Ça a mal tourné. Il a tué un homme.
628
00:31:47,238 --> 00:31:48,364
Mensonge.
629
00:31:48,448 --> 00:31:51,659
Vous avez porté le chapeau.
Votre fille a dû garder le secret.
630
00:31:51,742 --> 00:31:53,453
Ça l'a anéantie.
631
00:31:53,536 --> 00:31:55,455
Mais elle avait foi en vous.
632
00:31:56,706 --> 00:32:00,126
Jusqu'à maintenant,
car elle ne veut pas vous voir mourir.
633
00:32:00,209 --> 00:32:03,796
Vous croyez que je vais trahir mon fils ?
Vous n'avez pas d'enfants.
634
00:32:03,880 --> 00:32:06,215
Vous avez été condamné pour ce crime.
635
00:32:06,299 --> 00:32:09,093
Aucun procureur n'accusera Frank,
636
00:32:09,177 --> 00:32:11,095
aucun jury ne le condamnera.
637
00:32:11,179 --> 00:32:12,638
Mais le monde le saura.
638
00:32:12,722 --> 00:32:16,350
Si vous voulez la grâce du Président,
639
00:32:16,434 --> 00:32:19,520
il doit entendre la vérité
de votre bouche.
640
00:32:21,898 --> 00:32:25,610
Je regrette plus que tout
d'avoir fait du mal à Tracy.
641
00:32:26,235 --> 00:32:29,989
Et je mourrais volontiers
pour réparer cela.
642
00:32:30,072 --> 00:32:31,616
Mais je ne peux plus l'aider.
643
00:32:33,284 --> 00:32:35,786
Je ne peux aider que Frank.
644
00:32:35,870 --> 00:32:39,957
Il a une vie. Et je sacrifierai la mienne
pour qu'il la conserve.
645
00:32:40,041 --> 00:32:41,334
Gardien !
646
00:32:49,509 --> 00:32:50,885
Je fais vite.
647
00:32:50,968 --> 00:32:53,804
Je vais présenter ma démission
au Président.
648
00:32:53,888 --> 00:32:55,139
Quoi ?
649
00:32:55,223 --> 00:32:57,725
Ça fait deux jours que j'angoisse.
650
00:32:57,808 --> 00:32:59,268
Je sais qu'il est au courant.
651
00:32:59,352 --> 00:33:01,270
Je le vois dans son regard.
652
00:33:01,354 --> 00:33:03,981
Je l'entends dans son ton.
Il m'a assigné la corvée d'abeilles.
653
00:33:04,065 --> 00:33:06,275
C'est un sujet qui lui importe.
654
00:33:06,359 --> 00:33:07,735
Avec Lyor.
655
00:33:10,321 --> 00:33:13,115
Je suis tombé en disgrâce.
J'ignore comment remonter.
656
00:33:13,199 --> 00:33:15,243
Je vais donc lui présenter ma démission.
657
00:33:15,326 --> 00:33:17,203
S'il accepte,
ça règle le problème. Sinon...
658
00:33:17,286 --> 00:33:19,830
- Il la refusera.
- Comment le sais-tu ?
659
00:33:23,417 --> 00:33:27,547
Je lui ai dit de te renvoyer. Il a refusé.
660
00:33:29,840 --> 00:33:32,009
- Je devais être objective.
- Je sais.
661
00:33:32,093 --> 00:33:35,596
Et objectivement,
ton attitude était déloyale.
662
00:33:35,680 --> 00:33:39,350
Tu as compromis la personne
que tu ne peux pas compromettre.
663
00:33:39,433 --> 00:33:42,186
- Délibérément.
- Je sais.
664
00:33:44,105 --> 00:33:45,898
Et tu m'as compromise, moi.
665
00:33:47,483 --> 00:33:53,197
J'ai examiné mes actions
sous tous les angles.
666
00:33:54,323 --> 00:33:56,200
J'ai revu toutes les options.
667
00:33:57,368 --> 00:33:59,036
Et ma conclusion,
668
00:34:01,038 --> 00:34:02,331
c'est que je le referais, si je le devais.
669
00:34:03,374 --> 00:34:06,627
Michael est mon frère,
je dois protéger ma famille.
670
00:34:06,711 --> 00:34:07,962
Je sais.
671
00:34:08,713 --> 00:34:11,132
C'est pour ça qu'il ne te renvoie pas.
672
00:34:12,091 --> 00:34:15,803
Tu viens d'utiliser ta seule carte
"Vous êtes libéré de prison."
673
00:34:17,430 --> 00:34:18,973
Et maintenant ?
674
00:34:20,474 --> 00:34:21,642
Viens là.
675
00:34:30,359 --> 00:34:33,195
Maintenant, va et ne pèche plus.
676
00:34:33,279 --> 00:34:34,280
Merci.
677
00:34:35,197 --> 00:34:37,241
D'avoir voulu te faire renvoyer ?
678
00:34:38,075 --> 00:34:40,036
De toujours faire le bon choix.
679
00:34:46,375 --> 00:34:47,793
Le bon choix.
680
00:34:50,880 --> 00:34:53,716
Il est parfois impossible
de savoir ce que c'est.
681
00:34:55,051 --> 00:34:59,680
D'après votre rapport, il est clair
que M. Dern a voulu protéger son fils.
682
00:35:01,182 --> 00:35:03,684
Il a menti pour protéger sa famille.
683
00:35:04,268 --> 00:35:08,981
Même si c'était une erreur,
il ne mérite pas de mourir pour ça.
684
00:35:09,065 --> 00:35:10,274
Je suis d'accord.
685
00:35:11,317 --> 00:35:13,611
Mais on a quand même un agent fédéral
686
00:35:13,694 --> 00:35:15,237
dont le meurtrier est libre
687
00:35:15,321 --> 00:35:17,948
parce que M. Dern a entravé la justice.
688
00:35:18,032 --> 00:35:19,909
Il doit le payer.
689
00:35:23,996 --> 00:35:25,498
Mais pas de sa vie.
690
00:35:26,082 --> 00:35:27,333
Vous allez commuer sa sentence ?
691
00:35:27,416 --> 00:35:28,876
Oui, mais pas sa condamnation.
692
00:35:28,959 --> 00:35:32,463
Il passera sa vie en prison
à moins qu'il n'avoue.
693
00:35:34,131 --> 00:35:37,593
Pouvez-vous me passer la prison ? Merci.
694
00:35:41,597 --> 00:35:43,391
Une berline grise vous a foncé dessus,
695
00:35:43,474 --> 00:35:45,976
plaque d'immatriculation
du Maryland, commençant par SK1.
696
00:35:46,060 --> 00:35:47,728
J'ai 19 suspects.
697
00:35:47,812 --> 00:35:50,398
Aucun lien avec Lang ?
698
00:35:50,481 --> 00:35:51,357
Rien.
699
00:35:51,440 --> 00:35:53,484
Et la banque fédérale de Sainte-Lucie ?
700
00:35:53,567 --> 00:35:55,027
J'ai vérifié. Nada.
701
00:35:55,111 --> 00:35:56,112
Je vais fouiner.
702
00:35:56,195 --> 00:35:59,865
Chercher des liens lointains
entre ces gens et Icarus ou Lloyd.
703
00:35:59,949 --> 00:36:01,784
Ça fait beaucoup, 19 voitures.
704
00:36:01,867 --> 00:36:03,452
Oui. Ça fait beaucoup.
705
00:36:04,078 --> 00:36:06,330
Mais celui qui a voulu me tuer
aurait veillé
706
00:36:06,414 --> 00:36:09,083
à ne pas laisser de traces.
707
00:36:09,166 --> 00:36:11,293
Voilà un détail intéressant.
708
00:36:12,169 --> 00:36:14,755
Une des voitures a eu un accident
il y a trois jours.
709
00:36:19,343 --> 00:36:21,095
- Vous allez où ?
- J'ai une idée.
710
00:36:21,178 --> 00:36:23,431
Si j'ai raison,
je saurai qui a voulu me tuer.
711
00:36:28,060 --> 00:36:30,479
Bon travail, les gars. À demain.
712
00:36:33,065 --> 00:36:34,358
Agent Wells.
713
00:36:34,442 --> 00:36:36,402
Votre père va échapper à la peine de mort.
714
00:36:36,485 --> 00:36:38,738
Je sais. Merci de votre travail.
715
00:36:38,821 --> 00:36:41,323
- C'est un soulagement.
- J'en suis sûre.
716
00:36:41,407 --> 00:36:45,077
Ce serait affreux qu'il meure
pour un meurtre que vous avez commis.
717
00:36:47,538 --> 00:36:50,750
- Je ne vois pas de quoi vous parlez.
- Arrêtez.
718
00:36:50,833 --> 00:36:52,668
Vous ne serez pas jugé pour ça.
719
00:36:52,752 --> 00:36:54,044
Mais vous serez jugé.
720
00:36:54,128 --> 00:36:56,172
- Vous faites erreur.
- Non, vous avez fait erreur.
721
00:36:56,255 --> 00:37:00,509
En essayant de me tuer
avec une voiture que vous répariez ici.
722
00:37:00,593 --> 00:37:04,305
Votre gérante vous a vu monter
dans la voiture.
723
00:37:04,388 --> 00:37:05,973
- Elle se trompe.
- Les mains en l'air.
724
00:37:06,056 --> 00:37:07,266
Contre la voiture !
725
00:37:08,350 --> 00:37:10,895
Sauver votre père
risquait de ternir votre réputation,
726
00:37:10,978 --> 00:37:12,396
donc vous avez essayé de m'écraser.
727
00:37:12,480 --> 00:37:16,150
Après 16 ans,
vous allez enfin finir en taule, enfoiré.
728
00:37:25,367 --> 00:37:27,328
La Première dame veut vous voir.
729
00:37:27,411 --> 00:37:30,998
Merci, Ava. J'allais monter.
730
00:37:31,081 --> 00:37:34,376
C'est trop urgent.
Tu dois renvoyer John Foerstel.
731
00:37:34,460 --> 00:37:36,670
- Pourquoi ?
- Il profite de sa position
732
00:37:36,754 --> 00:37:38,172
pour se faire de la pub.
733
00:37:38,255 --> 00:37:41,425
Il brouille les pistes
pour son avancement politique.
734
00:37:41,509 --> 00:37:43,844
Il trahit sa fonction, voilà pourquoi.
735
00:37:43,928 --> 00:37:46,597
- Ce n'est pas si simple.
- Si.
736
00:37:46,680 --> 00:37:48,557
Patrick Lloyd est mort depuis deux mois,
737
00:37:48,641 --> 00:37:50,518
mais il nous hante toujours.
738
00:37:50,601 --> 00:37:52,102
Le faux compte en banque.
739
00:37:52,186 --> 00:37:55,564
Le complot imaginaire avec Icarus.
740
00:37:55,648 --> 00:37:57,942
- Un ramassis de mensonges.
- Je sais.
741
00:37:58,025 --> 00:38:00,694
Pourquoi laisser cette enquête
nous plomber
742
00:38:00,778 --> 00:38:02,279
alors que tu peux y mettre fin ?
743
00:38:02,363 --> 00:38:05,324
Mes conseillers me recommandent
de nommer un procureur spécial.
744
00:38:05,407 --> 00:38:07,243
Tu veux que je vire Foerstel.
745
00:38:07,326 --> 00:38:09,328
- Vous oubliez l'essentiel.
- L'essentiel ?
746
00:38:09,411 --> 00:38:12,122
Ta mère a commis un crime fédéral.
747
00:38:12,206 --> 00:38:13,332
Il y a 30 ans,
748
00:38:13,415 --> 00:38:15,251
mais il y a quand même des conséquences.
749
00:38:15,334 --> 00:38:17,670
Je ne peux pas changer les règles
à ma guise.
750
00:38:17,753 --> 00:38:20,673
Foerstel veut se présenter au Sénat.
751
00:38:20,756 --> 00:38:22,591
Il ne respecte pas les règles.
752
00:38:22,675 --> 00:38:23,926
Si, bordel !
753
00:38:24,009 --> 00:38:26,595
Il fait son boulot,
pas de la manière qui nous arrange,
754
00:38:27,847 --> 00:38:30,558
mais je peux pas le virer pour ça.
Qu'est-ce que ça ferait de moi ?
755
00:38:31,851 --> 00:38:33,435
Mon mari.
756
00:38:41,151 --> 00:38:43,237
Je n'en reviens pas que tu dises ça.
757
00:38:45,197 --> 00:38:46,907
Tu doutes de mon dévouement
758
00:38:46,991 --> 00:38:48,701
parce que je refuse
d'intervenir dans une enquête
759
00:38:48,784 --> 00:38:51,787
dans laquelle on n'a rien à se reprocher ?
760
00:38:51,871 --> 00:38:55,875
Tu es une excellente avocate,
mais une très mauvaise accusée.
761
00:39:13,559 --> 00:39:15,811
- Du vin ?
- Pourquoi pas.
762
00:39:19,064 --> 00:39:21,233
Il n'y en a plus ?
763
00:39:31,994 --> 00:39:33,704
Tu fais des heures sup, Chuck ?
764
00:39:33,787 --> 00:39:37,041
J'ai du nouveau.
J'ai examiné le portable de Lang.
765
00:39:37,124 --> 00:39:40,002
Vous aviez raison. Il a reçu un appel
juste avant votre arrivée.
766
00:39:40,085 --> 00:39:41,921
- D'un téléphone jetable.
- On sait de qui ?
767
00:39:42,004 --> 00:39:45,799
Non, mais j'ai triangulé le signal.
768
00:39:47,051 --> 00:39:49,929
L'appel provenait du croisement
entre la 4e et H, à 14 h 22.
769
00:39:52,848 --> 00:39:55,267
Je passe aux toilettes, j'arrive.
770
00:39:55,351 --> 00:39:57,353
Hannah. Vous êtes là ?
771
00:39:57,978 --> 00:40:01,357
Oui. Merci, Chuck, à bientôt.
772
00:40:03,817 --> 00:40:06,403
Tu restes travailler
ou tu viens t'amuser ?
773
00:40:11,241 --> 00:40:12,576
Je viens m'amuser.
774
00:41:01,458 --> 00:41:03,460
Sous-titres : Pierre Nérisson