1 00:00:00,042 --> 00:00:01,835 Tidligere i Designated Survivor... 2 00:00:01,919 --> 00:00:03,795 Jeg blev ansat på ambassaden. 3 00:00:03,879 --> 00:00:05,714 Til omgående tiltrædelse. 4 00:00:08,425 --> 00:00:10,469 Har De holdt ferie på Saint Lucia? 5 00:00:10,552 --> 00:00:14,473 Hvert år rejser min datter og jeg sammen. 6 00:00:14,556 --> 00:00:16,016 I år til Saint Lucia. 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,810 Har Foerstel stævnet dig? Hvorfor? 8 00:00:18,894 --> 00:00:22,522 Han har fundet en bankkonto, som Eric Little har oprettet - 9 00:00:22,606 --> 00:00:25,525 - for et halvt år siden i mit navn. 10 00:00:25,609 --> 00:00:26,652 Jeg bliver snigløbet. 11 00:00:26,735 --> 00:00:28,403 Hvad med drabet på Little? 12 00:00:28,487 --> 00:00:30,113 Ikke noget nyt. 13 00:00:30,197 --> 00:00:32,407 Kan du forbinde Little og Lloyd? 14 00:00:32,491 --> 00:00:34,493 Der er ingen beviser for noget. 15 00:00:34,576 --> 00:00:36,203 Du er det bedste siden skiveskåret brød. 16 00:00:36,286 --> 00:00:37,955 Og brød er dejligt. 17 00:00:38,038 --> 00:00:41,291 Grundlæggende dejligt. Som vand. Eller luft. Eller dig. 18 00:00:43,418 --> 00:00:44,753 Er der noget galt? 19 00:00:44,836 --> 00:00:46,296 Stig ud af bilen. 20 00:00:46,380 --> 00:00:47,589 Sigtelsen blev frafaldet. 21 00:00:47,673 --> 00:00:49,925 Jeg skal underrette præsidenten. 22 00:01:21,039 --> 00:01:22,207 De tre breves dag? 23 00:01:22,290 --> 00:01:24,876 Hver måned får Det Hvide Hus 10.000 breve. 24 00:01:24,960 --> 00:01:26,837 Præsidenten besvarer tre. 25 00:01:26,920 --> 00:01:28,046 Hvad skal vi så? 26 00:01:28,130 --> 00:01:30,674 Vi undersøger ønskerne og rådgiver præsidenten. 27 00:01:30,757 --> 00:01:31,883 - Spændende. - Ja. 28 00:01:31,967 --> 00:01:33,218 Det kan være berigende. 29 00:01:33,301 --> 00:01:35,095 - Jeg vil ikke. - For nogle. 30 00:01:35,178 --> 00:01:37,764 Jeg hverken læser eller skriver breve. 31 00:01:37,848 --> 00:01:40,475 - Hvis stupide idé var det? - Præsidentens. 32 00:01:40,559 --> 00:01:42,060 - Jeg er på. - God dreng. 33 00:01:42,144 --> 00:01:44,688 - De tre breves dag, amigo. - Bare skyd mig. 34 00:01:44,771 --> 00:01:46,148 - Hej. - Hej. 35 00:01:47,733 --> 00:01:50,068 I dag er ikke blot symbolsk. 36 00:01:50,152 --> 00:01:52,946 I dag skal vi i sandhed tjene vælgerne - 37 00:01:53,030 --> 00:01:55,824 - ved at besvare deres specifikke spørgsmål. 38 00:01:56,533 --> 00:01:58,160 Aaron og Emily, - 39 00:01:58,243 --> 00:02:01,121 - det er fra enken til Daniel Goff, oversergent. 40 00:02:01,204 --> 00:02:03,707 Hun spørger, hvorfor han ikke fik æresmedaljen - 41 00:02:03,790 --> 00:02:07,336 - for sit store offer og mod under Operation Enduring Freedom. 42 00:02:07,419 --> 00:02:08,462 Det klarer vi. 43 00:02:08,545 --> 00:02:09,838 Tak. 44 00:02:09,921 --> 00:02:11,214 Seth og Lyor, - 45 00:02:11,298 --> 00:02:14,926 - hjælp hr. Adamson med at opklare, hvad der dræber hans bier. 46 00:02:15,010 --> 00:02:16,970 - Bier? - Ja, bier. 47 00:02:17,054 --> 00:02:19,056 Det er en indikatorart. 48 00:02:19,139 --> 00:02:21,475 De bestøver 80 procent af vores afgrøder. 49 00:02:21,558 --> 00:02:24,269 Uden dem dør planterne og kort efter mennesket. 50 00:02:24,353 --> 00:02:28,774 Så vi må gøre, hvad vi kan, for at finde ud af, hvorfor hans bier dør. 51 00:02:28,857 --> 00:02:32,444 - Tak. Det er en alvorsfuld ære. - Det klarer I nemt. 52 00:02:34,988 --> 00:02:36,615 - Bingo! - Dobbelt et. 53 00:02:36,698 --> 00:02:40,952 Kendra, en anmodning om benådning i en føderal dødsstraf-sag. 54 00:02:41,036 --> 00:02:44,289 Der har ikke været en føderal henrettelse siden 2003. 55 00:02:44,372 --> 00:02:47,584 Han skal have indsprøjtningen på fredag. 56 00:02:47,667 --> 00:02:50,545 Et anonymt brev fra Winter Haven i Florida. 57 00:02:50,629 --> 00:02:52,798 Nedsat straf til Chandler Dern? 58 00:02:52,881 --> 00:02:57,761 En farmaceut, som blev dømt for drabet på en DEA-agent i 2001. 59 00:02:57,844 --> 00:03:02,849 Vedkommende skriver, at Dern appellerede dommen, men ikke kendelsen. 60 00:03:02,933 --> 00:03:05,727 Ja, det undrede også mig. Mærkeligt, ikke? 61 00:03:05,811 --> 00:03:07,479 Helt uhørt i den situation. 62 00:03:07,562 --> 00:03:09,940 Jeg skal ikke underkende nævningene. 63 00:03:10,023 --> 00:03:12,651 Men hvis du fandt noget åbenlyst uretfærdigt, 64 00:03:12,734 --> 00:03:14,986 - ville jeg gerne vide det. - Jeg begynder. 65 00:03:15,070 --> 00:03:16,446 Du har 72 timer. 66 00:03:16,530 --> 00:03:18,949 Javel. Men vi har et andet problem. 67 00:03:19,032 --> 00:03:22,744 Der er sket noget vedrørende Deres hustrus stævning. 68 00:03:23,745 --> 00:03:25,997 Tilbyder Foerstel at lukke dørene? 69 00:03:26,081 --> 00:03:27,207 På én betingelse. 70 00:03:27,290 --> 00:03:29,042 De omstøder ikke stævningen. 71 00:03:29,126 --> 00:03:32,421 Altså et lokkemiddel. Hemmeligholdelse for samarbejde. 72 00:03:32,504 --> 00:03:36,299 Hvis Alex' svar fører til en tiltale, kommer det ud i medierne. 73 00:03:36,383 --> 00:03:37,717 En kalkuleret risiko. 74 00:03:37,801 --> 00:03:39,845 Hvad er chancen for at få sagen lukket? 75 00:03:39,928 --> 00:03:41,179 Fifty-fifty. 76 00:03:41,263 --> 00:03:44,391 Sagen mod Dem bygger i høj grad på indicier. 77 00:03:44,474 --> 00:03:48,103 Med én undtagelse. Kontoen i Saint Lucia i Deres navn - 78 00:03:48,186 --> 00:03:49,855 - er belastende. 79 00:03:49,938 --> 00:03:52,232 Hvis ikke Wells finder bankmanden, - 80 00:03:52,315 --> 00:03:53,984 - kan vi ikke rense Dem. 81 00:03:58,822 --> 00:04:00,574 Kun bankmanden kan bevise, - 82 00:04:00,657 --> 00:04:03,285 - at Saint Lucia-kontoen er et af Lloyds numre. 83 00:04:03,368 --> 00:04:05,454 - Du får ikke hans navn. - Vi får se. 84 00:04:05,537 --> 00:04:07,247 Jeg er god til at overtale folk. 85 00:04:08,331 --> 00:04:11,501 Jeg hedder fru Sloane. Jeg skal tale med hr. Brewer. 86 00:04:11,585 --> 00:04:13,545 Vil De åbne en konto i Saint Lucia? 87 00:04:13,628 --> 00:04:14,463 Ja. 88 00:04:14,546 --> 00:04:16,131 - På vegne af en anden? - Ja. 89 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 Det er en ydelse, vi ikke kan tilbyde. 90 00:04:19,134 --> 00:04:21,219 Jeg har hørt fra en pålidelig ven, - 91 00:04:21,303 --> 00:04:24,139 - at en af jeres fuldmægtige tilbyder det. 92 00:04:24,222 --> 00:04:25,098 Har De det? 93 00:04:25,182 --> 00:04:27,184 Hvis jeg må tale med vedkommende, - 94 00:04:27,267 --> 00:04:28,727 - betaler jeg gerne mere. 95 00:04:28,810 --> 00:04:30,353 Beklager, det kan vi ikke. 96 00:04:30,437 --> 00:04:32,105 Hvis jeg kan få navnet på... 97 00:04:32,189 --> 00:04:34,232 Det var alt. Hav en god dag. 98 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 Man skal ikke lege med våben, når man ikke kan. 99 00:04:57,464 --> 00:04:59,591 Jeg kan godt finde ud af det. 100 00:04:59,674 --> 00:05:03,094 Må jeg så få navnet på den bankfuldmægtig? 101 00:05:04,346 --> 00:05:06,348 Omstødelsen afhænger af dommeren. 102 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 Ja. Og idéen om at lade førstedamen slippe let - 103 00:05:09,226 --> 00:05:10,268 - kan tynge dem meget. 104 00:05:10,352 --> 00:05:13,063 Det burde tynge dem mere, at det er en fælde. 105 00:05:13,146 --> 00:05:15,148 - Alex. - Vi går efter omstødelsen. 106 00:05:18,068 --> 00:05:20,111 Må vi lige drøfte det alene? 107 00:05:20,195 --> 00:05:22,239 - Ja. - Tak. 108 00:05:24,157 --> 00:05:27,744 - Den heksejagt har stået på i månedsvis. - Jeg ved det godt. 109 00:05:27,827 --> 00:05:29,704 Foerstel må ikke få mere snor. 110 00:05:29,788 --> 00:05:33,541 Vi vil udnytte alle proceduremæssige manøvrer og kneb. 111 00:05:33,625 --> 00:05:35,585 Vi udskyder det uundgåelige. 112 00:05:35,669 --> 00:05:36,586 Han holder ikke op, - 113 00:05:36,670 --> 00:05:38,588 - fordi du citerer procedureregler. 114 00:05:38,672 --> 00:05:42,550 - Det er vores eneste holdbare taktik. - Som vi har forsøgt. 115 00:05:42,634 --> 00:05:44,344 Og se, hvad det har ført til. 116 00:05:44,427 --> 00:05:47,389 - Vi er nærmere afgrunden. - Så tager vi et skridt baglæns. 117 00:05:47,472 --> 00:05:50,642 Alex, du er en fighter. 118 00:05:50,725 --> 00:05:53,061 En af de mange ting, jeg elsker ved dig. 119 00:05:53,144 --> 00:05:54,938 Men vi kæmper ikke. Vi gemmer os. 120 00:05:55,021 --> 00:05:57,232 Og lader, som om det går over. 121 00:05:57,315 --> 00:05:59,734 Det uvejr har været efter os længe. 122 00:05:59,818 --> 00:06:01,236 Vi løb, men uden held. 123 00:06:01,319 --> 00:06:04,864 Så nu prøver vi en anden taktik. Vi gør modstand. 124 00:06:18,378 --> 00:06:20,880 Da jeg vendte mig om i sengen, var du væk. 125 00:06:20,964 --> 00:06:22,632 En mand får jo komplekser. 126 00:06:22,716 --> 00:06:24,050 Du trængte til søvn. 127 00:06:24,134 --> 00:06:26,011 Sammen kunne vi finde bankmanden, - 128 00:06:26,094 --> 00:06:27,554 - som snigløb førstedamen. 129 00:06:27,637 --> 00:06:29,848 Det var ikke en opgave for to. 130 00:06:29,931 --> 00:06:32,475 Du, Hannah Wells, er en ensom ulv. 131 00:06:32,559 --> 00:06:34,936 Som fik fat i bankmandens navn. 132 00:06:35,020 --> 00:06:36,896 Touché. 133 00:06:36,980 --> 00:06:39,316 Noget nyt om bankmanden? 134 00:06:39,399 --> 00:06:44,404 TSA bekræfter, at Alfonso Lang fløj fra Hewanorra til Dulles for fire dage siden. 135 00:06:44,487 --> 00:06:45,405 Straffeattest? 136 00:06:45,488 --> 00:06:46,740 Anklager om hvidvask. 137 00:06:46,823 --> 00:06:49,159 Alle tilbagevist, ellers var han på no fly-listen. 138 00:06:49,242 --> 00:06:50,618 Ved vi, hvor han er? 139 00:06:50,702 --> 00:06:53,455 Ifølge en Interpol-kontakt møder han klienter - 140 00:06:53,538 --> 00:06:55,915 - i området jævnligt og laver skattefusk. 141 00:06:55,999 --> 00:06:57,500 Jeg kontakter ambassaden. 142 00:06:57,584 --> 00:07:00,128 Måske holder de øje med ham og ved noget. 143 00:07:00,211 --> 00:07:01,421 Øen er britisk protektorat. 144 00:07:01,504 --> 00:07:04,174 Det er et selvstændigt land i Commonwealth. 145 00:07:04,257 --> 00:07:06,509 Flot, Charles. Du burde deltage i Jeopardy! 146 00:07:06,593 --> 00:07:07,677 Og du burde - 147 00:07:08,720 --> 00:07:10,388 - også deltage. 148 00:07:11,765 --> 00:07:13,350 Hej, Kendra. 149 00:07:14,601 --> 00:07:16,686 Selvfølgelig. Jeg kommer nu. 150 00:07:17,562 --> 00:07:19,814 Det Hvide Hus' advokat har brug for mig. 151 00:07:19,898 --> 00:07:21,941 Jeg ringer, når jeg finder noget. 152 00:07:22,025 --> 00:07:25,028 Godt. Opfør jer nu pænt, drenge. 153 00:07:34,788 --> 00:07:37,123 Nej, jeg ved ikke, hvem der har sendt det. 154 00:07:37,207 --> 00:07:39,000 Men det er sandt. Jeg er uskyldig. 155 00:07:39,084 --> 00:07:40,710 Vi har læst din sag. 156 00:07:40,794 --> 00:07:44,923 Du blev dømt for drabet på DEA-agent Carl Marley i 2001. 157 00:07:45,006 --> 00:07:46,716 Et fejlslagent ketamin-salg. 158 00:07:46,800 --> 00:07:48,343 Anklageren hævdede, - 159 00:07:48,426 --> 00:07:50,220 - at dit apotek manglede penge. 160 00:07:50,303 --> 00:07:52,472 Og at jeg solgte ketamin på det sorte marked, - 161 00:07:52,555 --> 00:07:53,890 - når jeg var bundærlig. 162 00:07:53,973 --> 00:07:56,476 Liget blev fundet i en park nær din butik. 163 00:07:56,559 --> 00:07:58,687 Skudt med en pistol, de ikke fandt. 164 00:07:58,770 --> 00:08:01,690 Der blev fundet blodspor på gulvet i dit lager. 165 00:08:01,773 --> 00:08:05,110 Der kom mange hver dag, som kunne have bragt det med ind. 166 00:08:05,193 --> 00:08:07,821 Hvad med forsvareren? Kan vi tale med ham? 167 00:08:07,904 --> 00:08:10,990 Nej. Han døde for tre år siden. 168 00:08:11,074 --> 00:08:12,909 Men han var ret uduelig i live. 169 00:08:12,992 --> 00:08:15,704 Hvor mange penge havde du tilbage efter retssagen? 170 00:08:16,538 --> 00:08:20,750 Det viste sig, at der lige var nok til at appellere dommen. 171 00:08:20,834 --> 00:08:25,964 Hr. Dern, sagen var i høj grad baseret på indicier. 172 00:08:26,047 --> 00:08:30,593 Din forsvarer var ikke ret god. Vi kigger på sagen for dig. 173 00:08:30,677 --> 00:08:35,181 Skønt. Men jeg har vist brugt alle mine appelmuligheder. 174 00:08:35,265 --> 00:08:37,976 Det er ingen appel, men en strafnedsættelse. 175 00:08:38,059 --> 00:08:40,812 Hvis præsidenten giver mig det, er jeg målløs. 176 00:08:40,895 --> 00:08:44,899 Jeg har ventet forgæves på retfærdighed i lang tid. 177 00:08:44,983 --> 00:08:47,485 Håb er en farlig ting. 178 00:08:47,569 --> 00:08:51,865 Jeg vil ikke dø som en kujon, der tigger om benådning uden held. 179 00:08:51,948 --> 00:08:54,117 Sådan skal mine børn ikke huske mig. 180 00:08:54,743 --> 00:08:56,995 Så lad være med at tigge. Gør dig klar. 181 00:08:57,078 --> 00:08:58,955 Og lad os gøre vores arbejde. 182 00:08:59,038 --> 00:09:01,374 Chandler Dern har to kandidatgrader. 183 00:09:01,458 --> 00:09:05,086 Kan du forstå, at en forsvarer, selv en uhæderlig en, - 184 00:09:05,170 --> 00:09:07,964 - kunne overtale ham til ikke at appellere? 185 00:09:08,047 --> 00:09:09,382 Overhovedet ikke. 186 00:09:09,466 --> 00:09:13,094 Han har en søn i Gaithersburg. Lad os tale med ham. 187 00:09:13,178 --> 00:09:15,013 Tak, fordi du vil tale med os. 188 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 Det er godt, at I ser på min fars dom. 189 00:09:17,140 --> 00:09:19,559 Kan det ske, at præsidenten griber ind? 190 00:09:19,642 --> 00:09:21,311 Det afhænger af efterforskningen. 191 00:09:21,895 --> 00:09:22,937 Hvad kan jeg gøre? 192 00:09:23,021 --> 00:09:25,732 Hvorfor er din far ikke imødekommende? 193 00:09:26,357 --> 00:09:28,610 - Hvad sagde han? - Det er ikke vigtigt. 194 00:09:28,693 --> 00:09:30,361 Det er dig, der skal sige noget. 195 00:09:30,445 --> 00:09:33,323 Det er interessant. Du holder meget af din far. 196 00:09:33,406 --> 00:09:36,409 Fængslets gæstebog viser, at du kommer to gange om ugen. 197 00:09:36,493 --> 00:09:39,788 Men din lillesøster Tracy har ikke besøgt ham i 16 år. 198 00:09:39,871 --> 00:09:41,206 Det undrer os. 199 00:09:43,291 --> 00:09:45,001 Min mor døde, da jeg var seks. 200 00:09:46,169 --> 00:09:48,797 Jeg var 17, da han blev anholdt. 201 00:09:49,631 --> 00:09:50,673 Jeg kom over det. 202 00:09:50,757 --> 00:09:52,801 Jeg åbnede et bilværksted. 203 00:09:52,884 --> 00:09:57,680 Tracy var ikke så heldig. Men min far... 204 00:09:58,431 --> 00:10:01,768 Han sagde, familien altid kom først. Jeg taler ikke om Tracy. 205 00:10:01,851 --> 00:10:02,894 Vi har travlt. 206 00:10:02,977 --> 00:10:04,521 Din fars liv står på spil. 207 00:10:06,773 --> 00:10:10,819 Min søster har altid haft problemer med stoffer. 208 00:10:10,902 --> 00:10:13,363 Dengang hang hun ud med nogle slemme folk. 209 00:10:13,446 --> 00:10:17,742 Min far var nok bange for, at hans sag ville inddrage hende. 210 00:10:17,826 --> 00:10:20,537 Brugte forsvaret de mennesker i retten? 211 00:10:20,620 --> 00:10:21,704 Det ville min far ikke. 212 00:10:21,788 --> 00:10:23,665 - Hvor finder vi din søster? - Nej. 213 00:10:23,748 --> 00:10:26,084 Han slår hånden af mig. 214 00:10:26,167 --> 00:10:28,878 Din far skal snart henrettes. 215 00:10:28,962 --> 00:10:31,631 Om han slår hånden af dig er ikke så vigtigt. 216 00:10:35,552 --> 00:10:37,345 De havde en flot mand, fru Goff. 217 00:10:37,428 --> 00:10:39,222 Tak. 218 00:10:39,305 --> 00:10:40,849 Daniel var mit et og alt. 219 00:10:41,391 --> 00:10:43,184 Deres brev rørte præsidenten dybt. 220 00:10:43,268 --> 00:10:44,602 Kan De fortælle mere? 221 00:10:45,562 --> 00:10:49,232 Daniel blev sendt til Kandahar i 2013 for at kæmpe mod ISIL. 222 00:10:49,899 --> 00:10:51,818 I de fredsbevarende styrker. 223 00:10:51,901 --> 00:10:55,238 Ja, og han blev et af de første amerikanske dødsofre. 224 00:10:55,989 --> 00:11:00,034 Til begravelsen fortalte en af soldaterne, korporal Mankiewicz, - 225 00:11:00,118 --> 00:11:04,706 - at Daniel selv havde holdt oprørerne hen, indtil hjælpen nåede frem. 226 00:11:04,789 --> 00:11:07,667 Han forhindrede dem i at storme amerikanerne. 227 00:11:07,750 --> 00:11:11,337 - Det lyder meget heltemodigt. - Det synes jeg også. 228 00:11:11,421 --> 00:11:15,300 Men jeg skrev til hans chef, oberst Baines - 229 00:11:15,383 --> 00:11:16,968 - og han ignorerede mig. 230 00:11:21,180 --> 00:11:25,935 Tolv breve de seneste fire år, og han har aldrig svaret. 231 00:11:26,019 --> 00:11:29,355 Daniel sagde engang, at specialstyrkerne var som familie, - 232 00:11:29,439 --> 00:11:31,774 - men sådan behandler man ikke sin familie. 233 00:11:34,277 --> 00:11:37,447 Vores søn, Danny Jr., er syv nu. 234 00:11:38,615 --> 00:11:40,867 Og spørger til sin far. 235 00:11:41,909 --> 00:11:44,579 Jeg vil gerne sige, at hans far var en krigshelt - 236 00:11:44,662 --> 00:11:47,707 - og ikke en fremmed mand, som døde 16.000 km væk. 237 00:11:51,336 --> 00:11:54,297 På vegne af præsidenten lover vi at se på sagen. 238 00:11:55,298 --> 00:11:56,299 Tak. 239 00:12:00,970 --> 00:12:03,848 Sergent Goffs enhed blev angrebet i Kandahar. 240 00:12:03,931 --> 00:12:07,310 Mortérer. RPG'er. Maskingeværer. De blev beskudt i timevis. 241 00:12:07,393 --> 00:12:08,478 Mange ofre. 242 00:12:08,561 --> 00:12:11,397 En bedrift, man fortjener en medalje for. 243 00:12:11,481 --> 00:12:13,399 Enig. Men Goff var der ikke. 244 00:12:14,192 --> 00:12:15,568 Hvor var han? 245 00:12:15,652 --> 00:12:17,362 I Kabuls Swarza-distrikt. 246 00:12:17,445 --> 00:12:19,656 En kilometer væk. Ramt af en vejsidebombe. 247 00:12:19,739 --> 00:12:21,866 Har De forklaret Goffs enke det? 248 00:12:21,949 --> 00:12:24,327 Gentagne gange. Men hun skrev bare igen. 249 00:12:24,410 --> 00:12:26,829 Hun er ikke den første enke, der gør det, - 250 00:12:26,913 --> 00:12:28,164 - men sådan var det. 251 00:12:28,247 --> 00:12:30,458 Efter et stykke tid svarede jeg ikke mere. 252 00:12:30,541 --> 00:12:33,544 - Var der andre vidner? - Kun korporal Mankiewicz. 253 00:12:33,628 --> 00:12:36,047 Han gav hende den fikse idé om medaljen. 254 00:12:39,676 --> 00:12:42,345 - Hvor er korporal Mankiewicz nu? - Han er død. 255 00:12:42,428 --> 00:12:44,305 Han begik selvmord året efter. 256 00:12:44,389 --> 00:12:47,600 Ifølge det her var han det eneste mulige vidne. 257 00:12:47,684 --> 00:12:49,060 Det var vel det. 258 00:12:50,353 --> 00:12:53,523 - Mike, har du noget at tilføje? - Det er ikke passende. 259 00:12:53,606 --> 00:12:55,817 - Jo, hvis jeg spørger. - Det er bare... 260 00:12:55,900 --> 00:12:57,360 Det var Goffs enhed. 261 00:12:57,443 --> 00:12:59,737 Hvad lavede han en kilometer fra sine mænd, - 262 00:12:59,821 --> 00:13:02,198 - hvis de forventede at blive beskudt? 263 00:13:02,281 --> 00:13:04,200 Du tror, oberst Baines tager fejl. 264 00:13:04,283 --> 00:13:06,661 Efter min mening, ja. 265 00:13:08,454 --> 00:13:10,748 Mike var seks år i specialstyrkerne. 266 00:13:10,832 --> 00:13:13,960 Hvis han synes, det lyder sært, så er det sært. 267 00:13:14,043 --> 00:13:15,253 - Grav dybere. - Javel. 268 00:13:15,336 --> 00:13:17,213 - Emily, har du lige tid? - Ja. 269 00:13:17,296 --> 00:13:19,966 De har svælget i det hele ugen. 270 00:13:20,049 --> 00:13:21,092 Medierne opdagede det. 271 00:13:21,175 --> 00:13:23,594 Derfor vil Foerstel have Alex til at vidne nu. 272 00:13:23,678 --> 00:13:24,846 Han ved, det spidser til. 273 00:13:24,929 --> 00:13:26,723 Han vil udnytte timingen. 274 00:13:26,806 --> 00:13:28,599 De ringede fra hans kontor. 275 00:13:28,683 --> 00:13:32,270 Han vil opdatere os om politiovergrebene i Cincinnati. 276 00:13:32,353 --> 00:13:33,771 Der er jo ingen udvikling. 277 00:13:33,855 --> 00:13:36,607 - Ja, det er mærkeligt. - Egentlig ikke. 278 00:13:36,691 --> 00:13:38,943 Han vil tale om min kones stævning. 279 00:13:39,026 --> 00:13:41,154 Han kontaktede dig og ikke Kendra. 280 00:13:41,237 --> 00:13:43,781 - Skal jeg tage mødet? - Ja. 281 00:13:43,865 --> 00:13:46,117 Og så snart han nævner Icarus, går du. 282 00:13:46,200 --> 00:13:48,661 Vi må på ingen måde fremstå - 283 00:13:48,745 --> 00:13:50,371 - som en hindring for efterforskningen. 284 00:13:50,455 --> 00:13:52,999 - Javel. - Tak. 285 00:13:57,503 --> 00:13:59,881 - Hr. direktør. - Tak, fordi du kom. 286 00:13:59,964 --> 00:14:02,467 Har De en opdatering fra Cincinnati? 287 00:14:02,550 --> 00:14:07,805 Ja. Min velovervejede mening er, at der måske er sket ulovligheder. 288 00:14:07,889 --> 00:14:09,515 Alvorlige ulovligheder. 289 00:14:09,599 --> 00:14:14,312 Og vores mening er, at de aktuelle fakta slet ikke støtter den konklusion. 290 00:14:14,395 --> 00:14:17,315 Den er foreløbig, og efterforskningen bør fortsætte. 291 00:14:17,398 --> 00:14:19,150 Trods Deres jagt på det, - 292 00:14:19,233 --> 00:14:20,985 - man må beskrive som rygter. 293 00:14:21,069 --> 00:14:22,361 Vilde konspirationsteorier. 294 00:14:22,445 --> 00:14:25,406 Vi forfølger tingene, til vi finder sandheden. 295 00:14:25,490 --> 00:14:26,532 Eller ingenting. 296 00:14:26,616 --> 00:14:30,078 Men skaden er sket for dem, I efterforsker. 297 00:14:30,161 --> 00:14:34,040 Hvis de er uskyldige, sker der ikke nogen skade. 298 00:14:34,123 --> 00:14:36,042 Det passer jo ikke. 299 00:14:36,125 --> 00:14:39,629 Folks omdømme kan skades og institutioner svækkes. 300 00:14:39,712 --> 00:14:41,506 Det er ikke mit problem. 301 00:14:41,589 --> 00:14:43,966 Skal jeg sige det til præsidenten? 302 00:14:46,177 --> 00:14:50,223 Sig, at Cincinnati ikke er personligt, men professionelt. 303 00:14:50,306 --> 00:14:51,933 Jeg skylder amerikanerne - 304 00:14:52,016 --> 00:14:54,310 - at følge det her til dørs. 305 00:14:54,393 --> 00:14:55,853 Uanset hvad. 306 00:15:04,529 --> 00:15:07,281 Foerstel ville understrege, at han ikke giver op. 307 00:15:07,365 --> 00:15:09,742 - Det tænkte jeg nok. - Jeg ved hvorfor. 308 00:15:09,826 --> 00:15:11,953 Medierne dækker Icarus-sagen. 309 00:15:12,036 --> 00:15:15,331 Han satser sin professionelle troværdighed på udfaldet. 310 00:15:15,414 --> 00:15:16,999 Ufarligt for embedsmænd. 311 00:15:17,083 --> 00:15:18,126 Hvilket han er. 312 00:15:18,209 --> 00:15:20,711 Ikke meget længere. Jeg fulgte mit instinkt. 313 00:15:20,795 --> 00:15:23,548 Jeg talte med en kilde i Albany, hvor han er fra. 314 00:15:23,631 --> 00:15:27,176 Foerstel nedsatte en undersøgelseskomite op til senatsvalget i 2018, - 315 00:15:27,260 --> 00:15:29,011 - lige da Icarus-sagen begyndte. 316 00:15:29,095 --> 00:15:31,472 Han har også en hemmelig PAC i gang. 317 00:15:31,556 --> 00:15:33,099 De har skaffet en halv million dollar. 318 00:15:33,182 --> 00:15:34,767 Det hele på baggrund af sagen. 319 00:15:34,851 --> 00:15:36,769 De respekterer jo procedurer, - 320 00:15:36,853 --> 00:15:40,231 - så vi anbefaler, at De udpeger en særlig anklager. 321 00:15:40,314 --> 00:15:42,608 - En særlig anklager? - Ja. 322 00:15:42,692 --> 00:15:43,943 Det standser ikke sagen. 323 00:15:44,026 --> 00:15:45,778 Det fjerner bare Foerstel. 324 00:15:45,862 --> 00:15:47,989 Og er i Det Hvide Hus' interesse, - 325 00:15:48,072 --> 00:15:49,407 - da han har skjulte motiver. 326 00:15:49,490 --> 00:15:51,659 Ambitioner er ikke et skjult motiv. 327 00:15:51,742 --> 00:15:53,995 Det er et biprodukt her i byen, - 328 00:15:54,078 --> 00:15:55,121 - og ingen er immune. 329 00:15:55,204 --> 00:15:56,956 Inklusive de tilstedeværende. 330 00:15:57,039 --> 00:15:59,208 Hvad angår den særlige anklager, - 331 00:15:59,292 --> 00:16:01,669 - viser historien, at det griber om sig. 332 00:16:01,752 --> 00:16:04,630 Én efterforskning fører til den næste. 333 00:16:04,714 --> 00:16:05,590 Alt for risikabelt. 334 00:16:05,673 --> 00:16:08,342 Det er den mindst ringe løsning. Vi kan styre det. 335 00:16:08,426 --> 00:16:10,428 Emily, jeg har forstået. 336 00:16:10,511 --> 00:16:12,388 Jeg vil overveje det. Tak. 337 00:16:12,471 --> 00:16:14,432 Tak, hr. præsident. 338 00:16:25,401 --> 00:16:27,820 Nå, de tre breves dag. 339 00:16:27,904 --> 00:16:28,988 Ja, de tre breves dag. 340 00:16:29,071 --> 00:16:31,490 Vent lidt. Kan vi tage en snak? 341 00:16:31,574 --> 00:16:32,867 Jeg skal noget... 342 00:16:32,950 --> 00:16:35,161 Jeg skal også noget. 343 00:16:35,244 --> 00:16:36,484 Det kaldes at træde varsomt, - 344 00:16:36,537 --> 00:16:39,373 - hvilket jeg har gjort de seneste par dage. 345 00:16:39,457 --> 00:16:42,084 Fortalte du præsidenten, at jeg blev anholdt - 346 00:16:42,168 --> 00:16:44,879 - for at dække over min brors piller? 347 00:16:44,962 --> 00:16:48,633 Jeg går også ret meget op i det, der kaldes jobsikkerhed. 348 00:16:48,716 --> 00:16:50,676 Det er en situation i udvikling. 349 00:16:51,677 --> 00:16:52,803 Udvikling. Javel. 350 00:16:54,889 --> 00:16:56,557 Det er da også noget. 351 00:16:58,184 --> 00:16:59,435 LEKSIKON OM BIER 352 00:17:01,103 --> 00:17:03,606 En koloni avler flere dronninger. 353 00:17:03,689 --> 00:17:07,401 Den første, der udklækkes, stikker de andre ihjel i cellerne. 354 00:17:07,485 --> 00:17:11,197 Udklækkes der to samtidig, kæmper de, til den ene dør. 355 00:17:11,280 --> 00:17:12,698 Ligesom ved et valg. 356 00:17:16,953 --> 00:17:19,372 Det var ikke min plan at blive biavler. 357 00:17:19,455 --> 00:17:23,084 Det begyndte som en hobby. Pludselig havde jeg tre kolonier. 358 00:17:23,167 --> 00:17:24,752 Det må være tidskrævende. 359 00:17:24,835 --> 00:17:29,298 Ja, men jeg høster honning for 4.000 dollar om måneden fra mine stader. 360 00:17:29,382 --> 00:17:31,217 Glimrende. Hvad kan vi gøre? 361 00:17:31,300 --> 00:17:33,594 Eddie tror, at FAA dræber vores bier. 362 00:17:33,678 --> 00:17:36,138 Er det rigtigt? Hvordan det? 363 00:17:36,222 --> 00:17:39,558 Den nye overvågningsradar, de har installeret... 364 00:17:39,642 --> 00:17:42,270 Den åbnede, da de begyndte at dø. 365 00:17:42,353 --> 00:17:45,189 Bier navigerer ved hjælp af magnetfelter. 366 00:17:45,273 --> 00:17:47,233 Jeg tror, radaren forstyrrer dem. 367 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 Flyver de ind i træer? 368 00:17:49,235 --> 00:17:51,821 Nej, Seth. De er insekter, ikke imbecile. 369 00:17:51,904 --> 00:17:53,906 De navigerer efter et solkompas. 370 00:17:53,990 --> 00:17:56,909 Forstyrres det, ødelægges deres rumlige hukommelse. 371 00:17:57,451 --> 00:17:59,412 De kan ikke finde føde. 372 00:17:59,495 --> 00:18:01,539 Du er åbenbart også melittolog. 373 00:18:01,622 --> 00:18:04,583 Kun flygtigt. Har du talt med folkene bag radaren? 374 00:18:04,667 --> 00:18:08,838 Ja. Jeg fortalte dem, at to af mine tre kolonier er udslettet. 375 00:18:08,921 --> 00:18:12,675 Men de ignorerede mig, så jeg skrev til præsidenten. 376 00:18:12,758 --> 00:18:15,553 - Eddie er meget proaktiv. - Ligesom Det Hvide Hus. 377 00:18:15,636 --> 00:18:17,680 Vi ville ikke være til besvær. 378 00:18:17,763 --> 00:18:19,640 Nej, besværet bliver FAA's. 379 00:18:19,724 --> 00:18:22,101 Hils Apis cerana og sig, at hjælpen er på vej. 380 00:18:23,477 --> 00:18:26,188 I hører fra os. 381 00:18:31,068 --> 00:18:32,111 Interessant detalje. 382 00:18:32,194 --> 00:18:34,530 - Bier sover aldrig. - Jeg er ligeglad. 383 00:18:34,613 --> 00:18:37,116 Det eneste insekt, som laver mad til mennesker. 384 00:18:37,199 --> 00:18:38,409 Stadig ligeglad. 385 00:18:38,492 --> 00:18:40,995 Du er vist blevet stukket. 386 00:18:41,078 --> 00:18:42,079 Goddag, fru Slater. 387 00:18:42,163 --> 00:18:45,082 Seth Wright. Det er Lyor Boone. Tak, fordi De kom. 388 00:18:45,166 --> 00:18:48,753 Vi i FAA er glade for, at præsidenten går op i luftfart. 389 00:18:48,836 --> 00:18:50,755 Nej, han går op i bier. 390 00:18:50,838 --> 00:18:54,925 - Åh nej, ikke ham Eddie igen? - Kender du ham? 391 00:18:55,009 --> 00:18:58,554 Som administrator i ARSR er det svært at glemme en, - 392 00:18:58,637 --> 00:19:01,265 - som jeg nær havde fået polititilhold mod. 393 00:19:01,349 --> 00:19:04,518 - Breve, opringninger, skilte. - Som I ignorerede. 394 00:19:04,602 --> 00:19:05,936 Nej, vi gjorde ej. 395 00:19:06,020 --> 00:19:08,522 Vi forsøgte at nå frem til et forlig, - 396 00:19:08,606 --> 00:19:10,733 - men problemet løste sig selv. 397 00:19:10,816 --> 00:19:12,193 Eller det troede jeg. 398 00:19:12,276 --> 00:19:14,403 - Hvem sagde det? - Helen Adamson. 399 00:19:17,156 --> 00:19:18,156 Hans kone? 400 00:19:22,370 --> 00:19:23,954 Der. Chandlers datter. 401 00:19:24,038 --> 00:19:28,417 Frøken Dern? Hannah Wells, FBI. 402 00:19:28,501 --> 00:19:30,419 Kendra Daynes, Det Hvide Hus' advokat. 403 00:19:30,503 --> 00:19:32,713 - Jeg lagde besked... - Jeg siger ingenting. 404 00:19:32,797 --> 00:19:36,092 Det handler om din far. Ham husker du vel? 405 00:19:37,009 --> 00:19:38,511 Winter Haven? Er du tit der? 406 00:19:38,594 --> 00:19:40,054 Lad mig nu være. 407 00:19:40,137 --> 00:19:42,932 - Har du skrevet til os om din far? - Nej. 408 00:19:43,015 --> 00:19:44,308 Vi er fra Det Hvide Hus. 409 00:19:44,392 --> 00:19:46,769 Hvis han er uskyldig, kan vi redde ham. 410 00:19:46,852 --> 00:19:48,687 Hvis du ved noget, som kan... 411 00:19:48,771 --> 00:19:51,440 Det gør jeg ikke. Lad mig nu være. 412 00:19:59,323 --> 00:20:01,534 Hun kunne ikke se os i øjnene. 413 00:20:01,617 --> 00:20:04,620 Måske dårlig samvittighed. Vi afprøver teorien. 414 00:20:04,703 --> 00:20:06,997 Hun var ung og på stoffer dengang. 415 00:20:07,081 --> 00:20:10,042 Blev indblandet i ketamin-salget og agentens død. 416 00:20:10,126 --> 00:20:11,252 Faren tog skylden. 417 00:20:11,335 --> 00:20:13,838 Lige inden henrettelsen giver hun op - 418 00:20:13,921 --> 00:20:14,797 - og skriver til os. 419 00:20:14,880 --> 00:20:17,216 Jeg ser, om hun er tidligere straffet. 420 00:20:17,299 --> 00:20:20,761 Ja. Jeg skal møde agent Rennett om førstedamens sag. 421 00:20:20,845 --> 00:20:21,971 Vi ses om en time. 422 00:20:22,054 --> 00:20:24,723 Ja, jeg ringer, når jeg ved noget. 423 00:20:26,976 --> 00:20:30,104 - Du er svær at få fat i. - Det er de tre breves dag. 424 00:20:30,187 --> 00:20:32,356 Er det en slags post-helligdag? 425 00:20:32,440 --> 00:20:35,151 Nej, det er... Hvad ved vi om bankmanden? 426 00:20:35,818 --> 00:20:37,903 Hr. Lang har dobbelt statsborgerskab. 427 00:20:37,987 --> 00:20:40,656 Saint Lucia og Storbritannien. Flere pas. 428 00:20:40,739 --> 00:20:42,825 Han kom hertil med sit Saint Lucia-pas - 429 00:20:42,908 --> 00:20:45,494 - og rejste ind i Canada med det britiske. 430 00:20:45,578 --> 00:20:48,289 Han bruger flere identiteter til at slippe væk. 431 00:20:48,372 --> 00:20:50,624 Så er han hele tiden foran kontrollen. 432 00:20:50,708 --> 00:20:53,210 Inden vi får opdateret, er han i Kathmandu. 433 00:20:53,294 --> 00:20:54,462 Vi skal finde ham. 434 00:20:54,545 --> 00:20:57,298 Han er førstedamens sidste håb. 435 00:20:57,381 --> 00:20:58,466 Ja? 436 00:20:58,549 --> 00:21:00,801 Alfonso Lang har en lejlighed i Georgetown, - 437 00:21:00,885 --> 00:21:04,722 - han lejer gennem det ledelsesejede selskab Montserrat Alliance. 438 00:21:04,805 --> 00:21:06,098 Jeg sender adressen. 439 00:21:06,182 --> 00:21:07,558 Vi ved ikke, om han er i landet. 440 00:21:07,641 --> 00:21:11,270 Det gør jeg. Han brugte firma-kreditkortet for halvanden time siden. 441 00:21:11,353 --> 00:21:14,273 - En massageklinik i Dupont. - Tak, Chuck. 442 00:21:14,356 --> 00:21:17,151 Lang er her. Chuck sender adressen. 443 00:21:17,234 --> 00:21:20,196 Hvis Lang tilstår, at det var på vegne af Lloyd, - 444 00:21:20,279 --> 00:21:22,948 - at han overførte pengene til førstedamen, - 445 00:21:23,032 --> 00:21:24,200 - kan vi rense hendes navn. 446 00:21:24,283 --> 00:21:26,994 Super. Jeg skal lige tisse. Vi ses om lidt. 447 00:21:53,479 --> 00:21:54,980 Så du nummerpladen? 448 00:21:55,064 --> 00:21:56,398 De første tre bogstaver. 449 00:21:57,233 --> 00:21:59,902 - Du kan lære noget af det. - Hvad? 450 00:21:59,985 --> 00:22:01,946 Aldrig at tæve bankmænd uden mig. 451 00:22:02,029 --> 00:22:04,573 Især bankmænd, som vil hænge førstedamen ud. 452 00:22:04,657 --> 00:22:07,243 Ja? Kunne du have undgået den bil? 453 00:22:07,326 --> 00:22:10,246 Jeg havde skudt manden, før han steg ind. 454 00:22:12,623 --> 00:22:15,459 Hr. Lang? Hannah Wells, FBI. 455 00:22:17,878 --> 00:22:19,255 Fjernsynet er tændt. 456 00:22:20,214 --> 00:22:21,882 Råber han ikke på hjælp? 457 00:22:21,966 --> 00:22:24,343 Skærpede omstændigheder. Vi går ind. 458 00:22:24,426 --> 00:22:26,512 Du har været her for længe. 459 00:22:27,388 --> 00:22:28,806 Jeg har været her længere. 460 00:22:33,978 --> 00:22:35,104 Hallo? 461 00:22:36,522 --> 00:22:37,522 Hr. Lang? 462 00:22:44,238 --> 00:22:45,906 Han er lige smuttet. 463 00:22:47,741 --> 00:22:49,118 Nogen har advaret ham. 464 00:22:50,077 --> 00:22:52,579 Oberst Baines, vi har flere spørgsmål. 465 00:22:52,663 --> 00:22:54,581 GPS-koordinaterne fra Goffs telefon - 466 00:22:54,665 --> 00:22:56,583 - under den kamp, han blev dræbt i. 467 00:22:56,667 --> 00:22:58,752 Ved du, hvad det interessante er? 468 00:22:58,836 --> 00:23:01,088 De placerer sergent Goff midt i kampen, - 469 00:23:01,171 --> 00:23:02,464 - ikke en kilometer derfra. 470 00:23:02,548 --> 00:23:04,591 Det var de oplysninger, jeg fik. 471 00:23:04,675 --> 00:23:06,343 Her er vores oplysninger. 472 00:23:06,427 --> 00:23:09,972 Det er en skilsmissebegæring. Din skilsmissebegæring. 473 00:23:10,055 --> 00:23:12,558 Utroskab er opgivet som årsagen. 474 00:23:12,641 --> 00:23:14,601 Din kones affære med Goff. 475 00:23:14,685 --> 00:23:18,188 At afgive falsk rapport er strafbart. 476 00:23:18,272 --> 00:23:21,150 Afskedigelse i unåde. Fængsel. Behøver jeg at sige det? 477 00:23:21,233 --> 00:23:22,776 Nej, du gør ikke. 478 00:23:22,860 --> 00:23:25,154 Du ændrer forklaring om sergent Goff. 479 00:23:25,237 --> 00:23:28,574 Og anbefaler, at han bliver tildelt æresmedaljen. 480 00:23:34,788 --> 00:23:35,789 Så gør jeg det. 481 00:23:36,707 --> 00:23:37,541 Tak. 482 00:23:37,624 --> 00:23:39,710 Og jeg udelader ingenting. 483 00:23:39,793 --> 00:23:41,962 Ikke at han svigtede min tillid. 484 00:23:42,046 --> 00:23:45,466 Eller at han forførte min kone og ødelagde mit ægteskab. 485 00:23:46,383 --> 00:23:49,511 Enken kan hænge min forklaring ved siden af medaljen. 486 00:23:55,142 --> 00:23:58,270 Så I er uenige, hvad angår sergent Goff? 487 00:23:58,354 --> 00:24:01,690 Ja, vi mener begge, at han bør anerkendes for sit mod. 488 00:24:01,774 --> 00:24:05,319 Men medaljer er for de levende, ikke de døde. De giver trøst. 489 00:24:05,402 --> 00:24:07,404 Hvis vi giver Goff den medalje, - 490 00:24:07,488 --> 00:24:09,740 - vil hans kone høre om hans utroskab. 491 00:24:09,823 --> 00:24:11,408 Jeg er uenig. 492 00:24:11,492 --> 00:24:14,703 Undersøgelsen skulle afgøre forløbet på slagmarken. 493 00:24:14,787 --> 00:24:16,622 Hvilket fortjener udmærkelse. 494 00:24:16,705 --> 00:24:19,875 Ja. Når man medregner udefrakommende omstændigheder... 495 00:24:19,958 --> 00:24:23,045 Den medalje handler om udefrakommende omstændigheder - 496 00:24:23,128 --> 00:24:24,481 - og betydningen for de nærmeste. 497 00:24:24,505 --> 00:24:27,383 Den største gave, vi kan give dem, er sandheden. 498 00:24:30,135 --> 00:24:34,431 Jeg vil gerne møde fru Goff og hendes søn her i Det Ovale Kontor. 499 00:24:35,057 --> 00:24:36,100 Naturligvis. 500 00:24:37,142 --> 00:24:39,103 Der var også noget andet. 501 00:24:40,270 --> 00:24:41,939 Ja, hvad er det? 502 00:24:42,022 --> 00:24:44,233 Jeg kæmper altid for gennemsigtighed. 503 00:24:44,316 --> 00:24:46,902 Jeg har desværre ikke været så åben, - 504 00:24:46,985 --> 00:24:49,822 - som jeg burde, angående et personligt anliggende. 505 00:24:50,989 --> 00:24:52,324 Jeg lytter. 506 00:24:55,244 --> 00:24:57,413 For et par dage siden blev Seth anholdt og... 507 00:24:57,496 --> 00:24:59,164 Det ved jeg godt. 508 00:25:00,916 --> 00:25:01,834 Gør De? 509 00:25:01,917 --> 00:25:05,087 Statsanklageren er en god ven. Vi spiller kort sammen. 510 00:25:05,170 --> 00:25:07,339 Han fortalte det, da jeg kom hjem. 511 00:25:08,674 --> 00:25:11,051 Jeg er ked af, vi ikke har talt om det før. 512 00:25:11,135 --> 00:25:12,469 Det er jeg også. 513 00:25:13,303 --> 00:25:15,305 Men vi taler om det nu. 514 00:25:16,014 --> 00:25:17,933 Det Hvide Hus er som en familie. 515 00:25:18,016 --> 00:25:20,602 Jeg ved, hvor svært det må være for dig - 516 00:25:20,686 --> 00:25:21,854 - at behandle alle lige. 517 00:25:21,937 --> 00:25:22,813 Ja. 518 00:25:22,896 --> 00:25:24,356 Men du arbejder for mig, - 519 00:25:24,440 --> 00:25:27,234 - og jeg er nødt til at vide, hvad der foregår. 520 00:25:28,152 --> 00:25:31,822 Jeg stoler på, at du rådgiver mig i den slags spørgsmål. 521 00:25:32,739 --> 00:25:33,740 Javel. 522 00:25:34,450 --> 00:25:36,160 Når det så er sagt... 523 00:25:41,582 --> 00:25:44,001 Hvad synes du, jeg skal gøre med Seth? 524 00:25:55,012 --> 00:25:58,182 Se dem lige. Så uskyldige. Så sårbare. 525 00:25:58,265 --> 00:25:59,725 Det er bier, Lyor. 526 00:26:00,642 --> 00:26:02,019 Vent, Lyor. 527 00:26:02,102 --> 00:26:05,397 J'accuse, Helen Adamson. Må retfærdigheden ske fyldest. 528 00:26:05,481 --> 00:26:07,774 Vent, Lyor. Slap nu af. 529 00:26:07,858 --> 00:26:09,026 Jeg slapper af. 530 00:26:09,651 --> 00:26:13,030 Så meget, som man nu gør inden mødet med en bidræber. 531 00:26:13,739 --> 00:26:15,324 - Det er ikke et ord. - Jo. 532 00:26:15,407 --> 00:26:17,493 - Vi ved ikke, om hun dræbte bierne. - Jo. 533 00:26:17,576 --> 00:26:19,912 - Hold op med at ringe på. - Nej. 534 00:26:21,830 --> 00:26:23,999 Undskyld. Jeg var lige i bad. 535 00:26:24,082 --> 00:26:25,542 Vi skal have en snak. 536 00:26:26,585 --> 00:26:28,921 - Okay. Eddie er lige gået. - Bare os tre. 537 00:26:29,004 --> 00:26:31,256 Vi kommer tilbage en anden gang. 538 00:26:31,340 --> 00:26:33,300 Jeg er næsten klar. Kom bare ind. 539 00:26:33,383 --> 00:26:34,468 Fint. 540 00:26:36,345 --> 00:26:39,389 Bare sæt jer ned, så kommer jeg om lidt. 541 00:26:39,473 --> 00:26:41,433 Tak. 542 00:26:46,230 --> 00:26:47,523 Hvad laver du? 543 00:26:50,943 --> 00:26:52,486 Du giver mig flere grunde - 544 00:26:52,569 --> 00:26:54,154 - til at kræve dig tvangsindlagt. 545 00:26:54,238 --> 00:26:56,740 Hun dræbte bierne. Flere tusind af dem. 546 00:26:56,823 --> 00:26:59,034 - Nej, det gjorde FAA. - Forkert. 547 00:26:59,117 --> 00:27:01,662 To af de tre kolonier brød helt sammen. 548 00:27:01,745 --> 00:27:03,288 Den tredje har det fint. 549 00:27:03,372 --> 00:27:05,332 Måske har radaren svækket dem, - 550 00:27:05,415 --> 00:27:07,709 - men hun gav dem dødsstødet. 551 00:27:11,213 --> 00:27:12,381 Med det her. 552 00:27:16,343 --> 00:27:19,263 Helen Adamson er skyld i koloniens sammenbrud. 553 00:27:19,346 --> 00:27:22,307 Sæt lige farten ned og forklar mig det. 554 00:27:22,391 --> 00:27:24,560 Gelée royale. I store mængder. 555 00:27:24,643 --> 00:27:26,395 Fjernes det, lægger de ikke æg, - 556 00:27:26,478 --> 00:27:27,604 - og larverne dør. 557 00:27:27,688 --> 00:27:28,897 Og hendes motiv? 558 00:27:28,981 --> 00:27:32,943 Jalousi. Har du set huset? Det er et helt tempel for bier. 559 00:27:33,026 --> 00:27:34,987 Uden bierne får hun sin mand tilbage? 560 00:27:35,070 --> 00:27:38,407 Ja, men han rejser, når han hører, at hun er seriemorder. 561 00:27:38,490 --> 00:27:39,950 Han hører ingenting. 562 00:27:40,033 --> 00:27:41,868 Vores opgave er at redde bier. 563 00:27:41,952 --> 00:27:43,745 Ved at ødelægge deres ægteskab. 564 00:27:43,829 --> 00:27:46,164 Nej, hør nu. Jeg har en plan. 565 00:27:46,248 --> 00:27:47,708 Vi redder både dine bier - 566 00:27:47,791 --> 00:27:50,377 - og regeringen fra et sagsanlæg. 567 00:27:50,460 --> 00:27:53,171 Sæt dig ned, ti stille og lad mig forklare. 568 00:27:56,550 --> 00:27:58,969 Hvorfor kaldes det Det Ovale Kontor? 569 00:27:59,052 --> 00:28:01,013 Fordi det har form som en oval. 570 00:28:01,638 --> 00:28:03,140 Hvad er en oval? 571 00:28:03,223 --> 00:28:05,392 Lidt som en cirkel, men klemt. 572 00:28:07,394 --> 00:28:09,062 Er der et trekantet kontor? 573 00:28:09,146 --> 00:28:12,107 - Danny, ikke flere spørgsmål. - Det gør ikke noget. 574 00:28:12,190 --> 00:28:15,444 Det er der ikke, men det havde ellers været sejt. 575 00:28:15,527 --> 00:28:17,070 Lad os sætte os ned. 576 00:28:21,241 --> 00:28:23,619 Fru Goff, jeg er ked af det, - 577 00:28:23,702 --> 00:28:27,914 - men jeg kan ikke tildele Deres mand en medalje. 578 00:28:27,998 --> 00:28:30,083 Efterforskningen var ufyldestgørende. 579 00:28:30,709 --> 00:28:32,336 Vidner glemmer og forsvinder. 580 00:28:32,419 --> 00:28:36,214 Der kræves helt klare beviser i den slags sager. 581 00:28:37,841 --> 00:28:38,926 Jeg forstår. 582 00:28:39,509 --> 00:28:41,136 Jeg bad jer komme i dag, - 583 00:28:41,219 --> 00:28:44,473 - fordi jeg ville overrække jer det her. 584 00:28:47,517 --> 00:28:49,645 Og jeg ville tale med dig, Danny. 585 00:28:50,938 --> 00:28:52,189 Om din far. 586 00:28:56,318 --> 00:28:58,362 Du skal vide, hvor modig han var. 587 00:29:00,113 --> 00:29:03,283 Der er folk, som lever i dag, takket være din far. 588 00:29:03,367 --> 00:29:04,660 Derfor er han en helt. 589 00:29:07,287 --> 00:29:08,664 Min far var modig. 590 00:29:10,791 --> 00:29:13,251 Ja, han var. Meget. 591 00:29:14,211 --> 00:29:16,630 Hvis folk spørger, hvor du ved det fra, - 592 00:29:17,756 --> 00:29:21,510 - så siger du bare, at det har præsidenten sagt. 593 00:29:26,098 --> 00:29:27,265 Tak. 594 00:29:28,642 --> 00:29:31,311 Det er mig, der takker. 595 00:29:33,689 --> 00:29:37,359 Vi kan glæde jer med, at FAA omdirigerer radiobølgerne, - 596 00:29:37,442 --> 00:29:39,903 - så dine bier ikke længere påvirkes. 597 00:29:39,987 --> 00:29:41,238 - Er det rigtigt? - Ja. 598 00:29:41,321 --> 00:29:43,907 Vi forventer en stigning i bi-bestanden. 599 00:29:43,991 --> 00:29:46,034 En betydelig stigning. 600 00:29:46,118 --> 00:29:48,870 Jeg sagde jo, præsident Kirkman ville hjælpe. 601 00:29:48,954 --> 00:29:51,415 Du bør faktisk takke din kone. 602 00:29:51,498 --> 00:29:54,126 Hun fik FAA til at rette ind. 603 00:29:54,209 --> 00:29:57,129 - Hvad skal jeg sige? - Du kan sige det uden os. 604 00:29:57,212 --> 00:29:58,296 Nej, vent. 605 00:30:00,799 --> 00:30:04,011 Jeg skammer mig over min opførsel. 606 00:30:04,094 --> 00:30:06,596 Jeg gengældte din loyalitet med forræderi. 607 00:30:06,680 --> 00:30:09,349 Det vil jeg gerne tilstå over for alle. 608 00:30:09,433 --> 00:30:11,059 - Eddie? - Vi går, Lyor. 609 00:30:11,852 --> 00:30:15,355 - Dine roser... dem rådyrene spiste? - Hvad med dem? 610 00:30:15,439 --> 00:30:19,609 - Det var ikke rådyr. Jeg gav dem gift. - Hvad? 611 00:30:19,693 --> 00:30:21,194 - Nu, Lyor? - Du er uhøflig. 612 00:30:21,278 --> 00:30:22,904 Han letter sit hjerte. 613 00:30:22,988 --> 00:30:26,366 De lokkede dem væk fra bedre ernæringskilder. 614 00:30:26,450 --> 00:30:28,618 Jeg var desperat. Det er jeg ked af. 615 00:30:28,702 --> 00:30:31,913 Jeg er ked af, at jeg ikke dræbte flere af de snyltere. 616 00:30:31,997 --> 00:30:34,666 - Dræbte du bierne? - Ikke nok, din skiderik! 617 00:30:34,750 --> 00:30:35,876 - Morder! - Selv morder! 618 00:30:35,959 --> 00:30:37,586 - Nu går vi. - Mor havde ret! 619 00:30:37,669 --> 00:30:39,004 Apropos at ville dræbe... 620 00:30:39,087 --> 00:30:40,505 Du nævner ikke hendes navn. 621 00:30:40,589 --> 00:30:44,384 - Jeg burde have taget Lance Burtleson. - Lance? Nu stopper du! 622 00:30:49,514 --> 00:30:51,433 Forsøgte nogen at køre dig ned? 623 00:30:51,516 --> 00:30:53,643 En risiko ved jobbet. Sig frem. 624 00:30:53,727 --> 00:30:55,353 Jeg har tjekket Tracy. 625 00:30:55,437 --> 00:30:57,606 Ikke straffet. Men der stod en Dern. 626 00:30:57,689 --> 00:30:59,399 - Hendes bror, Frank. - For hvad? 627 00:30:59,483 --> 00:31:01,276 En narkodom i 2001. 628 00:31:01,359 --> 00:31:03,653 Et halvt år efter farens dom. 629 00:31:03,737 --> 00:31:06,364 En mindre forseelse og besiddelse af ketamin. 630 00:31:06,448 --> 00:31:08,492 Et sjældent designerdrug i 2001. 631 00:31:08,575 --> 00:31:10,702 Hvis Chandler Dern dækker over en, - 632 00:31:10,786 --> 00:31:12,162 - er det ikke datteren. 633 00:31:12,704 --> 00:31:15,040 - Vi holder hinanden underrettet. - Ja. 634 00:31:15,916 --> 00:31:17,918 Vil præsidenten benåde mig? 635 00:31:18,001 --> 00:31:19,336 Kun hvis du siger sandheden. 636 00:31:19,419 --> 00:31:22,464 Det har jeg gjort i 16 år. Jeg er uskyldig. 637 00:31:22,547 --> 00:31:23,882 Jeg tror på dig. 638 00:31:24,758 --> 00:31:27,177 Jeg tror også, du ved, hvem der ikke er. 639 00:31:27,260 --> 00:31:29,721 Det er din søn Franks straffeattest. 640 00:31:31,348 --> 00:31:32,516 Hvorfor nu det? 641 00:31:32,599 --> 00:31:34,643 Vi ved begge to, hvad der skete. 642 00:31:34,726 --> 00:31:38,814 Din søn ville købe ketamin. Det gik galt. Han dræbte Carl Marley. 643 00:31:38,897 --> 00:31:40,023 Det er løgn. 644 00:31:40,107 --> 00:31:43,318 Du påtog din skylden og fik din datter til at tie. 645 00:31:43,401 --> 00:31:45,112 Hvilket har ødelagt hende. 646 00:31:45,195 --> 00:31:47,114 Hun holdt sit løfte til dig. 647 00:31:48,365 --> 00:31:51,785 Til hun ikke kunne mere, fordi hun ikke ville se sin far dø. 648 00:31:51,868 --> 00:31:55,455 Hvis du tror, jeg giver dem min søn, har du ikke selv børn. 649 00:31:55,539 --> 00:31:57,874 Du er blevet anklaget og dømt for det. 650 00:31:57,958 --> 00:32:00,752 Ingen anklager vil tiltale Frank for det nu - 651 00:32:00,836 --> 00:32:02,754 - og slet ikke over for en jury. 652 00:32:02,838 --> 00:32:04,297 Men alle vil vide det. 653 00:32:04,381 --> 00:32:08,009 Hr. Dern, hvis du vil benådes af præsidenten, - 654 00:32:08,093 --> 00:32:11,179 - skal han høre sandheden fra din mund. 655 00:32:13,557 --> 00:32:17,269 Jeg fortryder den skade, det har gjort på Tracy. 656 00:32:17,352 --> 00:32:21,648 Jeg ville gladeligt dø, hvis det kunne gøre hende hel igen. 657 00:32:21,731 --> 00:32:23,275 Men jeg kan ikke hjælpe hende. 658 00:32:24,943 --> 00:32:27,445 Jeg kan hjælpe Frank. 659 00:32:27,529 --> 00:32:31,616 Han har et liv. Jeg vil ofre mit, så han kan beholde sit. 660 00:32:31,700 --> 00:32:32,993 Vagt! 661 00:32:41,168 --> 00:32:42,544 Bare et øjeblik. 662 00:32:42,627 --> 00:32:45,463 Jeg har besluttet at fratræde min stilling. 663 00:32:45,547 --> 00:32:46,798 Hvad? 664 00:32:46,882 --> 00:32:49,384 Jeg har lusket rundt de seneste to dage. 665 00:32:49,467 --> 00:32:50,927 Han ved, jeg blev anholdt. 666 00:32:51,011 --> 00:32:52,929 Jeg kan se det i hans blik. 667 00:32:53,013 --> 00:32:55,640 Jeg kan høre det. Han satte mig på bi-holdet. 668 00:32:55,724 --> 00:32:57,934 Han går meget op i bier. 669 00:32:58,018 --> 00:32:59,394 På bi-holdet med Lyor. 670 00:33:00,896 --> 00:33:01,897 Ja. 671 00:33:01,980 --> 00:33:04,774 Jeg er lagt på is. Jeg kan ikke gøre noget. 672 00:33:04,858 --> 00:33:06,902 Så jeg har besluttet at sige op. 673 00:33:06,985 --> 00:33:08,862 Accepterer han, er det godt. Ellers... 674 00:33:08,945 --> 00:33:11,489 - Det gør han ikke. - Hvordan ved du det? 675 00:33:15,076 --> 00:33:19,206 Jeg sagde, at han skulle fyre dig, og det nægtede han. 676 00:33:21,499 --> 00:33:23,668 Jeg var nødt til at være objektiv. 677 00:33:23,752 --> 00:33:27,255 En objektiv Emily ville se din opførsel som illoyal. 678 00:33:27,339 --> 00:33:31,009 Du kompromitterede den eneste, du ikke må kompromittere. 679 00:33:31,092 --> 00:33:33,845 - Og du gjorde det bevidst. - Ja. 680 00:33:35,764 --> 00:33:37,557 Og du kompromitterede mig. 681 00:33:39,142 --> 00:33:44,856 Jeg har tænkt over det her fra alle mulige vinkler, siden det skete. 682 00:33:45,982 --> 00:33:47,859 Jeg har overvejet alle muligheder. 683 00:33:49,027 --> 00:33:50,695 Og her er min konklusion. 684 00:33:52,697 --> 00:33:53,990 Jeg ville gøre det igen. 685 00:33:55,033 --> 00:33:58,286 For Michael er min bror, og jeg beskytter min familie. 686 00:33:58,370 --> 00:33:59,621 Det ved jeg godt. 687 00:34:00,372 --> 00:34:02,791 Og det er derfor, han ikke fyrer dig. 688 00:34:03,750 --> 00:34:07,462 Men du fik ét løsladelseskort, og det har du brugt nu. 689 00:34:09,089 --> 00:34:10,632 Hvad så nu? 690 00:34:12,133 --> 00:34:13,301 Kom her. 691 00:34:22,018 --> 00:34:24,854 Nu fortsætter du uden at synde mere. 692 00:34:24,938 --> 00:34:25,939 Tak. 693 00:34:26,856 --> 00:34:28,900 For hvad? At ville have dig fyret? 694 00:34:29,734 --> 00:34:31,695 Fordi du altid gør det rigtige. 695 00:34:38,034 --> 00:34:39,452 At gøre det rigtige... 696 00:34:42,539 --> 00:34:45,375 Det kan virke helt umuligt at vide, hvad det er. 697 00:34:45,458 --> 00:34:46,626 Ja, det kan. 698 00:34:46,710 --> 00:34:51,339 Dit sammendrag af sagen viser tydeligt, at hr. Dern dækker over sin søn. 699 00:34:52,841 --> 00:34:55,343 Han tror selv, han beskytter sin familie. 700 00:34:55,927 --> 00:35:00,640 Hvor tåbeligt det end er, fortjener ingen at dø for det. 701 00:35:00,724 --> 00:35:01,933 Jeg er helt enig. 702 00:35:02,976 --> 00:35:05,270 Men faktum er, at en agent er død, - 703 00:35:05,353 --> 00:35:06,896 - og drabsmanden går fri, - 704 00:35:06,980 --> 00:35:09,607 - fordi hr. Dern hindrede opklaringen. 705 00:35:09,691 --> 00:35:11,568 Og det må han bøde for. 706 00:35:15,655 --> 00:35:17,157 Men ikke med sit liv. 707 00:35:17,741 --> 00:35:18,992 Nedsætter De straffen? 708 00:35:19,075 --> 00:35:20,535 Ja, men ikke kendelsen. 709 00:35:20,618 --> 00:35:24,122 Han må blive i fængslet, indtil han fortæller sandheden. 710 00:35:25,790 --> 00:35:29,252 Kan du stille mig igennem til fængslet? Tak. 711 00:35:33,298 --> 00:35:35,050 Bilen var en sølvfarvet sedan - 712 00:35:35,133 --> 00:35:37,635 - fra Maryland. Nummerpladen begyndte med SK1. 713 00:35:37,719 --> 00:35:39,387 Jeg er nede på 19 mennesker. 714 00:35:39,471 --> 00:35:42,057 Har du tjekket for forbindelser til Lang? 715 00:35:42,140 --> 00:35:43,016 Ja, ingenting. 716 00:35:43,099 --> 00:35:45,143 Hvad med banken i Saint Lucia? 717 00:35:45,226 --> 00:35:46,686 Jeg har søgt. Nada. 718 00:35:46,770 --> 00:35:47,771 Jeg søger videre - 719 00:35:47,854 --> 00:35:51,524 - efter selv den mindste kontakt mellem de 19 og Icarus og Lloyd. 720 00:35:51,608 --> 00:35:53,443 Nitten biler er mange biler. 721 00:35:53,526 --> 00:35:55,111 Ja, det er mange biler. 722 00:35:55,737 --> 00:35:57,989 Men ham, der kørte, ville sikre sig, - 723 00:35:58,073 --> 00:36:00,742 - at bilen ikke kan spores tilbage til ham. 724 00:36:00,825 --> 00:36:02,952 Der er noget interessant ved listen. 725 00:36:03,828 --> 00:36:06,414 En af bilerne kørte galt for tre dage siden. 726 00:36:11,002 --> 00:36:12,754 - Hvad nu? - Jeg har en idé. 727 00:36:12,837 --> 00:36:15,090 Hvis jeg har ret, ved jeg, hvem det var. 728 00:36:19,719 --> 00:36:22,138 Flot arbejde, drenge. Vi ses i morgen. 729 00:36:24,724 --> 00:36:26,017 Agent Wells. 730 00:36:26,101 --> 00:36:28,061 Din far fik sin strafnedsættelse. 731 00:36:28,144 --> 00:36:30,397 Ja. Tak for indsatsen. 732 00:36:30,480 --> 00:36:32,982 - Det var en stor lettelse. - Sikkert. 733 00:36:33,066 --> 00:36:36,736 Det ville være frygteligt at se ham dø for et drab, du begik. 734 00:36:39,197 --> 00:36:42,409 - Jeg ved ikke, hvad du mener. - Drop det skuespil. 735 00:36:42,492 --> 00:36:44,327 Du bliver ikke dømt for det, - 736 00:36:44,411 --> 00:36:45,703 - men for noget andet. 737 00:36:45,787 --> 00:36:47,831 - Du begår en stor fejl. - Nej, det gjorde du. 738 00:36:47,914 --> 00:36:52,168 Da du brugte en af værkstedets biler til at prøve at slå mig ihjel med. 739 00:36:52,252 --> 00:36:55,964 Vi ved, du kørte bilen. Kontorchefen så dig tage den. 740 00:36:56,047 --> 00:36:57,632 - Hun tager fejl. - Hænderne op. 741 00:36:57,715 --> 00:36:58,925 Op mod bilen. Nu! 742 00:37:00,009 --> 00:37:02,554 At redde din far ville ødelægge dit renommé, - 743 00:37:02,637 --> 00:37:04,055 - så du kørte mig ned. 744 00:37:04,139 --> 00:37:07,809 Der er gået 16 år, men nu ryger du endelig i fængsel, dit svin. 745 00:37:17,026 --> 00:37:18,987 Førstedamen er her. 746 00:37:19,070 --> 00:37:22,657 Tak, Ava. Hej. Jeg var lige på vej over i boligen. 747 00:37:22,740 --> 00:37:26,035 Det kunne ikke vente. Du må fyre John Foerstel. 748 00:37:26,119 --> 00:37:28,329 - Hvorfor? - Han udnytter sin stilling - 749 00:37:28,413 --> 00:37:29,831 - til selv at få omtale. 750 00:37:29,914 --> 00:37:33,084 Han forplumrer bevidst sagen for egen vindings skyld. 751 00:37:33,168 --> 00:37:35,503 Han svigter sin ed. Derfor. 752 00:37:35,587 --> 00:37:38,256 - Så nemt er det ikke. - Jo, det er. 753 00:37:38,339 --> 00:37:40,216 Lloyd har været død i to måneder. 754 00:37:40,300 --> 00:37:42,177 Vi hjemsøges stadig af ham. 755 00:37:42,260 --> 00:37:43,761 Den falske bankkonto. 756 00:37:43,845 --> 00:37:47,223 Sammensværgelsen med Icarus, som slet ikke findes. 757 00:37:47,307 --> 00:37:49,601 - Det passer jo ikke. - Jeg ved det godt. 758 00:37:49,684 --> 00:37:52,353 Hvorfor lader du os blive udsat for alt det, - 759 00:37:52,437 --> 00:37:53,938 - når du kan gøre noget? 760 00:37:54,022 --> 00:37:56,983 Min stab mener, jeg bør udnævne en særlig anklager. 761 00:37:57,066 --> 00:37:58,902 Du beder mig fyre Foerstel. 762 00:37:58,985 --> 00:38:00,987 - Ingen af jer fatter pointen. - Som er? 763 00:38:01,070 --> 00:38:03,781 At din mor har begået en forbrydelse. 764 00:38:03,865 --> 00:38:04,991 For 30 år siden, - 765 00:38:05,074 --> 00:38:06,910 - men hun gjorde det, og det får følger. 766 00:38:06,993 --> 00:38:09,329 Jeg kan ikke bare ændre reglerne. 767 00:38:09,412 --> 00:38:12,332 John Foerstel stiller op til Senatet. 768 00:38:12,415 --> 00:38:14,250 Han overholder ikke reglerne. 769 00:38:14,334 --> 00:38:15,585 Gu gør han så! 770 00:38:15,668 --> 00:38:18,254 Han udfører sit arbejde, men ikke som vi ønsker. 771 00:38:19,506 --> 00:38:22,217 Hvis jeg fyrer ham, hvem ville jeg så være? 772 00:38:23,510 --> 00:38:25,094 Min mand. 773 00:38:32,810 --> 00:38:34,896 Det sagde du bare ikke. 774 00:38:36,856 --> 00:38:38,566 Tvivler du på mig som ægtemand, - 775 00:38:38,650 --> 00:38:40,360 - fordi jeg ikke blander mig, - 776 00:38:40,443 --> 00:38:43,446 - når vi ikke har gjort noget som helst forkert? 777 00:38:43,530 --> 00:38:47,534 Du er en skidegod advokat, Alex, men elendig som tiltalt. 778 00:39:05,218 --> 00:39:07,470 - Mere vin? - Ja tak. 779 00:39:10,723 --> 00:39:12,892 - Er vi løbet tør? - Ja. 780 00:39:23,653 --> 00:39:25,363 Du er sent oppe, Chuck. 781 00:39:25,446 --> 00:39:28,700 Ja, jeg fandt noget. Jeg tjekkede Langs mobil. 782 00:39:28,783 --> 00:39:31,661 Du havde ret. Nogen ringede til ham, før I kom. 783 00:39:31,744 --> 00:39:33,580 - Med taletidskort. - Ved vi hvem? 784 00:39:33,663 --> 00:39:37,458 Nej, men jeg triangulerede signalet via mobilmasterne. 785 00:39:38,710 --> 00:39:41,588 Opkaldet kom fra hjørnet af 4. og H præcis 14.22. 786 00:39:44,507 --> 00:39:46,926 Super. Jeg skal lige tisse. Vi ses om lidt. 787 00:39:47,010 --> 00:39:49,012 Hannah? Er du der? 788 00:39:49,637 --> 00:39:53,016 Ja. Tak, Chuck. Vi snakkes ved. 789 00:39:55,476 --> 00:39:58,062 Hvad bliver det til? Arbejde eller fornøjelse? 790 00:40:02,900 --> 00:40:04,235 Fornøjelse. 791 00:40:53,117 --> 00:40:55,119 Tekster af: Lisa Villeneuve