1
00:00:00,042 --> 00:00:01,835
Tidligere i Designated Survivor...
2
00:00:01,919 --> 00:00:03,795
Jeg blev ansat på ambassaden.
3
00:00:03,879 --> 00:00:05,714
Til omgående tiltrædelse.
4
00:00:08,425 --> 00:00:10,469
Har De holdt ferie på Saint Lucia?
5
00:00:10,552 --> 00:00:14,473
Hvert år rejser min datter og jeg sammen.
6
00:00:14,556 --> 00:00:16,016
I år til Saint Lucia.
7
00:00:16,099 --> 00:00:18,810
Har Foerstel stævnet dig? Hvorfor?
8
00:00:18,894 --> 00:00:22,522
Han har fundet en bankkonto,
som Eric Little har oprettet -
9
00:00:22,606 --> 00:00:25,525
- for et halvt år siden i mit navn.
10
00:00:25,609 --> 00:00:26,652
Jeg bliver snigløbet.
11
00:00:26,735 --> 00:00:28,403
Hvad med drabet på Little?
12
00:00:28,487 --> 00:00:30,113
Ikke noget nyt.
13
00:00:30,197 --> 00:00:32,407
Kan du forbinde Little og Lloyd?
14
00:00:32,491 --> 00:00:34,493
Der er ingen beviser for noget.
15
00:00:34,576 --> 00:00:36,203
Du er det bedste siden skiveskåret brød.
16
00:00:36,286 --> 00:00:37,955
Og brød er dejligt.
17
00:00:38,038 --> 00:00:41,291
Grundlæggende dejligt.
Som vand. Eller luft. Eller dig.
18
00:00:43,418 --> 00:00:44,753
Er der noget galt?
19
00:00:44,836 --> 00:00:46,296
Stig ud af bilen.
20
00:00:46,380 --> 00:00:47,589
Sigtelsen blev frafaldet.
21
00:00:47,673 --> 00:00:49,925
Jeg skal underrette præsidenten.
22
00:01:21,039 --> 00:01:22,207
De tre breves dag?
23
00:01:22,290 --> 00:01:24,876
Hver måned får Det Hvide Hus 10.000 breve.
24
00:01:24,960 --> 00:01:26,837
Præsidenten besvarer tre.
25
00:01:26,920 --> 00:01:28,046
Hvad skal vi så?
26
00:01:28,130 --> 00:01:30,674
Vi undersøger ønskerne
og rådgiver præsidenten.
27
00:01:30,757 --> 00:01:31,883
- Spændende.
- Ja.
28
00:01:31,967 --> 00:01:33,218
Det kan være berigende.
29
00:01:33,301 --> 00:01:35,095
- Jeg vil ikke.
- For nogle.
30
00:01:35,178 --> 00:01:37,764
Jeg hverken læser eller skriver breve.
31
00:01:37,848 --> 00:01:40,475
- Hvis stupide idé var det?
- Præsidentens.
32
00:01:40,559 --> 00:01:42,060
- Jeg er på.
- God dreng.
33
00:01:42,144 --> 00:01:44,688
- De tre breves dag, amigo.
- Bare skyd mig.
34
00:01:44,771 --> 00:01:46,148
- Hej.
- Hej.
35
00:01:47,733 --> 00:01:50,068
I dag er ikke blot symbolsk.
36
00:01:50,152 --> 00:01:52,946
I dag skal vi i sandhed tjene vælgerne -
37
00:01:53,030 --> 00:01:55,824
- ved at besvare deres specifikke spørgsmål.
38
00:01:56,533 --> 00:01:58,160
Aaron og Emily, -
39
00:01:58,243 --> 00:02:01,121
- det er fra enken til
Daniel Goff, oversergent.
40
00:02:01,204 --> 00:02:03,707
Hun spørger,
hvorfor han ikke fik æresmedaljen -
41
00:02:03,790 --> 00:02:07,336
- for sit store offer og mod
under Operation Enduring Freedom.
42
00:02:07,419 --> 00:02:08,462
Det klarer vi.
43
00:02:08,545 --> 00:02:09,838
Tak.
44
00:02:09,921 --> 00:02:11,214
Seth og Lyor, -
45
00:02:11,298 --> 00:02:14,926
- hjælp hr. Adamson med at opklare,
hvad der dræber hans bier.
46
00:02:15,010 --> 00:02:16,970
- Bier?
- Ja, bier.
47
00:02:17,054 --> 00:02:19,056
Det er en indikatorart.
48
00:02:19,139 --> 00:02:21,475
De bestøver 80 procent af vores afgrøder.
49
00:02:21,558 --> 00:02:24,269
Uden dem dør planterne
og kort efter mennesket.
50
00:02:24,353 --> 00:02:28,774
Så vi må gøre, hvad vi kan,
for at finde ud af, hvorfor hans bier dør.
51
00:02:28,857 --> 00:02:32,444
- Tak. Det er en alvorsfuld ære.
- Det klarer I nemt.
52
00:02:34,988 --> 00:02:36,615
- Bingo!
- Dobbelt et.
53
00:02:36,698 --> 00:02:40,952
Kendra, en anmodning om benådning
i en føderal dødsstraf-sag.
54
00:02:41,036 --> 00:02:44,289
Der har ikke været
en føderal henrettelse siden 2003.
55
00:02:44,372 --> 00:02:47,584
Han skal have indsprøjtningen på fredag.
56
00:02:47,667 --> 00:02:50,545
Et anonymt brev
fra Winter Haven i Florida.
57
00:02:50,629 --> 00:02:52,798
Nedsat straf til Chandler Dern?
58
00:02:52,881 --> 00:02:57,761
En farmaceut, som blev dømt
for drabet på en DEA-agent i 2001.
59
00:02:57,844 --> 00:03:02,849
Vedkommende skriver, at Dern
appellerede dommen, men ikke kendelsen.
60
00:03:02,933 --> 00:03:05,727
Ja, det undrede også mig. Mærkeligt, ikke?
61
00:03:05,811 --> 00:03:07,479
Helt uhørt i den situation.
62
00:03:07,562 --> 00:03:09,940
Jeg skal ikke underkende nævningene.
63
00:03:10,023 --> 00:03:12,651
Men hvis du fandt
noget åbenlyst uretfærdigt,
64
00:03:12,734 --> 00:03:14,986
- ville jeg gerne vide det.
- Jeg begynder.
65
00:03:15,070 --> 00:03:16,446
Du har 72 timer.
66
00:03:16,530 --> 00:03:18,949
Javel. Men vi har et andet problem.
67
00:03:19,032 --> 00:03:22,744
Der er sket noget
vedrørende Deres hustrus stævning.
68
00:03:23,745 --> 00:03:25,997
Tilbyder Foerstel at lukke dørene?
69
00:03:26,081 --> 00:03:27,207
På én betingelse.
70
00:03:27,290 --> 00:03:29,042
De omstøder ikke stævningen.
71
00:03:29,126 --> 00:03:32,421
Altså et lokkemiddel.
Hemmeligholdelse for samarbejde.
72
00:03:32,504 --> 00:03:36,299
Hvis Alex' svar fører til en tiltale,
kommer det ud i medierne.
73
00:03:36,383 --> 00:03:37,717
En kalkuleret risiko.
74
00:03:37,801 --> 00:03:39,845
Hvad er chancen for at få sagen lukket?
75
00:03:39,928 --> 00:03:41,179
Fifty-fifty.
76
00:03:41,263 --> 00:03:44,391
Sagen mod Dem bygger
i høj grad på indicier.
77
00:03:44,474 --> 00:03:48,103
Med én undtagelse.
Kontoen i Saint Lucia i Deres navn -
78
00:03:48,186 --> 00:03:49,855
- er belastende.
79
00:03:49,938 --> 00:03:52,232
Hvis ikke Wells finder bankmanden, -
80
00:03:52,315 --> 00:03:53,984
- kan vi ikke rense Dem.
81
00:03:58,822 --> 00:04:00,574
Kun bankmanden kan bevise, -
82
00:04:00,657 --> 00:04:03,285
- at Saint Lucia-kontoen er
et af Lloyds numre.
83
00:04:03,368 --> 00:04:05,454
- Du får ikke hans navn.
- Vi får se.
84
00:04:05,537 --> 00:04:07,247
Jeg er god til at overtale folk.
85
00:04:08,331 --> 00:04:11,501
Jeg hedder fru Sloane.
Jeg skal tale med hr. Brewer.
86
00:04:11,585 --> 00:04:13,545
Vil De åbne en konto i Saint Lucia?
87
00:04:13,628 --> 00:04:14,463
Ja.
88
00:04:14,546 --> 00:04:16,131
- På vegne af en anden?
- Ja.
89
00:04:16,214 --> 00:04:19,050
Det er en ydelse, vi ikke kan tilbyde.
90
00:04:19,134 --> 00:04:21,219
Jeg har hørt fra en pålidelig ven, -
91
00:04:21,303 --> 00:04:24,139
- at en af jeres fuldmægtige tilbyder det.
92
00:04:24,222 --> 00:04:25,098
Har De det?
93
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
Hvis jeg må tale med vedkommende, -
94
00:04:27,267 --> 00:04:28,727
- betaler jeg gerne mere.
95
00:04:28,810 --> 00:04:30,353
Beklager, det kan vi ikke.
96
00:04:30,437 --> 00:04:32,105
Hvis jeg kan få navnet på...
97
00:04:32,189 --> 00:04:34,232
Det var alt. Hav en god dag.
98
00:04:55,253 --> 00:04:57,380
Man skal ikke lege med våben,
når man ikke kan.
99
00:04:57,464 --> 00:04:59,591
Jeg kan godt finde ud af det.
100
00:04:59,674 --> 00:05:03,094
Må jeg så få navnet på den bankfuldmægtig?
101
00:05:04,346 --> 00:05:06,348
Omstødelsen afhænger af dommeren.
102
00:05:06,431 --> 00:05:09,142
Ja. Og idéen om
at lade førstedamen slippe let -
103
00:05:09,226 --> 00:05:10,268
- kan tynge dem meget.
104
00:05:10,352 --> 00:05:13,063
Det burde tynge dem mere,
at det er en fælde.
105
00:05:13,146 --> 00:05:15,148
- Alex.
- Vi går efter omstødelsen.
106
00:05:18,068 --> 00:05:20,111
Må vi lige drøfte det alene?
107
00:05:20,195 --> 00:05:22,239
- Ja.
- Tak.
108
00:05:24,157 --> 00:05:27,744
- Den heksejagt har stået på i månedsvis.
- Jeg ved det godt.
109
00:05:27,827 --> 00:05:29,704
Foerstel må ikke få mere snor.
110
00:05:29,788 --> 00:05:33,541
Vi vil udnytte
alle proceduremæssige manøvrer og kneb.
111
00:05:33,625 --> 00:05:35,585
Vi udskyder det uundgåelige.
112
00:05:35,669 --> 00:05:36,586
Han holder ikke op, -
113
00:05:36,670 --> 00:05:38,588
- fordi du citerer procedureregler.
114
00:05:38,672 --> 00:05:42,550
- Det er vores eneste holdbare taktik.
- Som vi har forsøgt.
115
00:05:42,634 --> 00:05:44,344
Og se, hvad det har ført til.
116
00:05:44,427 --> 00:05:47,389
- Vi er nærmere afgrunden.
- Så tager vi et skridt baglæns.
117
00:05:47,472 --> 00:05:50,642
Alex, du er en fighter.
118
00:05:50,725 --> 00:05:53,061
En af de mange ting, jeg elsker ved dig.
119
00:05:53,144 --> 00:05:54,938
Men vi kæmper ikke. Vi gemmer os.
120
00:05:55,021 --> 00:05:57,232
Og lader, som om det går over.
121
00:05:57,315 --> 00:05:59,734
Det uvejr har været efter os længe.
122
00:05:59,818 --> 00:06:01,236
Vi løb, men uden held.
123
00:06:01,319 --> 00:06:04,864
Så nu prøver vi en anden taktik.
Vi gør modstand.
124
00:06:18,378 --> 00:06:20,880
Da jeg vendte mig om i sengen, var du væk.
125
00:06:20,964 --> 00:06:22,632
En mand får jo komplekser.
126
00:06:22,716 --> 00:06:24,050
Du trængte til søvn.
127
00:06:24,134 --> 00:06:26,011
Sammen kunne vi finde bankmanden, -
128
00:06:26,094 --> 00:06:27,554
- som snigløb førstedamen.
129
00:06:27,637 --> 00:06:29,848
Det var ikke en opgave for to.
130
00:06:29,931 --> 00:06:32,475
Du, Hannah Wells, er en ensom ulv.
131
00:06:32,559 --> 00:06:34,936
Som fik fat i bankmandens navn.
132
00:06:35,020 --> 00:06:36,896
Touché.
133
00:06:36,980 --> 00:06:39,316
Noget nyt om bankmanden?
134
00:06:39,399 --> 00:06:44,404
TSA bekræfter, at Alfonso Lang fløj fra
Hewanorra til Dulles for fire dage siden.
135
00:06:44,487 --> 00:06:45,405
Straffeattest?
136
00:06:45,488 --> 00:06:46,740
Anklager om hvidvask.
137
00:06:46,823 --> 00:06:49,159
Alle tilbagevist,
ellers var han på no fly-listen.
138
00:06:49,242 --> 00:06:50,618
Ved vi, hvor han er?
139
00:06:50,702 --> 00:06:53,455
Ifølge en Interpol-kontakt
møder han klienter -
140
00:06:53,538 --> 00:06:55,915
- i området jævnligt og laver skattefusk.
141
00:06:55,999 --> 00:06:57,500
Jeg kontakter ambassaden.
142
00:06:57,584 --> 00:07:00,128
Måske holder de øje med ham og ved noget.
143
00:07:00,211 --> 00:07:01,421
Øen er britisk protektorat.
144
00:07:01,504 --> 00:07:04,174
Det er et selvstændigt land
i Commonwealth.
145
00:07:04,257 --> 00:07:06,509
Flot, Charles.
Du burde deltage i Jeopardy!
146
00:07:06,593 --> 00:07:07,677
Og du burde -
147
00:07:08,720 --> 00:07:10,388
- også deltage.
148
00:07:11,765 --> 00:07:13,350
Hej, Kendra.
149
00:07:14,601 --> 00:07:16,686
Selvfølgelig. Jeg kommer nu.
150
00:07:17,562 --> 00:07:19,814
Det Hvide Hus' advokat har brug for mig.
151
00:07:19,898 --> 00:07:21,941
Jeg ringer, når jeg finder noget.
152
00:07:22,025 --> 00:07:25,028
Godt. Opfør jer nu pænt, drenge.
153
00:07:34,788 --> 00:07:37,123
Nej, jeg ved ikke, hvem der har sendt det.
154
00:07:37,207 --> 00:07:39,000
Men det er sandt. Jeg er uskyldig.
155
00:07:39,084 --> 00:07:40,710
Vi har læst din sag.
156
00:07:40,794 --> 00:07:44,923
Du blev dømt for drabet
på DEA-agent Carl Marley i 2001.
157
00:07:45,006 --> 00:07:46,716
Et fejlslagent ketamin-salg.
158
00:07:46,800 --> 00:07:48,343
Anklageren hævdede, -
159
00:07:48,426 --> 00:07:50,220
- at dit apotek manglede penge.
160
00:07:50,303 --> 00:07:52,472
Og at jeg solgte ketamin
på det sorte marked, -
161
00:07:52,555 --> 00:07:53,890
- når jeg var bundærlig.
162
00:07:53,973 --> 00:07:56,476
Liget blev fundet i en park nær din butik.
163
00:07:56,559 --> 00:07:58,687
Skudt med en pistol, de ikke fandt.
164
00:07:58,770 --> 00:08:01,690
Der blev fundet blodspor
på gulvet i dit lager.
165
00:08:01,773 --> 00:08:05,110
Der kom mange hver dag,
som kunne have bragt det med ind.
166
00:08:05,193 --> 00:08:07,821
Hvad med forsvareren? Kan vi tale med ham?
167
00:08:07,904 --> 00:08:10,990
Nej. Han døde for tre år siden.
168
00:08:11,074 --> 00:08:12,909
Men han var ret uduelig i live.
169
00:08:12,992 --> 00:08:15,704
Hvor mange penge havde du tilbage
efter retssagen?
170
00:08:16,538 --> 00:08:20,750
Det viste sig, at der lige var nok
til at appellere dommen.
171
00:08:20,834 --> 00:08:25,964
Hr. Dern, sagen var
i høj grad baseret på indicier.
172
00:08:26,047 --> 00:08:30,593
Din forsvarer var ikke ret god.
Vi kigger på sagen for dig.
173
00:08:30,677 --> 00:08:35,181
Skønt. Men jeg har vist brugt
alle mine appelmuligheder.
174
00:08:35,265 --> 00:08:37,976
Det er ingen appel,
men en strafnedsættelse.
175
00:08:38,059 --> 00:08:40,812
Hvis præsidenten giver mig det,
er jeg målløs.
176
00:08:40,895 --> 00:08:44,899
Jeg har ventet forgæves
på retfærdighed i lang tid.
177
00:08:44,983 --> 00:08:47,485
Håb er en farlig ting.
178
00:08:47,569 --> 00:08:51,865
Jeg vil ikke dø som en kujon,
der tigger om benådning uden held.
179
00:08:51,948 --> 00:08:54,117
Sådan skal mine børn ikke huske mig.
180
00:08:54,743 --> 00:08:56,995
Så lad være med at tigge. Gør dig klar.
181
00:08:57,078 --> 00:08:58,955
Og lad os gøre vores arbejde.
182
00:08:59,038 --> 00:09:01,374
Chandler Dern har to kandidatgrader.
183
00:09:01,458 --> 00:09:05,086
Kan du forstå, at en forsvarer,
selv en uhæderlig en, -
184
00:09:05,170 --> 00:09:07,964
- kunne overtale ham til ikke at appellere?
185
00:09:08,047 --> 00:09:09,382
Overhovedet ikke.
186
00:09:09,466 --> 00:09:13,094
Han har en søn i Gaithersburg.
Lad os tale med ham.
187
00:09:13,178 --> 00:09:15,013
Tak, fordi du vil tale med os.
188
00:09:15,096 --> 00:09:17,056
Det er godt, at I ser på min fars dom.
189
00:09:17,140 --> 00:09:19,559
Kan det ske, at præsidenten griber ind?
190
00:09:19,642 --> 00:09:21,311
Det afhænger af efterforskningen.
191
00:09:21,895 --> 00:09:22,937
Hvad kan jeg gøre?
192
00:09:23,021 --> 00:09:25,732
Hvorfor er din far ikke imødekommende?
193
00:09:26,357 --> 00:09:28,610
- Hvad sagde han?
- Det er ikke vigtigt.
194
00:09:28,693 --> 00:09:30,361
Det er dig, der skal sige noget.
195
00:09:30,445 --> 00:09:33,323
Det er interessant.
Du holder meget af din far.
196
00:09:33,406 --> 00:09:36,409
Fængslets gæstebog viser,
at du kommer to gange om ugen.
197
00:09:36,493 --> 00:09:39,788
Men din lillesøster Tracy
har ikke besøgt ham i 16 år.
198
00:09:39,871 --> 00:09:41,206
Det undrer os.
199
00:09:43,291 --> 00:09:45,001
Min mor døde, da jeg var seks.
200
00:09:46,169 --> 00:09:48,797
Jeg var 17, da han blev anholdt.
201
00:09:49,631 --> 00:09:50,673
Jeg kom over det.
202
00:09:50,757 --> 00:09:52,801
Jeg åbnede et bilværksted.
203
00:09:52,884 --> 00:09:57,680
Tracy var ikke så heldig. Men min far...
204
00:09:58,431 --> 00:10:01,768
Han sagde, familien altid kom først.
Jeg taler ikke om Tracy.
205
00:10:01,851 --> 00:10:02,894
Vi har travlt.
206
00:10:02,977 --> 00:10:04,521
Din fars liv står på spil.
207
00:10:06,773 --> 00:10:10,819
Min søster har altid haft problemer
med stoffer.
208
00:10:10,902 --> 00:10:13,363
Dengang hang hun ud med nogle slemme folk.
209
00:10:13,446 --> 00:10:17,742
Min far var nok bange for,
at hans sag ville inddrage hende.
210
00:10:17,826 --> 00:10:20,537
Brugte forsvaret de mennesker i retten?
211
00:10:20,620 --> 00:10:21,704
Det ville min far ikke.
212
00:10:21,788 --> 00:10:23,665
- Hvor finder vi din søster?
- Nej.
213
00:10:23,748 --> 00:10:26,084
Han slår hånden af mig.
214
00:10:26,167 --> 00:10:28,878
Din far skal snart henrettes.
215
00:10:28,962 --> 00:10:31,631
Om han slår hånden af dig
er ikke så vigtigt.
216
00:10:35,552 --> 00:10:37,345
De havde en flot mand, fru Goff.
217
00:10:37,428 --> 00:10:39,222
Tak.
218
00:10:39,305 --> 00:10:40,849
Daniel var mit et og alt.
219
00:10:41,391 --> 00:10:43,184
Deres brev rørte præsidenten dybt.
220
00:10:43,268 --> 00:10:44,602
Kan De fortælle mere?
221
00:10:45,562 --> 00:10:49,232
Daniel blev sendt til Kandahar i 2013
for at kæmpe mod ISIL.
222
00:10:49,899 --> 00:10:51,818
I de fredsbevarende styrker.
223
00:10:51,901 --> 00:10:55,238
Ja, og han blev et af de første
amerikanske dødsofre.
224
00:10:55,989 --> 00:11:00,034
Til begravelsen fortalte en af soldaterne,
korporal Mankiewicz, -
225
00:11:00,118 --> 00:11:04,706
- at Daniel selv havde holdt oprørerne hen,
indtil hjælpen nåede frem.
226
00:11:04,789 --> 00:11:07,667
Han forhindrede dem i
at storme amerikanerne.
227
00:11:07,750 --> 00:11:11,337
- Det lyder meget heltemodigt.
- Det synes jeg også.
228
00:11:11,421 --> 00:11:15,300
Men jeg skrev til hans chef,
oberst Baines -
229
00:11:15,383 --> 00:11:16,968
- og han ignorerede mig.
230
00:11:21,180 --> 00:11:25,935
Tolv breve de seneste fire år,
og han har aldrig svaret.
231
00:11:26,019 --> 00:11:29,355
Daniel sagde engang,
at specialstyrkerne var som familie, -
232
00:11:29,439 --> 00:11:31,774
- men sådan behandler man ikke sin familie.
233
00:11:34,277 --> 00:11:37,447
Vores søn, Danny Jr., er syv nu.
234
00:11:38,615 --> 00:11:40,867
Og spørger til sin far.
235
00:11:41,909 --> 00:11:44,579
Jeg vil gerne sige,
at hans far var en krigshelt -
236
00:11:44,662 --> 00:11:47,707
- og ikke en fremmed mand,
som døde 16.000 km væk.
237
00:11:51,336 --> 00:11:54,297
På vegne af præsidenten
lover vi at se på sagen.
238
00:11:55,298 --> 00:11:56,299
Tak.
239
00:12:00,970 --> 00:12:03,848
Sergent Goffs enhed blev angrebet
i Kandahar.
240
00:12:03,931 --> 00:12:07,310
Mortérer. RPG'er. Maskingeværer.
De blev beskudt i timevis.
241
00:12:07,393 --> 00:12:08,478
Mange ofre.
242
00:12:08,561 --> 00:12:11,397
En bedrift, man fortjener en medalje for.
243
00:12:11,481 --> 00:12:13,399
Enig. Men Goff var der ikke.
244
00:12:14,192 --> 00:12:15,568
Hvor var han?
245
00:12:15,652 --> 00:12:17,362
I Kabuls Swarza-distrikt.
246
00:12:17,445 --> 00:12:19,656
En kilometer væk. Ramt af en vejsidebombe.
247
00:12:19,739 --> 00:12:21,866
Har De forklaret Goffs enke det?
248
00:12:21,949 --> 00:12:24,327
Gentagne gange. Men hun skrev bare igen.
249
00:12:24,410 --> 00:12:26,829
Hun er ikke den første enke, der gør det, -
250
00:12:26,913 --> 00:12:28,164
- men sådan var det.
251
00:12:28,247 --> 00:12:30,458
Efter et stykke tid svarede jeg ikke mere.
252
00:12:30,541 --> 00:12:33,544
- Var der andre vidner?
- Kun korporal Mankiewicz.
253
00:12:33,628 --> 00:12:36,047
Han gav hende den fikse idé om medaljen.
254
00:12:39,676 --> 00:12:42,345
- Hvor er korporal Mankiewicz nu?
- Han er død.
255
00:12:42,428 --> 00:12:44,305
Han begik selvmord året efter.
256
00:12:44,389 --> 00:12:47,600
Ifølge det her var han
det eneste mulige vidne.
257
00:12:47,684 --> 00:12:49,060
Det var vel det.
258
00:12:50,353 --> 00:12:53,523
- Mike, har du noget at tilføje?
- Det er ikke passende.
259
00:12:53,606 --> 00:12:55,817
- Jo, hvis jeg spørger.
- Det er bare...
260
00:12:55,900 --> 00:12:57,360
Det var Goffs enhed.
261
00:12:57,443 --> 00:12:59,737
Hvad lavede han
en kilometer fra sine mænd, -
262
00:12:59,821 --> 00:13:02,198
- hvis de forventede at blive beskudt?
263
00:13:02,281 --> 00:13:04,200
Du tror, oberst Baines tager fejl.
264
00:13:04,283 --> 00:13:06,661
Efter min mening, ja.
265
00:13:08,454 --> 00:13:10,748
Mike var seks år i specialstyrkerne.
266
00:13:10,832 --> 00:13:13,960
Hvis han synes, det lyder sært,
så er det sært.
267
00:13:14,043 --> 00:13:15,253
- Grav dybere.
- Javel.
268
00:13:15,336 --> 00:13:17,213
- Emily, har du lige tid?
- Ja.
269
00:13:17,296 --> 00:13:19,966
De har svælget i det hele ugen.
270
00:13:20,049 --> 00:13:21,092
Medierne opdagede det.
271
00:13:21,175 --> 00:13:23,594
Derfor vil Foerstel
have Alex til at vidne nu.
272
00:13:23,678 --> 00:13:24,846
Han ved, det spidser til.
273
00:13:24,929 --> 00:13:26,723
Han vil udnytte timingen.
274
00:13:26,806 --> 00:13:28,599
De ringede fra hans kontor.
275
00:13:28,683 --> 00:13:32,270
Han vil opdatere os
om politiovergrebene i Cincinnati.
276
00:13:32,353 --> 00:13:33,771
Der er jo ingen udvikling.
277
00:13:33,855 --> 00:13:36,607
- Ja, det er mærkeligt.
- Egentlig ikke.
278
00:13:36,691 --> 00:13:38,943
Han vil tale om min kones stævning.
279
00:13:39,026 --> 00:13:41,154
Han kontaktede dig og ikke Kendra.
280
00:13:41,237 --> 00:13:43,781
- Skal jeg tage mødet?
- Ja.
281
00:13:43,865 --> 00:13:46,117
Og så snart han nævner Icarus, går du.
282
00:13:46,200 --> 00:13:48,661
Vi må på ingen måde fremstå -
283
00:13:48,745 --> 00:13:50,371
- som en hindring for efterforskningen.
284
00:13:50,455 --> 00:13:52,999
- Javel.
- Tak.
285
00:13:57,503 --> 00:13:59,881
- Hr. direktør.
- Tak, fordi du kom.
286
00:13:59,964 --> 00:14:02,467
Har De en opdatering fra Cincinnati?
287
00:14:02,550 --> 00:14:07,805
Ja. Min velovervejede mening er,
at der måske er sket ulovligheder.
288
00:14:07,889 --> 00:14:09,515
Alvorlige ulovligheder.
289
00:14:09,599 --> 00:14:14,312
Og vores mening er, at de aktuelle fakta
slet ikke støtter den konklusion.
290
00:14:14,395 --> 00:14:17,315
Den er foreløbig,
og efterforskningen bør fortsætte.
291
00:14:17,398 --> 00:14:19,150
Trods Deres jagt på det, -
292
00:14:19,233 --> 00:14:20,985
- man må beskrive som rygter.
293
00:14:21,069 --> 00:14:22,361
Vilde konspirationsteorier.
294
00:14:22,445 --> 00:14:25,406
Vi forfølger tingene,
til vi finder sandheden.
295
00:14:25,490 --> 00:14:26,532
Eller ingenting.
296
00:14:26,616 --> 00:14:30,078
Men skaden er sket for dem,
I efterforsker.
297
00:14:30,161 --> 00:14:34,040
Hvis de er uskyldige,
sker der ikke nogen skade.
298
00:14:34,123 --> 00:14:36,042
Det passer jo ikke.
299
00:14:36,125 --> 00:14:39,629
Folks omdømme kan skades
og institutioner svækkes.
300
00:14:39,712 --> 00:14:41,506
Det er ikke mit problem.
301
00:14:41,589 --> 00:14:43,966
Skal jeg sige det til præsidenten?
302
00:14:46,177 --> 00:14:50,223
Sig, at Cincinnati ikke er personligt,
men professionelt.
303
00:14:50,306 --> 00:14:51,933
Jeg skylder amerikanerne -
304
00:14:52,016 --> 00:14:54,310
- at følge det her til dørs.
305
00:14:54,393 --> 00:14:55,853
Uanset hvad.
306
00:15:04,529 --> 00:15:07,281
Foerstel ville understrege,
at han ikke giver op.
307
00:15:07,365 --> 00:15:09,742
- Det tænkte jeg nok.
- Jeg ved hvorfor.
308
00:15:09,826 --> 00:15:11,953
Medierne dækker Icarus-sagen.
309
00:15:12,036 --> 00:15:15,331
Han satser sin professionelle troværdighed
på udfaldet.
310
00:15:15,414 --> 00:15:16,999
Ufarligt for embedsmænd.
311
00:15:17,083 --> 00:15:18,126
Hvilket han er.
312
00:15:18,209 --> 00:15:20,711
Ikke meget længere.
Jeg fulgte mit instinkt.
313
00:15:20,795 --> 00:15:23,548
Jeg talte med en kilde i Albany,
hvor han er fra.
314
00:15:23,631 --> 00:15:27,176
Foerstel nedsatte en undersøgelseskomite
op til senatsvalget i 2018, -
315
00:15:27,260 --> 00:15:29,011
- lige da Icarus-sagen begyndte.
316
00:15:29,095 --> 00:15:31,472
Han har også en hemmelig PAC i gang.
317
00:15:31,556 --> 00:15:33,099
De har skaffet en halv million dollar.
318
00:15:33,182 --> 00:15:34,767
Det hele på baggrund af sagen.
319
00:15:34,851 --> 00:15:36,769
De respekterer jo procedurer, -
320
00:15:36,853 --> 00:15:40,231
- så vi anbefaler,
at De udpeger en særlig anklager.
321
00:15:40,314 --> 00:15:42,608
- En særlig anklager?
- Ja.
322
00:15:42,692 --> 00:15:43,943
Det standser ikke sagen.
323
00:15:44,026 --> 00:15:45,778
Det fjerner bare Foerstel.
324
00:15:45,862 --> 00:15:47,989
Og er i Det Hvide Hus' interesse, -
325
00:15:48,072 --> 00:15:49,407
- da han har skjulte motiver.
326
00:15:49,490 --> 00:15:51,659
Ambitioner er ikke et skjult motiv.
327
00:15:51,742 --> 00:15:53,995
Det er et biprodukt her i byen, -
328
00:15:54,078 --> 00:15:55,121
- og ingen er immune.
329
00:15:55,204 --> 00:15:56,956
Inklusive de tilstedeværende.
330
00:15:57,039 --> 00:15:59,208
Hvad angår den særlige anklager, -
331
00:15:59,292 --> 00:16:01,669
- viser historien, at det griber om sig.
332
00:16:01,752 --> 00:16:04,630
Én efterforskning fører til den næste.
333
00:16:04,714 --> 00:16:05,590
Alt for risikabelt.
334
00:16:05,673 --> 00:16:08,342
Det er den mindst ringe løsning.
Vi kan styre det.
335
00:16:08,426 --> 00:16:10,428
Emily, jeg har forstået.
336
00:16:10,511 --> 00:16:12,388
Jeg vil overveje det. Tak.
337
00:16:12,471 --> 00:16:14,432
Tak, hr. præsident.
338
00:16:25,401 --> 00:16:27,820
Nå, de tre breves dag.
339
00:16:27,904 --> 00:16:28,988
Ja, de tre breves dag.
340
00:16:29,071 --> 00:16:31,490
Vent lidt. Kan vi tage en snak?
341
00:16:31,574 --> 00:16:32,867
Jeg skal noget...
342
00:16:32,950 --> 00:16:35,161
Jeg skal også noget.
343
00:16:35,244 --> 00:16:36,484
Det kaldes at træde varsomt, -
344
00:16:36,537 --> 00:16:39,373
- hvilket jeg har gjort de seneste par dage.
345
00:16:39,457 --> 00:16:42,084
Fortalte du præsidenten,
at jeg blev anholdt -
346
00:16:42,168 --> 00:16:44,879
- for at dække over min brors piller?
347
00:16:44,962 --> 00:16:48,633
Jeg går også ret meget op i det,
der kaldes jobsikkerhed.
348
00:16:48,716 --> 00:16:50,676
Det er en situation i udvikling.
349
00:16:51,677 --> 00:16:52,803
Udvikling. Javel.
350
00:16:54,889 --> 00:16:56,557
Det er da også noget.
351
00:16:58,184 --> 00:16:59,435
LEKSIKON OM BIER
352
00:17:01,103 --> 00:17:03,606
En koloni avler flere dronninger.
353
00:17:03,689 --> 00:17:07,401
Den første, der udklækkes,
stikker de andre ihjel i cellerne.
354
00:17:07,485 --> 00:17:11,197
Udklækkes der to samtidig,
kæmper de, til den ene dør.
355
00:17:11,280 --> 00:17:12,698
Ligesom ved et valg.
356
00:17:16,953 --> 00:17:19,372
Det var ikke min plan at blive biavler.
357
00:17:19,455 --> 00:17:23,084
Det begyndte som en hobby.
Pludselig havde jeg tre kolonier.
358
00:17:23,167 --> 00:17:24,752
Det må være tidskrævende.
359
00:17:24,835 --> 00:17:29,298
Ja, men jeg høster honning for
4.000 dollar om måneden fra mine stader.
360
00:17:29,382 --> 00:17:31,217
Glimrende. Hvad kan vi gøre?
361
00:17:31,300 --> 00:17:33,594
Eddie tror, at FAA dræber vores bier.
362
00:17:33,678 --> 00:17:36,138
Er det rigtigt? Hvordan det?
363
00:17:36,222 --> 00:17:39,558
Den nye overvågningsradar,
de har installeret...
364
00:17:39,642 --> 00:17:42,270
Den åbnede, da de begyndte at dø.
365
00:17:42,353 --> 00:17:45,189
Bier navigerer ved hjælp af magnetfelter.
366
00:17:45,273 --> 00:17:47,233
Jeg tror, radaren forstyrrer dem.
367
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
Flyver de ind i træer?
368
00:17:49,235 --> 00:17:51,821
Nej, Seth. De er insekter, ikke imbecile.
369
00:17:51,904 --> 00:17:53,906
De navigerer efter et solkompas.
370
00:17:53,990 --> 00:17:56,909
Forstyrres det,
ødelægges deres rumlige hukommelse.
371
00:17:57,451 --> 00:17:59,412
De kan ikke finde føde.
372
00:17:59,495 --> 00:18:01,539
Du er åbenbart også melittolog.
373
00:18:01,622 --> 00:18:04,583
Kun flygtigt.
Har du talt med folkene bag radaren?
374
00:18:04,667 --> 00:18:08,838
Ja. Jeg fortalte dem,
at to af mine tre kolonier er udslettet.
375
00:18:08,921 --> 00:18:12,675
Men de ignorerede mig,
så jeg skrev til præsidenten.
376
00:18:12,758 --> 00:18:15,553
- Eddie er meget proaktiv.
- Ligesom Det Hvide Hus.
377
00:18:15,636 --> 00:18:17,680
Vi ville ikke være til besvær.
378
00:18:17,763 --> 00:18:19,640
Nej, besværet bliver FAA's.
379
00:18:19,724 --> 00:18:22,101
Hils Apis cerana og sig,
at hjælpen er på vej.
380
00:18:23,477 --> 00:18:26,188
I hører fra os.
381
00:18:31,068 --> 00:18:32,111
Interessant detalje.
382
00:18:32,194 --> 00:18:34,530
- Bier sover aldrig.
- Jeg er ligeglad.
383
00:18:34,613 --> 00:18:37,116
Det eneste insekt,
som laver mad til mennesker.
384
00:18:37,199 --> 00:18:38,409
Stadig ligeglad.
385
00:18:38,492 --> 00:18:40,995
Du er vist blevet stukket.
386
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
Goddag, fru Slater.
387
00:18:42,163 --> 00:18:45,082
Seth Wright. Det er Lyor Boone.
Tak, fordi De kom.
388
00:18:45,166 --> 00:18:48,753
Vi i FAA er glade for,
at præsidenten går op i luftfart.
389
00:18:48,836 --> 00:18:50,755
Nej, han går op i bier.
390
00:18:50,838 --> 00:18:54,925
- Åh nej, ikke ham Eddie igen?
- Kender du ham?
391
00:18:55,009 --> 00:18:58,554
Som administrator i ARSR
er det svært at glemme en, -
392
00:18:58,637 --> 00:19:01,265
- som jeg nær havde fået polititilhold mod.
393
00:19:01,349 --> 00:19:04,518
- Breve, opringninger, skilte.
- Som I ignorerede.
394
00:19:04,602 --> 00:19:05,936
Nej, vi gjorde ej.
395
00:19:06,020 --> 00:19:08,522
Vi forsøgte at nå frem til et forlig, -
396
00:19:08,606 --> 00:19:10,733
- men problemet løste sig selv.
397
00:19:10,816 --> 00:19:12,193
Eller det troede jeg.
398
00:19:12,276 --> 00:19:14,403
- Hvem sagde det?
- Helen Adamson.
399
00:19:17,156 --> 00:19:18,156
Hans kone?
400
00:19:22,370 --> 00:19:23,954
Der. Chandlers datter.
401
00:19:24,038 --> 00:19:28,417
Frøken Dern? Hannah Wells, FBI.
402
00:19:28,501 --> 00:19:30,419
Kendra Daynes, Det Hvide Hus' advokat.
403
00:19:30,503 --> 00:19:32,713
- Jeg lagde besked...
- Jeg siger ingenting.
404
00:19:32,797 --> 00:19:36,092
Det handler om din far. Ham husker du vel?
405
00:19:37,009 --> 00:19:38,511
Winter Haven? Er du tit der?
406
00:19:38,594 --> 00:19:40,054
Lad mig nu være.
407
00:19:40,137 --> 00:19:42,932
- Har du skrevet til os om din far?
- Nej.
408
00:19:43,015 --> 00:19:44,308
Vi er fra Det Hvide Hus.
409
00:19:44,392 --> 00:19:46,769
Hvis han er uskyldig, kan vi redde ham.
410
00:19:46,852 --> 00:19:48,687
Hvis du ved noget, som kan...
411
00:19:48,771 --> 00:19:51,440
Det gør jeg ikke. Lad mig nu være.
412
00:19:59,323 --> 00:20:01,534
Hun kunne ikke se os i øjnene.
413
00:20:01,617 --> 00:20:04,620
Måske dårlig samvittighed.
Vi afprøver teorien.
414
00:20:04,703 --> 00:20:06,997
Hun var ung og på stoffer dengang.
415
00:20:07,081 --> 00:20:10,042
Blev indblandet i ketamin-salget
og agentens død.
416
00:20:10,126 --> 00:20:11,252
Faren tog skylden.
417
00:20:11,335 --> 00:20:13,838
Lige inden henrettelsen giver hun op -
418
00:20:13,921 --> 00:20:14,797
- og skriver til os.
419
00:20:14,880 --> 00:20:17,216
Jeg ser, om hun er tidligere straffet.
420
00:20:17,299 --> 00:20:20,761
Ja. Jeg skal møde agent Rennett
om førstedamens sag.
421
00:20:20,845 --> 00:20:21,971
Vi ses om en time.
422
00:20:22,054 --> 00:20:24,723
Ja, jeg ringer, når jeg ved noget.
423
00:20:26,976 --> 00:20:30,104
- Du er svær at få fat i.
- Det er de tre breves dag.
424
00:20:30,187 --> 00:20:32,356
Er det en slags post-helligdag?
425
00:20:32,440 --> 00:20:35,151
Nej, det er... Hvad ved vi om bankmanden?
426
00:20:35,818 --> 00:20:37,903
Hr. Lang har dobbelt statsborgerskab.
427
00:20:37,987 --> 00:20:40,656
Saint Lucia og Storbritannien. Flere pas.
428
00:20:40,739 --> 00:20:42,825
Han kom hertil med sit Saint Lucia-pas -
429
00:20:42,908 --> 00:20:45,494
- og rejste ind i Canada med det britiske.
430
00:20:45,578 --> 00:20:48,289
Han bruger flere identiteter
til at slippe væk.
431
00:20:48,372 --> 00:20:50,624
Så er han hele tiden foran kontrollen.
432
00:20:50,708 --> 00:20:53,210
Inden vi får opdateret,
er han i Kathmandu.
433
00:20:53,294 --> 00:20:54,462
Vi skal finde ham.
434
00:20:54,545 --> 00:20:57,298
Han er førstedamens sidste håb.
435
00:20:57,381 --> 00:20:58,466
Ja?
436
00:20:58,549 --> 00:21:00,801
Alfonso Lang har en lejlighed
i Georgetown, -
437
00:21:00,885 --> 00:21:04,722
- han lejer gennem det ledelsesejede selskab
Montserrat Alliance.
438
00:21:04,805 --> 00:21:06,098
Jeg sender adressen.
439
00:21:06,182 --> 00:21:07,558
Vi ved ikke, om han er i landet.
440
00:21:07,641 --> 00:21:11,270
Det gør jeg. Han brugte firma-kreditkortet
for halvanden time siden.
441
00:21:11,353 --> 00:21:14,273
- En massageklinik i Dupont.
- Tak, Chuck.
442
00:21:14,356 --> 00:21:17,151
Lang er her. Chuck sender adressen.
443
00:21:17,234 --> 00:21:20,196
Hvis Lang tilstår,
at det var på vegne af Lloyd, -
444
00:21:20,279 --> 00:21:22,948
- at han overførte pengene til førstedamen, -
445
00:21:23,032 --> 00:21:24,200
- kan vi rense hendes navn.
446
00:21:24,283 --> 00:21:26,994
Super. Jeg skal lige tisse.
Vi ses om lidt.
447
00:21:53,479 --> 00:21:54,980
Så du nummerpladen?
448
00:21:55,064 --> 00:21:56,398
De første tre bogstaver.
449
00:21:57,233 --> 00:21:59,902
- Du kan lære noget af det.
- Hvad?
450
00:21:59,985 --> 00:22:01,946
Aldrig at tæve bankmænd uden mig.
451
00:22:02,029 --> 00:22:04,573
Især bankmænd,
som vil hænge førstedamen ud.
452
00:22:04,657 --> 00:22:07,243
Ja? Kunne du have undgået den bil?
453
00:22:07,326 --> 00:22:10,246
Jeg havde skudt manden, før han steg ind.
454
00:22:12,623 --> 00:22:15,459
Hr. Lang? Hannah Wells, FBI.
455
00:22:17,878 --> 00:22:19,255
Fjernsynet er tændt.
456
00:22:20,214 --> 00:22:21,882
Råber han ikke på hjælp?
457
00:22:21,966 --> 00:22:24,343
Skærpede omstændigheder. Vi går ind.
458
00:22:24,426 --> 00:22:26,512
Du har været her for længe.
459
00:22:27,388 --> 00:22:28,806
Jeg har været her længere.
460
00:22:33,978 --> 00:22:35,104
Hallo?
461
00:22:36,522 --> 00:22:37,522
Hr. Lang?
462
00:22:44,238 --> 00:22:45,906
Han er lige smuttet.
463
00:22:47,741 --> 00:22:49,118
Nogen har advaret ham.
464
00:22:50,077 --> 00:22:52,579
Oberst Baines, vi har flere spørgsmål.
465
00:22:52,663 --> 00:22:54,581
GPS-koordinaterne fra Goffs telefon -
466
00:22:54,665 --> 00:22:56,583
- under den kamp, han blev dræbt i.
467
00:22:56,667 --> 00:22:58,752
Ved du, hvad det interessante er?
468
00:22:58,836 --> 00:23:01,088
De placerer sergent Goff midt i kampen, -
469
00:23:01,171 --> 00:23:02,464
- ikke en kilometer derfra.
470
00:23:02,548 --> 00:23:04,591
Det var de oplysninger, jeg fik.
471
00:23:04,675 --> 00:23:06,343
Her er vores oplysninger.
472
00:23:06,427 --> 00:23:09,972
Det er en skilsmissebegæring.
Din skilsmissebegæring.
473
00:23:10,055 --> 00:23:12,558
Utroskab er opgivet som årsagen.
474
00:23:12,641 --> 00:23:14,601
Din kones affære med Goff.
475
00:23:14,685 --> 00:23:18,188
At afgive falsk rapport er strafbart.
476
00:23:18,272 --> 00:23:21,150
Afskedigelse i unåde. Fængsel.
Behøver jeg at sige det?
477
00:23:21,233 --> 00:23:22,776
Nej, du gør ikke.
478
00:23:22,860 --> 00:23:25,154
Du ændrer forklaring om sergent Goff.
479
00:23:25,237 --> 00:23:28,574
Og anbefaler,
at han bliver tildelt æresmedaljen.
480
00:23:34,788 --> 00:23:35,789
Så gør jeg det.
481
00:23:36,707 --> 00:23:37,541
Tak.
482
00:23:37,624 --> 00:23:39,710
Og jeg udelader ingenting.
483
00:23:39,793 --> 00:23:41,962
Ikke at han svigtede min tillid.
484
00:23:42,046 --> 00:23:45,466
Eller at han forførte min kone
og ødelagde mit ægteskab.
485
00:23:46,383 --> 00:23:49,511
Enken kan hænge min forklaring
ved siden af medaljen.
486
00:23:55,142 --> 00:23:58,270
Så I er uenige, hvad angår sergent Goff?
487
00:23:58,354 --> 00:24:01,690
Ja, vi mener begge,
at han bør anerkendes for sit mod.
488
00:24:01,774 --> 00:24:05,319
Men medaljer er for de levende,
ikke de døde. De giver trøst.
489
00:24:05,402 --> 00:24:07,404
Hvis vi giver Goff den medalje, -
490
00:24:07,488 --> 00:24:09,740
- vil hans kone høre om hans utroskab.
491
00:24:09,823 --> 00:24:11,408
Jeg er uenig.
492
00:24:11,492 --> 00:24:14,703
Undersøgelsen skulle afgøre forløbet
på slagmarken.
493
00:24:14,787 --> 00:24:16,622
Hvilket fortjener udmærkelse.
494
00:24:16,705 --> 00:24:19,875
Ja. Når man medregner
udefrakommende omstændigheder...
495
00:24:19,958 --> 00:24:23,045
Den medalje handler
om udefrakommende omstændigheder -
496
00:24:23,128 --> 00:24:24,481
- og betydningen for de nærmeste.
497
00:24:24,505 --> 00:24:27,383
Den største gave,
vi kan give dem, er sandheden.
498
00:24:30,135 --> 00:24:34,431
Jeg vil gerne møde fru Goff
og hendes søn her i Det Ovale Kontor.
499
00:24:35,057 --> 00:24:36,100
Naturligvis.
500
00:24:37,142 --> 00:24:39,103
Der var også noget andet.
501
00:24:40,270 --> 00:24:41,939
Ja, hvad er det?
502
00:24:42,022 --> 00:24:44,233
Jeg kæmper altid for gennemsigtighed.
503
00:24:44,316 --> 00:24:46,902
Jeg har desværre ikke været så åben, -
504
00:24:46,985 --> 00:24:49,822
- som jeg burde,
angående et personligt anliggende.
505
00:24:50,989 --> 00:24:52,324
Jeg lytter.
506
00:24:55,244 --> 00:24:57,413
For et par dage siden
blev Seth anholdt og...
507
00:24:57,496 --> 00:24:59,164
Det ved jeg godt.
508
00:25:00,916 --> 00:25:01,834
Gør De?
509
00:25:01,917 --> 00:25:05,087
Statsanklageren er en god ven.
Vi spiller kort sammen.
510
00:25:05,170 --> 00:25:07,339
Han fortalte det, da jeg kom hjem.
511
00:25:08,674 --> 00:25:11,051
Jeg er ked af,
vi ikke har talt om det før.
512
00:25:11,135 --> 00:25:12,469
Det er jeg også.
513
00:25:13,303 --> 00:25:15,305
Men vi taler om det nu.
514
00:25:16,014 --> 00:25:17,933
Det Hvide Hus er som en familie.
515
00:25:18,016 --> 00:25:20,602
Jeg ved, hvor svært det må være for dig -
516
00:25:20,686 --> 00:25:21,854
- at behandle alle lige.
517
00:25:21,937 --> 00:25:22,813
Ja.
518
00:25:22,896 --> 00:25:24,356
Men du arbejder for mig, -
519
00:25:24,440 --> 00:25:27,234
- og jeg er nødt til at vide,
hvad der foregår.
520
00:25:28,152 --> 00:25:31,822
Jeg stoler på, at du rådgiver mig
i den slags spørgsmål.
521
00:25:32,739 --> 00:25:33,740
Javel.
522
00:25:34,450 --> 00:25:36,160
Når det så er sagt...
523
00:25:41,582 --> 00:25:44,001
Hvad synes du, jeg skal gøre med Seth?
524
00:25:55,012 --> 00:25:58,182
Se dem lige. Så uskyldige. Så sårbare.
525
00:25:58,265 --> 00:25:59,725
Det er bier, Lyor.
526
00:26:00,642 --> 00:26:02,019
Vent, Lyor.
527
00:26:02,102 --> 00:26:05,397
J'accuse, Helen Adamson.
Må retfærdigheden ske fyldest.
528
00:26:05,481 --> 00:26:07,774
Vent, Lyor. Slap nu af.
529
00:26:07,858 --> 00:26:09,026
Jeg slapper af.
530
00:26:09,651 --> 00:26:13,030
Så meget, som man nu gør
inden mødet med en bidræber.
531
00:26:13,739 --> 00:26:15,324
- Det er ikke et ord.
- Jo.
532
00:26:15,407 --> 00:26:17,493
- Vi ved ikke, om hun dræbte bierne.
- Jo.
533
00:26:17,576 --> 00:26:19,912
- Hold op med at ringe på.
- Nej.
534
00:26:21,830 --> 00:26:23,999
Undskyld. Jeg var lige i bad.
535
00:26:24,082 --> 00:26:25,542
Vi skal have en snak.
536
00:26:26,585 --> 00:26:28,921
- Okay. Eddie er lige gået.
- Bare os tre.
537
00:26:29,004 --> 00:26:31,256
Vi kommer tilbage en anden gang.
538
00:26:31,340 --> 00:26:33,300
Jeg er næsten klar. Kom bare ind.
539
00:26:33,383 --> 00:26:34,468
Fint.
540
00:26:36,345 --> 00:26:39,389
Bare sæt jer ned, så kommer jeg om lidt.
541
00:26:39,473 --> 00:26:41,433
Tak.
542
00:26:46,230 --> 00:26:47,523
Hvad laver du?
543
00:26:50,943 --> 00:26:52,486
Du giver mig flere grunde -
544
00:26:52,569 --> 00:26:54,154
- til at kræve dig tvangsindlagt.
545
00:26:54,238 --> 00:26:56,740
Hun dræbte bierne. Flere tusind af dem.
546
00:26:56,823 --> 00:26:59,034
- Nej, det gjorde FAA.
- Forkert.
547
00:26:59,117 --> 00:27:01,662
To af de tre kolonier brød helt sammen.
548
00:27:01,745 --> 00:27:03,288
Den tredje har det fint.
549
00:27:03,372 --> 00:27:05,332
Måske har radaren svækket dem, -
550
00:27:05,415 --> 00:27:07,709
- men hun gav dem dødsstødet.
551
00:27:11,213 --> 00:27:12,381
Med det her.
552
00:27:16,343 --> 00:27:19,263
Helen Adamson er skyld
i koloniens sammenbrud.
553
00:27:19,346 --> 00:27:22,307
Sæt lige farten ned og forklar mig det.
554
00:27:22,391 --> 00:27:24,560
Gelée royale. I store mængder.
555
00:27:24,643 --> 00:27:26,395
Fjernes det, lægger de ikke æg, -
556
00:27:26,478 --> 00:27:27,604
- og larverne dør.
557
00:27:27,688 --> 00:27:28,897
Og hendes motiv?
558
00:27:28,981 --> 00:27:32,943
Jalousi. Har du set huset?
Det er et helt tempel for bier.
559
00:27:33,026 --> 00:27:34,987
Uden bierne får hun sin mand tilbage?
560
00:27:35,070 --> 00:27:38,407
Ja, men han rejser, når han hører,
at hun er seriemorder.
561
00:27:38,490 --> 00:27:39,950
Han hører ingenting.
562
00:27:40,033 --> 00:27:41,868
Vores opgave er at redde bier.
563
00:27:41,952 --> 00:27:43,745
Ved at ødelægge deres ægteskab.
564
00:27:43,829 --> 00:27:46,164
Nej, hør nu. Jeg har en plan.
565
00:27:46,248 --> 00:27:47,708
Vi redder både dine bier -
566
00:27:47,791 --> 00:27:50,377
- og regeringen fra et sagsanlæg.
567
00:27:50,460 --> 00:27:53,171
Sæt dig ned, ti stille
og lad mig forklare.
568
00:27:56,550 --> 00:27:58,969
Hvorfor kaldes det Det Ovale Kontor?
569
00:27:59,052 --> 00:28:01,013
Fordi det har form som en oval.
570
00:28:01,638 --> 00:28:03,140
Hvad er en oval?
571
00:28:03,223 --> 00:28:05,392
Lidt som en cirkel, men klemt.
572
00:28:07,394 --> 00:28:09,062
Er der et trekantet kontor?
573
00:28:09,146 --> 00:28:12,107
- Danny, ikke flere spørgsmål.
- Det gør ikke noget.
574
00:28:12,190 --> 00:28:15,444
Det er der ikke,
men det havde ellers været sejt.
575
00:28:15,527 --> 00:28:17,070
Lad os sætte os ned.
576
00:28:21,241 --> 00:28:23,619
Fru Goff, jeg er ked af det, -
577
00:28:23,702 --> 00:28:27,914
- men jeg kan ikke tildele Deres mand
en medalje.
578
00:28:27,998 --> 00:28:30,083
Efterforskningen var ufyldestgørende.
579
00:28:30,709 --> 00:28:32,336
Vidner glemmer og forsvinder.
580
00:28:32,419 --> 00:28:36,214
Der kræves helt klare beviser
i den slags sager.
581
00:28:37,841 --> 00:28:38,926
Jeg forstår.
582
00:28:39,509 --> 00:28:41,136
Jeg bad jer komme i dag, -
583
00:28:41,219 --> 00:28:44,473
- fordi jeg ville overrække jer det her.
584
00:28:47,517 --> 00:28:49,645
Og jeg ville tale med dig, Danny.
585
00:28:50,938 --> 00:28:52,189
Om din far.
586
00:28:56,318 --> 00:28:58,362
Du skal vide, hvor modig han var.
587
00:29:00,113 --> 00:29:03,283
Der er folk, som lever i dag,
takket være din far.
588
00:29:03,367 --> 00:29:04,660
Derfor er han en helt.
589
00:29:07,287 --> 00:29:08,664
Min far var modig.
590
00:29:10,791 --> 00:29:13,251
Ja, han var. Meget.
591
00:29:14,211 --> 00:29:16,630
Hvis folk spørger, hvor du ved det fra, -
592
00:29:17,756 --> 00:29:21,510
- så siger du bare,
at det har præsidenten sagt.
593
00:29:26,098 --> 00:29:27,265
Tak.
594
00:29:28,642 --> 00:29:31,311
Det er mig, der takker.
595
00:29:33,689 --> 00:29:37,359
Vi kan glæde jer med,
at FAA omdirigerer radiobølgerne, -
596
00:29:37,442 --> 00:29:39,903
- så dine bier ikke længere påvirkes.
597
00:29:39,987 --> 00:29:41,238
- Er det rigtigt?
- Ja.
598
00:29:41,321 --> 00:29:43,907
Vi forventer en stigning i bi-bestanden.
599
00:29:43,991 --> 00:29:46,034
En betydelig stigning.
600
00:29:46,118 --> 00:29:48,870
Jeg sagde jo,
præsident Kirkman ville hjælpe.
601
00:29:48,954 --> 00:29:51,415
Du bør faktisk takke din kone.
602
00:29:51,498 --> 00:29:54,126
Hun fik FAA til at rette ind.
603
00:29:54,209 --> 00:29:57,129
- Hvad skal jeg sige?
- Du kan sige det uden os.
604
00:29:57,212 --> 00:29:58,296
Nej, vent.
605
00:30:00,799 --> 00:30:04,011
Jeg skammer mig over min opførsel.
606
00:30:04,094 --> 00:30:06,596
Jeg gengældte din loyalitet med forræderi.
607
00:30:06,680 --> 00:30:09,349
Det vil jeg gerne tilstå over for alle.
608
00:30:09,433 --> 00:30:11,059
- Eddie?
- Vi går, Lyor.
609
00:30:11,852 --> 00:30:15,355
- Dine roser... dem rådyrene spiste?
- Hvad med dem?
610
00:30:15,439 --> 00:30:19,609
- Det var ikke rådyr. Jeg gav dem gift.
- Hvad?
611
00:30:19,693 --> 00:30:21,194
- Nu, Lyor?
- Du er uhøflig.
612
00:30:21,278 --> 00:30:22,904
Han letter sit hjerte.
613
00:30:22,988 --> 00:30:26,366
De lokkede dem væk
fra bedre ernæringskilder.
614
00:30:26,450 --> 00:30:28,618
Jeg var desperat. Det er jeg ked af.
615
00:30:28,702 --> 00:30:31,913
Jeg er ked af,
at jeg ikke dræbte flere af de snyltere.
616
00:30:31,997 --> 00:30:34,666
- Dræbte du bierne?
- Ikke nok, din skiderik!
617
00:30:34,750 --> 00:30:35,876
- Morder!
- Selv morder!
618
00:30:35,959 --> 00:30:37,586
- Nu går vi.
- Mor havde ret!
619
00:30:37,669 --> 00:30:39,004
Apropos at ville dræbe...
620
00:30:39,087 --> 00:30:40,505
Du nævner ikke hendes navn.
621
00:30:40,589 --> 00:30:44,384
- Jeg burde have taget Lance Burtleson.
- Lance? Nu stopper du!
622
00:30:49,514 --> 00:30:51,433
Forsøgte nogen at køre dig ned?
623
00:30:51,516 --> 00:30:53,643
En risiko ved jobbet. Sig frem.
624
00:30:53,727 --> 00:30:55,353
Jeg har tjekket Tracy.
625
00:30:55,437 --> 00:30:57,606
Ikke straffet. Men der stod en Dern.
626
00:30:57,689 --> 00:30:59,399
- Hendes bror, Frank.
- For hvad?
627
00:30:59,483 --> 00:31:01,276
En narkodom i 2001.
628
00:31:01,359 --> 00:31:03,653
Et halvt år efter farens dom.
629
00:31:03,737 --> 00:31:06,364
En mindre forseelse
og besiddelse af ketamin.
630
00:31:06,448 --> 00:31:08,492
Et sjældent designerdrug i 2001.
631
00:31:08,575 --> 00:31:10,702
Hvis Chandler Dern dækker over en, -
632
00:31:10,786 --> 00:31:12,162
- er det ikke datteren.
633
00:31:12,704 --> 00:31:15,040
- Vi holder hinanden underrettet.
- Ja.
634
00:31:15,916 --> 00:31:17,918
Vil præsidenten benåde mig?
635
00:31:18,001 --> 00:31:19,336
Kun hvis du siger sandheden.
636
00:31:19,419 --> 00:31:22,464
Det har jeg gjort i 16 år.
Jeg er uskyldig.
637
00:31:22,547 --> 00:31:23,882
Jeg tror på dig.
638
00:31:24,758 --> 00:31:27,177
Jeg tror også, du ved, hvem der ikke er.
639
00:31:27,260 --> 00:31:29,721
Det er din søn Franks straffeattest.
640
00:31:31,348 --> 00:31:32,516
Hvorfor nu det?
641
00:31:32,599 --> 00:31:34,643
Vi ved begge to, hvad der skete.
642
00:31:34,726 --> 00:31:38,814
Din søn ville købe ketamin.
Det gik galt. Han dræbte Carl Marley.
643
00:31:38,897 --> 00:31:40,023
Det er løgn.
644
00:31:40,107 --> 00:31:43,318
Du påtog din skylden
og fik din datter til at tie.
645
00:31:43,401 --> 00:31:45,112
Hvilket har ødelagt hende.
646
00:31:45,195 --> 00:31:47,114
Hun holdt sit løfte til dig.
647
00:31:48,365 --> 00:31:51,785
Til hun ikke kunne mere,
fordi hun ikke ville se sin far dø.
648
00:31:51,868 --> 00:31:55,455
Hvis du tror, jeg giver dem min søn,
har du ikke selv børn.
649
00:31:55,539 --> 00:31:57,874
Du er blevet anklaget og dømt for det.
650
00:31:57,958 --> 00:32:00,752
Ingen anklager vil tiltale Frank
for det nu -
651
00:32:00,836 --> 00:32:02,754
- og slet ikke over for en jury.
652
00:32:02,838 --> 00:32:04,297
Men alle vil vide det.
653
00:32:04,381 --> 00:32:08,009
Hr. Dern,
hvis du vil benådes af præsidenten, -
654
00:32:08,093 --> 00:32:11,179
- skal han høre sandheden fra din mund.
655
00:32:13,557 --> 00:32:17,269
Jeg fortryder den skade,
det har gjort på Tracy.
656
00:32:17,352 --> 00:32:21,648
Jeg ville gladeligt dø,
hvis det kunne gøre hende hel igen.
657
00:32:21,731 --> 00:32:23,275
Men jeg kan ikke hjælpe hende.
658
00:32:24,943 --> 00:32:27,445
Jeg kan hjælpe Frank.
659
00:32:27,529 --> 00:32:31,616
Han har et liv. Jeg vil ofre mit,
så han kan beholde sit.
660
00:32:31,700 --> 00:32:32,993
Vagt!
661
00:32:41,168 --> 00:32:42,544
Bare et øjeblik.
662
00:32:42,627 --> 00:32:45,463
Jeg har besluttet
at fratræde min stilling.
663
00:32:45,547 --> 00:32:46,798
Hvad?
664
00:32:46,882 --> 00:32:49,384
Jeg har lusket rundt de seneste to dage.
665
00:32:49,467 --> 00:32:50,927
Han ved, jeg blev anholdt.
666
00:32:51,011 --> 00:32:52,929
Jeg kan se det i hans blik.
667
00:32:53,013 --> 00:32:55,640
Jeg kan høre det.
Han satte mig på bi-holdet.
668
00:32:55,724 --> 00:32:57,934
Han går meget op i bier.
669
00:32:58,018 --> 00:32:59,394
På bi-holdet med Lyor.
670
00:33:00,896 --> 00:33:01,897
Ja.
671
00:33:01,980 --> 00:33:04,774
Jeg er lagt på is.
Jeg kan ikke gøre noget.
672
00:33:04,858 --> 00:33:06,902
Så jeg har besluttet at sige op.
673
00:33:06,985 --> 00:33:08,862
Accepterer han, er det godt. Ellers...
674
00:33:08,945 --> 00:33:11,489
- Det gør han ikke.
- Hvordan ved du det?
675
00:33:15,076 --> 00:33:19,206
Jeg sagde, at han skulle fyre dig,
og det nægtede han.
676
00:33:21,499 --> 00:33:23,668
Jeg var nødt til at være objektiv.
677
00:33:23,752 --> 00:33:27,255
En objektiv Emily ville se din opførsel
som illoyal.
678
00:33:27,339 --> 00:33:31,009
Du kompromitterede den eneste,
du ikke må kompromittere.
679
00:33:31,092 --> 00:33:33,845
- Og du gjorde det bevidst.
- Ja.
680
00:33:35,764 --> 00:33:37,557
Og du kompromitterede mig.
681
00:33:39,142 --> 00:33:44,856
Jeg har tænkt over det her
fra alle mulige vinkler, siden det skete.
682
00:33:45,982 --> 00:33:47,859
Jeg har overvejet alle muligheder.
683
00:33:49,027 --> 00:33:50,695
Og her er min konklusion.
684
00:33:52,697 --> 00:33:53,990
Jeg ville gøre det igen.
685
00:33:55,033 --> 00:33:58,286
For Michael er min bror,
og jeg beskytter min familie.
686
00:33:58,370 --> 00:33:59,621
Det ved jeg godt.
687
00:34:00,372 --> 00:34:02,791
Og det er derfor, han ikke fyrer dig.
688
00:34:03,750 --> 00:34:07,462
Men du fik ét løsladelseskort,
og det har du brugt nu.
689
00:34:09,089 --> 00:34:10,632
Hvad så nu?
690
00:34:12,133 --> 00:34:13,301
Kom her.
691
00:34:22,018 --> 00:34:24,854
Nu fortsætter du uden at synde mere.
692
00:34:24,938 --> 00:34:25,939
Tak.
693
00:34:26,856 --> 00:34:28,900
For hvad? At ville have dig fyret?
694
00:34:29,734 --> 00:34:31,695
Fordi du altid gør det rigtige.
695
00:34:38,034 --> 00:34:39,452
At gøre det rigtige...
696
00:34:42,539 --> 00:34:45,375
Det kan virke helt umuligt at vide,
hvad det er.
697
00:34:45,458 --> 00:34:46,626
Ja, det kan.
698
00:34:46,710 --> 00:34:51,339
Dit sammendrag af sagen viser tydeligt,
at hr. Dern dækker over sin søn.
699
00:34:52,841 --> 00:34:55,343
Han tror selv, han beskytter sin familie.
700
00:34:55,927 --> 00:35:00,640
Hvor tåbeligt det end er,
fortjener ingen at dø for det.
701
00:35:00,724 --> 00:35:01,933
Jeg er helt enig.
702
00:35:02,976 --> 00:35:05,270
Men faktum er, at en agent er død, -
703
00:35:05,353 --> 00:35:06,896
- og drabsmanden går fri, -
704
00:35:06,980 --> 00:35:09,607
- fordi hr. Dern hindrede opklaringen.
705
00:35:09,691 --> 00:35:11,568
Og det må han bøde for.
706
00:35:15,655 --> 00:35:17,157
Men ikke med sit liv.
707
00:35:17,741 --> 00:35:18,992
Nedsætter De straffen?
708
00:35:19,075 --> 00:35:20,535
Ja, men ikke kendelsen.
709
00:35:20,618 --> 00:35:24,122
Han må blive i fængslet,
indtil han fortæller sandheden.
710
00:35:25,790 --> 00:35:29,252
Kan du stille mig
igennem til fængslet? Tak.
711
00:35:33,298 --> 00:35:35,050
Bilen var en sølvfarvet sedan -
712
00:35:35,133 --> 00:35:37,635
- fra Maryland.
Nummerpladen begyndte med SK1.
713
00:35:37,719 --> 00:35:39,387
Jeg er nede på 19 mennesker.
714
00:35:39,471 --> 00:35:42,057
Har du tjekket for forbindelser til Lang?
715
00:35:42,140 --> 00:35:43,016
Ja, ingenting.
716
00:35:43,099 --> 00:35:45,143
Hvad med banken i Saint Lucia?
717
00:35:45,226 --> 00:35:46,686
Jeg har søgt. Nada.
718
00:35:46,770 --> 00:35:47,771
Jeg søger videre -
719
00:35:47,854 --> 00:35:51,524
- efter selv den mindste kontakt
mellem de 19 og Icarus og Lloyd.
720
00:35:51,608 --> 00:35:53,443
Nitten biler er mange biler.
721
00:35:53,526 --> 00:35:55,111
Ja, det er mange biler.
722
00:35:55,737 --> 00:35:57,989
Men ham, der kørte, ville sikre sig, -
723
00:35:58,073 --> 00:36:00,742
- at bilen ikke kan spores tilbage til ham.
724
00:36:00,825 --> 00:36:02,952
Der er noget interessant ved listen.
725
00:36:03,828 --> 00:36:06,414
En af bilerne kørte galt
for tre dage siden.
726
00:36:11,002 --> 00:36:12,754
- Hvad nu?
- Jeg har en idé.
727
00:36:12,837 --> 00:36:15,090
Hvis jeg har ret, ved jeg, hvem det var.
728
00:36:19,719 --> 00:36:22,138
Flot arbejde, drenge. Vi ses i morgen.
729
00:36:24,724 --> 00:36:26,017
Agent Wells.
730
00:36:26,101 --> 00:36:28,061
Din far fik sin strafnedsættelse.
731
00:36:28,144 --> 00:36:30,397
Ja. Tak for indsatsen.
732
00:36:30,480 --> 00:36:32,982
- Det var en stor lettelse.
- Sikkert.
733
00:36:33,066 --> 00:36:36,736
Det ville være frygteligt at se ham dø
for et drab, du begik.
734
00:36:39,197 --> 00:36:42,409
- Jeg ved ikke, hvad du mener.
- Drop det skuespil.
735
00:36:42,492 --> 00:36:44,327
Du bliver ikke dømt for det, -
736
00:36:44,411 --> 00:36:45,703
- men for noget andet.
737
00:36:45,787 --> 00:36:47,831
- Du begår en stor fejl.
- Nej, det gjorde du.
738
00:36:47,914 --> 00:36:52,168
Da du brugte en af værkstedets biler
til at prøve at slå mig ihjel med.
739
00:36:52,252 --> 00:36:55,964
Vi ved, du kørte bilen.
Kontorchefen så dig tage den.
740
00:36:56,047 --> 00:36:57,632
- Hun tager fejl.
- Hænderne op.
741
00:36:57,715 --> 00:36:58,925
Op mod bilen. Nu!
742
00:37:00,009 --> 00:37:02,554
At redde din far ville ødelægge
dit renommé, -
743
00:37:02,637 --> 00:37:04,055
- så du kørte mig ned.
744
00:37:04,139 --> 00:37:07,809
Der er gået 16 år, men nu
ryger du endelig i fængsel, dit svin.
745
00:37:17,026 --> 00:37:18,987
Førstedamen er her.
746
00:37:19,070 --> 00:37:22,657
Tak, Ava. Hej.
Jeg var lige på vej over i boligen.
747
00:37:22,740 --> 00:37:26,035
Det kunne ikke vente.
Du må fyre John Foerstel.
748
00:37:26,119 --> 00:37:28,329
- Hvorfor?
- Han udnytter sin stilling -
749
00:37:28,413 --> 00:37:29,831
- til selv at få omtale.
750
00:37:29,914 --> 00:37:33,084
Han forplumrer bevidst sagen
for egen vindings skyld.
751
00:37:33,168 --> 00:37:35,503
Han svigter sin ed. Derfor.
752
00:37:35,587 --> 00:37:38,256
- Så nemt er det ikke.
- Jo, det er.
753
00:37:38,339 --> 00:37:40,216
Lloyd har været død i to måneder.
754
00:37:40,300 --> 00:37:42,177
Vi hjemsøges stadig af ham.
755
00:37:42,260 --> 00:37:43,761
Den falske bankkonto.
756
00:37:43,845 --> 00:37:47,223
Sammensværgelsen med Icarus,
som slet ikke findes.
757
00:37:47,307 --> 00:37:49,601
- Det passer jo ikke.
- Jeg ved det godt.
758
00:37:49,684 --> 00:37:52,353
Hvorfor lader du os
blive udsat for alt det, -
759
00:37:52,437 --> 00:37:53,938
- når du kan gøre noget?
760
00:37:54,022 --> 00:37:56,983
Min stab mener,
jeg bør udnævne en særlig anklager.
761
00:37:57,066 --> 00:37:58,902
Du beder mig fyre Foerstel.
762
00:37:58,985 --> 00:38:00,987
- Ingen af jer fatter pointen.
- Som er?
763
00:38:01,070 --> 00:38:03,781
At din mor har begået en forbrydelse.
764
00:38:03,865 --> 00:38:04,991
For 30 år siden, -
765
00:38:05,074 --> 00:38:06,910
- men hun gjorde det, og det får følger.
766
00:38:06,993 --> 00:38:09,329
Jeg kan ikke bare ændre reglerne.
767
00:38:09,412 --> 00:38:12,332
John Foerstel stiller op til Senatet.
768
00:38:12,415 --> 00:38:14,250
Han overholder ikke reglerne.
769
00:38:14,334 --> 00:38:15,585
Gu gør han så!
770
00:38:15,668 --> 00:38:18,254
Han udfører sit arbejde,
men ikke som vi ønsker.
771
00:38:19,506 --> 00:38:22,217
Hvis jeg fyrer ham,
hvem ville jeg så være?
772
00:38:23,510 --> 00:38:25,094
Min mand.
773
00:38:32,810 --> 00:38:34,896
Det sagde du bare ikke.
774
00:38:36,856 --> 00:38:38,566
Tvivler du på mig som ægtemand, -
775
00:38:38,650 --> 00:38:40,360
- fordi jeg ikke blander mig, -
776
00:38:40,443 --> 00:38:43,446
- når vi ikke har gjort
noget som helst forkert?
777
00:38:43,530 --> 00:38:47,534
Du er en skidegod advokat, Alex,
men elendig som tiltalt.
778
00:39:05,218 --> 00:39:07,470
- Mere vin?
- Ja tak.
779
00:39:10,723 --> 00:39:12,892
- Er vi løbet tør?
- Ja.
780
00:39:23,653 --> 00:39:25,363
Du er sent oppe, Chuck.
781
00:39:25,446 --> 00:39:28,700
Ja, jeg fandt noget.
Jeg tjekkede Langs mobil.
782
00:39:28,783 --> 00:39:31,661
Du havde ret.
Nogen ringede til ham, før I kom.
783
00:39:31,744 --> 00:39:33,580
- Med taletidskort.
- Ved vi hvem?
784
00:39:33,663 --> 00:39:37,458
Nej, men jeg triangulerede signalet
via mobilmasterne.
785
00:39:38,710 --> 00:39:41,588
Opkaldet kom
fra hjørnet af 4. og H præcis 14.22.
786
00:39:44,507 --> 00:39:46,926
Super. Jeg skal lige tisse.
Vi ses om lidt.
787
00:39:47,010 --> 00:39:49,012
Hannah? Er du der?
788
00:39:49,637 --> 00:39:53,016
Ja. Tak, Chuck. Vi snakkes ved.
789
00:39:55,476 --> 00:39:58,062
Hvad bliver det til?
Arbejde eller fornøjelse?
790
00:40:02,900 --> 00:40:04,235
Fornøjelse.
791
00:40:53,117 --> 00:40:55,119
Tekster af: Lisa Villeneuve