1
00:00:00,140 --> 00:00:02,310
Trong những tập trước
của Designated Survivor...
2
00:00:02,400 --> 00:00:05,690
Nhà kho bị cháy, có cô ở đó,
phát hiện xác chết, cũng cô.
3
00:00:05,780 --> 00:00:08,530
Dù cô dây vào chuyện gì,
chớ để mình nhúng chàm.
4
00:00:08,610 --> 00:00:12,910
Tài khoản mang tên bà ở St. Lucia
mà Eric Little lập có giá trị kết tội.
5
00:00:12,990 --> 00:00:15,240
Trừ khi Hannah Wells
tìm được nhân viên ngân hàng,
6
00:00:15,330 --> 00:00:16,790
bà không thể thoát tội.
7
00:00:16,870 --> 00:00:19,290
Nếu Lang thú nhận
làm theo chỉ thị của Lloyd
8
00:00:19,370 --> 00:00:22,130
để có vẻ Đệ nhất Phu nhân
nhận tiền từ Icarus,
9
00:00:22,210 --> 00:00:23,170
sẽ giải được oan cho bà ấy.
10
00:00:23,250 --> 00:00:25,960
Anh đi vệ sinh. Tí nữa gặp em.
11
00:00:27,210 --> 00:00:28,170
Anh Lang.
12
00:00:28,260 --> 00:00:29,380
Ta hụt mất hắn rồi.
13
00:00:29,800 --> 00:00:30,880
Có kẻ báo tin cho hắn.
14
00:00:31,470 --> 00:00:32,760
Anh phải sa thải Foerstel.
15
00:00:32,840 --> 00:00:35,100
Ông ta làm bổn phận. Dù ta không vừa ý,
16
00:00:35,180 --> 00:00:37,560
anh không thể sa thải ông ta.
Làm thế thì anh thành cái gì?
17
00:00:37,640 --> 00:00:38,980
Chồng em.
18
00:00:39,430 --> 00:00:41,690
Tôi kiểm tra số di động của Lang.
Cô nói đúng.
19
00:00:41,770 --> 00:00:44,190
Có kẻ gọi hắn
ngay trước khi cô đến nhà hắn.
20
00:00:44,770 --> 00:00:46,480
Cuộc gọi đến từ góc đường 4 và H.
21
00:00:46,570 --> 00:00:49,070
Anh đi vệ sinh. Tí nữa gặp em.
22
00:01:26,900 --> 00:01:28,360
Hannah, em đi đâu rồi?
23
00:01:42,330 --> 00:01:43,460
Em làm gì vậy?
24
00:01:43,540 --> 00:01:45,210
Em định đi rót nước.
25
00:01:46,630 --> 00:01:48,090
Anh cũng khát nước.
26
00:01:48,500 --> 00:01:49,840
Uống vang đỏ nhiều quá.
27
00:01:50,250 --> 00:01:53,050
Em đâu cần chuốc say để lợi dụng anh.
28
00:01:53,470 --> 00:01:56,340
Anh uống không nổi thì có.
29
00:01:56,890 --> 00:01:57,970
Để em lấy aspirin cho.
30
00:01:58,050 --> 00:01:59,060
Khoan đã.
31
00:02:00,680 --> 00:02:02,930
Anh biết cách chữa dư vị say hay hơn.
32
00:02:11,070 --> 00:02:15,910
Với hàng chục người chết, hàng tỷ đô la
thiệt hại và hơn triệu mẫu rừng bị hủy,
33
00:02:15,990 --> 00:02:17,780
vụ cháy rừng Shenandoah
34
00:02:17,870 --> 00:02:20,490
hiện là một trong những vụ cháy
nặng nhất lịch sử Hoa Kỳ.
35
00:02:20,580 --> 00:02:23,830
Sau nhiều tuần chiến đấu,
vấn đề hiện nay là
36
00:02:23,910 --> 00:02:26,620
chính phủ có tuyên bố bó tay hay không.
37
00:02:27,420 --> 00:02:30,750
Không, vấn đề là làm thế
có giống đầu hàng hèn hạ không.
38
00:02:30,840 --> 00:02:32,050
Đây là việc Chúa làm.
39
00:02:32,130 --> 00:02:35,550
Đối với cử tri, Tổng thống là Chúa.
Chúa phải dập được lửa.
40
00:02:35,630 --> 00:02:38,550
Đám cháy đã kéo dài 26 ngày
và chúng ta chưa tiến triển gì.
41
00:02:38,640 --> 00:02:41,140
Seth, cậu sẽ ra thông cáo sao đây?
42
00:02:41,220 --> 00:02:44,810
Tôi có thể trích lời
các chuyên gia bảo tồn hàng đầu
43
00:02:44,890 --> 00:02:47,350
rằng để lửa cháy
là đúng về phương diện sinh thái.
44
00:02:49,400 --> 00:02:52,400
Được, ta sẽ để lửa cháy rồi tự tàn.
45
00:02:52,480 --> 00:02:54,150
- Chuẩn bị bài phát biểu đi.
- Vâng.
46
00:02:56,450 --> 00:02:59,490
Aaron, ta sắp thông báo rút lui.
47
00:02:59,570 --> 00:03:01,120
Mọi người ở đó an toàn chứ?
48
00:03:01,200 --> 00:03:02,830
Khoảng 95%, thưa ngài.
49
00:03:02,910 --> 00:03:07,250
Cục Công viên Quốc gia đang đến từng nhà
để di tản những người còn ngoan cố.
50
00:03:07,330 --> 00:03:09,630
Tôi sẽ giám sát chặt chẽ tình hình.
51
00:03:09,710 --> 00:03:13,630
Được, cảm ơn nỗ lực của cậu.
Làm cho xong rồi về nhé.
52
00:03:13,710 --> 00:03:15,210
- Xong việc tôi về ngay.
- Được.
53
00:03:34,730 --> 00:03:36,440
Thưa ông, phải di tản ngay.
54
00:03:36,530 --> 00:03:39,200
- Chúng tôi đang trong kỳ tĩnh tâm.
- Tôi tôn trọng,
55
00:03:39,280 --> 00:03:42,160
nhưng đã có lệnh
để cho lửa tự cháy đến hết.
56
00:03:42,450 --> 00:03:44,490
- Các vị có bao nhiêu người?
- Hai mươi.
57
00:03:44,580 --> 00:03:46,000
Chúng tôi có thể đưa các vị đi.
58
00:03:46,080 --> 00:03:48,080
Không, cảm ơn. Chúng tôi đi được.
59
00:03:48,160 --> 00:03:50,790
Đi ngay. Lửa vượt dải đất đó,
các vị chạy không kịp đâu.
60
00:03:51,250 --> 00:03:52,880
Hiểu rồi. Cảm ơn ông.
61
00:04:05,310 --> 00:04:06,520
Mọi người biết làm sao rồi.
62
00:04:14,690 --> 00:04:18,490
Họ được gọi là
Giáo hội Chứng nhân Giao ước.
63
00:04:18,570 --> 00:04:20,490
- Tà giáo?
- Không có bằng chứng.
64
00:04:20,570 --> 00:04:22,450
Vài trăm thành viên có nghề nghiệp.
65
00:04:22,530 --> 00:04:24,240
Không vấn đề pháp lý, công dân tử tế.
66
00:04:24,330 --> 00:04:26,950
Định tự thiêu tập thể thì là tà giáo rồi.
67
00:04:27,040 --> 00:04:28,370
Anh đúng là vô thần.
68
00:04:28,450 --> 00:04:30,500
Anh cho mọi người kính sợ Chúa
đều là điên.
69
00:04:30,580 --> 00:04:33,080
Tôi theo thuyết bất khả tri, nhưng tôi tin
70
00:04:33,170 --> 00:04:36,710
để 20 con người
chết cháy trên đất Mỹ mùa Giáng Sinh
71
00:04:36,800 --> 00:04:38,550
là tai tiếng về chính trị.
72
00:04:38,630 --> 00:04:39,840
Chưa kể 20 mạng người.
73
00:04:39,920 --> 00:04:42,180
- Ngài ấy vào bao lâu rồi, Mike?
- Mười lăm phút.
74
00:04:42,800 --> 00:04:44,640
Thường mấy vụ này mất 30 phút.
75
00:04:44,720 --> 00:04:45,850
Lần này lâu hơn.
76
00:04:45,930 --> 00:04:48,350
Ngài hỏi quá trình chiến đấu
của từng quân nhân.
77
00:04:48,430 --> 00:04:49,560
Ta phải giúp ngài.
78
00:04:49,640 --> 00:04:52,440
Cầu Chúa
Cho những người hạnh phúc thư giãn
79
00:04:52,520 --> 00:04:53,400
Trời ạ.
80
00:04:53,480 --> 00:04:54,610
Đừng để họ đau buồn
81
00:04:54,690 --> 00:04:56,900
Xin lỗi các cháu.
Chúng tôi sẽ tìm các cháu sau.
82
00:05:00,150 --> 00:05:01,860
- Kéo ngài ấy ra nhé?
- Không.
83
00:05:01,950 --> 00:05:03,360
Chánh văn phòng mà.
84
00:05:03,450 --> 00:05:05,580
Anh nói đúng.
Em lệnh cho anh kéo ngài ấy ra.
85
00:05:08,700 --> 00:05:10,450
Bộ trưởng Pilson, cô có gì?
86
00:05:10,540 --> 00:05:12,500
Lửa đã vượt Blackrock Gap.
87
00:05:12,870 --> 00:05:16,090
Nghĩa là xem như
mất thêm 300.000 mẫu rừng.
88
00:05:16,170 --> 00:05:18,420
Bao lâu nữa xuống đến đáy thung lũng?
89
00:05:18,500 --> 00:05:19,800
Tối đa là một giờ.
90
00:05:20,260 --> 00:05:23,050
Trừ khi Cục Kiểm lâm
tiếp tục triển khai lực lượng.
91
00:05:23,630 --> 00:05:25,720
Nhưng hàng trăm người sẽ gặp nguy hiểm.
92
00:05:25,800 --> 00:05:29,390
Để cứu 20 người thoát được
mà không chịu đi. Không hay lắm.
93
00:05:29,470 --> 00:05:32,520
Cả cho đội cứu hỏa
lẫn mấy giáo dân trong lán gỗ đó.
94
00:05:32,600 --> 00:05:35,480
Có chắc không phải là bắt con tin không?
95
00:05:35,560 --> 00:05:36,940
Có vẻ không phải ạ.
96
00:05:37,020 --> 00:05:40,280
Người phát ngôn của nhóm họ
là phó tế, David Sheridan.
97
00:05:40,820 --> 00:05:44,660
- Anh ta chỉ chịu gặp đại diện Nhà Trắng.
- Anh ta có gì mà đòi hỏi thế?
98
00:05:44,740 --> 00:05:47,330
Vì biết việc tôi sẽ không để 20 người chết
99
00:05:47,410 --> 00:05:49,240
chỉ vì tôi không chịu nói chuyện với họ.
100
00:05:50,120 --> 00:05:51,620
Không còn cách nào khác.
101
00:05:51,700 --> 00:05:53,410
Tôi nghĩ ngài không nên dính vào.
102
00:05:53,500 --> 00:05:54,710
Ta cần cử phái viên.
103
00:05:55,880 --> 00:05:59,090
Đúng đấy. Để xem Aaron
thuyết phục được họ không.
104
00:06:01,760 --> 00:06:03,970
VÙNG DI TẢN
DỰ KIẾN 2 GIỜ NỮA ĐẾN NƠI
105
00:06:04,550 --> 00:06:07,140
Anh Sheridan,
nếu anh muốn nói, chúng tôi sẽ nghe.
106
00:06:07,220 --> 00:06:09,600
Nhưng không thể nói ở đây.
107
00:06:09,680 --> 00:06:13,640
Chúng tôi không sợ, thưa anh Shore,
nhưng rõ là anh thì có.
108
00:06:13,730 --> 00:06:15,230
Nên tôi sẽ nói thẳng.
109
00:06:15,310 --> 00:06:16,980
- Grace Morgan.
- Tôi không biết.
110
00:06:17,060 --> 00:06:19,900
Con gái sáu tháng tuổi
của Carrie Morgan, giáo dân chúng tôi
111
00:06:20,610 --> 00:06:23,320
đang được chính phủ giám hộ.
112
00:06:23,820 --> 00:06:25,240
- Để làm gì?
- Điều trị y tế.
113
00:06:25,320 --> 00:06:27,570
Grace bị một bệnh tim bẩm sinh hiếm.
114
00:06:28,370 --> 00:06:31,450
Và việc can thiệp y khoa
theo ý kiến bác sĩ
115
00:06:32,450 --> 00:06:33,660
là trái ngược với Kinh Thánh.
116
00:06:34,540 --> 00:06:36,370
Các vị từ chối cho cháu bé được mổ?
117
00:06:36,460 --> 00:06:40,630
Không ạ.
Chúng tôi nhất quyết tôn kính lời Chúa.
118
00:06:41,710 --> 00:06:44,010
- Giờ Grace ở đâu?
- Ở Walter Reed.
119
00:06:44,590 --> 00:06:48,090
Ngay khi chính phủ
trả cháu bé lại cho mẹ chăm sóc,
120
00:06:48,180 --> 00:06:49,850
chúng tôi sẽ di tản.
121
00:06:49,930 --> 00:06:53,720
Tôi có xe buýt chờ sẵn cho bất kỳ ai
muốn được đưa đến nơi an toàn.
122
00:06:54,390 --> 00:06:58,190
Ai muốn thì nên đi với anh Shore.
123
00:06:58,770 --> 00:07:03,030
Không ai phải ở đây
trừ khi hoàn toàn tự nguyện.
124
00:07:11,780 --> 00:07:16,750
Thưa anh, thỏa thuận phải mất thời gian.
Ta chỉ có vài giờ, hay vài phút.
125
00:07:16,830 --> 00:07:19,500
Vậy tôi đề nghị anh
gặp người có thẩm quyền thích hợp
126
00:07:20,170 --> 00:07:21,710
vì phía chúng tôi đã làm thế rồi.
127
00:07:29,050 --> 00:07:30,970
Vâng, Aaron Shore đây. Nối máy giúp tôi.
128
00:07:32,850 --> 00:07:34,850
Ngài Tổng thống, có chuyện lớn rồi.
129
00:07:36,574 --> 00:07:41,574
Chuyển ngữ phụ đề: Amy Luu- OCR: daoleminh
Sync: MisterT.91 - Phudeviet.org
130
00:07:48,920 --> 00:07:50,170
- Chào em.
- Chào anh.
131
00:07:51,170 --> 00:07:52,510
Chuẩn bị cho trát hầu tòa.
132
00:07:53,630 --> 00:07:57,680
Chiều nay ta phải gặp Kendra
trước khi em sang bên FBI.
133
00:07:57,760 --> 00:07:59,220
Anh chừa lịch trống rồi.
134
00:08:00,430 --> 00:08:02,560
Seth muốn dời
lễ thắp đèn cây thông Giáng Sinh
135
00:08:02,640 --> 00:08:04,350
sang chiều mai, được không?
136
00:08:04,940 --> 00:08:09,480
Được. Cho công chúng hình ảnh tươi sáng
phòng khi có hung tin phải không?
137
00:08:10,400 --> 00:08:11,440
Đại loại là thế.
138
00:08:14,240 --> 00:08:16,030
Nếu em cần thì anh ở Phòng Bầu dục.
139
00:08:36,720 --> 00:08:37,760
Cảm ơn.
140
00:08:39,600 --> 00:08:41,220
Cảm ơn đã đồng ý gặp tôi.
141
00:08:41,560 --> 00:08:43,230
Con gái cô thật xinh đẹp, Carrie.
142
00:08:45,020 --> 00:08:46,350
Và bệnh rất nặng nữa.
143
00:08:47,810 --> 00:08:50,730
Họ nói Grace bị tứ chứng Fallot.
144
00:08:51,780 --> 00:08:55,320
Máu bơm lên phổi không đủ, không đủ oxy.
145
00:08:55,910 --> 00:08:57,450
Đầu tiên con bé sẽ tím tái.
146
00:08:58,950 --> 00:09:00,160
Rồi cuối cùng sẽ...
147
00:09:00,240 --> 00:09:03,080
Không phải đến nỗi đó đâu.
Tôi đã nói chuyện với các bác sĩ
148
00:09:03,160 --> 00:09:06,040
và với phẫu thuật tim hở, bé sẽ có cơ may.
149
00:09:06,120 --> 00:09:08,420
- Không thể làm cách đó.
- Tại sao?
150
00:09:09,420 --> 00:09:10,460
Truyền máu.
151
00:09:13,050 --> 00:09:15,470
Kinh Thánh dạy tránh đụng đến máu
152
00:09:16,050 --> 00:09:18,300
vì chỉ có Chúa mới ban sự sống.
153
00:09:18,390 --> 00:09:20,260
Kinh Thánh cũng dạy
phải chữa cho người bệnh.
154
00:09:21,260 --> 00:09:22,310
Đúng.
155
00:09:23,720 --> 00:09:26,270
Nhưng lựa chọn của ta
khiến con bé mang tội.
156
00:09:26,850 --> 00:09:31,650
Không. Lựa chọn đó sẽ cho bé
được vui cười, chơi đùa và lớn lên.
157
00:09:31,730 --> 00:09:35,530
Tôi hiểu vì sao Tổng thống cử cô đến,
cô Rhodes.
158
00:09:36,320 --> 00:09:37,780
Cô biết Kinh Thánh.
159
00:09:38,410 --> 00:09:41,160
Cô phải biết những thứ đó chẳng quan trọng
160
00:09:41,240 --> 00:09:44,120
nếu ta phải vi phạm lời Chúa để có được.
161
00:09:45,540 --> 00:09:47,580
Đây là thử thách ta phải đối mặt.
162
00:09:49,040 --> 00:09:52,500
Tôn vinh Chúa
trong khi không làm thế dễ hơn nhiều.
163
00:09:52,590 --> 00:09:57,220
Grace không biết gì về thử thách.
Bé chỉ cố thở được.
164
00:09:57,300 --> 00:10:00,180
Và tôi thà hy sinh mạng sống
để giúp con bé,
165
00:10:01,550 --> 00:10:03,560
nhưng nó nằm trong tay Chúa rồi.
166
00:10:06,600 --> 00:10:09,100
Được, cảm ơn Emily. Nhớ thông tin cho tôi.
167
00:10:10,190 --> 00:10:13,770
Bác sĩ phẫu thuật sẵn sàng,
nhưng người mẹ không đồng ý mổ.
168
00:10:13,860 --> 00:10:14,940
Sao phải đồng ý?
169
00:10:15,030 --> 00:10:17,700
Cha mẹ ngăn cản điều trị cứu mạng cho con
vì lý do tôn giáo
170
00:10:17,780 --> 00:10:18,950
là phạm pháp đấy.
171
00:10:19,030 --> 00:10:20,570
Chưa rõ phẫu thuật sẽ thành công.
172
00:10:21,240 --> 00:10:24,870
Mổ tim hở có truyền máu trên trẻ nhũ nhi.
Mạo hiểm lắm.
173
00:10:24,950 --> 00:10:28,040
Nếu không đảm bảo được kết quả
thì khó xác định ai đúng ai sai.
174
00:10:28,120 --> 00:10:32,000
Nghĩa là họ
cứ ở trong ngôi lán đó để gây áp lực.
175
00:10:32,080 --> 00:10:34,880
Aaron, mặt trận cứu hỏa thế nào?
176
00:10:34,960 --> 00:10:38,380
Bấp bênh ạ. Tôi vừa nói chuyện
với đại diện công đoàn Cục Công viên.
177
00:10:38,470 --> 00:10:40,300
Ông ta dọa bảo các lính cứu hỏa rút lui.
178
00:10:40,760 --> 00:10:44,560
Cứ tiếp tục thế
sẽ khó kiểm soát được câu chuyện.
179
00:10:44,640 --> 00:10:49,020
Các tay hoạt động tôn giáo có thể
đả kích ngài vì can thiệp quyền làm mẹ.
180
00:10:49,100 --> 00:10:51,600
Đám hoạt động vì trẻ em
thì bảo ngài là kẻ thù của công chúng
181
00:10:51,690 --> 00:10:52,520
nếu để đứa bé chết.
182
00:10:53,650 --> 00:10:56,280
Có lựa chọn pháp lý nào hữu ích không?
183
00:10:56,360 --> 00:10:59,360
Luật pháp
không buộc tránh khỏi đám cháy ạ.
184
00:10:59,450 --> 00:11:02,870
Trừ khi bị rồ,
mà đám người này rõ là đang bị.
185
00:11:02,950 --> 00:11:06,160
Rõ thì chưa. Nhưng có thể
chất vấn năng lực dân sự.
186
00:11:06,240 --> 00:11:09,120
Nếu họ tự gây nguy hiểm cho bản thân,
có thể cưỡng chế di tản.
187
00:11:09,210 --> 00:11:11,080
Sẽ mổ được cho bé Grace
188
00:11:11,170 --> 00:11:12,670
và giải quyết vấn đề.
189
00:11:14,460 --> 00:11:18,210
Aaron, tôi muốn nói chuyện
với thủ lĩnh nhóm người này.
190
00:11:18,300 --> 00:11:20,550
- Tôi sẽ sắp đặt cuộc điện thoại ạ.
- Cảm ơn.
191
00:11:23,340 --> 00:11:25,430
Tôi cần biết
phải Damian báo tin cho gã đó không.
192
00:11:25,510 --> 00:11:28,060
Có thể anh ta
tham gia gài Đệ nhất Phu nhân.
193
00:11:28,140 --> 00:11:30,640
Và có thể dính dáng đến Lloyd.
194
00:11:30,730 --> 00:11:32,100
Tôi khẳng định được hai điều.
195
00:11:32,190 --> 00:11:33,650
SIM của Damian chứng tỏ
196
00:11:33,730 --> 00:11:36,020
cuộc gọi báo tin là từ số của anh ta.
197
00:11:36,110 --> 00:11:37,980
Và điện thoại đó bị nhân bản.
198
00:11:38,570 --> 00:11:39,650
Nghĩa là gì?
199
00:11:39,740 --> 00:11:42,860
Có người dùng số điện thoại đó
để gán tội cho anh ta.
200
00:11:42,950 --> 00:11:45,530
- Rồi.
- Hoặc Damian tự nhân bản điện thoại
201
00:11:45,620 --> 00:11:47,700
để đánh lạc hướng ta
phòng khi bị nghi ngờ.
202
00:11:49,160 --> 00:11:50,620
Giả thuyết khá hoang đường.
203
00:11:51,870 --> 00:11:53,580
Cô biết gì về anh ta chứ?
204
00:11:53,670 --> 00:11:55,840
Tôi biết anh ta đã giúp tôi tìm Lloyd.
205
00:11:55,920 --> 00:11:58,420
- Gì nữa?
- Tôi biết anh không ưa anh ta.
206
00:11:58,500 --> 00:11:59,800
Không phải chuyện đó.
207
00:12:01,130 --> 00:12:02,590
Ừ thì tôi không ưa anh ta.
208
00:12:02,970 --> 00:12:07,180
Cái giọng trịch thượng kiểu Anh,
đối xử với tôi như người hầu...
209
00:12:07,260 --> 00:12:09,930
- Chuck...
- Tôi thấy anh ta có gì là lạ.
210
00:12:11,480 --> 00:12:13,440
Tôi không biết rõ được. Nhưng anh ta...
211
00:12:15,440 --> 00:12:16,610
đáng ngờ.
212
00:12:17,980 --> 00:12:18,820
Cảm ơn anh.
213
00:12:21,070 --> 00:12:21,900
Vì việc gì?
214
00:12:22,490 --> 00:12:23,820
Vì luôn trông chừng giúp tôi.
215
00:12:24,950 --> 00:12:26,490
Nhưng tôi tự lo được.
216
00:12:38,540 --> 00:12:40,000
Cho tôi gặp Thanh tra Blakey.
217
00:12:41,340 --> 00:12:44,630
Anh và giáo đoàn
đang ở trong tình thế rất nguy hiểm.
218
00:12:44,720 --> 00:12:45,890
Tôi hiểu rõ.
219
00:12:45,970 --> 00:12:49,970
Vậy hãy di tản đi.
Chúng ta sẽ ngồi lại bàn bạc chuyện này.
220
00:12:50,060 --> 00:12:52,430
Ngài có trả bé Grace về với mẹ không?
221
00:12:52,520 --> 00:12:54,850
Tôi không có quyền hạn để làm điều đó.
222
00:12:54,940 --> 00:12:57,560
Một phiên tòa đã phán quyết rằng
vì lợi ích của bé,
223
00:12:57,650 --> 00:12:59,770
bé sẽ được phẫu thuật dù mẹ bé ngăn cản.
224
00:13:00,230 --> 00:13:03,360
Vậy thì ta chẳng còn gì để bàn nữa.
225
00:13:04,400 --> 00:13:07,200
Thưa anh, giờ là mùa Giáng Sinh.
226
00:13:08,240 --> 00:13:10,410
Ta ăn mừng câu chuyện một hài nhi
227
00:13:10,490 --> 00:13:12,240
đưa mọi người đến bên nhau,
không phải chia rẽ.
228
00:13:12,330 --> 00:13:13,410
Đúng thế, thưa ngài.
229
00:13:15,000 --> 00:13:19,670
Nhưng câu chuyện Giáng Sinh
là câu chuyện đức tin.
230
00:13:19,750 --> 00:13:22,300
Không còn lúc nào hợp hơn
để bày tỏ đức tin của chúng tôi.
231
00:13:23,630 --> 00:13:26,130
Tôi đã liên lạc
với Cục Khí tượng Quốc gia.
232
00:13:26,220 --> 00:13:29,720
Sắp có mưa. Nhưng dù thế
và với mọi nỗ lực của chúng tôi,
233
00:13:29,800 --> 00:13:32,180
cũng không ngăn kịp ngọn lửa.
234
00:13:32,260 --> 00:13:33,100
Tôi hiểu.
235
00:13:33,180 --> 00:13:35,520
Tôi có liên lạc với Carrie Morgan.
236
00:13:35,600 --> 00:13:40,860
Ngay khi chính phủ
trao trả bé Grace cho mẹ nuôi dưỡng,
237
00:13:40,940 --> 00:13:42,480
chúng tôi sẽ di tản.
238
00:13:42,570 --> 00:13:44,440
Trước đó thì không. Cảm ơn ngài.
239
00:13:45,240 --> 00:13:47,490
Cô có thấy anh ta
không đủ năng lực dân sự không?
240
00:13:47,570 --> 00:13:50,410
Không. Anh ta biết rõ nguy hiểm
mà vẫn làm ngơ.
241
00:13:50,490 --> 00:13:52,950
Tức là không thỏa định nghĩa bị điên
về pháp lý.
242
00:13:53,040 --> 00:13:55,620
Nghĩa là ta mất lựa chọn phía tòa án.
243
00:13:55,700 --> 00:14:00,540
Ta phải suy nghĩ sáng tạo hơn.
Tìm giải pháp khác thích hợp cho các bên.
244
00:14:00,630 --> 00:14:01,710
- Vâng ạ.
- Vâng.
245
00:14:03,750 --> 00:14:06,260
Tôi vừa ở vụ cháy rừng Shenandoah về,
thanh tra Blakey.
246
00:14:06,340 --> 00:14:09,590
Tôi đang bị trễ lịch trình.
Không có nhiều thời gian cho anh đâu.
247
00:14:09,680 --> 00:14:10,890
Tôi sẽ nói nhanh thôi.
248
00:14:10,970 --> 00:14:13,100
Tôi có việc bên FBI.
Cần đóng hồ sơ các vụ án.
249
00:14:13,180 --> 00:14:14,560
Trao lại cho anh đây.
250
00:14:14,640 --> 00:14:16,390
Về Damian Rennett. Video an ninh.
251
00:14:16,480 --> 00:14:19,520
- Anh ta không làm ở Nhà Trắng.
- Đặc vụ Wells có báo cho tôi.
252
00:14:19,600 --> 00:14:21,520
Nhưng anh ta cũng chẳng làm ở đâu cả.
253
00:14:21,610 --> 00:14:23,940
Đại sứ quán Anh không trả lời về anh ta.
Nhà Trắng cũng thế.
254
00:14:24,020 --> 00:14:25,150
Tôi chỉ có thể nói,
255
00:14:25,230 --> 00:14:28,200
anh ta được cử đến đây
để hỗ trợ việc điều tra.
256
00:14:28,280 --> 00:14:29,450
Tôi nói anh nghe.
257
00:14:29,530 --> 00:14:32,160
Anh ta là điềm xấu. Anh ta không đáng tin.
258
00:14:32,240 --> 00:14:34,080
Anh nói cụ thể hơn được không?
259
00:14:34,950 --> 00:14:37,250
Đoạn phim khá cụ thể. Giáng Sinh vui vẻ.
260
00:14:52,010 --> 00:14:53,970
Biết tôi học được gì
lúc làm công tố không?
261
00:14:54,560 --> 00:14:56,770
Đối tượng càng tìm đến tôi,
càng có chuyện để giấu.
262
00:14:57,180 --> 00:15:01,350
Đệ nhất Phu nhân không tìm ông. Là tôi.
Luật sư với nhau, và một đề nghị.
263
00:15:02,230 --> 00:15:03,150
Tôi nghe đây.
264
00:15:03,690 --> 00:15:05,860
Ông muốn chứng minh
Đệ nhất Phu nhân liên quan
265
00:15:05,940 --> 00:15:08,650
một vụ tai tiếng hối lộ
với Icarus Astrotech.
266
00:15:08,740 --> 00:15:11,490
Rõ ràng tôi không thể ngăn cản ông.
267
00:15:11,570 --> 00:15:13,870
- Đúng.
- Tôi muốn đề nghị chuyện khác.
268
00:15:14,450 --> 00:15:17,240
Hoãn lại trát hầu tòa. Tiếp tục điều tra.
269
00:15:17,330 --> 00:15:19,460
Tôi cam đoan Đệ nhất Phu nhân sẽ hợp tác.
270
00:15:19,540 --> 00:15:22,420
Đó không phải đề nghị.
Là dấu hiệu cùng quẫn.
271
00:15:22,500 --> 00:15:24,500
Ông mới cùng quẫn.
272
00:15:24,590 --> 00:15:27,710
Ông khẩn trương
gửi trát hầu tòa để tận dụng
273
00:15:27,800 --> 00:15:30,220
áp lực truyền thông lên Nhà Trắng.
274
00:15:30,300 --> 00:15:32,760
Cô đến đây cho thấy tôi đã thành công.
275
00:15:33,340 --> 00:15:34,550
Cô lo sợ.
276
00:15:34,640 --> 00:15:35,930
Tôi thực tế.
277
00:15:36,010 --> 00:15:39,100
Ông chẳng có căn cứ gì.
Nhưng ông có thể ăn may,
278
00:15:39,180 --> 00:15:41,350
tóm được bà ấy vì một mâu thuẫn nhỏ nhặt.
279
00:15:41,440 --> 00:15:42,850
Để ngăn điều không chắc đó,
280
00:15:42,940 --> 00:15:45,310
cô đưa ra một đề nghị hợp tác mơ hồ?
281
00:15:45,400 --> 00:15:49,190
Tôi sẽ nói rõ. Chúng tôi sẽ không phản đối
yêu cầu thu thập chứng cứ hợp lý nào.
282
00:15:49,280 --> 00:15:51,700
Dù là yêu cầu thẩm vấn hay tài liệu.
283
00:15:51,780 --> 00:15:54,660
Không, các người sẽ câu giờ để bào chữa.
284
00:15:54,740 --> 00:15:57,240
Chúng tôi có phương tiện bào chữa rồi.
Sự thật.
285
00:15:57,450 --> 00:15:58,580
Càng có nhiều thông tin,
286
00:15:58,660 --> 00:16:00,580
ông sẽ càng thấy
Đệ nhất Phu nhân vô tội.
287
00:16:01,710 --> 00:16:02,960
Tôi cũng có đề nghị.
288
00:16:05,830 --> 00:16:07,960
Là cái giá để tôi lùi bước.
289
00:16:08,710 --> 00:16:12,760
Đưa cho Đệ nhất Phu nhân đi.
Thỏa thuận chỉ có giá trị trong hai giờ.
290
00:16:22,600 --> 00:16:24,230
Em muốn nhận tội cản trở điều tra?
291
00:16:24,900 --> 00:16:27,110
Phải, để kết thúc vụ án này.
292
00:16:27,190 --> 00:16:29,360
Ông ta đề nghị
cho em tuyên bố không cãi tội.
293
00:16:30,030 --> 00:16:32,700
Đó đâu phải là nhận tội hình sự.
294
00:16:32,780 --> 00:16:34,910
Nhưng về pháp lý cũng tương đương,
phải chứ?
295
00:16:34,990 --> 00:16:38,490
Phải, nhưng lời tuyên án sẽ bị đình chỉ
296
00:16:38,580 --> 00:16:41,500
và bà ấy sẽ được miễn tố các tội khác.
297
00:16:41,580 --> 00:16:43,710
Làm gì có tội nào khác.
298
00:16:43,790 --> 00:16:46,920
Tom, em hiểu điều đó và Foerstel cũng thế.
299
00:16:47,000 --> 00:16:50,420
Buộc tội em âm mưu hối lộ khó lắm.
300
00:16:50,920 --> 00:16:53,670
Nhưng ông ta đề nghị
tuyên bố không cãi tội
301
00:16:53,760 --> 00:16:57,640
để ông ta cũng được lợi
và em được giảm nguy cơ.
302
00:16:59,220 --> 00:17:00,600
Nếu từ chối thì có nguy cơ gì?
303
00:17:00,680 --> 00:17:02,270
Nếu không thuận lợi,
304
00:17:02,350 --> 00:17:04,350
bà ấy sẽ phải đối mặt bản án nhận hối lộ.
305
00:17:04,440 --> 00:17:07,190
Em chấp nhận tuyên bố
và ta thoát được chuyện vô lý này.
306
00:17:07,270 --> 00:17:09,060
Người vô tội chẳng nhận gì cả.
307
00:17:09,150 --> 00:17:11,690
Ta đã xem qua mọi thứ Foerstel có.
308
00:17:11,780 --> 00:17:17,570
Chúng vẽ lên bức tranh không thật nhưng
có thể kết tội một âm mưu theo suy đoán.
309
00:17:17,660 --> 00:17:20,410
Con đường tốt nhất cho em
là Tu chính án thứ Năm.
310
00:17:20,490 --> 00:17:21,790
Thế là chạy tội rồi.
311
00:17:21,870 --> 00:17:24,960
Theo thỏa thuận, buổi xử án được giữ kín.
312
00:17:25,040 --> 00:17:26,460
Ta đều biết Washington quá rõ.
313
00:17:26,540 --> 00:17:29,210
Tin sẽ rò rỉ
và đời vợ tôi tiêu tùng vĩnh viễn.
314
00:17:29,290 --> 00:17:33,210
Tom, Foerstel thật sự cáo già.
Em trả lời ông ta chất vấn,
315
00:17:33,300 --> 00:17:37,510
ông ta sẽ bẻ cong lời em, lợi dụng
sự thiếu rõ ràng không tránh khỏi.
316
00:17:37,590 --> 00:17:39,090
Chẳng có giải pháp nào hoàn hảo.
317
00:17:39,180 --> 00:17:42,470
Nhưng có giải pháp đúng, đó là đấu tranh.
318
00:17:42,560 --> 00:17:43,810
Không thỏa thuận, không nhận tội.
319
00:17:43,890 --> 00:17:47,730
Anh đang đối mặt với 20 con người
sẵn sàng chết vì đức tin.
320
00:17:47,810 --> 00:17:50,060
Còn đây là đức tin của anh: Em vô tội.
321
00:17:50,900 --> 00:17:54,690
Điều đó đáng đấu tranh.
Đó là quan điểm của anh. Xin lỗi.
322
00:18:04,710 --> 00:18:05,880
Xin mời.
323
00:18:08,590 --> 00:18:11,640
Cô đã nghi ngờ Damian bao lâu rồi?
324
00:18:11,720 --> 00:18:14,510
Vài ngày.
Từ khi tôi biết có thể anh ta báo tin
325
00:18:14,600 --> 00:18:16,770
cho gã ở ngân hàng
đã gài Đệ nhất Phu nhân.
326
00:18:16,850 --> 00:18:19,600
Nhưng cô không nghĩ
tin tình báo đủ kết luận.
327
00:18:19,690 --> 00:18:23,110
Đúng thế. Nhất là khi
có kẻ nhân bản điện thoại anh ta.
328
00:18:24,860 --> 00:18:27,780
Thanh tra Blakey
đưa cho tôi đoạn phim này.
329
00:18:27,860 --> 00:18:30,910
Quay ở vụ cháy nhà kho mà hai người đến.
330
00:18:30,990 --> 00:18:33,030
Anh ta đã đến sớm, cắt hàng rào.
331
00:18:33,120 --> 00:18:36,290
Không. Nếu xem thời gian,
anh ta đã đến trước cô hai giờ.
332
00:18:36,370 --> 00:18:37,870
Anh ta cắt hàng rào và chui vào,
333
00:18:37,950 --> 00:18:40,710
khiến anh ta
là nghi can số một gây hỏa hoạn.
334
00:18:40,790 --> 00:18:44,670
Trước tôi hai giờ? Phải có cách lý giải.
335
00:18:44,750 --> 00:18:47,840
Có chứng cứ
anh ta làm việc chống lại chúng ta.
336
00:18:47,920 --> 00:18:49,220
Cô biết thế.
337
00:18:49,380 --> 00:18:52,260
Cô đến gặp tôi
và định gây nghi ngờ về chứng cứ đó...
338
00:18:52,340 --> 00:18:55,680
Tôi không có, Aaron.
339
00:18:56,720 --> 00:18:59,100
Hannah, tôi biết hai người có giao tình.
340
00:19:01,060 --> 00:19:02,810
Là Cố vấn An ninh Quốc gia,
341
00:19:02,900 --> 00:19:05,270
cô tưởng tôi không biết
mọi người ở đây làm gì ư?
342
00:19:05,860 --> 00:19:07,820
Nhất là nhân viên thuộc cấp của tôi?
343
00:19:10,030 --> 00:19:12,740
Rồi, vậy tiếp theo thế nào?
344
00:19:14,160 --> 00:19:17,580
Damian đã giúp ta bắt và trừ khử Lloyd.
Điều đó ta biết.
345
00:19:17,660 --> 00:19:21,040
Điều ta cần tìm hiểu là
tại sao anh ta ngăn cản chúng ta điều tra
346
00:19:21,120 --> 00:19:22,750
về kẻ gài bẫy Đệ nhất Phu nhân.
347
00:19:23,580 --> 00:19:27,300
Nhưng "chúng ta" đó không có cô.
Cô không được tham gia vụ này.
348
00:19:27,380 --> 00:19:29,840
- Để tôi gài bẫy cho.
- Không.
349
00:19:30,970 --> 00:19:32,050
Anh nghĩ tôi thiên vị.
350
00:19:32,130 --> 00:19:35,390
Tôi biết cô thiên vị.
Vì vậy anh ta mới lợi dụng cô.
351
00:19:37,720 --> 00:19:40,390
Không ai đến gần anh ta được hơn tôi.
352
00:19:40,470 --> 00:19:43,310
Giờ tôi còn phải gỡ lại bàn thua.
Để tôi làm đi.
353
00:19:47,570 --> 00:19:52,610
Thôi được. Phải theo lệnh tôi.
Và phải chịu giám sát chặt chẽ.
354
00:19:56,870 --> 00:19:59,240
Bác sĩ Rune, rất cảm ơn ông đã đến.
355
00:19:59,330 --> 00:20:01,700
Giám đốc chính trị của ngài
kiên quyết lắm.
356
00:20:01,790 --> 00:20:04,330
Anh ấy thấy tài năng là biết ngay.
Mời ngồi.
357
00:20:05,120 --> 00:20:07,880
Ông có quá trình nghiên cứu rất đáng nể.
13 bằng sáng chế.
358
00:20:07,960 --> 00:20:10,710
Tôi nghe nói ông đã có công trình đột phá
359
00:20:10,800 --> 00:20:12,840
về sử dụng máu nhân tạo
trong phẫu thuật cho trẻ em.
360
00:20:13,300 --> 00:20:14,340
Đúng ạ.
361
00:20:14,430 --> 00:20:18,100
Có thể mổ tim hở cho trẻ nhũ nhi
bằng kỹ thuật của ông không?
362
00:20:20,010 --> 00:20:22,390
- Lý thuyết thì được. Nhưng không thể.
- Vì sao?
363
00:20:24,310 --> 00:20:26,560
Hội đồng xét duyệt
tước chứng chỉ hành nghề của tôi.
364
00:20:27,770 --> 00:20:31,900
Tôi mất chứng chỉ năm 2009 ở DC
sau khi thực hiện ghép gan
365
00:20:31,980 --> 00:20:35,530
bằng công nghệ chưa được AMA duyệt.
366
00:20:36,110 --> 00:20:37,990
Bệnh nhân sống sót.
Sự nghiệp của tôi thì không.
367
00:20:38,070 --> 00:20:39,490
Chúng tôi biết.
368
00:20:39,580 --> 00:20:42,370
Và Quốc hội quản lý cơ quan chính quyền
369
00:20:42,450 --> 00:20:45,830
của quận Columbia, trừ khi đang ngừng họp.
370
00:20:45,920 --> 00:20:48,710
Giờ đang là lúc đó.
Quyền quản lý trở về tôi.
371
00:20:50,290 --> 00:20:54,630
Dựa theo mọi tài liệu tôi đã đọc,
tôi rất vui lòng phục chức cho ông.
372
00:20:54,720 --> 00:20:59,890
Thưa ngài, tôi tin ở nghiên cứu của mình
và tự tin vào tay nghề của mình.
373
00:21:00,220 --> 00:21:01,720
Nhưng Y khoa như nghệ thuật.
374
00:21:01,810 --> 00:21:05,560
Cuộc mổ sẽ rất mạo hiểm.
Tôi không thể đảm bảo kết quả.
375
00:21:05,640 --> 00:21:08,850
Tôi không yêu cầu ông đảm bảo.
Tôi chỉ cần ông thử.
376
00:21:09,610 --> 00:21:12,280
Nếu ông không can thiệp,
đứa bé này sẽ không qua khỏi.
377
00:21:14,030 --> 00:21:16,900
- Tôi sẽ cố hết sức, thưa ngài.
- Cảm ơn ông.
378
00:21:18,160 --> 00:21:21,990
Công chúng Mỹ muốn biết vì sao
Tổng thống lại chiều theo tôn giáo.
379
00:21:22,080 --> 00:21:24,040
Không phải.
Ngài tôn trọng tự do ngôn luận.
380
00:21:24,120 --> 00:21:25,910
Bằng cách quy hàng kẻ quá khích?
381
00:21:26,000 --> 00:21:28,460
Bằng cách tìm ra giải pháp
tôn trọng quyền cá nhân,
382
00:21:28,540 --> 00:21:31,000
mà bảo vệ bé Grace. Làm Tổng thống là thế.
383
00:21:31,090 --> 00:21:34,130
Còn những lính cứu hỏa
bị ngài đưa vào nguy hiểm gọi đó là gì?
384
00:21:35,090 --> 00:21:36,300
Công việc của họ.
385
00:21:40,970 --> 00:21:43,890
- Cái gì đây?
- Người nước anh gọi là món quà.
386
00:21:44,770 --> 00:21:45,730
Mở ra đi.
387
00:21:52,480 --> 00:21:53,320
Maui à?
388
00:21:53,820 --> 00:21:57,530
Anh được nghỉ phép một tuần.
Đã đặt phòng sát biển cho chúng ta.
389
00:21:57,610 --> 00:21:59,450
Nhưng em không có gì tặng anh.
390
00:21:59,530 --> 00:22:01,570
Em còn thời gian mà.
391
00:22:02,160 --> 00:22:04,910
Điệp viên giỏi
phải biết nghệ thuật đánh lừa.
392
00:22:07,580 --> 00:22:10,620
Nói sao đây?
Ở gần em anh mất cảnh giác lắm.
393
00:22:16,760 --> 00:22:19,130
Đeo vào đi. Tôn vóc dáng lắm đấy.
394
00:22:26,560 --> 00:22:29,810
Nhưng đừng đeo đi Hawaii.
Em không muốn phải xem đồng hồ.
395
00:22:31,060 --> 00:22:34,520
Nói đến thời gian, chiều nay em
có rảnh khoảng một giờ để đi chơi không?
396
00:22:34,610 --> 00:22:37,360
Ước gì có. Em đang theo
đầu mối về gã ở ngân hàng.
397
00:22:37,440 --> 00:22:38,320
Thế à?
398
00:22:38,400 --> 00:22:40,530
Ừ. Đêm qua em không ngủ được.
399
00:22:40,610 --> 00:22:43,030
Em thức cả đêm làm việc trên laptop.
400
00:22:43,530 --> 00:22:46,410
Nhưng tìm được gì em sẽ báo anh biết, nhé?
401
00:22:51,870 --> 00:22:55,750
Cô Morgan, Emily nói với tôi rằng
cô lo ngại về cuộc phẫu thuật.
402
00:22:55,840 --> 00:22:56,750
Vâng ạ.
403
00:22:57,170 --> 00:22:58,050
Tôi giúp được gì?
404
00:22:59,130 --> 00:23:00,760
Hãy nói đây không phải là lừa gạt.
405
00:23:00,840 --> 00:23:03,300
Tôi tự xem mình là người thật thà.
406
00:23:03,390 --> 00:23:06,640
Và là con người,
tôi hiểu sự đắn đo của cô.
407
00:23:06,720 --> 00:23:09,600
Nhưng là một người cha,
tôi không đồng ý với lựa chọn của cô.
408
00:23:09,680 --> 00:23:12,940
Tôi không tin
kinh sách là giáo lý bất di bất dịch.
409
00:23:13,650 --> 00:23:15,400
Tôi nghĩđó là hướng dẫn nhiều hơn.
410
00:23:16,150 --> 00:23:18,860
Nhưng nếu cô hỏi tôi,
tôi sẽ nói sự thật đúng như tôi biết.
411
00:23:18,940 --> 00:23:21,150
Tôi đã cam đoan thì sẽ giữ lời.
412
00:23:22,700 --> 00:23:23,700
Cảm ơn ngài.
413
00:23:27,330 --> 00:23:29,790
- Bác sĩ sẽ giải thích mọi việc.
- Vâng.
414
00:23:31,960 --> 00:23:34,750
Đầu tiên, gió làm lửa lan chậm lại.
Giờ đến mưa.
415
00:23:34,830 --> 00:23:36,750
Biến đổi khí quyển ngẫu nhiên.
416
00:23:36,840 --> 00:23:39,710
- Anh không tin là thánh thần can thiệp à?
- Không hề tin.
417
00:23:39,800 --> 00:23:41,590
Anh mà theo thuyết bất khả tri chỗ nào?
418
00:23:41,670 --> 00:23:43,220
Chỗ không chắc chắn
419
00:23:43,300 --> 00:23:46,010
liệu đây có phải
cuộc nói chuyện chán nhất đời tôi không.
420
00:23:46,100 --> 00:23:48,100
Ngập tràn hân hoan mùa lễ hội chứ gì.
421
00:23:48,180 --> 00:23:50,640
Để tôi hỏi anh một câu về Ramadan.
422
00:23:50,720 --> 00:23:53,480
Hỏi nhầm người rồi. Tôi là con nuôi.
Họ tôi là Wright.
423
00:23:54,310 --> 00:23:55,480
Tôi người Do Thái đây.
424
00:23:55,560 --> 00:23:58,480
Phải, Boone chính là
Baranowsky được Mỹ hóa.
425
00:23:58,570 --> 00:24:01,240
Cuối cùng ta cũng biết
chuyện đời tư của nhau.
426
00:24:01,320 --> 00:24:04,280
- Ừ. Đừng bao giờ làm thế nữa.
- Chắc chắn.
427
00:24:04,360 --> 00:24:06,240
Đêm thánh vô cùng
428
00:24:06,320 --> 00:24:07,780
Xin lỗi. Chú không có thời gian.
429
00:24:11,120 --> 00:24:13,080
- Alô?
- Damian, em đây.
430
00:24:13,500 --> 00:24:16,830
- Anh tưởng em đang làm việc.
- Nếu anh vẫn muốn gặp nhau, em rảnh rồi.
431
00:24:16,920 --> 00:24:19,630
Anh về đại sứ quán rồi. Gặp em ăn tối nhé?
432
00:24:19,710 --> 00:24:21,050
Được, hẹn gặp anh.
433
00:24:22,090 --> 00:24:22,920
Anh ta ở đại sứ quán.
434
00:24:23,010 --> 00:24:25,840
Đại sứ quán Anh ở đại lộ Massachusetts
của Washington DC.
435
00:24:25,930 --> 00:24:28,680
Thiết bị theo dõi trên đồng hồ
hiển thị ở Arlington, Virginia.
436
00:24:28,760 --> 00:24:29,640
Là nhà tôi.
437
00:24:32,180 --> 00:24:33,020
Được rồi.
438
00:24:33,100 --> 00:24:36,600
Tôi có thể thâm nhập máy tính của cô
qua giao thức màn hình từ xa,
439
00:24:36,690 --> 00:24:38,110
nhưng cô phải nhập mật khẩu.
440
00:24:44,280 --> 00:24:45,240
Hannah.
441
00:24:55,000 --> 00:24:55,830
Tiêu anh rồi.
442
00:25:02,610 --> 00:25:05,150
Chào. Anh chỉ muốn chúc em may mắn.
443
00:25:06,480 --> 00:25:08,940
Hôm nay ai cũng cần may mắn cả.
444
00:25:12,200 --> 00:25:13,370
Dù em quyết định làm gì,
445
00:25:13,450 --> 00:25:17,240
trả lời chất vấn của Foerstel hay không,
anh biết em sẽ lựa chọn đúng đắn.
446
00:25:18,290 --> 00:25:19,160
Cảm ơn anh.
447
00:25:23,580 --> 00:25:24,420
Alex...
448
00:25:26,050 --> 00:25:28,340
Anh biết mấy ngày vừa qua rất kinh khủng.
449
00:25:29,380 --> 00:25:31,470
Anh rất giận vì họ làm thế với em.
450
00:25:34,260 --> 00:25:35,760
Dù chuyện gì xảy ra khi em về,
451
00:25:35,850 --> 00:25:38,430
anh cũng sẽ nghỉ tối nay để bù đắp cho em.
452
00:25:41,020 --> 00:25:42,100
Đó là lời hứa à?
453
00:25:43,230 --> 00:25:44,440
Phải, anh hứa.
454
00:25:47,780 --> 00:25:48,820
Hẹn sớm gặp em.
455
00:26:10,760 --> 00:26:12,170
Chuck, kiểm tra biển số xe đi?
456
00:26:20,720 --> 00:26:22,520
Tôi e rằng đã gặp trở ngại bất ngờ.
457
00:26:22,890 --> 00:26:25,020
Máy tim phổi đang bơm máu nhân tạo
458
00:26:25,100 --> 00:26:26,810
đã chạy hết công suất.
459
00:26:26,900 --> 00:26:28,820
Nhưng Grace vẫn thiếu oxy.
460
00:26:30,030 --> 00:26:31,360
Tôi không hiểu.
461
00:26:31,440 --> 00:26:33,530
Máu tổng hợp không hiệu quả bằng máu thật.
462
00:26:33,610 --> 00:26:36,070
Tế bào của bé không nhận được đủ oxy.
463
00:26:36,160 --> 00:26:38,990
Lúc phẫu thuật, bé càng
cần nhiều oxy hơn, không phải ít hơn.
464
00:26:40,240 --> 00:26:41,410
Nghĩa là sao?
465
00:26:41,500 --> 00:26:43,080
Tôi không thể tiếp tục
nếu không có hemoglobin.
466
00:26:43,790 --> 00:26:47,540
Con gái cô cần được truyền máu. Máu thật.
467
00:26:48,000 --> 00:26:50,210
Máu của cô nhóm AB-.
468
00:26:50,840 --> 00:26:52,260
Cùng nhóm với con cô.
469
00:26:52,840 --> 00:26:54,510
Máu của cô có thể cứu được cháu bé.
470
00:27:02,980 --> 00:27:05,060
- Carrie.
- Không.
471
00:27:05,640 --> 00:27:08,650
Cô đã cho Grace sự sống.
Sao không thể cho bé máu của mình?
472
00:27:08,730 --> 00:27:10,730
Vì tôi không thể.
473
00:27:10,820 --> 00:27:14,700
Cô đã đồng ý dùng máu nhân tạo để cứu bé.
474
00:27:14,780 --> 00:27:17,990
Cô lại không đồng ý dùng máu mình?
Không hợp lý gì cả.
475
00:27:18,070 --> 00:27:19,950
- Các người lừa tôi.
- Không.
476
00:27:20,030 --> 00:27:22,120
Tôi chỉ cố cứu bé Grace.
477
00:27:22,200 --> 00:27:24,540
Và tôi biết cô cũng muốn thế.
478
00:27:44,270 --> 00:27:46,230
TÒA NHÀ FBI
479
00:27:51,650 --> 00:27:53,610
Bà ấy đến. Xe thứ hai!
480
00:27:59,450 --> 00:28:01,660
- Đệ nhất Phu nhân!
- Hai giây thôi ạ!
481
00:28:01,740 --> 00:28:03,240
Bà bị điều tra bao lâu?
482
00:28:03,330 --> 00:28:05,000
Lâu nay Tổng thống có biết không?
483
00:28:05,080 --> 00:28:08,000
- Cố vấn Nhà Trắng bào chữa cho bà?
- Bà sẽ nhận tội chứ?
484
00:28:08,080 --> 00:28:09,580
Còn Icarus? Bà có nhận hối lộ không?
485
00:28:09,670 --> 00:28:11,420
Tổng thống cũng liên quan ư?
486
00:28:14,000 --> 00:28:17,220
Tôi không hiểu.
Ngoài đó có cả tá máy quay.
487
00:28:17,300 --> 00:28:19,010
Sao họ biết?
Lời khai của tôi được giữ kín mà.
488
00:28:19,090 --> 00:28:22,720
Nhưng việc bà đến đây thì không.
Chắc Foerstel đã tiết lộ cho báo chí.
489
00:28:22,810 --> 00:28:25,890
Ông ta định bắt ép tôi.
Ép tôi trả lời chất vấn.
490
00:28:25,980 --> 00:28:28,270
Bao nhiêu là phóng viên,
tôi tuyên bố không cãi là lộ ngay.
491
00:28:28,350 --> 00:28:31,770
Đó là hạ sách, bà Kirkman.
Bà không nên làm thế.
492
00:28:31,860 --> 00:28:33,860
- Tôi buộc phải làm.
- Không đâu.
493
00:28:33,940 --> 00:28:37,650
Việc bà đến đây
là theo một điều kiện không còn tồn tại.
494
00:28:37,740 --> 00:28:38,950
- Điều kiện gì? Bí mật à?
- Phải.
495
00:28:39,030 --> 00:28:41,780
Dù không chứng tỏ được
Foerstel làm lộ tin tức,
496
00:28:41,870 --> 00:28:45,120
chẳng tòa nào buộc được bà tội khinh mạn
nếu ta bỏ về.
497
00:28:45,200 --> 00:28:47,500
Rồi sao? Ông ta lại ra trát hầu tòa khác.
498
00:28:47,580 --> 00:28:49,330
Ta đều biết ta sẽ phải trở lại đây.
499
00:28:49,420 --> 00:28:51,830
Vài tuần hoặc vài tháng, cũng sẽ trở lại.
500
00:28:51,920 --> 00:28:54,840
Nhưng Foerstel sẽ không có yếu tố bất ngờ.
Sẽ là cuộc đấu công bằng.
501
00:28:54,920 --> 00:28:58,550
Không. Tôi không thể sống thế này.
Quá đủ rồi.
502
00:28:58,630 --> 00:29:01,640
Kiểu gì đi nữa,
cuộc điều tra này phải kết thúc hôm nay.
503
00:29:08,120 --> 00:29:10,540
- Cô muốn công khai buổi xử án?
- Phải.
504
00:29:12,120 --> 00:29:14,920
- Tôi xin hỏi tại sao?
- Có quan trọng không?
505
00:29:15,000 --> 00:29:17,630
Quan trọng nếu cô muốn có qua có lại.
Không có đâu.
506
00:29:18,210 --> 00:29:21,460
Không thể giới hạn phạm vi trát hầu tòa
vì cô đồng ý công bố lời khai.
507
00:29:21,550 --> 00:29:23,800
Tôi không yêu cầu giới hạn phạm vi.
508
00:29:23,880 --> 00:29:27,140
Dù là trát hầu tòa hay khuôn khổ phép tắc.
Lẫn tham vọng của ông.
509
00:29:29,470 --> 00:29:31,970
Không biết cô tưởng tôi đã làm gì.
510
00:29:32,060 --> 00:29:34,140
Ta đều biết ông đã làm gì.
511
00:29:34,730 --> 00:29:36,810
Vấn đề bây giờ là ông sẽ làm gì.
512
00:29:42,190 --> 00:29:43,820
Vậy thì buổi xử án được công khai.
513
00:29:45,780 --> 00:29:46,740
Cảm ơn.
514
00:30:02,170 --> 00:30:03,170
Cô sao rồi?
515
00:30:04,090 --> 00:30:06,720
Tôi cứ đọc mãi một câu Thánh Kinh.
516
00:30:08,340 --> 00:30:10,930
"Ta sẽ giơ tay trên các nước."
517
00:30:11,640 --> 00:30:14,180
"Chúng sẽ kiệu
các con gái ngươi trên vai."
518
00:30:14,680 --> 00:30:17,140
Sách Isaiah. Nói về sự cứu độ.
519
00:30:18,980 --> 00:30:21,360
Tôi quan tâm đến đoạn cứu con gái đấy.
520
00:30:24,230 --> 00:30:25,650
Cô có ngoan đạo không?
521
00:30:25,740 --> 00:30:27,950
Không. Tôi học trường Công giáo chín năm.
522
00:30:28,030 --> 00:30:30,780
Nhưng chưa bao giờ...thấy Chúa ở đó.
523
00:30:32,580 --> 00:30:34,410
- Tôi rất tiếc.
- Không cần.
524
00:30:35,330 --> 00:30:37,000
Tôi thấy Chúa ở những nơi khác.
525
00:30:38,540 --> 00:30:39,710
Như trong tình mẫu tử.
526
00:30:44,050 --> 00:30:45,340
Bác sĩ cần gặp chúng ta.
527
00:30:50,430 --> 00:30:54,100
Grace đã chịu đựng nhiều.
Phải sửa cả van động mạch phổi.
528
00:30:55,350 --> 00:30:56,520
Cô bé sẽ qua khỏi.
529
00:30:56,600 --> 00:30:59,690
- Cô muốn gặp con chứ?
- Vâng!
530
00:31:07,400 --> 00:31:08,860
Cho tôi gặp Tổng thống.
531
00:31:11,620 --> 00:31:12,660
Ngài Tổng thống.
532
00:31:12,740 --> 00:31:15,700
Bé Grace đã qua được cuộc mổ.
Bé khỏe mạnh.
533
00:31:15,830 --> 00:31:17,700
Và đức tin của mẹ bé không hề bị tổn hại.
534
00:31:19,210 --> 00:31:20,540
Cảm ơn ngài Tổng thống.
535
00:31:20,620 --> 00:31:22,040
Tôi đã giữ lời hứa.
536
00:31:22,130 --> 00:31:23,790
- Tôi cũng cần anh giữ lời.
- Sao ạ?
537
00:31:23,880 --> 00:31:25,500
Anh và giáo đoàn phải di tản ngay.
538
00:31:27,210 --> 00:31:29,010
- Vâng.
- Cảm ơn.
539
00:31:46,480 --> 00:31:50,700
Đã hai tiếng rồi, kể từ khi
Đệ nhất Phu nhân vào tòa nhà FBI
540
00:31:50,780 --> 00:31:54,370
để tuân thủ trát hầu tòa
về vụ điều tra Icarus.
541
00:31:54,450 --> 00:31:57,740
- Mike, cần đoàn xe hộ tống.
- Sao ạ?
542
00:31:57,830 --> 00:32:00,040
Tôi muốn đến bệnh viện, thăm cô bé đó.
543
00:32:00,120 --> 00:32:03,250
Vâng ạ. Chúc ngài Giáng Sinh vui vẻ.
544
00:32:03,960 --> 00:32:05,290
Giáng Sinh vui vẻ, Mike.
545
00:32:05,630 --> 00:32:09,420
...mẹ của Đệ nhất Phu nhân
đã nhận hối lộ để đổi lại...
546
00:32:16,970 --> 00:32:18,890
Bọn cháu không muốn hát bài đó.
547
00:32:18,970 --> 00:32:22,600
Sao không? Chú đưa bản nhạc rồi.
Các cháu biết đọc đấy chứ?
548
00:32:22,690 --> 00:32:24,650
Vâng, nhưng bài đó
không phải nhạc Giáng Sinh.
549
00:32:26,270 --> 00:32:27,320
Nghe này...
550
00:32:29,030 --> 00:32:33,700
Không ai muốn nghe các cháu, hiểu chứ?
Không ai cả.
551
00:32:34,320 --> 00:32:37,200
Hoặc là hát bài của chú hoặc đi ra.
552
00:32:38,950 --> 00:32:40,080
Vậy thế nào đây?
553
00:32:42,290 --> 00:32:45,420
Một, hai, ba, bốn.
554
00:32:49,840 --> 00:32:52,590
Nhìn từ khung cửa trên cao
Như một chuyện...
555
00:32:52,670 --> 00:32:53,760
Dừng!
556
00:32:55,090 --> 00:32:58,060
Cháu hát hơi cao quá đấy, Tàn Nhang.
Hát cho đúng điệu đi.
557
00:32:58,140 --> 00:32:58,970
Còn cháu...
558
00:33:01,100 --> 00:33:03,350
Cháu hát khá tốt. Cứ tiếp tục thế.
559
00:33:04,060 --> 00:33:06,690
Một, hai, ba, bốn.
560
00:33:07,730 --> 00:33:09,440
Cảm ơn bà đã đến, bà Kirkman.
561
00:33:09,690 --> 00:33:13,150
Bà đến đây theo yêu cầu trát hầu tòa
do cơ quan tôi gửi
562
00:33:13,240 --> 00:33:17,200
liên quan đến vụ điều tra
về Icarus Astrotech, đúng không?
563
00:33:17,280 --> 00:33:18,370
Đúng thế.
564
00:33:18,450 --> 00:33:20,200
Bà hiểu rằng không có giới hạn nào
565
00:33:20,290 --> 00:33:22,540
về bảo mật lời khai của bà,
566
00:33:22,620 --> 00:33:24,410
- mà sẽ công khai.
- Vâng, tôi hiểu.
567
00:33:24,500 --> 00:33:26,630
Bà muốn viện dẫn
quyền Tu chính án thứ Năm chứ?
568
00:33:26,710 --> 00:33:27,960
Tôi không muốn.
569
00:33:29,630 --> 00:33:32,630
Tốt. Ta bắt đầu. Đây là Phụ mục A.
570
00:33:32,710 --> 00:33:34,720
Vi phạm trình tự, thưa Giám đốc.
571
00:33:34,800 --> 00:33:37,010
Bà Kirkman muốn đọc tuyên bố
để ghi vào biên bản công khai.
572
00:33:37,800 --> 00:33:38,800
Không cần thiết đâu.
573
00:33:38,890 --> 00:33:41,100
Bà ấy sẽ được nói khi trả lời chất vấn.
574
00:33:41,180 --> 00:33:43,680
Hỏi cho rõ, có phải ông
từ chối yêu cầu của Đệ nhất Phu nhân?
575
00:33:49,610 --> 00:33:50,980
Xin mời, bà Kirkman.
576
00:33:51,570 --> 00:33:52,570
Cảm ơn.
577
00:33:52,990 --> 00:33:56,320
Dựa trên cuộc điều tra
dấy lên từ một văn kiện
578
00:33:56,410 --> 00:33:58,950
do kẻ sát nhân hàng loạt
Patrick Lloyd đăng tải,
579
00:33:59,030 --> 00:34:03,040
liên quan đến ca ghép tim của cha tôi
30 năm trước,
580
00:34:03,120 --> 00:34:07,830
FBI đã điều tra tôi và gia đình tôi
gần ba tháng nay.
581
00:34:07,920 --> 00:34:10,250
Đến nay, cuộc điều tra này đã phát sinh
582
00:34:10,340 --> 00:34:13,130
rất nhiều yêu cầu tài liệu và thẩm vấn.
583
00:34:13,210 --> 00:34:17,550
Trát hầu tòa cho người mẹ 70 tuổi của tôi,
đã được bác, và trát hầu tòa cho tôi.
584
00:34:17,630 --> 00:34:19,050
Xin lỗi, bà Kirkman,
585
00:34:19,140 --> 00:34:23,180
ý kiến của bà không liên quan gì
đến giá trị của cuộc điều tra.
586
00:34:23,270 --> 00:34:26,060
- Thân chủ tôi tiếp tục nhé?
- Không. Bà ấy có thể trả lời câu hỏi.
587
00:34:26,140 --> 00:34:28,400
Xin ghi biên bản là Giám đốc Foerstel
588
00:34:28,480 --> 00:34:31,150
từ chối để bà Kirkman
đọc hết lời tuyên bố.
589
00:34:32,190 --> 00:34:34,610
Xin mời nói hết, bà Kirkman. Nhanh nhé.
590
00:34:34,690 --> 00:34:39,280
Cuộc điều tra đó
đã tiêu tốn công sức của 34 nhân viên FBI
591
00:34:39,360 --> 00:34:41,070
và chi phí 16 triệu đô la...
592
00:34:41,160 --> 00:34:43,740
- Bà lấy đâu ra thông tin này?
- Yêu cầu FOIA.
593
00:34:43,830 --> 00:34:46,500
Nếu không chính xác,
chúng tôi sẽ cải chính.
594
00:34:46,580 --> 00:34:49,250
- Tuyên bố của bà đến đây là hết.
- Sắp thôi.
595
00:34:49,330 --> 00:34:52,130
Khi bắt đầu cuộc điều tra,
596
00:34:52,630 --> 00:34:56,050
Giám đốc Foerstel đã thành lập
hội đồng thăm dò để ứng cử thượng viện.
597
00:34:56,130 --> 00:34:57,130
Tắt máy ghi âm.
598
00:34:57,220 --> 00:35:00,340
Ông ta cũng đã thành lập
hội đồng hoạt động chính trị.
599
00:35:00,430 --> 00:35:02,300
Cô nghe tôi rồi mà. Tắt đi!
600
00:35:09,020 --> 00:35:10,770
- Chào.
- Chào.
601
00:35:11,980 --> 00:35:13,940
Đã tra được biển số xe của nghi phạm,
602
00:35:14,020 --> 00:35:15,690
kẻ đã gặp Damian.
603
00:35:16,690 --> 00:35:18,610
Sao Chuck không đưa trực tiếp cho tôi?
604
00:35:18,700 --> 00:35:21,990
Anh ấy nghĩ tốt nhất tôi nên báo cho cô.
Tôi nghĩ anh ấy đúng.
605
00:35:22,070 --> 00:35:24,580
Xe đó là của Đại sứ quán Nga.
606
00:35:24,950 --> 00:35:28,960
Người lái là Oleg Pushkin.
Anh ta là tùy viên ở đó. Cũng là FSB.
607
00:35:29,410 --> 00:35:31,920
Và không phải lần đầu anh ta gặp Damian.
608
00:35:32,330 --> 00:35:33,960
Tôi nghĩ cô hiểu chuyện rồi.
609
00:35:34,250 --> 00:35:35,750
Damian là MI6.
610
00:35:35,840 --> 00:35:37,340
Phải. Có thể anh ta đã biến chất.
611
00:35:37,920 --> 00:35:40,550
Ta không tìm được liên hệ
giữa Patrick Lloyd với bên Nga.
612
00:35:40,630 --> 00:35:43,140
Nghĩa là lợi ích mà Nga tìm kiếm
613
00:35:43,220 --> 00:35:46,520
trong cản trở vụ điều tra Icarus
mà Lloyd đã khởi xướng còn là bí ẩn.
614
00:35:46,600 --> 00:35:49,140
Có thể Nga lợi dụng tình thế.
615
00:35:49,230 --> 00:35:51,690
Làm mất ổn định chính phủ
bằng cách khiến ta loay hoay vô ích.
616
00:35:52,190 --> 00:35:53,770
Hoặc có thể ta bỏ sót điều gì đó.
617
00:35:53,860 --> 00:35:57,610
Không, có lẽ tôi bỏ sót.
Tôi sẽ bắt Damian về làm cho rõ.
618
00:35:57,690 --> 00:36:03,740
Hannah, nếu người này đúng như ta nghĩ,
anh ta còn hơn cả nguy hiểm đấy.
619
00:36:03,820 --> 00:36:05,240
Có thể đúng vậy, Aaron,
620
00:36:05,330 --> 00:36:07,330
nhưng không ai
nguy hiểm hơn tôi lúc này.
621
00:36:07,740 --> 00:36:09,660
Rắc rối do tôi gây ra, tôi sẽ xử lý.
622
00:36:10,160 --> 00:36:11,870
Thôi được. Tập hợp đội của cô đi.
623
00:36:39,030 --> 00:36:41,410
Bất ngờ lớn là gì đây?
624
00:36:43,160 --> 00:36:44,000
Là tôi biết rồi.
625
00:36:45,370 --> 00:36:46,290
Biết gì?
626
00:36:47,290 --> 00:36:51,760
Về vụ cháy nhà kho.
Alfonso Lang. Oleg Pushkin.
627
00:36:52,380 --> 00:36:53,880
Anh không hiểu.
628
00:36:53,970 --> 00:36:54,840
Anh có hiểu.
629
00:36:57,140 --> 00:37:02,560
Thôi được. Nói từ đầu nhé.
Anh đã cứu em khỏi vụ cháy nhà kho.
630
00:37:02,640 --> 00:37:03,850
Sau khi anh phóng hỏa.
631
00:37:05,480 --> 00:37:09,730
Tôi đã tin anh. Thật lòng tin anh,
và anh lừa dối tôi mọi chuyện.
632
00:37:09,820 --> 00:37:11,110
Anh không lừa dối.
633
00:37:11,190 --> 00:37:12,230
Quay lưng lại.
634
00:37:13,110 --> 00:37:16,740
Ngay giữa cầu. Thông minh lắm.
635
00:37:17,700 --> 00:37:20,700
- Anh chẳng chạy đâu thoát, nhỉ?
- Tôi biết anh sắp đi đâu.
636
00:37:20,780 --> 00:37:22,750
- Anh sẽ ở đó lâu đấy.
- Hannah.
637
00:37:23,250 --> 00:37:24,870
Quay lưng lại và đặt tay lên đầu.
638
00:37:25,660 --> 00:37:29,000
Anh cần cho em xem cái này.
Anh sẽ giải thích tất cả.
639
00:37:29,080 --> 00:37:31,960
Anh chỉ cần đưa tay vào túi, được chứ?
640
00:37:32,050 --> 00:37:34,420
- Anh mà đưa tay là chết đấy.
- Anh phải làm.
641
00:37:35,260 --> 00:37:36,430
Damian.
642
00:38:31,650 --> 00:38:34,360
Xin chào hộp thư thoại của Tom Kirkman.
643
00:38:35,070 --> 00:38:37,150
Vợ của Tom Kirkman đây,
644
00:38:37,240 --> 00:38:42,070
người không còn là
đối tượng điều tra liên bang nữa.
645
00:38:43,330 --> 00:38:46,750
Em đã thắng. Ta đã thắng.
646
00:38:47,540 --> 00:38:52,000
Và em chỉ muốn nói rằng em yêu anh.
647
00:41:56,260 --> 00:42:01,260
Chuyển ngữ phụ đề: Amy Luu- OCR: daoleminh
Sync: MisterT.91 - Phudeviet.org