1 00:00:00,140 --> 00:00:02,310 Trong những tập trước của Designated Survivor... 2 00:00:02,400 --> 00:00:05,690 Nhà kho bị cháy, có cô ở đó, phát hiện xác chết, cũng cô. 3 00:00:05,780 --> 00:00:08,530 Dù cô dây vào chuyện gì, chớ để mình nhúng chàm. 4 00:00:08,610 --> 00:00:12,910 Tài khoản mang tên bà ở St. Lucia mà Eric Little lập có giá trị kết tội. 5 00:00:12,990 --> 00:00:15,240 Trừ khi Hannah Wells tìm được nhân viên ngân hàng, 6 00:00:15,330 --> 00:00:16,790 bà không thể thoát tội. 7 00:00:16,870 --> 00:00:19,290 Nếu Lang thú nhận làm theo chỉ thị của Lloyd 8 00:00:19,370 --> 00:00:22,130 để có vẻ Đệ nhất Phu nhân nhận tiền từ Icarus, 9 00:00:22,210 --> 00:00:23,170 sẽ giải được oan cho bà ấy. 10 00:00:23,250 --> 00:00:25,960 Anh đi vệ sinh. Tí nữa gặp em. 11 00:00:27,210 --> 00:00:28,170 Anh Lang. 12 00:00:28,260 --> 00:00:29,380 Ta hụt mất hắn rồi. 13 00:00:29,800 --> 00:00:30,880 Có kẻ báo tin cho hắn. 14 00:00:31,470 --> 00:00:32,760 Anh phải sa thải Foerstel. 15 00:00:32,840 --> 00:00:35,100 Ông ta làm bổn phận. Dù ta không vừa ý, 16 00:00:35,180 --> 00:00:37,560 anh không thể sa thải ông ta. Làm thế thì anh thành cái gì? 17 00:00:37,640 --> 00:00:38,980 Chồng em. 18 00:00:39,430 --> 00:00:41,690 Tôi kiểm tra số di động của Lang. Cô nói đúng. 19 00:00:41,770 --> 00:00:44,190 Có kẻ gọi hắn ngay trước khi cô đến nhà hắn. 20 00:00:44,770 --> 00:00:46,480 Cuộc gọi đến từ góc đường 4 và H. 21 00:00:46,570 --> 00:00:49,070 Anh đi vệ sinh. Tí nữa gặp em. 22 00:01:26,900 --> 00:01:28,360 Hannah, em đi đâu rồi? 23 00:01:42,330 --> 00:01:43,460 Em làm gì vậy? 24 00:01:43,540 --> 00:01:45,210 Em định đi rót nước. 25 00:01:46,630 --> 00:01:48,090 Anh cũng khát nước. 26 00:01:48,500 --> 00:01:49,840 Uống vang đỏ nhiều quá. 27 00:01:50,250 --> 00:01:53,050 Em đâu cần chuốc say để lợi dụng anh. 28 00:01:53,470 --> 00:01:56,340 Anh uống không nổi thì có. 29 00:01:56,890 --> 00:01:57,970 Để em lấy aspirin cho. 30 00:01:58,050 --> 00:01:59,060 Khoan đã. 31 00:02:00,680 --> 00:02:02,930 Anh biết cách chữa dư vị say hay hơn. 32 00:02:11,070 --> 00:02:15,910 Với hàng chục người chết, hàng tỷ đô la thiệt hại và hơn triệu mẫu rừng bị hủy, 33 00:02:15,990 --> 00:02:17,780 vụ cháy rừng Shenandoah 34 00:02:17,870 --> 00:02:20,490 hiện là một trong những vụ cháy nặng nhất lịch sử Hoa Kỳ. 35 00:02:20,580 --> 00:02:23,830 Sau nhiều tuần chiến đấu, vấn đề hiện nay là 36 00:02:23,910 --> 00:02:26,620 chính phủ có tuyên bố bó tay hay không. 37 00:02:27,420 --> 00:02:30,750 Không, vấn đề là làm thế có giống đầu hàng hèn hạ không. 38 00:02:30,840 --> 00:02:32,050 Đây là việc Chúa làm. 39 00:02:32,130 --> 00:02:35,550 Đối với cử tri, Tổng thống là Chúa. Chúa phải dập được lửa. 40 00:02:35,630 --> 00:02:38,550 Đám cháy đã kéo dài 26 ngày và chúng ta chưa tiến triển gì. 41 00:02:38,640 --> 00:02:41,140 Seth, cậu sẽ ra thông cáo sao đây? 42 00:02:41,220 --> 00:02:44,810 Tôi có thể trích lời các chuyên gia bảo tồn hàng đầu 43 00:02:44,890 --> 00:02:47,350 rằng để lửa cháy là đúng về phương diện sinh thái. 44 00:02:49,400 --> 00:02:52,400 Được, ta sẽ để lửa cháy rồi tự tàn. 45 00:02:52,480 --> 00:02:54,150 - Chuẩn bị bài phát biểu đi. - Vâng. 46 00:02:56,450 --> 00:02:59,490 Aaron, ta sắp thông báo rút lui. 47 00:02:59,570 --> 00:03:01,120 Mọi người ở đó an toàn chứ? 48 00:03:01,200 --> 00:03:02,830 Khoảng 95%, thưa ngài. 49 00:03:02,910 --> 00:03:07,250 Cục Công viên Quốc gia đang đến từng nhà để di tản những người còn ngoan cố. 50 00:03:07,330 --> 00:03:09,630 Tôi sẽ giám sát chặt chẽ tình hình. 51 00:03:09,710 --> 00:03:13,630 Được, cảm ơn nỗ lực của cậu. Làm cho xong rồi về nhé. 52 00:03:13,710 --> 00:03:15,210 - Xong việc tôi về ngay. - Được. 53 00:03:34,730 --> 00:03:36,440 Thưa ông, phải di tản ngay. 54 00:03:36,530 --> 00:03:39,200 - Chúng tôi đang trong kỳ tĩnh tâm. - Tôi tôn trọng, 55 00:03:39,280 --> 00:03:42,160 nhưng đã có lệnh để cho lửa tự cháy đến hết. 56 00:03:42,450 --> 00:03:44,490 - Các vị có bao nhiêu người? - Hai mươi. 57 00:03:44,580 --> 00:03:46,000 Chúng tôi có thể đưa các vị đi. 58 00:03:46,080 --> 00:03:48,080 Không, cảm ơn. Chúng tôi đi được. 59 00:03:48,160 --> 00:03:50,790 Đi ngay. Lửa vượt dải đất đó, các vị chạy không kịp đâu. 60 00:03:51,250 --> 00:03:52,880 Hiểu rồi. Cảm ơn ông. 61 00:04:05,310 --> 00:04:06,520 Mọi người biết làm sao rồi. 62 00:04:14,690 --> 00:04:18,490 Họ được gọi là Giáo hội Chứng nhân Giao ước. 63 00:04:18,570 --> 00:04:20,490 - Tà giáo? - Không có bằng chứng. 64 00:04:20,570 --> 00:04:22,450 Vài trăm thành viên có nghề nghiệp. 65 00:04:22,530 --> 00:04:24,240 Không vấn đề pháp lý, công dân tử tế. 66 00:04:24,330 --> 00:04:26,950 Định tự thiêu tập thể thì là tà giáo rồi. 67 00:04:27,040 --> 00:04:28,370 Anh đúng là vô thần. 68 00:04:28,450 --> 00:04:30,500 Anh cho mọi người kính sợ Chúa đều là điên. 69 00:04:30,580 --> 00:04:33,080 Tôi theo thuyết bất khả tri, nhưng tôi tin 70 00:04:33,170 --> 00:04:36,710 để 20 con người chết cháy trên đất Mỹ mùa Giáng Sinh 71 00:04:36,800 --> 00:04:38,550 là tai tiếng về chính trị. 72 00:04:38,630 --> 00:04:39,840 Chưa kể 20 mạng người. 73 00:04:39,920 --> 00:04:42,180 - Ngài ấy vào bao lâu rồi, Mike? - Mười lăm phút. 74 00:04:42,800 --> 00:04:44,640 Thường mấy vụ này mất 30 phút. 75 00:04:44,720 --> 00:04:45,850 Lần này lâu hơn. 76 00:04:45,930 --> 00:04:48,350 Ngài hỏi quá trình chiến đấu của từng quân nhân. 77 00:04:48,430 --> 00:04:49,560 Ta phải giúp ngài. 78 00:04:49,640 --> 00:04:52,440 Cầu Chúa Cho những người hạnh phúc thư giãn 79 00:04:52,520 --> 00:04:53,400 Trời ạ. 80 00:04:53,480 --> 00:04:54,610 Đừng để họ đau buồn 81 00:04:54,690 --> 00:04:56,900 Xin lỗi các cháu. Chúng tôi sẽ tìm các cháu sau. 82 00:05:00,150 --> 00:05:01,860 - Kéo ngài ấy ra nhé? - Không. 83 00:05:01,950 --> 00:05:03,360 Chánh văn phòng mà. 84 00:05:03,450 --> 00:05:05,580 Anh nói đúng. Em lệnh cho anh kéo ngài ấy ra. 85 00:05:08,700 --> 00:05:10,450 Bộ trưởng Pilson, cô có gì? 86 00:05:10,540 --> 00:05:12,500 Lửa đã vượt Blackrock Gap. 87 00:05:12,870 --> 00:05:16,090 Nghĩa là xem như mất thêm 300.000 mẫu rừng. 88 00:05:16,170 --> 00:05:18,420 Bao lâu nữa xuống đến đáy thung lũng? 89 00:05:18,500 --> 00:05:19,800 Tối đa là một giờ. 90 00:05:20,260 --> 00:05:23,050 Trừ khi Cục Kiểm lâm tiếp tục triển khai lực lượng. 91 00:05:23,630 --> 00:05:25,720 Nhưng hàng trăm người sẽ gặp nguy hiểm. 92 00:05:25,800 --> 00:05:29,390 Để cứu 20 người thoát được mà không chịu đi. Không hay lắm. 93 00:05:29,470 --> 00:05:32,520 Cả cho đội cứu hỏa lẫn mấy giáo dân trong lán gỗ đó. 94 00:05:32,600 --> 00:05:35,480 Có chắc không phải là bắt con tin không? 95 00:05:35,560 --> 00:05:36,940 Có vẻ không phải ạ. 96 00:05:37,020 --> 00:05:40,280 Người phát ngôn của nhóm họ là phó tế, David Sheridan. 97 00:05:40,820 --> 00:05:44,660 - Anh ta chỉ chịu gặp đại diện Nhà Trắng. - Anh ta có gì mà đòi hỏi thế? 98 00:05:44,740 --> 00:05:47,330 Vì biết việc tôi sẽ không để 20 người chết 99 00:05:47,410 --> 00:05:49,240 chỉ vì tôi không chịu nói chuyện với họ. 100 00:05:50,120 --> 00:05:51,620 Không còn cách nào khác. 101 00:05:51,700 --> 00:05:53,410 Tôi nghĩ ngài không nên dính vào. 102 00:05:53,500 --> 00:05:54,710 Ta cần cử phái viên. 103 00:05:55,880 --> 00:05:59,090 Đúng đấy. Để xem Aaron thuyết phục được họ không. 104 00:06:01,760 --> 00:06:03,970 VÙNG DI TẢN DỰ KIẾN 2 GIỜ NỮA ĐẾN NƠI 105 00:06:04,550 --> 00:06:07,140 Anh Sheridan, nếu anh muốn nói, chúng tôi sẽ nghe. 106 00:06:07,220 --> 00:06:09,600 Nhưng không thể nói ở đây. 107 00:06:09,680 --> 00:06:13,640 Chúng tôi không sợ, thưa anh Shore, nhưng rõ là anh thì có. 108 00:06:13,730 --> 00:06:15,230 Nên tôi sẽ nói thẳng. 109 00:06:15,310 --> 00:06:16,980 - Grace Morgan. - Tôi không biết. 110 00:06:17,060 --> 00:06:19,900 Con gái sáu tháng tuổi của Carrie Morgan, giáo dân chúng tôi 111 00:06:20,610 --> 00:06:23,320 đang được chính phủ giám hộ. 112 00:06:23,820 --> 00:06:25,240 - Để làm gì? - Điều trị y tế. 113 00:06:25,320 --> 00:06:27,570 Grace bị một bệnh tim bẩm sinh hiếm. 114 00:06:28,370 --> 00:06:31,450 Và việc can thiệp y khoa theo ý kiến bác sĩ 115 00:06:32,450 --> 00:06:33,660 là trái ngược với Kinh Thánh. 116 00:06:34,540 --> 00:06:36,370 Các vị từ chối cho cháu bé được mổ? 117 00:06:36,460 --> 00:06:40,630 Không ạ. Chúng tôi nhất quyết tôn kính lời Chúa. 118 00:06:41,710 --> 00:06:44,010 - Giờ Grace ở đâu? - Ở Walter Reed. 119 00:06:44,590 --> 00:06:48,090 Ngay khi chính phủ trả cháu bé lại cho mẹ chăm sóc, 120 00:06:48,180 --> 00:06:49,850 chúng tôi sẽ di tản. 121 00:06:49,930 --> 00:06:53,720 Tôi có xe buýt chờ sẵn cho bất kỳ ai muốn được đưa đến nơi an toàn. 122 00:06:54,390 --> 00:06:58,190 Ai muốn thì nên đi với anh Shore. 123 00:06:58,770 --> 00:07:03,030 Không ai phải ở đây trừ khi hoàn toàn tự nguyện. 124 00:07:11,780 --> 00:07:16,750 Thưa anh, thỏa thuận phải mất thời gian. Ta chỉ có vài giờ, hay vài phút. 125 00:07:16,830 --> 00:07:19,500 Vậy tôi đề nghị anh gặp người có thẩm quyền thích hợp 126 00:07:20,170 --> 00:07:21,710 vì phía chúng tôi đã làm thế rồi. 127 00:07:29,050 --> 00:07:30,970 Vâng, Aaron Shore đây. Nối máy giúp tôi. 128 00:07:32,850 --> 00:07:34,850 Ngài Tổng thống, có chuyện lớn rồi. 129 00:07:36,574 --> 00:07:41,574 Chuyển ngữ phụ đề: Amy Luu- OCR: daoleminh Sync: MisterT.91 - Phudeviet.org 130 00:07:48,920 --> 00:07:50,170 - Chào em. - Chào anh. 131 00:07:51,170 --> 00:07:52,510 Chuẩn bị cho trát hầu tòa. 132 00:07:53,630 --> 00:07:57,680 Chiều nay ta phải gặp Kendra trước khi em sang bên FBI. 133 00:07:57,760 --> 00:07:59,220 Anh chừa lịch trống rồi. 134 00:08:00,430 --> 00:08:02,560 Seth muốn dời lễ thắp đèn cây thông Giáng Sinh 135 00:08:02,640 --> 00:08:04,350 sang chiều mai, được không? 136 00:08:04,940 --> 00:08:09,480 Được. Cho công chúng hình ảnh tươi sáng phòng khi có hung tin phải không? 137 00:08:10,400 --> 00:08:11,440 Đại loại là thế. 138 00:08:14,240 --> 00:08:16,030 Nếu em cần thì anh ở Phòng Bầu dục. 139 00:08:36,720 --> 00:08:37,760 Cảm ơn. 140 00:08:39,600 --> 00:08:41,220 Cảm ơn đã đồng ý gặp tôi. 141 00:08:41,560 --> 00:08:43,230 Con gái cô thật xinh đẹp, Carrie. 142 00:08:45,020 --> 00:08:46,350 Và bệnh rất nặng nữa. 143 00:08:47,810 --> 00:08:50,730 Họ nói Grace bị tứ chứng Fallot. 144 00:08:51,780 --> 00:08:55,320 Máu bơm lên phổi không đủ, không đủ oxy. 145 00:08:55,910 --> 00:08:57,450 Đầu tiên con bé sẽ tím tái. 146 00:08:58,950 --> 00:09:00,160 Rồi cuối cùng sẽ... 147 00:09:00,240 --> 00:09:03,080 Không phải đến nỗi đó đâu. Tôi đã nói chuyện với các bác sĩ 148 00:09:03,160 --> 00:09:06,040 và với phẫu thuật tim hở, bé sẽ có cơ may. 149 00:09:06,120 --> 00:09:08,420 - Không thể làm cách đó. - Tại sao? 150 00:09:09,420 --> 00:09:10,460 Truyền máu. 151 00:09:13,050 --> 00:09:15,470 Kinh Thánh dạy tránh đụng đến máu 152 00:09:16,050 --> 00:09:18,300 vì chỉ có Chúa mới ban sự sống. 153 00:09:18,390 --> 00:09:20,260 Kinh Thánh cũng dạy phải chữa cho người bệnh. 154 00:09:21,260 --> 00:09:22,310 Đúng. 155 00:09:23,720 --> 00:09:26,270 Nhưng lựa chọn của ta khiến con bé mang tội. 156 00:09:26,850 --> 00:09:31,650 Không. Lựa chọn đó sẽ cho bé được vui cười, chơi đùa và lớn lên. 157 00:09:31,730 --> 00:09:35,530 Tôi hiểu vì sao Tổng thống cử cô đến, cô Rhodes. 158 00:09:36,320 --> 00:09:37,780 Cô biết Kinh Thánh. 159 00:09:38,410 --> 00:09:41,160 Cô phải biết những thứ đó chẳng quan trọng 160 00:09:41,240 --> 00:09:44,120 nếu ta phải vi phạm lời Chúa để có được. 161 00:09:45,540 --> 00:09:47,580 Đây là thử thách ta phải đối mặt. 162 00:09:49,040 --> 00:09:52,500 Tôn vinh Chúa trong khi không làm thế dễ hơn nhiều. 163 00:09:52,590 --> 00:09:57,220 Grace không biết gì về thử thách. Bé chỉ cố thở được. 164 00:09:57,300 --> 00:10:00,180 Và tôi thà hy sinh mạng sống để giúp con bé, 165 00:10:01,550 --> 00:10:03,560 nhưng nó nằm trong tay Chúa rồi. 166 00:10:06,600 --> 00:10:09,100 Được, cảm ơn Emily. Nhớ thông tin cho tôi. 167 00:10:10,190 --> 00:10:13,770 Bác sĩ phẫu thuật sẵn sàng, nhưng người mẹ không đồng ý mổ. 168 00:10:13,860 --> 00:10:14,940 Sao phải đồng ý? 169 00:10:15,030 --> 00:10:17,700 Cha mẹ ngăn cản điều trị cứu mạng cho con vì lý do tôn giáo 170 00:10:17,780 --> 00:10:18,950 là phạm pháp đấy. 171 00:10:19,030 --> 00:10:20,570 Chưa rõ phẫu thuật sẽ thành công. 172 00:10:21,240 --> 00:10:24,870 Mổ tim hở có truyền máu trên trẻ nhũ nhi. Mạo hiểm lắm. 173 00:10:24,950 --> 00:10:28,040 Nếu không đảm bảo được kết quả thì khó xác định ai đúng ai sai. 174 00:10:28,120 --> 00:10:32,000 Nghĩa là họ cứ ở trong ngôi lán đó để gây áp lực. 175 00:10:32,080 --> 00:10:34,880 Aaron, mặt trận cứu hỏa thế nào? 176 00:10:34,960 --> 00:10:38,380 Bấp bênh ạ. Tôi vừa nói chuyện với đại diện công đoàn Cục Công viên. 177 00:10:38,470 --> 00:10:40,300 Ông ta dọa bảo các lính cứu hỏa rút lui. 178 00:10:40,760 --> 00:10:44,560 Cứ tiếp tục thế sẽ khó kiểm soát được câu chuyện. 179 00:10:44,640 --> 00:10:49,020 Các tay hoạt động tôn giáo có thể đả kích ngài vì can thiệp quyền làm mẹ. 180 00:10:49,100 --> 00:10:51,600 Đám hoạt động vì trẻ em thì bảo ngài là kẻ thù của công chúng 181 00:10:51,690 --> 00:10:52,520 nếu để đứa bé chết. 182 00:10:53,650 --> 00:10:56,280 Có lựa chọn pháp lý nào hữu ích không? 183 00:10:56,360 --> 00:10:59,360 Luật pháp không buộc tránh khỏi đám cháy ạ. 184 00:10:59,450 --> 00:11:02,870 Trừ khi bị rồ, mà đám người này rõ là đang bị. 185 00:11:02,950 --> 00:11:06,160 Rõ thì chưa. Nhưng có thể chất vấn năng lực dân sự. 186 00:11:06,240 --> 00:11:09,120 Nếu họ tự gây nguy hiểm cho bản thân, có thể cưỡng chế di tản. 187 00:11:09,210 --> 00:11:11,080 Sẽ mổ được cho bé Grace 188 00:11:11,170 --> 00:11:12,670 và giải quyết vấn đề. 189 00:11:14,460 --> 00:11:18,210 Aaron, tôi muốn nói chuyện với thủ lĩnh nhóm người này. 190 00:11:18,300 --> 00:11:20,550 - Tôi sẽ sắp đặt cuộc điện thoại ạ. - Cảm ơn. 191 00:11:23,340 --> 00:11:25,430 Tôi cần biết phải Damian báo tin cho gã đó không. 192 00:11:25,510 --> 00:11:28,060 Có thể anh ta tham gia gài Đệ nhất Phu nhân. 193 00:11:28,140 --> 00:11:30,640 Và có thể dính dáng đến Lloyd. 194 00:11:30,730 --> 00:11:32,100 Tôi khẳng định được hai điều. 195 00:11:32,190 --> 00:11:33,650 SIM của Damian chứng tỏ 196 00:11:33,730 --> 00:11:36,020 cuộc gọi báo tin là từ số của anh ta. 197 00:11:36,110 --> 00:11:37,980 Và điện thoại đó bị nhân bản. 198 00:11:38,570 --> 00:11:39,650 Nghĩa là gì? 199 00:11:39,740 --> 00:11:42,860 Có người dùng số điện thoại đó để gán tội cho anh ta. 200 00:11:42,950 --> 00:11:45,530 - Rồi. - Hoặc Damian tự nhân bản điện thoại 201 00:11:45,620 --> 00:11:47,700 để đánh lạc hướng ta phòng khi bị nghi ngờ. 202 00:11:49,160 --> 00:11:50,620 Giả thuyết khá hoang đường. 203 00:11:51,870 --> 00:11:53,580 Cô biết gì về anh ta chứ? 204 00:11:53,670 --> 00:11:55,840 Tôi biết anh ta đã giúp tôi tìm Lloyd. 205 00:11:55,920 --> 00:11:58,420 - Gì nữa? - Tôi biết anh không ưa anh ta. 206 00:11:58,500 --> 00:11:59,800 Không phải chuyện đó. 207 00:12:01,130 --> 00:12:02,590 Ừ thì tôi không ưa anh ta. 208 00:12:02,970 --> 00:12:07,180 Cái giọng trịch thượng kiểu Anh, đối xử với tôi như người hầu... 209 00:12:07,260 --> 00:12:09,930 - Chuck... - Tôi thấy anh ta có gì là lạ. 210 00:12:11,480 --> 00:12:13,440 Tôi không biết rõ được. Nhưng anh ta... 211 00:12:15,440 --> 00:12:16,610 đáng ngờ. 212 00:12:17,980 --> 00:12:18,820 Cảm ơn anh. 213 00:12:21,070 --> 00:12:21,900 Vì việc gì? 214 00:12:22,490 --> 00:12:23,820 Vì luôn trông chừng giúp tôi. 215 00:12:24,950 --> 00:12:26,490 Nhưng tôi tự lo được. 216 00:12:38,540 --> 00:12:40,000 Cho tôi gặp Thanh tra Blakey. 217 00:12:41,340 --> 00:12:44,630 Anh và giáo đoàn đang ở trong tình thế rất nguy hiểm. 218 00:12:44,720 --> 00:12:45,890 Tôi hiểu rõ. 219 00:12:45,970 --> 00:12:49,970 Vậy hãy di tản đi. Chúng ta sẽ ngồi lại bàn bạc chuyện này. 220 00:12:50,060 --> 00:12:52,430 Ngài có trả bé Grace về với mẹ không? 221 00:12:52,520 --> 00:12:54,850 Tôi không có quyền hạn để làm điều đó. 222 00:12:54,940 --> 00:12:57,560 Một phiên tòa đã phán quyết rằng vì lợi ích của bé, 223 00:12:57,650 --> 00:12:59,770 bé sẽ được phẫu thuật dù mẹ bé ngăn cản. 224 00:13:00,230 --> 00:13:03,360 Vậy thì ta chẳng còn gì để bàn nữa. 225 00:13:04,400 --> 00:13:07,200 Thưa anh, giờ là mùa Giáng Sinh. 226 00:13:08,240 --> 00:13:10,410 Ta ăn mừng câu chuyện một hài nhi 227 00:13:10,490 --> 00:13:12,240 đưa mọi người đến bên nhau, không phải chia rẽ. 228 00:13:12,330 --> 00:13:13,410 Đúng thế, thưa ngài. 229 00:13:15,000 --> 00:13:19,670 Nhưng câu chuyện Giáng Sinh là câu chuyện đức tin. 230 00:13:19,750 --> 00:13:22,300 Không còn lúc nào hợp hơn để bày tỏ đức tin của chúng tôi. 231 00:13:23,630 --> 00:13:26,130 Tôi đã liên lạc với Cục Khí tượng Quốc gia. 232 00:13:26,220 --> 00:13:29,720 Sắp có mưa. Nhưng dù thế và với mọi nỗ lực của chúng tôi, 233 00:13:29,800 --> 00:13:32,180 cũng không ngăn kịp ngọn lửa. 234 00:13:32,260 --> 00:13:33,100 Tôi hiểu. 235 00:13:33,180 --> 00:13:35,520 Tôi có liên lạc với Carrie Morgan. 236 00:13:35,600 --> 00:13:40,860 Ngay khi chính phủ trao trả bé Grace cho mẹ nuôi dưỡng, 237 00:13:40,940 --> 00:13:42,480 chúng tôi sẽ di tản. 238 00:13:42,570 --> 00:13:44,440 Trước đó thì không. Cảm ơn ngài. 239 00:13:45,240 --> 00:13:47,490 Cô có thấy anh ta không đủ năng lực dân sự không? 240 00:13:47,570 --> 00:13:50,410 Không. Anh ta biết rõ nguy hiểm mà vẫn làm ngơ. 241 00:13:50,490 --> 00:13:52,950 Tức là không thỏa định nghĩa bị điên về pháp lý. 242 00:13:53,040 --> 00:13:55,620 Nghĩa là ta mất lựa chọn phía tòa án. 243 00:13:55,700 --> 00:14:00,540 Ta phải suy nghĩ sáng tạo hơn. Tìm giải pháp khác thích hợp cho các bên. 244 00:14:00,630 --> 00:14:01,710 - Vâng ạ. - Vâng. 245 00:14:03,750 --> 00:14:06,260 Tôi vừa ở vụ cháy rừng Shenandoah về, thanh tra Blakey. 246 00:14:06,340 --> 00:14:09,590 Tôi đang bị trễ lịch trình. Không có nhiều thời gian cho anh đâu. 247 00:14:09,680 --> 00:14:10,890 Tôi sẽ nói nhanh thôi. 248 00:14:10,970 --> 00:14:13,100 Tôi có việc bên FBI. Cần đóng hồ sơ các vụ án. 249 00:14:13,180 --> 00:14:14,560 Trao lại cho anh đây. 250 00:14:14,640 --> 00:14:16,390 Về Damian Rennett. Video an ninh. 251 00:14:16,480 --> 00:14:19,520 - Anh ta không làm ở Nhà Trắng. - Đặc vụ Wells có báo cho tôi. 252 00:14:19,600 --> 00:14:21,520 Nhưng anh ta cũng chẳng làm ở đâu cả. 253 00:14:21,610 --> 00:14:23,940 Đại sứ quán Anh không trả lời về anh ta. Nhà Trắng cũng thế. 254 00:14:24,020 --> 00:14:25,150 Tôi chỉ có thể nói, 255 00:14:25,230 --> 00:14:28,200 anh ta được cử đến đây để hỗ trợ việc điều tra. 256 00:14:28,280 --> 00:14:29,450 Tôi nói anh nghe. 257 00:14:29,530 --> 00:14:32,160 Anh ta là điềm xấu. Anh ta không đáng tin. 258 00:14:32,240 --> 00:14:34,080 Anh nói cụ thể hơn được không? 259 00:14:34,950 --> 00:14:37,250 Đoạn phim khá cụ thể. Giáng Sinh vui vẻ. 260 00:14:52,010 --> 00:14:53,970 Biết tôi học được gì lúc làm công tố không? 261 00:14:54,560 --> 00:14:56,770 Đối tượng càng tìm đến tôi, càng có chuyện để giấu. 262 00:14:57,180 --> 00:15:01,350 Đệ nhất Phu nhân không tìm ông. Là tôi. Luật sư với nhau, và một đề nghị. 263 00:15:02,230 --> 00:15:03,150 Tôi nghe đây. 264 00:15:03,690 --> 00:15:05,860 Ông muốn chứng minh Đệ nhất Phu nhân liên quan 265 00:15:05,940 --> 00:15:08,650 một vụ tai tiếng hối lộ với Icarus Astrotech. 266 00:15:08,740 --> 00:15:11,490 Rõ ràng tôi không thể ngăn cản ông. 267 00:15:11,570 --> 00:15:13,870 - Đúng. - Tôi muốn đề nghị chuyện khác. 268 00:15:14,450 --> 00:15:17,240 Hoãn lại trát hầu tòa. Tiếp tục điều tra. 269 00:15:17,330 --> 00:15:19,460 Tôi cam đoan Đệ nhất Phu nhân sẽ hợp tác. 270 00:15:19,540 --> 00:15:22,420 Đó không phải đề nghị. Là dấu hiệu cùng quẫn. 271 00:15:22,500 --> 00:15:24,500 Ông mới cùng quẫn. 272 00:15:24,590 --> 00:15:27,710 Ông khẩn trương gửi trát hầu tòa để tận dụng 273 00:15:27,800 --> 00:15:30,220 áp lực truyền thông lên Nhà Trắng. 274 00:15:30,300 --> 00:15:32,760 Cô đến đây cho thấy tôi đã thành công. 275 00:15:33,340 --> 00:15:34,550 Cô lo sợ. 276 00:15:34,640 --> 00:15:35,930 Tôi thực tế. 277 00:15:36,010 --> 00:15:39,100 Ông chẳng có căn cứ gì. Nhưng ông có thể ăn may, 278 00:15:39,180 --> 00:15:41,350 tóm được bà ấy vì một mâu thuẫn nhỏ nhặt. 279 00:15:41,440 --> 00:15:42,850 Để ngăn điều không chắc đó, 280 00:15:42,940 --> 00:15:45,310 cô đưa ra một đề nghị hợp tác mơ hồ? 281 00:15:45,400 --> 00:15:49,190 Tôi sẽ nói rõ. Chúng tôi sẽ không phản đối yêu cầu thu thập chứng cứ hợp lý nào. 282 00:15:49,280 --> 00:15:51,700 Dù là yêu cầu thẩm vấn hay tài liệu. 283 00:15:51,780 --> 00:15:54,660 Không, các người sẽ câu giờ để bào chữa. 284 00:15:54,740 --> 00:15:57,240 Chúng tôi có phương tiện bào chữa rồi. Sự thật. 285 00:15:57,450 --> 00:15:58,580 Càng có nhiều thông tin, 286 00:15:58,660 --> 00:16:00,580 ông sẽ càng thấy Đệ nhất Phu nhân vô tội. 287 00:16:01,710 --> 00:16:02,960 Tôi cũng có đề nghị. 288 00:16:05,830 --> 00:16:07,960 Là cái giá để tôi lùi bước. 289 00:16:08,710 --> 00:16:12,760 Đưa cho Đệ nhất Phu nhân đi. Thỏa thuận chỉ có giá trị trong hai giờ. 290 00:16:22,600 --> 00:16:24,230 Em muốn nhận tội cản trở điều tra? 291 00:16:24,900 --> 00:16:27,110 Phải, để kết thúc vụ án này. 292 00:16:27,190 --> 00:16:29,360 Ông ta đề nghị cho em tuyên bố không cãi tội. 293 00:16:30,030 --> 00:16:32,700 Đó đâu phải là nhận tội hình sự. 294 00:16:32,780 --> 00:16:34,910 Nhưng về pháp lý cũng tương đương, phải chứ? 295 00:16:34,990 --> 00:16:38,490 Phải, nhưng lời tuyên án sẽ bị đình chỉ 296 00:16:38,580 --> 00:16:41,500 và bà ấy sẽ được miễn tố các tội khác. 297 00:16:41,580 --> 00:16:43,710 Làm gì có tội nào khác. 298 00:16:43,790 --> 00:16:46,920 Tom, em hiểu điều đó và Foerstel cũng thế. 299 00:16:47,000 --> 00:16:50,420 Buộc tội em âm mưu hối lộ khó lắm. 300 00:16:50,920 --> 00:16:53,670 Nhưng ông ta đề nghị tuyên bố không cãi tội 301 00:16:53,760 --> 00:16:57,640 để ông ta cũng được lợi và em được giảm nguy cơ. 302 00:16:59,220 --> 00:17:00,600 Nếu từ chối thì có nguy cơ gì? 303 00:17:00,680 --> 00:17:02,270 Nếu không thuận lợi, 304 00:17:02,350 --> 00:17:04,350 bà ấy sẽ phải đối mặt bản án nhận hối lộ. 305 00:17:04,440 --> 00:17:07,190 Em chấp nhận tuyên bố và ta thoát được chuyện vô lý này. 306 00:17:07,270 --> 00:17:09,060 Người vô tội chẳng nhận gì cả. 307 00:17:09,150 --> 00:17:11,690 Ta đã xem qua mọi thứ Foerstel có. 308 00:17:11,780 --> 00:17:17,570 Chúng vẽ lên bức tranh không thật nhưng có thể kết tội một âm mưu theo suy đoán. 309 00:17:17,660 --> 00:17:20,410 Con đường tốt nhất cho em là Tu chính án thứ Năm. 310 00:17:20,490 --> 00:17:21,790 Thế là chạy tội rồi. 311 00:17:21,870 --> 00:17:24,960 Theo thỏa thuận, buổi xử án được giữ kín. 312 00:17:25,040 --> 00:17:26,460 Ta đều biết Washington quá rõ. 313 00:17:26,540 --> 00:17:29,210 Tin sẽ rò rỉ và đời vợ tôi tiêu tùng vĩnh viễn. 314 00:17:29,290 --> 00:17:33,210 Tom, Foerstel thật sự cáo già. Em trả lời ông ta chất vấn, 315 00:17:33,300 --> 00:17:37,510 ông ta sẽ bẻ cong lời em, lợi dụng sự thiếu rõ ràng không tránh khỏi. 316 00:17:37,590 --> 00:17:39,090 Chẳng có giải pháp nào hoàn hảo. 317 00:17:39,180 --> 00:17:42,470 Nhưng có giải pháp đúng, đó là đấu tranh. 318 00:17:42,560 --> 00:17:43,810 Không thỏa thuận, không nhận tội. 319 00:17:43,890 --> 00:17:47,730 Anh đang đối mặt với 20 con người sẵn sàng chết vì đức tin. 320 00:17:47,810 --> 00:17:50,060 Còn đây là đức tin của anh: Em vô tội. 321 00:17:50,900 --> 00:17:54,690 Điều đó đáng đấu tranh. Đó là quan điểm của anh. Xin lỗi. 322 00:18:04,710 --> 00:18:05,880 Xin mời. 323 00:18:08,590 --> 00:18:11,640 Cô đã nghi ngờ Damian bao lâu rồi? 324 00:18:11,720 --> 00:18:14,510 Vài ngày. Từ khi tôi biết có thể anh ta báo tin 325 00:18:14,600 --> 00:18:16,770 cho gã ở ngân hàng đã gài Đệ nhất Phu nhân. 326 00:18:16,850 --> 00:18:19,600 Nhưng cô không nghĩ tin tình báo đủ kết luận. 327 00:18:19,690 --> 00:18:23,110 Đúng thế. Nhất là khi có kẻ nhân bản điện thoại anh ta. 328 00:18:24,860 --> 00:18:27,780 Thanh tra Blakey đưa cho tôi đoạn phim này. 329 00:18:27,860 --> 00:18:30,910 Quay ở vụ cháy nhà kho mà hai người đến. 330 00:18:30,990 --> 00:18:33,030 Anh ta đã đến sớm, cắt hàng rào. 331 00:18:33,120 --> 00:18:36,290 Không. Nếu xem thời gian, anh ta đã đến trước cô hai giờ. 332 00:18:36,370 --> 00:18:37,870 Anh ta cắt hàng rào và chui vào, 333 00:18:37,950 --> 00:18:40,710 khiến anh ta là nghi can số một gây hỏa hoạn. 334 00:18:40,790 --> 00:18:44,670 Trước tôi hai giờ? Phải có cách lý giải. 335 00:18:44,750 --> 00:18:47,840 Có chứng cứ anh ta làm việc chống lại chúng ta. 336 00:18:47,920 --> 00:18:49,220 Cô biết thế. 337 00:18:49,380 --> 00:18:52,260 Cô đến gặp tôi và định gây nghi ngờ về chứng cứ đó... 338 00:18:52,340 --> 00:18:55,680 Tôi không có, Aaron. 339 00:18:56,720 --> 00:18:59,100 Hannah, tôi biết hai người có giao tình. 340 00:19:01,060 --> 00:19:02,810 Là Cố vấn An ninh Quốc gia, 341 00:19:02,900 --> 00:19:05,270 cô tưởng tôi không biết mọi người ở đây làm gì ư? 342 00:19:05,860 --> 00:19:07,820 Nhất là nhân viên thuộc cấp của tôi? 343 00:19:10,030 --> 00:19:12,740 Rồi, vậy tiếp theo thế nào? 344 00:19:14,160 --> 00:19:17,580 Damian đã giúp ta bắt và trừ khử Lloyd. Điều đó ta biết. 345 00:19:17,660 --> 00:19:21,040 Điều ta cần tìm hiểu là tại sao anh ta ngăn cản chúng ta điều tra 346 00:19:21,120 --> 00:19:22,750 về kẻ gài bẫy Đệ nhất Phu nhân. 347 00:19:23,580 --> 00:19:27,300 Nhưng "chúng ta" đó không có cô. Cô không được tham gia vụ này. 348 00:19:27,380 --> 00:19:29,840 - Để tôi gài bẫy cho. - Không. 349 00:19:30,970 --> 00:19:32,050 Anh nghĩ tôi thiên vị. 350 00:19:32,130 --> 00:19:35,390 Tôi biết cô thiên vị. Vì vậy anh ta mới lợi dụng cô. 351 00:19:37,720 --> 00:19:40,390 Không ai đến gần anh ta được hơn tôi. 352 00:19:40,470 --> 00:19:43,310 Giờ tôi còn phải gỡ lại bàn thua. Để tôi làm đi. 353 00:19:47,570 --> 00:19:52,610 Thôi được. Phải theo lệnh tôi. Và phải chịu giám sát chặt chẽ. 354 00:19:56,870 --> 00:19:59,240 Bác sĩ Rune, rất cảm ơn ông đã đến. 355 00:19:59,330 --> 00:20:01,700 Giám đốc chính trị của ngài kiên quyết lắm. 356 00:20:01,790 --> 00:20:04,330 Anh ấy thấy tài năng là biết ngay. Mời ngồi. 357 00:20:05,120 --> 00:20:07,880 Ông có quá trình nghiên cứu rất đáng nể. 13 bằng sáng chế. 358 00:20:07,960 --> 00:20:10,710 Tôi nghe nói ông đã có công trình đột phá 359 00:20:10,800 --> 00:20:12,840 về sử dụng máu nhân tạo trong phẫu thuật cho trẻ em. 360 00:20:13,300 --> 00:20:14,340 Đúng ạ. 361 00:20:14,430 --> 00:20:18,100 Có thể mổ tim hở cho trẻ nhũ nhi bằng kỹ thuật của ông không? 362 00:20:20,010 --> 00:20:22,390 - Lý thuyết thì được. Nhưng không thể. - Vì sao? 363 00:20:24,310 --> 00:20:26,560 Hội đồng xét duyệt tước chứng chỉ hành nghề của tôi. 364 00:20:27,770 --> 00:20:31,900 Tôi mất chứng chỉ năm 2009 ở DC sau khi thực hiện ghép gan 365 00:20:31,980 --> 00:20:35,530 bằng công nghệ chưa được AMA duyệt. 366 00:20:36,110 --> 00:20:37,990 Bệnh nhân sống sót. Sự nghiệp của tôi thì không. 367 00:20:38,070 --> 00:20:39,490 Chúng tôi biết. 368 00:20:39,580 --> 00:20:42,370 Và Quốc hội quản lý cơ quan chính quyền 369 00:20:42,450 --> 00:20:45,830 của quận Columbia, trừ khi đang ngừng họp. 370 00:20:45,920 --> 00:20:48,710 Giờ đang là lúc đó. Quyền quản lý trở về tôi. 371 00:20:50,290 --> 00:20:54,630 Dựa theo mọi tài liệu tôi đã đọc, tôi rất vui lòng phục chức cho ông. 372 00:20:54,720 --> 00:20:59,890 Thưa ngài, tôi tin ở nghiên cứu của mình và tự tin vào tay nghề của mình. 373 00:21:00,220 --> 00:21:01,720 Nhưng Y khoa như nghệ thuật. 374 00:21:01,810 --> 00:21:05,560 Cuộc mổ sẽ rất mạo hiểm. Tôi không thể đảm bảo kết quả. 375 00:21:05,640 --> 00:21:08,850 Tôi không yêu cầu ông đảm bảo. Tôi chỉ cần ông thử. 376 00:21:09,610 --> 00:21:12,280 Nếu ông không can thiệp, đứa bé này sẽ không qua khỏi. 377 00:21:14,030 --> 00:21:16,900 - Tôi sẽ cố hết sức, thưa ngài. - Cảm ơn ông. 378 00:21:18,160 --> 00:21:21,990 Công chúng Mỹ muốn biết vì sao Tổng thống lại chiều theo tôn giáo. 379 00:21:22,080 --> 00:21:24,040 Không phải. Ngài tôn trọng tự do ngôn luận. 380 00:21:24,120 --> 00:21:25,910 Bằng cách quy hàng kẻ quá khích? 381 00:21:26,000 --> 00:21:28,460 Bằng cách tìm ra giải pháp tôn trọng quyền cá nhân, 382 00:21:28,540 --> 00:21:31,000 mà bảo vệ bé Grace. Làm Tổng thống là thế. 383 00:21:31,090 --> 00:21:34,130 Còn những lính cứu hỏa bị ngài đưa vào nguy hiểm gọi đó là gì? 384 00:21:35,090 --> 00:21:36,300 Công việc của họ. 385 00:21:40,970 --> 00:21:43,890 - Cái gì đây? - Người nước anh gọi là món quà. 386 00:21:44,770 --> 00:21:45,730 Mở ra đi. 387 00:21:52,480 --> 00:21:53,320 Maui à? 388 00:21:53,820 --> 00:21:57,530 Anh được nghỉ phép một tuần. Đã đặt phòng sát biển cho chúng ta. 389 00:21:57,610 --> 00:21:59,450 Nhưng em không có gì tặng anh. 390 00:21:59,530 --> 00:22:01,570 Em còn thời gian mà. 391 00:22:02,160 --> 00:22:04,910 Điệp viên giỏi phải biết nghệ thuật đánh lừa. 392 00:22:07,580 --> 00:22:10,620 Nói sao đây? Ở gần em anh mất cảnh giác lắm. 393 00:22:16,760 --> 00:22:19,130 Đeo vào đi. Tôn vóc dáng lắm đấy. 394 00:22:26,560 --> 00:22:29,810 Nhưng đừng đeo đi Hawaii. Em không muốn phải xem đồng hồ. 395 00:22:31,060 --> 00:22:34,520 Nói đến thời gian, chiều nay em có rảnh khoảng một giờ để đi chơi không? 396 00:22:34,610 --> 00:22:37,360 Ước gì có. Em đang theo đầu mối về gã ở ngân hàng. 397 00:22:37,440 --> 00:22:38,320 Thế à? 398 00:22:38,400 --> 00:22:40,530 Ừ. Đêm qua em không ngủ được. 399 00:22:40,610 --> 00:22:43,030 Em thức cả đêm làm việc trên laptop. 400 00:22:43,530 --> 00:22:46,410 Nhưng tìm được gì em sẽ báo anh biết, nhé? 401 00:22:51,870 --> 00:22:55,750 Cô Morgan, Emily nói với tôi rằng cô lo ngại về cuộc phẫu thuật. 402 00:22:55,840 --> 00:22:56,750 Vâng ạ. 403 00:22:57,170 --> 00:22:58,050 Tôi giúp được gì? 404 00:22:59,130 --> 00:23:00,760 Hãy nói đây không phải là lừa gạt. 405 00:23:00,840 --> 00:23:03,300 Tôi tự xem mình là người thật thà. 406 00:23:03,390 --> 00:23:06,640 Và là con người, tôi hiểu sự đắn đo của cô. 407 00:23:06,720 --> 00:23:09,600 Nhưng là một người cha, tôi không đồng ý với lựa chọn của cô. 408 00:23:09,680 --> 00:23:12,940 Tôi không tin kinh sách là giáo lý bất di bất dịch. 409 00:23:13,650 --> 00:23:15,400 Tôi nghĩđó là hướng dẫn nhiều hơn. 410 00:23:16,150 --> 00:23:18,860 Nhưng nếu cô hỏi tôi, tôi sẽ nói sự thật đúng như tôi biết. 411 00:23:18,940 --> 00:23:21,150 Tôi đã cam đoan thì sẽ giữ lời. 412 00:23:22,700 --> 00:23:23,700 Cảm ơn ngài. 413 00:23:27,330 --> 00:23:29,790 - Bác sĩ sẽ giải thích mọi việc. - Vâng. 414 00:23:31,960 --> 00:23:34,750 Đầu tiên, gió làm lửa lan chậm lại. Giờ đến mưa. 415 00:23:34,830 --> 00:23:36,750 Biến đổi khí quyển ngẫu nhiên. 416 00:23:36,840 --> 00:23:39,710 - Anh không tin là thánh thần can thiệp à? - Không hề tin. 417 00:23:39,800 --> 00:23:41,590 Anh mà theo thuyết bất khả tri chỗ nào? 418 00:23:41,670 --> 00:23:43,220 Chỗ không chắc chắn 419 00:23:43,300 --> 00:23:46,010 liệu đây có phải cuộc nói chuyện chán nhất đời tôi không. 420 00:23:46,100 --> 00:23:48,100 Ngập tràn hân hoan mùa lễ hội chứ gì. 421 00:23:48,180 --> 00:23:50,640 Để tôi hỏi anh một câu về Ramadan. 422 00:23:50,720 --> 00:23:53,480 Hỏi nhầm người rồi. Tôi là con nuôi. Họ tôi là Wright. 423 00:23:54,310 --> 00:23:55,480 Tôi người Do Thái đây. 424 00:23:55,560 --> 00:23:58,480 Phải, Boone chính là Baranowsky được Mỹ hóa. 425 00:23:58,570 --> 00:24:01,240 Cuối cùng ta cũng biết chuyện đời tư của nhau. 426 00:24:01,320 --> 00:24:04,280 - Ừ. Đừng bao giờ làm thế nữa. - Chắc chắn. 427 00:24:04,360 --> 00:24:06,240 Đêm thánh vô cùng 428 00:24:06,320 --> 00:24:07,780 Xin lỗi. Chú không có thời gian. 429 00:24:11,120 --> 00:24:13,080 - Alô? - Damian, em đây. 430 00:24:13,500 --> 00:24:16,830 - Anh tưởng em đang làm việc. - Nếu anh vẫn muốn gặp nhau, em rảnh rồi. 431 00:24:16,920 --> 00:24:19,630 Anh về đại sứ quán rồi. Gặp em ăn tối nhé? 432 00:24:19,710 --> 00:24:21,050 Được, hẹn gặp anh. 433 00:24:22,090 --> 00:24:22,920 Anh ta ở đại sứ quán. 434 00:24:23,010 --> 00:24:25,840 Đại sứ quán Anh ở đại lộ Massachusetts của Washington DC. 435 00:24:25,930 --> 00:24:28,680 Thiết bị theo dõi trên đồng hồ hiển thị ở Arlington, Virginia. 436 00:24:28,760 --> 00:24:29,640 Là nhà tôi. 437 00:24:32,180 --> 00:24:33,020 Được rồi. 438 00:24:33,100 --> 00:24:36,600 Tôi có thể thâm nhập máy tính của cô qua giao thức màn hình từ xa, 439 00:24:36,690 --> 00:24:38,110 nhưng cô phải nhập mật khẩu. 440 00:24:44,280 --> 00:24:45,240 Hannah. 441 00:24:55,000 --> 00:24:55,830 Tiêu anh rồi. 442 00:25:02,610 --> 00:25:05,150 Chào. Anh chỉ muốn chúc em may mắn. 443 00:25:06,480 --> 00:25:08,940 Hôm nay ai cũng cần may mắn cả. 444 00:25:12,200 --> 00:25:13,370 Dù em quyết định làm gì, 445 00:25:13,450 --> 00:25:17,240 trả lời chất vấn của Foerstel hay không, anh biết em sẽ lựa chọn đúng đắn. 446 00:25:18,290 --> 00:25:19,160 Cảm ơn anh. 447 00:25:23,580 --> 00:25:24,420 Alex... 448 00:25:26,050 --> 00:25:28,340 Anh biết mấy ngày vừa qua rất kinh khủng. 449 00:25:29,380 --> 00:25:31,470 Anh rất giận vì họ làm thế với em. 450 00:25:34,260 --> 00:25:35,760 Dù chuyện gì xảy ra khi em về, 451 00:25:35,850 --> 00:25:38,430 anh cũng sẽ nghỉ tối nay để bù đắp cho em. 452 00:25:41,020 --> 00:25:42,100 Đó là lời hứa à? 453 00:25:43,230 --> 00:25:44,440 Phải, anh hứa. 454 00:25:47,780 --> 00:25:48,820 Hẹn sớm gặp em. 455 00:26:10,760 --> 00:26:12,170 Chuck, kiểm tra biển số xe đi? 456 00:26:20,720 --> 00:26:22,520 Tôi e rằng đã gặp trở ngại bất ngờ. 457 00:26:22,890 --> 00:26:25,020 Máy tim phổi đang bơm máu nhân tạo 458 00:26:25,100 --> 00:26:26,810 đã chạy hết công suất. 459 00:26:26,900 --> 00:26:28,820 Nhưng Grace vẫn thiếu oxy. 460 00:26:30,030 --> 00:26:31,360 Tôi không hiểu. 461 00:26:31,440 --> 00:26:33,530 Máu tổng hợp không hiệu quả bằng máu thật. 462 00:26:33,610 --> 00:26:36,070 Tế bào của bé không nhận được đủ oxy. 463 00:26:36,160 --> 00:26:38,990 Lúc phẫu thuật, bé càng cần nhiều oxy hơn, không phải ít hơn. 464 00:26:40,240 --> 00:26:41,410 Nghĩa là sao? 465 00:26:41,500 --> 00:26:43,080 Tôi không thể tiếp tục nếu không có hemoglobin. 466 00:26:43,790 --> 00:26:47,540 Con gái cô cần được truyền máu. Máu thật. 467 00:26:48,000 --> 00:26:50,210 Máu của cô nhóm AB-. 468 00:26:50,840 --> 00:26:52,260 Cùng nhóm với con cô. 469 00:26:52,840 --> 00:26:54,510 Máu của cô có thể cứu được cháu bé. 470 00:27:02,980 --> 00:27:05,060 - Carrie. - Không. 471 00:27:05,640 --> 00:27:08,650 Cô đã cho Grace sự sống. Sao không thể cho bé máu của mình? 472 00:27:08,730 --> 00:27:10,730 Vì tôi không thể. 473 00:27:10,820 --> 00:27:14,700 Cô đã đồng ý dùng máu nhân tạo để cứu bé. 474 00:27:14,780 --> 00:27:17,990 Cô lại không đồng ý dùng máu mình? Không hợp lý gì cả. 475 00:27:18,070 --> 00:27:19,950 - Các người lừa tôi. - Không. 476 00:27:20,030 --> 00:27:22,120 Tôi chỉ cố cứu bé Grace. 477 00:27:22,200 --> 00:27:24,540 Và tôi biết cô cũng muốn thế. 478 00:27:44,270 --> 00:27:46,230 TÒA NHÀ FBI 479 00:27:51,650 --> 00:27:53,610 Bà ấy đến. Xe thứ hai! 480 00:27:59,450 --> 00:28:01,660 - Đệ nhất Phu nhân! - Hai giây thôi ạ! 481 00:28:01,740 --> 00:28:03,240 Bà bị điều tra bao lâu? 482 00:28:03,330 --> 00:28:05,000 Lâu nay Tổng thống có biết không? 483 00:28:05,080 --> 00:28:08,000 - Cố vấn Nhà Trắng bào chữa cho bà? - Bà sẽ nhận tội chứ? 484 00:28:08,080 --> 00:28:09,580 Còn Icarus? Bà có nhận hối lộ không? 485 00:28:09,670 --> 00:28:11,420 Tổng thống cũng liên quan ư? 486 00:28:14,000 --> 00:28:17,220 Tôi không hiểu. Ngoài đó có cả tá máy quay. 487 00:28:17,300 --> 00:28:19,010 Sao họ biết? Lời khai của tôi được giữ kín mà. 488 00:28:19,090 --> 00:28:22,720 Nhưng việc bà đến đây thì không. Chắc Foerstel đã tiết lộ cho báo chí. 489 00:28:22,810 --> 00:28:25,890 Ông ta định bắt ép tôi. Ép tôi trả lời chất vấn. 490 00:28:25,980 --> 00:28:28,270 Bao nhiêu là phóng viên, tôi tuyên bố không cãi là lộ ngay. 491 00:28:28,350 --> 00:28:31,770 Đó là hạ sách, bà Kirkman. Bà không nên làm thế. 492 00:28:31,860 --> 00:28:33,860 - Tôi buộc phải làm. - Không đâu. 493 00:28:33,940 --> 00:28:37,650 Việc bà đến đây là theo một điều kiện không còn tồn tại. 494 00:28:37,740 --> 00:28:38,950 - Điều kiện gì? Bí mật à? - Phải. 495 00:28:39,030 --> 00:28:41,780 Dù không chứng tỏ được Foerstel làm lộ tin tức, 496 00:28:41,870 --> 00:28:45,120 chẳng tòa nào buộc được bà tội khinh mạn nếu ta bỏ về. 497 00:28:45,200 --> 00:28:47,500 Rồi sao? Ông ta lại ra trát hầu tòa khác. 498 00:28:47,580 --> 00:28:49,330 Ta đều biết ta sẽ phải trở lại đây. 499 00:28:49,420 --> 00:28:51,830 Vài tuần hoặc vài tháng, cũng sẽ trở lại. 500 00:28:51,920 --> 00:28:54,840 Nhưng Foerstel sẽ không có yếu tố bất ngờ. Sẽ là cuộc đấu công bằng. 501 00:28:54,920 --> 00:28:58,550 Không. Tôi không thể sống thế này. Quá đủ rồi. 502 00:28:58,630 --> 00:29:01,640 Kiểu gì đi nữa, cuộc điều tra này phải kết thúc hôm nay. 503 00:29:08,120 --> 00:29:10,540 - Cô muốn công khai buổi xử án? - Phải. 504 00:29:12,120 --> 00:29:14,920 - Tôi xin hỏi tại sao? - Có quan trọng không? 505 00:29:15,000 --> 00:29:17,630 Quan trọng nếu cô muốn có qua có lại. Không có đâu. 506 00:29:18,210 --> 00:29:21,460 Không thể giới hạn phạm vi trát hầu tòa vì cô đồng ý công bố lời khai. 507 00:29:21,550 --> 00:29:23,800 Tôi không yêu cầu giới hạn phạm vi. 508 00:29:23,880 --> 00:29:27,140 Dù là trát hầu tòa hay khuôn khổ phép tắc. Lẫn tham vọng của ông. 509 00:29:29,470 --> 00:29:31,970 Không biết cô tưởng tôi đã làm gì. 510 00:29:32,060 --> 00:29:34,140 Ta đều biết ông đã làm gì. 511 00:29:34,730 --> 00:29:36,810 Vấn đề bây giờ là ông sẽ làm gì. 512 00:29:42,190 --> 00:29:43,820 Vậy thì buổi xử án được công khai. 513 00:29:45,780 --> 00:29:46,740 Cảm ơn. 514 00:30:02,170 --> 00:30:03,170 Cô sao rồi? 515 00:30:04,090 --> 00:30:06,720 Tôi cứ đọc mãi một câu Thánh Kinh. 516 00:30:08,340 --> 00:30:10,930 "Ta sẽ giơ tay trên các nước." 517 00:30:11,640 --> 00:30:14,180 "Chúng sẽ kiệu các con gái ngươi trên vai." 518 00:30:14,680 --> 00:30:17,140 Sách Isaiah. Nói về sự cứu độ. 519 00:30:18,980 --> 00:30:21,360 Tôi quan tâm đến đoạn cứu con gái đấy. 520 00:30:24,230 --> 00:30:25,650 Cô có ngoan đạo không? 521 00:30:25,740 --> 00:30:27,950 Không. Tôi học trường Công giáo chín năm. 522 00:30:28,030 --> 00:30:30,780 Nhưng chưa bao giờ...thấy Chúa ở đó. 523 00:30:32,580 --> 00:30:34,410 - Tôi rất tiếc. - Không cần. 524 00:30:35,330 --> 00:30:37,000 Tôi thấy Chúa ở những nơi khác. 525 00:30:38,540 --> 00:30:39,710 Như trong tình mẫu tử. 526 00:30:44,050 --> 00:30:45,340 Bác sĩ cần gặp chúng ta. 527 00:30:50,430 --> 00:30:54,100 Grace đã chịu đựng nhiều. Phải sửa cả van động mạch phổi. 528 00:30:55,350 --> 00:30:56,520 Cô bé sẽ qua khỏi. 529 00:30:56,600 --> 00:30:59,690 - Cô muốn gặp con chứ? - Vâng! 530 00:31:07,400 --> 00:31:08,860 Cho tôi gặp Tổng thống. 531 00:31:11,620 --> 00:31:12,660 Ngài Tổng thống. 532 00:31:12,740 --> 00:31:15,700 Bé Grace đã qua được cuộc mổ. Bé khỏe mạnh. 533 00:31:15,830 --> 00:31:17,700 Và đức tin của mẹ bé không hề bị tổn hại. 534 00:31:19,210 --> 00:31:20,540 Cảm ơn ngài Tổng thống. 535 00:31:20,620 --> 00:31:22,040 Tôi đã giữ lời hứa. 536 00:31:22,130 --> 00:31:23,790 - Tôi cũng cần anh giữ lời. - Sao ạ? 537 00:31:23,880 --> 00:31:25,500 Anh và giáo đoàn phải di tản ngay. 538 00:31:27,210 --> 00:31:29,010 - Vâng. - Cảm ơn. 539 00:31:46,480 --> 00:31:50,700 Đã hai tiếng rồi, kể từ khi Đệ nhất Phu nhân vào tòa nhà FBI 540 00:31:50,780 --> 00:31:54,370 để tuân thủ trát hầu tòa về vụ điều tra Icarus. 541 00:31:54,450 --> 00:31:57,740 - Mike, cần đoàn xe hộ tống. - Sao ạ? 542 00:31:57,830 --> 00:32:00,040 Tôi muốn đến bệnh viện, thăm cô bé đó. 543 00:32:00,120 --> 00:32:03,250 Vâng ạ. Chúc ngài Giáng Sinh vui vẻ. 544 00:32:03,960 --> 00:32:05,290 Giáng Sinh vui vẻ, Mike. 545 00:32:05,630 --> 00:32:09,420 ...mẹ của Đệ nhất Phu nhân đã nhận hối lộ để đổi lại... 546 00:32:16,970 --> 00:32:18,890 Bọn cháu không muốn hát bài đó. 547 00:32:18,970 --> 00:32:22,600 Sao không? Chú đưa bản nhạc rồi. Các cháu biết đọc đấy chứ? 548 00:32:22,690 --> 00:32:24,650 Vâng, nhưng bài đó không phải nhạc Giáng Sinh. 549 00:32:26,270 --> 00:32:27,320 Nghe này... 550 00:32:29,030 --> 00:32:33,700 Không ai muốn nghe các cháu, hiểu chứ? Không ai cả. 551 00:32:34,320 --> 00:32:37,200 Hoặc là hát bài của chú hoặc đi ra. 552 00:32:38,950 --> 00:32:40,080 Vậy thế nào đây? 553 00:32:42,290 --> 00:32:45,420 Một, hai, ba, bốn. 554 00:32:49,840 --> 00:32:52,590 Nhìn từ khung cửa trên cao Như một chuyện... 555 00:32:52,670 --> 00:32:53,760 Dừng! 556 00:32:55,090 --> 00:32:58,060 Cháu hát hơi cao quá đấy, Tàn Nhang. Hát cho đúng điệu đi. 557 00:32:58,140 --> 00:32:58,970 Còn cháu... 558 00:33:01,100 --> 00:33:03,350 Cháu hát khá tốt. Cứ tiếp tục thế. 559 00:33:04,060 --> 00:33:06,690 Một, hai, ba, bốn. 560 00:33:07,730 --> 00:33:09,440 Cảm ơn bà đã đến, bà Kirkman. 561 00:33:09,690 --> 00:33:13,150 Bà đến đây theo yêu cầu trát hầu tòa do cơ quan tôi gửi 562 00:33:13,240 --> 00:33:17,200 liên quan đến vụ điều tra về Icarus Astrotech, đúng không? 563 00:33:17,280 --> 00:33:18,370 Đúng thế. 564 00:33:18,450 --> 00:33:20,200 Bà hiểu rằng không có giới hạn nào 565 00:33:20,290 --> 00:33:22,540 về bảo mật lời khai của bà, 566 00:33:22,620 --> 00:33:24,410 - mà sẽ công khai. - Vâng, tôi hiểu. 567 00:33:24,500 --> 00:33:26,630 Bà muốn viện dẫn quyền Tu chính án thứ Năm chứ? 568 00:33:26,710 --> 00:33:27,960 Tôi không muốn. 569 00:33:29,630 --> 00:33:32,630 Tốt. Ta bắt đầu. Đây là Phụ mục A. 570 00:33:32,710 --> 00:33:34,720 Vi phạm trình tự, thưa Giám đốc. 571 00:33:34,800 --> 00:33:37,010 Bà Kirkman muốn đọc tuyên bố để ghi vào biên bản công khai. 572 00:33:37,800 --> 00:33:38,800 Không cần thiết đâu. 573 00:33:38,890 --> 00:33:41,100 Bà ấy sẽ được nói khi trả lời chất vấn. 574 00:33:41,180 --> 00:33:43,680 Hỏi cho rõ, có phải ông từ chối yêu cầu của Đệ nhất Phu nhân? 575 00:33:49,610 --> 00:33:50,980 Xin mời, bà Kirkman. 576 00:33:51,570 --> 00:33:52,570 Cảm ơn. 577 00:33:52,990 --> 00:33:56,320 Dựa trên cuộc điều tra dấy lên từ một văn kiện 578 00:33:56,410 --> 00:33:58,950 do kẻ sát nhân hàng loạt Patrick Lloyd đăng tải, 579 00:33:59,030 --> 00:34:03,040 liên quan đến ca ghép tim của cha tôi 30 năm trước, 580 00:34:03,120 --> 00:34:07,830 FBI đã điều tra tôi và gia đình tôi gần ba tháng nay. 581 00:34:07,920 --> 00:34:10,250 Đến nay, cuộc điều tra này đã phát sinh 582 00:34:10,340 --> 00:34:13,130 rất nhiều yêu cầu tài liệu và thẩm vấn. 583 00:34:13,210 --> 00:34:17,550 Trát hầu tòa cho người mẹ 70 tuổi của tôi, đã được bác, và trát hầu tòa cho tôi. 584 00:34:17,630 --> 00:34:19,050 Xin lỗi, bà Kirkman, 585 00:34:19,140 --> 00:34:23,180 ý kiến của bà không liên quan gì đến giá trị của cuộc điều tra. 586 00:34:23,270 --> 00:34:26,060 - Thân chủ tôi tiếp tục nhé? - Không. Bà ấy có thể trả lời câu hỏi. 587 00:34:26,140 --> 00:34:28,400 Xin ghi biên bản là Giám đốc Foerstel 588 00:34:28,480 --> 00:34:31,150 từ chối để bà Kirkman đọc hết lời tuyên bố. 589 00:34:32,190 --> 00:34:34,610 Xin mời nói hết, bà Kirkman. Nhanh nhé. 590 00:34:34,690 --> 00:34:39,280 Cuộc điều tra đó đã tiêu tốn công sức của 34 nhân viên FBI 591 00:34:39,360 --> 00:34:41,070 và chi phí 16 triệu đô la... 592 00:34:41,160 --> 00:34:43,740 - Bà lấy đâu ra thông tin này? - Yêu cầu FOIA. 593 00:34:43,830 --> 00:34:46,500 Nếu không chính xác, chúng tôi sẽ cải chính. 594 00:34:46,580 --> 00:34:49,250 - Tuyên bố của bà đến đây là hết. - Sắp thôi. 595 00:34:49,330 --> 00:34:52,130 Khi bắt đầu cuộc điều tra, 596 00:34:52,630 --> 00:34:56,050 Giám đốc Foerstel đã thành lập hội đồng thăm dò để ứng cử thượng viện. 597 00:34:56,130 --> 00:34:57,130 Tắt máy ghi âm. 598 00:34:57,220 --> 00:35:00,340 Ông ta cũng đã thành lập hội đồng hoạt động chính trị. 599 00:35:00,430 --> 00:35:02,300 Cô nghe tôi rồi mà. Tắt đi! 600 00:35:09,020 --> 00:35:10,770 - Chào. - Chào. 601 00:35:11,980 --> 00:35:13,940 Đã tra được biển số xe của nghi phạm, 602 00:35:14,020 --> 00:35:15,690 kẻ đã gặp Damian. 603 00:35:16,690 --> 00:35:18,610 Sao Chuck không đưa trực tiếp cho tôi? 604 00:35:18,700 --> 00:35:21,990 Anh ấy nghĩ tốt nhất tôi nên báo cho cô. Tôi nghĩ anh ấy đúng. 605 00:35:22,070 --> 00:35:24,580 Xe đó là của Đại sứ quán Nga. 606 00:35:24,950 --> 00:35:28,960 Người lái là Oleg Pushkin. Anh ta là tùy viên ở đó. Cũng là FSB. 607 00:35:29,410 --> 00:35:31,920 Và không phải lần đầu anh ta gặp Damian. 608 00:35:32,330 --> 00:35:33,960 Tôi nghĩ cô hiểu chuyện rồi. 609 00:35:34,250 --> 00:35:35,750 Damian là MI6. 610 00:35:35,840 --> 00:35:37,340 Phải. Có thể anh ta đã biến chất. 611 00:35:37,920 --> 00:35:40,550 Ta không tìm được liên hệ giữa Patrick Lloyd với bên Nga. 612 00:35:40,630 --> 00:35:43,140 Nghĩa là lợi ích mà Nga tìm kiếm 613 00:35:43,220 --> 00:35:46,520 trong cản trở vụ điều tra Icarus mà Lloyd đã khởi xướng còn là bí ẩn. 614 00:35:46,600 --> 00:35:49,140 Có thể Nga lợi dụng tình thế. 615 00:35:49,230 --> 00:35:51,690 Làm mất ổn định chính phủ bằng cách khiến ta loay hoay vô ích. 616 00:35:52,190 --> 00:35:53,770 Hoặc có thể ta bỏ sót điều gì đó. 617 00:35:53,860 --> 00:35:57,610 Không, có lẽ tôi bỏ sót. Tôi sẽ bắt Damian về làm cho rõ. 618 00:35:57,690 --> 00:36:03,740 Hannah, nếu người này đúng như ta nghĩ, anh ta còn hơn cả nguy hiểm đấy. 619 00:36:03,820 --> 00:36:05,240 Có thể đúng vậy, Aaron, 620 00:36:05,330 --> 00:36:07,330 nhưng không ai nguy hiểm hơn tôi lúc này. 621 00:36:07,740 --> 00:36:09,660 Rắc rối do tôi gây ra, tôi sẽ xử lý. 622 00:36:10,160 --> 00:36:11,870 Thôi được. Tập hợp đội của cô đi. 623 00:36:39,030 --> 00:36:41,410 Bất ngờ lớn là gì đây? 624 00:36:43,160 --> 00:36:44,000 Là tôi biết rồi. 625 00:36:45,370 --> 00:36:46,290 Biết gì? 626 00:36:47,290 --> 00:36:51,760 Về vụ cháy nhà kho. Alfonso Lang. Oleg Pushkin. 627 00:36:52,380 --> 00:36:53,880 Anh không hiểu. 628 00:36:53,970 --> 00:36:54,840 Anh có hiểu. 629 00:36:57,140 --> 00:37:02,560 Thôi được. Nói từ đầu nhé. Anh đã cứu em khỏi vụ cháy nhà kho. 630 00:37:02,640 --> 00:37:03,850 Sau khi anh phóng hỏa. 631 00:37:05,480 --> 00:37:09,730 Tôi đã tin anh. Thật lòng tin anh, và anh lừa dối tôi mọi chuyện. 632 00:37:09,820 --> 00:37:11,110 Anh không lừa dối. 633 00:37:11,190 --> 00:37:12,230 Quay lưng lại. 634 00:37:13,110 --> 00:37:16,740 Ngay giữa cầu. Thông minh lắm. 635 00:37:17,700 --> 00:37:20,700 - Anh chẳng chạy đâu thoát, nhỉ? - Tôi biết anh sắp đi đâu. 636 00:37:20,780 --> 00:37:22,750 - Anh sẽ ở đó lâu đấy. - Hannah. 637 00:37:23,250 --> 00:37:24,870 Quay lưng lại và đặt tay lên đầu. 638 00:37:25,660 --> 00:37:29,000 Anh cần cho em xem cái này. Anh sẽ giải thích tất cả. 639 00:37:29,080 --> 00:37:31,960 Anh chỉ cần đưa tay vào túi, được chứ? 640 00:37:32,050 --> 00:37:34,420 - Anh mà đưa tay là chết đấy. - Anh phải làm. 641 00:37:35,260 --> 00:37:36,430 Damian. 642 00:38:31,650 --> 00:38:34,360 Xin chào hộp thư thoại của Tom Kirkman. 643 00:38:35,070 --> 00:38:37,150 Vợ của Tom Kirkman đây, 644 00:38:37,240 --> 00:38:42,070 người không còn là đối tượng điều tra liên bang nữa. 645 00:38:43,330 --> 00:38:46,750 Em đã thắng. Ta đã thắng. 646 00:38:47,540 --> 00:38:52,000 Và em chỉ muốn nói rằng em yêu anh. 647 00:41:56,260 --> 00:42:01,260 Chuyển ngữ phụ đề: Amy Luu- OCR: daoleminh Sync: MisterT.91 - Phudeviet.org