1
00:00:05,464 --> 00:00:07,584
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,469
Tidligere på Designated Survivor...
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,847
Lageret brenner ned,
et lik dukker opp, du er der.
4
00:00:13,931 --> 00:00:16,683
Hva dette enn er,
bør du ikke være korrupt.
5
00:00:16,767 --> 00:00:21,063
Kontoen i St. Lucia i ditt navn
som Eric Little åpnet, er ødeleggende.
6
00:00:21,146 --> 00:00:23,398
Finner ikke Wells bankmannen bak den, -
7
00:00:23,482 --> 00:00:24,942
- kan du ikke renvaskes.
8
00:00:25,025 --> 00:00:27,444
Hvis Lang tilstår at han jobbet for Lloyd -
9
00:00:27,528 --> 00:00:30,280
- for at førstedamen skulle virke korrupt, -
10
00:00:30,364 --> 00:00:31,364
- kan hun renvaskes.
11
00:00:31,406 --> 00:00:34,117
Jeg stikker på do. Straks tilbake.
12
00:00:35,369 --> 00:00:36,369
Mr. Lang?
13
00:00:36,411 --> 00:00:37,538
Akkurat for sent.
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,039
Noen tipset ham.
15
00:00:39,122 --> 00:00:40,916
Du må sparke Foerstel.
16
00:00:40,999 --> 00:00:43,252
Han gjør jobben sin.
Kanskje ikke slik vi ønsker.
17
00:00:43,335 --> 00:00:45,712
Kan ikke sparke ham for det.
Hvem er jeg da?
18
00:00:45,796 --> 00:00:47,130
Mannen min.
19
00:00:47,214 --> 00:00:49,841
Jeg sjekket Langs telefon. Du hadde rett.
20
00:00:49,925 --> 00:00:52,344
Noen ringte før dere ankom leiligheten.
21
00:00:52,928 --> 00:00:54,638
Det var fra 4th og H.
22
00:00:54,721 --> 00:00:57,224
Jeg stikker på do. Vi møtes der.
23
00:01:35,053 --> 00:01:37,180
Hannah, hvor ble det av deg?
24
00:01:50,485 --> 00:01:51,612
Hva gjør du?
25
00:01:51,695 --> 00:01:53,363
Jeg skulle hente litt vann.
26
00:01:54,781 --> 00:01:56,241
Kunne trenge litt selv.
27
00:01:56,325 --> 00:01:58,327
For mye rødvin.
28
00:01:58,410 --> 00:02:01,204
Du trenger ikke få meg full
for å utnytte meg.
29
00:02:01,788 --> 00:02:06,126
Du tåler ikke alkohol, kompis.
Jeg skal hente aspirin.
30
00:02:06,209 --> 00:02:07,210
Vent.
31
00:02:08,837 --> 00:02:11,089
Jeg vet om en bedre kur mot fyllesyke.
32
00:02:19,222 --> 00:02:24,061
Med titalls døde, milliarder i skader
og 4000 kvadratkilometer fortært -
33
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
- er Shenandoah-brannen -
34
00:02:26,021 --> 00:02:28,649
- nå en av de verste i USAs historie.
35
00:02:28,732 --> 00:02:31,985
Etter uker med kamp er spørsmålet nå -
36
00:02:32,069 --> 00:02:34,780
- om myndighetene vil kaste inn håndkleet.
37
00:02:35,572 --> 00:02:38,909
Spørsmålet er om det
vil virke som overgivelse.
38
00:02:38,992 --> 00:02:40,202
Guds handling.
39
00:02:40,285 --> 00:02:43,705
For velgerne er presidenten Gud.
Som bør slukke en brann.
40
00:02:43,789 --> 00:02:46,708
Har vart 26 dager.
Vi har knapt gjort framskritt.
41
00:02:46,792 --> 00:02:49,294
Seth, hvordan vil du kunngjøre dette?
42
00:02:49,378 --> 00:02:52,964
Jeg kan skaffe sitater
fra ledende naturvernere -
43
00:02:53,048 --> 00:02:55,509
- som sier brannen er økologisk bra.
44
00:02:57,552 --> 00:03:00,555
Ok, vi lar denne brenne ut.
45
00:03:00,639 --> 00:03:02,307
- Gjør klar uttalelsen.
- Ja.
46
00:03:04,601 --> 00:03:07,646
Aaron, vi skal snart kunngjøre
at vi trekker oss ut.
47
00:03:07,729 --> 00:03:09,272
Er alle der trygge?
48
00:03:09,356 --> 00:03:10,982
Nittifem prosent.
49
00:03:11,066 --> 00:03:15,612
Nasjonalpark-tjenesten går fra dør til dør
for å fjerne de som er igjen.
50
00:03:15,695 --> 00:03:17,781
Jeg skal følge nøye med.
51
00:03:17,864 --> 00:03:21,785
Ok, takk for den gode innsatsen.
Fullfør og dra hjem.
52
00:03:21,868 --> 00:03:24,204
- Så snart jeg kan.
- Ok.
53
00:03:42,889 --> 00:03:44,683
Dere må evakuere nå.
54
00:03:44,766 --> 00:03:46,184
Vi er på religiøs utflukt.
55
00:03:46,268 --> 00:03:47,352
Jeg skjønner det, -
56
00:03:47,436 --> 00:03:50,522
- men det er besluttet
at brannen skal brenne ut.
57
00:03:50,605 --> 00:03:52,983
- Hvor mange er dere?
- Tjue.
58
00:03:53,066 --> 00:03:54,151
Vi kan kjøre dere.
59
00:03:54,234 --> 00:03:56,236
Nei, takk. Vi har transport.
60
00:03:56,319 --> 00:03:58,947
Fort. Kommer brannen over åsen,
er tida ute.
61
00:03:59,531 --> 00:04:01,366
Forstått. Takk.
62
00:04:13,712 --> 00:04:15,255
Dere vet hva dere skal gjøre.
63
00:04:22,846 --> 00:04:26,641
De kaller seg Paktens vitner.
64
00:04:26,725 --> 00:04:28,643
- En sekt?
- Ingen tegn på det.
65
00:04:28,727 --> 00:04:30,604
Noen hundre, skattebetalere.
66
00:04:30,687 --> 00:04:32,397
Juridisk ok, bra borgere.
67
00:04:32,481 --> 00:04:35,108
Prøver de å grille seg selv,
er det en sekt.
68
00:04:35,192 --> 00:04:36,526
Du er ateist.
69
00:04:36,610 --> 00:04:38,653
Du mener alle gudfryktige er gale.
70
00:04:38,737 --> 00:04:41,239
Jeg er agnostiker, men jeg tror -
71
00:04:41,323 --> 00:04:44,868
- at det å la 20 brenne på føderalt land
i jula, -
72
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
- er et dårlig politisk signal.
73
00:04:46,787 --> 00:04:47,996
Og de 20 menneskene.
74
00:04:48,079 --> 00:04:50,332
- Hvor lenge har han vært der?
- Et kvarter.
75
00:04:50,957 --> 00:04:52,793
Dette varer oftest en halvtime.
76
00:04:52,876 --> 00:04:54,002
Dette varer lenger.
77
00:04:54,085 --> 00:04:56,505
Han hører nøye på alle veteranene.
78
00:04:56,588 --> 00:04:57,714
Vi må få alle ut.
79
00:05:00,675 --> 00:05:01,675
Jøss.
80
00:05:02,844 --> 00:05:05,055
Beklager, jenter. Finner dere senere.
81
00:05:08,308 --> 00:05:10,018
- Vil du få ham ut?
- Nei.
82
00:05:10,101 --> 00:05:11,520
Du er stabssjef.
83
00:05:11,603 --> 00:05:13,730
Du har rett.
Jeg beordrer deg til å få ham ut.
84
00:05:16,858 --> 00:05:18,610
Minister Pilson, hva har du?
85
00:05:18,693 --> 00:05:20,946
Brannen har nådd Blackrock Gap.
86
00:05:21,029 --> 00:05:24,241
Så ytterligere
1200 kvadratkilometer er tapt.
87
00:05:24,324 --> 00:05:26,576
Hvor lenge til den når dalbunnen?
88
00:05:26,660 --> 00:05:28,328
En time, toppen.
89
00:05:28,411 --> 00:05:31,206
Hvis ikke Skogstjenesten
fortsetter å jobbe.
90
00:05:31,289 --> 00:05:33,875
Men hundrevis vil være i fare.
91
00:05:33,959 --> 00:05:37,546
For å redde 20 som kan dra,
men ikke vil. Ikke ideelt.
92
00:05:37,629 --> 00:05:40,674
For brannmennene
eller kirkegjengerne i hytta.
93
00:05:40,757 --> 00:05:43,635
Vet vi
at dette ikke er en gisselsituasjon?
94
00:05:43,718 --> 00:05:45,095
Det virker ikke slik.
95
00:05:45,178 --> 00:05:48,890
Gruppas talsperson er diakonen,
David Sheridan.
96
00:05:48,974 --> 00:05:50,517
Han snakker kun med Det hvite hus.
97
00:05:50,600 --> 00:05:52,811
Hvordan kan han kreve det?
98
00:05:52,894 --> 00:05:55,480
Fordi han vet at jeg ikke lar 20 dø -
99
00:05:55,564 --> 00:05:58,191
- bare fordi jeg ikke ville snakke med dem.
100
00:05:58,275 --> 00:05:59,776
Jeg har ikke noe valg.
101
00:05:59,859 --> 00:06:01,570
Ikke involver deg i dette.
102
00:06:01,653 --> 00:06:02,862
En utsending trengs.
103
00:06:04,030 --> 00:06:07,242
Du har rett.
La oss se om Aaron kan overtale dem.
104
00:06:09,911 --> 00:06:12,122
EVAKUERINGSSONE
105
00:06:12,706 --> 00:06:15,292
Sheridan, hvis du vil snakke, lytter vi.
106
00:06:15,375 --> 00:06:17,752
Men denne samtalen kan ikke skje her.
107
00:06:17,836 --> 00:06:21,798
Vi er ikke redde, Shore,
men det er tydeligvis du.
108
00:06:21,881 --> 00:06:23,383
La meg komme til poenget.
109
00:06:23,466 --> 00:06:25,135
- Grace Morgan.
- Kjenner ikke navnet.
110
00:06:25,218 --> 00:06:28,054
Vårt sognebarn Carrie Morgans
seks måneder gamle datter
111
00:06:28,763 --> 00:06:32,350
- er i varetekt hos føderale myndigheter.
- Hvorfor det?
112
00:06:32,434 --> 00:06:33,434
Medisinsk behandling.
113
00:06:33,476 --> 00:06:35,729
Grace har en medfødt hjertefeil.
114
00:06:36,521 --> 00:06:39,608
Og det medisinske inngrepet
legene anbefaler -
115
00:06:40,609 --> 00:06:41,818
- går imot skriften.
116
00:06:42,694 --> 00:06:44,529
Nekter dere henne operasjon?
117
00:06:44,613 --> 00:06:45,613
Nei.
118
00:06:46,573 --> 00:06:48,783
Vi insisterer på å følge Guds ord.
119
00:06:49,868 --> 00:06:52,662
- Hvor er Grace nå?
- På Walter Reed.
120
00:06:52,746 --> 00:06:56,249
Så snart myndighetene lar mora få henne, -
121
00:06:56,333 --> 00:06:58,001
- reiser vi herfra.
122
00:06:58,084 --> 00:07:01,880
En buss venter på alle
som ønsker å bli fraktet til trygghet.
123
00:07:02,547 --> 00:07:06,843
Alle som ønsker det, bør bli med Shore.
124
00:07:06,926 --> 00:07:11,181
Ingen burde være her
annet enn av fri vilje.
125
00:07:19,940 --> 00:07:24,903
Denne forhandlingen vil ta tid.
Dere har timer, kanskje minutter.
126
00:07:24,986 --> 00:07:28,239
Da foreslår jeg at du snakker
med de rette myndighetene, -
127
00:07:28,323 --> 00:07:29,866
- for vi er samlet hos vår.
128
00:07:37,207 --> 00:07:39,709
Ja, dette er Aaron Shore. Sett meg over.
129
00:07:41,002 --> 00:07:43,505
President, vi har et stort problem.
130
00:07:59,479 --> 00:08:01,189
Stevning-forberedelse.
131
00:08:01,940 --> 00:08:05,986
Vi må treffe Kendra i ettermiddag
før jeg drar til FBI.
132
00:08:06,069 --> 00:08:07,529
Jeg har satt av tid.
133
00:08:08,738 --> 00:08:10,865
Seth vil flytte juletretenningen -
134
00:08:10,949 --> 00:08:12,659
- til i morgen ettermiddag.
135
00:08:13,243 --> 00:08:17,789
Ja. Gi folk et glansbilde
i tilfelle det blir dårlige nyheter i dag.
136
00:08:18,707 --> 00:08:20,083
Noe slikt.
137
00:08:22,210 --> 00:08:24,337
Jeg er i det ovale kontor om jeg trengs.
138
00:08:45,025 --> 00:08:46,067
Takk.
139
00:08:47,986 --> 00:08:49,779
Takk for at du ville treffe meg.
140
00:08:49,863 --> 00:08:51,865
Dattera di er nydelig, Carrie.
141
00:08:53,324 --> 00:08:55,076
Og så veldig syk.
142
00:08:56,119 --> 00:08:59,039
De sier at Grace har Fallots tetrade.
143
00:09:00,081 --> 00:09:03,626
Det kommer ikke nok blod til lungene,
ikke nok oksygen.
144
00:09:04,210 --> 00:09:05,754
Hun blir blå først.
145
00:09:07,047 --> 00:09:08,465
Og så, til slutt...
146
00:09:08,548 --> 00:09:10,216
Det trenger ikke skje.
147
00:09:10,300 --> 00:09:11,384
Jeg snakket med legene, -
148
00:09:11,468 --> 00:09:14,345
- og med hjerteoperasjon har hun en sjanse.
149
00:09:14,429 --> 00:09:16,723
- Det er utelukket.
- Hvorfor?
150
00:09:17,724 --> 00:09:19,100
Blodoverføring.
151
00:09:21,352 --> 00:09:23,772
Bibelen befaler oss å avstå fra blod, -
152
00:09:24,355 --> 00:09:26,608
- for bare Gud kan gi liv.
153
00:09:26,691 --> 00:09:28,568
Men vi skal også lege de syke.
154
00:09:29,569 --> 00:09:30,612
Ja.
155
00:09:32,030 --> 00:09:34,574
Men ditt valg ville fordømme henne.
156
00:09:35,158 --> 00:09:39,954
Nei. Det ville la henne få le
og leke og vokse opp.
157
00:09:40,038 --> 00:09:43,833
Jeg skjønner hvorfor presidenten
sendte deg, Miss Rhodes.
158
00:09:44,626 --> 00:09:46,086
Du kjenner skriften.
159
00:09:46,711 --> 00:09:49,464
Du burde vite
at ingenting av dette betyr noe -
160
00:09:49,547 --> 00:09:53,134
- hvis vi må bryte Guds ord for å oppnå det.
161
00:09:53,843 --> 00:09:55,887
Dette er testen vi konfronterer.
162
00:09:57,347 --> 00:10:00,809
Å adlyde Gud når det er lettere å la være.
163
00:10:00,892 --> 00:10:05,522
Grace vet ikke om noen test.
Hun prøver bare å puste.
164
00:10:05,605 --> 00:10:08,483
Jeg ville ofre livet mitt
for å hjelpe henne -
165
00:10:09,859 --> 00:10:11,861
- men hun er i Guds hender nå.
166
00:10:14,906 --> 00:10:17,408
Ok. Takk, Emily. Hold meg oppdatert.
167
00:10:18,493 --> 00:10:22,080
Kirurgene er klare,
men mora gir ikke sitt samtykke.
168
00:10:22,163 --> 00:10:23,248
Trenger vi det?
169
00:10:23,331 --> 00:10:27,252
Foreldre kan ikke hindre livreddende
inngrep basert på religion.
170
00:10:27,335 --> 00:10:28,878
Kanskje det ikke fungerer.
171
00:10:29,546 --> 00:10:33,174
Hjerteoperasjon med blodoverføring
på et spedbarn? Risikabelt.
172
00:10:33,258 --> 00:10:36,344
Hvis utfallet er usikkert,
ligger vi i gråsonen.
173
00:10:36,427 --> 00:10:40,306
Det betyr at de blir i den hytta
for å legge press.
174
00:10:40,390 --> 00:10:43,184
Aaron, hvordan ser det ut på brannfronten?
175
00:10:43,268 --> 00:10:46,688
Prekært. Snakket med
Parkdirektoratets fagforening.
176
00:10:46,771 --> 00:10:48,606
Truer med å be brannmennene avbryte.
177
00:10:48,690 --> 00:10:52,861
Blir vanskelig å kontrollere vinklingen
på dette hvis det fortsetter.
178
00:10:52,944 --> 00:10:57,323
Religiøse aktivister kan si
at du krenker morens rettigheter.
179
00:10:57,407 --> 00:11:00,827
Barnerett-folk vil si du er folkets fiende
om barnet dør.
180
00:11:01,953 --> 00:11:04,581
Har vi juridiske muligheter
som kan hjelpe?
181
00:11:04,664 --> 00:11:07,667
Er ikke forbudt
å stå i veien for en brann.
182
00:11:07,750 --> 00:11:11,171
Hvis ikke man er fullstendig gal,
noe de helt klart er.
183
00:11:11,254 --> 00:11:14,465
Helt klart? Nei.
Men vi kan utfordre kompetansen deres.
184
00:11:14,549 --> 00:11:17,427
Er de en fare for seg selv,
kan vi fjerne dem.
185
00:11:17,510 --> 00:11:20,972
Da kan Grace opereres,
og problemet er løst.
186
00:11:22,765 --> 00:11:26,519
Aaron, jeg vil snakke med mannen
som leder disse folkene.
187
00:11:26,603 --> 00:11:29,397
- Jeg ordner en samtale.
- Ok, takk.
188
00:11:31,649 --> 00:11:33,735
Jeg må vite om Damian tipset bankmannen.
189
00:11:33,818 --> 00:11:36,362
Han kan være med i konspirasjonen
mot førstedamen.
190
00:11:36,446 --> 00:11:38,948
Og han kan være forbundet med Lloyd.
191
00:11:39,032 --> 00:11:40,408
To ting er sikkert.
192
00:11:40,491 --> 00:11:44,329
Samtalen som tipset bankmannen,
kom fra Damians nummer.
193
00:11:44,412 --> 00:11:46,289
Og telefonen hans ble klonet.
194
00:11:46,873 --> 00:11:47,957
Og hva betyr det?
195
00:11:48,041 --> 00:11:51,169
Andre kan ha brukt den
så han skulle se skyldig ut.
196
00:11:51,252 --> 00:11:53,838
- Ok.
- Eller Damian klonet den selv -
197
00:11:53,922 --> 00:11:57,175
- for å avlede oss
hvis han skulle bli mistenkt.
198
00:11:57,258 --> 00:11:58,927
Det er en ganske vill teori.
199
00:12:00,178 --> 00:12:01,888
Hva vet du om ham?
200
00:12:01,971 --> 00:12:04,140
At han hjalp meg å finne Lloyd.
201
00:12:04,223 --> 00:12:06,726
- Hva mer?
- Jeg vet at du ikke liker ham.
202
00:12:06,809 --> 00:12:08,895
Det handler ikke om det.
203
00:12:08,978 --> 00:12:11,189
Nei, jeg liker ham riktignok ikke.
204
00:12:11,272 --> 00:12:15,485
Hans britiske overlegenhet,
at han behandler meg som en tjener...
205
00:12:15,568 --> 00:12:18,237
- Chuck...
- Det er noe med ham.
206
00:12:19,781 --> 00:12:24,911
Jeg kan ikke sette fingeren på det.
Men han er... mistenkelig.
207
00:12:26,287 --> 00:12:27,372
Takk.
208
00:12:29,374 --> 00:12:30,374
For hva da?
209
00:12:30,792 --> 00:12:32,126
Du passer på meg.
210
00:12:33,252 --> 00:12:34,796
Men jeg klarer det selv.
211
00:12:46,599 --> 00:12:48,309
Få snakke med etterforsker Blakey.
212
00:12:49,644 --> 00:12:52,939
Dere er i en veldig farlig posisjon.
213
00:12:53,022 --> 00:12:54,190
Jeg vet det.
214
00:12:54,273 --> 00:12:58,277
Så kom ut. Vi setter oss ned
og snakker oss gjennom dette.
215
00:12:58,361 --> 00:13:00,738
Kan du la Grace komme til mora si?
216
00:13:00,822 --> 00:13:03,157
Jeg har ikke myndighet til det.
217
00:13:03,241 --> 00:13:05,868
Retten avgjorde
at det er i barnets interesse -
218
00:13:05,952 --> 00:13:08,079
- at hun får operasjonen
mora prøver å stanse.
219
00:13:08,162 --> 00:13:11,666
Da har vi ikke noe å snakke om.
220
00:13:14,377 --> 00:13:15,503
Det er jul.
221
00:13:16,546 --> 00:13:20,550
Vi skal feire historien om et barn
som fører oss sammen, ikke splitter oss.
222
00:13:20,633 --> 00:13:22,093
Ja.
223
00:13:23,302 --> 00:13:27,974
Men julehistorien er en historie om tro.
224
00:13:28,057 --> 00:13:30,601
Dette er rett tid for oss å vise vår på.
225
00:13:31,936 --> 00:13:34,439
Jeg har snakket med værtjenesten.
226
00:13:34,522 --> 00:13:38,026
Det kommer regn.
Men selv med det og alle ressurser -
227
00:13:38,109 --> 00:13:40,486
- klarer vi ikke å stanse brannen i tide.
228
00:13:40,570 --> 00:13:41,404
Jeg forstår.
229
00:13:41,487 --> 00:13:43,823
Og jeg har kontakt med Carrie Morgan.
230
00:13:43,906 --> 00:13:49,162
Og det øyeblikket myndighetene
skriver ut lille Grace, -
231
00:13:49,245 --> 00:13:50,788
- skal vi evakuere.
232
00:13:50,872 --> 00:13:52,749
Ikke før. Takk.
233
00:13:53,541 --> 00:13:55,793
Virker han inkompetent?
234
00:13:55,877 --> 00:13:58,713
Nei. Han er klar over faren
og ignorerer den.
235
00:13:58,796 --> 00:14:01,257
Så han er ikke juridisk utilregnelig.
236
00:14:01,340 --> 00:14:03,926
Vi har mistet vår juridiske mulighet.
237
00:14:04,010 --> 00:14:06,596
Vi må begynne å tenke kreativt.
238
00:14:07,305 --> 00:14:10,016
Finn en løsning som funker for alle.
239
00:14:12,143 --> 00:14:14,604
Akkurat tilbake
fra Shenandoah-brannen, Blakey.
240
00:14:14,687 --> 00:14:17,899
Jeg ligger etter.
Har ikke så mye tid til deg i dag.
241
00:14:17,982 --> 00:14:19,359
Det tar ikke lang tid.
242
00:14:19,442 --> 00:14:22,862
Fikk jobb hos FBI,
avslutter sakene jeg har jobbet med.
243
00:14:22,945 --> 00:14:26,032
- Dette er overvåkningsbilder av Rennett.
- Han er ikke ansatt her.
244
00:14:26,115 --> 00:14:29,827
Agent Wells nevnte det. Problemet er
at han ikke er ansatt noe sted.
245
00:14:29,911 --> 00:14:32,246
Verken ambassaden
eller Det hvite hus svarer.
246
00:14:32,330 --> 00:14:36,501
Alt jeg kan si er at han hjalp til
med etterforskning.
247
00:14:36,584 --> 00:14:37,752
Her er det jeg kan si.
248
00:14:37,835 --> 00:14:40,463
Den fyren er ikke bra.
Ikke stol på ham.
249
00:14:40,546 --> 00:14:42,382
Kan du være mer spesifikk?
250
00:14:43,132 --> 00:14:45,551
Videoen er ganske spesifikk. God jul.
251
00:15:00,400 --> 00:15:02,735
Vet du hva jeg lærte som aktor?
252
00:15:02,819 --> 00:15:05,071
Jo mer målet tar kontakt,
jo mer har de å skjule.
253
00:15:05,154 --> 00:15:09,659
Førstedamen tar ikke kontakt.
Jeg gjør det. Et tilbud mellom advokater.
254
00:15:10,535 --> 00:15:11,911
Jeg lytter.
255
00:15:11,994 --> 00:15:14,163
Du vil bevise at førstedamen er involvert -
256
00:15:14,247 --> 00:15:16,958
- i en slags bestikkelse
med Icarus Astrotech.
257
00:15:17,041 --> 00:15:19,794
Jeg kan ikke hindre deg i å forfølge det.
258
00:15:19,877 --> 00:15:22,171
- Korrekt.
- Jeg vil be om noe annet.
259
00:15:22,755 --> 00:15:25,550
Utsett stevningen.
Fortsett etterforskningen.
260
00:15:25,633 --> 00:15:27,760
Førstedamen skal samarbeide.
261
00:15:27,844 --> 00:15:30,721
Det er ikke et tilbud. Det er desperasjon.
262
00:15:30,805 --> 00:15:32,807
Det er din desperasjon.
263
00:15:32,890 --> 00:15:36,018
Du framskyndet stevningen
så du kunne bruke -
264
00:15:36,102 --> 00:15:38,521
- mediapress på Det hvite hus.
265
00:15:38,604 --> 00:15:41,566
Ditt nærvær her antyder at jeg lyktes.
266
00:15:41,649 --> 00:15:42,859
Du er bekymret.
267
00:15:42,942 --> 00:15:44,235
Jeg er pragmatisk.
268
00:15:44,318 --> 00:15:47,405
Du har ingenting. Men du kan ha flaks, -
269
00:15:47,488 --> 00:15:49,657
- ta henne på en triviell motsigelse.
270
00:15:49,740 --> 00:15:53,619
Og for å unngå det
tilbyr du et vagt løfte om samarbeid?
271
00:15:53,703 --> 00:15:57,498
La meg spesifisere. Vi skal ikke
motsette oss rimelige krav.
272
00:15:57,582 --> 00:16:00,001
Hva angår forhør eller dokumentinnsyn.
273
00:16:00,084 --> 00:16:02,962
Nei, dere bruker tida
til et bedre forsvar.
274
00:16:03,045 --> 00:16:05,631
Vi har allerede forsvaret. Sannheten.
275
00:16:05,715 --> 00:16:08,885
Med mer informasjon forstår du
at førstedamen ikke er involvert i noe.
276
00:16:09,844 --> 00:16:11,262
Jeg har et mottilbud.
277
00:16:14,140 --> 00:16:16,267
Det er prisen for at jeg dropper det.
278
00:16:17,018 --> 00:16:21,063
Ta det med til førstedamen.
Avtalen går ut om to timer.
279
00:16:30,907 --> 00:16:33,117
Går du med på motarbeiding
av en etterforsking?
280
00:16:33,201 --> 00:16:35,411
For å få slutt på den? Ja.
281
00:16:35,495 --> 00:16:38,247
Han tilbyr meg å ikke bestride.
282
00:16:38,331 --> 00:16:41,000
Det er ikke en innrømmelse
av noe kriminelt.
283
00:16:41,083 --> 00:16:43,211
Men juridisk det samme som en dom.
284
00:16:43,294 --> 00:16:46,797
Ja, men det blir ingen straff, -
285
00:16:46,881 --> 00:16:49,800
- og hun får immunitet
mot andre eventualiteter.
286
00:16:49,884 --> 00:16:52,011
Det blir ingen andre eventualiteter.
287
00:16:52,094 --> 00:16:55,223
Tom, jeg forstår det,
og det gjør Foerstel også.
288
00:16:55,306 --> 00:16:58,726
Det er vanskelig å knytte meg
til en bestikkelseskonspirasjon.
289
00:16:59,310 --> 00:17:01,979
Men han tilbyr meg en motarbeidelsesdom -
290
00:17:02,063 --> 00:17:05,942
- slik at han oppnår noe,
og jeg får redusert risiko.
291
00:17:07,527 --> 00:17:08,903
Og hvis hun sier nei?
292
00:17:08,986 --> 00:17:12,657
Går det dårlig i dag,
kan hun anklages for bestikkelse.
293
00:17:12,740 --> 00:17:15,493
Godtar jeg dommen,
så slipper vi dette tullet.
294
00:17:15,576 --> 00:17:17,370
Uskyldige godtar ikke dommer.
295
00:17:17,453 --> 00:17:19,997
Vi har gått gjennom alt Foerstel har.
296
00:17:20,081 --> 00:17:25,878
Det er en falsk, men fordømmende
indisiumbasert konspirasjonssak.
297
00:17:25,962 --> 00:17:28,714
Jeg bør påberope meg retten til
ikke å svare på spørmål.
298
00:17:28,798 --> 00:17:30,091
Oser av unnvikelse.
299
00:17:30,174 --> 00:17:33,261
Avtalen er at prosedyren er lukket.
300
00:17:33,344 --> 00:17:34,762
Vi kjenner Washington.
301
00:17:34,845 --> 00:17:37,515
Det vil lekke,
hefte ved min kone for alltid.
302
00:17:37,598 --> 00:17:41,519
Tom, Foerstel er en smart fyr.
Svarer jeg på hans spørsmål, -
303
00:17:41,602 --> 00:17:45,815
- vrir han på ordene mine,
utnytter de uunngåelige tvetydighetene.
304
00:17:45,898 --> 00:17:47,400
Ingen perfekt løsning.
305
00:17:47,483 --> 00:17:50,778
Men det finnes en riktig en:
at vi kjemper, du kjemper.
306
00:17:50,861 --> 00:17:52,113
Ingen avtale, ingen dom.
307
00:17:52,196 --> 00:17:56,033
Jeg har 20 folk som er villige
til å dø for det de tror på.
308
00:17:56,117 --> 00:17:58,369
Her er det jeg tror på: din uskyld.
309
00:17:59,203 --> 00:18:02,999
Den er verdt å kjempe for.
Det er min oppfatning. Unnskyld meg.
310
00:18:13,718 --> 00:18:15,052
Stig på.
311
00:18:17,597 --> 00:18:20,641
Hvor lenge har du hatt
disse mistankene om Damian?
312
00:18:20,725 --> 00:18:23,519
Noen dager.
Siden jeg hørte at han kan ha tipset -
313
00:18:23,603 --> 00:18:25,771
- bankmannen involvert i komplottet.
314
00:18:25,855 --> 00:18:28,608
Men du mener informasjonen
er utilstrekkelig.
315
00:18:28,691 --> 00:18:32,111
Ja. Særlig hvis noen prøvde
å klone telefonen hans.
316
00:18:33,863 --> 00:18:36,407
Etterforsker Blakey ga meg denne videoen.
317
00:18:37,074 --> 00:18:39,910
Den er fra lagerbrannen dere to var i.
318
00:18:39,994 --> 00:18:42,038
Han kom dit før, kuttet gjerdet.
319
00:18:42,121 --> 00:18:45,291
Nei. Sjekk tidsstempelet.
To timer før deg.
320
00:18:45,374 --> 00:18:46,876
Kuttet og gikk gjennom, -
321
00:18:46,959 --> 00:18:49,712
- noe som gjør ham til hovedmistenkt
for brannen.
322
00:18:49,795 --> 00:18:53,674
To timer før meg?
Det må finnes en forklaring.
323
00:18:53,758 --> 00:18:56,844
Vi har bevis for at han motarbeider oss.
324
00:18:56,927 --> 00:18:58,804
Det vet du.
325
00:18:58,888 --> 00:19:01,265
Du prøver å så tvil om beviset...
326
00:19:01,349 --> 00:19:04,685
Nei. Aaron. Jeg gjorde ikke det.
327
00:19:05,728 --> 00:19:08,105
Hannah, jeg vet at dere to er involvert.
328
00:19:10,066 --> 00:19:14,278
Som sikkerhetsrådgiver,
tror du ikke jeg vet hva folk gjør?
329
00:19:14,862 --> 00:19:17,281
Særlig folk som rapporterer til meg?
330
00:19:19,033 --> 00:19:21,744
Ok, så hva nå?
331
00:19:23,162 --> 00:19:26,582
Damian hjalp oss å fange og drepe Lloyd.
Det vet vi.
332
00:19:26,666 --> 00:19:30,044
Vi må finne ut hvorfor
han vil skade etterforskningen -
333
00:19:30,127 --> 00:19:32,505
- av hvem som står bak
komplottet mot førstedamen.
334
00:19:32,588 --> 00:19:36,300
Men dette "vi" inkluderer ikke deg.
Du står over denne gang.
335
00:19:36,384 --> 00:19:38,844
- La meg ta en stingoperasjon.
- Nei.
336
00:19:39,929 --> 00:19:41,055
Du mener jeg er inhabil.
337
00:19:41,138 --> 00:19:44,392
Jeg vet du er det.
Det var sånn han narret deg.
338
00:19:46,727 --> 00:19:49,397
Ingen kommer nærmere ham enn jeg.
339
00:19:49,480 --> 00:19:52,316
Og nå har jeg noe uoppgjort.
La meg gjøre dette.
340
00:19:56,570 --> 00:20:01,617
Greit. Under min ledelse.
Og du vil bli fulgt med på.
341
00:20:05,871 --> 00:20:08,249
Dr. Rune, mange takk for at du kom.
342
00:20:08,332 --> 00:20:10,710
Din politiske rådgiver insisterte.
343
00:20:10,793 --> 00:20:13,337
Han kjenner igjen talent når han ser det.
344
00:20:14,130 --> 00:20:16,882
Du har litt av en bakgrunn. 13 patenter, -
345
00:20:16,966 --> 00:20:21,846
- og du er en banebryter innen
bruk av kunstig blod i pediatrisk kirurgi.
346
00:20:22,388 --> 00:20:23,388
Ja.
347
00:20:23,431 --> 00:20:27,101
Kan du utføre hjertekirurgi
på spedbarn med din nye teknikk?
348
00:20:29,019 --> 00:20:31,397
- Teoretisk sett. Men jeg kan ikke.
- Hvorfor ikke?
349
00:20:33,399 --> 00:20:36,694
Jeg ble fratatt legeautorisasjonen min.
350
00:20:36,777 --> 00:20:40,906
Jeg mistet lisensen i DC i 2009
etter en levertransplantasjon -
351
00:20:40,990 --> 00:20:45,035
- med teknologi som ennå ikke hadde
blitt godkjent av Legeforeningen.
352
00:20:45,119 --> 00:20:46,996
Pasienten overlevde. Ikke karrieren.
353
00:20:47,079 --> 00:20:48,497
Vi vet det.
354
00:20:48,581 --> 00:20:51,375
Og Kongressen har autoritet -
355
00:20:51,459 --> 00:20:54,837
- over District of Columbia,
bortsett fra når de har pause.
356
00:20:54,920 --> 00:20:57,715
Slik som nå. Da går den tilbake til meg.
357
00:20:59,300 --> 00:21:03,637
Basert på alt jeg har lest,
vil jeg gjerne innsette deg igjen.
358
00:21:03,721 --> 00:21:09,143
Jeg tror på forskningen min,
og jeg har tro på mine evner.
359
00:21:09,226 --> 00:21:10,728
Men medisin er som kunst.
360
00:21:10,811 --> 00:21:14,565
Operasjonen blir veldig risikabel.
Kan ikke garantere utfallet.
361
00:21:14,648 --> 00:21:17,860
Jeg ber deg ikke om det.
Jeg ber deg om å prøve.
362
00:21:18,611 --> 00:21:21,280
Hvis du ikke griper inn, vil barnet dø.
363
00:21:23,032 --> 00:21:26,368
- Jeg skal gjøre mitt beste.
- Takk.
364
00:21:27,161 --> 00:21:30,873
Folk vil vite hvorfor presidenten
gir etter for religion.
365
00:21:30,956 --> 00:21:33,042
Han gjør ikke det.
Han hedrer ytringsfriheten.
366
00:21:33,125 --> 00:21:34,919
Ved å gi etter for ekstremister?
367
00:21:35,002 --> 00:21:38,631
Ved å finne en løsning som respekterer
individets rettigheter, men redder Grace.
368
00:21:38,714 --> 00:21:40,007
Det kalles å være president.
369
00:21:40,090 --> 00:21:43,135
Hva kaller brannmennene
han setter i fare det for?
370
00:21:44,094 --> 00:21:45,304
Jobben sin.
371
00:21:49,975 --> 00:21:52,895
- Hva er dette?
- Mitt folk kaller det en gave.
372
00:21:53,771 --> 00:21:54,771
Åpne den.
373
00:22:01,487 --> 00:22:02,321
Maui?
374
00:22:02,404 --> 00:22:06,534
Jeg ba om en ukes ferie.
Fikk oss et rom mot stranda.
375
00:22:06,617 --> 00:22:08,452
Men jeg har ikke noe til deg.
376
00:22:08,536 --> 00:22:10,579
Du har fortsatt tid.
377
00:22:11,163 --> 00:22:13,916
En god spion er flink med bedrag.
378
00:22:16,585 --> 00:22:19,630
Hva kan jeg si?
Jeg senker garden nær deg.
379
00:22:25,761 --> 00:22:28,138
Ta den på. Du gir stedet klasse.
380
00:22:35,187 --> 00:22:39,191
Ikke gå med den på Hawaii.
Jeg vil ikke se på klokka.
381
00:22:40,067 --> 00:22:43,529
Apropos tid,
har du en time til litt adspredelse?
382
00:22:43,612 --> 00:22:46,365
Skulle ønske det.
Følger et spor etter bankmannen.
383
00:22:46,448 --> 00:22:47,324
Ja vel?
384
00:22:47,408 --> 00:22:49,535
Ja, jeg fikk ikke sove i natt.
385
00:22:49,618 --> 00:22:52,454
Jeg var oppe hele natta
og jobbet på PC-en.
386
00:22:52,538 --> 00:22:55,416
Men hvis jeg finner ut noe,
skal jeg si ifra. Ok?
387
00:23:00,879 --> 00:23:04,758
Morgan, Emily sier
at du er bekymret for operasjonen.
388
00:23:04,842 --> 00:23:05,759
Ja.
389
00:23:05,843 --> 00:23:07,052
Hvordan kan jeg hjelpe?
390
00:23:08,137 --> 00:23:09,763
Si at det ikke er et knep.
391
00:23:09,847 --> 00:23:12,308
Jeg anser meg selv som en ærlig mann.
392
00:23:12,391 --> 00:23:15,644
Og som en person som forstår dine kvaler.
393
00:23:15,728 --> 00:23:18,606
Men som forelder
er jeg uenig i valget ditt.
394
00:23:18,689 --> 00:23:21,942
Jeg mener ikke at religiøse tekster
er absolutte doktriner.
395
00:23:22,651 --> 00:23:24,737
Jeg ser på dem som retningsgivende.
396
00:23:24,820 --> 00:23:27,823
Spør du om noe,
sier jeg sannheten slik jeg ser den.
397
00:23:27,906 --> 00:23:30,159
Når jeg lover noe, gjør jeg det.
398
00:23:31,702 --> 00:23:32,703
Takk.
399
00:23:36,332 --> 00:23:39,084
- Legen skal forklare alt.
- Ok.
400
00:23:40,961 --> 00:23:43,756
Først sinker vinden brannen.
Nå er det regn.
401
00:23:43,839 --> 00:23:45,758
Tilfeldige atmosfæriske forstyrrelser.
402
00:23:45,841 --> 00:23:47,468
Kjøper du ikke guddommelig inngrep?
403
00:23:47,551 --> 00:23:50,596
- Kunne ikke ha kjøpt det mindre.
- Hvilken del av deg er agnostisk?
404
00:23:50,679 --> 00:23:52,222
Den som ikke er sikker på -
405
00:23:52,306 --> 00:23:55,017
- om dette er den kjedeligste samtalen
jeg har hatt.
406
00:23:55,100 --> 00:23:57,102
Overstrømmende høytidsstemt.
407
00:23:57,186 --> 00:23:59,647
La meg stille deg et spørsmål om ramadan.
408
00:23:59,730 --> 00:24:02,483
Du spør feil fyr. Jeg er adoptert.
Etternavnet er Wright.
409
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
Jeg er jøde.
410
00:24:04,568 --> 00:24:07,488
Ja, Boone er en amerikanisering
av Baranowsky.
411
00:24:07,571 --> 00:24:10,240
Omsider lærte vi noe personlig
om hverandre.
412
00:24:10,324 --> 00:24:13,285
- Ja. La oss aldri gjøre det igjen.
- Helt klart ikke.
413
00:24:13,369 --> 00:24:15,329
Glade jul
414
00:24:15,412 --> 00:24:18,207
Beklager, jenter. Har ikke tid.
415
00:24:19,667 --> 00:24:22,419
- Hallo?
- Hei, Damian, det er meg.
416
00:24:22,503 --> 00:24:25,839
- Trodde du skulle jobbe.
- Vil du fortsatt møtes, har jeg fri.
417
00:24:25,923 --> 00:24:28,634
Beklager. Jeg er på ambassaden.
Ses vi til middag?
418
00:24:28,717 --> 00:24:30,052
Ja, vi ses da.
419
00:24:31,095 --> 00:24:34,848
- Han er på ambassaden.
- Den ligger i Washington DC.
420
00:24:34,932 --> 00:24:37,685
Sporeren i klokka plasserer ham
i Arlington i Virginia.
421
00:24:37,768 --> 00:24:39,603
Der jeg bor.
422
00:24:42,106 --> 00:24:45,609
Jeg kan få tilgang til datamaskinen
gjennom Remote Desktop Protocol, -
423
00:24:45,693 --> 00:24:47,778
- men du må skrive inn passordet.
424
00:24:53,283 --> 00:24:54,493
Hannah.
425
00:25:04,002 --> 00:25:05,002
Du er ferdig.
426
00:25:11,760 --> 00:25:14,638
Hei. Jeg ville bare ønske deg lykke til.
427
00:25:15,639 --> 00:25:18,100
Alle vil trenge det i dag.
428
00:25:21,353 --> 00:25:22,521
Samme hva du velger, -
429
00:25:22,604 --> 00:25:26,400
- besvare Foerstels spørsmål eller ikke,
vet jeg du gjør det rette.
430
00:25:27,443 --> 00:25:28,443
Takk.
431
00:25:35,200 --> 00:25:37,494
Jeg vet de siste dagene har vært fæle.
432
00:25:38,537 --> 00:25:40,622
Jeg er sint for at de gjør dette mot deg.
433
00:25:43,417 --> 00:25:47,588
Samme hva som skjer, tar jeg kvelden fri
og prøver å gjøre det godt igjen.
434
00:25:50,174 --> 00:25:51,258
Er det et løfte?
435
00:25:52,384 --> 00:25:54,011
Ja.
436
00:25:56,930 --> 00:25:58,348
Vi ses snart.
437
00:26:19,912 --> 00:26:21,997
Chuck, kan du sjekke et skilt?
438
00:26:29,880 --> 00:26:31,965
Vi har dessverre fått et problem.
439
00:26:32,049 --> 00:26:34,176
Hjerte-lunge-maskinen
som pumper kunstig blod, -
440
00:26:34,259 --> 00:26:35,969
- jobber så hardt den kan.
441
00:26:36,053 --> 00:26:37,971
Men Grace er hypoksisk.
442
00:26:39,181 --> 00:26:40,516
Jeg forstår ikke.
443
00:26:40,599 --> 00:26:42,851
Syntetisk blod er ikke
like effektivt som ekte.
444
00:26:42,935 --> 00:26:45,229
Cellene hennes får ikke nok oksygen.
445
00:26:45,312 --> 00:26:48,148
Underveis i operasjonen
trenger hun mer, ikke mindre.
446
00:26:49,399 --> 00:26:52,236
- Og hva betyr det?
- Jeg kan ikke fortsette uten hemoglobin.
447
00:26:52,945 --> 00:26:56,698
Dattera di trenger en blodoverføring.
Ekte saker.
448
00:26:57,282 --> 00:26:59,910
Din blodtype er AB negativ.
449
00:26:59,993 --> 00:27:01,411
Samme som dattera di.
450
00:27:01,495 --> 00:27:03,664
Ditt blod kan redde henne.
451
00:27:12,130 --> 00:27:14,216
- Carrie.
- Nei.
452
00:27:14,299 --> 00:27:17,803
Du ga Grace liv.
Hvorfor kan du ikke gi henne blodet ditt?
453
00:27:17,886 --> 00:27:19,888
Fordi jeg ikke kan.
454
00:27:19,972 --> 00:27:23,684
Du har allerede gått med på
å bruke kunstig blod.
455
00:27:23,767 --> 00:27:27,146
Går du ikke med på å bruke ditt eget?
Gir ingen mening.
456
00:27:27,229 --> 00:27:29,106
- Du prøver å lure meg.
- Nei.
457
00:27:29,189 --> 00:27:31,275
Jeg prøver bare å redde Grace.
458
00:27:31,358 --> 00:27:33,694
Og jeg vet at det er det du også vil.
459
00:28:00,804 --> 00:28:02,764
Her kommer hun. Den andre bilen!
460
00:28:08,604 --> 00:28:10,814
- Førstedame!
- Bare to sekunder!
461
00:28:10,898 --> 00:28:14,151
- Hvor lenge har du blitt etterforsket?
- Har presidenten visst om det?
462
00:28:14,234 --> 00:28:17,154
- Forsvarer Det hvite hus' advokat deg?
- Vil du inngå avtale?
463
00:28:17,237 --> 00:28:20,574
- Mottok du bestikkelser fra Icarus?
- Er presidenten involvert?
464
00:28:23,160 --> 00:28:26,371
Jeg forstår ikke.
Det må ha vært et titalls kameraer der.
465
00:28:26,455 --> 00:28:28,165
Vitneutsagnet mitt er hemmelig.
466
00:28:28,248 --> 00:28:31,877
Ditt nærvær her er ikke det.
Foerstel har sikkert lekket det.
467
00:28:31,960 --> 00:28:35,047
Så han prøver å tvinge meg
til å svare på spørsmål.
468
00:28:35,130 --> 00:28:37,424
Nekter jeg å svare, lekkes det.
469
00:28:37,507 --> 00:28:40,928
Det er et skittent spill, Mrs. Kirkman.
Ikke spill med.
470
00:28:41,011 --> 00:28:43,013
- Jeg må det.
- Nei.
471
00:28:43,096 --> 00:28:46,808
Ditt nærvær her var knyttet til
noe som ikke lenger eksisterer.
472
00:28:46,892 --> 00:28:48,101
- Hemmelighold?
- Ja.
473
00:28:48,185 --> 00:28:50,938
Selv om jeg ikke kan knytte Foerstel
direkte til lekkasjen, -
474
00:28:51,021 --> 00:28:54,274
- vil ingen rett ilegge deg
rettergangsstraff hvis du går.
475
00:28:54,358 --> 00:28:58,487
Hva skjer så? Han stevner meg igjen,
og vi må tilbake hit.
476
00:28:58,570 --> 00:29:00,989
Det kan ta uker eller måneder,
men vi må tilbake.
477
00:29:01,073 --> 00:29:03,992
Foerstel vil ikke ha overraskelses-
momentet. Det blir jevnere.
478
00:29:04,076 --> 00:29:07,704
Nei. Jeg kan ikke leve slik lenger.
479
00:29:07,788 --> 00:29:10,791
På det ene eller andre vis
er etterforskningen over i dag.
480
00:29:17,172 --> 00:29:20,092
- Vil du ha åpen prosedyre?
- Ja.
481
00:29:21,176 --> 00:29:23,971
- Kan jeg spørre hvorfor?
- Har det noe å si?
482
00:29:24,054 --> 00:29:26,682
Om du forventer en byttehandel, så.
For det skjer ikke.
483
00:29:27,266 --> 00:29:30,519
Jeg begrenser ikke omfanget
bare fordi dere gjør utsagnet offentlig.
484
00:29:30,602 --> 00:29:32,854
Jeg ber deg ikke om å begrense noe.
485
00:29:32,938 --> 00:29:36,191
Stevningen, anstendighetens grenser.
Ikke din ambisjon.
486
00:29:38,527 --> 00:29:43,198
- Jeg vet ikke hva du tror jeg har gjort.
- Vi vet begge hva du har gjort.
487
00:29:43,699 --> 00:29:45,867
Spørsmålet nå er
hva du kommer til å gjøre.
488
00:29:51,248 --> 00:29:52,874
Så har vi åpen prosedyre.
489
00:29:54,835 --> 00:29:56,003
Takk.
490
00:30:11,226 --> 00:30:12,227
Hvordan går det?
491
00:30:13,145 --> 00:30:15,772
Det er et skriftsted jeg stadig leser.
492
00:30:17,399 --> 00:30:20,610
"Se, jeg løfter hånden for folkeslag."
493
00:30:20,694 --> 00:30:23,238
"Og døtrene dine bærer de på skuldrene."
494
00:30:23,322 --> 00:30:26,199
Jesaja. Det handler om frelse.
495
00:30:28,035 --> 00:30:30,412
Jeg er interessert i det om å redde døtre.
496
00:30:33,290 --> 00:30:34,708
Er du troende?
497
00:30:34,791 --> 00:30:37,711
Nei. Ni år på katolsk skole.
Men jeg...
498
00:30:38,587 --> 00:30:40,297
Jeg så aldri Gud der.
499
00:30:41,631 --> 00:30:43,467
- Det var leit.
- Nei da.
500
00:30:44,384 --> 00:30:46,470
Jeg ser Gud andre steder.
501
00:30:47,596 --> 00:30:49,139
Som i en mors kjærlighet.
502
00:30:53,101 --> 00:30:54,394
Legen trenger oss.
503
00:30:59,483 --> 00:31:03,153
Grace har vært gjennom mye.
Vi måtte reparere pulmonalklaffen også.
504
00:31:04,404 --> 00:31:05,572
Hun vil overleve.
505
00:31:05,655 --> 00:31:08,700
- Vil du se dattera di?
- Ja, gjerne!
506
00:31:16,458 --> 00:31:17,918
Gi meg presidenten.
507
00:31:20,670 --> 00:31:21,713
President.
508
00:31:21,797 --> 00:31:24,341
Grace kom seg gjennom operasjonen.
Og hun er frisk.
509
00:31:24,424 --> 00:31:26,760
Ingen av moras overbevisninger
ble gjort vold på.
510
00:31:28,428 --> 00:31:29,596
Takk, president.
511
00:31:29,679 --> 00:31:32,182
Jeg holdt mitt ord. Du må holde ditt.
512
00:31:32,265 --> 00:31:35,143
- Unnskyld?
- Dere må komme dere ut derfra nå.
513
00:31:36,269 --> 00:31:38,897
- Ja.
- Takk.
514
00:31:55,539 --> 00:31:59,751
Det er to timer siden førstedamen
kom til FBIs hovedkvarter -
515
00:31:59,835 --> 00:32:03,422
- etter en stevning
angående Icarus-etterforskningen.
516
00:32:03,505 --> 00:32:06,800
Mike, jeg vil trenge bilkortesjen.
517
00:32:06,883 --> 00:32:09,094
Jeg vil på sykehuset. Se den lille jenta.
518
00:32:09,594 --> 00:32:10,594
Ja.
519
00:32:11,346 --> 00:32:12,931
God jul, president.
520
00:32:13,014 --> 00:32:14,599
God jul, Mike.
521
00:32:14,683 --> 00:32:18,478
...førstedamens mor tok imot
bestikkelser for hemmelig...
522
00:32:26,027 --> 00:32:27,946
Vi vil ikke synge den sangen.
523
00:32:28,029 --> 00:32:31,658
Hvorfor ikke? Jeg ga dere notene.
Dere kan vel noter?
524
00:32:31,741 --> 00:32:33,702
Ja, men det er ikke en julesang.
525
00:32:35,328 --> 00:32:36,621
Hør her...
526
00:32:38,081 --> 00:32:43,295
Ingen vil høre på dere. Ingen.
527
00:32:43,378 --> 00:32:46,256
Så det er enten min sang eller døra.
528
00:32:48,008 --> 00:32:49,134
Hva blir det til?
529
00:32:51,344 --> 00:32:54,473
Og én, to, tre, fire.
530
00:33:01,730 --> 00:33:02,730
Stopp!
531
00:33:04,149 --> 00:33:07,110
Du synger for høyt, Fregnefjes.
Finn riktig nivå.
532
00:33:07,194 --> 00:33:08,612
Og du...
533
00:33:09,779 --> 00:33:13,033
Du er ganske god. Fortsett med det.
534
00:33:13,116 --> 00:33:15,744
Og én, to, tre, fire.
535
00:33:16,912 --> 00:33:18,663
Takk for at du kom, Mrs. Kirkman.
536
00:33:18,747 --> 00:33:22,209
Du er her på grunn av
en stevning fra mitt kontor -
537
00:33:22,292 --> 00:33:26,254
- i forbindelse med en etterforskning
av Icarus Astrotech. Korrekt?
538
00:33:26,338 --> 00:33:27,422
Det er korrekt.
539
00:33:27,506 --> 00:33:31,593
Du forstår at ditt vitneutsagn
ikke blir behandlet konfidensielt,
540
00:33:31,676 --> 00:33:33,470
- at det vil offentliggjøres?
- Ja.
541
00:33:33,553 --> 00:33:35,680
Ønsker du å bruke
det femte grunnlovstillegget?
542
00:33:35,764 --> 00:33:37,015
Nei.
543
00:33:38,683 --> 00:33:41,686
Bra. La oss begynne.
Dette er bevisgjenstand A.
544
00:33:41,770 --> 00:33:43,772
Prosedyre, direktør.
545
00:33:43,855 --> 00:33:46,775
Mrs. Kirkman ønsker å lese
en offentlig uttalelse.
546
00:33:46,858 --> 00:33:50,153
Unødvendig. Hun får snakket
som svar på mine spørsmål.
547
00:33:50,237 --> 00:33:52,739
Så du avviser førstedamens ønske?
548
00:33:58,662 --> 00:34:00,038
Sett i gang, Mrs. Kirkman.
549
00:34:00,622 --> 00:34:01,957
Takk.
550
00:34:02,040 --> 00:34:05,377
Basert på en etterforskning
grunnet et dokument -
551
00:34:05,460 --> 00:34:08,004
- lastet opp av massemorderen Patrick Lloyd -
552
00:34:08,088 --> 00:34:12,092
- som angikk min fars hjertetransplantasjon
for 30 år siden, -
553
00:34:12,175 --> 00:34:16,888
- har FBI etterforsket meg
og familien min i nesten tre måneder.
554
00:34:16,972 --> 00:34:19,307
Så langt har etterforskningen omfattet -
555
00:34:19,391 --> 00:34:22,185
- en rekke dokumentinnsyn og forhør.
556
00:34:22,269 --> 00:34:26,606
En stevning av min 70 år gamle mor,
som ble avvist, og en stevning av meg.
557
00:34:26,690 --> 00:34:28,108
Unnskyld meg, Mrs. Kirkman, -
558
00:34:28,191 --> 00:34:32,237
- din oppfatning av etterforskningen
har ingen relevans for holdet.
559
00:34:32,320 --> 00:34:35,115
- Kan hun fortsette?
- Nei. Hun kan besvare mine spørsmål.
560
00:34:35,198 --> 00:34:37,450
La det bli oppført at direktør Foerstel -
561
00:34:37,534 --> 00:34:41,162
- nekter Mrs. Kirkman å avslutte uttalelsen.
562
00:34:41,246 --> 00:34:43,665
Gjør deg ferdig, Mrs. Kirkman. Fort.
563
00:34:43,748 --> 00:34:48,336
Etterforskningen har involvert
34 FBI-ansatte -
564
00:34:48,420 --> 00:34:50,130
- som har kostet 16 millioner dollar...
565
00:34:50,213 --> 00:34:52,799
- Hvor har du denne informasjonen fra?
- Fra FOIA.
566
00:34:52,882 --> 00:34:55,552
Hvis det er upresist, kan det korrigeres.
567
00:34:55,635 --> 00:34:58,305
- Uttalelsen er nå ferdig.
- Nesten.
568
00:34:58,388 --> 00:35:01,600
I begynnelsen av denne etterforskningen -
569
00:35:01,683 --> 00:35:05,103
- dannet direktør Foerstel en komité
for å bli senator.
570
00:35:05,186 --> 00:35:06,187
Skru av opptakeren.
571
00:35:06,271 --> 00:35:09,399
Han dannet også
en politisk handlingskomité.
572
00:35:09,482 --> 00:35:11,359
Du hørte meg. Skru den av!
573
00:35:21,036 --> 00:35:24,748
Vi sporet skiltene på bilen
til fyren som møtte Damian.
574
00:35:25,749 --> 00:35:27,667
Hvorfor ga ikke Chuck meg dette?
575
00:35:27,751 --> 00:35:31,046
Han sa det var best om det kom
fra meg. Han hadde nok rett.
576
00:35:31,129 --> 00:35:33,923
Bilen kommer fra den russiske ambassaden.
577
00:35:34,007 --> 00:35:38,011
Sjåføren var Oleg Pushkin.
Han er attaché her. Også FSB.
578
00:35:38,094 --> 00:35:41,306
Og det er ikke første gang
han har møtt Damian.
579
00:35:41,389 --> 00:35:43,224
Du vet hvor dette bærer.
580
00:35:43,308 --> 00:35:44,809
Damian er MI6.
581
00:35:44,893 --> 00:35:46,394
Ja. Han kan ha hoppet av.
582
00:35:46,978 --> 00:35:49,606
Vi fant aldri en forbindelse
mellom Lloyd og Russland.
583
00:35:49,689 --> 00:35:52,192
Så den interessen Russland kan ha -
584
00:35:52,275 --> 00:35:55,570
- i å skade Icarus-etterforskningen
som Lloyd startet, er et mysterium.
585
00:35:55,654 --> 00:35:58,198
Kanskje Russland utnytter situasjonen.
586
00:35:58,281 --> 00:36:00,742
Undergraver oss
ved å få oss til å rote rundt.
587
00:36:00,825 --> 00:36:02,827
Eller kanskje det er noe vi overser.
588
00:36:02,911 --> 00:36:06,665
Kanskje jeg gjorde det.
Jeg skal arrestere ham og finne det ut.
589
00:36:06,748 --> 00:36:12,796
Hannah, hvis han er den vi tror han er,
er han veldig farlig.
590
00:36:12,879 --> 00:36:16,383
Det kan godt hende,
men ingen er farligere enn meg nå.
591
00:36:16,466 --> 00:36:18,718
Dette er mitt rot. Jeg skal rydde opp.
592
00:36:18,802 --> 00:36:20,929
Greit. Samle teamet ditt.
593
00:36:48,790 --> 00:36:51,167
Så hva er denne store overraskelsen?
594
00:36:52,919 --> 00:36:53,919
At jeg vet det.
595
00:36:55,130 --> 00:36:56,381
Vet hva da?
596
00:36:57,048 --> 00:37:02,053
Om lagerbrannen.
Alfonso Lang. Oleg Pushkin.
597
00:37:02,137 --> 00:37:03,638
Jeg forstår ikke.
598
00:37:03,722 --> 00:37:05,223
Jo, det gjør du.
599
00:37:06,891 --> 00:37:12,313
Ok. La oss begynne fra begynnelsen av.
Jeg reddet deg fra lagerbrannen.
600
00:37:12,397 --> 00:37:14,107
Etter at du stiftet den.
601
00:37:15,233 --> 00:37:19,487
Jeg stolte på deg. Virkelig.
Og du løy om alt.
602
00:37:19,571 --> 00:37:20,864
Jeg løy ikke.
603
00:37:20,947 --> 00:37:21,990
Snu deg.
604
00:37:22,866 --> 00:37:26,995
Midt på en bru. Det er smart.
605
00:37:27,078 --> 00:37:30,457
- Ingen steder for meg å dra.
- Jeg vet hvor du skal.
606
00:37:30,540 --> 00:37:32,500
- Og du skal være der lenge.
- Hannah.
607
00:37:32,584 --> 00:37:34,627
Snu deg og legg hendene på hodet.
608
00:37:35,420 --> 00:37:38,757
Jeg må vise deg noe. Det forklarer alt.
609
00:37:38,840 --> 00:37:41,718
Jeg må bare ta hånden i lomma.
610
00:37:41,801 --> 00:37:44,179
- Gjør du det, er du død.
- Jeg må det.
611
00:38:40,985 --> 00:38:44,113
Hallo, Tom Kirkmans telefonsvarer.
612
00:38:44,823 --> 00:38:46,908
Dette er Tom Kirkmans kone, -
613
00:38:46,991 --> 00:38:51,830
- som ikke lenger er gjenstand
for føderal etterforskning.
614
00:38:53,081 --> 00:38:56,501
Jeg klarte det. Vi klarte det.
615
00:38:57,293 --> 00:39:01,756
Og det eneste jeg vil si til deg,
er at jeg elsker deg.
616
00:42:34,594 --> 00:42:37,013
Tekst: Marius Theil