1
00:00:00,041 --> 00:00:02,108
آنچه در "رئیسجمهور جایگزین" گذشت...
2
00:00:02,111 --> 00:00:03,901
انبار در آتش میسوزه، تو اونجایی
3
00:00:03,903 --> 00:00:05,804
یه جسد پیدا میشه، تو اونجایی
4
00:00:05,807 --> 00:00:08,015
توی هر ماجرایی که دست داری،
بهتره دستهات آلوده نباشن
5
00:00:08,018 --> 00:00:09,639
وجود یه حساب بانکی
6
00:00:09,642 --> 00:00:11,008
در سنت لوسیا به اسم شما
7
00:00:11,010 --> 00:00:12,543
که اریک لیتل افتتاحش کرده، محکومکنندهست
8
00:00:12,545 --> 00:00:13,811
و تا وقتی هنا ولز
9
00:00:13,813 --> 00:00:15,212
نتونه بانکداری رو که حساب رو باز کرده، پیدا کنه،
10
00:00:15,214 --> 00:00:16,500
نمیتونیم تبرئهتون کنیم
11
00:00:16,503 --> 00:00:17,798
اگه بتونیم لنگ رو وادار کنیم که اعتراف کنه
12
00:00:17,801 --> 00:00:19,168
داشته طبق فرمان لوید کار میکرده
13
00:00:19,170 --> 00:00:20,337
تا قضیه رو اینطوری جلوه بده که بانوی اول
14
00:00:20,339 --> 00:00:21,885
داشته از ایکاروس رشوه میگرفته،
15
00:00:21,888 --> 00:00:23,020
میتونیم تبرئهش کنیم
16
00:00:23,022 --> 00:00:24,125
عالیه
17
00:00:24,128 --> 00:00:26,891
من میرم دست به آب.
سریع برمیگردم.
18
00:00:26,893 --> 00:00:28,025
آقای لنگ؟
19
00:00:28,027 --> 00:00:29,393
همین الان از دستش دادیم
20
00:00:29,395 --> 00:00:30,761
یکی بهش خبر داده
21
00:00:30,763 --> 00:00:32,663
تو باید جان فورستل رو اخراج کنی
22
00:00:32,665 --> 00:00:34,899
طرف داره کارشو انجام میده.
شاید طرز کارش اونی نیست که ما میخوایم
23
00:00:34,901 --> 00:00:37,535
ولی نمیتونم بابت اون، اخراجش کنم.
و اگه اینکارو کنم، کی هستم؟
24
00:00:37,537 --> 00:00:38,869
شوهر من
25
00:00:38,871 --> 00:00:41,539
تلفن لنگ رو بررسی کردم. درست میگفتی
26
00:00:41,541 --> 00:00:42,607
درست قبل از رسیدن شما
27
00:00:42,609 --> 00:00:44,200
به آپارتمانش، یکی بهش زنگ زده
28
00:00:44,210 --> 00:00:46,444
مبدأ تماس تقاطع خیابانهای چهارم و اچ بوده
29
00:00:46,447 --> 00:00:48,571
من میرم دست به آب.
اونجا میبینمت
30
00:01:26,312 --> 00:01:28,886
هنا، کجا رفتی؟
31
00:01:41,492 --> 00:01:43,467
داری چیکار میکنی؟
32
00:01:43,469 --> 00:01:45,803
فقط میخواستم یه خرده آب بخورم
33
00:01:45,805 --> 00:01:47,938
خودمم یه خرده آب میخوام
34
00:01:47,940 --> 00:01:49,407
زیادی شراب قرمز خوردم
35
00:01:49,409 --> 00:01:51,475
میدونی، لازم نیست واسه سوء استفاده کردن
36
00:01:51,477 --> 00:01:52,910
از من، مستم کنی
37
00:01:52,912 --> 00:01:56,313
تاب تحمل الکل رو نداری ها، آقا جون
38
00:01:56,315 --> 00:01:58,916
- آسپرین برات میارم.
- صبر کن
39
00:02:00,520 --> 00:02:02,319
یه داروی خماری بهتر سراغ دارم
40
00:02:10,863 --> 00:02:13,153
با دهها تلفات، میلیاردها خسارت
41
00:02:13,156 --> 00:02:15,533
و نابود شدن بیش از نیم میلیون هکتار زمین در آتش،
42
00:02:15,535 --> 00:02:18,002
آتشسوزی در جنگل ملی شنندوا هماکنون
43
00:02:18,004 --> 00:02:20,504
یکی از بدترین آتشسوزیهای تاریخ امریکاست
44
00:02:20,506 --> 00:02:23,332
پس از ماهها کشمکش، در حال حاضر سؤال این است که
45
00:02:23,335 --> 00:02:25,122
که آیا حکومت فدرال
46
00:02:25,125 --> 00:02:26,544
نهایتاً تسلیم خواهد شد؟
47
00:02:26,546 --> 00:02:29,013
نه، سؤالی که الان مطرحه اینه که انجام اینکار
48
00:02:29,015 --> 00:02:30,681
شبیه تسلیم خفتآور به نظر میرسه یا نه
49
00:02:30,683 --> 00:02:32,049
این یه حادثهی طبیعیه، لیور
50
00:02:32,051 --> 00:02:33,651
در نظر اکثرِ رأیدهندهها،
رئیسجمهور خدا ست
51
00:02:33,653 --> 00:02:35,352
و خدا باید بتونه یه آتشسوزی رو خاموش کنه
52
00:02:35,354 --> 00:02:38,522
این آتشسوزی ۲۶ روزه که ادامه داره،
و ما نتونستیم آنچنان مهارش کنیم
53
00:02:38,524 --> 00:02:40,991
ست، چطور میخوای چنین اطلاعیهای رو اعلام کنی؟
54
00:02:40,993 --> 00:02:42,693
میتونم به ادارهی اشتغال عمومی محول کنم از
55
00:02:42,695 --> 00:02:44,128
کارشناسان برجستهی حفاظت از محیط زیست نقل قول کنه
56
00:02:44,130 --> 00:02:45,663
که عدم دخالت انسانی توی این آتشسوزی
57
00:02:45,665 --> 00:02:47,332
به لحاظ بومشناختی کار عاقلانهایه
58
00:02:48,367 --> 00:02:50,585
باشه. پس کار تمومه
59
00:02:50,588 --> 00:02:52,369
میذاریم این آتش خودش خاموش بشه
60
00:02:52,371 --> 00:02:53,972
- بیانیه رو آماده کن.
- بله، قربان
61
00:02:55,408 --> 00:02:57,808
ارون، در صدد این هستیم که اعلام کنیم
62
00:02:57,810 --> 00:02:59,234
از اطفای حریق صرفنظر کردیم
63
00:02:59,237 --> 00:03:01,045
تونستیم همه رو از خطر دور کنیم؟
64
00:03:01,047 --> 00:03:02,713
۹۵٪ افراد رو، قربان
65
00:03:02,715 --> 00:03:05,049
سازمان پارکهای ملی داره تک تک سراغ منازلی که
66
00:03:05,051 --> 00:03:06,687
هنوز سکنه دارن میره تا تخیلهشون کنه
67
00:03:06,690 --> 00:03:09,553
من از نزدیک به نظارت بر اوضاع ادامه میدم
68
00:03:09,555 --> 00:03:11,422
باشه. بابت زحماتت ممنون
69
00:03:11,424 --> 00:03:13,557
کارت رو اونجا تموم کن و برگرد خونه
70
00:03:13,559 --> 00:03:15,364
- چشم، الساعه، قربان.
- باشه
71
00:03:21,205 --> 00:03:23,534
۱۱۰، ازت میخوام به بالای دامنهی کوه بری
72
00:03:23,536 --> 00:03:25,503
بخش ۲ شمالی، همین الان جهت باد تغییر کرد
73
00:03:25,505 --> 00:03:27,204
داره به سمت ما حرکت میکنه
74
00:03:27,206 --> 00:03:29,573
۱۱۰، دریافت شد
75
00:03:34,013 --> 00:03:36,301
جناب، ازتون میخوایم فوراً تخلیه کنید
76
00:03:36,304 --> 00:03:37,882
ما در یک خلوت مذهبی به سر میبریم
77
00:03:37,884 --> 00:03:39,049
متوجهم،
78
00:03:39,051 --> 00:03:40,172
اما تصمیم فرماندهی اتخاذ شده
79
00:03:40,174 --> 00:03:41,518
که هیچگونه اطفای حریقی در این مورد صورت نگیره
80
00:03:41,521 --> 00:03:42,887
تعدادتون چقدره؟
81
00:03:42,889 --> 00:03:45,614
- ۲۰ نفر.
- خب، میتونیم بیاریمتون پایین
82
00:03:45,617 --> 00:03:46,724
نه، متشکرم
83
00:03:46,726 --> 00:03:47,958
نه، ما... وسیلهی نقلیهی خودمون رو داریم
84
00:03:47,960 --> 00:03:48,953
پس راه بیفتید
85
00:03:48,956 --> 00:03:50,728
اگه آتش از اون یال کوه عبور کنه،
دیگه وقتی نخواهید داشت
86
00:03:50,730 --> 00:03:52,797
متوجه شدم. متشکر، جناب
87
00:04:03,943 --> 00:04:06,477
میدونید باید چکار کنیم
88
00:04:14,034 --> 00:04:15,367
اسم خودشون رو گذاشتن
89
00:04:15,370 --> 00:04:17,120
"کلیسای شاهدین پیمان"
90
00:04:17,123 --> 00:04:18,484
یه شاخه از مسیحیته
91
00:04:18,487 --> 00:04:20,090
- یه فرقه؟
- اتفاقاً برعکس
92
00:04:20,092 --> 00:04:21,625
یعنی، چند صد تایی عضو داره،
93
00:04:21,627 --> 00:04:23,093
مالیاتشونو میدن،
هیچ مشکل قانونیای ندارن
94
00:04:23,095 --> 00:04:24,628
شهروندان درجه یکی هستن
95
00:04:24,630 --> 00:04:26,096
اگه در تلاشن خودشونو کباب کنن،
96
00:04:26,098 --> 00:04:28,132
- پس فرقه هستن
- ببـین، تو که به خدا اعتقاد نداری، لیور
97
00:04:28,134 --> 00:04:30,167
فکر میکنی هر کس که از خدا میترسه مخش تاب داره
98
00:04:30,169 --> 00:04:31,507
من در واقع یه ندانمگرا هستم
99
00:04:31,510 --> 00:04:33,009
ولی بهت میگم به چی باور دارم
100
00:04:33,012 --> 00:04:36,639
اینکه بذاری ۲۰ نفر توی کریسمس در یک زمین فدرال بسوزن
101
00:04:36,642 --> 00:04:37,908
طلسم سیاسی بدیه
102
00:04:37,910 --> 00:04:39,777
همینطور ۲۰ نفر از مردم
103
00:04:39,779 --> 00:04:42,012
- چند وقته اونجاست، مایک؟
- یه ربع
104
00:04:42,014 --> 00:04:44,648
باشه، خب، این چیزا معمولاً
حداقل نیم ساعت طول میکِشن
105
00:04:44,650 --> 00:04:45,783
این یکی بیشتر طول میکِشه
106
00:04:45,785 --> 00:04:47,017
گمونم میذاره تموم سربازای بازنشسته
107
00:04:47,019 --> 00:04:48,152
تاریخچهی آرایش نظامیشونو با جزئیات تعریف کنن
108
00:04:48,154 --> 00:04:49,468
باید کارها رو سر و سامون بدیم
109
00:04:52,109 --> 00:04:54,450
وای، پسر
110
00:04:54,453 --> 00:04:56,527
خیلی شرمنده، دخترا. باید بعداً پیداتون کنیم
111
00:04:59,532 --> 00:05:01,765
- میخوای از مراسم بیاریش بیرون؟
- نه مخصوصاً
112
00:05:01,767 --> 00:05:02,833
تو رئیس ستاد کارکنانی
113
00:05:02,835 --> 00:05:04,001
درست میگی
114
00:05:04,003 --> 00:05:06,503
به تو دستور میدم که از مراسم بیاریش بیرون
115
00:05:07,707 --> 00:05:10,127
وزیر پلسون، چی داری؟
116
00:05:10,130 --> 00:05:11,997
آتش به بالای گدار بلکراک رسیده
117
00:05:12,000 --> 00:05:15,666
که یعنی ۱۲۰,۰۰۰ هکتار دیگه
رو هم باید از بین رفته بدونیم
118
00:05:15,669 --> 00:05:18,337
چقدر دیگه این آتش به پایین دره میرسه؟
119
00:05:18,339 --> 00:05:19,671
نهایتا ۱ ساعت
120
00:05:19,673 --> 00:05:21,340
مگر اینکه سازمان جنگلداری
121
00:05:21,342 --> 00:05:23,108
به استقرار نیروهاش ادامه بده، اما...
122
00:05:23,110 --> 00:05:24,843
حرف از به خطر انداختن جانِ
123
00:05:24,845 --> 00:05:25,734
صدها نفره
124
00:05:25,737 --> 00:05:27,978
برای نجات جون ۲۰ نفر که میتونن، اما نمیخوان از اونجا برن
125
00:05:27,981 --> 00:05:29,347
ارزششو نداره، قربان
126
00:05:29,350 --> 00:05:30,507
نه برای آتشنشانها،
127
00:05:30,510 --> 00:05:32,343
نه برای کلیساروهایی که
خودشونو توی اون کلبه حبس کردن
128
00:05:32,346 --> 00:05:35,353
کاملاً مطمئنیم که این یه وضعیت گروگانگیری نیست؟
129
00:05:35,356 --> 00:05:36,855
اینطور به نظر نمیرسه، قربان
130
00:05:36,857 --> 00:05:38,991
سخنگوی اون گروه، شماسِ اونهاست
[خادم كليسا كه به كشيش يا اسقف كمك مىكند]
131
00:05:38,993 --> 00:05:40,325
دیوید شریدن
132
00:05:40,327 --> 00:05:42,361
میگه فقط با کاخ سفید صحبت میکنه
133
00:05:42,363 --> 00:05:44,463
چه اهرم فشاری داره که چنین درخواستی کنه؟
134
00:05:44,465 --> 00:05:47,332
اهرم فشارش اینه که میدونه من نمیذارم ۲۰ نفر بمیرن
135
00:05:47,334 --> 00:05:49,835
اونم صرفاً چون نمیخوام باهاشون صحبت کنم
136
00:05:49,838 --> 00:05:51,535
گمونم چارهای ندارم
137
00:05:51,538 --> 00:05:53,372
جناب رئیسجمهور، نمیخوام شما درگیر این قضیه بشید
138
00:05:53,374 --> 00:05:54,873
یه فرستاده لازم داریم
139
00:05:54,875 --> 00:05:57,876
حق با توئه. ارون الان اونجاست
140
00:05:57,878 --> 00:05:59,426
بذار ببـینیم میتونه منصرفشون کنه یا نه
141
00:06:04,051 --> 00:06:07,054
آقای شریدن، اگه میخواید صحبت کنید، ما گوش میکنیم
142
00:06:07,057 --> 00:06:09,590
ولی این گفتوگو باید دور از این مکان اتفاق بیفته
143
00:06:09,593 --> 00:06:12,320
ما نمیترسیم، آقای شر
144
00:06:12,323 --> 00:06:13,651
ولی شما به وضوح ترسیدید
145
00:06:13,654 --> 00:06:15,053
پس میرم سر اصل مطلب
146
00:06:15,056 --> 00:06:17,061
- گریس مورگان.
- نمیشناسمش
147
00:06:17,064 --> 00:06:20,032
دختر ۶ ماههی یکی از اهالی کلیسامون، کری مورگان
148
00:06:20,034 --> 00:06:23,068
تحت سرپرستی دولت فدراله
149
00:06:23,070 --> 00:06:25,270
- بخاطر چی؟
- درمان پزشکی
150
00:06:25,272 --> 00:06:27,739
گریس یه عارضهی قلبی مادرزادی نادر داره
151
00:06:27,741 --> 00:06:31,410
و عملی که دکترها پیشنهاد میکنن...
152
00:06:31,412 --> 00:06:33,779
بر خلاف نص صریح انجیله
153
00:06:33,781 --> 00:06:36,381
پس با عمل کردنش مخالفـید؟
154
00:06:36,383 --> 00:06:37,950
نه، جناب
155
00:06:37,952 --> 00:06:40,752
ما مصر به احترام گذاشتن به حرف خداوندیم
156
00:06:40,754 --> 00:06:42,789
گریس الان کجاست؟
157
00:06:42,792 --> 00:06:44,123
توی مرکز درمانی نظامیِ والتر رید
158
00:06:44,125 --> 00:06:45,524
همین که دولت
159
00:06:45,526 --> 00:06:48,054
حق حضانت اونو به مادرش واگذار کنه
160
00:06:48,057 --> 00:06:49,790
ما از این کوه پایین میایم
161
00:06:49,793 --> 00:06:51,529
یه اتوبوس منتظره تا
162
00:06:51,532 --> 00:06:53,866
هر کس که میخواد رو به مکان امن برگردونه
163
00:06:53,868 --> 00:06:58,945
هر کس هم که میخواد، بهتره با آقای شر بره
164
00:06:58,948 --> 00:07:03,108
کسی جز به اختیار خودش نباید اینجا باشه
165
00:07:10,783 --> 00:07:14,952
ببین، آقا، این مذاکرات زمانبره
166
00:07:14,955 --> 00:07:16,889
شما چند ساعت، شاید چند دقیقه وقت داشته باشید
167
00:07:16,891 --> 00:07:19,491
پس پیشنهاد میکنم با مقامات مربوطه صحبت کنید
168
00:07:19,493 --> 00:07:21,827
چون ما همین الانش هم دور هم جمع شدیم
169
00:07:27,568 --> 00:07:29,801
بله، ارون شر هستم
170
00:07:29,803 --> 00:07:31,578
منو وصل کنید
171
00:07:32,850 --> 00:07:35,051
جناب رئیسجمهور، مشکل بزرگی داریم
172
00:07:35,512 --> 00:07:40,512
ارائهای مشترک از تیویورلد و دیباموویز
[Dibamoviez.com] [TvWorld.iNFO]
173
00:07:40,532 --> 00:07:45,532
» زیرنویس از علی اکبر دوستدار و محمد «
✅ Ali99 & mr67 ✅
174
00:07:48,866 --> 00:07:50,140
- سلام
- سلام
175
00:07:51,348 --> 00:07:53,181
احضاریه آماده شده
176
00:07:53,183 --> 00:07:56,184
امروز عصر قبل از اینکه من راهی افبیآی بشم،
177
00:07:56,186 --> 00:07:58,053
باید با کندرا مشورت کنیم
178
00:07:58,055 --> 00:07:59,554
من کارها رو سر و سامون دادم
179
00:07:59,556 --> 00:08:02,557
ست میخواد آذینبندی درخت ملی کریسمس رو
180
00:08:02,559 --> 00:08:04,559
به فردا عصر موکول کنه، اگه واسهت راحتتره
181
00:08:04,561 --> 00:08:06,028
حتماً
182
00:08:06,030 --> 00:08:08,030
که اگر هم روزی با اخبار و اتفاقات بد بود،
183
00:08:08,032 --> 00:08:09,665
به مردم تصویری از یه روز خوش و خرم بده، درسته؟
184
00:08:09,667 --> 00:08:12,101
یه چیزی توی همین مایهها
185
00:08:14,104 --> 00:08:16,338
اگه کارم داشتی، توی دفتر ریاستجمهوریم
186
00:08:36,672 --> 00:08:39,361
ممنون
187
00:08:39,363 --> 00:08:41,530
ممنون که پذیرفتید منو ببـینید
188
00:08:41,532 --> 00:08:43,932
دخترت خوشگله، کری
189
00:08:43,934 --> 00:08:47,102
و خیلی هم مریضه
190
00:08:47,104 --> 00:08:51,601
میگن گریس تترالوژی فالوت داره...
[از مهمترین بیماریهای قلبی مادرزادی که چهار نقص مهم
قلبی عروقی همزمان در نوزاد وجود دارند]
191
00:08:51,604 --> 00:08:53,075
که یعنی نه خون کافی
192
00:08:53,078 --> 00:08:55,544
به شُشهاش میرسه، نه اکسیژن کافی
193
00:08:55,546 --> 00:08:58,280
اول رنگ پوستش آبی میشه
194
00:08:58,282 --> 00:09:00,415
و بعد، نهایتاً...
195
00:09:00,417 --> 00:09:01,950
دلیلی نداره هیچکدوم از این اتفاقات بیفته
196
00:09:01,952 --> 00:09:03,385
با دکترها صحبت کردم،
197
00:09:03,387 --> 00:09:04,953
و با عمل جراحی قلب باز،
198
00:09:04,955 --> 00:09:06,288
حداقل شانسی برای زنده موندن داره
199
00:09:06,290 --> 00:09:07,389
این جزو گزینهها نیست
200
00:09:07,391 --> 00:09:08,623
چرا نیست؟
201
00:09:08,625 --> 00:09:10,781
انتقال خون
202
00:09:12,629 --> 00:09:15,630
انجیل به ما دستور میده که از خون امتناع کنیم
203
00:09:15,632 --> 00:09:18,100
چون تنها زندگیبخش، خداونده
204
00:09:18,102 --> 00:09:20,502
همینطور، انجیل به ما دستور میده که بیماران رو مداوا کنیم
205
00:09:20,504 --> 00:09:22,304
بله
206
00:09:22,306 --> 00:09:26,508
ولی انتخاب شما اونو محکوم میکنه
207
00:09:26,510 --> 00:09:27,648
نه
208
00:09:27,651 --> 00:09:31,773
بهش اجازهی خندیدن و بازی کردن و بزرگ شدن رو میده
209
00:09:31,776 --> 00:09:35,683
متوجهم چرا رئیسجمهور شما رو فرستاده، خانم رودز
210
00:09:35,686 --> 00:09:37,653
شما با انجیل آشنایی
211
00:09:37,656 --> 00:09:41,247
که یعنی باید بدونید اگه مجبور بشیم
از سخنان خداوند تخطی کنیم
212
00:09:41,250 --> 00:09:44,426
تا به اونها برسیم، هیچکدومشون اهمیتی نداره
213
00:09:44,428 --> 00:09:47,763
این آزمونیه که باهاش روبروییم
214
00:09:47,765 --> 00:09:52,667
احترام به کلام خداوند، اونم
وقتی که این کار راحت نیست
215
00:09:52,669 --> 00:09:55,419
گریس چیزی دربارهی امتحان الهی نمیدونه
216
00:09:55,422 --> 00:09:57,500
فقط در تلاشه که نفس بکِشه
217
00:09:57,503 --> 00:10:00,442
و منم حاضرم زندگیمو بدم
تا کمکش کنم اینکارو بکنه
218
00:10:01,678 --> 00:10:03,712
ولی اون الان در دستان خداونده
219
00:10:06,683 --> 00:10:08,183
باشه، ممنون، امیلی
220
00:10:08,185 --> 00:10:09,618
منو در جریان بذار
221
00:10:09,620 --> 00:10:11,720
جراحان آمادهی انجام وظیفه هستن
222
00:10:11,722 --> 00:10:13,867
ولی مادر رضایت نمیده
223
00:10:13,870 --> 00:10:14,851
چرا به رضایت مادر نیاز داریم؟
224
00:10:14,854 --> 00:10:16,540
پدر و مادر نمیتونن براساس
عذاب وجدان وابسته به اعتقادات مذهبی
225
00:10:16,542 --> 00:10:18,287
جلوی درمانهای نجاتبخش زندگی
رو برای فرزندشون بگیرن
226
00:10:18,289 --> 00:10:19,294
برخلاف قانونه
227
00:10:19,296 --> 00:10:21,114
مسئله اینه که معلوم نیست
جراحی موفقیتآمیز باشه
228
00:10:21,117 --> 00:10:23,799
جراحی قلب باز همراه با
...تزریق خون روی یه نوزاد
229
00:10:23,801 --> 00:10:25,148
فوقالعاده خطرناکه
230
00:10:25,151 --> 00:10:26,685
و اگر هیچ تضمینی نسبت به
نتیجه کار وجود نداشته باشه
231
00:10:26,687 --> 00:10:27,812
ما در وضعیت مبهمی قرار میگیریم، قربان
232
00:10:27,815 --> 00:10:29,580
که یعنی مذهبیهای باایمانمون
233
00:10:29,583 --> 00:10:32,183
توی اون کلبه میمونن تا
همچنان فشار رو حفظ کنن
234
00:10:32,186 --> 00:10:34,875
ارون، وضعیت آتشسوزی چطوره؟
235
00:10:34,878 --> 00:10:36,015
پرمخاطره، قربان
236
00:10:36,018 --> 00:10:38,379
همین الان با نماینده صنف
اداره پارکها صحبت کردم
237
00:10:38,382 --> 00:10:40,694
تهدید کرد که به آتشنشانها
میگه دست از کار بکشن
238
00:10:40,697 --> 00:10:42,651
جناب رئیسجمهور، اگر این مسئله
239
00:10:42,653 --> 00:10:44,719
طول بکشه، کنترل نحوه اطلاعرسانی
در این مورد سخت میشه
240
00:10:44,721 --> 00:10:45,721
بگو غیر ممکن
241
00:10:45,724 --> 00:10:47,722
اگه مداخله کنید، فعالان مذهبی به خاطر دخالت
242
00:10:47,724 --> 00:10:49,357
در حقوق مادر شدیدا مواخذهتون میکنن
243
00:10:49,359 --> 00:10:50,759
و اگه بذارین اون بچه بمیره
فعالان حقوق کودکان
244
00:10:50,761 --> 00:10:52,727
شما رو دشمن شماره یک ملت معرفی میکنن
245
00:10:52,729 --> 00:10:54,763
کندرا، ما هیچ اختیار قانونی نداریم
246
00:10:54,765 --> 00:10:56,531
که در مورد این افراد بهمون کمک کنه؟
247
00:10:56,533 --> 00:10:57,766
نه، هیچ منع قانونی برای ایستادن
248
00:10:57,768 --> 00:10:59,601
در مسیر آتش وجود نداره، قربان
249
00:10:59,603 --> 00:11:01,603
خب، مگر اینکه طرف دیوونه باشه
250
00:11:01,605 --> 00:11:03,049
که این آدمها به وضوح هستن
251
00:11:03,052 --> 00:11:04,385
به وضوح؟ نه
252
00:11:04,388 --> 00:11:06,408
ولی میتونیم صلاحیتشون
رو مورد تردید قرار بدیم
253
00:11:06,410 --> 00:11:07,742
اگر برای خودشون خطر داشته باشن
254
00:11:07,744 --> 00:11:09,411
میتونیم به زور از اونجا جابجاشون کنیم
255
00:11:09,413 --> 00:11:11,513
که راه رو برای جراحی
بر روی گریس باز میکنه
256
00:11:11,515 --> 00:11:12,848
و مشکلمون رو حل میکنه
257
00:11:12,850 --> 00:11:16,084
ارون، میخوام
258
00:11:16,086 --> 00:11:18,155
با شخصی که رهبری این افراد
رو برعهده داره صحبت کنم
259
00:11:18,158 --> 00:11:19,387
تماس رو برقرار میکنم، قربان
260
00:11:19,389 --> 00:11:22,257
خیلیخب، ممنون
261
00:11:22,259 --> 00:11:25,260
چاک، باید بدونم دیمین به
اون بانکدار خبر داده یا نه
262
00:11:25,262 --> 00:11:26,221
اگر اینکارو کرده باشه
263
00:11:26,224 --> 00:11:28,233
شاید بخشی از نقشهی پاپوش
درست کردن برای بانوی اول باشه
264
00:11:28,236 --> 00:11:30,398
و شاید با لوید در ارتباط باشه
265
00:11:30,400 --> 00:11:32,275
دو تا چیز رو میتونم تایید کنم
266
00:11:32,278 --> 00:11:33,745
سیمکارت دیمین نشون میده که
267
00:11:33,748 --> 00:11:36,181
تماسی که بانکدار رو خبر کرده
از شماره اون گرفته شده
268
00:11:36,184 --> 00:11:38,273
و این که تلفنش کلون شده
[[با یک دستگاه دیگه هم کنترل میشده
269
00:11:38,275 --> 00:11:39,441
که یعنی؟
270
00:11:39,443 --> 00:11:41,276
ممکنه یک نفر دیگه برای گناهکار نشون دادنش
271
00:11:41,278 --> 00:11:43,211
از شمارهاش استفاده کرده باشه
272
00:11:43,214 --> 00:11:45,597
- خیلیخب
- یا اینکه دیمین خودش تلفنش رو کلون کرده
273
00:11:45,600 --> 00:11:48,147
تا در صورتیکه ما بهش
مشکوک شدیم، گمراهمون کنه
274
00:11:48,150 --> 00:11:50,785
این خیلی فرضیه افراطیایه
275
00:11:50,787 --> 00:11:53,788
هنا، تو واقعا این آدم رو چقدر میشناسی؟
276
00:11:53,790 --> 00:11:56,010
میدونم بهم کمک کرد
پاتریک لوید رو پیدا کنم
277
00:11:56,013 --> 00:11:58,660
- دیگه چی؟
...- ببین، میدونم تو ازش خوشت نمیاد
278
00:11:58,662 --> 00:12:00,795
قضیه این نیست
279
00:12:00,797 --> 00:12:03,088
منظورم اینه که، آره، ازش خوشم نمیاد
280
00:12:03,091 --> 00:12:05,767
از خود برتر بینی متظاهرانه انگلیسیش
281
00:12:05,769 --> 00:12:08,071
- از اینکه با من مثل پیشخدمتش برخورد میکنه
...- چاک
282
00:12:08,074 --> 00:12:10,305
دارم میگم یه جای کارش میلنگه
283
00:12:10,307 --> 00:12:15,343
...نمیتونم بگم کجا، ولی اون
284
00:12:15,345 --> 00:12:16,811
مظنونه
285
00:12:16,813 --> 00:12:19,347
ممنون
286
00:12:19,349 --> 00:12:22,250
برای چی؟
287
00:12:22,252 --> 00:12:23,946
برای اینکه همیشه هوامو داری
288
00:12:25,118 --> 00:12:26,688
ولی من میتونم هوای خودمو داشته باشم
289
00:12:36,366 --> 00:12:40,335
کارآگاه بلیکی رو برام بگیر
290
00:12:40,337 --> 00:12:42,704
جناب شریدان، شما و همراهانتون
291
00:12:42,706 --> 00:12:44,485
در موقعیت بسیار خطرناکی هستین
292
00:12:44,488 --> 00:12:45,988
ممنونم از نگرانیتون، جناب رئیسجمهور
293
00:12:45,991 --> 00:12:48,524
پس لطفا از اونجا خارج شین
و بهتون قول میدم
294
00:12:48,527 --> 00:12:50,345
با هم مینشینیم و با گفتگو حلش میکنیم
295
00:12:50,347 --> 00:12:52,681
گریس رو به مادرش میسپارین؟
296
00:12:52,683 --> 00:12:54,844
من اختیار قانونی برای
انجام چنین کاری رو ندارم
297
00:12:54,847 --> 00:12:56,047
یک دادگاه فدرال تصمیم گرفته که
298
00:12:56,049 --> 00:12:57,490
در راستای منفعت بچه
299
00:12:57,493 --> 00:12:58,692
باید جراحیای که مادرش سعی داره
300
00:12:58,695 --> 00:12:59,955
جلوش رو بگیره، روی بچه انجام بشه
301
00:12:59,957 --> 00:13:01,623
خب، پس متاسفانه باید بگم
302
00:13:01,625 --> 00:13:03,625
حرفی نمیمونه که بخوایم بزنیم
303
00:13:03,627 --> 00:13:07,495
جناب، نزدیک کریسمسیم
304
00:13:07,497 --> 00:13:09,196
زمانیکه قراره داستان کودکی رو
305
00:13:09,199 --> 00:13:11,499
جشن بگیریم که ما رو کنار هم جمع میکنه
306
00:13:11,501 --> 00:13:12,534
نه کودکی که ما رو از هم جدا میکنه
307
00:13:12,536 --> 00:13:13,915
بله، قربان
308
00:13:13,918 --> 00:13:19,374
ولی داستان کریسمس، داستان ایمانه
309
00:13:19,376 --> 00:13:21,076
و برای ما هیچ زمانی
مناسبتر از الان وجود نداره
310
00:13:21,079 --> 00:13:22,711
که ایمان خودمون رو به نمایش بذاریم
311
00:13:22,713 --> 00:13:25,747
من با خدمات هواشناسی ملی در تماس بودم
312
00:13:25,749 --> 00:13:27,749
بارون تو راهه، ولی حتی در اونصورت
313
00:13:27,751 --> 00:13:29,684
و با همه تلاشی که ما
برای مهار آتش میکنیم
314
00:13:29,686 --> 00:13:31,386
نمیتونیم قبل از اینکه آتش به شما برسه
315
00:13:31,388 --> 00:13:33,388
- مهارش کنیم
- متوجهم
316
00:13:33,390 --> 00:13:35,657
من به طور مداوم با کری مورگان در تماسم
317
00:13:35,659 --> 00:13:37,954
و به محض اینکه دولت
318
00:13:37,957 --> 00:13:40,943
گریس رو بهش بده
319
00:13:40,946 --> 00:13:43,480
ما اینجا رو ترک میکنیم
320
00:13:43,483 --> 00:13:45,367
ممنون، قربان
321
00:13:45,369 --> 00:13:47,736
بنظرت بهش میخوره صلاحیت نداشته باشه؟
322
00:13:47,738 --> 00:13:49,671
نه، قربان. به خوبی از خطری
که درش قرار داره آگاهه
323
00:13:49,673 --> 00:13:50,782
فقط تصمیم گرفته نادیدهاش بگیره
324
00:13:50,785 --> 00:13:53,134
که یعنی در تعریف قانونی دیوانه نمیگنجه
325
00:13:53,137 --> 00:13:55,510
که یعنی گزینه قضاییمون رو از دست دادیم
326
00:13:55,512 --> 00:13:57,216
باید خارج از چارچوبها فکر کنیم
327
00:13:57,219 --> 00:13:58,454
یه حرکتی انجام بدیم
328
00:13:58,457 --> 00:14:00,782
یه راهحل پیدا کنیم
که همه رو راضی کنه
329
00:14:00,784 --> 00:14:01,916
- بله، قربان
- بله، قربان
330
00:14:03,553 --> 00:14:05,420
تازه از آتشسوزی پارک ملی شنندوا برگشتم
331
00:14:05,422 --> 00:14:06,462
کارآگاه بلیکی
332
00:14:06,465 --> 00:14:07,896
و از همه کارهام عقبم
333
00:14:07,898 --> 00:14:09,858
که یعنی امروز خیلی برای شما وقت ندارم
334
00:14:09,860 --> 00:14:11,960
پس خیلی وقتتون رو نمیگیرم
تو افبیآی یه کاری داشتم
335
00:14:11,962 --> 00:14:14,396
پروندههام رو میبستم
گفتم یه چیزی برای شما بیارم
336
00:14:14,398 --> 00:14:16,266
راجع به دیمین رنته
تصاویر دوربینهای امنیتیه
337
00:14:16,269 --> 00:14:17,932
آقای رنت کارمند کاخ سفید نیست
338
00:14:17,934 --> 00:14:19,618
مامور ولز هم همینو بهم گفت
339
00:14:19,621 --> 00:14:21,770
مشکل اینه که، بنظر نمیاد
کارمند هیچ جایی باشه
340
00:14:21,772 --> 00:14:23,638
سفارت انگلیس هیچ سوالی رو
راجع بهش پاسخ نمیده
341
00:14:23,640 --> 00:14:25,407
- کاخ سفید همینطور
- ببین، تنها چیزی که میتونم بهت بگم اینه که
342
00:14:25,409 --> 00:14:27,808
اون برای کمک در برخی تحقیقات
به اینجا مامور شده
343
00:14:27,811 --> 00:14:29,444
اینم من میتونم بهتون بگم
344
00:14:29,446 --> 00:14:30,945
این آدم دردسرسازه، آقای شور
345
00:14:30,947 --> 00:14:32,447
یعنی نباید بهش اعتماد کنین
346
00:14:32,449 --> 00:14:34,449
میشه یکم واضحتر بگی؟
347
00:14:34,451 --> 00:14:36,284
ویدئو خیلی واضحه
348
00:14:36,286 --> 00:14:37,585
کریسمس مبارک
349
00:14:51,968 --> 00:14:54,069
میدونی به عنوان یه دادستان چی یاد گرفتم؟
350
00:14:54,071 --> 00:14:55,637
هرچی یه هدف بیشتر سعی
میکنه ارتباط برقرار کنه
351
00:14:55,639 --> 00:14:56,971
چیز بیشتری برای مخفی کردن داره
352
00:14:56,973 --> 00:14:58,807
بانوی اول نمیخواد ارتباط برقرار کنه
353
00:14:58,809 --> 00:15:02,153
من میخوام، از جانب یه وکیل
به یه وکیل دیگه، با یه پیشنهاد
354
00:15:02,156 --> 00:15:03,478
گوش میدم
355
00:15:03,480 --> 00:15:04,913
شما مصمم هستین که ثابت کنید
356
00:15:04,915 --> 00:15:06,262
بانوی اول در یه رسوایی رشوهخواری
357
00:15:06,265 --> 00:15:08,704
مرتبط با ایکاروس استروتک دست داره
358
00:15:08,707 --> 00:15:11,512
مشخصه که من نمیتونم از پیگیری
این قضیه توسط شما جلوگیری کنم
359
00:15:11,515 --> 00:15:12,317
صحیح
360
00:15:12,320 --> 00:15:14,022
پس یه چیز دیگه ازتون بخوام
361
00:15:14,024 --> 00:15:15,657
احضاریهتون رو به تعویق بندازید
362
00:15:15,659 --> 00:15:17,492
تحقیقاتتون رو ادامه بدین
363
00:15:17,494 --> 00:15:19,629
قول میدم که بانوی اول همکاری میکنن
364
00:15:19,632 --> 00:15:20,864
این پیشنهاد نیست
365
00:15:20,867 --> 00:15:22,534
پذیرش استیصاله
366
00:15:22,537 --> 00:15:24,432
شما مستاصل هستید، جناب سرپرست
367
00:15:24,434 --> 00:15:26,509
شما با شتابزدگی احضاریه
رو به جریان انداختین تا
368
00:15:26,512 --> 00:15:27,802
از فشاری که بر روی کاخ سفید به علتِ
369
00:15:27,804 --> 00:15:30,309
پوشش رسانهای تحقیقات ایکاروس
وجود داره، استفاده کنید
370
00:15:30,312 --> 00:15:33,041
که حضور شما در اینجا نشون میده
با موفقیت اینکارو انجام دادم
371
00:15:33,043 --> 00:15:34,684
شما نگرانید، خانم دینز
372
00:15:34,687 --> 00:15:36,945
من واقعبینم. شما هیچی ندارین
373
00:15:36,947 --> 00:15:39,047
ولی ممکنه شانس باهاتون یار باشه
374
00:15:39,049 --> 00:15:40,849
بانوی اول رو تو یه تناقضگویی جزیی گیر بندازین
375
00:15:40,851 --> 00:15:42,550
- و بتونید ازش بهرهبرداری کنید
- و برای ممانعت از اون عدم قطعیت
376
00:15:42,552 --> 00:15:45,403
پیشنهاد یه قول مبهم
مبنی بر همکاری رو میدین؟
377
00:15:45,406 --> 00:15:46,848
به وضوح بیان میکنم
378
00:15:46,851 --> 00:15:49,389
ما با هیچ درخواست منطقی
پیشگردهای دادرسی مخالفت نمیکنیم
[[گرفتن استشهاد و گردآوری مدارک و اطلاعات مربوطه
379
00:15:49,392 --> 00:15:51,893
نه با هیچگونه بازپرسی
نه با هیچگونه درخواست مدرک
380
00:15:51,895 --> 00:15:53,349
نه، شما فقط از این زمان اضافه
381
00:15:53,351 --> 00:15:54,717
برای تنظیم دفاعیه بهتری استفاده میکنید
382
00:15:54,720 --> 00:15:56,964
ما همین الان هم اون دفاعیه رو داریم... حقیقت
383
00:15:56,967 --> 00:15:59,208
و هرچه اطلاعات بیشتری بدست
بیارید، بیشتر متوجه خواهید شد
384
00:15:59,211 --> 00:16:01,047
که بانوی اول در هیچ جرمی مشارکت نداشته
385
00:16:01,050 --> 00:16:03,105
من یه پیشنهاد متقابل دارم
386
00:16:05,976 --> 00:16:08,042
این بهای کوتاه اومدن منه
387
00:16:08,044 --> 00:16:10,044
پیش بانوی اول مطرح کنید
388
00:16:10,046 --> 00:16:13,047
معامله تا... دو ساعت دیگه منقضی میشه
389
00:16:21,992 --> 00:16:24,559
میخوای اتهام ممانعت از
اجرای عدالت رو قبول کنی؟
390
00:16:24,561 --> 00:16:27,175
برای پایان دادن به این تحقیقات، بله
391
00:16:27,178 --> 00:16:29,697
فورستل پیشنهاد یه مصالحه بدون مرافعه رو داده
[پذیرش رای دادرسی بدون اقرار به جرم که در رای
صادره به محکومیت فرد تغییری ایجاد نمیکند ولی
[راه را برای ادامهی مدافعات در آینده باز میگذارد
392
00:16:29,699 --> 00:16:32,934
این به معنای پذیرش رفتار مجرمانه نیست
393
00:16:32,936 --> 00:16:35,069
آره، ولی از نظر قانونی
مساوی با محکومیته، درسته؟
394
00:16:35,071 --> 00:16:36,838
بله، ولی فورستل دادستانِ
ایالات متحده رو راضی کرده
395
00:16:36,840 --> 00:16:38,006
که هرگونه حکمی رو تعلیق کنه
396
00:16:38,008 --> 00:16:39,941
و به خانم کرکمن در مقابل هرگونه
397
00:16:39,943 --> 00:16:41,991
پیامدی که این حقایق
داشته باشه، مصونیت بده
398
00:16:41,994 --> 00:16:44,095
این حقایق هیچگونه پیامدی نداره
399
00:16:44,097 --> 00:16:47,081
تام، من متوجه این مسئله
هستم، فورستل هم هست
400
00:16:47,083 --> 00:16:48,950
اثبات وجود رابطه بین من
401
00:16:48,952 --> 00:16:50,718
و یه توطئه رشوهخواری کار سختیه
402
00:16:50,720 --> 00:16:53,753
ولی اون پیشنهاد پذیرش
اتهام ممانعت از اجرای قانون رو داده
403
00:16:53,756 --> 00:16:56,223
تا بعد از همه این اتفاقات
دست خالی از این معرکه بیرون نره
404
00:16:56,226 --> 00:16:58,149
و من در ازاش میتونم خطر رو کم کنم
405
00:16:58,152 --> 00:17:00,644
اگر این معامله رو قبول نکنه، در معرض
چه محکومیتی قرار میگیره؟
406
00:17:00,647 --> 00:17:02,313
اگر بازجویی امروز خوب پیش نره
407
00:17:02,316 --> 00:17:04,599
متهم شدن به جرم رشوهگیری در انتظارشونه
408
00:17:04,601 --> 00:17:05,441
مصالحه رو میپذیرم
409
00:17:05,444 --> 00:17:07,321
و ما میتونیم از شر این مزخرفات راحت بشیم
410
00:17:07,324 --> 00:17:08,937
آدمهای بیگناه مصالحه نمیکنن
411
00:17:08,939 --> 00:17:11,940
تام، ما همه مدارکی که
فورستل داره رو بررسی کردیم
412
00:17:11,942 --> 00:17:13,774
تصویری از یک پرونده ساختگی توطئه
413
00:17:13,777 --> 00:17:17,446
با مدارک فرعی رو ترسیم میکنه
ولی میتونه منجر به محکومیت من بشه
414
00:17:17,449 --> 00:17:19,080
بهترین کار برای من
415
00:17:19,082 --> 00:17:20,628
استناد به متمم پنجم در همه موارده
[بر طبق یکی از بندهای این متمم هیچکس در هیچ
[مورد کیفری به ادای شهادت علیه خود مجبور نمیشود
416
00:17:20,631 --> 00:17:21,997
این به وضوح نشاندهنده فرار از پاسخگوییه
417
00:17:22,000 --> 00:17:23,627
براساس توافقمون با سرپرست فورستل
418
00:17:23,629 --> 00:17:25,196
صورت جلسات محرمانه ست، جناب رئیسجمهور
419
00:17:25,198 --> 00:17:26,654
بله، و همه میدونیم روال کار
تو واشنگتن چجوریه
420
00:17:26,656 --> 00:17:27,620
بالاخره، اطلاعات درز میکنه
421
00:17:27,623 --> 00:17:29,508
و تا ابد زندگی همسرم
رو تحت تاثیر قرار میده
422
00:17:29,511 --> 00:17:31,459
تام، فورستل آدم واقعا باهوشیه
423
00:17:31,461 --> 00:17:34,675
من به سوالاتش جواب میدم
اون حرفهای منو میپیچونه
424
00:17:34,678 --> 00:17:37,131
از ابهامات اجتنابناپذیر بهرهبرداری میکنه
425
00:17:37,133 --> 00:17:39,467
هیچ راهحل بینقصی
برای این مسئله وجود نداره
426
00:17:39,469 --> 00:17:40,969
شاید، ولی یه راهحل درست وجود داره
427
00:17:40,971 --> 00:17:42,770
و اون جنگیدن ماست... جنگیدن تو
428
00:17:42,772 --> 00:17:44,159
نه معاملهای، نه مصالحهای
429
00:17:44,162 --> 00:17:46,107
هرگز، من دارم با بیست نفر سر و کله میزنم
که خودشونو تو یه کلبه محبوس کردن
430
00:17:46,109 --> 00:17:47,645
و حاضرن برای اعتقادشون بمیرن
431
00:17:47,647 --> 00:17:50,245
حالا این چیزیه که من بهش
اعتقاد دارم... بیگناهی تو
432
00:17:50,247 --> 00:17:52,113
و این ارزش جنگیدن رو داره
433
00:17:52,115 --> 00:17:53,915
این عقیده منه
434
00:17:53,917 --> 00:17:54,949
عذر میخوام
435
00:18:04,500 --> 00:18:05,766
بفرمایید
436
00:18:07,673 --> 00:18:11,307
چند وقته این سوظنها رو
نسبت به دیمین داری؟
437
00:18:11,310 --> 00:18:12,677
چند روزه
438
00:18:12,680 --> 00:18:14,177
از وقتی که فهمیدم بانکداری
439
00:18:14,179 --> 00:18:15,879
که سعی داشت برای
بانوی اول پاپوش درست کنه
440
00:18:15,881 --> 00:18:17,087
ممکنه توسط دیمین خبردار شده باشه
441
00:18:17,089 --> 00:18:18,967
ولی فکر نمیکنی اطلاعاتی
که تا به حال بدست آوردی
442
00:18:18,969 --> 00:18:19,891
قاطعه
443
00:18:19,894 --> 00:18:21,552
خب، نیست، به خصوص اگر کسی میخواسته
444
00:18:21,554 --> 00:18:23,354
تلفنش رو کلون کنه و براش پاپوش درست کنه
445
00:18:24,423 --> 00:18:27,782
کارآگاه بلیکی این ویدئو رو به من داد
446
00:18:27,785 --> 00:18:29,560
مال اون آتشسوزی انبار در رستونـه
447
00:18:29,562 --> 00:18:31,077
همون که شما دو نفر درگیرش بودین
448
00:18:31,079 --> 00:18:32,496
آره. دیمین زودتر به اونجا رسید
449
00:18:32,498 --> 00:18:34,654
فنس رو برید -
نه، اگر به مهر زمانی دقت کنی -
450
00:18:34,657 --> 00:18:36,433
میبینی که اون دو ساعت
قبلتر به اونجا رسیده
451
00:18:36,435 --> 00:18:38,235
فنس رو بریده و رفته داخل
452
00:18:38,237 --> 00:18:40,836
در نتیجه اون مظنون اصلی آتشسوزیه
453
00:18:40,839 --> 00:18:42,339
دو ساعت قبل از من؟
454
00:18:42,341 --> 00:18:44,896
حتما یه توضیحی برای این مسئله وجود داره
455
00:18:44,899 --> 00:18:48,211
شواهدی موجوده که دیمین
برخلاف منافع ما کار میکنه
456
00:18:48,213 --> 00:18:49,625
حالا، تو اینو میدونی
457
00:18:49,628 --> 00:18:52,549
میای پیش من تا نسبت به
...این شواهد شک و تردید ایجاد کنی
458
00:18:52,551 --> 00:18:56,086
نه، ارون، من همچین قصدی نداشتم
459
00:18:56,088 --> 00:18:57,454
بیخیال، هنا
460
00:18:57,456 --> 00:18:59,423
میدونم شما با هم رابطه دارین
461
00:19:01,040 --> 00:19:02,526
ببین، به عنوان مشاور امنیت ملی
462
00:19:02,528 --> 00:19:03,711
فکر میکنی من نمیدونم
463
00:19:03,714 --> 00:19:05,562
افراد این ساختمون مشغول چه کارهایی هستن؟
464
00:19:05,564 --> 00:19:10,067
به خصوص اونهایی که به من گزارش میدن؟
465
00:19:10,069 --> 00:19:13,036
خب، حالا چی؟
466
00:19:14,253 --> 00:19:16,439
دیمین به ما کمک کرد لوید رو بگیریم و بکشیم
467
00:19:16,442 --> 00:19:17,608
تا جایی که ما میدونیم
468
00:19:17,610 --> 00:19:19,209
چیزی که "ما" هنوز باید بفهمیم
469
00:19:19,211 --> 00:19:21,211
اینه که چرا میخواد
تحقیقات ما درباره شخصی که
470
00:19:21,213 --> 00:19:23,118
برای بانوی اول پاپوش درست کرده
رو به شکست بکشونه
471
00:19:23,121 --> 00:19:25,482
ولی اون "ما" شامل تو نمیشه
472
00:19:25,485 --> 00:19:28,482
- در این مورد تو کنار میکشی
- بذار من عملیات دستگیریش رو انجام بدم
473
00:19:28,485 --> 00:19:30,253
نه
474
00:19:30,255 --> 00:19:32,274
فکر میکنی من نمیتونم درست عمل کنم
475
00:19:32,277 --> 00:19:33,991
نه، میدونم که نمیتونی درست عمل کنی
476
00:19:33,993 --> 00:19:35,626
به همین دلیل اون تونست بازیت بده
477
00:19:37,235 --> 00:19:38,629
ببین، حقیقت اینه که
478
00:19:38,631 --> 00:19:40,631
هیچکس به اندازه من نمیتونه بهش نزدیک بشه
479
00:19:40,633 --> 00:19:42,466
و حالا من باید حسابمو باهاش صاف کنم
480
00:19:42,468 --> 00:19:43,600
بذار من اینکارو بکنم
481
00:19:46,171 --> 00:19:49,239
بسیارخب
482
00:19:49,241 --> 00:19:51,241
تحت هدایت من
483
00:19:51,243 --> 00:19:53,510
و الان همه حرکاتت زیر نظره
484
00:19:56,582 --> 00:19:57,781
دکتر رون
485
00:19:57,783 --> 00:19:59,516
خیلی ممنون که تشریف آوردین
486
00:19:59,518 --> 00:20:01,875
مدیر امور سیاسیتون خیلی
مُصِر بود، جناب رئیسجمهور
487
00:20:01,878 --> 00:20:04,621
خب، اون وقتی یه آدم بااستعداد
میبینه متوجه میشه. بفرمایید
488
00:20:04,623 --> 00:20:06,904
شما سابقه فوقالعادهای دارین
489
00:20:06,907 --> 00:20:09,529
۱۳اختراع ثبتشده دارین
و بهم گفتن که شما مسئولِ
490
00:20:09,532 --> 00:20:12,162
اقدامات پیشگامانه در استفاده از خون مصنوعی
491
00:20:12,164 --> 00:20:13,196
در جراحیهای کودکان هستین
492
00:20:13,198 --> 00:20:14,586
بله، قربان
493
00:20:14,589 --> 00:20:17,167
فکر میکنین بتونین با استفاده
از تکنیکهاتون روی یه نوزاد
494
00:20:17,169 --> 00:20:18,435
جراحی قلب باز انجام بدین؟
495
00:20:18,437 --> 00:20:21,797
خب، از لحاظ نظری، بله، ولی نمیتونم
496
00:20:21,800 --> 00:20:23,673
چرا؟
497
00:20:23,676 --> 00:20:25,509
تمام شوراهای صدور مجوز
498
00:20:25,511 --> 00:20:27,010
گواهینامههای من رو باطل کردن
499
00:20:27,012 --> 00:20:30,071
سال ۲۰۰۹ مجوز کارم رو در
اینجا، واشنگتن، از دست دادم
500
00:20:30,074 --> 00:20:31,515
چرا که با استفاده از فناوریای که هنوز توسطِ
501
00:20:31,517 --> 00:20:33,008
انجمن پزشکی امریکا
502
00:20:33,011 --> 00:20:35,686
تایید نشده بود، یک جراحی پیوند کبد انجام دادم
503
00:20:35,688 --> 00:20:38,204
بیمار زنده موند ولی حرفه من از بین رفت
504
00:20:38,207 --> 00:20:39,640
اینو میدونیم
505
00:20:39,643 --> 00:20:42,693
و معمولا کنگره بر مسئولیت تنظیم مقررات
506
00:20:42,695 --> 00:20:44,977
در ناحیه کلمبیا نظارت میکنه، البته به جز
507
00:20:44,980 --> 00:20:47,013
زمانیکه تعطیل باشه، که الان اینجوریه
508
00:20:47,016 --> 00:20:49,132
و اونموقع به من ارجاع داده میشه
509
00:20:49,134 --> 00:20:52,118
براساس آنچه خوندم
510
00:20:52,121 --> 00:20:54,855
با رضایت کامل شغل شما
رو بهتون برمیگردونم
511
00:20:54,858 --> 00:20:57,707
قربان، من به تحقیقاتم اعتقاد دارم
512
00:20:57,710 --> 00:20:59,500
و از تواناییهام مطمئنم
513
00:20:59,503 --> 00:21:01,645
ولی پزشکی مثل هنر میمونه
514
00:21:01,647 --> 00:21:03,747
این جراحی خیلی خطرناک خواهد بود
515
00:21:03,749 --> 00:21:05,816
نمیتونم نتیجه رو تضمین کنم
516
00:21:05,818 --> 00:21:07,484
منم این رو از شما نمیخوام
517
00:21:07,486 --> 00:21:09,086
ازتون میخوام تلاش کنید
518
00:21:09,088 --> 00:21:10,899
دکتر، اگر شما مداخله نکنید
519
00:21:10,902 --> 00:21:12,589
این کودک زنده نمیمونه
520
00:21:12,591 --> 00:21:16,159
نهایت تلاشمو میکنم، قربان
521
00:21:16,162 --> 00:21:17,662
ممنون
522
00:21:18,111 --> 00:21:19,643
مردم امریکا میخوان بدونن
523
00:21:19,646 --> 00:21:21,919
چرا رئیسجمهور به مذهبیها در رسیدن
به خواستههای ناموجهشون کمک میکنه
524
00:21:21,922 --> 00:21:22,790
خب، رئیسجمهور اینکارو نمیکنه
525
00:21:22,793 --> 00:21:24,400
ایشون به آزادی بیان احترام میذارن
526
00:21:24,403 --> 00:21:26,040
با تسلیم شدن در برابر مذهبیهای افراطی؟
527
00:21:26,043 --> 00:21:27,610
نه، با تلاش برای پیدا کردن راهحلی
528
00:21:27,613 --> 00:21:30,072
که به حقوق افراد احترام بذاره
و در عین حال از گریس محافظت کنه
529
00:21:30,075 --> 00:21:31,374
بهش میگن رئیسجمهور بودن
530
00:21:31,376 --> 00:21:32,876
صدها آتشنشانی که رئیسجمهور جونشون
531
00:21:32,878 --> 00:21:34,511
رو به خطر انداخته به این چی میگن؟
532
00:21:34,513 --> 00:21:36,113
شغلشون
533
00:21:40,285 --> 00:21:41,826
این چیه؟
534
00:21:41,829 --> 00:21:44,254
تو کشور من بهش میگن هدیه
535
00:21:44,256 --> 00:21:46,857
بازش کن
536
00:21:51,430 --> 00:21:53,630
مائوئی؟
[یکی از جزایر هشتگانه ایالت هاوایی]
537
00:21:53,632 --> 00:21:55,632
یک هفته از سفارت مرخصی گرفتم
538
00:21:55,634 --> 00:21:57,567
یه اتاق روبروی ساحل گرفتم
539
00:21:57,569 --> 00:21:59,736
ولی من برای تو چیزی نگرفتم
540
00:21:59,738 --> 00:22:01,805
خب، هنوز وقت داری
541
00:22:01,807 --> 00:22:03,774
میدونی، یه جاسوس خوب
542
00:22:03,776 --> 00:22:05,275
در هنر فریبکاری مهارت داره
543
00:22:06,712 --> 00:22:08,677
چی میتونم بگم؟
544
00:22:08,680 --> 00:22:10,881
من پیش تو تسلیمم
545
00:22:16,288 --> 00:22:17,591
دستت کن
546
00:22:17,594 --> 00:22:19,456
کلاس اینجا رو میبری بالا
547
00:22:26,465 --> 00:22:28,431
فقط تو هاوایی دستت نکن
548
00:22:28,433 --> 00:22:30,567
نمیخوام حواسم به ساعت باشه
549
00:22:30,569 --> 00:22:31,993
صحبت زمان شد
550
00:22:31,996 --> 00:22:34,805
یک ساعت وقت داری برای
یه سرگرمی بعدازظهری؟
551
00:22:34,807 --> 00:22:37,674
میدونی، کاش وقت داشتم
یه سرنخ در مورد بانکدارمون رو دنبال میکنم
552
00:22:37,676 --> 00:22:40,657
آره؟ -
آره، دیشب خوابم نبرد -
553
00:22:40,660 --> 00:22:42,660
تمام شب بیدار بودم
و با لپتاپم کار میکردم
554
00:22:42,663 --> 00:22:45,782
ولی اگه چیزی پیدا کردم
بهت خبر میدم، خب؟
555
00:22:51,987 --> 00:22:53,653
خانم مورگان، امیلی میگه
556
00:22:53,656 --> 00:22:55,975
شما برای انجام جراحی نگرانیهایی دارین
557
00:22:55,977 --> 00:22:57,160
بله، قربان
558
00:22:57,162 --> 00:22:58,461
چه کمکی از من برمیاد؟
559
00:22:58,463 --> 00:23:01,047
بهم بگید که این یه فریبکاری نیست
560
00:23:01,050 --> 00:23:03,633
خانم مورگان، من خودم رو
آدم راستگویی میدونم
561
00:23:03,635 --> 00:23:06,618
و به عنوان یه فرد
کشمکش درونی شما رو درک میکنم
562
00:23:06,621 --> 00:23:07,636
ولی به عنوان یه پدر
563
00:23:07,639 --> 00:23:10,040
کاملا با تصمیمی که گرفتین مخالفم
564
00:23:10,043 --> 00:23:13,313
من اعتقاد ندارم که متون مذهبی
آموزههای تغییرناپذیر هستن
565
00:23:13,345 --> 00:23:15,969
اونها رو بیشتر یه خط مشی میدونم
566
00:23:15,972 --> 00:23:17,305
ولی اگر از من سوالی بپرسید
567
00:23:17,308 --> 00:23:19,074
حقیقت رو همانطور که میدونم بهتون میگم
568
00:23:19,077 --> 00:23:21,517
و وقتی بهتون قول میدم، سر قولم میمونم
569
00:23:21,520 --> 00:23:23,954
ممنون، قربان
570
00:23:26,525 --> 00:23:28,391
بیا با دکتر حرف بزنیم
571
00:23:28,393 --> 00:23:30,293
اون همه چی رو توضیح میده
572
00:23:30,295 --> 00:23:31,528
باشه
573
00:23:31,530 --> 00:23:33,964
پس، اول باد سرعت آتشسوزی رو کاهش میده
574
00:23:33,966 --> 00:23:35,040
و حالا بارون
575
00:23:35,043 --> 00:23:36,967
آشفتگیهای جوی تصادفی
576
00:23:36,969 --> 00:23:38,969
اصلا باوری به دخالت خداوند نداری؟
577
00:23:38,971 --> 00:23:41,516
از این کمتر نمیتونستم باور نداشته باشم -
از چه لحاظ ندانمگرا محسوب میشی؟ -
578
00:23:41,519 --> 00:23:43,792
از این لحاظ که نمیدونم
579
00:23:43,795 --> 00:23:46,109
این خستهکنندهترین گفتگویی
که تا حالا داشتم هست یا نه
580
00:23:46,112 --> 00:23:47,878
میبینم که لبریز از خوشی تعطیلاتی
581
00:23:47,880 --> 00:23:50,413
هی، بذار یه سوال راجع به رمضان ازت بپرسم
582
00:23:50,415 --> 00:23:52,315
آه، اشتباهی گرفتی
من فرزندخوانده بودم، لیور
583
00:23:52,317 --> 00:23:54,317
فامیلم رایتـه -
آهان -
584
00:23:54,319 --> 00:23:55,719
من یهودیام. آره
585
00:23:55,721 --> 00:23:57,976
بون" آمریکایی شدهی "بارانوسکی" هست"
586
00:23:57,979 --> 00:23:59,422
نگاه. میبینی؟
587
00:23:59,424 --> 00:24:01,224
بالاخره یه چیز شخصی
راجع به همدیگه یاد گرفتیم
588
00:24:01,226 --> 00:24:02,245
آره
589
00:24:02,248 --> 00:24:04,394
بیا دیگه اینکارو تکرار نکنیم -
اصلا و ابدا -
590
00:24:04,396 --> 00:24:06,529
♪ ...شب ساکت ♪
591
00:24:06,531 --> 00:24:08,231
ببخشید، دخترها، الان وقت ندارم
592
00:24:10,869 --> 00:24:13,270
- الو؟
- سلام، دیمین، منم
593
00:24:13,272 --> 00:24:14,771
سلام، فکر میکردم مشغول کاری
594
00:24:14,773 --> 00:24:16,907
آره، اگر هنوز میخوای همو ببینیم، وقت دارم
595
00:24:16,909 --> 00:24:19,461
ببخشید، من تو سفارتم
برای شام میبینمت؟
596
00:24:19,464 --> 00:24:21,411
البته. اونموقع میبینمت
597
00:24:21,414 --> 00:24:23,199
تو سفارته
598
00:24:23,202 --> 00:24:25,782
سفارت انگلیس تو مرکز واشنگتن
تو خیابون ماساچوسته
599
00:24:25,784 --> 00:24:27,350
ردیاب ساعتی که بهش دادی
600
00:24:27,352 --> 00:24:28,919
نشون میده در آرلینگتون در ایالت ویرجینیا ست
601
00:24:28,921 --> 00:24:31,688
جاییکه من زندگی میکنم
602
00:24:31,690 --> 00:24:33,003
خیلیخب
603
00:24:33,006 --> 00:24:36,573
میتونم با استفاده از پروتکل دسترسی
از راه دور، وارد کامپیوترت بشم
604
00:24:36,576 --> 00:24:38,910
ولی باید پسوردت رو وارد کنی
605
00:24:43,702 --> 00:24:45,802
هنا
606
00:24:53,946 --> 00:24:56,213
پدرت دراومد، رفیق
607
00:25:01,833 --> 00:25:03,072
سلام
608
00:25:03,075 --> 00:25:05,208
فقط میخواستم برات آرزوی
موفقیت (خوششانسی) کنم
609
00:25:06,333 --> 00:25:08,945
بنظر میاد امروز همه به این
خوششانسی احتیاج دارن
610
00:25:10,916 --> 00:25:13,316
هر تصمیمی که بگیری
611
00:25:13,318 --> 00:25:15,252
به سوالات فورستل جواب بدی یا نه
612
00:25:15,254 --> 00:25:17,220
میدونم که تصمیم درستی میگیری
613
00:25:17,222 --> 00:25:19,122
ممنون
614
00:25:23,462 --> 00:25:25,807
...الکس
615
00:25:25,810 --> 00:25:28,129
میدونم چند روز گذشته افتضاح بودن
616
00:25:28,132 --> 00:25:31,858
من... من فقط خیلی از کاری که
با تو دارن میکنن عصبانیام
617
00:25:33,260 --> 00:25:35,338
صرف نظر از هر اتفاقی که بیفته، وقتی برگشتی
618
00:25:35,340 --> 00:25:36,573
امشب رو کار نمیکنم
619
00:25:36,575 --> 00:25:38,341
و سعی میکنم یه جورایی جبران کنم
620
00:25:39,978 --> 00:25:42,112
این قوله؟
621
00:25:43,115 --> 00:25:44,915
آره، قوله
622
00:25:46,318 --> 00:25:49,152
بزودی میبینمت
623
00:26:09,541 --> 00:26:12,876
چاک، میشه یک پلاک رو تو سیستم بررسی کنی؟
624
00:26:20,519 --> 00:26:22,852
متاسفانه به یه مشکل برخوردیم
625
00:26:22,854 --> 00:26:25,188
دستگاه قلب-ریه که
خون مصنوعی رو پمپاژ میکنه
626
00:26:25,190 --> 00:26:26,976
داره از نهایت قدرتش استفاده میکنه
627
00:26:26,979 --> 00:26:29,359
ولی گریس مبتلا به کاهش اکسیژن خونه
628
00:26:29,361 --> 00:26:31,041
متوجه نمیشم
629
00:26:31,044 --> 00:26:33,491
خون مصنوعی اثربخشی خون واقعی رو نداره
630
00:26:33,494 --> 00:26:36,032
اکسیژن کافی به سلولهاش نمیرسه
631
00:26:36,034 --> 00:26:39,035
و با ادامه جراحی، گریس به خون
بیشتری احتیاج داره، نه کمتر
632
00:26:39,037 --> 00:26:41,088
یعنی چی؟
633
00:26:41,091 --> 00:26:43,073
بدون هموگلوبین نمیتونم به کارم ادامه بدم
[پروتئینی در گلبولهای قرمز خون که نقش آن
[حملونقل اکسیژن و دی اکسید کربن در خون است
634
00:26:43,075 --> 00:26:46,176
دخترتون به تزریق خون احتیاج داره، خانم
635
00:26:46,178 --> 00:26:47,477
خون واقعی
636
00:26:47,479 --> 00:26:50,647
گروه خونی شما مثل دخترتون
637
00:26:50,649 --> 00:26:52,215
منفیه AB
638
00:26:52,217 --> 00:26:54,417
خون شما شاید اونو نجات بده
639
00:27:01,059 --> 00:27:03,526
...کری
640
00:27:03,528 --> 00:27:05,061
نه
641
00:27:05,063 --> 00:27:07,430
تو به گریس زندگی بخشیدی
642
00:27:07,432 --> 00:27:10,437
- چرا نمیتونی بهش خونت رو ببخشی؟
- چون نمیتونم
643
00:27:10,440 --> 00:27:11,901
ولی تو که قبلا با استفاده از
644
00:27:11,903 --> 00:27:14,319
خون مصنوعی برای نجاتش موافقت کردی
645
00:27:14,322 --> 00:27:16,187
و حالا میخوای با استفاده از
خون خودت موافقت نکنی؟
646
00:27:16,190 --> 00:27:17,877
من فقط... خیلی با عقل جور در نمیاد
647
00:27:17,880 --> 00:27:19,655
تو میخوای منو فریب بدی -
نه، نمیخوام -
648
00:27:19,658 --> 00:27:21,935
تنها کاری که میخوام بکنم، نجات گریسه
649
00:27:21,938 --> 00:27:23,905
و میدونم تو هم همینو میخوای
650
00:27:51,476 --> 00:27:53,678
!بانوی اول اومد! ماشین دوم
651
00:27:57,416 --> 00:28:00,022
!بانوی اول
652
00:28:00,025 --> 00:28:01,455
!فقط دو ثانیه
653
00:28:01,458 --> 00:28:03,385
تحقیقات راجع به شما
چند وقته که شروع شده؟
654
00:28:03,388 --> 00:28:05,054
آیا رئیسجمهور تمام این مدت خبر داشت؟
655
00:28:05,057 --> 00:28:06,623
مشاور حقوقی کاخ سفید
از شما دفاع میکنه؟
656
00:28:06,625 --> 00:28:08,124
خانم کرکمن، آیا اتهامتون
رو در دادگاه قبول یا رد میکنید؟
657
00:28:08,126 --> 00:28:09,492
ایکاروس چطور؟ آیا رشوه گرفتین؟
658
00:28:09,494 --> 00:28:11,056
آیا رئیسجمهور هم
در این ماجرا دست داره؟
659
00:28:13,776 --> 00:28:15,109
متوجه نمیشم
660
00:28:15,112 --> 00:28:17,133
اونجا لااقل ۱۲ تا دوربین بود
661
00:28:17,135 --> 00:28:19,069
از کجا خبر داشتن؟
شهادت من محرمانهست
662
00:28:19,071 --> 00:28:20,470
ولی حضورتون در اینجا محرمانه نیست
663
00:28:20,472 --> 00:28:22,405
فورستل احتمالا خبرشو به رسانهها داده
664
00:28:22,407 --> 00:28:23,740
پس میخواد دست و بال منو ببنده
665
00:28:23,742 --> 00:28:25,308
مجبورم کنه به سوالها جواب بدم
666
00:28:25,310 --> 00:28:27,177
...با این همه خبرنگار، اگر به متمم پنجم استناد کنم
667
00:28:27,179 --> 00:28:28,311
خبرش درز میکنه
668
00:28:28,313 --> 00:28:30,113
بازی ناجوانمردانهایه، خانم کرکمن
669
00:28:30,115 --> 00:28:31,614
و به نفعتونه بازی نکنید
670
00:28:31,616 --> 00:28:33,750
مجبورم -
نه، مجبور نیستین -
671
00:28:33,752 --> 00:28:36,019
شما حضور در اینجا رو به یک شرط پذیرفتین
672
00:28:36,021 --> 00:28:38,288
شرطی که دیگه وجود نداره -
چه شرطی؟ محرمانه بودن؟ -
673
00:28:38,290 --> 00:28:39,195
بله
674
00:28:39,198 --> 00:28:41,658
حتی اگر نتونیم فورستل رو
مستقیما به درز اطلاعات ربط بدیم
675
00:28:41,660 --> 00:28:44,682
اگر بریم، هیچ دادگاهی حرکت شما
رو نافرمانی یا اهانت به دادگاه نمیدونه
676
00:28:44,685 --> 00:28:45,851
و بعد چه اتفاقی میافته؟
677
00:28:45,854 --> 00:28:47,387
اون دوباره احضاریه صادر میکنه
678
00:28:47,390 --> 00:28:49,332
و جفتمون میدونیم که
دوباره باید برگردیم همینجا
679
00:28:49,335 --> 00:28:51,583
ممکنه چند هفته یا چند ماه باشه
ولی بالاخره باید برگردیم
680
00:28:51,586 --> 00:28:53,536
بله، ولی فورستل دیگه
اون عنصر غافلگیری رو نداره
681
00:28:53,538 --> 00:28:54,841
یه نبرد منصفانه خواهد بود
682
00:28:54,844 --> 00:28:56,106
نه
683
00:28:56,108 --> 00:28:58,508
من دیگه نمیتونم اینجوری زندگی کنم
684
00:28:58,510 --> 00:29:01,707
هر جور شده، این تحقیقات امروز تموم میشه
685
00:29:08,079 --> 00:29:11,147
میخواید دادخواهی رو از حالت -
محرمانه خارج کنید؟ - بله
686
00:29:11,150 --> 00:29:13,292
میشه بپرسم چرا؟
687
00:29:13,295 --> 00:29:14,944
اهمیتی داره؟
688
00:29:14,947 --> 00:29:17,665
اگر توقع دارین در ازاش چیزی بگیرید، بله
چون چیزی گیرتون نمیاد
689
00:29:17,667 --> 00:29:19,367
وسعت احضاریه رو محدود نمیکنم
690
00:29:19,369 --> 00:29:21,535
فقط به این دلیل که شما موافقت
کردین شهادتتون رو علنی کنین
691
00:29:21,537 --> 00:29:23,804
من از شما نمیخوام
...وسعت چیزی رو محدود کنین
692
00:29:23,806 --> 00:29:25,906
نه احضاریه، نه حد و مرز ادب
693
00:29:25,908 --> 00:29:27,275
و نه جاهطلبیتون
694
00:29:29,295 --> 00:29:31,746
نمیدونم فکر میکنین من اینجا
...چکار کردم، خانم کرکمن
695
00:29:31,748 --> 00:29:34,248
اوه، جفتمون میدونیم چکار کردین
696
00:29:34,250 --> 00:29:36,818
الان سوال اینه که چکار میخواید بکنید
697
00:29:41,803 --> 00:29:43,833
دادخواهی رو غیرمحرمانه بدونید
698
00:29:45,728 --> 00:29:47,762
ممنون
699
00:30:01,115 --> 00:30:03,277
حالت چطوره؟
700
00:30:03,279 --> 00:30:06,561
یک سطر از کتاب مقدس
رو مدام تکرار میکنم
701
00:30:08,167 --> 00:30:10,917
اینک من دست خود را بسوی"
"امتها دراز خواهم کرد
702
00:30:10,920 --> 00:30:14,288
"و دخترانت بر دوش ایشان برداشته خواهند شد"
703
00:30:14,290 --> 00:30:17,258
از کتاب اشعیا. دربارهی رستگاریه
704
00:30:18,761 --> 00:30:21,429
اون قسمتی که راجع به
نجات دخترهاست، برام جالبه
705
00:30:23,483 --> 00:30:25,100
متدین هستی؟
706
00:30:25,103 --> 00:30:26,369
نه
707
00:30:26,372 --> 00:30:27,802
۹سال مدرسه کاتولیکها رفتم
708
00:30:27,804 --> 00:30:31,372
ولی هرگز... هرگز خدا رو اونجا ندیدم
709
00:30:31,374 --> 00:30:34,475
متاسفم -
نباش -
710
00:30:34,477 --> 00:30:37,445
خدا رو جاهای دیگه میبینم
711
00:30:37,447 --> 00:30:40,047
مثلا تو عشق یه مادر
712
00:30:43,286 --> 00:30:45,240
دکتر به ما احتیاج داره
713
00:30:49,459 --> 00:30:51,826
گریس خیلی چیزها رو از سر گذرونده
714
00:30:51,829 --> 00:30:54,292
مجبور شدیم دریچه ریویشو هم ترمیم کنیم
715
00:30:54,295 --> 00:30:56,597
به سلامت از این جراحی عبور خواهد کرد
716
00:30:56,599 --> 00:30:58,299
دوست دارید دخترتون رو ببینید؟
717
00:30:58,301 --> 00:31:00,301
بله، لطفا
718
00:31:06,843 --> 00:31:08,397
رئیسجمهور رو برام بگیر
719
00:31:10,944 --> 00:31:12,747
جناب رئیسجمهور
720
00:31:12,749 --> 00:31:14,582
گریس به سلامت جراحی رو گذروند
721
00:31:14,584 --> 00:31:15,858
و حالش خوبه
722
00:31:15,861 --> 00:31:18,112
و از هیچکدوم از اعتقادات مادرش عدول نشد
723
00:31:18,115 --> 00:31:20,545
ممنون، جناب رئیسجمهور
724
00:31:20,548 --> 00:31:21,989
آقای شریدان، من سر قولم موندم
725
00:31:21,991 --> 00:31:23,824
حالا از شما میخوام سر قولتون بمونید -
قربان؟ -
726
00:31:23,826 --> 00:31:25,870
میخوام شما و همراهانتون
همین الان اونجا رو ترک کنید
727
00:31:25,873 --> 00:31:27,800
بله، قربان
728
00:31:27,803 --> 00:31:29,295
ممنون
729
00:31:46,149 --> 00:31:47,881
بیش از دو ساعت
730
00:31:47,884 --> 00:31:50,618
از حضور بانوی اول الکس کرکمن در مقر افبیآی
731
00:31:50,620 --> 00:31:52,787
برای پاسخگویی راجع به تحقیقات در جریان
732
00:31:52,789 --> 00:31:54,475
پیرامون رشوه در شرکت ایکاروس میگذرد
733
00:31:54,478 --> 00:31:57,792
مایک، به کاروان خودرویی احتیاج دارم -
قربان؟ -
734
00:31:57,794 --> 00:32:00,027
میخوام برم بیمارستان، اون بچه رو ببینم
735
00:32:00,029 --> 00:32:01,395
بله، قربان
736
00:32:01,397 --> 00:32:03,230
کریسمس مبارک، قربان
737
00:32:03,233 --> 00:32:04,965
کریسمس مبارک، مایک
738
00:32:04,967 --> 00:32:07,401
مادر بانوی اول در ازای رانت اطلاعاتی
739
00:32:07,403 --> 00:32:09,970
...رشوه دریافت کرده
740
00:32:16,879 --> 00:32:18,913
ما نمیخوایم اون سرود رو بخونیم
741
00:32:18,915 --> 00:32:20,995
چرا؟ من که بهتون موسیقی رو دادم
742
00:32:20,998 --> 00:32:22,537
میتونید نت موسیقی رو بخونید، درسته؟
743
00:32:22,540 --> 00:32:24,718
آره، ولی اون سرود مربوط به تعطیلات نیست
744
00:32:26,389 --> 00:32:27,721
...ببین
745
00:32:27,723 --> 00:32:30,558
هیچکس نمیخواد به شما گوش بده
746
00:32:30,560 --> 00:32:32,593
خب؟
747
00:32:32,595 --> 00:32:34,240
هیچکس
748
00:32:34,243 --> 00:32:37,998
پس یا سرود من رو میخونید یا میرید
749
00:32:38,001 --> 00:32:39,998
کدوم یکی؟
750
00:32:41,838 --> 00:32:45,573
...و یک، دو، سه، چهار
751
00:32:49,712 --> 00:32:51,962
♪ ♪ از پنجرهی بالای سر که نگاه میکنم
752
00:32:51,965 --> 00:32:53,399
!کافیه
753
00:32:54,584 --> 00:32:56,584
یکم زیادی پرشور میخونی، خالخالی
754
00:32:56,586 --> 00:32:58,052
خب؟ تن صدای مناسب رو پیدا کن
755
00:32:58,054 --> 00:33:00,721
...و تو
756
00:33:00,723 --> 00:33:03,958
خیلی خوب بود. همینجوری ادامه بده
757
00:33:03,960 --> 00:33:06,709
...و یک، دو، سه، چهار
758
00:33:07,481 --> 00:33:09,397
ممنون که اینجا حاضر شدین، خانم کرکمن
759
00:33:09,400 --> 00:33:12,867
شما در واکنش به احضاریهای در اینجا
حضور پیدا کردین که دفتر من
760
00:33:12,869 --> 00:33:14,772
در ارتباط با تحقیقات پیرامونِ
761
00:33:14,775 --> 00:33:16,823
ایکاروس استروتک صادر کرده، درسته؟
762
00:33:16,826 --> 00:33:17,948
درسته
763
00:33:17,951 --> 00:33:20,140
و به علاوه مطلع هستید
که هیچگونه محدودیتی
764
00:33:20,142 --> 00:33:22,292
در زمینه محرمانه ماندن
شهادت شما وجود نداره
765
00:33:22,295 --> 00:33:23,928
و شهادت شما بخشی از
اسناد عمومی خواهد بود؟
766
00:33:23,931 --> 00:33:25,359
بله، مطلعم -
آیا در حال حاضر مایلید -
767
00:33:25,361 --> 00:33:26,747
به حقوق متمم پنجم خود استناد کنید؟
768
00:33:26,749 --> 00:33:27,983
نه، مایل نیستم
769
00:33:29,216 --> 00:33:31,316
خوبه. شروع کنیم
770
00:33:31,319 --> 00:33:32,753
این مدرک اِی هست
771
00:33:32,756 --> 00:33:34,484
تذکر آییننامهای، جناب سرپرست
772
00:33:34,487 --> 00:33:36,321
خانم کرکمن علاقمندن بیانیهای رو برای
773
00:33:36,324 --> 00:33:37,323
ثبت در صورت جلسه علنی بخونن
774
00:33:37,326 --> 00:33:38,492
این کار ضرورتی نداره
775
00:33:38,494 --> 00:33:39,894
ایشون هنگام پاسخ به
سوالات من، فرصت کافی
776
00:33:39,896 --> 00:33:41,095
برای صحبت کردن خواهند داشت
777
00:33:41,097 --> 00:33:43,941
پس، در صورت جلسه ثبت بشه که
شما درخواست بانوی اول رو رد میکنید
778
00:33:48,928 --> 00:33:51,005
بفرمایید، خانم کرکمن
779
00:33:51,007 --> 00:33:52,573
ممنون
780
00:33:52,575 --> 00:33:55,347
براساس تحقیقاتی که محرک آن
781
00:33:55,350 --> 00:33:58,779
یک سند بارگذاریشده توسط پاتریک لوید
که مرتکب قتل عام شده، بود
782
00:33:58,781 --> 00:34:02,750
سندی که متعلق به جراحی پیوند قلبِ
پدرم در ۳۰ سال پیش بود
783
00:34:02,752 --> 00:34:06,086
افبیآی حالا تقریبا به مدت سه ماه است که
784
00:34:06,088 --> 00:34:07,701
من و خانوادهام را زیر نظر دارد
785
00:34:07,704 --> 00:34:10,124
تا امروز، این تحقیقات موجبِ
786
00:34:10,126 --> 00:34:13,127
درخواست اسناد و بازجوییهای متعدد
787
00:34:13,129 --> 00:34:15,195
احضاریهای برای مادر ۷۰ سالهام
788
00:34:15,197 --> 00:34:17,665
که فسخ شد و احضاریهای
برای خود من شده است
789
00:34:17,667 --> 00:34:21,001
خیلیخب، ببخشید، خانم کرکمن
نظر شما راجع به این تحقیقات
790
00:34:21,003 --> 00:34:23,170
هیچ ربطی به استحقاق اون نداره
791
00:34:23,172 --> 00:34:24,705
موکل من میتونه ادامه بده، لطفا؟
792
00:34:24,707 --> 00:34:26,140
نه، نمیتونن. میتونن به
سوالات من جواب بدن
793
00:34:26,142 --> 00:34:28,008
در دستور جلسه ثبت بشه
که سرپرست فورستل
794
00:34:28,010 --> 00:34:30,844
اجازه نداد خانم کرکمن
بیانیهشون رو تموم کنن
795
00:34:30,846 --> 00:34:34,682
لطفا تموم کنید، خانم کرکمن... سریعتر
796
00:34:34,684 --> 00:34:38,719
این تحقیقات شامل ۳۴ کارمند افبیآی
797
00:34:38,721 --> 00:34:41,055
با هزینه ۶۰ میلیون دلار
...از جیب مالیاتدهندهها
798
00:34:41,057 --> 00:34:42,623
این اطلاعات رو از کجا بدست آوردین؟
799
00:34:42,625 --> 00:34:43,647
درخواستی براساسِ قانون
دسترسی آزاد به اطلاعات
800
00:34:43,650 --> 00:34:46,389
اگر درست نیست، خوشحال میشیم
صورت جلسه رو اصلاح کنیم
801
00:34:46,392 --> 00:34:47,995
بیانیهتون به اتمام رسید، خانم کرکمن
802
00:34:47,997 --> 00:34:49,370
تقریبا. تقریبا
803
00:34:49,373 --> 00:34:52,066
با شروع این تحقیقات
804
00:34:52,068 --> 00:34:55,636
سرپرست فورستل یک کمیته مقدماتی تشکیل داده
805
00:34:55,638 --> 00:34:57,137
...تا نامزد انتخابات سنا -
خیلیخب، میکروفن رو خاموش کن -
806
00:34:57,139 --> 00:35:00,307
...او همچنین یک پک تشکیل داده
807
00:35:00,309 --> 00:35:02,209
!مگه نشنیدی! گفتم خاموشش کن
808
00:35:08,739 --> 00:35:10,718
سلام -
سلام -
809
00:35:10,720 --> 00:35:14,088
پلاکهای ماشین مظنون رو بدست آوردیم
810
00:35:14,090 --> 00:35:15,756
منظورم اونیه که با دیمین ملاقات کرده بود
811
00:35:15,758 --> 00:35:18,638
چرا چاک اینو مستقیما به خودم نداد؟
812
00:35:18,641 --> 00:35:20,561
به گمونم فکر کرده بهتره از من بشنوی
813
00:35:20,563 --> 00:35:22,029
و فکر میکنم حق با اون بوده
814
00:35:22,031 --> 00:35:24,898
ماشین متعلق به سفارت روسیه ست
815
00:35:24,900 --> 00:35:26,567
راننده اولگ پوشکین بوده
816
00:35:26,569 --> 00:35:29,003
اون اینجا یه وابسته ست
عضو سرویس امنیت فدرال روسیه هم هست
817
00:35:29,005 --> 00:35:31,739
و اولین باری نیست که با دیمین ملاقات کرده
818
00:35:31,741 --> 00:35:34,008
فکر کنم میدونی آخر حرفم چیه
819
00:35:34,010 --> 00:35:35,876
آخه، دیمین عضو امآی۶ـه
820
00:35:35,878 --> 00:35:37,277
آره، و ممکنه تغییر موضع داده باشه
821
00:35:37,279 --> 00:35:39,013
ما هیچ ارتباطی بین
822
00:35:39,015 --> 00:35:40,681
پاتریک لوید و روسیه پیدا نکردیم
823
00:35:40,683 --> 00:35:42,750
که یعنی اینکه خنثی کردن تحقیقات ایکاروس
824
00:35:42,752 --> 00:35:44,585
که لوید شروع کرد، چه منفعتی میتونه
825
00:35:44,587 --> 00:35:46,620
برای روسیه داشته باشه، یه معماست
826
00:35:46,622 --> 00:35:48,956
شاید روسیه فقط داره از
شرایط سوءاستفاده میکنه
827
00:35:48,958 --> 00:35:50,389
بیثبات کردن دولت ما
828
00:35:50,392 --> 00:35:51,892
با وادار کردن ما به چرخیدن دور خودمون
829
00:35:51,895 --> 00:35:53,894
آره، یا شاید ما یه چیزی رو از قلم انداختیم
830
00:35:53,896 --> 00:35:55,424
نه، شاید من یه چیزی رو از قلم انداختم
831
00:35:55,427 --> 00:35:57,765
دیمین رو دستگیر میکنم و میفهمم
832
00:35:57,767 --> 00:35:58,932
...هنا
833
00:35:58,934 --> 00:36:02,174
اگر این آدم واقعا همونی
باشه که ما فکر میکنیم
834
00:36:02,177 --> 00:36:03,804
فراتر از خطرناکه
835
00:36:03,806 --> 00:36:05,139
شاید حرفت درست باشه، ارون
836
00:36:05,141 --> 00:36:07,274
ولی الان هیچکس از من خطرناکتر نیست
837
00:36:07,276 --> 00:36:09,777
این خرابکاری منه. خودم درستش میکنم
838
00:36:09,779 --> 00:36:11,945
خیلیخب. تیمت رو جمع کن
839
00:36:38,855 --> 00:36:42,223
خب، این سوپرایز بزرگ چی بود؟
840
00:36:42,225 --> 00:36:44,359
که من میدونم
841
00:36:44,361 --> 00:36:46,861
چی رو میدونی؟
842
00:36:46,863 --> 00:36:48,796
راجع به آتشسوزی انبار
843
00:36:48,798 --> 00:36:50,839
آلفونسو لنگ
844
00:36:50,842 --> 00:36:52,275
اولگ پوشکین
845
00:36:52,278 --> 00:36:54,002
متوجه نمیشم
846
00:36:54,004 --> 00:36:56,571
چرا، متوجه میشی
847
00:36:56,573 --> 00:36:57,898
خیلیخب
848
00:36:57,901 --> 00:37:00,070
بیا از اول شروع کنیم
849
00:37:00,073 --> 00:37:02,677
من از آتشسوزی انبار نجاتت دادم
850
00:37:02,679 --> 00:37:04,646
بعد از اینکه خودت اونجا رو آتش زدی
851
00:37:04,648 --> 00:37:06,381
من بهت اعتماد کردم
852
00:37:06,383 --> 00:37:08,249
واقعا بهت اعتماد کردم
853
00:37:08,251 --> 00:37:09,917
و تو راجع به همه چی بهم دروغ گفتی
854
00:37:09,919 --> 00:37:11,419
دروغ نگفتم
855
00:37:11,421 --> 00:37:12,553
برگرد
856
00:37:12,555 --> 00:37:14,889
وسط یه پل
857
00:37:14,891 --> 00:37:16,824
هوشمندانه ست
858
00:37:16,826 --> 00:37:19,527
راه فراری ندارم، درسته؟
859
00:37:19,529 --> 00:37:20,762
میدونم قراره کجا بری
860
00:37:20,764 --> 00:37:22,563
و قراره مدت زیادی رو اونجا بگذرونی
861
00:37:22,565 --> 00:37:23,829
...هنا -
برگرد و -
862
00:37:23,832 --> 00:37:25,233
دستهاتو بذار روی سرت
863
00:37:25,235 --> 00:37:26,823
باید یه چیزی رو بهت نشون بدم
864
00:37:26,826 --> 00:37:29,227
همه چی رو توضیح میده
865
00:37:29,230 --> 00:37:32,164
فقط باید دستمو ببرم تو جیبم، خب؟
866
00:37:32,167 --> 00:37:34,709
- دستتو ببری تو جیبت، مُردی
- مجبورم، هنا
867
00:37:34,711 --> 00:37:36,141
دیمین
868
00:38:31,468 --> 00:38:34,769
سلام، صندوق صوتی تام کرکمن
869
00:38:34,771 --> 00:38:39,406
من همسر تام کرکمن هستم
که دیگه موضوع یا هدفِ
870
00:38:39,409 --> 00:38:42,477
تحقیقات فدرال نیست
871
00:38:42,479 --> 00:38:44,612
شکستش دادم
872
00:38:44,614 --> 00:38:46,848
شکستش دادیم
873
00:38:46,850 --> 00:38:52,854
و تنها چیزی که میخوام بهت بگم اینه که
"" دوســـتـــت دارم
874
00:41:45,855 --> 00:41:50,855
» زیرنویس از علی اکبر دوستدار و محمد «
✅ Ali99 & mr67 ✅
875
00:41:50,886 --> 00:41:53,886
» @Aliakbar99 @mr_67
Instagram.com/Aliakbar.1999
876
00:41:53,907 --> 00:41:57,907
[TvWorld.iNFO]
877
00:41:57,926 --> 00:42:01,930
[Dibamoviez.com]