1 00:00:05,464 --> 00:00:07,584 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:08,300 --> 00:00:10,469 Tidligere i Designated Survivor... 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,847 Et lager brænder, du er der. Et lig dukker op, du er der. 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,683 Jeg håber, du holder din egen sti ren. 5 00:00:16,767 --> 00:00:21,063 Kontoen i Saint Lucia i dit navn, som Eric Little åbnede, er belastende. 6 00:00:21,146 --> 00:00:23,398 Hvis ikke Wells finder bankmanden, - 7 00:00:23,482 --> 00:00:24,942 - bliver De ikke renset. 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,444 Hvis Lang tilstår, at Lloyd gav ordren - 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,280 - til at sende førstedamen penge fra Icarus, - 10 00:00:30,364 --> 00:00:31,364 - bliver hun renset. 11 00:00:31,406 --> 00:00:34,117 Jeg skal lige tisse. Øjeblik. 12 00:00:35,369 --> 00:00:36,369 Hr. Lang. 13 00:00:36,411 --> 00:00:37,538 Han er væk. 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,039 Nogen har advaret ham. 15 00:00:39,122 --> 00:00:40,916 Du må fyre Foerstel. 16 00:00:40,999 --> 00:00:43,252 Han gør sit arbejde. Måske ikke som vi ønsker, - 17 00:00:43,335 --> 00:00:45,712 - men hvem ville jeg være, hvis jeg fyrer ham? 18 00:00:45,796 --> 00:00:47,130 Min mand. 19 00:00:47,214 --> 00:00:49,841 Jeg ringede til Langs mobil. Du havde ret. 20 00:00:49,925 --> 00:00:52,344 Nogen ringede til ham, lige før I ankom. 21 00:00:52,928 --> 00:00:54,638 Opkaldet kom fra 4. og H. 22 00:00:54,721 --> 00:00:57,224 Jeg skal lige tisse. Øjeblik. 23 00:01:35,053 --> 00:01:37,180 Hannah, hvor er du? 24 00:01:50,485 --> 00:01:51,612 Hvad laver du? 25 00:01:51,695 --> 00:01:53,363 Jeg henter bare noget vand. 26 00:01:54,781 --> 00:01:56,241 Jeg er også tørstig. 27 00:01:56,325 --> 00:01:58,327 Alt for meget rødvin. 28 00:01:58,410 --> 00:02:01,204 Du behøver ikke drikke mig fuld for at udnytte mig. 29 00:02:01,788 --> 00:02:06,126 Du kan bare ikke tåle alkohol. Jeg henter en Panodil. 30 00:02:06,209 --> 00:02:07,210 Vent. 31 00:02:08,837 --> 00:02:11,089 Jeg har en bedre kur mod tømmermænd. 32 00:02:19,222 --> 00:02:24,061 Over 20 døde, skader for milliarder og mere end 400.000 hektar fortæret. 33 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 Skovbrandene i Shenandoah - 34 00:02:26,021 --> 00:02:28,649 - er nu blandt de værste i USA's historie. 35 00:02:28,732 --> 00:02:31,985 Efter ugers kamp er spørgsmålet nu, - 36 00:02:32,069 --> 00:02:34,780 - om regeringen smider håndklædet i ringen. 37 00:02:35,572 --> 00:02:38,909 Nej, spørgsmålet er, om det vil ses som ynkelig overgivelse. 38 00:02:38,992 --> 00:02:40,202 Det er en naturkatastrofe. 39 00:02:40,285 --> 00:02:43,705 Vælgerne ser præsidenten som Gud. Gud bør kunne slukke brande. 40 00:02:43,789 --> 00:02:46,708 Branden har varet 26 dage, og vi er magtesløse. 41 00:02:46,792 --> 00:02:49,294 Seth, hvordan vil du præsentere det? 42 00:02:49,378 --> 00:02:52,964 Jeg kan få citater fra førende miljøeksperter - 43 00:02:53,048 --> 00:02:55,509 - om det økologisk kloge i at lade det brænde. 44 00:02:57,552 --> 00:03:00,555 Godt, vi lader det brænde ud. 45 00:03:00,639 --> 00:03:02,307 - Lav en udtalelse. - Javel. 46 00:03:04,601 --> 00:03:07,646 Aaron, vi meddeler snart, at vi trækker os ud. 47 00:03:07,729 --> 00:03:09,272 Er alle i sikkerhed? 48 00:03:09,356 --> 00:03:10,982 Ja, 95 procent af dem. 49 00:03:11,066 --> 00:03:15,612 Parkbetjentene går fra dør til dør for at få de sidste ud. 50 00:03:15,695 --> 00:03:17,781 Jeg holder øje med situationen. 51 00:03:17,864 --> 00:03:21,785 Tak for din store indsats. Bliv færdig og kom hjem igen. 52 00:03:21,868 --> 00:03:24,204 Så snart jeg kan. 53 00:03:42,889 --> 00:03:44,683 I skal evakueres nu. 54 00:03:44,766 --> 00:03:46,184 Vi er på religiøs retræte. 55 00:03:46,268 --> 00:03:47,352 Javel ja, - 56 00:03:47,436 --> 00:03:50,522 - men de har besluttet, at ilden får lov at brænde ud. 57 00:03:50,605 --> 00:03:52,983 - Hvor mange er I? - Vi er 20. 58 00:03:53,066 --> 00:03:54,151 Vi kan tage jer med. 59 00:03:54,234 --> 00:03:56,236 Nej tak. Vi har transportmidler. 60 00:03:56,319 --> 00:03:58,947 Så kom af sted. Ilden springer snart herover. 61 00:03:59,531 --> 00:04:01,366 Javel. Tak skal du have. 62 00:04:13,462 --> 00:04:14,671 I ved, hvad I skal. 63 00:04:22,846 --> 00:04:26,641 De hedder Pagtens Vidners Kirke. En kristen udløber. 64 00:04:26,725 --> 00:04:28,643 - En kult? - Ikke umiddelbart. 65 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 Et par hundrede medlemmer, skatteydere. 66 00:04:30,687 --> 00:04:32,397 Lovlydige, gode borgere. 67 00:04:32,481 --> 00:04:35,108 Folk, der griller sig selv, er en kult. 68 00:04:35,192 --> 00:04:36,526 Du er ateist, Lyor. 69 00:04:36,610 --> 00:04:38,653 Du mener, alle troende er skøre. 70 00:04:38,737 --> 00:04:41,239 Jeg er agnostiker, men jeg tror på, - 71 00:04:41,323 --> 00:04:44,868 - at det at lade 20 mennesker brænde på statsejet jord i julen - 72 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 - giver dårlig politisk energi. 73 00:04:46,787 --> 00:04:47,996 Og det er 20 mennesker. 74 00:04:48,079 --> 00:04:50,332 - Hvor længe har han været der? - Et kvarter. 75 00:04:50,957 --> 00:04:52,793 Den slags varer en halv time. 76 00:04:52,876 --> 00:04:54,002 Det her bliver længere. 77 00:04:54,085 --> 00:04:56,505 Han får alle veteranernes historie. 78 00:04:56,588 --> 00:04:57,714 Vi skal videre. 79 00:04:57,798 --> 00:05:00,592 Gud gøre jer mægtige herrer 80 00:05:00,675 --> 00:05:01,551 Hold da op. 81 00:05:01,635 --> 00:05:02,761 Lad intet jer forfærde 82 00:05:02,844 --> 00:05:05,055 Beklager, piger. Vi finder jer senere. 83 00:05:08,308 --> 00:05:10,018 - Vil du hente ham ud? - Nej. 84 00:05:10,101 --> 00:05:11,520 Du er stabschef. 85 00:05:11,603 --> 00:05:13,730 Ja. Jeg bestemmer, at du skal hente ham. 86 00:05:16,858 --> 00:05:18,610 Minister Pilson, hvad ved vi? 87 00:05:18,693 --> 00:05:20,946 Ilden har nået Blackrock Gap. 88 00:05:21,029 --> 00:05:24,241 Hvilket betyder, at endnu 120.000 hektar går tabt. 89 00:05:24,324 --> 00:05:26,576 Hvornår når den bunden af dalen? 90 00:05:26,660 --> 00:05:28,328 Om en time højst. 91 00:05:28,411 --> 00:05:31,206 Medmindre skovpatruljen fortsat sættes ind. 92 00:05:31,289 --> 00:05:33,875 Men så er hundredvis af mennesker i fare. 93 00:05:33,959 --> 00:05:37,546 For at redde 20, som ikke vil reddes. Ikke ideelt. 94 00:05:37,629 --> 00:05:40,674 Hverken for brandfolkene eller de troende i hytten. 95 00:05:40,757 --> 00:05:43,635 Er vi sikre på, det ikke er en gidseltagning? 96 00:05:43,718 --> 00:05:45,095 Tilsyneladende ikke. 97 00:05:45,178 --> 00:05:48,890 Gruppens talsmand er deres diakon, David Sheridan. 98 00:05:48,974 --> 00:05:50,517 Han vil kun tale med Det Hvide Hus. 99 00:05:50,600 --> 00:05:52,811 Hvordan kan han kræve det? 100 00:05:52,894 --> 00:05:55,480 Han ved, at jeg ikke lader 20 mennesker dø, - 101 00:05:55,564 --> 00:05:58,191 - bare fordi jeg ikke vil tale med dem. 102 00:05:58,275 --> 00:05:59,776 Jeg har ikke noget valg. 103 00:05:59,859 --> 00:06:01,570 De må ikke blive indblandet. 104 00:06:01,653 --> 00:06:02,862 Vi må sende en ud. 105 00:06:04,030 --> 00:06:07,242 Du har ret. Aaron er der allerede. Vi bruger ham. 106 00:06:12,706 --> 00:06:15,292 Hr. Sheridan, hvis I vil tale, lytter vi. 107 00:06:15,375 --> 00:06:17,752 Men samtalen kan ikke foregå her. 108 00:06:17,836 --> 00:06:21,798 Vi er ikke bange, hr. Shore. Men det er De tydeligvis, - 109 00:06:21,881 --> 00:06:23,383 - så jeg gør det kort. 110 00:06:23,466 --> 00:06:25,135 - Grace Morgan. - Hvem er det? 111 00:06:25,218 --> 00:06:28,054 Vores sognebarn Carrie Morgans seks måneder gamle datter, - 112 00:06:28,763 --> 00:06:31,891 - som er i regeringens varetægt. 113 00:06:31,975 --> 00:06:33,393 - Hvorfor? - Lægebehandling. 114 00:06:33,476 --> 00:06:35,729 Grace har en sjælden, medfødt hjertelidelse. 115 00:06:36,521 --> 00:06:39,608 Og den behandling, lægerne anbefaler, - 116 00:06:40,609 --> 00:06:41,818 - går imod Biblen. 117 00:06:42,694 --> 00:06:44,529 Nægter I at lade hende operere? 118 00:06:44,613 --> 00:06:48,783 Nej. Vi insisterer på at efterleve Guds ord. 119 00:06:49,868 --> 00:06:52,662 - Hvor er Grace? - På Walter Reed Hospital. 120 00:06:52,746 --> 00:06:56,249 Så snart regeringen overlader hende i morens varetægt, - 121 00:06:56,333 --> 00:06:58,001 - kommer vi ned fra bjerget. 122 00:06:58,084 --> 00:07:01,880 Jeg har en bus til alle, der ønsker at komme i sikkerhed. 123 00:07:02,547 --> 00:07:06,843 Alle, der ønsker det, bør følge med hr. Shore. 124 00:07:06,926 --> 00:07:11,181 Ingen skal være her, hvis det ikke er af egen fri vilje. 125 00:07:19,940 --> 00:07:24,903 Forhandlingerne vil tage tid. I har få timer, måske minutter. 126 00:07:24,986 --> 00:07:28,239 Så foreslår jeg, at De taler med myndighederne, - 127 00:07:28,323 --> 00:07:29,866 - for vi har talt med vores. 128 00:07:37,207 --> 00:07:39,709 Det er Aaron Shore. Stil mig igennem. 129 00:07:41,002 --> 00:07:43,505 Hr. præsident, vi har et stort problem. 130 00:07:59,479 --> 00:08:01,189 Forberedelse til stævningen. 131 00:08:01,940 --> 00:08:05,986 Vi må mødes med Kendra, inden jeg skal over til FBI. 132 00:08:06,069 --> 00:08:07,529 Jeg lavede plads. 133 00:08:08,738 --> 00:08:10,865 Seth vil flytte juletræstændingen - 134 00:08:10,949 --> 00:08:12,659 - til i morgen eftermiddag. 135 00:08:13,243 --> 00:08:17,789 Ja, så folk får glade billeder, hvis der er dårlige nyheder. 136 00:08:18,707 --> 00:08:20,083 Noget i den retning. 137 00:08:22,210 --> 00:08:24,337 Jeg er på Det Ovale Kontor. 138 00:08:45,025 --> 00:08:46,067 Tak. 139 00:08:47,986 --> 00:08:49,779 Tak, fordi du ville se mig. 140 00:08:49,863 --> 00:08:51,865 Din datter er meget smuk, Carrie. 141 00:08:53,324 --> 00:08:55,076 Og meget syg. 142 00:08:56,119 --> 00:08:59,039 De siger, at Grace har Steno-Fallots tetralogi. 143 00:09:00,081 --> 00:09:03,626 Hun får ikke blod nok til lungerne. Ikke ilt nok. 144 00:09:04,210 --> 00:09:05,754 Først bliver hun blå. 145 00:09:07,047 --> 00:09:08,465 Og så til sidst... 146 00:09:08,548 --> 00:09:10,216 Det behøver ikke ske. 147 00:09:10,300 --> 00:09:11,420 Jeg har talt med lægerne, - 148 00:09:11,468 --> 00:09:14,345 - og med en hjerteoperation har hun en chance. 149 00:09:14,429 --> 00:09:16,723 - Det er ikke muligt. - Hvorfor ikke? 150 00:09:17,724 --> 00:09:19,100 Blodtransfusioner. 151 00:09:21,352 --> 00:09:23,772 Biblen befaler os ikke at tage imod blod, - 152 00:09:24,355 --> 00:09:26,608 - fordi kun Gud kan skænke liv. 153 00:09:26,691 --> 00:09:28,568 Biblen befaler også at helbrede de syge. 154 00:09:29,569 --> 00:09:30,612 Ja. 155 00:09:32,030 --> 00:09:34,574 Men dit valg ville fordømme hende. 156 00:09:35,158 --> 00:09:39,954 Nej, det ville give hende mulighed for at le og lege og vokse op. 157 00:09:40,038 --> 00:09:43,833 Jeg forstår godt, hvorfor præsidenten sendte Dem, frøken Rhodes. 158 00:09:44,626 --> 00:09:46,086 De kender Biblen. 159 00:09:46,711 --> 00:09:49,464 De burde vide, at den slags er ligegyldigt, - 160 00:09:49,547 --> 00:09:53,134 - hvis vi må krænke Guds ord for at opnå det. 161 00:09:53,843 --> 00:09:55,887 Vi bliver sat på en prøve. 162 00:09:57,347 --> 00:10:00,809 Vi skal ære Gud, når det er nemmere at lade være. 163 00:10:00,892 --> 00:10:05,522 Grace kender ikke til den prøve. Hun forsøger bare at trække vejret. 164 00:10:05,605 --> 00:10:08,483 Og jeg ville give mit liv for at hjælpe hende, - 165 00:10:09,859 --> 00:10:11,861 - men hun er i Guds hænder nu. 166 00:10:14,906 --> 00:10:17,408 Tak, Emily. Hold mig underrettet. 167 00:10:18,493 --> 00:10:22,080 Kirurgerne står klar, men moren vil ikke give sit samtykke. 168 00:10:22,163 --> 00:10:23,248 Skal vi bruge det? 169 00:10:23,331 --> 00:10:26,000 Forældre må ikke nægte et barn behandling - 170 00:10:26,084 --> 00:10:27,252 - af religiøse grunde. 171 00:10:27,335 --> 00:10:28,878 Vi kender ikke udfaldet. 172 00:10:29,546 --> 00:10:33,174 En hjerteoperation på et spædbarn er utrolig risikabel. 173 00:10:33,258 --> 00:10:36,344 Hvis der ikke er nogen garanti, er det en gråzone. 174 00:10:36,427 --> 00:10:40,306 Så de troende bliver altså i hytten for at presse os. 175 00:10:40,390 --> 00:10:43,184 Aaron, hvordan ser det ud med branden? 176 00:10:43,268 --> 00:10:46,688 Vanskeligt. Jeg har talt med parkbetjentenes fagforening. 177 00:10:46,771 --> 00:10:48,606 De vil trække brandfolkene ud. 178 00:10:48,690 --> 00:10:52,861 Det bliver svært at styre historien, hvis det her trækker ud. 179 00:10:52,944 --> 00:10:57,323 Religiøse aktivister vil klandre Dem for at krænke morens rettigheder. 180 00:10:57,407 --> 00:10:59,909 Børneretsforkæmpere vil lynche Dem, - 181 00:10:59,993 --> 00:11:00,993 - hvis babyen dør. 182 00:11:01,953 --> 00:11:04,581 Har vi noget juridisk, der kan hjælpe os? 183 00:11:04,664 --> 00:11:07,667 Det er ikke forbudt at opholde sig midt i en brand. 184 00:11:07,750 --> 00:11:11,171 Medmindre man er splittergal, hvilket de tydeligvis er. 185 00:11:11,254 --> 00:11:14,465 Tydeligvis? Nej. Men vi kan anfægte deres kompetence. 186 00:11:14,549 --> 00:11:17,427 Er de til fare for sig selv, kan de fjernes med tvang. 187 00:11:17,510 --> 00:11:19,387 Så kan vi få opereret lille Grace - 188 00:11:19,470 --> 00:11:20,972 - og løst vores problem. 189 00:11:22,765 --> 00:11:26,519 Aaron, jeg vil tale med ham, der står i spidsen for dem. 190 00:11:26,603 --> 00:11:29,397 - Jeg ringer tilbage. - Tak. 191 00:11:31,649 --> 00:11:33,735 Jeg skal vide, om Damian advarede bankmanden. 192 00:11:33,818 --> 00:11:36,362 Måske er han med til at snigløbe førstedamen. 193 00:11:36,446 --> 00:11:38,948 Og måske har han forbindelse til Lloyd. 194 00:11:39,032 --> 00:11:40,408 Jeg kan bekræfte to ting. 195 00:11:40,491 --> 00:11:41,951 Damians SIM-kort beviser, - 196 00:11:42,035 --> 00:11:44,329 - at opkaldet kom fra hans telefon. 197 00:11:44,412 --> 00:11:46,289 Og hans telefon var klonet. 198 00:11:46,873 --> 00:11:47,957 Hvad betyder det? 199 00:11:48,041 --> 00:11:51,169 At nogen kan have brugt hans nummer for at hænge ham ud. 200 00:11:51,252 --> 00:11:53,838 - Javel. - Eller at Damian klonede sig selv - 201 00:11:53,922 --> 00:11:57,175 - for at lede os på vildspor, hvis han kom under mistanke. 202 00:11:57,258 --> 00:11:58,927 Det er en ret vild teori. 203 00:12:00,178 --> 00:12:01,888 Hvad ved du om ham? 204 00:12:01,971 --> 00:12:04,140 At han hjalp mig med at finde Lloyd. 205 00:12:04,223 --> 00:12:06,726 - Hvad mere? - At du ikke kan lide ham. 206 00:12:06,809 --> 00:12:08,895 Det er ikke det, det handler om. 207 00:12:08,978 --> 00:12:11,189 Nej, jeg kan ikke lide ham. 208 00:12:11,272 --> 00:12:15,485 Hans sleske britiske overlegenhed. Han behandler mig som en tjener. 209 00:12:15,568 --> 00:12:18,237 - Chuck... - Der er noget forkert ved ham. 210 00:12:19,781 --> 00:12:24,911 Jeg kan ikke sætte fingeren på, hvad det er, men han er mistænkelig. 211 00:12:26,287 --> 00:12:27,372 Tak. 212 00:12:29,374 --> 00:12:30,374 For hvad? 213 00:12:30,792 --> 00:12:32,126 Fordi du passer på mig. 214 00:12:33,252 --> 00:12:34,796 Men det kan jeg godt selv. 215 00:12:46,599 --> 00:12:48,309 Kriminalbetjent Blakey, tak. 216 00:12:49,644 --> 00:12:52,939 Hr. Sheridan, I befinder jer et meget farligt sted. 217 00:12:53,022 --> 00:12:54,190 Det ved jeg. 218 00:12:54,273 --> 00:12:58,277 Så vær rar at komme med. Så sætter vi os ned og taler om det. 219 00:12:58,361 --> 00:13:00,738 Vil De overlade Grace til sin mor? 220 00:13:00,822 --> 00:13:03,157 Det har jeg ikke bemyndigelse til. 221 00:13:03,241 --> 00:13:05,868 Retten har afgjort, at det er i barnets interesse - 222 00:13:05,952 --> 00:13:08,079 - at få den operation, moren vil forhindre. 223 00:13:08,162 --> 00:13:11,666 Så har vi ikke mere at tale om. 224 00:13:12,709 --> 00:13:15,503 Hr. Sheridan, det er jul. 225 00:13:16,546 --> 00:13:18,715 Vi burde fejre historien om et barn, - 226 00:13:18,798 --> 00:13:20,550 - som samler, ikke splitter os. 227 00:13:20,633 --> 00:13:22,093 Ja. 228 00:13:23,302 --> 00:13:27,974 Men julehistorien handler om tro. 229 00:13:28,057 --> 00:13:31,185 Så der findes ikke et bedre tidspunkt til at vise vores. 230 00:13:31,936 --> 00:13:34,439 Jeg har talt med meteorologerne. 231 00:13:34,522 --> 00:13:38,026 Regnen er på vej, men selv den og vores fortsatte indsats - 232 00:13:38,109 --> 00:13:40,486 - kan ikke standse ilden i tide. 233 00:13:40,570 --> 00:13:41,404 Jeg forstår. 234 00:13:41,487 --> 00:13:43,823 Og jeg er i kontakt med Carrie Morgan. 235 00:13:43,906 --> 00:13:49,162 Så snart regeringen overlader Grace i hendes varetægt, - 236 00:13:49,245 --> 00:13:50,788 - evakuerer vi stedet. 237 00:13:50,872 --> 00:13:52,749 Ikke før. Tak. 238 00:13:53,708 --> 00:13:55,793 Virker han inkompetent? 239 00:13:55,877 --> 00:13:58,713 Nej, han kender faren og vælger at ignorere den. 240 00:13:58,796 --> 00:14:01,257 Juridisk kan han ikke defineres som skør. 241 00:14:01,340 --> 00:14:03,926 Der røg den mulighed. 242 00:14:04,010 --> 00:14:06,596 Vi må tænke ud af boksen. 243 00:14:06,679 --> 00:14:08,848 Find en anden løsning. 244 00:14:08,931 --> 00:14:10,016 - Javel. - Javel. 245 00:14:12,143 --> 00:14:14,562 Jeg kommer lige fra Shenandoah-branden. 246 00:14:14,645 --> 00:14:17,899 Jeg er bagud, så jeg har ikke megen tid. 247 00:14:17,982 --> 00:14:19,359 Jeg gør det kort. 248 00:14:19,442 --> 00:14:21,235 Jeg er ved at lukke nogle sager. 249 00:14:21,319 --> 00:14:22,862 Jeg ville give dig de her. 250 00:14:22,945 --> 00:14:24,697 Damian Rennett. Overvågningsvideoer. 251 00:14:24,781 --> 00:14:26,032 Han er ikke ansat her. 252 00:14:26,115 --> 00:14:27,825 Det fortalte agent Wells. 253 00:14:27,909 --> 00:14:29,827 Han er ikke ansat nogen steder. 254 00:14:29,911 --> 00:14:32,246 Den britiske ambassade vil ikke svare. 255 00:14:32,330 --> 00:14:33,456 Jeg ved kun, - 256 00:14:33,539 --> 00:14:36,501 - at han har hjulpet os med nogle sager. 257 00:14:36,584 --> 00:14:37,752 Jeg ved også noget. 258 00:14:37,835 --> 00:14:40,463 Han er en skidt fyr. I kan ikke stole på ham. 259 00:14:40,546 --> 00:14:42,382 Kan du være lidt mere præcis? 260 00:14:43,132 --> 00:14:45,551 Videoen er ret præcis. Glædelig jul. 261 00:15:00,400 --> 00:15:02,777 Ved du, hvad jeg lærte som anklager? 262 00:15:02,860 --> 00:15:05,071 Folk henvender sig, hvis de vil skjule noget. 263 00:15:05,154 --> 00:15:09,659 Førstedamen henvender sig ikke. Det gør jeg. Med et tilbud til dig. 264 00:15:10,535 --> 00:15:11,911 Jeg lytter. 265 00:15:11,994 --> 00:15:14,163 Du vil bevise, at hun er indblandet - 266 00:15:14,247 --> 00:15:16,958 - i en bestikkelsesskandale med Icarus Astrotech. 267 00:15:17,041 --> 00:15:19,794 Det kan jeg naturligvis ikke forhindre dig i. 268 00:15:19,877 --> 00:15:22,171 - Korrekt. - Jeg vil foreslå noget andet. 269 00:15:22,755 --> 00:15:25,550 Udsæt stævningen. Fortsæt efterforskningen. 270 00:15:25,633 --> 00:15:27,760 Jeg lover, at førstedamen samarbejder. 271 00:15:27,844 --> 00:15:30,721 Det er ikke et tilbud. Det er bare desperat. 272 00:15:30,805 --> 00:15:32,807 Desperationen ligger hos dig. 273 00:15:32,890 --> 00:15:36,018 Du hastede det igennem for at udnytte presset på Det Hvide Hus, - 274 00:15:36,102 --> 00:15:38,521 - mens medierne dækkede Icarus-sagen. 275 00:15:38,604 --> 00:15:41,566 Og du står her, så det lykkedes åbenbart. 276 00:15:41,649 --> 00:15:42,859 Du er bekymret. 277 00:15:42,942 --> 00:15:44,235 Jeg er pragmatisk. 278 00:15:44,318 --> 00:15:47,405 Du har jo ingenting. Men du er måske heldig - 279 00:15:47,488 --> 00:15:49,657 - at fange hende i en selvmodsigelse. 280 00:15:49,740 --> 00:15:51,159 Og for at afværge det - 281 00:15:51,242 --> 00:15:53,619 - tilbyder du et vagt løfte om samarbejde? 282 00:15:53,703 --> 00:15:57,498 Lad mig præcisere. Vi modsætter os ingen rimelige forespørgsler. 283 00:15:57,582 --> 00:16:00,001 Hverken om afhøringer eller dokumenter. 284 00:16:00,084 --> 00:16:02,962 I bruger bare tiden til at lave et bedre forsvar. 285 00:16:03,045 --> 00:16:05,756 Vi har allerede et forsvar. Sandheden. 286 00:16:05,840 --> 00:16:06,883 Alt vil bekræfte, - 287 00:16:06,966 --> 00:16:08,885 - at førstedamen ikke er indblandet. 288 00:16:09,844 --> 00:16:11,262 Jeg har et andet tilbud. 289 00:16:14,140 --> 00:16:16,267 Det er prisen for, at hun får fred. 290 00:16:17,018 --> 00:16:21,063 Tal med førstedamen om det. Tilbuddet udløber om to timer. 291 00:16:30,907 --> 00:16:33,117 Vil du tilstå hindring af rettens gang? 292 00:16:33,201 --> 00:16:35,411 For at få afsluttet efterforskningen. 293 00:16:35,495 --> 00:16:38,247 Han tilbyder mig et forlig. 294 00:16:38,331 --> 00:16:41,000 Det er ikke en tilståelse af kriminel adfærd. 295 00:16:41,083 --> 00:16:43,211 Men det svarer til en dom, ikke? 296 00:16:43,294 --> 00:16:46,797 Jo, men det bliver en betinget dom, - 297 00:16:46,881 --> 00:16:49,800 - og hun får immunitet mod andre eventuelle søgsmål. 298 00:16:49,884 --> 00:16:52,011 Der bliver ikke andre søgsmål. 299 00:16:52,094 --> 00:16:55,223 Tom, det forstår jeg godt, og det gør Foerstel også. 300 00:16:55,306 --> 00:16:58,726 At få mig dømt for bestikkelse bliver svært for ham. 301 00:16:59,310 --> 00:17:01,979 Men han tilbyder mig det forlig, - 302 00:17:02,063 --> 00:17:05,942 - så han får noget ud af det, og jeg begrænser risikoen. 303 00:17:07,527 --> 00:17:08,903 Og hvis hun siger nej? 304 00:17:08,986 --> 00:17:10,571 Hvis det går skidt i dag, - 305 00:17:10,655 --> 00:17:12,657 - bliver hun tiltalt for bestikkelse. 306 00:17:12,740 --> 00:17:15,493 Med det forlig kan vi lægge det bag os. 307 00:17:15,576 --> 00:17:17,370 Uskyldige tilstår ikke. 308 00:17:17,453 --> 00:17:19,997 Vi har gennemgået alt hans materiale. 309 00:17:20,081 --> 00:17:25,878 Det skildrer en falsk, men belastende indiciesag om en sammensværgelse. 310 00:17:25,962 --> 00:17:28,714 Min bedste udvej er at nægte at vidne. 311 00:17:28,798 --> 00:17:30,091 En undvigelsesmanøvre. 312 00:17:30,174 --> 00:17:33,261 Ifølge aftalen er det et lukket retsmøde. 313 00:17:33,344 --> 00:17:34,762 Vi kender jo Washington. 314 00:17:34,845 --> 00:17:37,515 Det kommer ud og vil forfølge min kone for evigt. 315 00:17:37,598 --> 00:17:41,519 Tom, Foerstel er en klog mand. Svarer jeg på hans spørgsmål, - 316 00:17:41,602 --> 00:17:45,815 - fordrejer han mine ord og udnytter de uundgåelige uklarheder. 317 00:17:45,898 --> 00:17:47,400 Der er ingen perfekt løsning. 318 00:17:47,483 --> 00:17:50,778 Men der er den rigtige, og den er at kæmpe. 319 00:17:50,861 --> 00:17:52,113 Ikke noget forlig. 320 00:17:52,196 --> 00:17:56,033 Jeg har 20 mennesker, som er klar til at dø for det, de tror på. 321 00:17:56,117 --> 00:17:58,369 Ved du, hvad jeg tror på? Din uskyld. 322 00:17:59,203 --> 00:18:02,999 Og den er værd at kæmpe for. Det er min mening. Undskyld mig. 323 00:18:13,718 --> 00:18:15,052 Kom ind. 324 00:18:17,597 --> 00:18:20,641 Hvor længe har du haft mistanke til Damian? 325 00:18:20,725 --> 00:18:23,519 Et par dage. Siden jeg hørte, at bankmanden - 326 00:18:23,603 --> 00:18:25,771 - i sagen om førstedamen fik et tip af Damian. 327 00:18:25,855 --> 00:18:28,608 Men dine oplysninger er ikke endegyldige. 328 00:18:28,691 --> 00:18:32,111 Nej, især ikke, hvis nogen har klonet hans telefon. 329 00:18:33,863 --> 00:18:36,782 Kriminalbetjent Blakey har givet mig en video. 330 00:18:36,866 --> 00:18:39,910 Den er fra branden på det lager, I var midt i. 331 00:18:39,994 --> 00:18:42,038 Han kom først og klippede hegnet op. 332 00:18:42,121 --> 00:18:45,291 Nej, se på tidspunktet. Han kom to timer før dig. 333 00:18:45,374 --> 00:18:46,876 Han klippede hul og gik ind. 334 00:18:46,959 --> 00:18:49,712 Han er hovedmistænkt for ildspåsættelsen. 335 00:18:49,795 --> 00:18:53,674 To timer før mig? Der må være en forklaring. 336 00:18:53,758 --> 00:18:56,844 Der er beviser for, at Damian modarbejder os. 337 00:18:56,927 --> 00:18:58,804 Det ved du godt. 338 00:18:58,888 --> 00:19:01,265 Hvis du vil så tvivl om de beviser... 339 00:19:01,349 --> 00:19:04,685 Nej, Aaron. Det vil jeg ikke. 340 00:19:05,728 --> 00:19:08,105 Jeg ved godt, at I har et forhold. 341 00:19:10,066 --> 00:19:11,817 Som national sikkerhedsrådgiver, - 342 00:19:11,901 --> 00:19:14,278 - tror du så ikke, jeg ved, hvad folk laver? 343 00:19:14,862 --> 00:19:17,281 Især folk, som arbejder for mig. 344 00:19:19,033 --> 00:19:21,744 Hvad gør vi så nu? 345 00:19:23,162 --> 00:19:26,582 Damian hjalp os med at fange og dræbe Lloyd. Det ved vi. 346 00:19:26,666 --> 00:19:30,044 Vi skal finde ud af, hvorfor han saboterer efterforskningen - 347 00:19:30,127 --> 00:19:32,505 - i sagen om førstedamen. 348 00:19:32,588 --> 00:19:36,300 Men det "vi" omfatter ikke dig. Du sidder over denne gang. 349 00:19:36,384 --> 00:19:38,844 - Lad mig lokke ham i fælden. - Nej. 350 00:19:39,970 --> 00:19:41,055 Du tror, jeg er inhabil. 351 00:19:41,138 --> 00:19:44,392 Jeg ved, du er inhabil. Han narrede dig jo. 352 00:19:46,727 --> 00:19:49,397 Ingen kan komme tættere på ham. 353 00:19:49,480 --> 00:19:52,316 Og jeg har et regnskab at gøre op. Lad mig gøre det. 354 00:19:56,570 --> 00:20:01,617 Okay. Under min ledelse. Og jeg holder dig i kort snor. 355 00:20:05,871 --> 00:20:08,249 Dr. Rune, tak, fordi De kom. 356 00:20:08,332 --> 00:20:10,710 Deres politiske direktør var ihærdig. 357 00:20:10,793 --> 00:20:13,337 Han er god til at få øje på talent. Værsgo. 358 00:20:14,130 --> 00:20:16,882 De har en imponerende baggrund. 13 patenter. 359 00:20:16,966 --> 00:20:19,719 Jeg har hørt om deres banebrydende arbejde - 360 00:20:19,802 --> 00:20:21,846 - med kunstigt blod i pædiatrisk kirurgi. 361 00:20:21,929 --> 00:20:23,347 Ja. 362 00:20:23,431 --> 00:20:27,101 Kunne De udføre en hjerteoperation på et spædbarn med den teknik? 363 00:20:29,019 --> 00:20:31,397 - I teorien, ja. Men jeg må ikke. - Hvorfor? 364 00:20:33,399 --> 00:20:36,694 Alle bevillingsinstanser har frataget mig retten. 365 00:20:36,777 --> 00:20:40,906 Jeg mistede min lægeautorisation i 2009 efter en levertransplantation - 366 00:20:40,990 --> 00:20:45,035 - med en teknologi, som endnu ikke var godkendt af myndighederne. 367 00:20:45,119 --> 00:20:46,996 Patienten overlevede, ikke karrieren. 368 00:20:47,079 --> 00:20:48,497 Det ved vi. 369 00:20:48,581 --> 00:20:51,375 Kongressen styrer bevillingsmyndighederne - 370 00:20:51,459 --> 00:20:54,837 - i District of Columbia, undtagen når den er på ferie. 371 00:20:54,920 --> 00:20:57,715 Som den er nu. Så tilfalder det mig. 372 00:20:59,300 --> 00:21:03,637 Ud fra alt, hvad jeg har læst, vil jeg med glæde genindsætte Dem. 373 00:21:03,721 --> 00:21:09,143 Jeg tror på min forskning, og jeg stoler på mine evner. 374 00:21:09,226 --> 00:21:10,728 Men medicin er som kunst. 375 00:21:10,811 --> 00:21:14,565 Operationen er meget risikabel. Jeg kan ikke garantere udfaldet. 376 00:21:14,648 --> 00:21:17,860 Det beder jeg heller ikke om. De skal bare forsøge. 377 00:21:18,611 --> 00:21:21,280 Hvis De ikke gør det, overlever barnet ikke. 378 00:21:23,032 --> 00:21:26,368 - Jeg skal gøre mit bedste. - Tak. 379 00:21:27,161 --> 00:21:30,998 Folk vil vide, hvorfor præsidenten lefler for religion. 380 00:21:31,081 --> 00:21:33,042 Han respekterer ytringsfriheden. 381 00:21:33,125 --> 00:21:34,919 Ved at bøje sig for ekstremister? 382 00:21:35,002 --> 00:21:37,463 Ved at respektere folks rettigheder - 383 00:21:37,546 --> 00:21:40,007 - og beskytte lille Grace. Som præsidenter gør. 384 00:21:40,090 --> 00:21:43,135 Hvad gør så alle de brandmænd, han udsætter for fare? 385 00:21:44,094 --> 00:21:45,304 Deres arbejde. 386 00:21:49,975 --> 00:21:52,895 - Hvad er det? - Mit folk kalder det en gave. 387 00:21:53,771 --> 00:21:54,771 Åbn den. 388 00:22:01,487 --> 00:22:02,321 Maui? 389 00:22:02,404 --> 00:22:06,534 Jeg har taget en uges ferie. Vi fik et værelse ved stranden. 390 00:22:06,617 --> 00:22:08,452 Jeg har ikke noget til dig. 391 00:22:08,536 --> 00:22:10,579 Du kan stadig nå det. 392 00:22:11,163 --> 00:22:13,916 En god spion er udlært i bedragets kunst. 393 00:22:16,585 --> 00:22:19,630 Hvad kan jeg sige? Jeg er ikke på vagt over for dig. 394 00:22:25,761 --> 00:22:28,138 Tag det på. Her kan kun blive pænere. 395 00:22:35,187 --> 00:22:39,191 Men tag det ikke på til Hawaii. Der gider jeg ikke se på uret. 396 00:22:40,067 --> 00:22:43,529 Apropos tid, har du en time til en eftermiddagsadspredelse? 397 00:22:43,612 --> 00:22:46,365 Gid jeg havde. Jeg er på sporet af bankmanden. 398 00:22:46,448 --> 00:22:47,324 Er du? 399 00:22:47,408 --> 00:22:49,535 Ja, jeg kunne ikke sove i nat. 400 00:22:49,618 --> 00:22:52,454 Jeg sad oppe hele natten ved min computer. 401 00:22:52,538 --> 00:22:55,416 Men hvis jeg finder noget, ringer jeg. 402 00:23:00,879 --> 00:23:04,758 Fru Morgan, Emily siger, at du er bekymret for operationen. 403 00:23:04,842 --> 00:23:05,759 Ja. 404 00:23:05,843 --> 00:23:07,052 Hvad kan jeg gøre? 405 00:23:08,137 --> 00:23:09,763 Love mig, det ikke er fup. 406 00:23:09,847 --> 00:23:12,308 Jeg anser mig selv som en ærlig mand. 407 00:23:12,391 --> 00:23:15,644 Og som menneske forstår jeg din splittelse. 408 00:23:15,728 --> 00:23:18,606 Men som forælder er jeg helt uenig i dit valg. 409 00:23:18,689 --> 00:23:21,942 Jeg mener ikke, religiøse tekster er en ubøjelig doktrin. 410 00:23:22,651 --> 00:23:24,737 Jeg ser dem som retningslinjer. 411 00:23:24,820 --> 00:23:27,823 Hvis du stiller mig et spørgsmål, svarer jeg ærligt. 412 00:23:27,906 --> 00:23:30,159 Og mit ord er mit ord. 413 00:23:31,702 --> 00:23:32,703 Tak skal De have. 414 00:23:36,332 --> 00:23:39,084 Lægen forklarer dig det hele. 415 00:23:40,961 --> 00:23:43,756 Først bremser vinden ilden, og nu gør regnen. 416 00:23:43,839 --> 00:23:45,758 Tilfældige atmosfæriske forstyrrelser. 417 00:23:45,841 --> 00:23:47,468 Ikke guddommelig indgriben? 418 00:23:47,551 --> 00:23:48,719 Ikke på nogen måde. 419 00:23:48,802 --> 00:23:50,596 Hvilken del af dig er agnostiker? 420 00:23:50,679 --> 00:23:52,222 Den del, som ikke ved, - 421 00:23:52,306 --> 00:23:55,017 - om det her er verdens kedeligste samtale. 422 00:23:55,100 --> 00:23:57,102 I overstrømmende julehumør, ser jeg. 423 00:23:57,186 --> 00:23:59,647 Lad mig spørge dig om noget med ramadan. 424 00:23:59,730 --> 00:24:02,483 Ikke mig, jeg er adopteret. Mit efternavn er Wright. 425 00:24:03,317 --> 00:24:04,485 Jeg er jøde. 426 00:24:04,568 --> 00:24:07,488 Ja, Boone er den amerikanske udgave af Baranowsky. 427 00:24:07,571 --> 00:24:10,240 Så lærte vi endelig noget personligt om hinanden. 428 00:24:10,324 --> 00:24:13,285 - Ja. Det gør vi aldrig igen. - Helt sikkert ikke. 429 00:24:13,369 --> 00:24:15,329 Stille nat 430 00:24:15,412 --> 00:24:18,207 Beklager, piger. Jeg har ikke tid lige nu. 431 00:24:19,667 --> 00:24:22,419 - Hallo? - Hej, Damian, det er mig. 432 00:24:22,503 --> 00:24:25,839 - Arbejder du ikke? - Hvis du vil mødes, har jeg tid. 433 00:24:25,923 --> 00:24:28,634 Jeg er på ambassaden. Hvad med i aften? 434 00:24:28,717 --> 00:24:30,052 Ja, vi ses. 435 00:24:31,095 --> 00:24:31,929 Han er på ambassaden. 436 00:24:32,012 --> 00:24:34,848 Den ligger på Massachusetts Avenue. 437 00:24:34,932 --> 00:24:37,685 Uret viser, at han er i Arlington, Virginia. 438 00:24:37,768 --> 00:24:39,603 Hvor jeg bor. 439 00:24:42,106 --> 00:24:45,609 Jeg kan gå ind på din computer via Remote Desktop Protocol, - 440 00:24:45,693 --> 00:24:47,778 - men du skal indtaste dit password. 441 00:24:53,283 --> 00:24:54,493 Hannah. 442 00:25:04,002 --> 00:25:05,002 Du er færdig. 443 00:25:11,760 --> 00:25:14,638 Hej. Jeg ville bare ønske dig held og lykke. 444 00:25:15,639 --> 00:25:18,100 Det får vi vist alle brug for i dag. 445 00:25:21,353 --> 00:25:22,521 Uanset hvad, - 446 00:25:22,604 --> 00:25:26,400 - om du svarer Foerstel eller ej, så ved jeg, du vælger rigtigt. 447 00:25:27,443 --> 00:25:28,443 Tak. 448 00:25:32,740 --> 00:25:33,740 Alex... 449 00:25:35,200 --> 00:25:37,494 Det har været nogle frygtelige dage. 450 00:25:38,537 --> 00:25:40,622 Jeg er så vred over, at de gør det her. 451 00:25:43,417 --> 00:25:44,918 Når du kommer hjem, - 452 00:25:45,002 --> 00:25:47,588 - tager jeg resten af aftenen fri sammen med dig. 453 00:25:50,174 --> 00:25:51,258 Lover du det? 454 00:25:52,384 --> 00:25:54,011 Ja, det lover jeg. 455 00:25:56,930 --> 00:25:58,348 Vi ses. 456 00:26:19,912 --> 00:26:21,997 Chuck, kan du tjekke en nummerplade? 457 00:26:29,880 --> 00:26:31,965 Der er desværre opstået et problem. 458 00:26:32,049 --> 00:26:34,176 Maskinen, som pumper det kunstige blod, - 459 00:26:34,259 --> 00:26:35,969 - kører så stærkt, den kan. 460 00:26:36,053 --> 00:26:37,971 Men Grace lider af hypoxia. 461 00:26:39,181 --> 00:26:40,516 Det forstår jeg ikke. 462 00:26:40,599 --> 00:26:42,684 Syntetisk blod er ikke så effektivt som ægte. 463 00:26:42,768 --> 00:26:45,229 Cellerne får ikke ilt nok. 464 00:26:45,312 --> 00:26:48,148 I løbet af operationen skal de bruge mere. 465 00:26:49,399 --> 00:26:50,567 Hvad betyder det? 466 00:26:50,651 --> 00:26:52,236 Jeg mangler hæmoglobin. 467 00:26:52,945 --> 00:26:56,698 Din datter skal have en blodtransfusion. Den ægte vare. 468 00:26:57,282 --> 00:26:59,910 Din blodtype er AB negativ. 469 00:26:59,993 --> 00:27:01,411 Ligesom din datters. 470 00:27:01,495 --> 00:27:03,664 Dit blod kan måske redde hende. 471 00:27:12,130 --> 00:27:14,216 - Carrie... - Nej. 472 00:27:14,299 --> 00:27:17,803 Du gav Grace liv. Hvorfor kan du ikke give hende dit blod? 473 00:27:17,886 --> 00:27:19,888 Det kan jeg bare ikke. 474 00:27:19,972 --> 00:27:23,851 Du gik med til at bruge kunstigt blod for at redde hende. 475 00:27:23,934 --> 00:27:27,145 Men du vil ikke bruge dit eget? Det forstår jeg ikke. 476 00:27:27,229 --> 00:27:29,106 - Du vil narre mig. - Nej. 477 00:27:29,189 --> 00:27:31,275 Jeg vil bare redde Grace. 478 00:27:31,358 --> 00:27:33,694 Det ved jeg, at du også vil. 479 00:28:00,804 --> 00:28:02,764 Nu kommer hun. Anden bil! 480 00:28:08,604 --> 00:28:10,814 - Fru førstedame! - Bare to sekunder! 481 00:28:10,898 --> 00:28:12,399 Hvor længe har det stået på? 482 00:28:12,482 --> 00:28:14,151 Har præsidenten vidst det? 483 00:28:14,234 --> 00:28:15,903 Er det Det Hvide Hus' advokat? 484 00:28:15,986 --> 00:28:17,154 Indgår De forlig? 485 00:28:17,237 --> 00:28:18,739 Og Icarus? Fik de penge? 486 00:28:18,822 --> 00:28:20,574 Er præsidenten indblandet? 487 00:28:23,160 --> 00:28:26,371 Jeg fatter det ikke. Der var mindst ti kameraer. 488 00:28:26,455 --> 00:28:28,165 Det er jo et lukket retsmøde. 489 00:28:28,248 --> 00:28:31,877 Men Deres fremmøde er offentligt. Foerstel har nok lækket det. 490 00:28:31,960 --> 00:28:35,047 Han forsøger at omringe mig og tvinge mig til at svare. 491 00:28:35,130 --> 00:28:37,424 Hvis jeg nægter at vidne, rygtes det. 492 00:28:37,507 --> 00:28:40,928 Det er et beskidt spil, og De behøver ikke deltage. 493 00:28:41,011 --> 00:28:43,013 - Det er jeg nødt til. - Nej. 494 00:28:43,096 --> 00:28:46,808 Deres fremmøde afhang af en betingelse, som ikke er opfyldt. 495 00:28:46,892 --> 00:28:48,101 - Hemmeligholdelse? - Ja. 496 00:28:48,185 --> 00:28:50,938 Vi ved ikke, om Foerstel lækkede det, - 497 00:28:51,021 --> 00:28:54,274 - men ingen dommer vil kalde det foragt for retten, hvis vi går. 498 00:28:54,358 --> 00:28:56,652 Og hvad så? Så stævner han mig igen. 499 00:28:56,735 --> 00:28:58,487 Og så ender vi her igen. 500 00:28:58,570 --> 00:29:00,989 Måske tager det uger, måske måneder. 501 00:29:01,073 --> 00:29:03,992 Så er overraskelsen væk, og det bliver en fair kamp. 502 00:29:04,076 --> 00:29:07,704 Nej. Jeg kan ikke leve sådan her. Ikke længere. 503 00:29:07,788 --> 00:29:10,791 Uanset hvad slutter den efterforskning i dag. 504 00:29:17,172 --> 00:29:20,092 - Vil I have åbnet dørene? - Ja. 505 00:29:21,176 --> 00:29:23,971 - Må jeg spørge hvorfor? - Er det vigtigt? 506 00:29:24,054 --> 00:29:26,682 Hvis I forventer noget til gengæld. Det får I ikke. 507 00:29:27,266 --> 00:29:28,475 Jeg begrænser mig ikke, - 508 00:29:28,558 --> 00:29:30,519 - fordi I kræver dørene åbnet. 509 00:29:30,602 --> 00:29:32,854 Jeg beder Dem ikke begrænse noget. 510 00:29:32,938 --> 00:29:36,191 Stævningen, hensynet til andre eller Deres ambitioner. 511 00:29:38,527 --> 00:29:41,029 Hvad tror I, jeg har gjort? 512 00:29:41,113 --> 00:29:43,198 Vi ved, hvad De har gjort. 513 00:29:43,782 --> 00:29:45,867 Spørgsmålet er, hvad De nu vil gøre. 514 00:29:51,248 --> 00:29:52,874 Retsmødet er hermed åbent. 515 00:29:54,835 --> 00:29:56,003 Tak. 516 00:30:11,226 --> 00:30:12,227 Hvordan går det? 517 00:30:13,145 --> 00:30:15,772 Jeg gentager hele tiden en linje fra Biblen. 518 00:30:17,399 --> 00:30:20,610 "Nu løfter jeg min hånd for folkene." 519 00:30:20,694 --> 00:30:23,238 "De skal bære dine døtre på skulderen." 520 00:30:23,322 --> 00:30:26,199 Esajas. Det handler om frelse. 521 00:30:28,035 --> 00:30:30,412 Det er mest det med at redde døtre. 522 00:30:33,290 --> 00:30:34,708 Er du from? 523 00:30:34,791 --> 00:30:37,002 Nej. Ni år i katolsk skole. 524 00:30:37,085 --> 00:30:40,297 Men der... der så jeg aldrig Gud. 525 00:30:41,631 --> 00:30:43,467 - Det er jeg ked af. - Nej. 526 00:30:44,384 --> 00:30:46,470 Jeg ser Gud andre steder. 527 00:30:47,596 --> 00:30:49,139 Som i en mors kærlighed. 528 00:30:53,101 --> 00:30:54,394 Lægen vil tale med os. 529 00:30:59,483 --> 00:31:03,153 Grace har været meget igennem. Vi måtte reparere lungeklappen. 530 00:31:04,404 --> 00:31:05,572 Hun overlever. 531 00:31:05,655 --> 00:31:09,618 - Vil du gerne se din datter? - Ja tak! 532 00:31:16,458 --> 00:31:17,918 Præsidenten, tak. 533 00:31:20,670 --> 00:31:21,713 Hr. præsident. 534 00:31:21,797 --> 00:31:24,966 Lille Grace klarede operationen. Hun har det godt. 535 00:31:25,050 --> 00:31:27,969 Hendes mors tro blev ikke krænket. 536 00:31:28,053 --> 00:31:29,596 Tak, hr. præsident. 537 00:31:29,679 --> 00:31:31,098 Jeg holdt ord. 538 00:31:31,181 --> 00:31:32,849 I skal gøre det samme. 539 00:31:32,933 --> 00:31:35,143 I skal væk derfra omgående. 540 00:31:36,269 --> 00:31:38,897 - Javel. - Tak. 541 00:31:55,539 --> 00:31:59,751 Det er to timer siden, at førstedamen kom til FBI-hovedkvarteret - 542 00:31:59,835 --> 00:32:03,422 - vedrørende en stævning i forbindelse med Icarus-sagen. 543 00:32:03,505 --> 00:32:06,800 Mike, kør bilen frem. 544 00:32:06,883 --> 00:32:09,094 Jeg vil ind og besøge det barn. 545 00:32:09,177 --> 00:32:12,305 Javel. Glædelig jul. 546 00:32:13,014 --> 00:32:14,599 Glædelig jul, Mike. 547 00:32:14,683 --> 00:32:18,478 ...førstedamens mor tog imod bestikkelse til gengæld for... 548 00:32:26,027 --> 00:32:27,946 Vi vil ikke synge den sang. 549 00:32:28,029 --> 00:32:31,658 Hvorfor ikke? I har fået noderne. I kan vel læse noder? 550 00:32:31,741 --> 00:32:33,702 Ja, men det er ikke en julesang. 551 00:32:35,328 --> 00:32:36,621 Hør her... 552 00:32:38,081 --> 00:32:43,295 Ingen gider høre på jer. Ingen. 553 00:32:43,378 --> 00:32:46,256 Så det er enten min sang eller ud ad døren. 554 00:32:48,008 --> 00:32:49,134 Hvad vælger I? 555 00:32:51,344 --> 00:32:54,473 Og en, to, tre, fire. 556 00:32:58,894 --> 00:33:01,646 Set fra et højt vindue Er det en historie... 557 00:33:01,730 --> 00:33:02,730 Stop! 558 00:33:04,149 --> 00:33:07,110 Du synger lidt for kraftigt, Fregne. Find dit niveau. 559 00:33:07,194 --> 00:33:08,612 Og dig... 560 00:33:09,779 --> 00:33:13,033 Du er udmærket. Bare bliv ved. 561 00:33:13,116 --> 00:33:15,744 Og en, to, tre, fire. 562 00:33:16,912 --> 00:33:18,663 Tak for fremmødet, fru Kirkman. 563 00:33:18,747 --> 00:33:22,209 De er her vedrørende en stævning, jeg har indgivet - 564 00:33:22,292 --> 00:33:26,254 - i forbindelse med efterforskningen af Icarus Astrotech, er det korrekt? 565 00:33:26,338 --> 00:33:27,422 Det er korrekt. 566 00:33:27,506 --> 00:33:29,257 De forstår, at De frasiger Dem - 567 00:33:29,341 --> 00:33:31,593 - al fortrolighed omkring vidneudsagnet, 568 00:33:31,676 --> 00:33:33,470 - som er offentligt tilgængeligt? - Ja. 569 00:33:33,553 --> 00:33:35,680 Ønsker De at nægte at udtale Dem? 570 00:33:35,764 --> 00:33:37,015 Nej. 571 00:33:38,683 --> 00:33:41,686 Godt. Så begynder vi. Her er bilag A. 572 00:33:41,770 --> 00:33:43,772 En kort bemærkning, hr. direktør. 573 00:33:43,855 --> 00:33:46,775 Fru Kirkman vil gerne læse en udtalelse til referat. 574 00:33:46,858 --> 00:33:47,859 Det er unødvendigt. 575 00:33:47,943 --> 00:33:50,153 Hun får rig mulighed for at tale. 576 00:33:50,237 --> 00:33:52,739 De afslår altså førstedamens ønske? 577 00:33:58,662 --> 00:34:00,038 Værsgo, fru Kirkman. 578 00:34:00,622 --> 00:34:01,957 Tak. 579 00:34:02,040 --> 00:34:05,377 Baseret på en efterforskning, ansporet af et dokument, - 580 00:34:05,460 --> 00:34:08,004 - som massemorderen Patrick Lloyd havde uploadet - 581 00:34:08,088 --> 00:34:12,092 - og som omhandlede min fars hjertetransplantation for 30 år siden, - 582 00:34:12,175 --> 00:34:16,888 - har FBI nu efterforsket mig og min familie i næsten tre måneder. 583 00:34:16,972 --> 00:34:19,307 Indtil videre har efterforskningen affødt - 584 00:34:19,391 --> 00:34:22,185 - adskillige anmodninger om dokumenter og forhør. 585 00:34:22,269 --> 00:34:26,606 En stævning af min 70-årige mor, som blev omstødt. En stævning af mig. 586 00:34:26,690 --> 00:34:28,108 Undskyld, fru Kirkman, 587 00:34:28,191 --> 00:34:32,237 Deres mening om efterforskningen er ikke relevant for dens berettigelse. 588 00:34:32,320 --> 00:34:35,115 - Må min klient fortsætte? - Nej, hun må svare mig. 589 00:34:35,198 --> 00:34:37,450 Før til referat, at direktør Foerstel - 590 00:34:37,534 --> 00:34:41,162 - nægter at lade fru Kirkman færdiggøre sin udtalelse. 591 00:34:41,246 --> 00:34:43,665 Vær venlig at blive færdig. I en fart. 592 00:34:43,748 --> 00:34:48,336 Den efterforskning har inddraget 34 FBI-ansatte - 593 00:34:48,420 --> 00:34:50,130 - og kostet 16 millioner dollar... 594 00:34:50,213 --> 00:34:52,799 - Hvor har I de tal fra? - Vi fik aktindsigt. 595 00:34:52,882 --> 00:34:55,552 Hvis det ikke stemmer, retter vi det gerne. 596 00:34:55,635 --> 00:34:58,305 - Deres udtalelse er færdig nu. - Næsten. 597 00:34:58,388 --> 00:35:01,600 Da efterforskningen blev indledt, - 598 00:35:01,683 --> 00:35:05,103 - nedsatte direktør Foerstel en komite op til næste senatsvalg. 599 00:35:05,186 --> 00:35:06,187 Sluk optagelsen. 600 00:35:06,271 --> 00:35:09,399 Han nedsatte også en political action comittee. 601 00:35:09,482 --> 00:35:11,359 Hørte du mig? Sluk så! 602 00:35:21,036 --> 00:35:22,996 Vi tjekkede den mistænktes nummerplade. 603 00:35:23,079 --> 00:35:24,748 Ham, der mødtes med Damian. 604 00:35:25,749 --> 00:35:27,667 Hvorfor gav Chuck ikke mig det? 605 00:35:27,751 --> 00:35:31,046 Han syntes, du skulle høre det fra mig. Jeg var enig. 606 00:35:31,129 --> 00:35:33,923 Bilen er fra den russiske ambassade. 607 00:35:34,007 --> 00:35:38,011 Chaufføren hedder Oleg Pushkin. Han er attaché der. Og fra FSB. 608 00:35:38,094 --> 00:35:41,306 Og det er ikke første gang, han mødes med Damian. 609 00:35:41,389 --> 00:35:43,224 Du ved nok, hvor jeg vil hen. 610 00:35:43,308 --> 00:35:44,809 Damien er fra MI6. 611 00:35:44,893 --> 00:35:46,394 Ja, og måske overløber. 612 00:35:46,978 --> 00:35:49,606 Vi fandt ingen forbindelse mellem Lloyd og Rusland. 613 00:35:49,689 --> 00:35:52,192 Så hvis det er i Ruslands interesse - 614 00:35:52,275 --> 00:35:55,570 - at forpurre Icarus-efterforskningen, er det en gåde hvorfor. 615 00:35:55,654 --> 00:35:58,198 Måske udnytter Rusland bare situationen. 616 00:35:58,281 --> 00:36:00,742 De destabiliserer regeringen ved at forvirre os. 617 00:36:00,825 --> 00:36:02,827 Eller måske overser vi noget. 618 00:36:02,911 --> 00:36:06,665 Måske gjorde jeg. Jeg henter Damian ind og finder ud af det. 619 00:36:06,748 --> 00:36:12,796 Hannah, hvis han er den, vi tror, han er, er han vanvittigt farlig. 620 00:36:12,879 --> 00:36:14,297 Det kan godt være, - 621 00:36:14,381 --> 00:36:16,383 - men ingen er farligere, end jeg er nu. 622 00:36:16,466 --> 00:36:18,718 Det er mit rod. Jeg rydder selv op. 623 00:36:18,802 --> 00:36:20,929 Godt, du samler et team. 624 00:36:48,790 --> 00:36:51,167 Hvad er så den store overraskelse? 625 00:36:52,919 --> 00:36:53,919 At jeg ved det. 626 00:36:55,130 --> 00:36:56,381 Ved hvad? 627 00:36:57,048 --> 00:37:02,053 Det om branden på lageret. Alfonso Lang. Oleg Pushkin. 628 00:37:02,137 --> 00:37:03,638 Det forstår jeg ikke. 629 00:37:03,722 --> 00:37:05,223 Jo, du gør. 630 00:37:06,891 --> 00:37:12,313 Lad os lige begynde forfra. Jeg reddede dig fra den brand. 631 00:37:12,397 --> 00:37:14,107 Som du selv havde antændt. 632 00:37:15,233 --> 00:37:19,487 Jeg stolede på dig. Og du løj for mig om alt. 633 00:37:19,571 --> 00:37:20,864 Jeg løj ikke. 634 00:37:20,947 --> 00:37:21,990 Vend dig om. 635 00:37:22,866 --> 00:37:26,995 Midt på en bro. Smart. 636 00:37:27,078 --> 00:37:30,457 - Ingen steder at løbe hen. - Jeg ved, hvor du skal hen. 637 00:37:30,540 --> 00:37:32,500 - Og du skal være der i lang tid. - Hannah. 638 00:37:32,584 --> 00:37:34,627 Vend dig om. Hænderne på hovedet. 639 00:37:35,420 --> 00:37:38,757 Jeg vil vise dig noget. Det vil forklare alt. 640 00:37:38,840 --> 00:37:41,718 Jeg skal bare tage noget i lommen. 641 00:37:41,801 --> 00:37:44,179 - Gør du det, er du død. - Jeg er nødt til det. 642 00:37:45,013 --> 00:37:46,181 Damian. 643 00:38:40,985 --> 00:38:44,113 Goddag, Tom Kirkmans telefonsvarer. 644 00:38:44,823 --> 00:38:46,908 Det er Tom Kirkmans kone, - 645 00:38:46,991 --> 00:38:51,830 - som ikke længere er genstand for en føderal efterforskning 646 00:38:53,081 --> 00:38:56,501 Jeg vandt. Vi vandt. 647 00:38:57,293 --> 00:39:01,756 Og det eneste, jeg vil sige, er, at jeg elsker dig. 648 00:42:35,011 --> 00:42:37,013 Tekster af: Lisa Villeneuve