1 00:00:05,463 --> 00:00:07,549 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,299 --> 00:00:10,468 ‫في حلقات سابقة... 3 00:00:10,552 --> 00:00:12,178 ‫المخزن احترق وكنت حاضرة. 4 00:00:12,262 --> 00:00:13,847 ‫ثم ظهرت جثة ميتة وكنت حاضرة. 5 00:00:13,930 --> 00:00:16,683 ‫أياً كان الأمر الذي تورطت فيه، ‫يجدر بك ألا تخالفي القانون. 6 00:00:16,766 --> 00:00:21,062 ‫الحساب باسمك في "سانت لوسيا" ‫والذي فتحه "إريك ليتل" يدينك. 7 00:00:21,146 --> 00:00:23,398 ‫ما لم تجد "هانا ويلز" المصرفي الذي أنشأه، 8 00:00:23,481 --> 00:00:24,941 ‫لا يمكننا تبرئة ساحتك. 9 00:00:25,024 --> 00:00:27,444 ‫إن اعترف "لانغ" بأنه كان يعمل لحساب "لويد" 10 00:00:27,527 --> 00:00:30,280 ‫ليجعل السيدة الأولى تبدو ‫وكأنها تتلقى رشوة من "إيكاروس"، 11 00:00:30,363 --> 00:00:31,322 ‫يمكننا تبرئة اسمها. 12 00:00:31,406 --> 00:00:34,117 ‫سأذهب إلى المرحاض. أراك بعد برهة. 13 00:00:35,368 --> 00:00:36,327 ‫سيد "لانغ". 14 00:00:36,411 --> 00:00:37,537 ‫فوتناه للتو. 15 00:00:37,620 --> 00:00:39,039 ‫حذره أحدهم مسبقاً. 16 00:00:39,122 --> 00:00:40,915 ‫يجب أن تقيل "جون فورستل". 17 00:00:40,999 --> 00:00:43,251 ‫يقوم بوظيفته، ‫ربما ليس بالطريقة التي نريدها منه. 18 00:00:43,334 --> 00:00:45,712 ‫لكن لا يمكنني إقالته لذلك. ‫إن فعلت، من سأكون؟ 19 00:00:45,795 --> 00:00:47,130 ‫زوجي. 20 00:00:47,714 --> 00:00:48,965 ‫تقصيت هاتف "لانغ". 21 00:00:49,507 --> 00:00:52,343 ‫ كنت محقة. أحدهم اتصل به ‫قبل أن تصلي إلى شقته مباشرة. 22 00:00:52,927 --> 00:00:54,637 ‫المكالمة وردت من تقاطع شارع 4 و"إتش". 23 00:00:54,721 --> 00:00:56,431 ‫سأذهب إلى المرحاض. سألقاك هناك. 24 00:01:35,053 --> 00:01:37,180 ‫"هانا"، إلى أين ذهبت؟ 25 00:01:50,485 --> 00:01:51,611 ‫ماذا تفعلين؟ 26 00:01:51,694 --> 00:01:53,363 ‫كنت سأحضر بعض الماء. 27 00:01:54,781 --> 00:01:56,241 ‫أحتاج أيضاً إلى تناول بعضه. 28 00:01:56,324 --> 00:01:58,326 ‫أفرطت في شرب النبيذ الأحمر. 29 00:01:58,409 --> 00:02:01,204 ‫لست مضطرة إلى أن تفقديني الوعي ‫كي تستغليني. 30 00:02:01,788 --> 00:02:04,499 ‫لا يمكنك تحمل احتساء الكحول يا عزيزي! 31 00:02:05,166 --> 00:02:06,126 ‫سأحضر لك بعض الأسبرين. 32 00:02:06,209 --> 00:02:07,210 ‫مهلاً. 33 00:02:08,837 --> 00:02:11,089 ‫أعرف طريقةً أفضل لعلاج صداع ‫ما بعد الثمالة. 34 00:02:19,222 --> 00:02:22,392 ‫بعد مقتل العشرات وخسائر مادية بالمليارات ‫وتلف أكثر من مليون فدان، 35 00:02:22,475 --> 00:02:24,477 ‫"حرائق تقضي على متنزه (شيناندوا) الوطني" 36 00:02:24,561 --> 00:02:25,937 ‫أصبحت حرائق "شيناندوا" 37 00:02:26,020 --> 00:02:28,648 ‫واحدة من أسوأ الحرائق في التاريخ الأمريكي. 38 00:02:28,731 --> 00:02:31,985 ‫بعد أسابيع من الكفاح، بات السؤال الآن هو 39 00:02:32,068 --> 00:02:34,779 ‫ما إذا كانت الحكومة ستعلن استسلامها أم لا. 40 00:02:35,572 --> 00:02:38,908 ‫كلا، السؤال الآن هو ما إذا كان ذلك ‫سيبدو استسلاماً خسيساً. 41 00:02:38,992 --> 00:02:40,201 ‫إنه فعل إلهي يا "ليور". 42 00:02:40,285 --> 00:02:43,705 ‫بالنسبة إلى الناخبين، الرئيس هو الإله. ‫والإله يجب أن يكون قادراً على إخماد حريق. 43 00:02:43,788 --> 00:02:46,708 ‫استمر هذا الحريق نحو 26 يوماً ‫وبالكاد أحرزنا أي تقدم. 44 00:02:46,791 --> 00:02:49,294 ‫"سيث"، كيف ستقوم بهذا الإعلان؟ 45 00:02:49,377 --> 00:02:52,964 ‫يمكنني أن أورد اقتباسات ‫من خبراء بارزين في الحفاظ على البيئة 46 00:02:53,047 --> 00:02:55,508 ‫يقولون فيها إن ترك النيران مشتعلة ‫قرار صحيح بيئياً. 47 00:02:57,552 --> 00:03:00,555 ‫حسناً، سندع النيران تنطفئ من تلقاء ذاتها. 48 00:03:00,638 --> 00:03:02,307 ‫- جهز البيان. ‫- أجل يا سيدي. 49 00:03:04,601 --> 00:03:07,645 ‫"آرون"، نحن على وشك الإعلان بأننا ننسحب. 50 00:03:07,729 --> 00:03:09,272 ‫هل أبعدتم الجميع عن منطقة الخطر؟ 51 00:03:09,355 --> 00:03:10,982 ‫95 بالمئة منهم يا سيدي. 52 00:03:11,065 --> 00:03:15,612 ‫هيئة المتنزهات الوطنية تتنقل بين المنازل ‫لإخلاء بقية المتخلفين عن الرحيل. 53 00:03:15,695 --> 00:03:17,780 ‫سأراقب الموقف عن كثب. 54 00:03:17,864 --> 00:03:21,784 ‫حسناً، شكراً على عملك الدؤوب. ‫انته من مهمتك وعد إلى الديار. 55 00:03:21,868 --> 00:03:24,203 ‫- في أسرع وقت ممكن يا سيدي. ‫- حسناً. 56 00:03:42,889 --> 00:03:44,682 ‫سيدي، يجب أن تخلوا المنزل الآن. 57 00:03:44,766 --> 00:03:46,184 ‫نحن في خلوة دينية. 58 00:03:46,267 --> 00:03:47,352 ‫أقدر ذلك، 59 00:03:47,435 --> 00:03:50,521 ‫لكن صدر قرار من القيادة ‫بترك النيران تشتعل حتى تخمد تلقائياً. 60 00:03:50,605 --> 00:03:52,982 ‫- كم عددكم؟ ‫- 20. 61 00:03:53,066 --> 00:03:54,150 ‫يمكننا أن نقوم بتوصيلكم. 62 00:03:54,234 --> 00:03:56,236 ‫كلا، شكراً. لدينا وسيلة انتقالنا الخاصة. 63 00:03:56,319 --> 00:03:58,947 ‫أسرعوا بالتحرك. إن تجاوزت النار تلك القمة، ‫سيكون الأوان قد فاتكم. 64 00:03:59,530 --> 00:04:01,366 ‫مفهوم. شكراً يا سيدي. 65 00:04:13,461 --> 00:04:14,671 ‫تعرفون ما عليكم فعله. 66 00:04:22,845 --> 00:04:26,641 ‫يُدعون كنيسة شهود العهد، ‫إنها طائفة مسيحية. 67 00:04:26,724 --> 00:04:28,643 ‫- طائفة دينية؟ ‫- لا دليل على ذلك. 68 00:04:28,726 --> 00:04:30,603 ‫بضع مئات من الأعضاء، يدفعون الضرائب. 69 00:04:30,687 --> 00:04:32,397 ‫لا مخالفات قانونية، مواطنون عاديون. 70 00:04:32,480 --> 00:04:35,108 ‫إن كانوا يحاولون شواء أنفسهم، ‫فإنهم طائفة دينية. 71 00:04:35,191 --> 00:04:36,526 ‫أنت ملحد يا "ليور". 72 00:04:36,609 --> 00:04:38,653 ‫تعتقد أن كل من يخشى الله هو معتوه. 73 00:04:38,736 --> 00:04:41,239 ‫أنا لاأدري، لكنني أؤمن 74 00:04:41,322 --> 00:04:44,867 ‫أن ترك 20 شخصاً يحترقون على أرض فدرالية ‫خلال أعياد الميلاد 75 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 ‫هو تعويذة سياسية سيئة. 76 00:04:46,786 --> 00:04:47,996 ‫وأيضاً الـ20 شخصاً. 77 00:04:48,079 --> 00:04:50,331 ‫- منذ متى يتواجد هناك يا "مايك"؟ ‫- 15 دقيقة. 78 00:04:50,957 --> 00:04:52,792 ‫تستغرق تلك الأمور في العادة 30 دقيقة. 79 00:04:52,875 --> 00:04:54,002 ‫لكن ذلك سيطول أكثر. 80 00:04:54,085 --> 00:04:56,504 ‫يستمع إلى التاريخ المفصل ‫لخدمة كل واحد من قدامى المحاربين. 81 00:04:56,587 --> 00:04:57,714 ‫يجب إخلاء الساحة. 82 00:04:57,797 --> 00:05:00,591 ‫"ليرح الله السادة السعداء" 83 00:05:00,675 --> 00:05:01,551 ‫رباه. 84 00:05:01,634 --> 00:05:02,760 ‫"لا تدع شيئاً يحزنك" 85 00:05:02,844 --> 00:05:05,054 ‫آسفة يا فتيات. سنجدكن في وقت لاحق. 86 00:05:08,308 --> 00:05:10,018 ‫- أتودين سحبه؟ ‫- كلا. 87 00:05:10,101 --> 00:05:11,519 ‫أنت رئيسة موظفي البيت الأبيض. 88 00:05:11,602 --> 00:05:13,730 ‫أنت محق. آمرك بأن تسحبه. 89 00:05:16,858 --> 00:05:18,609 ‫أيتها الوزيرة "بيلسون"، ماذا لديك؟ 90 00:05:18,693 --> 00:05:20,528 ‫بلغت النيران قمة "بلاكروك غاب". 91 00:05:21,029 --> 00:05:24,240 ‫ما يعني أن 300 ألف فدان أخرى ضاعت. 92 00:05:24,324 --> 00:05:26,576 ‫كم أمامها من الوقت لكي تصل إلى قاع الوادي؟ 93 00:05:26,659 --> 00:05:28,328 ‫ساعة على أقصى تقدير. 94 00:05:28,411 --> 00:05:31,205 ‫ما لم تواصل هيئة الغابات نشر مواردها. 95 00:05:31,289 --> 00:05:33,875 ‫لكن مئات الأشخاص سيتعرضون للخطر. 96 00:05:33,958 --> 00:05:37,545 ‫من أجل إنقاذ 20 يمكنهم الرحيل ‫لكنهم يرفضون. هذا ليس مثالياً يا سيدي. 97 00:05:37,628 --> 00:05:40,673 ‫سواء لرجال الإطفاء ‫أو رواد الكنيسة في ذلك الكوخ. 98 00:05:40,757 --> 00:05:43,634 ‫هل نحن متأكدون أنه ليس حادث احتجاز رهائن؟ 99 00:05:43,718 --> 00:05:45,094 ‫لا يبدو كذلك يا سيدي. 100 00:05:45,178 --> 00:05:48,890 ‫المتحدث باسم الجماعة هو شماسهم. ‫"ديفيد شيريدان". 101 00:05:48,973 --> 00:05:50,516 ‫يرفض التحدث إلا مع البيت الأبيض. 102 00:05:50,600 --> 00:05:52,810 ‫أي نوع من النفوذ لديه لكي يطالب بذلك؟ 103 00:05:52,894 --> 00:05:55,480 ‫نفوذ معرفته أنني لن أدع 20 شخصاً يموتون 104 00:05:55,563 --> 00:05:57,565 ‫لأنني أرفض التحدث معهم فحسب. 105 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 ‫ليس لدي أي خيار. 106 00:05:59,859 --> 00:06:01,569 ‫سيدي الرئيس، لا أريد أن تتورط في هذا. 107 00:06:01,652 --> 00:06:02,862 ‫نحتاج إلى مبعوث. 108 00:06:04,030 --> 00:06:07,241 ‫أنت محقة. "آرون" موجود هناك، ‫ لنر إن كان بوسعه إقناعهم بالرحيل. 109 00:06:09,911 --> 00:06:12,121 ‫"منطقة الإخلاء - ‫الوقت المقدر للوصول: ساعتان" 110 00:06:12,705 --> 00:06:15,291 ‫سيد "شيريدان"، ‫إن كنت تود الحديث، فنحن مصغون. 111 00:06:15,374 --> 00:06:17,752 ‫لكن لا يمكن إجراء هذا الحديث هنا. 112 00:06:17,835 --> 00:06:20,213 ‫لسنا خائفين يا سيد "شور"، 113 00:06:20,922 --> 00:06:21,798 ‫لكن يبدو أنكم كذلك. 114 00:06:21,881 --> 00:06:23,382 ‫إذن سأدخل في صلب الموضوع. 115 00:06:23,466 --> 00:06:25,134 ‫- "غريس مورغان". ‫- لا أعرف من تكون. 116 00:06:25,218 --> 00:06:28,054 ‫ابنة عضوة أبرشيتنا "كاري مورغان" ‫التي يبلغ عمرها 6 أشهر 117 00:06:28,763 --> 00:06:31,891 ‫في حضانة الحكومة الفدرالية. 118 00:06:31,974 --> 00:06:33,392 ‫- لماذا؟ ‫- العلاج الطبي. 119 00:06:33,476 --> 00:06:35,728 ‫تعاني "غريس" عيباً خلقياً نادراً في القلب. 120 00:06:36,521 --> 00:06:39,607 ‫والتدخل الطبي الذي يوصي به الأطباء، 121 00:06:40,608 --> 00:06:41,818 ‫يخالف الكتاب المقدس. 122 00:06:42,693 --> 00:06:44,529 ‫هل ترفضون خضوعها للجراحة؟ 123 00:06:44,612 --> 00:06:48,783 ‫كلا يا سيدي. نصر على احترام كلمة الله. 124 00:06:49,867 --> 00:06:52,662 ‫- أين "غريس" الآن؟ ‫- في مستشفى "والتر ريد". 125 00:06:52,745 --> 00:06:56,249 ‫فور أن تعيدها الحكومة إلى حضانة أمها، 126 00:06:56,332 --> 00:06:58,000 ‫سنرحل من هنا. 127 00:06:58,084 --> 00:07:01,879 ‫لدي حافلة تنتظر أي شخص ‫يرغب في نقله إلى بر السلامة. 128 00:07:02,547 --> 00:07:06,843 ‫أي شخص يرغب في ذلك، ‫يجب أن يذهب مع السيد "شور". 129 00:07:06,926 --> 00:07:11,180 ‫يجب ألا يتواجد أحد هنا إلا بإرادته الحرة. 130 00:07:19,939 --> 00:07:24,902 ‫سيدي، هذه المفاوضات ستستغرق وقتاً. ‫لديكم ساعات، وربما دقائق. 131 00:07:24,986 --> 00:07:27,447 ‫لذا أشير عليك بأن تتحدث مع السلطات المختصة 132 00:07:28,322 --> 00:07:29,866 ‫لأننا اجتمعنا بالفعل مع سلطاتنا المختصة. 133 00:07:37,206 --> 00:07:39,125 ‫أجل، هذا "آرون شور". صلني بالرئيس. 134 00:07:41,002 --> 00:07:43,504 ‫سيدي الرئيس، لدينا مشكلة كبيرة. 135 00:07:57,226 --> 00:07:58,478 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 136 00:07:59,479 --> 00:08:01,189 ‫أحضر لمذكرة الاستدعاء. 137 00:08:01,939 --> 00:08:05,985 ‫يجب أن نلتقي "كيندرا" بعد ظهر اليوم ‫قبل أن أتوجه إلى المباحث الفدرالية. 138 00:08:06,068 --> 00:08:07,528 ‫أخليت ساحة المعركة. 139 00:08:08,738 --> 00:08:10,865 ‫يريد "سيث" تأجيل إضاءة ‫شجرة الميلاد الوطنية 140 00:08:10,948 --> 00:08:12,658 ‫إلى بعد ظهر الغد، اتفقنا؟ 141 00:08:13,242 --> 00:08:17,788 ‫بالتأكيد. لنمنح العامة صورةً مشرقة ‫في حال تلقي أنباء سيئة اليوم، صحيح؟ 142 00:08:18,706 --> 00:08:20,082 ‫شيء من ذلك القبيل. 143 00:08:22,210 --> 00:08:24,337 ‫سأكون في المكتب البيضاوي في حال احتجت إلي. 144 00:08:45,024 --> 00:08:46,067 ‫شكراً. 145 00:08:47,985 --> 00:08:49,779 ‫شكراً على موافقتك على مقابلتي. 146 00:08:49,862 --> 00:08:51,864 ‫ابنتك جميلة يا "كاري". 147 00:08:53,324 --> 00:08:55,076 ‫ومريضة بشدة. 148 00:08:56,118 --> 00:08:59,038 ‫يقولون إن "غريس" مصابة برباعية "فالو". 149 00:09:00,081 --> 00:09:03,626 ‫لا يصل ما يكفي من الدم ‫أو الأكسجين إلى رئتيها. 150 00:09:04,210 --> 00:09:05,753 ‫سيتحول لونها أولاً إلى الأزرق. 151 00:09:07,046 --> 00:09:08,464 ‫ومن ثم في نهاية المطاف... 152 00:09:08,548 --> 00:09:10,216 ‫ليس أي من ذلك حتمياً. 153 00:09:10,299 --> 00:09:11,384 ‫تحدثت مع الأطباء 154 00:09:11,467 --> 00:09:14,345 ‫وبإجراء جراحة قلب مفتوح، ‫لديها فرصة في النجاة. 155 00:09:14,428 --> 00:09:16,722 ‫- هذا ليس خياراً. ‫- لم لا؟ 156 00:09:17,723 --> 00:09:19,100 ‫عمليات نقل الدم. 157 00:09:21,352 --> 00:09:23,771 ‫يأمرنا الكتاب المقدس بالامتناع عن الدم 158 00:09:24,355 --> 00:09:26,607 ‫لأن الله وحده هو واهب الحياة. 159 00:09:26,691 --> 00:09:28,568 ‫يأمرنا الكتاب المقدس أيضاً بعلاج المرضى. 160 00:09:29,569 --> 00:09:30,611 ‫أجل. 161 00:09:32,029 --> 00:09:34,574 ‫لكن اختيارك سيلعنها. 162 00:09:35,157 --> 00:09:39,954 ‫كلا. سيسمح لها بأن تضحك وتلعب وتكبر. 163 00:09:40,037 --> 00:09:43,833 ‫أفهم لماذا أرسلك الرئيس يا آنسة "رودز". 164 00:09:44,625 --> 00:09:46,085 ‫تعرفين الكتاب المقدس. 165 00:09:46,711 --> 00:09:49,463 ‫يجب أن تعرفي أن كل تلك الأمور لا تهم 166 00:09:49,547 --> 00:09:52,425 ‫إن اضطررنا إلى انتهاك كلمة الله لنحققها. 167 00:09:53,843 --> 00:09:55,886 ‫هذا هو الاختبار الذي نواجهه. 168 00:09:57,346 --> 00:10:00,808 ‫طاعة الله عندما لا تكون سهلة. 169 00:10:00,891 --> 00:10:05,521 ‫لا تعرف "غريس" شيئاً عن أي اختبار. ‫إنها تحاول فحسب أن تتنفس. 170 00:10:05,605 --> 00:10:08,482 ‫وأنا مستعدة للتضحية بحياتي ‫لأساعدها على ذلك، 171 00:10:09,859 --> 00:10:11,861 ‫لكنها بين يدي الله الآن. 172 00:10:14,905 --> 00:10:17,408 ‫حسناً، شكراً يا "إميلي". أبقيني على اطلاع. 173 00:10:18,492 --> 00:10:22,079 ‫الجراحون مستعدون، لكن الأم تأبى الموافقة. 174 00:10:22,163 --> 00:10:23,247 ‫لماذا نحتاج إليها؟ 175 00:10:23,331 --> 00:10:26,000 ‫لا يمكن لوالد أن يمنع علاجاً ‫ينقذ حياة ابنه بناءً على معتقده الديني، 176 00:10:26,083 --> 00:10:27,251 ‫هذا مناف للقانون. 177 00:10:27,335 --> 00:10:28,878 ‫لأن نجاح ذلك ليس مؤكداً. 178 00:10:29,545 --> 00:10:33,174 ‫جراحة قلب مفتوح مع عمليات نقل دم لرضيع؟ ‫تنطوي على مخاطرة. 179 00:10:33,257 --> 00:10:36,344 ‫إن لم يكن هناك ضمان للنتيجة، ‫فنحن في منطقة رمادية. 180 00:10:36,427 --> 00:10:40,306 ‫مما يعني أن المتدينين سيلازمون ذلك الكوخ ‫لمواصلة الضغوط علينا. 181 00:10:40,389 --> 00:10:43,184 ‫"آرون"، كيف يبدو الوضع على جبهة الحريق؟ 182 00:10:43,267 --> 00:10:46,687 ‫غير آمن. تحدثت للتو ‫مع ممثل نقابة إدارة المتنزهات. 183 00:10:46,771 --> 00:10:48,606 ‫يهدد بإبلاغ رجال الإطفاء بالانسحاب. 184 00:10:48,689 --> 00:10:50,066 ‫سيدي الرئيس،‬ 185 00:10:50,149 --> 00:10:52,860 ‫سيصعب السيطرة على لغة الخطاب ‫في حال استمر هذا الوضع. 186 00:10:52,943 --> 00:10:57,323 ‫الوضع معقد، سينتقدك الناشطون الدينيون ‫بسبب التدخل في حقوق الأم. 187 00:10:57,406 --> 00:10:59,909 ‫سيعلنك ناشطو حقوق الأطفال عدواً للشعب 188 00:10:59,992 --> 00:11:00,826 ‫إن تركت الطفلة تموت. 189 00:11:01,952 --> 00:11:04,580 ‫هل لدينا خيارات قانونية يمكن أن تساعدنا؟ 190 00:11:04,664 --> 00:11:07,667 ‫لا يوجد مسوغ قانوني يمنع الوقوف ‫في طريق حريق مشتعل. 191 00:11:07,750 --> 00:11:11,170 ‫ما لم تكن تنضح جنوناً، ‫كما يبدو واضحاً على هؤلاء الناس. 192 00:11:11,253 --> 00:11:14,465 ‫واضحاً؟ كلا. لكن يمكننا الطعن في أهليتهم. 193 00:11:14,548 --> 00:11:17,426 ‫إن كانوا يمثلون خطراً على أنفسهم، ‫يمكننا إبعادهم بالقوة. 194 00:11:17,510 --> 00:11:19,387 ‫والذي سيفتح الطريق ‫أمام إجراء الجراحة لـ"غريس" 195 00:11:19,470 --> 00:11:20,971 ‫ويحل مشكلتنا. 196 00:11:22,765 --> 00:11:26,519 ‫"آرون"، أريد التحدث مع الرجل ‫الذي يقود هؤلاء الناس. 197 00:11:26,602 --> 00:11:28,604 ‫- سأرتب الاتصال يا سيدي. ‫- حسناً، شكراً. 198 00:11:31,649 --> 00:11:33,734 ‫أريد أن أعرف إن كان "داميان" حذر المصرفي. 199 00:11:33,818 --> 00:11:36,362 ‫ربما يكون جزءاً من المؤامرة ‫لتوريط السيدة الأولى. 200 00:11:36,445 --> 00:11:38,948 ‫وربما يكون على صلة بـ"لويد". 201 00:11:39,031 --> 00:11:40,408 ‫يمكنني أن أؤكد أمرين. 202 00:11:40,491 --> 00:11:41,951 ‫تثبت شريحة هاتف "داميان" 203 00:11:42,034 --> 00:11:44,328 ‫أن الاتصال الذي حذر المصرفي ورد من رقمه. 204 00:11:44,412 --> 00:11:46,288 ‫وأن هاتفه مستنسخ. 205 00:11:46,872 --> 00:11:47,957 ‫بمعنى؟ 206 00:11:48,040 --> 00:11:51,168 ‫ربما استخدم أحدهم رقمه ليلصق به التهمة. 207 00:11:51,252 --> 00:11:53,838 ‫- حسناً. ‫- أو أن "داميان" استنسخه بنفسه 208 00:11:53,921 --> 00:11:56,006 ‫ليبعد عنه الشبهات في حال شككنا به. 209 00:11:57,258 --> 00:11:58,926 ‫إنها فرضية بعيدة. 210 00:12:00,177 --> 00:12:01,887 ‫ماذا تعرفين عنه؟ 211 00:12:01,971 --> 00:12:04,140 ‫أعرف أنه ساعدني في إيجاد "لويد". 212 00:12:04,223 --> 00:12:06,725 ‫- وماذا غير ذلك؟ ‫- أعرف أنك لا تحبه. 213 00:12:06,809 --> 00:12:08,185 ‫الأمر لا يتعلق بي. 214 00:12:09,478 --> 00:12:11,188 ‫أجل، أنا لا أحبه. 215 00:12:11,272 --> 00:12:15,484 ‫تشامخه البريطاني اللزج، ‫والطريقة التي يعاملني بها كأنني خادمه... 216 00:12:15,568 --> 00:12:18,237 ‫- "تشاك"... ‫- هناك شيء مريب حياله. 217 00:12:19,780 --> 00:12:24,910 ‫لا أستطيع تحديده بالضبط. لكنه مشتبه به. 218 00:12:26,287 --> 00:12:27,371 ‫شكراً. 219 00:12:29,373 --> 00:12:30,207 ‫علام؟ 220 00:12:30,791 --> 00:12:32,126 ‫لأنك تعتني بي دوماً. 221 00:12:33,252 --> 00:12:34,795 ‫لكنني أستطيع الاعتناء بنفسي. 222 00:12:46,599 --> 00:12:48,309 ‫صلني بالمحقق "بلايكي". 223 00:12:49,643 --> 00:12:52,938 ‫يا سيد "شيريدان"، ‫أنت وجماعتك في موقف خطر جداً. 224 00:12:53,022 --> 00:12:54,190 ‫أعرف ذلك يا سيدي الرئيس. 225 00:12:54,273 --> 00:12:58,277 ‫إذاً رجاءً ارحل. ‫سنجلس معاً ونناقش المسألة. 226 00:12:58,360 --> 00:13:00,738 ‫هل ستعيد "غريس" إلى حضانة أمها؟ 227 00:13:00,821 --> 00:13:03,157 ‫ليست لدي سلطة قانونية للقيام بذلك. 228 00:13:03,240 --> 00:13:05,868 ‫قررت محكمة أن ذلك في مصلحة الطفلة، 229 00:13:05,951 --> 00:13:08,078 ‫ستجري الجراحة التي تحاول أمها منعها. 230 00:13:08,162 --> 00:13:11,665 ‫إذاً لا يوجد ما نتكلم عنه. 231 00:13:12,708 --> 00:13:15,503 ‫سيدي، إنه وقت عيد الميلاد. 232 00:13:16,545 --> 00:13:18,714 ‫يُفترض بنا أن نحتفل بقصة طفل 233 00:13:18,797 --> 00:13:20,549 ‫يلم شملنا، ولا يفرق صفوفنا. 234 00:13:20,633 --> 00:13:22,092 ‫أجل يا سيدي. 235 00:13:23,302 --> 00:13:27,973 ‫لكن قصة الميلاد، هي قصة إيمان. 236 00:13:28,057 --> 00:13:30,601 ‫ولا يوجد أفضل من هذا الوقت لنظهر إيماننا. 237 00:13:31,936 --> 00:13:34,438 ‫تواصلت مع هيئة الطقس الوطنية. 238 00:13:34,522 --> 00:13:38,025 ‫ستهطل الأمطار. لكن رغم ذلك ‫وكل جهودنا لمواجهة الموقف، 239 00:13:38,108 --> 00:13:40,486 ‫لن نتمكن من إيقاف النيران ‫في الوقت المناسب. 240 00:13:40,569 --> 00:13:41,403 ‫أفهم. 241 00:13:41,487 --> 00:13:43,822 ‫وأنا على تواصل مع "كاري مورغان". 242 00:13:43,906 --> 00:13:49,161 ‫في اللحظة التي تعيد فيها الحكومة ‫الطفلة "غريس" إلى حضانتها، 243 00:13:49,245 --> 00:13:50,788 ‫سنخلي المكان. 244 00:13:50,871 --> 00:13:52,748 ‫ليس قبل ذلك. شكراً يا سيدي. 245 00:13:53,541 --> 00:13:55,793 ‫هل بدا لك كشخص فاقد للأهلية؟ 246 00:13:55,876 --> 00:13:58,712 ‫كلا. إنه على دراية بالخطر ‫ولكنه يختار تجاهله. 247 00:13:58,796 --> 00:14:01,257 ‫بمعنى أنه لا ينطبق عليه ‫التعريف القانوني لكلمة مجنون. 248 00:14:01,340 --> 00:14:03,926 ‫ما يعني أننا خسرنا خيارنا القضائي. 249 00:14:04,009 --> 00:14:06,595 ‫يجب أن نبدأ بالتفكير بطريقة مبتكرة. 250 00:14:07,263 --> 00:14:08,848 ‫اعثرا على حل آخر يناسب الجميع. 251 00:14:08,931 --> 00:14:10,015 ‫- أجل يا سيدي. ‫- أجل. 252 00:14:12,142 --> 00:14:14,562 ‫عدت لتوي من حرائق "شيناندوا" ‫أيها المحقق "بلايكي". 253 00:14:14,645 --> 00:14:17,898 ‫أنا متأخر عن جدول مواعيدي. ‫ليس لدي الكثير من الوقت لأجلك. 254 00:14:17,982 --> 00:14:19,358 ‫لن آخذ من وقتك الكثير. 255 00:14:19,441 --> 00:14:21,235 ‫كانت لدي مهمة مع المباحث الفدرالية. ‫إغلاق ملفات قضاياي. 256 00:14:21,318 --> 00:14:22,862 ‫فكرت أنني سأترك لك شيئاً ما. 257 00:14:22,945 --> 00:14:24,697 ‫إنه عن "داميان رينيت". لقطات أمنية. 258 00:14:24,780 --> 00:14:26,031 ‫إنه ليس موظفاً في البيت الأبيض. 259 00:14:26,115 --> 00:14:27,825 ‫هكذا أبلغتني العميلة "ويلز". 260 00:14:27,908 --> 00:14:29,827 ‫المشكلة هو أنه لا يبدو موظفاً لدى أية جهة. 261 00:14:29,910 --> 00:14:32,246 ‫ترفض السفارة البريطانية ‫إجابة الأسئلة عنه وكذلك البيت الأبيض. 262 00:14:32,329 --> 00:14:33,455 ‫كل ما يسعني إخبارك به، 263 00:14:33,539 --> 00:14:36,500 ‫هو أنه تمت الاستعانة به هنا ‫للمساعدة في بعض التحقيقات. 264 00:14:36,584 --> 00:14:37,751 ‫إليك ما يسعني إخبارك به. 265 00:14:37,835 --> 00:14:40,462 ‫ذلك الرجل مصدر متاعب يا سيد "شور"، ‫لا يمكن الوثوق به. 266 00:14:40,546 --> 00:14:42,381 ‫هلا تكون أكثر تحديداً؟ 267 00:14:43,132 --> 00:14:45,551 ‫الفيديو محدد تماماً. عيد ميلاد سعيداً. 268 00:15:00,399 --> 00:15:02,109 ‫أتعرفين ما الذي تعلمته كمدع؟ 269 00:15:02,860 --> 00:15:05,070 ‫كلما يحاول الهدف التواصل، ‫يزيد ما يحاول إخفاءه. 270 00:15:05,154 --> 00:15:09,658 ‫السيدة الأولى لا تحاول التواصل. ‫بل أنا بصفتي محامية تقدم عرضاً لمحام. 271 00:15:10,534 --> 00:15:11,911 ‫كلي آذان صاغية. 272 00:15:11,994 --> 00:15:14,163 ‫تريد إثبات أن السيدة الأولى ضالعة 273 00:15:14,246 --> 00:15:16,957 ‫في فضيحة رشوة مع "إيكاروس أستروتيك". 274 00:15:17,041 --> 00:15:19,793 ‫من الواضح أنني لن أوقفك عن مواصلة ذلك. 275 00:15:19,877 --> 00:15:22,171 ‫- صحيح. ‫- أريد أن أطلب منك أمراً مختلفاً. 276 00:15:22,755 --> 00:15:25,549 ‫قم بتأجيل مذكرة استدعائك. واصل تحقيقاتك. 277 00:15:25,633 --> 00:15:27,760 ‫وأعدك بأن السيدة الأولى ستتعاون. 278 00:15:27,843 --> 00:15:30,721 ‫هذا ليس عرضاً. هذا يأس. 279 00:15:30,804 --> 00:15:32,806 ‫أنت اليائس يا حضرة المدير. 280 00:15:32,890 --> 00:15:36,018 ‫تعجلت في مذكرة استدعائك لتستفيد ‫من ضغط الإعلام على البيت الأبيض 281 00:15:36,101 --> 00:15:38,520 ‫بسبب التغطية الإعلامية للتحقيق ‫في مسألة "إيكاروس". 282 00:15:38,604 --> 00:15:41,565 ‫حضورك هنا يشير إلى نجاحي. 283 00:15:41,649 --> 00:15:42,858 ‫أنت قلقة يا آنسة "داينز". 284 00:15:42,942 --> 00:15:44,234 ‫أنا عملية. 285 00:15:44,318 --> 00:15:47,404 ‫ليس لديك أي شيء. لكن ربما تصادف ضربة حظ، 286 00:15:47,488 --> 00:15:49,657 ‫وتمسك بها في تناقض تافه يمكنك استغلاله. 287 00:15:49,740 --> 00:15:51,158 ‫ومن أجل إحباط ذلك الاحتمال مسبقاً، 288 00:15:51,241 --> 00:15:53,619 ‫تعرضين وعداً غامضاً بالتعاون؟ 289 00:15:53,702 --> 00:15:57,498 ‫سأكون أكثر تحديداً. ‫لن نعارض أي طلب إفصاح معقول. 290 00:15:57,581 --> 00:16:00,000 ‫سواء طلب استجواب أو تقديم مستندات. 291 00:16:00,084 --> 00:16:02,962 ‫كلا، ستستغلون الوقت لإعداد دفاع أفضل. 292 00:16:03,045 --> 00:16:05,756 ‫لدينا بالفعل ذلك الدفاع. الحقيقة. 293 00:16:05,839 --> 00:16:06,882 ‫مع المزيد من المعلومات، 294 00:16:06,966 --> 00:16:08,884 ‫سترى أن السيدة الأولى ‫ليست متورطة في أي شيء. 295 00:16:09,843 --> 00:16:11,261 ‫لدي عرض مضاد. 296 00:16:14,139 --> 00:16:16,266 ‫هذا هو مقابل تراجعي. 297 00:16:17,017 --> 00:16:21,063 ‫اعرضيه على السيدة الأولى. ‫ينتهي هذا العرض خلال ساعتين. 298 00:16:30,906 --> 00:16:32,533 ‫تودين الإقرار بعرقلة العدالة؟ 299 00:16:33,200 --> 00:16:35,411 ‫لإنهاء هذا التحقيق، أجل. 300 00:16:35,494 --> 00:16:37,663 ‫يعرض علي "فورستل" ‫الدفع بعدم الاعتراض على الاتهام. 301 00:16:38,330 --> 00:16:41,000 ‫هذا ليس اعترافاً بارتكاب أي جرم. 302 00:16:41,083 --> 00:16:43,210 ‫لكنه من الناحية القانونية ‫مساو للإدانة، صحيح؟ 303 00:16:43,293 --> 00:16:46,797 ‫أجل، لكن سيتم تعليق أي حكم 304 00:16:46,880 --> 00:16:49,800 ‫وستحصل السيدة "كيركمان" ‫على حصانة من أي تهم أخرى. 305 00:16:49,883 --> 00:16:52,011 ‫لن تكون هناك تهم أخرى. 306 00:16:52,094 --> 00:16:55,222 ‫"توم"، أفهم ذلك وهكذا يفهم "فورستل". 307 00:16:55,305 --> 00:16:58,726 ‫ربطي بمؤامرة رشاوى هي قضية يصعب إثباتها. 308 00:16:59,309 --> 00:17:01,979 ‫لكنه يعرض دفعاً بعرقلة العدالة 309 00:17:02,062 --> 00:17:05,941 ‫حتى يتسنى له الحصول على شيء ما ‫وأقلل أنا المخاطر. 310 00:17:07,526 --> 00:17:08,902 ‫ما مدى انكشافها في حال انسحبت؟ 311 00:17:08,986 --> 00:17:10,571 ‫إن لم يسر اليوم كما ينبغي، 312 00:17:10,654 --> 00:17:12,656 ‫ستكون بانتظار لائحة اتهام بقبول رشوة. 313 00:17:12,740 --> 00:17:15,492 ‫سأقبل بالدفع ويمكننا التخلص من هذا الهراء. 314 00:17:15,576 --> 00:17:17,369 ‫الأبرياء لا يقرون بالذنب. 315 00:17:17,453 --> 00:17:19,997 ‫راجعنا كل ما لدى "فورستل". 316 00:17:20,080 --> 00:17:25,878 ‫يحيك قضية ظرفية زائفة بالمؤامرة ‫لكنها تدينني. 317 00:17:25,961 --> 00:17:28,714 ‫أفضل سبيل لي هو الدفع بحقي في التزام الصمت ‫بموجب التعديل الخامس للدستور. 318 00:17:28,797 --> 00:17:30,090 ‫هذا ينضح بالمراوغة. 319 00:17:30,174 --> 00:17:33,260 ‫بموجب اتفاقنا مع المدير "فورستل"، ‫إجراءات التقاضي مغلقة. 320 00:17:33,343 --> 00:17:34,762 ‫نعرف جميعاً كيف تسير الأمور في "واشنطن". 321 00:17:34,845 --> 00:17:37,514 ‫سيتسرب الأمر وسيطارد زوجتي طوال حياتها. 322 00:17:37,598 --> 00:17:41,518 ‫"توم"، "فورستل" شخص ذكي جداً. ‫سأجيب عن أسئلته، 323 00:17:41,602 --> 00:17:45,814 ‫لكنه سيلوي كلماتي ‫ويستغل الالتباسات المحتمة. 324 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 ‫لا يوجد حل مثالي. 325 00:17:47,483 --> 00:17:50,778 ‫لكن هناك الحل الصحيح، ‫والذي هو أن نناضل، أنت تناضلين. 326 00:17:50,861 --> 00:17:52,112 ‫لا اتفاقات، ولا دفوع. 327 00:17:52,196 --> 00:17:56,033 ‫أتعامل مع 20 شخصاً مستعدين ‫لأن يموتوا من أجل معتقداتهم. 328 00:17:56,116 --> 00:17:58,368 ‫إليكما ما أؤمن به، براءتك. 329 00:17:59,203 --> 00:18:02,998 ‫وهي تستحق النضال من أجلها. ‫ذلك هو موقفي. المعذرة. 330 00:18:13,717 --> 00:18:14,718 ‫تفضلي. 331 00:18:17,596 --> 00:18:20,641 ‫منذ متى تساورك هذه الشكوك حول "داميان"؟ 332 00:18:20,724 --> 00:18:23,519 ‫منذ أيام قليلة. ‫منذ أن علمت أنه من المحتمل أنه حذر 333 00:18:23,602 --> 00:18:25,771 ‫المصرفي الذي حاول الإيقاع بالسيدة الأولى. 334 00:18:25,854 --> 00:18:28,607 ‫لكنك لا تظنين أن معلوماتك حاسمة. 335 00:18:28,690 --> 00:18:32,111 ‫إنها ليست كذلك. لا سيما إن كان أحدهم ‫قد حاول استنساخ هاتفه والإيقاع به. 336 00:18:33,862 --> 00:18:36,782 ‫المحقق "بلايكي" أعطاني هذا الفيديو. 337 00:18:36,865 --> 00:18:39,910 ‫إنه من حريق المخزن الذي كنتما فيه. 338 00:18:39,993 --> 00:18:42,037 ‫وصل إلى هناك مبكراً، وقطع السياج. 339 00:18:42,121 --> 00:18:45,290 ‫كلا. إن راجعت ختم الزمن، ‫ستجدين أنه وصل إلى هناك قبلك بساعتين. 340 00:18:45,374 --> 00:18:46,875 ‫قطع السياج ثم عبره، 341 00:18:46,959 --> 00:18:49,711 ‫مما يجعله مشتبهاً به رئيسياً ‫في الحريق المتعمد. 342 00:18:49,795 --> 00:18:53,674 ‫ساعتان قبلي؟ لا بد أن هناك تفسيراً لذلك. 343 00:18:53,757 --> 00:18:56,844 ‫هناك أدلة تشير إلى أنه يعمل ضدنا. 344 00:18:56,927 --> 00:18:58,804 ‫تعرفين ذلك الآن. 345 00:18:58,887 --> 00:19:01,265 ‫تأتين إلي وتحاولين إثارة الشكوك ‫حول ذلك الدليل... 346 00:19:01,348 --> 00:19:04,685 ‫كلا. "آرون"، لم أفعل. 347 00:19:05,727 --> 00:19:08,105 ‫"هانا"، أعرف أن ثمة علاقة تربطكما. 348 00:19:10,065 --> 00:19:11,817 ‫بصفتي مستشاراً للأمن القومي، 349 00:19:11,900 --> 00:19:14,278 ‫ألا تظنين أنني أعرف ماذا يفعل الناس هنا؟ 350 00:19:14,862 --> 00:19:17,281 ‫وخاصةً الذين يعملون تحت إمرتي؟ 351 00:19:19,032 --> 00:19:21,743 ‫حسناً، ماذا بعد ذلك إذاً؟ 352 00:19:23,162 --> 00:19:26,582 ‫ساعد "داميان" في القبض على "لويد" وقتله. ‫ذلك ما نعرفه. 353 00:19:26,665 --> 00:19:30,043 ‫ما نحن بحاجة إلى معرفته ‫هو سبب محاولته إفساد تحقيقنا 354 00:19:30,127 --> 00:19:32,504 ‫حول الشخص الذي حاول توريط السيدة الأولى. 355 00:19:32,588 --> 00:19:36,300 ‫لكن "نحن" هنا لا تشملك. ‫لن تشاركي في هذه القضية. 356 00:19:36,383 --> 00:19:38,844 ‫- دعني أقوم بعملية خاطفة. ‫- كلا. 357 00:19:39,970 --> 00:19:41,054 ‫تظن أنني منحازة. 358 00:19:41,138 --> 00:19:44,391 ‫أعرف أنك منحازة. ولذلك تمكن من خداعك. 359 00:19:46,727 --> 00:19:49,396 ‫لا يستطيع أحد الاقتراب منه قدري. 360 00:19:49,479 --> 00:19:52,316 ‫والآن لدي حساب لأسويه معه. دعني أقوم بذلك. 361 00:19:56,570 --> 00:20:01,617 ‫لا بأس. تحت إشرافي. وأنت تحت رقابة لصيقة. 362 00:20:05,871 --> 00:20:08,248 ‫دكتور "رون"، أشكرك جزيلاً على المجيء. 363 00:20:08,332 --> 00:20:10,709 ‫كان مديرك السياسي لحوحاً. 364 00:20:10,792 --> 00:20:13,337 ‫يدرك الموهبة عندما يراها. تفضل. 365 00:20:14,129 --> 00:20:16,882 ‫لديك خلفية مرموقة. 13 براءة اختراع. 366 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 ‫أُبلغت بأنك قمت بعمل رائد 367 00:20:19,801 --> 00:20:21,845 ‫في مجال استخدام الدم الصناعي ‫في جراحة الأطفال. 368 00:20:21,929 --> 00:20:23,347 ‫أجل يا سيدي. 369 00:20:23,430 --> 00:20:27,100 ‫هل يمكنك إجراء جراحة قلب مفتوح على طفلة ‫باستخدام أساليبك الجديدة؟ 370 00:20:29,019 --> 00:20:31,396 ‫- نظرياً، أجل. لكنني لا أستطيع ذلك. ‫- ولم لا؟ 371 00:20:33,398 --> 00:20:35,567 ‫جردتني كل مجالس الترخيص من أوراق اعتمادي. 372 00:20:36,777 --> 00:20:40,906 ‫خسرت رخصتي هنا في مقاطعة "كولومبيا" ‫عام 2009 بعدما أجريت جراحة زراعة كبد 373 00:20:40,989 --> 00:20:45,035 ‫باستخدام تكنولوجيا لم تكن ‫الرابطة الطبية الأمريكية قد أقرتها بعد. 374 00:20:45,118 --> 00:20:46,995 ‫نجا المريض. لكن مسيرتي المهنية لم تنج. 375 00:20:47,079 --> 00:20:48,497 ‫نعرف ذلك. 376 00:20:48,580 --> 00:20:51,375 ‫والكونغرس يسيطر على السلطة التنظيمية 377 00:20:51,458 --> 00:20:54,836 ‫لمقاطعة "كولومبيا"، ‫إلا عندما يكون في إجازة تشريعية. 378 00:20:54,920 --> 00:20:57,714 ‫وهو الآن خلالها. مما يعيدها إلي. 379 00:20:59,299 --> 00:21:03,637 ‫وبناءً على كل ما قرأته، ‫يسعدني بشدة إعادة الرخصة إليك. 380 00:21:03,720 --> 00:21:09,142 ‫سيدي، أؤمن بأبحاثي وأنا واثق في قدراتي. 381 00:21:09,226 --> 00:21:10,727 ‫لكن الطب مثل الفن. 382 00:21:10,811 --> 00:21:14,564 ‫ستنطوي الجراحة على خطورة عالية. ‫لا يمكنني ضمان النتيجة. 383 00:21:14,648 --> 00:21:17,859 ‫لا أطلب منك ذلك، أطلب منك المحاولة. 384 00:21:18,610 --> 00:21:21,280 ‫إن لم تتدخل، لن تنجو هذه الطفلة. 385 00:21:23,031 --> 00:21:26,368 ‫- سأبذل قصارى جهدي يا سيدي. ‫- شكراً. 386 00:21:27,160 --> 00:21:30,998 ‫يريد الشعب الأمريكي معرفة ‫سبب تراخي الرئيس مع الدين. 387 00:21:31,081 --> 00:21:33,041 ‫إنه لا يفعل. إنه يحترم حرية التعبير. 388 00:21:33,125 --> 00:21:34,918 ‫بالانصياع إلى المتطرفين؟ 389 00:21:35,002 --> 00:21:37,462 ‫بإيجاد حل يحترم الحقوق الفردية، 390 00:21:37,546 --> 00:21:40,007 ‫وفي نفس الوقت يحمي الطفلة "غريس". ‫تُسمى هذه الرئاسة. 391 00:21:40,090 --> 00:21:43,135 ‫وماذا يسميها مئات رجال الإطفاء ‫الذين يعرضهم للخطر؟ 392 00:21:44,094 --> 00:21:45,304 ‫وظيفتهم. 393 00:21:49,975 --> 00:21:52,894 ‫- ما هذه؟ ‫- قومي يسمونها هدية. 394 00:21:53,770 --> 00:21:54,730 ‫افتحيها. 395 00:22:01,486 --> 00:22:02,321 ‫"ماوي"؟ 396 00:22:02,904 --> 00:22:04,323 ‫طلبت إجازة لمدة أسبوع من السفارة. 397 00:22:05,115 --> 00:22:06,533 ‫حصلت لنا على غرفة مطلة على الشاطئ. 398 00:22:06,616 --> 00:22:08,452 ‫لكنني لم أحضر لك أي شيء. 399 00:22:08,535 --> 00:22:10,579 ‫ما زال أمامك وقت. 400 00:22:11,163 --> 00:22:13,915 ‫الجاسوس الجيد يبرع في فن الخداع. 401 00:22:16,585 --> 00:22:19,629 ‫ماذا عساي أن أقول؟ أفقد حذري معك. 402 00:22:25,761 --> 00:22:28,138 ‫البسها. ستضفي على هذا المكان أناقةً. 403 00:22:35,187 --> 00:22:39,191 ‫فقط لا تلبسها عندما نذهب إلى "هاواي". ‫لا أريد مراقبة الساعة. 404 00:22:40,067 --> 00:22:43,528 ‫بمناسبة الحديث عن الوقت، ‫هل لديك ساعة لبعض التسلية بعد الظهر؟ 405 00:22:43,612 --> 00:22:46,364 ‫ليت كان لدي الوقت. أتابع دليلاً ‫بشأن صديقنا المصرفي. 406 00:22:46,448 --> 00:22:47,324 ‫حقاً؟ 407 00:22:47,407 --> 00:22:49,534 ‫أجل. لم أستطع النوم البارحة. 408 00:22:49,618 --> 00:22:52,454 ‫سهرت الليل بطوله أعمل على حاسوبي النقال. 409 00:22:52,537 --> 00:22:55,415 ‫لكن إن توصلت إلى شيء، سأبلغك، اتفقنا؟ 410 00:23:00,879 --> 00:23:04,758 ‫سيدة "مورغان"، أبلغتني "إميلي" ‫أن لديك مخاوف إزاء الجراحة. 411 00:23:04,841 --> 00:23:05,759 ‫أجل يا سيدي. 412 00:23:05,842 --> 00:23:07,052 ‫كيف يمكنني المساعدة؟ 413 00:23:08,136 --> 00:23:09,763 ‫أخبرني أنها ليست خدعة. 414 00:23:09,846 --> 00:23:12,307 ‫سيدة "مورغان"، أعتبر نفسي رجلاً صادقاً. 415 00:23:12,390 --> 00:23:15,644 ‫وكإنسان، أتفهم الصراع الذي يدور بداخلك. 416 00:23:15,727 --> 00:23:18,605 ‫لكن كأب، لا أتفق مع ما اخترت فعله. 417 00:23:18,688 --> 00:23:21,942 ‫لا أصدق أن النص الديني هو عقيدة جامدة. 418 00:23:22,651 --> 00:23:24,736 ‫أفكر فيه كمبدأ استرشادي. 419 00:23:24,820 --> 00:23:27,823 ‫إن طرحت علي سؤال، ‫سأخبرك بالحقيقة كما أعرفها. 420 00:23:27,906 --> 00:23:30,158 ‫وعندما أعطيك كلمتي، أعنيها حقاً. 421 00:23:31,701 --> 00:23:32,702 ‫شكراً يا سيدي. 422 00:23:36,331 --> 00:23:39,084 ‫- سيشرح الطبيب كل شيء. ‫- حسناً. 423 00:23:40,961 --> 00:23:43,755 ‫أولاً، تبطئ الرياح تقدم النيران، ‫والآن الأمطار تفعل ذلك. 424 00:23:43,839 --> 00:23:45,757 ‫اضطرابات مناخية عشوائية. 425 00:23:45,841 --> 00:23:47,467 ‫ألا تؤمن بالتدخل الإلهي؟ 426 00:23:47,551 --> 00:23:48,718 ‫لا أؤمن به على الإطلاق. 427 00:23:48,802 --> 00:23:50,595 ‫أي جزء منك لاأدري؟ 428 00:23:50,679 --> 00:23:55,016 ‫الجزء غير المتأكد إن كانت هذه ‫أكثر محادثة أجريتها إثارة للملل. 429 00:23:55,100 --> 00:23:57,102 ‫أراك غارقاً في بهجة العطلات. 430 00:23:57,185 --> 00:23:59,646 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً عن شهر رمضان. 431 00:23:59,729 --> 00:24:02,482 ‫اخترت الشخص الخطأ. أنا متبنى يا "ليور" ‫واسم عائلتي "رايت". 432 00:24:03,316 --> 00:24:04,484 ‫أنا يهودي. 433 00:24:04,568 --> 00:24:07,487 ‫أجل، "بون" ‫هو النسخة الأمريكية من "بارنوفسكي". 434 00:24:07,571 --> 00:24:10,240 ‫عرفنا أخيراً أمراً شخصياً عن بعضنا. 435 00:24:10,323 --> 00:24:13,285 ‫- أجل، دعنا لا نكرر ذلك ثانية. ‫- بالتأكيد. 436 00:24:13,368 --> 00:24:15,328 ‫"ليلة ساكنة" 437 00:24:15,412 --> 00:24:17,372 ‫آسف يا فتيات. لا وقت لدي الآن. 438 00:24:19,666 --> 00:24:20,792 ‫"موقع الإشارة التقريبي" 439 00:24:20,876 --> 00:24:22,419 ‫- ألو؟ ‫- مرحباً يا "داميان"، هذه أنا. 440 00:24:22,502 --> 00:24:25,839 ‫- ظننت أنك كنت تعملين. ‫- إن ما زلت ترغب في أن نلتقي، لدي الوقت. 441 00:24:25,922 --> 00:24:28,633 ‫آسف. عدت إلى السفارة. هل ألقاك على العشاء؟ 442 00:24:28,717 --> 00:24:30,051 ‫بالتأكيد، إلى اللقاء. 443 00:24:31,094 --> 00:24:31,928 ‫إنه في السفارة. 444 00:24:32,012 --> 00:24:34,848 ‫السفارة البريطانية تقع ‫في جادة "ماساشوسيتس"، في قلب العاصمة. 445 00:24:34,931 --> 00:24:37,684 ‫جهاز التعقب في الساعة يشير ‫إلى أنه في "أرلينغتون"، "فيرجينيا". 446 00:24:37,767 --> 00:24:39,603 ‫حيث أسكن. 447 00:24:41,188 --> 00:24:42,022 ‫حسناً. 448 00:24:42,105 --> 00:24:45,609 ‫يمكنني الولوج إلى حاسوبك ‫عبر بروتوكول سطح المكتب البعيد، 449 00:24:45,692 --> 00:24:47,277 ‫لكن يجب أن تدخلي كلمة السر خاصتك. 450 00:24:53,283 --> 00:24:54,492 ‫"هانا". 451 00:25:04,002 --> 00:25:04,836 ‫انتهى أمرك يا صاح. 452 00:25:11,760 --> 00:25:14,638 ‫مرحباً. أردت فحسب أن أتمنى لك حظاً سعيداً. 453 00:25:15,639 --> 00:25:18,099 ‫سيحتاج الجميع إلى ذلك اليوم. 454 00:25:21,353 --> 00:25:22,520 ‫مهما قررت أن تفعلي، 455 00:25:22,604 --> 00:25:24,397 ‫سواء أجبت عن أسئلة "فورستل" أم لا، 456 00:25:25,065 --> 00:25:26,399 ‫أعرف أن خيارك سيكون صائباً. 457 00:25:27,442 --> 00:25:28,318 ‫شكراً. 458 00:25:32,739 --> 00:25:33,573 ‫"ألكس"... 459 00:25:35,200 --> 00:25:37,494 ‫أعرف أن الأيام القليلة الأخيرة كانت بغيضة. 460 00:25:38,536 --> 00:25:40,622 ‫أنا غاضب فحسب لأنهم يفعلون هذا بك. 461 00:25:43,416 --> 00:25:44,918 ‫مهما يحدث عندما تعودين، 462 00:25:45,001 --> 00:25:47,587 ‫سآخذ الليلة عطلة وأحاول تعويضك. 463 00:25:50,173 --> 00:25:51,258 ‫هل ذلك وعد؟ 464 00:25:52,384 --> 00:25:54,010 ‫أجل، إنه وعد. 465 00:25:56,930 --> 00:25:58,348 ‫ألقاك قريباً. 466 00:26:19,911 --> 00:26:21,413 ‫"تشاك"، هل يمكنك التحري عن لوحة سيارة؟ 467 00:26:29,879 --> 00:26:31,965 ‫أخشى أننا نواجه عقبة. 468 00:26:32,048 --> 00:26:34,175 ‫آلة القلب والرئة التي تضخ الدم الصناعي 469 00:26:34,259 --> 00:26:35,969 ‫تعمل بأقصى قدرتها. 470 00:26:36,052 --> 00:26:37,971 ‫لكن "غريس" تعاني نقصاً في الأكسجين. 471 00:26:39,180 --> 00:26:40,515 ‫لا أفهم. 472 00:26:40,598 --> 00:26:42,684 ‫الدم الصناعي ليس بكفاءة الدم الحقيقي. 473 00:26:42,767 --> 00:26:45,228 ‫لا تحصل خلاياها على الأكسجين الكافي. 474 00:26:45,312 --> 00:26:48,148 ‫وفيما تتقدم الجراحة، ‫ستزيد حاجتها إليه ولن تقل. 475 00:26:49,399 --> 00:26:50,567 ‫بمعنى؟ 476 00:26:50,650 --> 00:26:52,235 ‫لا أستطيع الاستمرار من دون هيموغلوبين. 477 00:26:52,944 --> 00:26:56,698 ‫ابنتك تحتاج إلى نقل دم يا سيدتي. دم حقيقي. 478 00:26:57,282 --> 00:26:59,909 ‫فصيلة دمك "أيه بي سالب". 479 00:26:59,993 --> 00:27:01,411 ‫نفس فصيلة دم ابنتك. 480 00:27:01,494 --> 00:27:03,663 ‫دمك ربما ينقذها. 481 00:27:12,130 --> 00:27:14,215 ‫- "كاري". ‫- كلا. 482 00:27:14,799 --> 00:27:17,802 ‫منحت "غريس" الحياة. ‫لم لا تستطيعين منحها دمك؟ 483 00:27:17,886 --> 00:27:19,888 ‫لأنني لا أستطيع. 484 00:27:19,971 --> 00:27:23,850 ‫وافقت بالفعل على استخدام ‫دم صناعي لإنقاذها. 485 00:27:23,933 --> 00:27:27,145 ‫ولن توافقي على استخدام دمك؟ هذا غير منطقي. 486 00:27:27,228 --> 00:27:29,105 ‫- تحاولين خداعي. ‫- كلا. 487 00:27:29,189 --> 00:27:31,274 ‫كل ما أحاول فعله هو إنقاذ "غريس". 488 00:27:31,358 --> 00:27:33,693 ‫وأعرف أن ذلك ما تريدينه أيضاً. 489 00:27:53,421 --> 00:27:55,382 ‫"مبنى المباحث الفدرالية" 490 00:28:00,804 --> 00:28:02,764 ‫ها هي قادمة. السيارة الثانية! 491 00:28:08,603 --> 00:28:10,814 ‫- حضرة السيدة الأولى! ‫- ثانيتان فقط. 492 00:28:10,897 --> 00:28:12,399 ‫منذ متى يجري التحقيق معك؟ 493 00:28:12,482 --> 00:28:14,150 ‫هل كان يعرف الرئيس منذ البداية؟ 494 00:28:14,234 --> 00:28:15,902 ‫هل تدافع محامية البيت الأبيض عنك؟ 495 00:28:15,985 --> 00:28:17,153 ‫هل ستقرين بالذنب؟ 496 00:28:17,237 --> 00:28:18,738 ‫ماذا عن "إيكاروس"؟ هل تلقيت رشوة؟ 497 00:28:18,822 --> 00:28:20,573 ‫هل الرئيس متورط؟ 498 00:28:23,159 --> 00:28:26,371 ‫لا أفهم. لا بد أنه كانت هناك 12 كاميرا. 499 00:28:26,454 --> 00:28:28,164 ‫كيف عرفوا؟ شهادتي سرية. 500 00:28:28,248 --> 00:28:29,791 ‫لكن حضورك هنا ليس كذلك. 501 00:28:29,874 --> 00:28:31,876 ‫على الأرجح أن "فورستل" سربه إلى الإعلام. 502 00:28:31,960 --> 00:28:35,046 ‫إذاً هو يحاول محاصرتي ‫وإجباري على الإجابة على أسئلته. 503 00:28:35,130 --> 00:28:37,424 ‫في وجود كل هؤلاء الصحافيين، ‫لو لجأت إلى التعديل الخامس، سيتسرب الخبر. 504 00:28:37,507 --> 00:28:40,927 ‫إنها لعبة قذرة يا سيدة "كيركمان". ‫ولن تريدي مجاراته. 505 00:28:41,010 --> 00:28:43,012 ‫- أنا مضطرة لمجاراته. ‫- كلا، لست مضطرة. 506 00:28:43,096 --> 00:28:46,808 ‫قدومك إلى هنا كان مرتبطاً بشرط ‫لم يعد متوفراً. 507 00:28:46,891 --> 00:28:48,101 ‫- ماذا؟ السرية؟ ‫- أجل. 508 00:28:48,184 --> 00:28:50,937 ‫حتى إن كنا لا نستطيع ‫ربط "فورستل" مباشرة بالتسريب، 509 00:28:51,020 --> 00:28:54,274 ‫لن تدينك أية محكمة ‫باحتقار القضاء لو انسحبنا. 510 00:28:54,357 --> 00:28:56,651 ‫ومن ثم ماذا سيحدث؟ ‫سيعيد إصدار مذكرة الاستدعاء. 511 00:28:56,735 --> 00:28:58,486 ‫وأنا وأنت نعرف أننا سنعود إلى هنا. 512 00:28:58,570 --> 00:29:00,989 ‫قد تمر أسابيع أو أشهر. لكننا سنعود. 513 00:29:01,072 --> 00:29:03,992 ‫لكن "فورستل" سيفقد عنصر المفاجأة. ‫ستكون مواجهة عادلة. 514 00:29:04,075 --> 00:29:07,704 ‫كلا. لا أستطيع العيش هكذا. ليس بعد الآن. 515 00:29:07,787 --> 00:29:10,790 ‫على نحو أو آخر، ‫يجب أن ينتهي هذا التحقيق اليوم. 516 00:29:17,172 --> 00:29:20,091 ‫- تريدين رفع السرية عن الإجراءات؟ ‫- أجل. 517 00:29:21,176 --> 00:29:23,970 ‫- هل يمكنني السؤال عن السبب؟ ‫- هل هذا مهم؟ 518 00:29:24,053 --> 00:29:26,681 ‫إن كنت تتوقعين تقديمي معروفاً في المقابل، ‫فهو مهم. لأن هذا لن يحدث. 519 00:29:27,265 --> 00:29:28,475 ‫لن أضيق مجال مذكرة الاستدعاء 520 00:29:28,558 --> 00:29:30,518 ‫لأنك وافقت فحسب على أن تجعلي شهادتك علنية. 521 00:29:30,602 --> 00:29:32,854 ‫لا أطلب منك أن تضيق مجال أي شيء. 522 00:29:32,937 --> 00:29:36,191 ‫مذكرة الاستدعاء، ‫أو حدود اللياقة، أو طموحك. 523 00:29:38,526 --> 00:29:41,029 ‫لا أعرف ماذا تظنين أنني فعلت هنا. 524 00:29:41,112 --> 00:29:43,198 ‫كلانا يعرف ماذا فعلت. 525 00:29:43,782 --> 00:29:45,867 ‫السؤال الآن هو ماذا ستفعل. 526 00:29:51,247 --> 00:29:52,874 ‫اعتبري السرية مرفوعة عن الإجراءات. 527 00:29:54,834 --> 00:29:56,002 ‫شكراً. 528 00:30:11,226 --> 00:30:12,227 ‫كيف حالك؟ 529 00:30:13,144 --> 00:30:15,772 ‫هناك آية في الكتاب المقدس ‫لا أكف عن تكرارها. 530 00:30:17,398 --> 00:30:20,610 ‫"ها إني أرفع إلى الأمم يدي." 531 00:30:20,693 --> 00:30:23,238 ‫" وبناتك على الأكتاف يُحملن." 532 00:30:23,321 --> 00:30:26,199 ‫من سفر "أشعيا". إنها عن الخلاص. 533 00:30:28,034 --> 00:30:30,411 ‫أنا مهتمة بالجزء الذي يتحدث عن البنات. 534 00:30:33,289 --> 00:30:34,707 ‫هل أنت متدينة؟ 535 00:30:34,791 --> 00:30:37,001 ‫كلا. أمضيت 9 سنوات في مدرسة كاثوليكية. 536 00:30:37,085 --> 00:30:40,296 ‫لكنني لم أر... الله قط هناك. 537 00:30:41,631 --> 00:30:43,466 ‫- آسفة. ‫- لا تتأسفي. 538 00:30:44,384 --> 00:30:46,469 ‫أرى الله في أماكن أخرى. 539 00:30:47,595 --> 00:30:49,138 ‫مثل حب أم. 540 00:30:53,101 --> 00:30:54,394 ‫يحتاج الطبيب إلينا. 541 00:30:59,482 --> 00:31:03,152 ‫عانت "غريس" الكثير. ‫اضطررنا إلى إصلاح صمامها الرئوي. 542 00:31:04,404 --> 00:31:05,572 ‫سوف تتعافى من ذلك. 543 00:31:05,655 --> 00:31:08,867 ‫- هل تودين رؤية ابنتك؟ ‫- أجل، رجاءً. 544 00:31:16,457 --> 00:31:17,917 ‫صلني بالرئيس. 545 00:31:20,670 --> 00:31:21,713 ‫سيدي الرئيس. 546 00:31:21,796 --> 00:31:24,966 ‫خرجت الطفلة "غريس" من العملية الجراحية. ‫وهي بخير. 547 00:31:25,049 --> 00:31:26,759 ‫ولم يتم انتهاك أي من معتقدات أمها. 548 00:31:28,052 --> 00:31:29,596 ‫شكراً يا سيدي الرئيس. 549 00:31:29,679 --> 00:31:31,097 ‫حافظت على وعدي يا سيد "شيريدان". 550 00:31:31,180 --> 00:31:32,849 ‫- أريدك أن تحافظ على وعدك. ‫- سيدي؟ 551 00:31:32,932 --> 00:31:34,559 ‫أريد منكم مغادرة المكان الآن. 552 00:31:36,269 --> 00:31:38,897 ‫- أجل يا سيدي. ‫- شكراً. 553 00:31:55,538 --> 00:31:59,125 ‫مضت ساعتان منذ ظهرت السيدة الأولى ‫في مقر مكتب المباحث الفدرالية 554 00:31:59,208 --> 00:32:00,627 ‫"استدعاء المباحث الفدرالية للسيدة الأولى" 555 00:32:00,710 --> 00:32:03,421 ‫رداً على مذكرة إحضار ‫بخصوص تحقيق "إيكاروس". 556 00:32:03,504 --> 00:32:06,799 ‫- "مايك"، سأحتاج إلى الموكب. ‫- سيدي؟ 557 00:32:06,883 --> 00:32:09,093 ‫أريد الذهاب إلى المستشفى لأرى تلك الطفلة. 558 00:32:09,177 --> 00:32:12,305 ‫أجل يا سيدي. عيد ميلاد سعيداً يا سيدي. 559 00:32:13,014 --> 00:32:14,599 ‫عيد ميلاد سعيداً يا "مايك". 560 00:32:14,682 --> 00:32:16,351 ‫...والدة السيدة الأولى ‫قبلت رشوة مقابل ميزة... 561 00:32:16,434 --> 00:32:18,144 ‫"موضوع الساعة: ‫هل قامت (ألكس كيركمان) بعرقلة العدالة؟" 562 00:32:26,027 --> 00:32:27,946 ‫لا نريد إنشاد تلك الأغنية. 563 00:32:28,029 --> 00:32:31,658 ‫لم لا؟ أعطيتكم الموسيقى. ‫يمكنكن قراءة الموسيقى، صحيح؟ 564 00:32:31,741 --> 00:32:33,701 ‫أجل، لكنها ليست أغنية عيد. 565 00:32:35,328 --> 00:32:36,621 ‫اسمعي... 566 00:32:38,081 --> 00:32:39,540 ‫لا أحد يريد الاستماع إليكن، 567 00:32:41,000 --> 00:32:42,794 ‫اتفقنا؟ لا أحد. 568 00:32:43,378 --> 00:32:46,255 ‫لذا إما أغنيتي أو ترحلن! 569 00:32:48,007 --> 00:32:49,133 ‫ماذا تخترن؟ 570 00:32:51,344 --> 00:32:54,472 ‫و1، 2، 3، 4. 571 00:32:58,893 --> 00:33:01,646 ‫"بالنظر من نافذة بالأعلى تبدو كقصة..." 572 00:33:01,729 --> 00:33:02,605 ‫توقفن! 573 00:33:04,148 --> 00:33:07,110 ‫تغنين بنبرة عالية قليلاً يا صاحبة النمش. ‫حددي المستوى المناسب لك. 574 00:33:07,193 --> 00:33:08,027 ‫وأنت... 575 00:33:09,779 --> 00:33:13,032 ‫أنت بارعة جداً. واصلي ذلك. 576 00:33:13,116 --> 00:33:15,743 ‫و1، 2، 3، 4. 577 00:33:16,911 --> 00:33:18,663 ‫شكراً على حضورك يا سيدة "كيركمان". 578 00:33:18,746 --> 00:33:22,208 ‫أنت هنا استجابةً ‫لمذكرة استدعاء صادرة من مكتبي 579 00:33:22,291 --> 00:33:26,254 ‫تتعلق بتحقيق جار ‫في مسألة "إيكاروس أستروتيك"، صحيح؟ 580 00:33:26,337 --> 00:33:27,422 ‫هذا صحيح. 581 00:33:27,505 --> 00:33:29,257 ‫تفهمين أنه لا توجد أية قيود 582 00:33:29,340 --> 00:33:31,592 ‫على سرية شهادتك، 583 00:33:31,676 --> 00:33:33,469 ‫- التي ستصبح سجلاً عاماً. ‫- أجل، أفهم. 584 00:33:33,553 --> 00:33:35,680 ‫هل تودين التمسك بحقوقك ‫بموجب التعديل الخامس هذه المرة؟ 585 00:33:35,763 --> 00:33:37,015 ‫كلا، لا أود ذلك. 586 00:33:38,683 --> 00:33:41,686 ‫جيد. لنبدأ. هذا هو الدليل "أي". 587 00:33:41,769 --> 00:33:43,771 ‫نقطة إجرائية يا سيدي المدير. 588 00:33:43,855 --> 00:33:46,774 ‫تود السيدة "كيركمان" ‫قراءة بيان للسجل العام. 589 00:33:46,858 --> 00:33:47,859 ‫هذا ليس ضرورياً. 590 00:33:47,942 --> 00:33:50,153 ‫ستسنح لها فرصة التحدث رداً على أسئلتي. 591 00:33:50,236 --> 00:33:52,739 ‫تسجيلاً للموقف، هل ترفض طلب السيدة الأولى؟ 592 00:33:58,661 --> 00:34:00,038 ‫تفضلي يا سيدة "كيركمان". 593 00:34:00,621 --> 00:34:01,956 ‫شكراً. 594 00:34:02,040 --> 00:34:05,376 ‫بناءً على تحقيق حركه مستند 595 00:34:05,460 --> 00:34:08,004 ‫رفعه السفاح "باتريك لويد"، 596 00:34:08,087 --> 00:34:12,091 ‫والذي يتعلق بزراعة قلب لأبي قبل 30 سنة، 597 00:34:12,175 --> 00:34:16,888 ‫تحقق المباحث الفدرالية معي ومع أسرتي ‫منذ نحو 3 أشهر الآن. 598 00:34:16,971 --> 00:34:19,307 ‫وحتى تاريخه، أسفر التحقيق 599 00:34:19,390 --> 00:34:22,185 ‫عن طلبات متعددة لتقديم مستندات ‫وإجراء عدة استجوابات. 600 00:34:22,268 --> 00:34:26,606 ‫ومذكرة استدعاء لأمي البالغة 70 سنة، ‫والتي جرى إبطالها، ومذكرة استدعاء بحقي. 601 00:34:26,689 --> 00:34:28,107 ‫المعذرة يا سيدة "كيركمان"، 602 00:34:28,191 --> 00:34:32,236 ‫رأيك في هذا التحقيق ليست له علاقة بجدواه. 603 00:34:32,320 --> 00:34:35,114 ‫- هل يمكن لموكلتي الاستمرار؟ ‫- كلا. يمكنها الرد على أسئلتي. 604 00:34:35,198 --> 00:34:37,450 ‫ليُذكر في السجل أن المدير "فورستل" 605 00:34:37,533 --> 00:34:40,161 ‫رفض أن يسمح ‫للسيدة "كيركمان" بإنهاء بيانها. 606 00:34:41,245 --> 00:34:43,664 ‫رجاءً انتهي منه بسرعة يا سيدة "كيركمان". 607 00:34:43,748 --> 00:34:48,336 ‫شارك في ذلك التحقيق ‫34 موظفاً من المباحث الفدرالية 608 00:34:48,419 --> 00:34:50,129 ‫بكلفة تبلغ 16 مليون دولار... 609 00:34:50,213 --> 00:34:52,799 ‫- من أين أتيت بهذه المعلومات؟ ‫- طلب بموجب قانون حرية المعلومات. 610 00:34:52,882 --> 00:34:55,551 ‫إن كان غير دقيق، سنعدل السجل. 611 00:34:55,635 --> 00:34:58,304 ‫- انتهى بيانك الآن يا سيدة "كيركمان". ‫- تقريباً. 612 00:34:58,387 --> 00:35:01,599 ‫مع بداية هذا التحقيق، 613 00:35:01,682 --> 00:35:05,103 ‫شكل المدير "فورستل" لجنة استكشافية ‫لمسعى ترشح لمجلس الشيوخ. 614 00:35:05,186 --> 00:35:06,187 ‫أطفئي التسجيل. 615 00:35:06,270 --> 00:35:09,398 ‫كما شكل لجنة عمل سياسي. 616 00:35:09,482 --> 00:35:11,359 ‫سمعتني. أطفئيه! 617 00:35:18,074 --> 00:35:19,826 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 618 00:35:21,035 --> 00:35:22,995 ‫وصلتنا المعلومات عن رقم سيارة المشتبه به، 619 00:35:23,079 --> 00:35:24,747 ‫الشخص الذي التقى "داميان". 620 00:35:25,748 --> 00:35:27,667 ‫لماذا لم يعطني "تشاك" إياها مباشرة؟ 621 00:35:27,750 --> 00:35:31,045 ‫فكر أنه من الأفضل أن تسمعيها مني. ‫لقد كان محقاً. 622 00:35:31,129 --> 00:35:33,923 ‫تعود السيارة إلى السفارة الروسية. 623 00:35:34,006 --> 00:35:38,010 ‫كان السائق هو "أوليغ بوشكين" وهو ملحق ‫هناك كما أنه فرد في المخابرات الروسية. 624 00:35:38,094 --> 00:35:41,305 ‫وليست المرة الأولى ‫التي يلتقي فيها "داميان". 625 00:35:41,389 --> 00:35:43,224 ‫إنك تعرفين إلى أين أمضي بهذه. 626 00:35:43,307 --> 00:35:44,809 ‫"داميان" يعمل في الاستخبارات البريطانية. 627 00:35:44,892 --> 00:35:46,394 ‫أجل. ربما تحول ولاؤه. 628 00:35:46,978 --> 00:35:49,605 ‫لم نجد أي رابط بين "باتريك" و"روسيا". 629 00:35:49,689 --> 00:35:52,191 ‫ما يعني أن مصلحة "روسيا" 630 00:35:52,275 --> 00:35:55,570 ‫في إحباط تحقيق "إيكاروس" ‫الذي بدأه "لويد" تبدو لغزاً. 631 00:35:55,653 --> 00:35:58,197 ‫ربما تستغل "روسيا" الموقف. 632 00:35:58,281 --> 00:36:00,741 ‫تزعزع استقرار حكومتنا ‫بجعلنا ندور في دائرة مفرغة. 633 00:36:00,825 --> 00:36:02,827 ‫أو ربما يفوتنا شيء ما. 634 00:36:02,910 --> 00:36:04,328 ‫كلا، أنا من ربما فاتني شيء. 635 00:36:05,288 --> 00:36:06,664 ‫سأقبض على "دميان" وأكتشف الحقيقة. 636 00:36:06,747 --> 00:36:12,795 ‫"هانا"، إن كان هذا الرجل من نظنه، ‫فهو شديد الخطورة. 637 00:36:12,879 --> 00:36:14,297 ‫ربما يكون ذلك حقيقياً يا "أرون"، 638 00:36:14,380 --> 00:36:16,382 ‫لكن لا يوجد من هو أخطر مني الآن. 639 00:36:16,465 --> 00:36:18,718 ‫هذه فوضاي، وسأنظفها. 640 00:36:18,801 --> 00:36:20,928 ‫لا بأس. اجمعي فريقك. 641 00:36:48,789 --> 00:36:51,167 ‫ماذا تكون المفاجأة الكبرى إذاً؟ 642 00:36:52,919 --> 00:36:53,753 ‫أنني أعرف. 643 00:36:55,129 --> 00:36:56,380 ‫تعرفين ماذا؟ 644 00:36:57,048 --> 00:36:58,299 ‫أعرف عن حريق المخزن. 645 00:36:59,133 --> 00:37:02,053 ‫"ألفونسو لانغ". "أوليغ بوشكين". 646 00:37:02,136 --> 00:37:03,638 ‫لا أفهم. 647 00:37:03,721 --> 00:37:05,223 ‫بل تفهم. 648 00:37:06,891 --> 00:37:12,313 ‫حسناً. لنبدأ من الأول. ‫أنقذتك من حريق المخزن. 649 00:37:12,396 --> 00:37:14,106 ‫بعدما أشعلته. 650 00:37:15,233 --> 00:37:19,487 ‫وثقت بك حقاً، وكذبت علي في كل شيء. 651 00:37:19,570 --> 00:37:20,863 ‫لم أكذب. 652 00:37:20,947 --> 00:37:21,989 ‫استدر. 653 00:37:22,865 --> 00:37:26,994 ‫في وسط جسر. هذا ذكي. 654 00:37:27,078 --> 00:37:30,456 ‫- لا مهرب لي، صحيح؟ ‫- أعرف إلى أين ستذهب. 655 00:37:30,539 --> 00:37:32,500 ‫- ستبقى هناك لفترة طويلة. ‫- "هانا". 656 00:37:32,583 --> 00:37:34,627 ‫استدر وضع يديك فوق رأسك. 657 00:37:35,419 --> 00:37:38,756 ‫أريد أن أريك شيئاً. سيفسر كل شيء. 658 00:37:38,839 --> 00:37:41,717 ‫أحتاج فحسب إلى مد يدي إلى جيبي، اتفقنا؟ 659 00:37:41,801 --> 00:37:44,178 ‫- إن مددت يدك إلى أي شيء، ستموت. ‫- يجب أن أفعل يا "هانا". 660 00:37:45,012 --> 00:37:46,180 ‫"داميان". 661 00:38:40,985 --> 00:38:44,113 ‫مرحباً يا بريد "توم كيركمان" الصوتي. 662 00:38:44,822 --> 00:38:46,907 ‫هذه زوجة "توم كيركمان"، 663 00:38:46,991 --> 00:38:51,829 ‫التي لم تعد موضوع أو هدف تحقيق فدرالي. 664 00:38:53,080 --> 00:38:56,500 ‫انتصرت عليه. انتصرنا عليه. 665 00:38:57,293 --> 00:39:01,756 ‫والشيء الوحيد الذي أريد أن أقوله لك ‫هو أنني أحبك. 666 00:41:06,297 --> 00:41:08,466 ‫"(غريس)" 667 00:42:04,605 --> 00:42:06,982 ‫ترجمة "ماجد فايز"