1
00:00:05,464 --> 00:00:07,674
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:08,342 --> 00:00:10,093
Précédemment...
3
00:00:10,177 --> 00:00:13,222
Vous pensez vraiment que cela vaut
sept milliards ?
4
00:00:13,305 --> 00:00:15,766
- Je pense que cela vaut bien plus.
- Vous avez bien raison.
5
00:00:15,849 --> 00:00:19,520
- Jamais vu quelqu'un d'aussi doué.
- C'est parce que c'est sa vraie nature.
6
00:00:22,814 --> 00:00:25,317
Votre histoire ne se termine pas ici.
Je vous ramène.
7
00:00:27,402 --> 00:00:29,071
Air Force One doit se préparer
au décollage !
8
00:00:29,154 --> 00:00:31,365
Nous ne devons pas
devenir insensibles.
9
00:00:31,448 --> 00:00:35,661
Ces gens que nous servons ont un visage,
une famille, des espoirs et des rêves.
10
00:00:35,744 --> 00:00:38,539
Chacun d'eux mérite notre sacrifice,
notre engagement.
11
00:00:38,622 --> 00:00:42,084
Agent Wells, ce sera à moi
que vous rendrez des comptes désormais.
12
00:00:42,167 --> 00:00:45,587
- Nous devrions collaborer.
- Tout à fait d'accord.
13
00:00:50,634 --> 00:00:52,302
Tu m'as menti sur toute la ligne.
14
00:00:58,141 --> 00:00:59,810
Ces derniers jours ont été affreux.
15
00:00:59,893 --> 00:01:02,104
Je me libérerai ce soir
pour me faire pardonner.
16
00:01:02,187 --> 00:01:03,438
À tout à l'heure.
17
00:01:14,992 --> 00:01:16,535
10 SEMAINES PLUS TARD
18
00:01:16,618 --> 00:01:19,580
Quelle est votre réaction
à l'article du Times
19
00:01:19,663 --> 00:01:21,915
- sur Evan Beeman ?
- Je ne l'ai pas lu.
20
00:01:21,999 --> 00:01:23,709
Vous lisez bien le Times ?
21
00:01:23,792 --> 00:01:25,294
Seulement les articles qui m'intéressent.
22
00:01:26,044 --> 00:01:28,005
Un article sur l'homme qui a tué ma femme
23
00:01:28,088 --> 00:01:30,841
en grillant un feu rouge
n'en fait pas partie.
24
00:01:32,092 --> 00:01:34,469
Vous n'avez pas assisté à son procès ?
25
00:01:35,053 --> 00:01:36,555
- Non.
- Pourquoi ?
26
00:01:36,638 --> 00:01:38,765
Parce que je suis Président.
27
00:01:42,144 --> 00:01:44,062
Ça ne me l'aurait pas rendue.
28
00:01:44,146 --> 00:01:46,857
Parlons de votre réaction
quand vous avez appris sa mort.
29
00:01:57,451 --> 00:02:00,203
Désolée d'interrompre.
La délégation est là.
30
00:02:00,287 --> 00:02:01,455
Merci.
31
00:02:01,538 --> 00:02:03,790
Ce sera pour une autre fois.
Ma secrétaire vous contactera.
32
00:02:03,874 --> 00:02:06,585
- Je lui conseillerai un autre psy.
- Pardon ?
33
00:02:06,668 --> 00:02:08,128
Vous vouliez me voir
suite à la mort d'Alex.
34
00:02:08,211 --> 00:02:10,255
Mais dès que j'en parle,
vous changez de sujet,
35
00:02:10,339 --> 00:02:12,883
vous coupez court à la discussion
ou vous repoussez la session.
36
00:02:12,966 --> 00:02:15,010
Je ne voulais pas vous voir.
37
00:02:15,093 --> 00:02:16,762
Mes conseillers ont insisté,
38
00:02:16,845 --> 00:02:19,139
et mon travail est exigeant.
39
00:02:19,222 --> 00:02:22,434
Si vous n'avez pas le temps,
arrêtons de nous voir.
40
00:02:23,185 --> 00:02:25,979
Si vous voulez continuer,
terminons cette session.
41
00:02:27,022 --> 00:02:29,524
Et parlons de ce qui vous est arrivé
quand elle est morte.
42
00:02:30,776 --> 00:02:31,902
C'est important.
43
00:02:31,985 --> 00:02:34,905
Si vous voulez,
mais vous allez devoir attendre.
44
00:02:34,988 --> 00:02:37,824
- Je n'ai rien de prévu.
- Tant mieux pour vous.
45
00:02:37,908 --> 00:02:40,369
On me harcèle de questions
sur le mémorial à la Première dame.
46
00:02:40,452 --> 00:02:42,913
- Quelles questions ?
- Pourquoi il n'y en a pas ?
47
00:02:42,996 --> 00:02:45,123
Il faut d'abord une pierre tombale.
48
00:02:45,207 --> 00:02:46,875
Et pourquoi n'a-t-elle pas
de pierre tombale ?
49
00:02:46,958 --> 00:02:48,543
Ça ne fait que dix semaines.
50
00:02:48,627 --> 00:02:51,338
Et que s'est-il passé,
en dix semaines ? Rien.
51
00:02:51,421 --> 00:02:52,881
Il a repris le travail
52
00:02:52,964 --> 00:02:56,510
après la mort de la Première dame,
il se prend pour Hamlet.
53
00:02:56,593 --> 00:02:57,511
C'est vrai.
54
00:02:57,594 --> 00:03:00,138
Il tergiverse sur le budget militaire,
55
00:03:00,222 --> 00:03:01,640
les nominations de juges s'accumulent,
56
00:03:01,723 --> 00:03:04,393
il a suspendu
toutes les initiatives majeures.
57
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
Y compris la politique étrangère.
58
00:03:05,477 --> 00:03:07,604
Il a annulé ses voyages
à Pékin et Jérusalem,
59
00:03:07,687 --> 00:03:08,605
et séché la réunion du FMI.
60
00:03:08,688 --> 00:03:10,148
C'est une présidence fantôme.
61
00:03:10,232 --> 00:03:11,650
On se calme.
62
00:03:11,733 --> 00:03:14,403
Il vient de perdre sa femme.
63
00:03:14,486 --> 00:03:15,612
Laissez-lui le temps de se remettre.
64
00:03:15,695 --> 00:03:17,447
Certes, mais le monde continue de tourner,
65
00:03:17,531 --> 00:03:19,366
et on prend du retard.
66
00:03:19,449 --> 00:03:21,701
Pas aujourd'hui.
L'initiative cubaine va nous relancer.
67
00:03:21,785 --> 00:03:22,744
J'espère, car on est au point mort.
68
00:03:29,960 --> 00:03:31,920
Le FBI a terminé son enquête.
69
00:03:32,003 --> 00:03:33,338
Bonne nouvelle,
70
00:03:33,422 --> 00:03:36,633
ils ont conclu
que vous aviez bien fait de tuer Damian.
71
00:03:36,717 --> 00:03:38,176
Il leur a fallu dix semaines pour ça ?
72
00:03:38,260 --> 00:03:39,761
Pour se décider
73
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
entre la mise à pied et l'avertissement.
74
00:03:41,763 --> 00:03:45,642
Si ma réaction les dérange, demandez-leur
s'ils ont déjà tué quelqu'un.
75
00:03:45,726 --> 00:03:48,520
Quelqu'un avec qui ils couchaient ?
76
00:03:49,688 --> 00:03:51,940
Je n'ai pas besoin de ça.
77
00:03:55,193 --> 00:03:56,945
C'est un avertissement.
78
00:03:57,028 --> 00:03:59,281
Et n'oubliez pas une chose.
79
00:03:59,364 --> 00:04:00,949
On n'a pas trouvé de corps
80
00:04:01,032 --> 00:04:02,868
ni découvert
pourquoi il conspirait avec les Russes.
81
00:04:02,951 --> 00:04:06,246
Tout ce qu'on sait,
c'est que vous étiez ensemble.
82
00:04:06,329 --> 00:04:09,416
Vous devez regagner notre confiance.
83
00:04:12,127 --> 00:04:13,503
Une dernière chose.
84
00:04:15,380 --> 00:04:19,050
Je vous pose la question en tant qu'ami.
85
00:04:20,927 --> 00:04:23,180
Vous avez tué quelqu'un
qui comptait à vos yeux.
86
00:04:23,972 --> 00:04:24,973
Tout va bien ?
87
00:04:25,932 --> 00:04:28,810
Mieux depuis que j'ai tué cet enfoiré.
88
00:04:32,981 --> 00:04:34,483
Prête pour La Havane ?
89
00:04:34,566 --> 00:04:37,319
Première mission,
et je sers de baby-sitter.
90
00:04:37,402 --> 00:04:39,279
C'est moi qui vous baby-sitte.
91
00:04:39,362 --> 00:04:42,157
Président Ortega,
c'est un jour historique.
92
00:04:42,240 --> 00:04:45,118
Notre délégation commerciale
a hâte de vous voir
93
00:04:45,202 --> 00:04:47,746
pour améliorer nos relations.
94
00:04:47,829 --> 00:04:50,832
Merci. J'espère que c'est le premier pas
95
00:04:50,916 --> 00:04:54,127
vers la fin des restrictions financières
et touristiques.
96
00:04:54,211 --> 00:04:55,921
Vers une ère de coopération.
97
00:04:56,004 --> 00:04:58,381
C'est ce qu'on espère tous. Merci.
98
00:05:02,093 --> 00:05:03,970
Sénatrice Sanchez, bravo.
99
00:05:04,054 --> 00:05:06,223
Ce voyage n'aurait pas lieu
sans votre ténacité.
100
00:05:06,306 --> 00:05:08,475
Ni sans votre bonne volonté.
101
00:05:08,558 --> 00:05:11,895
J'espère que la finance
réussira mieux que la politique.
102
00:05:11,978 --> 00:05:14,648
- Moi aussi. Félicitations.
- Merci.
103
00:05:14,731 --> 00:05:15,565
Félicitations.
104
00:05:19,319 --> 00:05:21,071
Les points à aborder
pour le voyage à Cuba.
105
00:05:21,154 --> 00:05:24,032
On reproche au Président
de soutenir Ortega.
106
00:05:24,115 --> 00:05:27,285
- On parle du peuple cubain.
- Son désir de liberté.
107
00:05:27,369 --> 00:05:30,038
Une main tendue vers les États-Unis.
108
00:05:30,121 --> 00:05:32,082
Tu devrais en faire ton métier.
109
00:05:32,165 --> 00:05:34,167
Et pour Turques-et-Caïques ?
110
00:05:34,251 --> 00:05:35,710
Je n'ai pas encore lu la brochure.
111
00:05:35,794 --> 00:05:38,129
Je dois donner la garantie
pour la villa ce soir.
112
00:05:39,673 --> 00:05:40,674
Viens.
113
00:05:42,717 --> 00:05:43,843
Je ne sais pas si je peux.
114
00:05:43,927 --> 00:05:46,596
- Ça fait des mois qu'on en parle.
- Je sais.
115
00:05:46,680 --> 00:05:50,392
Et pour tes dernières vacances,
tu as fait de la calèche.
116
00:05:50,475 --> 00:05:52,894
Tu mérites un congé. Et moi aussi.
117
00:05:53,728 --> 00:05:55,730
Et je suis encore plus mignon en vacances.
118
00:05:55,814 --> 00:05:59,150
- Tu vas craquer.
- Compris, je lirai la brochure.
119
00:06:00,569 --> 00:06:02,571
Vous avez une stratégie ?
120
00:06:04,197 --> 00:06:05,574
Pour quoi faire ?
121
00:06:05,657 --> 00:06:06,783
Pour tout digérer.
122
00:06:07,951 --> 00:06:09,786
Votre version de ce qui s'est passé.
123
00:06:09,869 --> 00:06:11,121
Je sais pertinemment ce qui s'est passé.
124
00:06:11,204 --> 00:06:14,749
Votre perception des événements
peut différer de la réalité.
125
00:06:14,833 --> 00:06:16,710
À qui attribuez-vous sa mort ?
126
00:06:16,793 --> 00:06:18,712
Evan Beeman l'a tuée.
127
00:06:18,795 --> 00:06:21,715
Il est responsable,
mais à qui en voulez-vous ?
128
00:06:23,174 --> 00:06:26,261
Je sais que ça va tout bouleverser.
129
00:06:27,762 --> 00:06:29,180
Mais je dois le faire.
130
00:06:30,265 --> 00:06:31,808
Sinon...
131
00:06:34,686 --> 00:06:36,855
Je n'ai pas le choix.
132
00:06:38,106 --> 00:06:39,858
Tu es avec moi ?
133
00:06:41,526 --> 00:06:46,031
Toujours, M. le Président.
134
00:06:46,114 --> 00:06:47,741
Vous vouliez être Président.
135
00:06:47,824 --> 00:06:50,994
Vu les circonstances, c'était mon devoir.
136
00:06:51,077 --> 00:06:53,872
Pensez-vous qu'elle serait en vie
si vous aviez décliné ?
137
00:06:53,955 --> 00:06:55,040
Oui.
138
00:06:55,123 --> 00:06:59,252
Le Président des États-Unis
te propose un poste.
139
00:06:59,336 --> 00:07:01,254
C'est une chance inespérée.
140
00:07:01,338 --> 00:07:03,006
Il faudrait déménager.
141
00:07:03,089 --> 00:07:05,675
Les enfants devraient changer d'école,
repartir de zéro.
142
00:07:05,759 --> 00:07:07,594
Notre vie en serait chamboulée.
143
00:07:07,677 --> 00:07:09,346
D'une manière inimaginable.
144
00:07:09,429 --> 00:07:14,100
Parfois, il faut savoir dire non,
mais pas dans ce cas précis.
145
00:07:16,144 --> 00:07:18,563
Alex vous a fait accepter le poste.
146
00:07:18,647 --> 00:07:20,482
Vous n'auriez pas été survivant désigné...
147
00:07:20,565 --> 00:07:22,817
Vous ne lui ferez pas porter le chapeau
de sa propre mort.
148
00:07:22,901 --> 00:07:24,903
- Ce n'est pas ce que je veux.
- Et que voulez-vous ?
149
00:07:24,986 --> 00:07:28,156
Vous faire accepter qu'il est compliqué
de déterminer la faute,
150
00:07:28,239 --> 00:07:30,700
car la moindre décision a un antécédent.
151
00:07:36,623 --> 00:07:37,916
Elle...
152
00:07:42,712 --> 00:07:44,965
C'était ma femme.
153
00:07:47,050 --> 00:07:49,719
Elle me soutenait, elle m'épaulait.
154
00:07:51,137 --> 00:07:54,349
Mais c'était ma décision.
On est restés à cause de moi.
155
00:07:54,432 --> 00:07:56,935
C'est le seul antécédent qui compte.
156
00:08:11,616 --> 00:08:15,787
Mon district est à 32 % cubain,
j'étais obligé de venir.
157
00:08:15,870 --> 00:08:18,206
Je ne soutiens pas le Président
ou ses réformes pour autant.
158
00:08:18,289 --> 00:08:21,292
Il faut moins d'impôts, plus de prisons,
plus de porte-avions,
159
00:08:21,376 --> 00:08:23,628
pas un Président indécis.
160
00:08:23,712 --> 00:08:25,338
S'il ne la ferme pas, je vais le tuer.
161
00:08:25,422 --> 00:08:27,424
Kirkman l'Indécis,
on devrait l'appeler comme ça.
162
00:08:27,507 --> 00:08:29,843
Vous voyagez aux frais du Président,
163
00:08:29,926 --> 00:08:31,594
alors allez-y mollo sur les critiques.
164
00:08:31,678 --> 00:08:33,638
Ne vous vexez pas. Je suis juste franc...
165
00:08:33,722 --> 00:08:34,889
Soyez-le ailleurs.
166
00:08:34,973 --> 00:08:36,933
C'est une mission commerciale,
pas une campagne.
167
00:08:38,768 --> 00:08:39,894
Satisfaite ?
168
00:08:39,978 --> 00:08:41,938
J'hésite encore à le tuer.
169
00:09:05,962 --> 00:09:08,048
- Rangez ça.
- Pourquoi ?
170
00:09:08,673 --> 00:09:10,341
Ce type a un semi-automatique.
171
00:09:10,425 --> 00:09:11,634
L'autre, un Beretta.
172
00:09:11,718 --> 00:09:14,429
- Celui-ci a un Glock.
- Rien d'officiel ?
173
00:09:14,512 --> 00:09:15,889
Ce n'est pas l'armée.
174
00:09:27,817 --> 00:09:30,445
Je suis le général Ramon Bravo,
175
00:09:30,528 --> 00:09:32,739
et vous êtes tous prisonniers
176
00:09:32,822 --> 00:09:36,576
de l'Armée de Libération du Peuple.
177
00:09:43,249 --> 00:09:45,919
- Votre badge de la Maison-Blanche ?
- Je l'ai laissé dans le bus.
178
00:10:13,404 --> 00:10:15,698
Quelle joie de recevoir
un représentant du gouvernement.
179
00:10:53,528 --> 00:10:56,406
{\an8}"Jadis, les États-Unis ont soutenu Cuba
180
00:10:56,489 --> 00:10:58,032
{\an8}"dans ses aspirations démocratiques.
181
00:10:58,116 --> 00:11:01,452
{\an8}"À présent, le Président Kirkman soutient
un régime brutal et corrompu.
182
00:11:02,162 --> 00:11:06,916
{\an8}"Le prix de cette trahison est de
500 millions, d'ici demain à 14 h,
183
00:11:07,000 --> 00:11:09,169
{\an8}"ou nous exécuterons
cette délégation de traîtres."
184
00:11:11,880 --> 00:11:12,714
{\an8}FIN DE LA TRANSMISSION
185
00:11:12,797 --> 00:11:14,924
{\an8}- Qui sont-ils ?
- On y travaille.
186
00:11:15,008 --> 00:11:17,802
{\an8}Un mouvement guérillero. 30 000 soldats.
187
00:11:17,886 --> 00:11:19,053
Des rebelles.
188
00:11:19,137 --> 00:11:21,764
40 ans de guérilla,
sans résultats probants.
189
00:11:21,848 --> 00:11:25,351
- Ils se sont améliorés.
- Le Président Ortega en ligne.
190
00:11:25,435 --> 00:11:27,520
{\an8}Comment cela a-t-il pu arriver ?
191
00:11:27,604 --> 00:11:30,773
{\an8}Je l'ignore.
Cette délégation était secrète.
192
00:11:30,857 --> 00:11:32,191
{\an8}Peut-être y a-t-il un espion chez vous.
193
00:11:32,275 --> 00:11:35,236
{\an8}Ou un bavard dans votre délégation.
194
00:11:35,320 --> 00:11:37,322
{\an8}Inutile de chercher un coupable.
195
00:11:37,405 --> 00:11:38,907
{\an8}Je veux récupérer nos concitoyens.
196
00:11:38,990 --> 00:11:43,036
{\an8}J'ai déjà contacté Ramon Bravo
par le biais d'intermédiaires,
197
00:11:43,119 --> 00:11:44,704
{\an8}sans succès.
198
00:11:44,787 --> 00:11:46,039
{\an8}Où sont les otages ?
199
00:11:46,122 --> 00:11:49,667
{\an8}Leur quartier général
est dans la Sierra de los Órganos,
200
00:11:49,751 --> 00:11:51,753
{\an8}à quelques heures de La Havane.
201
00:11:51,836 --> 00:11:55,256
{\an8}Mais les chefs bougent sans cesse
et sont durs à localiser.
202
00:11:55,340 --> 00:11:58,301
{\an8}Trop d'arbres
pour utiliser l'imagerie satellite.
203
00:11:58,384 --> 00:12:00,386
{\an8}La région est difficile d'accès,
204
00:12:00,470 --> 00:12:03,139
{\an8}surtout avec si peu d'hommes
et de ressources.
205
00:12:03,222 --> 00:12:05,850
{\an8}Je comprends. Transmettez-nous vos infos.
206
00:12:05,934 --> 00:12:08,186
{\an8}Bien sûr. Je vous recontacterai.
207
00:12:09,437 --> 00:12:11,314
{\an8}Faites venir les représentants du Congrès
208
00:12:11,397 --> 00:12:13,483
{\an8}- à la Maison-Blanche.
- Bien.
209
00:12:13,566 --> 00:12:15,610
{\an8}Je veux des propositions
le plus vite possible.
210
00:12:15,693 --> 00:12:17,278
{\an8}- Bien.
- Merci.
211
00:12:22,533 --> 00:12:24,243
{\an8}De quoi parlent-ils ?
212
00:12:24,327 --> 00:12:26,204
De nous tuer.
213
00:12:28,206 --> 00:12:29,332
- Pardon ?
- Que faites-vous ?
214
00:12:29,415 --> 00:12:32,335
Pourriez-vous libérer les femmes
et les personnes âgées ?
215
00:12:32,418 --> 00:12:33,628
Tu as dit quoi ?
216
00:12:33,711 --> 00:12:36,756
{\an8}Vingt otages, c'est beaucoup.
Libérez-en la moitié.
217
00:12:36,839 --> 00:12:39,050
En gage de votre bonne volonté.
218
00:12:39,133 --> 00:12:42,178
L'assistante de M. Shore est bien bavarde.
219
00:12:42,261 --> 00:12:43,972
Je devrais la faire taire.
220
00:12:45,515 --> 00:12:48,393
{\an8}- Toi aussi, je devrais te faire taire !
- Arrêtez, s'il vous plaît.
221
00:12:50,228 --> 00:12:53,398
{\an8}Arrêtez.
Inutile d'en arriver à ces extrémités.
222
00:12:53,481 --> 00:12:54,941
{\an8}Nous allons coopérer.
223
00:12:56,859 --> 00:12:59,070
{\an8}Phillip Cross, l'homme d'affaires ?
224
00:12:59,153 --> 00:13:00,905
{\an8}C'est moi.
225
00:13:00,989 --> 00:13:04,200
{\an8}Je peux peut-être vous aider à négocier.
226
00:13:08,037 --> 00:13:11,082
Tu crois que ton avis m'importe,
porc capitaliste ?
227
00:13:12,667 --> 00:13:14,085
Cassez-lui les doigts !
228
00:13:14,168 --> 00:13:15,920
{\an8}Ne vous faites pas remarquer.
229
00:13:16,004 --> 00:13:17,505
{\an8}S'ils découvrent qui vous êtes,
c'est la fin.
230
00:13:17,588 --> 00:13:20,299
{\an8}Ne vous en faites pas. Je vais m'évader.
231
00:13:24,262 --> 00:13:25,263
{\an8}Notre flotte est en place.
232
00:13:25,346 --> 00:13:29,517
{\an8}Nous recommandons une frappe au sol
avec soutien naval.
233
00:13:29,600 --> 00:13:31,519
{\an8}Kendra, ce serait légal,
une action militaire
234
00:13:31,602 --> 00:13:32,979
{\an8}contre des rebelles sur un sol étranger ?
235
00:13:33,062 --> 00:13:35,523
{\an8}Si des vies américaines sont en jeu, oui,
236
00:13:35,606 --> 00:13:37,900
{\an8}surtout si le pays en question
ne peut ou ne veut pas agir.
237
00:13:37,984 --> 00:13:40,403
{\an8}Avec Ortega, ce serait plutôt le premier.
238
00:13:40,486 --> 00:13:43,114
Non, les deux. Il n'a pas les moyens.
239
00:13:43,197 --> 00:13:46,576
Et il ne pourrait pas nous soutenir
face à des Cubains,
240
00:13:46,659 --> 00:13:47,994
même des rebelles.
241
00:13:48,077 --> 00:13:50,038
Son autorité est trop ténue.
242
00:13:50,121 --> 00:13:53,207
Mais il ne nous arrêtera pas.
J'ai parlé à ses conseillers.
243
00:13:53,291 --> 00:13:54,876
On a accès à ses ports.
244
00:13:54,959 --> 00:13:58,880
Une action militaire
garantit-elle la libération des otages ?
245
00:13:58,963 --> 00:14:02,300
On pense qu'une démonstration de force
les fera plier.
246
00:14:02,383 --> 00:14:03,509
Vous n'en êtes pas certains ?
247
00:14:03,593 --> 00:14:05,303
Non, mais un commando...
248
00:14:05,386 --> 00:14:07,597
On a des options non-militaires ?
249
00:14:07,680 --> 00:14:09,807
- Payer la rançon, ce qui est...
- Hors de question.
250
00:14:10,767 --> 00:14:13,936
Non, Lyor,
tuer des Américains est hors de question.
251
00:14:14,020 --> 00:14:16,064
On a des députés, des sénateurs,
des hommes d'affaires,
252
00:14:16,147 --> 00:14:18,941
mon conseiller à la sécurité nationale.
C'est un désastre.
253
00:14:19,025 --> 00:14:20,693
Le temps presse.
254
00:14:20,777 --> 00:14:22,236
- Allez.
- Une mission de reconnaissance ?
255
00:14:22,320 --> 00:14:24,447
Bonne idée. On en apprendra plus.
256
00:14:24,530 --> 00:14:27,241
On saura à quoi s'attendre
en cas d'intervention militaire.
257
00:14:27,325 --> 00:14:30,244
Ce sera perçu comme une agression.
258
00:14:30,328 --> 00:14:31,871
Un drone avec une caméra ?
259
00:14:31,954 --> 00:14:33,331
Pas avec cette canopée,
260
00:14:33,414 --> 00:14:36,042
mais un Black Hawk, caméra infrarouge,
à basse altitude...
261
00:14:36,626 --> 00:14:37,877
- Un seul ?
- Oui.
262
00:14:42,090 --> 00:14:44,759
Voyons à quoi on a affaire. Allez-y.
263
00:14:49,055 --> 00:14:50,431
Il veut des garanties.
264
00:14:50,515 --> 00:14:52,892
Du 100 %. Tu sais ce que ça dénote ?
265
00:14:52,975 --> 00:14:54,894
Oui, un Président timide,
266
00:14:54,977 --> 00:14:57,730
ce qu'il est depuis la mort de sa femme.
267
00:14:57,814 --> 00:14:59,690
Mais si on ne prend jamais de risque...
268
00:14:59,774 --> 00:15:02,068
On risque de tout perdre.
269
00:15:07,740 --> 00:15:10,034
- Ne faites pas ça.
- Quoi ?
270
00:15:10,118 --> 00:15:11,536
Je porte un café chaud.
271
00:15:11,619 --> 00:15:14,747
Si je me le renverse dessus en sursautant,
c'est l'arrêt cardiaque.
272
00:15:14,831 --> 00:15:18,251
2 % des hommes de moins de 40 ans meurent
de crise cardiaque à cause d'une brûlure.
273
00:15:18,334 --> 00:15:20,545
- J'en doute.
- C'est plausible.
274
00:15:20,628 --> 00:15:22,046
Je suis Tricia Sims.
275
00:15:22,130 --> 00:15:24,382
J'ai un entretien
pour le poste d'assistante.
276
00:15:24,465 --> 00:15:26,801
- Revenez.
- C'est la troisième fois que je reviens.
277
00:15:26,884 --> 00:15:29,512
Vous êtes douée pour ça.
Devenez boomerang.
278
00:15:29,595 --> 00:15:32,223
Je promets que ce ne sera pas long.
279
00:15:32,306 --> 00:15:34,183
Je vous le garantis.
280
00:15:40,773 --> 00:15:42,316
Et...
281
00:15:42,400 --> 00:15:43,693
Sur le papier, vous êtes parfaite.
282
00:15:43,776 --> 00:15:46,070
Vous savez ce qui est aussi parfait,
sur le papier ?
283
00:15:46,154 --> 00:15:47,113
L'encre.
284
00:15:47,196 --> 00:15:50,366
Et l'encre fait des taches.
Elle s'estompe.
285
00:15:51,033 --> 00:15:54,370
L'encre est temporaire,
comme toutes mes assistantes,
286
00:15:54,454 --> 00:15:56,706
car ce poste est très éprouvant.
287
00:15:56,789 --> 00:15:59,625
J'exige la perfection.
288
00:16:00,501 --> 00:16:02,295
Je comprends.
289
00:16:03,546 --> 00:16:06,966
Bien. Commençons par une période d'essai.
290
00:16:07,717 --> 00:16:10,470
Le Président a une formation d'architecte.
291
00:16:10,553 --> 00:16:12,889
Il cherche les plans originels
292
00:16:12,972 --> 00:16:14,932
du Capitole depuis des lustres.
293
00:16:15,558 --> 00:16:17,018
Je comprends qu'il y tienne.
294
00:16:17,101 --> 00:16:18,728
Trouvez-les.
295
00:16:18,811 --> 00:16:20,938
Parlez à Madge, aux archives.
Elle sait tout.
296
00:16:21,022 --> 00:16:23,649
Entendu. Merci.
297
00:16:30,323 --> 00:16:32,325
Vous savez ce qui cause aussi
des crises cardiaques ?
298
00:16:32,408 --> 00:16:33,659
Non.
299
00:16:33,743 --> 00:16:35,453
L'échec.
300
00:16:39,040 --> 00:16:43,503
Non, on fera la photo
après le retour de la délégation.
301
00:16:45,755 --> 00:16:48,007
Le Black Hawk est en route.
302
00:16:48,090 --> 00:16:50,468
Ici Tango One, trace de chaleur repérée.
303
00:16:50,551 --> 00:16:53,179
2-3-7 nord par 8-2-4 ouest.
304
00:16:53,262 --> 00:16:54,514
Étendez le périmètre.
305
00:16:54,597 --> 00:16:56,682
- Général ?
- C'est un lieu isolé.
306
00:16:56,766 --> 00:17:01,896
Il y a quelque chose,
mais impossible de savoir ce que c'est.
307
00:17:01,979 --> 00:17:03,272
Nous avons repéré...
308
00:17:03,356 --> 00:17:05,316
Que s'est-il passé ?
309
00:17:06,526 --> 00:17:08,736
Tango One, ici le QG. Répondez.
310
00:17:09,403 --> 00:17:11,989
Tango One, ici le QG. Répondez.
311
00:17:13,950 --> 00:17:15,618
On a perdu Tango One.
312
00:17:26,295 --> 00:17:28,172
Il n'y a eu aucune victime.
313
00:17:28,256 --> 00:17:32,385
L'équipage a ramené le Black Hawk touché
à un porte-avion. O'Neil ?
314
00:17:32,468 --> 00:17:33,469
Pourquoi le sauvetage a-t-il échoué ?
315
00:17:33,553 --> 00:17:36,430
C'était une mission de reconnaissance,
pas de sauvetage.
316
00:17:36,514 --> 00:17:37,765
Mais elle n'est plus secrète.
317
00:17:37,848 --> 00:17:39,976
Les otages sont-ils en danger ?
318
00:17:40,059 --> 00:17:42,728
Le Président fait tout son possible
pour les récupérer.
319
00:17:42,812 --> 00:17:44,188
Je vous tiendrai au courant.
320
00:17:44,272 --> 00:17:47,400
Quand on a dit que le Président
n'avait pas d'expérience de la guerre,
321
00:17:47,483 --> 00:17:49,277
tu as dit : "Ce n'est pas une guerre."
322
00:17:49,360 --> 00:17:51,237
- C'est vrai.
- Mais évasif.
323
00:17:51,320 --> 00:17:53,489
L'article du Chronicle n'est pas tendre.
324
00:17:53,573 --> 00:17:55,283
Il faut les amadouer.
325
00:17:55,366 --> 00:17:57,076
Quand Deveraux a demandé si le Président
326
00:17:57,159 --> 00:17:59,203
suivait les conseils
du secrétaire à la Défense...
327
00:17:59,287 --> 00:18:00,830
J'ai dit que ses décisions...
328
00:18:00,913 --> 00:18:04,333
N'avaient pas à faire l'objet d'un débat,
ce qui est vrai, mais trop virulent.
329
00:18:04,417 --> 00:18:06,043
On m'assaillait de toutes parts.
330
00:18:06,127 --> 00:18:07,295
Ne riposte pas.
331
00:18:07,378 --> 00:18:08,379
Je n'ai pas le choix.
332
00:18:08,462 --> 00:18:09,589
Je défends un gouvernement
333
00:18:09,672 --> 00:18:12,216
qui n'a pris aucune vraie décision
depuis dix semaines.
334
00:18:12,300 --> 00:18:14,010
Tu ne peux rien défendre
si tu mords à l'hameçon.
335
00:18:17,847 --> 00:18:21,142
Ne pas être évasif, riposter,
ni mordre à l'hameçon.
336
00:18:28,107 --> 00:18:31,485
Bonjour, messagerie de Tom Kirkman.
337
00:18:31,569 --> 00:18:33,613
Ici la femme de Tom Kirkman,
338
00:18:33,696 --> 00:18:38,576
qui n'est plus la cible
d'une enquête fédérale.
339
00:18:39,910 --> 00:18:41,287
J'ai réussi.
340
00:18:41,996 --> 00:18:43,039
On a réussi.
341
00:18:43,873 --> 00:18:48,336
Et tout ce que je veux te dire,
c'est que je t'aime.
342
00:18:54,675 --> 00:18:57,637
Bonjour, messagerie de Tom Kirkman.
343
00:18:58,179 --> 00:19:00,222
Ici la femme de Tom Kirkman,
344
00:19:00,306 --> 00:19:05,102
qui n'est plus la cible
d'une enquête fédérale.
345
00:19:05,853 --> 00:19:08,439
Comment le prennent vos enfants ?
346
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
On n'est pas ici pour parler d'eux.
347
00:19:10,232 --> 00:19:11,942
On est ici pour parler de vous,
348
00:19:12,026 --> 00:19:14,862
mais vos enfants comptent beaucoup
pour vous.
349
00:19:51,774 --> 00:19:54,235
Ma puce, réveille-toi.
350
00:19:54,735 --> 00:19:55,861
Papa ?
351
00:19:56,779 --> 00:19:59,156
Viens là, ma chérie. Assieds-toi.
352
00:20:05,871 --> 00:20:07,665
Je ne sais pas comment t'annoncer ça.
353
00:20:08,290 --> 00:20:09,709
Il y a un problème ?
354
00:20:11,961 --> 00:20:13,421
Il...
355
00:20:15,256 --> 00:20:17,508
Il y a eu un accident très grave.
356
00:20:19,844 --> 00:20:22,138
Maman a eu un accident très grave.
357
00:20:23,139 --> 00:20:26,434
Et parfois,
les accidents sont si graves que...
358
00:20:26,517 --> 00:20:30,229
que les gens n'en reviennent pas.
359
00:20:32,231 --> 00:20:33,899
Maman ne reviendra pas ?
360
00:20:35,818 --> 00:20:37,278
Non, ma chérie.
361
00:20:38,028 --> 00:20:40,489
Elle est au paradis, avec les anges.
362
00:20:40,573 --> 00:20:43,409
Pourquoi maman ne reviendra pas ?
363
00:20:46,162 --> 00:20:49,415
- Je suis désolé, ma puce.
- Je veux voir ma maman.
364
00:20:49,498 --> 00:20:52,042
- Je sais.
- Je veux ma maman.
365
00:20:52,126 --> 00:20:55,045
Je sais.
366
00:20:57,965 --> 00:21:00,676
Elle a réagi
comme n'importe quelle fillette
367
00:21:00,760 --> 00:21:03,387
à qui on annonce que sa mère est morte.
368
00:21:04,430 --> 00:21:06,265
Et Leo ?
369
00:21:10,436 --> 00:21:12,146
Elle est morte, Leo.
370
00:21:14,565 --> 00:21:15,441
Viens là.
371
00:21:26,327 --> 00:21:28,537
Elle détestait cet endroit.
372
00:21:30,498 --> 00:21:32,750
Tu n'aurais jamais dû
nous faire venir ici.
373
00:21:35,252 --> 00:21:38,339
J'ai vu son enfance
disparaître sous mes yeux.
374
00:21:39,590 --> 00:21:42,218
Ça a dû être difficile.
375
00:21:44,053 --> 00:21:45,387
Oui.
376
00:21:46,514 --> 00:21:49,183
Vous savez,
il n'y a pas de réaction standard
377
00:21:49,266 --> 00:21:53,521
pour quelqu'un
dans la situation de Leo ou de Penny.
378
00:21:53,604 --> 00:21:55,606
Chacun réagit différemment.
379
00:21:56,524 --> 00:21:58,442
Ce qui est intéressant,
c'est qu'après dix semaines,
380
00:21:58,526 --> 00:22:00,694
vous parlez enfin de vos enfants.
381
00:22:00,778 --> 00:22:01,654
Que voulez-vous dire ?
382
00:22:01,737 --> 00:22:03,697
Pourquoi rechigniez-vous à parler d'eux ?
383
00:22:03,781 --> 00:22:05,449
Ce n'est pas leur thérapie.
384
00:22:05,533 --> 00:22:08,369
Non, c'est la vôtre,
et vous les protégiez,
385
00:22:08,452 --> 00:22:10,162
pour vous protéger vous-même.
386
00:22:10,246 --> 00:22:11,372
De quoi ?
387
00:22:12,456 --> 00:22:15,501
Si vous ne partagez pas leur réaction,
pas besoin de partager la vôtre,
388
00:22:15,584 --> 00:22:17,586
et d'affronter ce qui vous terrifie.
389
00:22:17,670 --> 00:22:18,879
À savoir ?
390
00:22:18,963 --> 00:22:20,172
Le deuil.
391
00:22:45,531 --> 00:22:47,449
Je fais mon deuil au quotidien.
392
00:22:47,533 --> 00:22:49,577
- En public ?
- Non.
393
00:22:49,660 --> 00:22:51,161
- En privé, donc ?
- Oui.
394
00:22:51,245 --> 00:22:53,122
- Vous pleurez ?
- Quelle importance ?
395
00:22:53,205 --> 00:22:56,500
Le deuil est un rituel.
Si vous ne vous y prêtez pas,
396
00:22:56,584 --> 00:22:57,918
en public ou...
397
00:22:58,002 --> 00:22:59,920
Qu'attendez-vous de moi ?
398
00:23:01,255 --> 00:23:03,215
Qu'attendez-vous de vous-même ?
399
00:23:04,466 --> 00:23:07,303
Si vous trouvez votre attitude saine,
400
00:23:07,386 --> 00:23:08,971
pourquoi me consulter ?
401
00:23:09,054 --> 00:23:12,057
Ne me dites pas que c'est à cause
de vos conseillers.
402
00:23:14,727 --> 00:23:18,022
Pardon. Je dois aller aux toilettes.
403
00:23:30,618 --> 00:23:33,621
J'ai toujours voté contre Tom Kirkman.
404
00:23:33,704 --> 00:23:36,707
Vérifiez. Je suis son plus grand critique.
405
00:23:47,801 --> 00:23:50,262
Je suis venu pour Cuba, pas pour Ortega.
406
00:23:56,644 --> 00:23:58,270
Je crois en la démocratie,
pas comme Kirkman.
407
00:23:58,354 --> 00:24:00,189
Pas comme Kirkman ?
408
00:24:00,272 --> 00:24:02,691
- Enfoiré !
- Arrêtez !
409
00:24:02,775 --> 00:24:04,652
Il ne sait pas ce qu'il dit !
410
00:24:04,735 --> 00:24:07,488
Le Président en entendra parler,
sale traître !
411
00:24:07,571 --> 00:24:09,948
Ferme-la et assieds-toi !
412
00:24:10,032 --> 00:24:11,033
Assis !
413
00:24:11,116 --> 00:24:12,826
Assieds-toi et ferme-la !
414
00:24:13,952 --> 00:24:15,204
Arrêtez !
415
00:24:19,875 --> 00:24:21,877
... les Îles Caïmans sont trop près.
416
00:24:25,255 --> 00:24:26,465
Bien sûr.
417
00:24:30,094 --> 00:24:31,637
On devrait y retourner.
418
00:25:21,603 --> 00:25:24,565
Tu as dit au Président
que la rançon était légale ?
419
00:25:24,648 --> 00:25:27,276
Oui, c'est à la discrétion de l'exécutif.
420
00:25:27,359 --> 00:25:28,944
Ça créerait un précédent dangereux.
421
00:25:29,027 --> 00:25:31,155
- Je le lui ai dit.
- Il a dit quoi ?
422
00:25:31,238 --> 00:25:34,450
Qu'on n'avait jamais fait face
à l'exécution d'otages,
423
00:25:34,533 --> 00:25:36,493
dont 11 élus.
424
00:25:36,577 --> 00:25:38,620
Qu'il préférait
qu'on lui reproche leur sauvetage
425
00:25:38,704 --> 00:25:40,914
- que leur mort.
- Tu as dit quoi ?
426
00:25:40,998 --> 00:25:43,542
Que l'ancien Tom aurait opté
pour l'action militaire.
427
00:25:43,625 --> 00:25:46,295
Que son indécision risquait
de faire tuer plus de gens.
428
00:25:46,378 --> 00:25:48,881
- Tu n'as pas dit ça.
- Non, j'aime mon travail.
429
00:25:48,964 --> 00:25:51,550
Le Congrès doit approuver la rançon.
430
00:25:51,633 --> 00:25:53,469
La sénatrice Sanchez peut nous aider.
431
00:25:53,552 --> 00:25:54,762
Elle arrive.
432
00:25:57,055 --> 00:25:58,098
On va récupérer Aaron.
433
00:25:58,182 --> 00:26:00,309
Sain et sauf.
434
00:26:00,392 --> 00:26:01,727
Au travail.
435
00:26:21,288 --> 00:26:22,581
Assieds-toi.
436
00:26:27,085 --> 00:26:29,338
- Vous allez bien ?
- Oui.
437
00:26:34,635 --> 00:26:36,678
- Il faut la tuer.
- Écoutez.
438
00:26:36,762 --> 00:26:38,972
Ne recommencez pas. Ils vous tueront.
439
00:26:39,056 --> 00:26:40,390
Je sais ce que je fais.
440
00:26:40,474 --> 00:26:41,600
Il a raison.
441
00:26:41,683 --> 00:26:44,603
Ils parlent
de ce qu'ils vont faire de vous.
442
00:26:44,686 --> 00:26:46,104
Ça s'annonce mal.
443
00:26:46,188 --> 00:26:47,564
On n'a rien à voir avec elle.
444
00:26:47,648 --> 00:26:49,817
Mettez ceux qui coopèrent à part.
445
00:26:49,900 --> 00:26:52,528
Fermez-la, M. le député.
446
00:26:55,155 --> 00:26:58,242
- Quel crétin.
- Ce n'est pas le plus gros problème.
447
00:26:58,325 --> 00:26:59,827
Méfiez-vous de Cross.
448
00:26:59,910 --> 00:27:02,663
- Quoi ?
- Il est de mèche avec eux.
449
00:27:06,959 --> 00:27:10,337
J'ai parlé au Congrès.
On est contre une rançon.
450
00:27:10,420 --> 00:27:11,630
Vous avez plaidé en ma faveur ?
451
00:27:11,713 --> 00:27:13,966
J'ai promis de plaider
en faveur de l'action militaire...
452
00:27:14,049 --> 00:27:16,385
On en a déjà discuté.
453
00:27:16,468 --> 00:27:18,762
Je veux sauver des vies,
pas les condamner.
454
00:27:18,846 --> 00:27:23,642
Il y aurait des victimes.
Un chèque ne fera aucun mort.
455
00:27:23,725 --> 00:27:24,810
Ce n'est pas sûr.
456
00:27:24,893 --> 00:27:27,646
Si ça dérape, j'assume les conséquences.
457
00:27:27,729 --> 00:27:29,356
Mais c'est le plan.
458
00:27:32,067 --> 00:27:34,862
Appelez le Trésor. Débloquez les fonds.
459
00:27:37,406 --> 00:27:40,158
On part sur la rançon, alors.
460
00:27:41,535 --> 00:27:44,997
Ces deux derniers mois, il a retiré
50 % des troupes d'Irak et de Syrie.
461
00:27:45,080 --> 00:27:47,749
Il veut doubler le budget
de la Sécurité nationale.
462
00:27:47,833 --> 00:27:49,334
Et maintenant, une rançon.
463
00:27:49,418 --> 00:27:53,213
Il veut protéger tout le monde.
Tu sais comment on appelle ça ?
464
00:27:53,297 --> 00:27:54,339
Un traumatisme.
465
00:27:55,257 --> 00:27:56,550
C'est une question ?
466
00:27:56,633 --> 00:27:58,802
Pensez-vous souffrir d'un traumatisme
suite à sa mort ?
467
00:28:00,053 --> 00:28:01,847
Vous connaissez la réponse.
468
00:28:01,930 --> 00:28:03,181
Mais vous, la connaissez-vous ?
469
00:28:03,265 --> 00:28:05,726
Voulez-vous des obsèques nationales ?
470
00:28:07,978 --> 00:28:09,187
Non.
471
00:28:09,897 --> 00:28:11,690
- Une cérémonie privée ?
- Oui.
472
00:28:11,773 --> 00:28:14,151
La concession à Westchester Cedars ?
473
00:28:16,570 --> 00:28:17,946
Oui, très bien.
474
00:28:19,072 --> 00:28:20,449
J'ai la...
475
00:28:24,995 --> 00:28:27,039
J'ai la liste des invités,
476
00:28:27,122 --> 00:28:31,793
ainsi que les compositions florales
et les éloges funéraires.
477
00:28:35,505 --> 00:28:36,965
Vous pouvez répéter ?
478
00:28:37,049 --> 00:28:40,302
La liste des invités, les fleurs
et les faire-part de décès.
479
00:28:41,595 --> 00:28:44,139
Merci, Emily.
480
00:28:52,147 --> 00:28:54,233
Bien sûr que sa mort m'a traumatisé.
481
00:28:54,316 --> 00:28:56,235
En quoi est-ce important
que je l'admette ?
482
00:28:56,318 --> 00:28:57,861
Trouvez-vous ça important ?
483
00:29:00,447 --> 00:29:04,368
Je trouve qu'à 800 $ de l'heure,
les questions évidentes sont superflues.
484
00:29:04,451 --> 00:29:07,246
C'est vrai.
C'est à vous de vous les poser.
485
00:29:07,329 --> 00:29:09,790
Mais permettez-moi de faire une remarque.
486
00:29:09,873 --> 00:29:13,210
Vous êtes le Président.
Vous devez avoir la tête claire.
487
00:29:13,293 --> 00:29:15,879
L'influence d'émotions latentes
sur vos décisions...
488
00:29:15,963 --> 00:29:17,339
Ce n'est pas le cas.
489
00:29:17,422 --> 00:29:19,299
Inconsciemment, Tom.
490
00:29:22,177 --> 00:29:26,265
C'est le problème.
Ce que vous faites inconsciemment.
491
00:29:29,226 --> 00:29:31,853
- Garde à vous !
- Repos.
492
00:29:31,937 --> 00:29:34,231
Les fonds sont débloqués.
493
00:29:34,314 --> 00:29:36,650
Vous n'avez plus
qu'à approuver le transfert.
494
00:29:36,733 --> 00:29:38,777
Et les otages seront libérés ?
495
00:29:38,860 --> 00:29:40,988
Bravo a promis de les mettre dans un bus
496
00:29:41,071 --> 00:29:44,408
à destination de l'aéroport
dès qu'il aura reçu l'argent.
497
00:29:44,491 --> 00:29:47,244
- Peut-on confirmer qu'ils ont un bus ?
- Non.
498
00:29:47,327 --> 00:29:48,954
On ne peut rien vérifier.
499
00:29:49,037 --> 00:29:51,581
Toute rançon repose sur la confiance.
500
00:29:51,665 --> 00:29:55,252
Soit Bravo tiendra parole,
soit il nous trahira.
501
00:30:03,969 --> 00:30:06,596
L'influence d'émotions latentes
sur vos décisions...
502
00:30:06,680 --> 00:30:08,640
- Ce n'est pas le cas.
- Inconsciemment, Tom.
503
00:30:11,184 --> 00:30:13,270
Annulez le transfert.
504
00:30:13,353 --> 00:30:15,397
- Vos hommes peuvent débarquer vite ?
- En 45 minutes.
505
00:30:15,480 --> 00:30:17,482
Approchez la flotte
au plus près de la côte.
506
00:30:17,566 --> 00:30:19,776
Si une démonstration de force
ne les fait pas plier,
507
00:30:19,860 --> 00:30:21,903
envoyez les Marines.
508
00:30:21,987 --> 00:30:24,656
- Je prépare une déclaration de soutien.
- Bien.
509
00:30:27,284 --> 00:30:29,119
Qu'est-ce qui s'est passé ?
510
00:30:29,202 --> 00:30:31,955
Il a fait un choix difficile,
mais salutaire.
511
00:30:32,039 --> 00:30:34,041
Le Président est de retour.
512
00:30:34,124 --> 00:30:35,459
Alléluia.
513
00:30:46,928 --> 00:30:48,096
Que faites-vous ?
514
00:30:48,180 --> 00:30:50,640
Madge m'a dit de parler à Earl...
515
00:30:50,724 --> 00:30:51,641
Au sous-sol ?
516
00:30:51,725 --> 00:30:54,644
Oui, et Earl m'a envoyé
à l'annexe des archives.
517
00:30:54,728 --> 00:30:55,896
Ça vient de l'annexe ?
518
00:30:57,064 --> 00:30:59,107
Personne n'a ouvert cette pièce
depuis 50 ans.
519
00:30:59,191 --> 00:31:01,276
Elle est pleine de moisissure toxique.
Regardez.
520
00:31:02,235 --> 00:31:04,363
- De la moisissure toxique ?
- Stachybotrys chartarum.
521
00:31:04,446 --> 00:31:06,114
Ça provoque des maladies respiratoires.
522
00:31:06,198 --> 00:31:10,118
Faites ça dans un environnement stérile,
avec un masque et une combinaison.
523
00:31:10,202 --> 00:31:13,455
- Le Président veut...
- Emily, voici Tricia Sims.
524
00:31:13,538 --> 00:31:15,165
Elle revient de l'annexe.
525
00:31:16,083 --> 00:31:19,252
Mince.
J'espère que vous aviez une combinaison.
526
00:31:22,047 --> 00:31:24,132
C'était un plaisir.
527
00:31:32,682 --> 00:31:35,685
- Vous ne les avez pas entendus...
- Pas besoin.
528
00:31:35,769 --> 00:31:39,147
- Il négociait peut-être un accord.
- Leur ton était trop familier.
529
00:31:41,024 --> 00:31:43,735
- Mais ils lui ont cassé les doigts.
- Vraiment ?
530
00:31:53,203 --> 00:31:55,539
- Merci.
- Ça suffit ! Asseyez-vous !
531
00:31:55,622 --> 00:31:57,582
Asseyez-vous tous.
532
00:31:57,666 --> 00:32:01,586
Vous aviez raison.
Sa main cassée n'a pas l'air de le gêner.
533
00:32:07,175 --> 00:32:08,218
Debout.
534
00:32:09,010 --> 00:32:11,263
Debout.
535
00:32:18,687 --> 00:32:20,689
Le paiement n'a pas été effectué.
536
00:32:20,772 --> 00:32:23,150
Vous avez déplacé votre flotte.
537
00:32:23,233 --> 00:32:25,235
Vous doutez de ma détermination.
538
00:32:25,318 --> 00:32:28,363
Je vais donc commencer à tuer les otages,
539
00:32:28,447 --> 00:32:31,783
à commencer
par cette espionne, Hannah Wells.
540
00:32:31,867 --> 00:32:34,453
Je vois deux dénouements possibles.
541
00:32:34,536 --> 00:32:38,915
Soit je joue un rôle de médiateur
pour faire connaître votre combat.
542
00:32:38,999 --> 00:32:42,085
Transférez l'argent, ou je la tue.
543
00:32:42,169 --> 00:32:46,798
Soit vous tuez un otage, auquel cas
nous vous trouverons et nous vous tuerons.
544
00:32:48,842 --> 00:32:50,927
Attendez ! Pitié.
545
00:32:51,011 --> 00:32:52,387
Pitié...
546
00:32:52,471 --> 00:32:54,264
Attendez. Je vais payer...
547
00:32:54,347 --> 00:32:57,934
Je vais payer la rançon !
Jusqu'au moindre centime.
548
00:33:00,770 --> 00:33:01,605
Relâchez-la.
549
00:33:02,314 --> 00:33:03,732
Libérez-nous, pitié.
550
00:33:05,817 --> 00:33:06,693
FIN DE LA TRANSMISSION
551
00:33:06,776 --> 00:33:08,987
Hannah nous envoie un message.
552
00:33:09,070 --> 00:33:09,988
Comment le savez-vous ?
553
00:33:10,071 --> 00:33:12,324
Elle a fait le signe de croix,
et elle n'est pas croyante.
554
00:33:12,407 --> 00:33:15,452
L'otage qui propose de payer la rançon
est Phillip Cross,
555
00:33:15,535 --> 00:33:17,162
- ce qui veut dire "croix".
- Renseignez-vous.
556
00:33:18,163 --> 00:33:20,874
Général, si les otages ne sont pas libérés
dans une demi-heure,
557
00:33:20,957 --> 00:33:24,211
faites débarquer vos troupes.
558
00:33:25,378 --> 00:33:29,049
Cross a visité Cuba six fois
ces deux dernières années.
559
00:33:29,132 --> 00:33:31,426
- Pour quoi faire ?
- J'ai vérifié son portable.
560
00:33:31,510 --> 00:33:33,136
Pardon. Regardez ça.
561
00:33:33,970 --> 00:33:36,056
Il a appelé Bravo 12 fois depuis août.
562
00:33:36,139 --> 00:33:37,974
Ça ne fait aucun sens.
563
00:33:40,393 --> 00:33:41,811
Sauf s'ils sont de mèche.
564
00:33:41,895 --> 00:33:43,688
Cross est milliardaire.
La rançon lui importe peu.
565
00:33:43,772 --> 00:33:46,107
La rançon est peut-être une ruse.
566
00:33:47,317 --> 00:33:50,529
Il est spécialisé
dans les stations balnéaires, non ?
567
00:33:50,612 --> 00:33:54,032
Cuba sera la Côte d'Azur des Caraïbes
quand on pourra y investir.
568
00:33:54,115 --> 00:33:57,244
Il a peut-être financé les rebelles
en échange de titres fonciers
569
00:33:57,327 --> 00:33:58,787
qui lui rapporteront des milliards.
570
00:33:58,870 --> 00:34:00,539
Mais Bravo ne peut rien faire.
571
00:34:00,622 --> 00:34:02,249
Son mouvement est au point mort.
572
00:34:02,332 --> 00:34:04,376
Peut-être
que Cross jouait sur les deux plans
573
00:34:04,459 --> 00:34:06,253
en attendant de voir le vainqueur.
574
00:34:06,336 --> 00:34:08,380
Regardez s'il était aussi de mèche
avec Ortega.
575
00:34:08,463 --> 00:34:10,298
Vous avez accès à son téléphone ?
576
00:34:10,382 --> 00:34:13,385
On a cherché des liens
entre Ortega et Cross.
577
00:34:13,468 --> 00:34:16,054
On a trouvé autre chose.
578
00:34:22,185 --> 00:34:23,520
Je n'en reviens pas.
579
00:34:23,603 --> 00:34:29,442
Une preuve qu'Ortega et Bravo
ont comploté contre les rebelles.
580
00:34:30,318 --> 00:34:31,987
Ça ne fait aucun sens.
581
00:34:32,070 --> 00:34:34,698
Si, du point de vue de Bravo.
582
00:34:34,781 --> 00:34:38,326
Il a 75 ans.
Il a passé sa vie à lutter, pour rien.
583
00:34:38,410 --> 00:34:39,703
Il kidnappe donc notre délégation.
584
00:34:39,786 --> 00:34:41,871
Il sait qu'on enverra l'armée,
585
00:34:41,955 --> 00:34:43,373
ce qui anéantira les rebelles.
586
00:34:43,456 --> 00:34:44,833
Ortega le paie.
587
00:34:44,916 --> 00:34:48,169
Bravo assure l'avenir financier
de sa famille.
588
00:34:48,253 --> 00:34:51,631
Cross livre la délégation
en échange de titres fonciers.
589
00:34:51,715 --> 00:34:55,802
Et Ortega peut rester au pouvoir
une fois la rébellion éliminée.
590
00:34:55,885 --> 00:34:59,347
Je connais Ortega. Il ne mettrait pas
la vie d'Américains en danger.
591
00:34:59,431 --> 00:35:03,059
Si vous restez assez longtemps
en politique,
592
00:35:03,143 --> 00:35:05,604
vous comprendrez
qu'on ne connaît jamais personne.
593
00:35:11,359 --> 00:35:14,154
Je suis ravi d'annoncer
que l'avion de la délégation
594
00:35:14,237 --> 00:35:16,531
a décollé.
595
00:35:16,615 --> 00:35:18,116
Content de l'apprendre.
596
00:35:18,199 --> 00:35:21,328
Il faut anéantir les rebelles
pour cette traîtrise.
597
00:35:21,411 --> 00:35:22,787
Nous avons besoin de votre aide.
598
00:35:22,871 --> 00:35:24,289
Vous ne l'aurez pas.
599
00:35:24,873 --> 00:35:25,957
Je ne comprends pas.
600
00:35:26,041 --> 00:35:28,251
Phillip Cross a tout avoué.
601
00:35:29,252 --> 00:35:30,670
Avoué quoi ?
602
00:35:30,754 --> 00:35:32,172
Vos magouilles avec Bravo.
603
00:35:32,255 --> 00:35:35,842
On a mis les preuves en ligne
sur le site d'informations de Cuba.
604
00:35:35,925 --> 00:35:39,262
Relevés téléphoniques, virements.
Tout Cuba y a accès.
605
00:35:39,346 --> 00:35:41,139
Même pas besoin de vous arrêter.
606
00:35:41,222 --> 00:35:44,976
Votre peuple s'en chargera. Bonne chance.
607
00:35:55,153 --> 00:35:59,032
J'ai les points à aborder sur Cuba,
si tu veux y jeter un œil.
608
00:35:59,115 --> 00:36:01,326
"Les États-Unis soutiennent
l'autodétermination de Cuba.
609
00:36:01,409 --> 00:36:04,162
"Suite au renversement d'Ortega
et à l'expulsion de Ramon Bravo..."
610
00:36:04,245 --> 00:36:07,123
"... nous souhaitons au peuple cubain
un avenir démocratique."
611
00:36:07,874 --> 00:36:09,209
Je modifie des détails
et je te le renvoie.
612
00:36:09,292 --> 00:36:12,504
Bien. Sinon, pour Turques-et-Caïques ?
613
00:36:14,839 --> 00:36:17,175
- Ce n'est pas une bonne idée.
- Je m'en doutais.
614
00:36:18,051 --> 00:36:20,095
C'est pour ça
que tu critiques mes briefings.
615
00:36:20,178 --> 00:36:23,264
Que tu me fais des remarques
là où tu n'en fais jamais.
616
00:36:23,348 --> 00:36:25,767
Tu n'oses pas me dire
qu'il y a un problème.
617
00:36:25,850 --> 00:36:27,560
À quoi on joue ?
618
00:36:27,644 --> 00:36:28,812
- On sort ensemble.
- Je sais.
619
00:36:28,895 --> 00:36:32,649
Avant, c'était deux jours par semaine.
Maintenant, c'est cinq.
620
00:36:32,732 --> 00:36:34,275
Si ça va trop vite...
621
00:36:34,359 --> 00:36:37,195
Non... Ça me plaît.
Mais je ne sais pas ce que c'est.
622
00:36:37,779 --> 00:36:41,116
Si tu arrêtais les pronoms indéfinis,
ça aiderait.
623
00:36:41,199 --> 00:36:44,536
C'est très soudain.
Ce n'est pas mon genre.
624
00:36:44,619 --> 00:36:47,747
Si tu trouves qu'on va trop vite,
625
00:36:47,831 --> 00:36:51,501
si tu veux qu'on revienne
à une fois par semaine, ça me va.
626
00:36:51,584 --> 00:36:53,670
Ce sera le plus beau jour de ma semaine.
627
00:36:53,753 --> 00:36:56,881
Mais si tu as des doutes
628
00:36:56,965 --> 00:36:58,174
sur notre couple...
629
00:36:58,675 --> 00:37:00,343
Alors, dis-le-moi.
630
00:37:04,347 --> 00:37:05,932
Je dis que je ne sais pas.
631
00:37:09,060 --> 00:37:10,061
Moi, je sais.
632
00:37:12,981 --> 00:37:14,733
Quand tu sauras, appelle-moi.
633
00:37:19,904 --> 00:37:21,781
Vous vouliez me voir ?
634
00:37:25,452 --> 00:37:29,247
Ça fait six semaines que je dis non.
Je le répète, c'est non.
635
00:37:30,081 --> 00:37:33,501
Pour ce qui est des plans,
vous pouvez arrêter de chercher.
636
00:37:33,585 --> 00:37:34,961
- Vraiment ?
- Oui.
637
00:37:35,044 --> 00:37:37,505
Le but n'était pas de trouver les plans.
638
00:37:37,589 --> 00:37:39,007
- Ah non ?
- Non.
639
00:37:39,090 --> 00:37:43,678
Ce poste requiert de la persévérance
dans une bureaucratie abrutissante.
640
00:37:43,762 --> 00:37:47,098
- Pour vous donner une idée...
- Les voilà.
641
00:37:47,182 --> 00:37:48,349
Quoi ?
642
00:37:51,895 --> 00:37:54,189
Les plans de l'architecte du Capitole
643
00:37:54,272 --> 00:37:57,650
sont aux Archives nationales,
pas à la Maison-Blanche.
644
00:37:57,734 --> 00:38:01,404
Je ne pouvais pas les emporter,
donc j'ai pris des photos,
645
00:38:01,488 --> 00:38:03,698
je les ai agrandies et corrigées.
646
00:38:03,782 --> 00:38:06,951
Du papier polychrome. Pas bête.
647
00:38:07,035 --> 00:38:08,495
Je peux me permettre une remarque ?
648
00:38:09,245 --> 00:38:12,874
Après ce tour de force,
vous pouvez m'en faire plusieurs.
649
00:38:12,957 --> 00:38:17,045
Mon père est maçon.
Ma mère est femme de ménage.
650
00:38:17,128 --> 00:38:19,088
Ils ont travaillé dur
pour payer mes études,
651
00:38:19,172 --> 00:38:20,632
et à présent, je travaille ici.
652
00:38:21,716 --> 00:38:22,967
À la Maison-Blanche.
653
00:38:23,760 --> 00:38:27,263
Je trouverai les plans de l'Atlantide,
si vous me les demandez.
654
00:38:32,227 --> 00:38:33,144
Je vous les demanderai.
655
00:38:38,066 --> 00:38:39,442
Elle m'a appelé.
656
00:38:39,526 --> 00:38:42,737
- Quand ?
- Juste avant sa mort.
657
00:38:45,323 --> 00:38:46,783
Elle m'a laissé un message.
658
00:38:48,535 --> 00:38:50,036
Elle m'a dit qu'elle m'aimait.
659
00:38:52,038 --> 00:38:54,207
Je n'ai jamais pu lui répondre.
660
00:38:55,458 --> 00:38:57,877
Comment décririez-vous votre relation ?
661
00:39:00,088 --> 00:39:04,509
C'était une période difficile.
Tout n'allait pas pour le mieux.
662
00:39:05,093 --> 00:39:07,512
Et maintenant, comment allez-vous ?
663
00:39:14,102 --> 00:39:15,520
Je ne sais pas.
664
00:39:17,146 --> 00:39:18,481
Moi, si.
665
00:39:19,482 --> 00:39:21,192
Vous refusez d'aller de l'avant.
666
00:39:22,986 --> 00:39:26,447
Vous consolez vos enfants,
mais vous êtes inconsolable.
667
00:39:27,949 --> 00:39:30,368
Vous refusez
de lire un article sur celui qui l'a tuée
668
00:39:31,077 --> 00:39:33,079
ou de choisir sa pierre tombale.
669
00:39:34,038 --> 00:39:36,124
Vous vous sentez responsable.
670
00:39:39,294 --> 00:39:40,670
Vous êtes en colère.
671
00:39:46,634 --> 00:39:48,678
Je ne l'accepte toujours pas.
672
00:39:49,846 --> 00:39:51,514
Non.
673
00:39:53,516 --> 00:39:57,270
Vous devez trouver un moyen concret
de faire votre deuil.
674
00:39:57,353 --> 00:40:00,565
D'aller de l'avant.
Sinon, vous nagerez sur place.
675
00:40:01,149 --> 00:40:05,069
Et vous savez ce qui se passe,
quand on nage trop longtemps sur place ?
676
00:40:05,945 --> 00:40:07,906
On coule.
677
00:40:20,710 --> 00:40:22,712
Je dois y aller seul, Mike.
678
00:40:50,156 --> 00:40:52,784
M. Beeman, vu les circonstances,
679
00:40:52,867 --> 00:40:54,827
estimez-vous être bien traité ici ?
680
00:40:55,411 --> 00:40:56,704
Oui.
681
00:40:56,788 --> 00:40:58,957
- Vous êtes bien nourri ?
- Oui.
682
00:40:59,791 --> 00:41:02,335
Vous êtes protégé des autres détenus ?
683
00:41:03,378 --> 00:41:04,837
Oui.
684
00:41:04,921 --> 00:41:06,214
Bien.
685
00:41:06,881 --> 00:41:10,051
Votre bien-être
est d'une importance capitale.
686
00:41:10,134 --> 00:41:11,511
Savez-vous pourquoi ?
687
00:41:12,553 --> 00:41:13,429
Non.
688
00:41:14,013 --> 00:41:15,515
Parce que je veux que vous vous rappeliez,
689
00:41:15,598 --> 00:41:18,559
chaque jour du reste de votre vie,
ce dont vous m'avez privé.
690
00:41:20,603 --> 00:41:22,897
Celle qui était tout pour moi, ma femme,
691
00:41:23,648 --> 00:41:28,486
la mère de mes enfants, ma meilleure amie,
celle qui me rendait meilleur,
692
00:41:28,569 --> 00:41:31,531
et vous l'avez fait pour rien,
sans aucune raison.
693
00:41:34,534 --> 00:41:36,536
Je ferai tout mon possible
694
00:41:36,619 --> 00:41:42,000
pour vous le rappeler
chaque jour du reste de votre vie.
695
00:42:25,209 --> 00:42:26,961
Il faut qu'on parle.
696
00:43:00,703 --> 00:43:02,705
Sous-titres : Pierre Nérisson