1 00:00:00,330 --> 00:00:02,250 Trong những tập trước của Designated Survivor... 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,210 Mẹ sẽ không về ạ? 3 00:00:05,300 --> 00:00:08,130 Đúng vậy. Giờ mẹ ở trên thiên đàng với các thiên thần rồi. 4 00:00:08,220 --> 00:00:10,140 Ngài đình chỉ mọi phong trào chính sách quan trọng. 5 00:00:10,220 --> 00:00:11,390 Kể cả của nước ngoài. 6 00:00:11,470 --> 00:00:14,520 Ngài ấy hủy chuyến đi Bắc Kinh và Jerusalem, bỏ họp IMF. 7 00:00:14,600 --> 00:00:17,480 Người ta vừa mất vợ, mẹ của các con mình. 8 00:00:17,560 --> 00:00:18,810 Tôi muốn anh phải nhớ 9 00:00:18,900 --> 00:00:21,520 mỗi ngày cho đến hết đời anh, về điều anh đã lấy đi của tôi. 10 00:00:21,610 --> 00:00:23,360 Mục đích sống của tôi, là vợ tôi. 11 00:00:23,440 --> 00:00:26,400 Anh đã làm việc đó hoàn toàn vô duyên vô cớ. 12 00:00:26,490 --> 00:00:28,030 Anh lừa dối tôi mọi chuyện. 13 00:00:34,490 --> 00:00:36,290 Họ không tìm được xác Damian 14 00:00:36,370 --> 00:00:38,250 cũng không hiểu sao hắn liên kết với người Nga. 15 00:00:47,510 --> 00:00:52,720 - Tôi bắn anh rồi mà. Ngay giữa ngực. - Một đặc vụ khác hẹn gặp trên cầu, 16 00:00:52,800 --> 00:00:57,230 tôi đã đoán ra cô ta có ý đồ gì khác hơn là tình tứ. 17 00:00:57,810 --> 00:01:00,100 Nhưng áo giáp Kevlar đã phát huy tác dụng. 18 00:01:00,190 --> 00:01:02,690 Mười tuần qua tôi đã lẩn trốn. 19 00:01:03,610 --> 00:01:05,320 Cố giữ mạng sống. 20 00:01:05,860 --> 00:01:07,280 Nếu bên Nga tìm được tôi, 21 00:01:08,440 --> 00:01:11,860 họ sẽ giết...vì biết tôi đã bại lộ. 22 00:01:11,950 --> 00:01:14,410 Còn phía Anh tìm được, họ sẽ xử anh như kẻ phản bội. 23 00:01:15,330 --> 00:01:18,040 - Đúng. - Anh đến đây làm gì, Damian? 24 00:01:18,120 --> 00:01:20,330 Tôi có thứ người Mỹ có thể muốn. 25 00:01:21,540 --> 00:01:22,540 Thông tin. 26 00:01:25,460 --> 00:01:27,340 Tôi sẽ bỏ súng xuống. 27 00:01:28,920 --> 00:01:30,340 Và ta sẽ nói chuyện. 28 00:01:30,420 --> 00:01:33,180 Anh bỏ súng xuống, tôi sẽ cầm nó lên và bắn anh. 29 00:01:33,590 --> 00:01:35,220 Cô không làm thế đâu. 30 00:01:51,700 --> 00:01:52,950 Anh nói đúng. 31 00:01:58,580 --> 00:02:01,040 Đếm ngược 30 phút nữa đến giờ phóng 32 00:02:01,120 --> 00:02:03,040 phi thuyền chở hàng không người lái Hoa Kỳ 33 00:02:03,120 --> 00:02:05,790 đi cứu Trạm Không gian Quốc tế bị hỏng. 34 00:02:05,880 --> 00:02:06,960 Đã mười ngày qua 35 00:02:07,040 --> 00:02:10,380 từ khi một trục trặc phần mềm vô hiệu hóa tàu thoát hiểm Soyuz... 36 00:02:10,460 --> 00:02:11,970 Bé P, trứng của con xong rồi đây. 37 00:02:14,890 --> 00:02:16,600 Con không thích trứng bác. 38 00:02:16,680 --> 00:02:19,970 - Tuần trước con thích mà. - Tuần này con thích bánh pancake cơ. 39 00:02:20,060 --> 00:02:21,480 Để bố làm cho con. 40 00:02:21,560 --> 00:02:22,560 Sẵn sàng lên đường rồi. 41 00:02:26,980 --> 00:02:28,150 Không sao ạ. 42 00:02:29,110 --> 00:02:30,820 Được. Đây con. 43 00:02:31,490 --> 00:02:34,160 Con hứa sẽ ăn cái này trên đường đi học nhé. 44 00:02:34,820 --> 00:02:35,950 Vâng. 45 00:02:36,030 --> 00:02:38,280 Của con đây. Bố yêu con. 46 00:02:38,950 --> 00:02:40,080 Con cũng yêu bố. 47 00:02:45,710 --> 00:02:47,290 Cậu ăn trứng không, Mike? 48 00:02:48,040 --> 00:02:50,670 Cảm ơn ngài. Nhưng tôi thích trứng hồi tuần trước thôi. 49 00:02:50,760 --> 00:02:52,130 Ai cũng hài hước nhỉ. 50 00:02:53,630 --> 00:02:55,300 Còn 30 phút nữa là phóng, thưa ngài. 51 00:02:55,380 --> 00:02:56,510 Được, cảm ơn cậu. 52 00:02:57,140 --> 00:03:00,600 Năm mươi năm trước, ngân sách của NASA chiếm 4,5% ngân sách liên bang. 53 00:03:00,680 --> 00:03:02,270 Giờ chỉ có 0,5%. 54 00:03:02,350 --> 00:03:04,600 - Giảm 90% đấy. - Tôi biết, Lyor. 55 00:03:04,690 --> 00:03:07,650 - Chương trình không gian thảm lắm rồi. - Tôi biết. 56 00:03:07,730 --> 00:03:09,610 Cô biết từ gì chỉ người làm ngơ 57 00:03:09,690 --> 00:03:11,980 - khủng hoảng chỗ ở trên hành tinh không? - Bình thường. 58 00:03:12,070 --> 00:03:13,990 Là ưu tiên giáo dục sai chỗ. 59 00:03:14,070 --> 00:03:16,410 Vì thế mà tôi học ở Học viện Không gian Poconos. 60 00:03:16,490 --> 00:03:18,410 Tôi đoạt giải nhì cuộc thi Thách thức Liên hành tinh, 61 00:03:18,490 --> 00:03:19,660 vì Russell Grubman gian lận. 62 00:03:19,740 --> 00:03:21,080 Biết rồi, Lyor. 63 00:03:22,660 --> 00:03:24,120 Chào Nick. Thế nào rồi? 64 00:03:24,500 --> 00:03:25,920 Mọi hệ thống hoạt động tốt. 65 00:03:26,000 --> 00:03:28,790 Gói hàng bao gồm nước sạch và CPU thay thế 66 00:03:28,880 --> 00:03:30,800 cho CPU hỏng của tàu thoát hiểm. 67 00:03:30,880 --> 00:03:32,840 Có biết nguyên nhân trục trặc không? 68 00:03:33,300 --> 00:03:36,880 Có vẻ một tập tin phần mềm bị lỗi đã làm hỏng hệ thống điện. 69 00:03:36,970 --> 00:03:38,140 Nguồn gốc chưa rõ. 70 00:03:38,220 --> 00:03:39,890 Trạm không gian trị giá 150 tỷ đô la 71 00:03:39,970 --> 00:03:42,770 mà các phi hành gia phải chịu nguy cơ thiếu nước sạch à? 72 00:03:43,180 --> 00:03:45,940 Công nghệ thay đổi, sinh học con người thì không. 73 00:03:46,440 --> 00:03:48,020 Phi hành đoàn thế nào? 74 00:03:48,100 --> 00:03:50,560 Hai người Nga, một người Ý, một người Mỹ. 75 00:03:50,650 --> 00:03:53,070 Bị hậu quả mất nước nhẹ, nhưng họ còn chịu được. 76 00:03:53,150 --> 00:03:54,820 Tôi nói chuyện với Chỉ huy Watkins được không? 77 00:03:54,900 --> 00:03:56,070 - Được ạ. - Cảm ơn. 78 00:03:58,700 --> 00:04:00,240 Chào buổi sáng, Chỉ huy. 79 00:04:00,320 --> 00:04:01,620 Chào ngài Tổng thống. 80 00:04:02,330 --> 00:04:03,580 Cô khỏe không? 81 00:04:03,660 --> 00:04:06,000 Tôi đang thèm một ly nước chanh to tướng. 82 00:04:06,750 --> 00:04:10,500 Nhưng chúng tôi đã thực hiện phân chia nước rất tốt. 83 00:04:10,580 --> 00:04:11,880 Chắc chắn rồi. 84 00:04:11,960 --> 00:04:14,340 Mười ngày qua là thử thách khá cam go, 85 00:04:14,420 --> 00:04:19,180 nhưng trong 16 phút 48 giây nữa, gói hàng cứu trợ sẽ lên đường. 86 00:04:19,260 --> 00:04:20,510 Mất sáu tiếng là đến nơi. 87 00:04:20,590 --> 00:04:21,550 Thế thì tốt quá. 88 00:04:21,640 --> 00:04:25,310 Ở dưới này cảm giác như cả thế giới cầu nguyện cho các cô. 89 00:04:25,930 --> 00:04:27,690 Chúng tôi quý trọng sự hỗ trợ đó. 90 00:04:32,320 --> 00:04:33,150 TÒA NHÀ FBI 91 00:04:33,230 --> 00:04:34,400 Anh hợp tác với Nga bao lâu? 92 00:04:35,280 --> 00:04:36,610 Chuyện dài lắm. 93 00:04:36,690 --> 00:04:37,700 Ai lôi kéo anh? 94 00:04:37,780 --> 00:04:40,410 Này, tôi có thông tin mang tính cấp thời đấy. 95 00:04:40,490 --> 00:04:41,660 Ai lôi kéo anh? 96 00:04:41,740 --> 00:04:45,580 Một tùy viên Đại sứ quán Nga ở London, Alexander Popov. Anh ta chết rồi 97 00:04:45,660 --> 00:04:48,080 Anh gia nhập Tình báo Anh, nhưng lại hợp tác với Nga. 98 00:04:48,160 --> 00:04:51,290 - Hầu như chỉ thu thập tình báo về vài... - Thế là có phải không? 99 00:04:53,000 --> 00:04:53,840 Phải. 100 00:04:53,920 --> 00:04:56,800 - Patrick Lloyd cũng làm việc cho họ? - Không. 101 00:04:56,880 --> 00:05:00,550 Sao lại cản trở vụ điều tra Icarus và cản tôi minh oan cho Đệ nhất Phu nhân? 102 00:05:00,630 --> 00:05:02,640 Các vị đang lãng phí thời gian quý báu đấy. 103 00:05:02,720 --> 00:05:04,720 Chúng tôi đã lập hồ sơ khởi tố anh 104 00:05:04,810 --> 00:05:08,640 về tội hoạt động gián điệp, theo dõi và phá hoại ở mức cao nhất, 105 00:05:08,730 --> 00:05:11,810 với những án phạt chắc anh đã biết rồi. 106 00:05:11,900 --> 00:05:14,190 Vì vậy tôi đề nghị anh bắt đầu trả lời đi. 107 00:05:21,780 --> 00:05:24,740 Ba mươi năm trước, điện Kremlin có phần sở hữu nhỏ 108 00:05:24,830 --> 00:05:27,290 ở Icarus Astrotech qua công ty vỏ bọc. 109 00:05:27,370 --> 00:05:29,210 - Xô-viết có phần trong Icarus? - Phải. 110 00:05:29,710 --> 00:05:31,830 Để dò la trang bị quân sự của Mỹ. 111 00:05:31,920 --> 00:05:35,460 Điệp vụ kết thúc khi Matxcơva sụp đổ và thể chế chính trị thay đổi. 112 00:05:35,540 --> 00:05:37,920 Nhưng khi Lloyd gài bẫy mẹ con Đệ nhất Phu nhân 113 00:05:38,010 --> 00:05:42,340 bằng cách úp mở vụ hối lộ còn tiếp diễn với Icarus, Matxcơva thấy lo. 114 00:05:42,430 --> 00:05:45,600 Họ nghĩ nếu phát hiện mối liên hệ Icarus-Nga, 115 00:05:45,680 --> 00:05:47,100 ta sẽ nghĩ Nga cấu kết với Lloyd. 116 00:05:47,180 --> 00:05:51,560 Điều đó có thể gây nghi ngờ sai rằng Nga đứng sau vụ đánh bom điện Capitol 117 00:05:51,640 --> 00:05:53,940 và các lần mưu toan ám sát tổng thống. 118 00:05:54,020 --> 00:05:56,770 Rằng Matxcơva định lật đổ chính phủ các vị. 119 00:05:56,860 --> 00:05:59,400 Tôi được cử đi để ngăn ngừa chiến tranh lạnh mới. 120 00:06:00,320 --> 00:06:03,200 - Vậy ra anh là người tốt. - Tôi đã giúp các vị bắt Lloyd. 121 00:06:03,280 --> 00:06:06,120 Rồi đốt kho và báo tin cho gã nhân viên ngân hàng 122 00:06:06,200 --> 00:06:07,660 tham gia gài Đệ nhất Phu nhân. 123 00:06:07,740 --> 00:06:08,580 Tôi thừa nhận. 124 00:06:08,660 --> 00:06:09,870 Trong lúc chúng tôi phí công dã tràng, 125 00:06:09,950 --> 00:06:12,040 anh đã để bà ấy bị cuốn vào một trận chiến pháp lý 126 00:06:12,120 --> 00:06:13,710 gián tiếp khiến bà ấy thiệt mạng. 127 00:06:13,790 --> 00:06:17,710 Tôi làm nhiều việc xấu hơn là tốt, thế nên mới đem thông tin tới đây. 128 00:06:17,800 --> 00:06:18,840 Nói với thẩm phán ấy. 129 00:06:18,920 --> 00:06:21,550 Còn 15 phút nữa các vị phóng tên lửa. 130 00:06:21,630 --> 00:06:24,090 Hãy dừng ngay, nếu không sẽ mất nó. 131 00:06:24,180 --> 00:06:25,220 Anh nói láo. 132 00:06:25,300 --> 00:06:27,100 Không, tôi nói sự thật. 133 00:06:27,180 --> 00:06:30,220 Nếu các vị không nghe, tên lửa đó sẽ rơi. 134 00:06:31,890 --> 00:06:33,890 Nếu giờ hủy bỏ chuyến tàu cứu nạn, 135 00:06:34,520 --> 00:06:36,610 đến khi có thể phóng tên lửa khác, 136 00:06:36,690 --> 00:06:39,110 - các phi hành gia đã chết rồi. - Đúng ạ. 137 00:06:39,190 --> 00:06:41,780 Ai cung cấp tin tình báo về cơ quan không gian bị hack? 138 00:06:41,860 --> 00:06:43,070 Một điệp viên Nga. 139 00:06:43,150 --> 00:06:45,990 Bấy nhiêu cũng đủ đáng ngờ rồi. 140 00:06:46,070 --> 00:06:48,740 Nhưng Nga thiệt hại nhiều hơn ta trong vụ này. 141 00:06:48,830 --> 00:06:52,580 Họ có hai phi hành gia trên đó và họ đầu tư nhiều hơn. 142 00:06:53,080 --> 00:06:56,250 Đồ khốn. Sự thật là chúng ta không còn cách nào khác. 143 00:06:56,330 --> 00:06:59,420 Nếu ta bị hack mà còn phóng, ta sẽ mất tên lửa. 144 00:06:59,500 --> 00:07:03,130 Không phóng, phi hành gia sẽ chết. Bài toán không có lời giải. 145 00:07:03,220 --> 00:07:04,590 Mọi lỗ thông hơi đã mở? 146 00:07:04,680 --> 00:07:06,010 Nghe rõ. Lỗ thông hơi mở. 147 00:07:06,090 --> 00:07:08,430 Phần mềm lập trình tựphóng sẵn sàng khởi động động cơ. 148 00:07:08,510 --> 00:07:11,430 Hai, một, không. 149 00:07:12,310 --> 00:07:15,770 Đã khởi động động cơ chính. Phóng. Vận tốc dương. 150 00:07:15,850 --> 00:07:18,110 Xác nhận phóng. Alpheus IV đã... 151 00:07:18,190 --> 00:07:19,650 Chúc mừng, thưa ngài. 152 00:07:19,730 --> 00:07:20,940 Tiến hành tăng tốc. 153 00:07:21,030 --> 00:07:22,320 Đã xác nhận tăng tốc. 154 00:07:22,900 --> 00:07:24,740 Một cuộc cất cánh mỹ mãn cho Alpheus IV 155 00:07:24,820 --> 00:07:28,450 thi hành nhiệm vụ tiếp tế và sửa chữa Trạm Không gian Quốc tế. 156 00:07:28,530 --> 00:07:30,160 Tàu không người lái chở gói hàng quý giá. 157 00:07:30,870 --> 00:07:32,540 Khởi động chương trình đổi hướng. 158 00:07:32,620 --> 00:07:34,540 Nghe rõ. Chương trình đổi hướng. 159 00:07:35,410 --> 00:07:36,500 Có sai lệch. 160 00:07:36,580 --> 00:07:38,790 Một đường bay khác thường hướng thẳng lên trên. 161 00:07:38,880 --> 00:07:42,250 - Chuyện gì vậy? - Đài Kiểm soát, xin cập nhật tình hình. 162 00:07:42,340 --> 00:07:46,180 Tên lửa không hồi đáp và bắt đầu giảm nhanh độ cao về phía bờ biển. 163 00:07:46,590 --> 00:07:47,970 Khuyến cáo lập tức phá hủy. 164 00:07:48,050 --> 00:07:50,140 Nó đang rơi xuống khu dân cư. 165 00:07:54,560 --> 00:07:57,190 Ta phải hủy bỏ phóng tên lửa. Tôi rất tiếc. 166 00:07:57,270 --> 00:07:59,230 RSO, tiến hành đi. 167 00:08:07,360 --> 00:08:08,780 Anh là đồ khốn. 168 00:08:09,490 --> 00:08:11,910 Hannah, ta cần nói chuyện. 169 00:08:14,734 --> 00:08:21,734 Chuyển ngữ phụ đề: Amy Luu- OCR: daoleminh Sync: MisterT.91 - Phudeviet.org 170 00:08:24,530 --> 00:08:26,410 Phải nhanh chóng đưa nước lên đó. 171 00:08:26,490 --> 00:08:28,700 Bao lâu mới phóng được tên lửa khác? 172 00:08:28,790 --> 00:08:31,120 Ta phải dừng phóng đến khi biết đã có gì trục trặc, 173 00:08:31,210 --> 00:08:32,290 quy trình chuẩn. 174 00:08:32,370 --> 00:08:33,920 Tổng thống có thể vượt quyền. 175 00:08:34,000 --> 00:08:36,170 Nhưng ta còn có vấn đề hậu cần. 176 00:08:36,250 --> 00:08:39,550 Phải chế tạo CPU thay thế khác. Lập trình lại. 177 00:08:39,630 --> 00:08:41,220 - Có thể mất nhiều ngày. - Tối thiểu là thế. 178 00:08:41,300 --> 00:08:43,720 Không thể đưa tên lửa cứu nạn lên kịp thời. 179 00:08:43,800 --> 00:08:44,840 Vậy ta cần giúp đỡ. 180 00:08:44,930 --> 00:08:45,850 Vâng. 181 00:08:45,930 --> 00:08:48,720 Chỉ Nga mới có tên lửa để lên đó đủ nhanh 182 00:08:48,810 --> 00:08:50,270 để tiếp tế cho trạm không gian. 183 00:08:50,350 --> 00:08:53,270 Một điệp viên hai mang Nga đã tiên đoán thảm họa. 184 00:08:53,350 --> 00:08:56,360 Khiến nghị trình và uy tín của Matxcơva thành đáng ngờ. 185 00:08:56,440 --> 00:08:59,440 Gọi giúp tôi Đại sứ Pavlov, liên lạc Ngoại trưởng Moss. 186 00:08:59,530 --> 00:09:01,240 Họ quen thân đã lâu. 187 00:09:01,320 --> 00:09:03,490 - Ta sẽ cần tận dụng mọi sự trợ giúp. - Vâng ạ. 188 00:09:06,240 --> 00:09:07,780 - Anh may thật đấy. - Hannah. 189 00:09:07,870 --> 00:09:10,540 Xuất hiện như phép lạ vào đúng lúc với đúng thông tin cần thiết. 190 00:09:10,620 --> 00:09:13,370 Tôi có tin này từ lâu nhưng cần có gì trao đổi. 191 00:09:13,460 --> 00:09:14,420 Quá trễ rồi. 192 00:09:14,830 --> 00:09:18,590 Hack hệ thống là một trong những việc tôi lo giải quyết giúp Nga. 193 00:09:18,670 --> 00:09:20,960 Ngân hàng trung ương, các công ty khí đốt quốc gia 194 00:09:21,050 --> 00:09:23,130 đã bị hack trong sáu tháng qua. 195 00:09:23,670 --> 00:09:25,680 Vụ hack NASA này chỉ là vụ mới nhất. 196 00:09:25,760 --> 00:09:30,060 Có kẻ đang thực hiện một âm mưu lớn. Nga và Mỹ cùng là mục tiêu. 197 00:09:30,140 --> 00:09:32,810 - Anh còn tin tình báo nào không? - Có thể. 198 00:09:32,890 --> 00:09:37,230 Được. Giờ anh phải nôn ra ngay đi. 199 00:09:37,310 --> 00:09:38,860 Đổi lại tôi được gì? 200 00:09:38,940 --> 00:09:41,110 Chúng tôi sẽ không nhốt anh vào lồng và vứt chìa khóa đi. 201 00:09:41,190 --> 00:09:42,650 Các vị sẽ quan tâm đây. 202 00:09:42,740 --> 00:09:46,200 Không chỉ chương trình không gian Mỹ bị phá hoại đâu. 203 00:09:49,410 --> 00:09:53,040 Chương trình không gian của chúng tôi, Roscosmos, muốn cử một tên lửa đi, 204 00:09:53,120 --> 00:09:56,210 nhưng chúng tôi bị hạn chế bởi lịch phóng. 205 00:09:56,290 --> 00:10:00,920 Rất kính trọng ngài, nhưng tôi không tin lịch phóng của các vị có liên quan gì 206 00:10:01,000 --> 00:10:03,670 - với khả năng giúp đỡ chúng tôi. - Ý ngài là gì? 207 00:10:03,760 --> 00:10:06,180 Roscosmos cũng bị hack hệt như NASA. 208 00:10:06,260 --> 00:10:09,180 Cả hai chương trình của ta đều là nạn nhân tấn công máy tính. 209 00:10:09,680 --> 00:10:11,850 Ngài lấy đâu ra thông tin đó? 210 00:10:11,930 --> 00:10:14,680 Từ một điệp viên của các vị đang bị chúng tôi bắt giữ. 211 00:10:14,770 --> 00:10:17,810 Ngài Đại sứ, vì lợi ích của nước ngài 212 00:10:17,900 --> 00:10:21,230 ngài nên giúp đưa các phi hành gia về. Hai người trong đó là của các vị. 213 00:10:21,940 --> 00:10:23,360 Ngài có đề nghị gì? 214 00:10:23,440 --> 00:10:25,990 Nếu cả hai chúng ta đều bị phá, 215 00:10:26,070 --> 00:10:29,280 có thể phối hợp trí tuệ của hai bên để tìm giải pháp. 216 00:10:31,200 --> 00:10:32,700 Tôi phải xin ý kiến Matxcơva. 217 00:10:34,500 --> 00:10:36,410 Tất nhiên. Cảm ơn ngài Đại sứ. 218 00:10:43,460 --> 00:10:47,090 Ông hiểu rõ ông ta hơn ai hết. Ông nghĩ ông ta sẽ làm gì? 219 00:10:47,420 --> 00:10:51,300 Không hy vọng lắm, thưa ngài. Tôi tưởng Dimitri thẳng thắn hơn cơ. 220 00:10:52,140 --> 00:10:55,310 Ông ta đang phải đại diện cho một chính phủ 221 00:10:55,390 --> 00:10:58,480 nên ông ta lo lắng việc giữ sĩ diện hơn mọi thứ khác. 222 00:10:59,940 --> 00:11:01,310 Nghĩa là không thể tin ông ta. 223 00:11:01,940 --> 00:11:03,150 Ông có đề nghị gì? 224 00:11:03,230 --> 00:11:04,730 Phải kiên quyết, thưa ngài. 225 00:11:04,820 --> 00:11:07,900 Gọi Tổng thống Volkov. Đọc cho ông ta nghe đạo luật chống bạo động. 226 00:11:07,990 --> 00:11:11,240 Trước khi làm thế, tôi muốn thử một cách khác đã. 227 00:11:12,660 --> 00:11:14,290 Giữ liên lạc nhé, tôi có thể cần ông giúp. 228 00:11:15,040 --> 00:11:16,910 - Vâng. - Cảm ơn ông, Cornelius. 229 00:11:18,160 --> 00:11:21,040 Mike, tìm Seth Wright. Tôi cần gặp cậu ấy. 230 00:11:21,130 --> 00:11:22,040 Vâng ạ. 231 00:11:25,210 --> 00:11:28,550 Vụ hack đã ảnh hưởng đến cả NASA và Roscosmos, 232 00:11:28,630 --> 00:11:32,300 cản trở khả năng phóng tên lửa cứu nạn của cả hai nước. 233 00:11:32,390 --> 00:11:34,100 Cảm ơn. Ai đứng sau vụ này? 234 00:11:34,180 --> 00:11:36,310 Cả hai nước đang phối hợp tình báo 235 00:11:36,390 --> 00:11:37,730 để làm rõ ngọn nguồn. 236 00:11:37,810 --> 00:11:41,310 Và cục quản lý không gian hai bên đang hợp tác với nhau. 237 00:11:41,400 --> 00:11:43,110 ChucK, cho chúng tôi tin gì đi. 238 00:11:43,190 --> 00:11:46,860 Tôi đã xem qua hàng ngàn dòng mã nhiệm vụ của NASA. 239 00:11:46,940 --> 00:11:49,610 Hack chương trình của ta thì tôi không tìm thấy. 240 00:11:49,700 --> 00:11:51,740 Không dấu vết số. Không có gì cả. 241 00:11:51,820 --> 00:11:53,570 Tên hacker đã che đậy xảo thuật của hắn. 242 00:11:53,660 --> 00:11:57,410 Để xem kỹ từng dòng nhằm tìm ra điểm sai lệch thì phải mất hàng tháng. 243 00:11:58,450 --> 00:12:00,040 Các phi hành gia sắp chết. 244 00:12:01,420 --> 00:12:02,710 Kẻ nào gây ra chứ? 245 00:12:02,790 --> 00:12:06,050 Có đầu mối. Một tên khủng bố máy tính tên Rook Storm. 246 00:12:06,130 --> 00:12:08,760 - Rook Storm chỉ là thứ hoang đường. - Không đâu. 247 00:12:08,840 --> 00:12:09,880 Rook Storm là ai? 248 00:12:09,970 --> 00:12:14,260 Nghe nói hắn nhận lời thách hack máy chủ điện Kremlin vài năm trước. 249 00:12:14,350 --> 00:12:17,430 Công bố những tài liệu nội bộ vạch trần tham nhũng ở Politburo. 250 00:12:17,510 --> 00:12:20,890 Sau đó biến mất khi Tình báo Nga chưa kịp giết hắn. 251 00:12:20,980 --> 00:12:23,810 Đôi khi hắn xuất hiện trên các diễn đàn công nghệ để khoe. 252 00:12:23,900 --> 00:12:24,900 Hắn là thủ phạm? 253 00:12:24,980 --> 00:12:26,150 Hắn về vườn rồi. 254 00:12:26,230 --> 00:12:29,230 Nhưng chỉ có vài tay có khả năng làm vụ này. 255 00:12:29,690 --> 00:12:31,780 - Hắn sẽ biết bọn đó. - Tìm hắn ở đâu? 256 00:12:32,400 --> 00:12:34,740 Hắn chỉ tiếp tôi. Cô đến hắn sẽ bắn. 257 00:12:35,820 --> 00:12:38,370 - Tôi không đưa anh ta đi đâu. - Hết cách rồi. 258 00:12:38,450 --> 00:12:40,330 Còn chứ. Thẩm vấn anh ta. 259 00:12:40,410 --> 00:12:43,670 Bao lâu anh ta mới khai? Nếu là cô thì bao lâu nào? 260 00:12:43,750 --> 00:12:46,380 Sẽ không kịp cứu các phi hành gia. 261 00:12:46,460 --> 00:12:48,300 Ta sẽ theo sát. Ta cần anh ta. 262 00:12:48,380 --> 00:12:51,590 - Tôi phản đối. Anh ta dối trá. - Anh ta nói hai chuyện đều đúng. 263 00:12:51,670 --> 00:12:54,640 Anh ta nói tên lửa sẽ rơi, Roscosmos bị hack. 264 00:12:54,720 --> 00:12:56,300 Anh ta đang lừa chúng ta, Aaron. 265 00:12:56,390 --> 00:12:58,140 Anh ta có thể khiến ta tốn công vô ích. 266 00:12:58,220 --> 00:13:02,640 Tôi hiểu vì sao cô nghĩ thế. Không thể bỏ qua chuyện cũ của hai người. 267 00:13:02,730 --> 00:13:03,600 Aaron. 268 00:13:03,690 --> 00:13:08,020 Nghe này. Giải quyết vụ hack NASA là ưu tiên số một của ta. 269 00:13:08,110 --> 00:13:10,900 Nếu cô không làm được, tôi sẽ tìm người khác. 270 00:13:21,370 --> 00:13:23,620 - Ngài Đại sứ. - Rất thông minh. 271 00:13:23,710 --> 00:13:27,500 Cuộc họp báo của ngài đã khiến uy tín nước tôi lâm nguy. 272 00:13:27,580 --> 00:13:29,840 Đừng lảng tránh nữa. Sắp hết thời gian rồi. 273 00:13:30,380 --> 00:13:33,510 Đây không phải chuyện đổ trách nhiệm. Đây là chuyện hợp tác. 274 00:13:33,590 --> 00:13:36,010 Không ai muốn phi hành gia thiệt mạng và nhiệm vụ thất bại. 275 00:13:36,090 --> 00:13:38,550 - Nếu tôi từ chối? - Chúng tôi sẽ cho truyền hình cả nước 276 00:13:38,640 --> 00:13:42,890 biết Damian Rennett là điệp viên Nga. Sau đó sẽ lệnh trừng phạt nghiêm trọng. 277 00:13:44,060 --> 00:13:48,730 Tôi sẽ can thiệp để các kỹ sư Roscosmos hợp tác với người của ngài. 278 00:13:48,810 --> 00:13:51,860 Tốt lắm. Chúng tôi cũng sẽ mời các đơn vị tư nhân tham gia. 279 00:13:51,940 --> 00:13:55,360 Những bộ óc trí tuệ nhất. Tàu cứu nạn bên ngài phóng được không? 280 00:13:55,450 --> 00:13:58,030 Được. Chúng tôi đã loại bỏ hầu hết phần mã bị hỏng, 281 00:13:58,120 --> 00:14:00,410 đủ để đưa Equis II lên quỹ đạo. 282 00:14:00,490 --> 00:14:02,490 Vậy xin hãy phóng ngay đi. 283 00:14:02,580 --> 00:14:06,920 Để làm gì? Tàu không thể cập bến khi chưa khắc phục hoàn toàn vụ hack. 284 00:14:07,000 --> 00:14:08,880 Tổng thống Kirkman nói đúng. 285 00:14:08,960 --> 00:14:11,130 Mất sáu giờ tàu mới bay đến trạm không gian. 286 00:14:11,210 --> 00:14:13,760 Chờ mọi thứ đâu vào đấy trước khi khởi hành 287 00:14:13,840 --> 00:14:15,090 sẽ quá trễ. 288 00:14:16,550 --> 00:14:17,590 Tôi hiểu. 289 00:14:17,680 --> 00:14:19,300 Cảm ơn ngài Đại sứ. 290 00:14:19,890 --> 00:14:20,850 Dimitri. 291 00:14:26,890 --> 00:14:30,060 Cung cách hành xử của Matxcơva chính là 292 00:14:30,690 --> 00:14:33,320 tránh nỗi ám ảnh bị mất mặt trước công chúng. 293 00:14:33,400 --> 00:14:36,360 Ngài lấy điều đó dọa ông ta. Ông ta không vui đâu. 294 00:14:36,450 --> 00:14:39,410 Tôi không cần ông ta vui mà cần ông ta hợp tác. 295 00:14:40,570 --> 00:14:42,410 Phòng Chỉ huy cần ngài ạ. 296 00:14:42,490 --> 00:14:44,950 Cảm ơn. Tôi xin phép, Cornelius. 297 00:14:48,040 --> 00:14:51,210 - Cái quái gì nữa thế? - Một sự cố điện nữa, thưa ngài. 298 00:14:51,290 --> 00:14:53,340 EATCS đã ngừng hoạt động. 299 00:14:53,880 --> 00:14:54,960 Đó là gì? 300 00:14:55,050 --> 00:14:57,340 Hệ thống kiểm soát nhiệt bên ngoài ạ. 301 00:14:57,420 --> 00:14:59,430 - Bơm làm mát. - Nghĩa là thế nào? 302 00:14:59,510 --> 00:15:02,430 Chất làm mát ammoniac lỏng chạy vòng quanh theo lực đẩy chính của trạm 303 00:15:02,510 --> 00:15:05,560 đưa nhiệt lượng thải ra đến các tấm phát quang điện. 304 00:15:05,640 --> 00:15:06,600 Nói dễ hiểu đi. 305 00:15:06,680 --> 00:15:09,350 Nhiệt độ trong khoang hiện đã là 37 độ C. 306 00:15:09,440 --> 00:15:12,110 Và vài giờ nữa sẽ vọt lên 49 độ. 307 00:15:13,110 --> 00:15:16,780 Phi hành đoàn thì đang bị mất nước nặng và không có nguồn nước. 308 00:15:18,820 --> 00:15:20,530 Đó là án tử. 309 00:15:28,800 --> 00:15:30,090 Tình hình thế nào? 310 00:15:30,170 --> 00:15:33,050 Bộ phận kiểm soát cho biết cánh quạt bị kẹt. 311 00:15:33,890 --> 00:15:35,890 Khả năng cao nhất là ammoniac bị kết tinh. 312 00:15:36,470 --> 00:15:38,850 Tôi sẽ chuẩn bị hoạt động ngoài trạm. 313 00:15:38,930 --> 00:15:40,270 Không thể được. 314 00:15:40,350 --> 00:15:42,980 Quá mạo hiểm. Ra ngoài không gian là phương án cuối cùng. 315 00:15:43,060 --> 00:15:44,150 Tôi buộc phải thử. 316 00:15:44,230 --> 00:15:46,360 Tôi thà chết ngoài đó còn hơn trong này. 317 00:15:46,440 --> 00:15:49,570 Chỉ huy, chưa đến nước đó đâu. Để chúng tôi khắc phục. 318 00:15:49,990 --> 00:15:51,490 Tôi biết mình đòi hỏi nhiều. 319 00:15:51,950 --> 00:15:53,660 Nhưng tôi cần cô tin tưởng chúng tôi. 320 00:15:53,950 --> 00:15:56,160 Những người tài giỏi từ khắp thế giới 321 00:15:56,240 --> 00:15:58,080 đang nỗ lực đưa mọi người về. 322 00:15:58,740 --> 00:15:59,750 Vâng, thưa ngài. 323 00:16:00,160 --> 00:16:01,160 Cố lên nhé. 324 00:16:04,040 --> 00:16:06,340 Chúng tôi đã tham vấn với bên Nga 325 00:16:06,420 --> 00:16:08,250 về cách tốt nhất để gỡ cánh quạt bị kẹt. 326 00:16:08,340 --> 00:16:11,720 Không thống nhất được. Đó là thiết bị cực kỳ chuyên hóa. 327 00:16:13,050 --> 00:16:15,510 - Do ai sản xuất? - Apache Aerospace. 328 00:16:15,600 --> 00:16:17,430 Trước là đơn vị hợp đồng với chính phủ. 329 00:16:17,510 --> 00:16:20,520 Công ty đó là của một chuyên gia công nghệ tên Andrea Frost. 330 00:16:20,600 --> 00:16:23,060 - Mời cô ấy tới đây. - Vâng. 331 00:16:23,980 --> 00:16:25,610 Khu Nhà ở có việc cần ngài. 332 00:16:26,860 --> 00:16:28,900 Đây là thư của cô hiệu trưởng. 333 00:16:29,480 --> 00:16:32,400 Hôm nay con đánh nhau với bạn gái khác ở trường. 334 00:16:33,150 --> 00:16:34,030 Vâng. 335 00:16:34,700 --> 00:16:39,790 Cô ấy cũng nói chuyện này đã xảy ra lần thứ hai trong vòng ba tuần. 336 00:16:42,160 --> 00:16:43,160 Con biết. 337 00:16:44,170 --> 00:16:46,210 Vậy tại sao con lại đánh nhau? 338 00:16:48,960 --> 00:16:51,010 Con yêu, bố biết đã có nhiều chuyện xảy ra. 339 00:16:53,050 --> 00:16:56,430 Nhưng hãy hứa với bố con sẽ tử tế với các bạn khác ở trường. 340 00:16:57,680 --> 00:16:58,550 Vâng. 341 00:17:00,100 --> 00:17:01,220 Con hứa. 342 00:17:01,310 --> 00:17:02,230 Được rồi. 343 00:17:02,390 --> 00:17:03,270 Này. 344 00:17:04,270 --> 00:17:07,560 Muốn bố con mình pha sữa lắc sôcôla và ngồi chơi với nhau không? 345 00:17:08,730 --> 00:17:10,860 Con đi nằm được không ạ? 346 00:17:12,190 --> 00:17:13,070 Con mệt. 347 00:17:14,490 --> 00:17:15,320 Ừ. 348 00:17:17,660 --> 00:17:19,330 Tất nhiên là được. 349 00:17:27,750 --> 00:17:30,040 Tiến sĩ Frost, cảm ơn cô lần nữa vì đã đến. 350 00:17:31,000 --> 00:17:32,300 Tôi chỉ nghe lệnh thôi. 351 00:17:32,380 --> 00:17:34,760 Dạo này tôi không hòa thuận với nước Mỹ cho lắm. 352 00:17:34,840 --> 00:17:36,470 Tôi vừa đọc tin đó. 353 00:17:36,550 --> 00:17:40,390 Cô có vụ kiện tụng 200 triệu đô la tiền nhiên liệu giao cho NASA. 354 00:17:40,470 --> 00:17:41,310 Đúng vậy. 355 00:17:41,390 --> 00:17:44,020 Quản lý NASA từ chối nhận hàng vì giao trễ. 356 00:17:44,100 --> 00:17:45,850 NASA thay đổi yêu cầu suốt. 357 00:17:45,940 --> 00:17:50,770 Tôi không mời cô đến để nói về hóa đơn chưa thanh toán. Chúng tôi cần cô giúp. 358 00:17:50,860 --> 00:17:53,650 Cần những người tài giỏi nhất để vượt qua khủng hoảng này. 359 00:17:53,730 --> 00:17:55,990 - Tôi có thể trông cậy vào cô không? - Dĩ nhiên. 360 00:17:56,070 --> 00:17:57,110 Tuyệt lắm. 361 00:17:58,780 --> 00:17:59,820 Cảm ơn cô. 362 00:18:00,660 --> 00:18:03,580 Emily, nhờ cô đưa Tiến sĩ Frost đến Phòng Chỉ huy. 363 00:18:03,660 --> 00:18:04,870 Vâng ạ. 364 00:18:11,210 --> 00:18:12,960 Tốt nghiệp Đại học Brown. 365 00:18:13,050 --> 00:18:16,760 Bằng tiến sĩ ở MIT. Đứng tên hàng tá bằng phát minh. 366 00:18:16,840 --> 00:18:19,680 Cô ấy là ngôi sao đang lên. 367 00:18:20,430 --> 00:18:21,970 Nếu ngài nghĩ thế. 368 00:18:22,970 --> 00:18:24,350 Cậu không thích cô ấy? 369 00:18:24,930 --> 00:18:27,520 Cô ta là giám thị của tôi ở trại hè không gian. 370 00:18:28,190 --> 00:18:30,980 Mô hình tên lửa của tôi là bước nhảy lượng tử 371 00:18:31,060 --> 00:18:33,770 so với mô hình kém cỏi của Russell Grubman. 372 00:18:33,860 --> 00:18:35,320 Nhưng tiến sĩ Frost... 373 00:18:35,400 --> 00:18:36,860 Cô ta cắn câu vì hắn đẹp trai. 374 00:18:36,940 --> 00:18:38,610 Như mọi người khác. Mê hắn như điếu đổ. 375 00:18:38,700 --> 00:18:42,780 Hắn có gương mặt cân đối và kiểu tóc đi trước thời đại, 376 00:18:42,870 --> 00:18:44,410 nhưng cô ta đâu có quyền... 377 00:18:47,660 --> 00:18:49,000 Tôi đi đây ạ. 378 00:18:49,960 --> 00:18:50,960 Ý hay đấy. 379 00:18:53,460 --> 00:18:55,760 Mong là thành công. Các phi hành gia sắp chết. 380 00:18:55,840 --> 00:18:56,840 Tôi biết. 381 00:19:04,060 --> 00:19:05,680 Cái này hơi chật. 382 00:19:05,770 --> 00:19:08,560 Anh không thích đeo ở đó à? Tôi đeo vào cổ cho. 383 00:19:24,240 --> 00:19:25,450 Làm ơn nói tiếng Anh. 384 00:19:25,530 --> 00:19:28,160 Cô là cảnh sát. Tôi không tiếp cảnh sát. 385 00:19:28,250 --> 00:19:32,380 Tốt. Vì tôi là FBI. Damian nói anh thích tiền. 386 00:19:33,210 --> 00:19:35,250 Phải. Sao? Cô có đem đến à? 387 00:19:35,880 --> 00:19:39,130 Tôi đem lời hứa không tịch thu hết tiền anh kiếm từ tội ác máy tính. 388 00:19:39,220 --> 00:19:40,930 Thế thì sao? Nói chuyện được chứ? 389 00:19:45,180 --> 00:19:46,850 Chúng tôi đang tìm kẻ hack NASA. 390 00:19:46,930 --> 00:19:48,220 Tập hợp rỗng. 391 00:19:48,310 --> 00:19:49,230 Là cái gì? 392 00:19:49,310 --> 00:19:50,600 Không phải cái gì. Là ai. 393 00:19:50,680 --> 00:19:54,940 Kẻ cầm đầu một hội hacker bài xích đế quốc. 394 00:19:55,020 --> 00:19:57,320 Hắn đăng bài trên các diễn đàn mạng đen với bí danh đó. 395 00:19:57,400 --> 00:19:58,530 Anh chắc là hắn? 396 00:19:58,610 --> 00:20:00,820 Không. Nhưng nhóm của hắn có khả năng. 397 00:20:00,900 --> 00:20:04,070 Năm ngoái bọn chúng phá sập trang web Bộ Ngoại giao. 398 00:20:04,780 --> 00:20:07,160 Thám hiểm không gian là một mục tiêu của hắn. 399 00:20:07,240 --> 00:20:08,950 Nếu không phải nhóm hắn, hắn sẽ biết ai làm. 400 00:20:09,080 --> 00:20:09,910 Tìm hắn ở đâu? 401 00:20:12,160 --> 00:20:13,080 Ở đâu? 402 00:20:23,090 --> 00:20:25,720 HỘI HOA LAN CHERRY HILL 403 00:20:25,800 --> 00:20:26,800 Nghiêm túc đấy à? 404 00:20:26,890 --> 00:20:28,640 Hắn mê hoa lan. 405 00:20:28,720 --> 00:20:32,940 Đăng toàn lời vớ vẩn về tính biểu tượng của loài cây bản địa xinh đẹp 406 00:20:33,020 --> 00:20:35,810 có thể chiến đấu chống kẻ thù ngoại lai. 407 00:20:35,900 --> 00:20:37,190 Dung mạo hắn thế nào? 408 00:20:37,270 --> 00:20:39,690 To con. Râu xồm. Thường gọi là Ollie. Không lẫn được. 409 00:20:44,240 --> 00:20:45,240 Damian, 410 00:20:47,120 --> 00:20:50,410 anh và tôi sẽ không bao giờ gặp nhau nữa. 411 00:21:18,770 --> 00:21:19,820 Chào Ollie. 412 00:21:21,280 --> 00:21:22,280 Tôi quen các vị à? 413 00:21:22,360 --> 00:21:24,650 FBI đây. Tôi có việc cần hỏi. 414 00:21:40,420 --> 00:21:42,420 Tôi có tầm bắn tốt. Cô ngồi đó chỉ chịu trận. 415 00:21:45,930 --> 00:21:46,930 Nào. 416 00:22:21,470 --> 00:22:24,890 Tôi cần mã của vụ tấn công máy tính vào chương trình không gian. 417 00:22:25,300 --> 00:22:26,140 Tôi không làm. 418 00:22:26,220 --> 00:22:28,600 Chúng tôi biết vụ hack NASA giống cách làm của anh. 419 00:22:28,680 --> 00:22:33,270 Giúp chúng tôi sửa lỗi hoặc chết rũ trong tù vì tội mưu sát đặc vụ liên bang. 420 00:22:33,350 --> 00:22:36,770 Tôi không biết ai làm. Nhưng tôi đã phân tích nó. 421 00:22:37,400 --> 00:22:39,860 Nó khai thác một điểm yếu trong hệ điều hành NASA. 422 00:22:39,940 --> 00:22:42,700 Roscosmos hoạt động trên nền tảng phần mềm tương tự. 423 00:22:42,780 --> 00:22:45,990 - Nên cả hai chương trình đều bị hack. - Phải. 424 00:22:46,080 --> 00:22:47,120 Tôi cần chi tiết. 425 00:22:48,200 --> 00:22:53,620 Tên hacker đã khai thác DRAM rowhammer để có đặc quyền hệ điều hành. 426 00:22:53,710 --> 00:22:55,790 Này, Chuck. Tôi có tin cho anh đây. 427 00:22:56,670 --> 00:22:58,130 Nói lại diễn cảm xem. 428 00:23:00,090 --> 00:23:01,090 Tình hình thế nào? 429 00:23:01,170 --> 00:23:04,930 Trong khoang đã 47 độ C. Phi hành đoàn không chịu được lâu. 430 00:23:05,010 --> 00:23:07,760 Có những ý kiến khác về phương án tối ưu. 431 00:23:07,850 --> 00:23:10,430 Giờ NASA và Roscosmos nghiêng về bước ra không gian. 432 00:23:11,270 --> 00:23:14,190 Công ty tôi đã chế tạo bơm làm mát bên ngoài. 433 00:23:14,270 --> 00:23:16,940 - Còn cách khác tốt hơn. - Chúng tôi nghe đây. 434 00:23:17,020 --> 00:23:19,110 Ta có thể can thiệp thủ công, 435 00:23:19,480 --> 00:23:21,190 cố ý tạo một đoản mạch 436 00:23:21,280 --> 00:23:24,410 phát dòng đột biến điện đến động cơ cánh quạt ngoài. 437 00:23:24,490 --> 00:23:28,490 Nó sẽ bị quá tải ngắn, buộc cánh quạt đẩy động cơ thoát chỗ kẹt. 438 00:23:28,580 --> 00:23:29,490 Hoặc làm cháy rụi. 439 00:23:29,580 --> 00:23:32,460 Nhiệt độ sẽ tăng vọt. Phi hành đoàn sẽ chết trong vài phút. 440 00:23:32,540 --> 00:23:37,210 Chỉ huy, mạng sống mọi người đang lâm nguy. Tôi muốn nghe ý cô. 441 00:23:37,290 --> 00:23:42,170 Tôi nghĩlúc này không ai trong chúng tôi còn sức đi nổi ra ngoài không gian. 442 00:23:42,260 --> 00:23:44,970 Tôi đã gặp Tiến sĩFrost. Tôi tin cô ấy. 443 00:23:46,890 --> 00:23:48,600 Tôi nghĩ ta có câu trả lời rồi. 444 00:23:48,680 --> 00:23:49,680 Vâng. 445 00:23:54,230 --> 00:23:55,440 Bắt đầu tạo đột biến điện. 446 00:23:55,520 --> 00:23:59,270 Ngắt chức năng tự hành. Nhập lệnh bỏ qua báo động cảnh báo. 447 00:23:59,360 --> 00:24:00,980 Nhập lệnh sẵn sàng nạp điện thế. 448 00:24:01,070 --> 00:24:02,280 Nhập lệnh điện thế. 449 00:24:02,360 --> 00:24:04,820 CẢNH BÁO PHÁT HIỆN LỖI - ĐỘT BIẾN ĐIỆN 450 00:24:12,290 --> 00:24:13,250 Nào. 451 00:24:19,340 --> 00:24:24,470 Thưa ngài, cánh quạt đã hoạt động. Nhiệt độ trong khoang đang hạ. 452 00:24:26,430 --> 00:24:27,970 Chúc mừng, Chỉ huy. 453 00:24:28,050 --> 00:24:33,140 - Cảm ơn ngài. Còn nước thì sao ạ? - Tàu Equis II của Nga đang đến. 454 00:24:33,220 --> 00:24:35,850 Chúng tôi vẫn đang nghiên cứu mã để cho tàu cập bến. 455 00:24:35,940 --> 00:24:36,940 Vững lòng nhé. 456 00:24:37,020 --> 00:24:38,060 Vâng ạ. 457 00:24:39,060 --> 00:24:40,060 Làm tốt lắm. 458 00:24:40,480 --> 00:24:41,650 Cảm ơn ngài. 459 00:24:47,660 --> 00:24:49,660 Tờ New York Times đang quấy rầy Seth 460 00:24:49,740 --> 00:24:51,740 đòi phát biểu trực tiếp của ngài về trạm không gian. 461 00:24:52,830 --> 00:24:55,330 Cứ nói về hy vọng, cầu nguyện và ta cố gắng hết sức. 462 00:24:55,410 --> 00:24:57,500 Không nói gì cụ thể đến khi xong chuyện. 463 00:24:58,000 --> 00:25:00,170 Chúng ta không làm nghề dự đoán. 464 00:25:00,460 --> 00:25:01,540 Vâng. Tôi sẽ nói lại. 465 00:25:04,550 --> 00:25:05,550 Con bé đã đánh nhau. 466 00:25:06,590 --> 00:25:07,430 Sao ạ? 467 00:25:09,050 --> 00:25:12,930 Con gái tôi, đứa chưa từng nói to tiếng, đã đánh nhau. 468 00:25:13,220 --> 00:25:17,230 - Thì ra đây không phải lần đầu. - Cô bé đã phải chịu đựng nhiều. 469 00:25:17,310 --> 00:25:19,850 Tôi biết. Tôi phải gặp cô hiệu trưởng. 470 00:25:19,940 --> 00:25:21,270 Nhưng cũng thấy rõ việc đang xảy ra. 471 00:25:22,110 --> 00:25:23,570 Cô bé nhớ mẹ. 472 00:25:24,530 --> 00:25:25,530 Phải. 473 00:25:26,900 --> 00:25:29,160 Tôi không biết làm sao giúp nó vượt qua. 474 00:25:29,240 --> 00:25:31,530 Cô bé sẽ tự vượt qua. Ngài cứ ở bên cháu thôi. 475 00:25:31,620 --> 00:25:35,620 Tôi đã cố, nhưng nó coi tôi như vật cản giữa đường. 476 00:25:35,700 --> 00:25:37,580 Thứ nó cần phải tránh. 477 00:25:37,660 --> 00:25:40,040 Kính thưa ngài, hoàn toàn không phải đâu. 478 00:25:41,250 --> 00:25:42,290 Vậy thì là gì? 479 00:25:42,380 --> 00:25:45,670 Vấn đề không phải ngài làm gì, mà là ngài có làm thôi. 480 00:25:46,090 --> 00:25:47,420 Cô bé sẽ cảm nhận được ngài hiện diện. 481 00:25:48,340 --> 00:25:50,220 Xin hãy nghe lời một cô gái không có cha. 482 00:25:53,510 --> 00:25:54,600 Thế là đủ. 483 00:25:57,310 --> 00:25:58,430 Cảm ơn cô, Emily. 484 00:26:08,400 --> 00:26:10,650 - Tôi nói với cô một chuyện được không? - Ừ. 485 00:26:10,740 --> 00:26:13,240 Thời hiệu pháp lý về thanh toán theo hợp đồng là bao lâu? 486 00:26:13,320 --> 00:26:14,490 Hợp đồng kiểu gì? 487 00:26:14,580 --> 00:26:16,950 - Hồi tôi đi Trại hè Không gian 1997... - Lại nữa. 488 00:26:17,040 --> 00:26:18,950 - Đó là vi phạm hợp đồng. - Lyor. 489 00:26:19,040 --> 00:26:22,790 Bố mẹ tôi đóng tiền sáu tuần hướng dẫn hàng không cho con trai. 490 00:26:22,880 --> 00:26:26,800 Trại hè cam kết đối xử công bằng với tất cả trại viên. 491 00:26:26,880 --> 00:26:28,760 Đó là một giải thưởng. 492 00:26:28,840 --> 00:26:30,930 Giải thưởng nhiệm ý mà anh không có quyền gì. 493 00:26:31,010 --> 00:26:33,640 Dù có, anh cũng đâu bị tổn hại gì. 494 00:26:35,640 --> 00:26:37,220 Tổn hại suốt 20 năm chứ. 495 00:26:43,100 --> 00:26:44,690 Hôm nay tôi đã có thể bắn cô. 496 00:26:46,230 --> 00:26:47,190 Hai lần. 497 00:26:50,570 --> 00:26:52,200 Có nghĩ vì sao tôi không làm không? 498 00:26:52,280 --> 00:26:54,490 Vì anh đang chơi cuộc chơi lâu dài. 499 00:26:54,570 --> 00:26:57,120 Hợp tác với tôi khiến anh có chỗ nương thân. 500 00:26:57,870 --> 00:26:59,580 Nếu tôi nói còn hơn thế thì sao? 501 00:26:59,660 --> 00:27:02,210 Tôi nói anh im đi hoặc tôi bỏ anh vào cốp xe thì sao? 502 00:27:06,170 --> 00:27:07,170 Chào. 503 00:27:07,250 --> 00:27:12,380 Kỳ diệu lắm. Kiểu hack có thể gây đảo bit các mục nhập dữ liệu của trang. 504 00:27:12,470 --> 00:27:13,970 Không có thời gian cho anh khoe tài. 505 00:27:15,260 --> 00:27:18,760 Loại mã độc này không thể tải về từ xa. 506 00:27:18,850 --> 00:27:22,310 Vượt tường lửa của NASA và Roscosmos thì phải viết nhiều mã quá. 507 00:27:22,390 --> 00:27:23,270 Nghĩa là sao? 508 00:27:23,350 --> 00:27:28,070 Mã độc đó phải được tải lên tại chỗ. Hóa ra vụ hack là tại chỗ 509 00:27:28,400 --> 00:27:31,110 ngay cơ quan NASA ở DC và Đại sứ quán Nga. 510 00:27:31,190 --> 00:27:35,070 Cùng một ngày. Tôi đã xem nát dữ liệu nhân sự để tìm mẫu số chung. 511 00:27:35,160 --> 00:27:37,530 Chuck. Tôi cần tên chứ không phải công thức. Nhé? 512 00:27:38,080 --> 00:27:40,120 Shane Gillespie. Thợ sửa ống nước. 513 00:27:40,200 --> 00:27:41,080 Gián điệp à? 514 00:27:41,160 --> 00:27:44,170 Không, thợ sửa ống nước. Loại bụng bia, mông béo ấy. 515 00:27:44,250 --> 00:27:48,340 Nhân viên hợp đồng được phát thẻ từ để ra vào các cơ quan chính phủ ở DC. 516 00:27:48,420 --> 00:27:50,130 Hắn hack hệ điều hành bằng cách đó à? 517 00:27:50,210 --> 00:27:52,460 Tôi cá là thẻ từ đó có mã virus. 518 00:27:53,800 --> 00:27:56,390 Quẹt một phát là qua tường lửa ngay. 519 00:27:58,510 --> 00:28:03,020 Bao nhiêu là an ninh công nghệ cao, một gã thông bồn cầu cũng vượt qua được. 520 00:28:03,100 --> 00:28:04,100 Ta cần cái thẻ. 521 00:28:04,190 --> 00:28:05,270 Nó sẽ chứa mật mã. 522 00:28:05,350 --> 00:28:09,270 Ta sẽ dùng để lập trình ngược vụ hack. Sửa chữa hệ điều hành. 523 00:28:09,360 --> 00:28:11,280 Khi đó tên lửa cứu nạn có thể cập bến. 524 00:28:11,360 --> 00:28:12,570 Sẽ cứu được phi hành đoàn. 525 00:28:12,650 --> 00:28:14,950 Ông ta làm ở Baltimore. Tôi gửi chi tiết cho cô. 526 00:28:27,960 --> 00:28:29,250 - Bà Gillespie? - Vâng. 527 00:28:29,710 --> 00:28:32,920 Tôi là Hannah Wells, FBI. Tôi cần gặp chồng bà. 528 00:28:33,010 --> 00:28:34,260 Không thể được đâu. 529 00:28:34,340 --> 00:28:36,880 Chuyện khẩn cấp. Mạng người đang gặp nguy. 530 00:28:36,970 --> 00:28:39,890 Tôi hiểu, nhưng chồng tôi chết rồi. 531 00:28:49,110 --> 00:28:51,990 Ông ta chết đuối mười ngày trước. Ngày sau vụ hack. 532 00:28:52,070 --> 00:28:53,070 Ám sát chăng? 533 00:28:53,150 --> 00:28:56,570 Báo cáo pháp y không kết luận. Họ vớt ông ta lên từ hồ Roland. 534 00:28:56,660 --> 00:28:59,450 Chắc trên người không có tấm thẻ. Còn biết gì về ông ta nữa? 535 00:28:59,530 --> 00:29:01,450 Cờ bạc, nợ nần chồng chất. 536 00:29:01,540 --> 00:29:03,960 Có số bitcoin nặc danh chuyển vào tài khoản ông ta. 537 00:29:04,040 --> 00:29:07,710 Hoạt động mạng xã hội cho thấy kiến thức công nghệ của ông ta 538 00:29:07,790 --> 00:29:09,420 chẳng bằng chứng nghiện chơi bóng đá ảo. 539 00:29:09,880 --> 00:29:11,130 Vậy ông ta là một chứng cứ. 540 00:29:11,210 --> 00:29:12,670 Phải. Chứng cứ dễ tìm. 541 00:29:12,760 --> 00:29:13,590 Cảm ơn Chuck. 542 00:29:13,670 --> 00:29:16,590 Ta đã kiểm tra xe tải, tầng hầm, phòng ngủ, thùng đồ nghề. 543 00:29:17,050 --> 00:29:19,430 Ông ta vẫn còn thiếu nợ. Có thể ông ta giữ tấm thẻ 544 00:29:19,510 --> 00:29:20,970 phòng khi cần việc khác. 545 00:29:21,060 --> 00:29:24,100 Ông ta phải có chỗ giấu nó. Khi giấu thứ gì... 546 00:29:24,180 --> 00:29:26,440 Người ta chọn chỗ quen thuộc. 547 00:29:27,940 --> 00:29:29,440 Ông ta mê thể thao. 548 00:29:37,160 --> 00:29:38,160 Damian. 549 00:29:48,750 --> 00:29:49,750 Đây rồi. 550 00:29:52,920 --> 00:29:54,260 Có một trục trặc. 551 00:29:54,340 --> 00:29:58,430 Phía Nga chỉ việc tải lên phần mềm mới để Equis II cập bến. 552 00:29:58,510 --> 00:30:00,260 - Nhưng họ không chịu làm. - Tại sao? 553 00:30:00,350 --> 00:30:04,220 Để hoàn tất sửa lỗi cho chương trình của Nga, ta phải thâm nhập mạng của họ. 554 00:30:04,310 --> 00:30:06,940 Họ sợ ta nhòm ngó công nghệ độc quyền của họ. 555 00:30:07,020 --> 00:30:08,900 Họ sợ nhiều hơn thế cơ. 556 00:30:08,980 --> 00:30:11,480 Với vụ Damian này, họ sợ bị trả đũa. 557 00:30:11,900 --> 00:30:14,530 Cho họ nếm mùi đi. Chuẩn bị họp báo. 558 00:30:14,610 --> 00:30:16,650 Buộc họ chịu trách nhiệm hoạt động gián điệp. 559 00:30:16,740 --> 00:30:20,240 Thưa ngài, vụ này xoa có lẽ được lợi nhiều hơn đấm đấy. 560 00:30:20,320 --> 00:30:23,490 Không. Tôi sẽ không để Nga buộc ta phải chuộc gì cả. 561 00:30:23,580 --> 00:30:27,540 - Họ cũng mất nhiều như chúng ta. - Tôi đang định nói ý đó. 562 00:30:28,040 --> 00:30:30,380 Để tôi thuyết phục Dimitri. Dỗ ngọt ông ta. 563 00:30:30,460 --> 00:30:33,130 Nếu ông ta không chịu hợp tác, ta sẽ dùng biện pháp mạnh. 564 00:30:33,210 --> 00:30:34,670 Làm nhanh lên nhé. 565 00:30:34,760 --> 00:30:35,800 Cô ấy sẵn sàng gặp ngài. 566 00:30:35,880 --> 00:30:36,880 Cảm ơn cô. 567 00:30:39,890 --> 00:30:44,890 Hiệu trưởng Feltner, rất cảm ơn cô đã đến. Mời ngồi. 568 00:30:44,970 --> 00:30:45,970 Tất nhiên ạ. 569 00:30:46,730 --> 00:30:51,560 Thư của cô viết rằng con gái tôi đã dính vào một số vụ việc tháng vừa qua. 570 00:30:51,650 --> 00:30:52,520 Vâng. 571 00:30:52,610 --> 00:30:55,570 Cái chết của mẹ nó đã khiến nó rất suy sụp. 572 00:30:56,740 --> 00:30:59,860 Ý kiến của tôi là nó đang xả giận. 573 00:30:59,950 --> 00:31:01,780 Tôi nghĩ hoàn toàn không phải. 574 00:31:01,870 --> 00:31:02,700 Không ư? 575 00:31:02,780 --> 00:31:05,700 Mỗi tình huống đều là Penny 576 00:31:05,790 --> 00:31:07,700 bảo vệ người bị bắt nạt. 577 00:31:08,750 --> 00:31:11,330 Nó bảo vệ những bạn khác sao? 578 00:31:11,420 --> 00:31:15,340 Không phải hành vi đặc trưng ở trẻ vừa chịu mất mát khủng khiếp. 579 00:31:18,130 --> 00:31:20,510 Con bé không muốn ai bị tổn thương nữa. 580 00:31:20,590 --> 00:31:22,390 Cô bé là một đứa trẻ nhạy cảm. 581 00:31:23,430 --> 00:31:28,230 Nhưng ta có thể giúp định hướng sự nhạy cảm đó theo cách tích cực hơn. 582 00:31:28,810 --> 00:31:29,850 Tất nhiên rồi. 583 00:31:53,130 --> 00:31:54,380 Ký vào đây. 584 00:31:55,630 --> 00:31:56,840 Giờ thế nào? 585 00:31:57,800 --> 00:32:02,180 Anh sẽ bị buộc tội. Cản trở tư pháp, gây hỏa hoạn, gián điệp. 586 00:32:02,880 --> 00:32:04,300 Còn việc tôi đã giúp cô? 587 00:32:04,850 --> 00:32:09,140 Việc đó sẽ được xem xét như yếu tố giảm nhẹ lúc tuyên án. 588 00:32:09,220 --> 00:32:10,560 Đi đến chỗ cửa đi. 589 00:32:16,610 --> 00:32:17,610 Hannah. 590 00:32:23,910 --> 00:32:24,910 Xin lỗi. 591 00:32:26,620 --> 00:32:27,950 Tôi muốn hỏi một câu. 592 00:32:30,160 --> 00:32:33,170 Hôm đó lúc ở trên cầu, có phải anh đưa tay lấy súng không? 593 00:32:36,880 --> 00:32:37,750 Không. 594 00:32:40,010 --> 00:32:40,920 Vậy là gì? 595 00:32:45,550 --> 00:32:47,680 Giờ đâu quan trọng nữa, phải không? 596 00:32:53,270 --> 00:32:54,690 Phải, tôi nghĩ thế. 597 00:33:11,240 --> 00:33:13,710 Sau khi phóng thành công Equis II, 598 00:33:13,790 --> 00:33:16,330 việc giải cứu trạm không gian bị hỏng đã trong tầm tay. 599 00:33:16,420 --> 00:33:20,340 Cùng với đó là nguồn nước quý báu cho bốn phi hành gia trên trạm. 600 00:33:20,420 --> 00:33:22,630 Một giờ nữa cập bến, thưa Tổng thống. 601 00:33:23,550 --> 00:33:27,220 Vâng. Tôi rất biết ơn ngài đã đồng ý hợp tác. 602 00:33:28,300 --> 00:33:30,180 Chúng ta đều là cát bụi. 603 00:33:30,640 --> 00:33:33,350 Không gian là quá khứ và tương lai chúng ta. 604 00:33:33,430 --> 00:33:35,850 Không có lựa chọn nào khác ngoài hợp tác. 605 00:33:35,940 --> 00:33:37,190 Tôi nhất trí. 606 00:33:38,100 --> 00:33:40,610 Vì thế mà tôi rất trân trọng sự nhượng bộ của ngài. 607 00:33:41,780 --> 00:33:42,780 Nhượng bộ à? 608 00:33:43,740 --> 00:33:46,450 Vâng. Tôi biết chắc khó khăn lắm. 609 00:33:46,530 --> 00:33:50,950 Nhưng đồng ý sang trang và bỏ qua những vấn đề tầm thường cũ 610 00:33:51,030 --> 00:33:53,830 là hành động đúng đắn, ngài Tổng thống. 611 00:33:54,290 --> 00:33:55,160 Ngài Đại sứ. 612 00:33:57,710 --> 00:33:58,540 Emily... 613 00:33:58,630 --> 00:34:00,170 Tôi mời Ngoại trưởng Moss ngay. 614 00:34:00,250 --> 00:34:01,090 Cảm ơn. 615 00:34:01,170 --> 00:34:03,380 ...quan chức cho biết ta vẫn chưa thoát hiểm. 616 00:34:04,050 --> 00:34:05,010 Cảm ơn. 617 00:34:05,720 --> 00:34:06,550 Ngài Tổng thống. 618 00:34:07,300 --> 00:34:10,300 Có phải ông đã thỏa thuận với Đại sứ Pavlov mà không hỏi ý tôi? 619 00:34:10,390 --> 00:34:13,140 - Tôi không cho đó là thỏa thuận. - Vậy là gì? 620 00:34:13,220 --> 00:34:18,140 Một sự điều tiết nhằm cứu mạng người và chương trình không gian ta coi trọng. 621 00:34:18,230 --> 00:34:19,310 Ông đã hứa hẹn gì? 622 00:34:19,400 --> 00:34:23,690 Nước ta sẽ không truy cứu việc Nga dính vào vụ điều tra Icarus. 623 00:34:23,780 --> 00:34:25,150 Ai cho phép thế? 624 00:34:25,240 --> 00:34:26,280 Ngài đấy ạ. 625 00:34:26,360 --> 00:34:29,780 Đưa lịch sử sang trang là vì lợi ích của ngài và đất nước. 626 00:34:29,860 --> 00:34:32,580 Vụ điều tra Icarus là nguyên nhân vợ tôi thiệt mạng. 627 00:34:32,660 --> 00:34:34,870 Không thể dùng nó làm vật trao đổi. 628 00:34:34,950 --> 00:34:37,830 - Ngài bảo tôi giải quyết mà. - Đâu phải bằng mọi giá. 629 00:34:37,910 --> 00:34:39,290 Ta nói về giá đi. 630 00:34:39,370 --> 00:34:41,590 Giá của các sự kiện gần đây. Giá ngài phải trả. 631 00:34:42,290 --> 00:34:43,750 Ông nên thận trọng. 632 00:34:43,840 --> 00:34:45,760 Tôi đang cố nói lên một điều. 633 00:34:46,970 --> 00:34:49,760 Khi Elaine mất, tôi đã không tranh cử nhiệm kỳ tiếp theo. 634 00:34:51,140 --> 00:34:54,640 - Ngài thì không nghỉ ngày nào. - Quyền quyết định là ở tôi. 635 00:34:54,720 --> 00:34:56,980 Đó là quyết định sai lầm cho đất nước. 636 00:34:58,270 --> 00:35:02,360 Ba tháng qua tôi đã khách quan nhìn nhận sự việc. 637 00:35:02,440 --> 00:35:04,360 Tôi không thích những gì mình đã thấy. 638 00:35:04,900 --> 00:35:09,280 Quyết sách, sự thận trọng quá mức. Những bước đi sai lầm ngày càng nhiều. 639 00:35:09,740 --> 00:35:10,660 Ví dụ? 640 00:35:10,740 --> 00:35:13,950 Ví dụ ngài đã hoãn hội nghị thượng đỉnh Ả Rập - Israel. 641 00:35:14,030 --> 00:35:16,750 Ngài rút lại kế hoạch ngân sách để loay hoay sửa chữa. 642 00:35:16,830 --> 00:35:21,000 Những dự luật cần ký nằm trên bàn ngài đến khi bị phủ quyết vì quá hạn. 643 00:35:21,080 --> 00:35:23,710 Tôi không ngờ chúng ta khác biệt về chính trị nhiều thế. 644 00:35:23,790 --> 00:35:26,800 Không phải chính trị. Là cách lãnh đạo. 645 00:35:27,260 --> 00:35:28,840 Khi cần đi Đông ngài lại đi Tây. 646 00:35:29,340 --> 00:35:34,600 Tôi chán đi dọn dẹp giúp ngài hoặc đảm bảo hoàn thành mọi việc rồi. 647 00:35:34,680 --> 00:35:36,810 Lẽ ra ngài phải đảm bảo điều đó. 648 00:35:36,890 --> 00:35:39,810 Vậy ra ông đã làm những việc không được cho phép từ lâu rồi? 649 00:35:39,890 --> 00:35:41,940 - Tom... - Tôi đang hỏi ông. 650 00:35:46,520 --> 00:35:48,780 Ngài ngồi vào chiếc ghế đó là mang lấy bổn phận. 651 00:35:49,610 --> 00:35:52,910 Không chỉ với người dân Mỹ, mà còn với văn phòng này. 652 00:35:53,280 --> 00:35:55,580 Với mọi tổng thống đã ngồi đó trước ngài. 653 00:35:55,910 --> 00:35:57,040 Và sẽ ngồi đó sau ngài. 654 00:35:58,160 --> 00:36:02,370 Nhận định của ngài không sáng suốt. Tôi sẽ không để ngài tự hủy diệt. 655 00:36:03,080 --> 00:36:05,460 Ông đã cho tôi lời tham vấn xác đáng. 656 00:36:05,540 --> 00:36:07,250 Lâu nay tôi xem ông là bạn. 657 00:36:07,340 --> 00:36:09,050 Nhưng tôi trả ân huệ đó rồi. 658 00:36:09,130 --> 00:36:11,800 Lúc ông can thiệp vụ điều tra Thorn, tôi đã ủng hộ ông. 659 00:36:11,880 --> 00:36:14,220 Tôi biết. Tôi sẽ vĩnh viễn mang ơn ngài. 660 00:36:14,640 --> 00:36:18,720 Nhưng tôi nghĩ ngài cũng thấy tôi vốn luôn ủng hộ ngài. 661 00:36:18,810 --> 00:36:22,850 Không. Ông đứng sau tôi phá hoại quyền hành của tôi, 662 00:36:22,940 --> 00:36:26,480 một việc không thể bỏ qua bất kể ý định của ông là gì. 663 00:36:28,650 --> 00:36:31,440 Sự phục vụ của ông không còn cần thiết nữa. 664 00:36:35,200 --> 00:36:36,370 Thế thôi. 665 00:36:57,750 --> 00:37:00,830 Không thể cách chức cựu tổng thống mà không khiến truyền thông la ó. 666 00:37:00,920 --> 00:37:03,710 Nhất là một người có bộ máy PR đáng gờm. 667 00:37:03,800 --> 00:37:06,510 Thưa ngài, Moss sẽ dùng chiêu bài nạn nhân. 668 00:37:06,590 --> 00:37:08,380 Ngài cần phải ra tay trước. 669 00:37:08,470 --> 00:37:11,010 - Tôi sẽ không đưa ông ta ra thí mạng. - Không ạ. 670 00:37:11,090 --> 00:37:13,810 Đó là buộc ông ta gánh chịu sự phản bội của mình. 671 00:37:13,890 --> 00:37:16,720 Nên viện ra những khác biệt chính sách không thể dung hòa. 672 00:37:16,810 --> 00:37:19,230 Thế là thí mạng ông ta rồi. 673 00:37:19,770 --> 00:37:20,940 Nói một cách hoa mỹ. 674 00:37:21,020 --> 00:37:22,940 Seth, soạn thông cáo đi. 675 00:37:23,020 --> 00:37:27,400 "Tôi đã rất đắn đo khi chấp nhận đơn từ chức của Bộ trưởng Moss. 676 00:37:27,490 --> 00:37:29,990 Ông đã về hưu nhưng trở lại nhậm chức do tôi đề nghị 677 00:37:30,070 --> 00:37:33,200 để giúp đất nước vượt qua thời kỳ vô cùng khó khăn. 678 00:37:33,280 --> 00:37:36,160 Nhiệm vụ hoàn thành, ông đã chọn trở về đời sống riêng tư 679 00:37:36,740 --> 00:37:38,830 với lòng biết ơn của cả nước. 680 00:37:38,910 --> 00:37:40,670 Chúng ta sẽ rất nhớ ông." 681 00:37:41,290 --> 00:37:42,210 Vâng. 682 00:37:42,790 --> 00:37:44,130 Thế cũng được ạ. 683 00:37:45,170 --> 00:37:47,760 - Họ đang chờ ngài ở Phòng Chỉ huy. - Cảm ơn. 684 00:37:53,550 --> 00:37:56,890 Nghe rõ, Matxcơva. Khoảng cách 30 mét. Vận tốc 0, 12. 685 00:37:57,350 --> 00:38:00,100 - Cảm ơn vì mọi việc cô đã làm. - Không có gì, thưa ngài. 686 00:38:00,850 --> 00:38:02,310 Tôi không mong muốn gì hơn. 687 00:38:05,730 --> 00:38:06,610 Nghe rõ. 688 00:38:06,690 --> 00:38:09,570 Tàu, vận tốc danh định, quỹ đạo danh định. 689 00:38:10,490 --> 00:38:15,070 Bến đỗ trống. Không có vật cản, đúng thẳng đường. 690 00:38:15,160 --> 00:38:18,620 Tọa độ tốt. Không sai lệch, không trượt. 691 00:38:18,700 --> 00:38:20,790 Tàu, có thể tiến hành ghép nối. 692 00:38:20,870 --> 00:38:22,120 RCS mở. 693 00:38:22,210 --> 00:38:24,290 Hai mét. Chuẩn bị tiếp xúc và ghép nối. 694 00:38:27,090 --> 00:38:28,460 Xác nhận tiếp xúc và ghép nối. 695 00:38:36,390 --> 00:38:37,850 Chúc mừng ngài. 696 00:38:37,930 --> 00:38:40,060 - Tạ ơn Chúa, thành công rồi. - Vâng. 697 00:38:40,140 --> 00:38:41,810 Cảm ơn anh vì mọi việc. 698 00:38:41,890 --> 00:38:42,980 Tôi rất hân hạnh. 699 00:38:45,020 --> 00:38:46,150 Cảm ơn. 700 00:38:46,770 --> 00:38:51,900 Tiến sĩ Frost, tôi muốn cô biết rằng tôi tha lỗi cho cô. 701 00:38:51,990 --> 00:38:53,320 Vì việc gì, anh Boone? 702 00:38:56,160 --> 00:38:57,160 Cô biết mà. 703 00:39:02,160 --> 00:39:05,000 Gà tây chỉ lấy thịt ức. Nui và pho-mát. 704 00:39:05,420 --> 00:39:07,210 Và cà rốt om sơ. 705 00:39:07,840 --> 00:39:09,130 Cảm ơn bố. 706 00:39:09,710 --> 00:39:11,170 Không có gì. 707 00:39:12,090 --> 00:39:14,590 Bố đã gặp cô hiệu trưởng của con. 708 00:39:14,680 --> 00:39:18,100 Cô đã phát hiện con không phải người gây sự đánh nhau. 709 00:39:18,470 --> 00:39:20,600 Mà con chỉ cố bảo vệ bạn. 710 00:39:22,600 --> 00:39:24,270 Con không muốn ai tổn thương. 711 00:39:26,310 --> 00:39:27,560 Vì con đã tổn thương? 712 00:39:32,190 --> 00:39:33,440 Bố cũng vậy. 713 00:39:35,030 --> 00:39:39,830 Con biết không? Ta cần lên một kế hoạch. Ta cần một kế-hoạch-không-tổn-thương. 714 00:39:40,490 --> 00:39:44,290 Nếu ai trong bố con mình buồn vì chuyện mẹ, hay bất cứ chuyện gì, 715 00:39:44,710 --> 00:39:46,670 ta cần nói với nhau, được chứ? 716 00:39:49,460 --> 00:39:52,670 Con biết lúc nhớ mẹ quá bố làm gì không? 717 00:39:55,590 --> 00:39:56,760 Bố nghĩ về 718 00:39:57,680 --> 00:40:00,180 những việc mẹ làm khiến bố vui, 719 00:40:00,260 --> 00:40:03,270 khiến bố cười. Những việc nhỏ nhặt. 720 00:40:04,020 --> 00:40:05,230 Như việc gì ạ? 721 00:40:05,980 --> 00:40:06,980 Bố không biết. 722 00:40:08,520 --> 00:40:11,650 Cách mẹ sẽ nhìn bố khi bố vứt vớ dưới sàn nhà. 723 00:40:12,610 --> 00:40:14,320 Cả đồ lót nữa. 724 00:40:14,740 --> 00:40:17,320 Đồ lót nữa. Nào, đến lượt con. 725 00:40:18,610 --> 00:40:23,450 Con thích tóc mẹ lúc nào cũng thơm như ánh nắng. 726 00:40:24,160 --> 00:40:26,500 Ánh nắng đâu có mùi gì. 727 00:40:26,580 --> 00:40:27,420 Có mà. 728 00:40:27,500 --> 00:40:28,790 Mùi gì vậy con? 729 00:40:28,880 --> 00:40:29,880 Mùi tóc mẹ. 730 00:40:35,720 --> 00:40:37,130 Này, anh chàng Tên Lửa. 731 00:40:37,760 --> 00:40:38,680 Không hoạt động. 732 00:40:39,300 --> 00:40:40,430 Cái gì không hoạt động? 733 00:40:40,510 --> 00:40:45,390 Tên lửa của tôi ở Học viện Không gian Poconos. Nó hỏng bét. 734 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Tôi thấy ổn mà. 735 00:40:47,980 --> 00:40:50,860 Nó cất cánh. Nhưng một nửa là do vật lý rồi. 736 00:40:51,900 --> 00:40:54,480 Tôi đã tìm thấy sổ ghi chép ở trại hè cũ. 737 00:40:54,570 --> 00:40:59,490 Đã kiểm tra số liệu. Tôi tính toán không khớp. 738 00:40:59,570 --> 00:41:01,870 Hạng nhì không sao mà, Lyor. 739 00:41:06,160 --> 00:41:08,250 Tôi đã ở Phòng Chỉ huy cả ngày nay. 740 00:41:09,170 --> 00:41:11,130 Sự chinh phục không gian, 741 00:41:11,540 --> 00:41:15,130 vẻ uy nghi của thành tựu của con người chói ngời hào quang, 742 00:41:15,510 --> 00:41:16,590 còn tôi làm gì? 743 00:41:18,880 --> 00:41:22,760 Tôi xoay chuyển, vạch kế hoạch, vẽ chiến lược. 744 00:41:23,350 --> 00:41:26,020 Anh cố vấn cho Tổng thống Hoa Kỳ. 745 00:41:26,560 --> 00:41:29,270 Người mà mỗi nét bút thay đổi nhiều cuộc đời, 746 00:41:29,350 --> 00:41:30,770 với mỗi lời phán ra. 747 00:41:30,850 --> 00:41:33,480 Anh giúp lèo lái sự tiến triển của nhân loại. 748 00:41:34,940 --> 00:41:36,860 Đó mới là bài toán tôi quan tâm. 749 00:41:38,400 --> 00:41:39,780 Tên lửa của tôi vẫn dở tệ. 750 00:41:45,990 --> 00:41:48,620 Anh Beeman, xét về hoàn cảnh hiện nay, 751 00:41:48,700 --> 00:41:51,370 anh có thấy mình được đối xử công bằng không? 752 00:41:51,460 --> 00:41:52,290 Có, thưa ngài. 753 00:41:52,380 --> 00:41:54,960 - Đoạn phim phát tán 20 phút trước. - Sao lọt ra được? 754 00:41:55,040 --> 00:41:57,550 Tốt. Vì tôi muốn anh phải nhớ 755 00:41:57,630 --> 00:42:00,470 mỗi ngày cho đến hết đời anh về điều anh đã lấy đi của tôi. 756 00:42:00,550 --> 00:42:02,430 Có kẻ hack mạng trại giam. 757 00:42:02,510 --> 00:42:03,340 Bằng cách nào? 758 00:42:03,430 --> 00:42:05,640 Tôi không biết. Phải nói với Tổng thống mới được. 759 00:42:13,050 --> 00:42:18,050 Chuyển ngữ phụ đề: Amy Luu- OCR: daoleminh Sync: MisterT.91 - Phudeviet.org